12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037 |
- # Japanese messages for GNU gcc cpplib
- # Copyright (C) 2001, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
- # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
- # IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
- # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013
- # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
- "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: ja\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "実行時文字集合を変換しています"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
- #: charset.c:1002
- #, fuzzy
- #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "複数文字からなる文字定数"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "空の文字定数"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s は GCC 拡張です"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
- #: directives.c:573
- #, fuzzy
- #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "終端する > 文字がありません"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "行番号が範囲外です"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "無効な #%s 指示です"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else に #if がありません"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else が #else の後ろにあります"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "その条件はここから始まります"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif に #if がありません"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif に #if がありません"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "述語の解が空です"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "述語のないアサーションです"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "述語は識別子でなければなりません"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "終端のない #%s"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "終端されていないコメント"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "標準出力"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
- #: expr.c:550
- #, fuzzy
- #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
- #: expr.c:699
- #, fuzzy
- #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
- #: expr.c:701
- #, fuzzy
- #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "前処理式の中に虚数があります"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "\"%s\" は定義されていません"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "式の中に ')' がありません"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "式内に '(' がありません"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
- #: expr.c:2123
- #, fuzzy
- #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
- #: expr.c:2139
- #, fuzzy
- #| msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s はブロックデバイスです"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s は大きすぎます"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s が本来よりも短いです"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "前処理指示中に %s があります"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "null 文字は無視されました"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- #, fuzzy
- #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "終端されていない生の文字列です"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
- #: lex.c:2458
- #, fuzzy
- #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "複数行のコメント"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "綴ることができないトークン %s です"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "日付と時間を決定できません"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr ""
- #: macro.c:771
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
- #: macro.c:1814
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "仮引数名を欠いています"
- #: macro.c:2896
- #, fuzzy
- #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
- #: macro.c:2912
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
- #: macro.c:3013
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "\"%s\" が再定義されました"
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
- #~ msgid "too many decimal points in number"
- #~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
- #~ msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
- #~ msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
- #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
- #~ msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
- #~ msgid "exponent has no digits"
- #~ msgstr "べき乗の数字がありません"
- #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
- #~ msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
- #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
- #~ msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
- #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
- #~ msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
- #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
- #~ msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
- #~ msgid "%s with no expression"
- #~ msgstr "式が無い %s です"
- #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
- #~ msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
- #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
- #~ msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
- #~ msgid " ':' without preceding '?'"
- #~ msgstr "前に '?' が無い ':' です"
|