ja.po 33 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037
  1. # Japanese messages for GNU gcc cpplib
  2. # Copyright (C) 2001, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
  5. # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 1999.
  6. # IIDA Yosiaki <iida@secom.ne.jp>, 1999.
  7. # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012, 2013
  8. # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
  15. "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
  16. "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
  17. "Language: ja\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  22. #: charset.c:674
  23. #, c-format
  24. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  25. msgstr "%s から %s への変換は iconv によってサポートされていません"
  26. #: charset.c:677
  27. msgid "iconv_open"
  28. msgstr "iconv_open"
  29. #: charset.c:685
  30. #, c-format
  31. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  32. msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
  33. #: charset.c:781
  34. #, c-format
  35. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  36. msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
  37. #: charset.c:798 charset.c:1452
  38. msgid "converting to execution character set"
  39. msgstr "実行時文字集合を変換しています"
  40. #: charset.c:804
  41. #, c-format
  42. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  43. msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
  44. #: charset.c:998
  45. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  46. msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
  47. #: charset.c:1002
  48. #, fuzzy
  49. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  50. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  51. msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
  52. #: charset.c:1005
  53. #, c-format
  54. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  55. msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
  56. #: charset.c:1014
  57. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  58. msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
  59. #: charset.c:1039
  60. #, c-format
  61. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  62. msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
  63. #: charset.c:1054
  64. #, c-format
  65. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  66. msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
  67. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  68. msgid "'$' in identifier or number"
  69. msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
  70. #: charset.c:1074
  71. #, c-format
  72. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  73. msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
  74. #: charset.c:1078
  75. #, c-format
  76. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  77. msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
  78. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  79. msgid "converting UCN to source character set"
  80. msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
  81. #: charset.c:1114
  82. msgid "converting UCN to execution character set"
  83. msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
  84. #: charset.c:1186
  85. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  86. msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
  87. #: charset.c:1203
  88. msgid "\\x used with no following hex digits"
  89. msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
  90. #: charset.c:1210
  91. msgid "hex escape sequence out of range"
  92. msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
  93. #: charset.c:1248
  94. msgid "octal escape sequence out of range"
  95. msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
  96. #: charset.c:1314
  97. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  98. msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
  99. #: charset.c:1321
  100. #, c-format
  101. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  102. msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
  103. #: charset.c:1329
  104. #, c-format
  105. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  106. msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
  107. #: charset.c:1337
  108. #, c-format
  109. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  110. msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
  111. #: charset.c:1344
  112. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  113. msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
  114. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  115. msgid "character constant too long for its type"
  116. msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
  117. #: charset.c:1520
  118. msgid "multi-character character constant"
  119. msgstr "複数文字からなる文字定数"
  120. #: charset.c:1620
  121. msgid "empty character constant"
  122. msgstr "空の文字定数"
  123. #: charset.c:1729
  124. #, c-format
  125. msgid "failure to convert %s to %s"
  126. msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
  127. #: directives.c:224 directives.c:267
  128. #, c-format
  129. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  130. msgstr "余分なトークンが #%s 指示の後にあります"
  131. #: directives.c:374
  132. #, c-format
  133. msgid "#%s is a GCC extension"
  134. msgstr "#%s は GCC 拡張です"
  135. #: directives.c:379
  136. #, c-format
  137. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  138. msgstr "#%s は廃止された GCC 拡張です"
  139. #: directives.c:392
  140. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  141. msgstr "古い (traditional) C では #elif を使用しないことを推奨します"
  142. #: directives.c:395
  143. #, c-format
  144. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  145. msgstr "古い (traditional) C では # がインデントされていると #%s を無視します"
  146. #: directives.c:399
  147. #, c-format
  148. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  149. msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
  150. #: directives.c:425
  151. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  152. msgstr "マクロの引数への指示の埋め込みは移植性がありません"
  153. #: directives.c:445
  154. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  155. msgstr "行スタイル指示は GCC 拡張です"
  156. #: directives.c:500
  157. #, c-format
  158. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  159. msgstr "無効な前処理指示 #%s です"
  160. #: directives.c:568
  161. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  162. msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
  163. #: directives.c:573
  164. #, fuzzy
  165. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  166. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  167. msgstr "\"defined\" はマクロ名として使用できません"
  168. #: directives.c:579
  169. #, c-format
  170. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  171. msgstr "\"%s\" は C++ の演算子のためマクロ名として使用できません"
  172. #: directives.c:582
  173. #, c-format
  174. msgid "no macro name given in #%s directive"
  175. msgstr "#%s 指示の中でマクロ名が与えられていません"
  176. #: directives.c:585
  177. msgid "macro names must be identifiers"
  178. msgstr "マクロ名は識別子でなくてはいけません"
  179. #: directives.c:634 directives.c:639
  180. #, c-format
  181. msgid "undefining \"%s\""
  182. msgstr "\"%s\" を未定義状態にしています"
  183. #: directives.c:694
  184. msgid "missing terminating > character"
  185. msgstr "終端する > 文字がありません"
  186. #: directives.c:753
  187. #, c-format
  188. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  189. msgstr "#%s は \"FILENAME\" または <FILENAME> が必要です"
  190. #: directives.c:799
  191. #, c-format
  192. msgid "empty filename in #%s"
  193. msgstr "#%s 内のファイル名が空です"
  194. #: directives.c:809
  195. msgid "#include nested too deeply"
  196. msgstr "#include の入れ子が深すぎます"
  197. #: directives.c:850
  198. msgid "#include_next in primary source file"
  199. msgstr "#include_next が主のソースファイルにあります"
  200. #: directives.c:876
  201. #, c-format
  202. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  203. msgstr "\"%s\" は line 指示では無効なフラグです"
  204. #: directives.c:936
  205. msgid "unexpected end of file after #line"
  206. msgstr "#line 後に予期しないファイル終端 (EOF) です"
  207. #: directives.c:939
  208. #, c-format
  209. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  210. msgstr "#line の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
  211. #: directives.c:945 directives.c:947
  212. msgid "line number out of range"
  213. msgstr "行番号が範囲外です"
  214. #: directives.c:960 directives.c:1040
  215. #, c-format
  216. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  217. msgstr "\"%s\" は有効なファイル名ではありません"
  218. #: directives.c:1000
  219. #, c-format
  220. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  221. msgstr "# の後にある \"%s\" が正の整数ではありません"
  222. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  223. #, c-format
  224. msgid "%s"
  225. msgstr "%s"
  226. #: directives.c:1123
  227. #, c-format
  228. msgid "invalid #%s directive"
  229. msgstr "無効な #%s 指示です"
  230. #: directives.c:1186
  231. #, c-format
  232. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  233. msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
  234. #: directives.c:1195
  235. #, c-format
  236. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  237. msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
  238. #: directives.c:1213
  239. #, c-format
  240. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  241. msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
  242. #: directives.c:1216
  243. #, c-format
  244. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  245. msgstr "#pragma %s %s は既に登録されています"
  246. #: directives.c:1219
  247. #, c-format
  248. msgid "#pragma %s is already registered"
  249. msgstr "#pragma %s は既に登録されています"
  250. #: directives.c:1249
  251. msgid "registering pragma with NULL handler"
  252. msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
  253. #: directives.c:1466
  254. msgid "#pragma once in main file"
  255. msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
  256. #: directives.c:1489
  257. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  258. msgstr "無効な #pragma push_macro 指示です"
  259. #: directives.c:1544
  260. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  261. msgstr "無効な #pragma pop_macro 指示です"
  262. #: directives.c:1599
  263. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  264. msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
  265. #: directives.c:1608
  266. #, c-format
  267. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  268. msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
  269. #: directives.c:1627
  270. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  271. msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
  272. #: directives.c:1652
  273. #, c-format
  274. msgid "cannot find source file %s"
  275. msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
  276. #: directives.c:1656
  277. #, c-format
  278. msgid "current file is older than %s"
  279. msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
  280. #: directives.c:1680
  281. #, c-format
  282. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  283. msgstr "#pragma GCC %s ディレクティヴが無効です"
  284. #: directives.c:1874
  285. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  286. msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
  287. #: directives.c:1995
  288. msgid "#else without #if"
  289. msgstr "#else に #if がありません"
  290. #: directives.c:2000
  291. msgid "#else after #else"
  292. msgstr "#else が #else の後ろにあります"
  293. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  294. msgid "the conditional began here"
  295. msgstr "その条件はここから始まります"
  296. #: directives.c:2028
  297. msgid "#elif without #if"
  298. msgstr "#elif に #if がありません"
  299. #: directives.c:2033
  300. msgid "#elif after #else"
  301. msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
  302. #: directives.c:2064
  303. msgid "#endif without #if"
  304. msgstr "#endif に #if がありません"
  305. #: directives.c:2144
  306. msgid "missing '(' after predicate"
  307. msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
  308. #: directives.c:2159
  309. msgid "missing ')' to complete answer"
  310. msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
  311. #: directives.c:2179
  312. msgid "predicate's answer is empty"
  313. msgstr "述語の解が空です"
  314. #: directives.c:2206
  315. msgid "assertion without predicate"
  316. msgstr "述語のないアサーションです"
  317. #: directives.c:2209
  318. msgid "predicate must be an identifier"
  319. msgstr "述語は識別子でなければなりません"
  320. #: directives.c:2295
  321. #, c-format
  322. msgid "\"%s\" re-asserted"
  323. msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
  324. #: directives.c:2587
  325. #, c-format
  326. msgid "unterminated #%s"
  327. msgstr "終端のない #%s"
  328. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  329. msgid "unterminated comment"
  330. msgstr "終端されていないコメント"
  331. #: errors.c:231
  332. msgid "stdout"
  333. msgstr "標準出力"
  334. #: errors.c:233
  335. #, c-format
  336. msgid "%s: %s"
  337. msgstr "%s: %s"
  338. #: expr.c:512 expr.c:629
  339. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  340. msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
  341. #: expr.c:537
  342. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  343. msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
  344. #: expr.c:550
  345. #, fuzzy
  346. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  347. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  348. msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
  349. #: expr.c:553
  350. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  351. msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
  352. #: expr.c:597
  353. #, c-format
  354. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  355. msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
  356. #: expr.c:608 expr.c:668
  357. #, c-format
  358. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  359. msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
  360. #: expr.c:616
  361. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  362. msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
  363. #: expr.c:622
  364. #, c-format
  365. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  366. msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
  367. #: expr.c:633
  368. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  369. msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
  370. #: expr.c:651
  371. #, c-format
  372. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  373. msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
  374. #: expr.c:676
  375. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  376. msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
  377. #: expr.c:677
  378. msgid "use of C99 long long integer constant"
  379. msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
  380. #: expr.c:693
  381. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  382. msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
  383. #: expr.c:699
  384. #, fuzzy
  385. #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
  386. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  387. msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
  388. #: expr.c:701
  389. #, fuzzy
  390. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  391. msgid "binary constants are a GCC extension"
  392. msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
  393. #: expr.c:796
  394. msgid "integer constant is too large for its type"
  395. msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
  396. #: expr.c:827
  397. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  398. msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
  399. #: expr.c:922
  400. msgid "missing ')' after \"defined\""
  401. msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
  402. #: expr.c:929
  403. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  404. msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
  405. #: expr.c:937
  406. #, c-format
  407. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  408. msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
  409. #: expr.c:947
  410. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  411. msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
  412. #: expr.c:1007
  413. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  414. msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
  415. #: expr.c:1012
  416. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  417. msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
  418. #: expr.c:1018
  419. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  420. msgstr "前処理式の中に虚数があります"
  421. #: expr.c:1070
  422. #, c-format
  423. msgid "\"%s\" is not defined"
  424. msgstr "\"%s\" は定義されていません"
  425. #: expr.c:1083
  426. msgid "assertions are a GCC extension"
  427. msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
  428. #: expr.c:1086
  429. msgid "assertions are a deprecated extension"
  430. msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
  431. #: expr.c:1331
  432. #, c-format
  433. msgid "unbalanced stack in %s"
  434. msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
  435. #: expr.c:1351
  436. #, c-format
  437. msgid "impossible operator '%u'"
  438. msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
  439. #: expr.c:1452
  440. msgid "missing ')' in expression"
  441. msgstr "式の中に ')' がありません"
  442. #: expr.c:1481
  443. msgid "'?' without following ':'"
  444. msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
  445. #: expr.c:1491
  446. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  447. msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
  448. #: expr.c:1496
  449. msgid "missing '(' in expression"
  450. msgstr "式内に '(' がありません"
  451. #: expr.c:1528
  452. #, c-format
  453. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  454. msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
  455. #: expr.c:1533
  456. #, c-format
  457. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  458. msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
  459. #: expr.c:1792
  460. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  461. msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
  462. #: expr.c:1890
  463. msgid "comma operator in operand of #if"
  464. msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
  465. #: expr.c:2026
  466. msgid "division by zero in #if"
  467. msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
  468. #: expr.c:2123
  469. #, fuzzy
  470. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  471. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  472. msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
  473. #: expr.c:2139
  474. #, fuzzy
  475. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  476. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  477. msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
  478. #: files.c:513
  479. msgid "NULL directory in find_file"
  480. msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
  481. #: files.c:561
  482. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  483. msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
  484. #: files.c:564
  485. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  486. msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
  487. #: files.c:668
  488. #, c-format
  489. msgid "%s is a block device"
  490. msgstr "%s はブロックデバイスです"
  491. #: files.c:685
  492. #, c-format
  493. msgid "%s is too large"
  494. msgstr "%s は大きすぎます"
  495. #: files.c:725
  496. #, c-format
  497. msgid "%s is shorter than expected"
  498. msgstr "%s が本来よりも短いです"
  499. #: files.c:961
  500. #, c-format
  501. msgid "no include path in which to search for %s"
  502. msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
  503. #: files.c:1411
  504. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  505. msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
  506. #: init.c:546
  507. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  508. msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
  509. #: init.c:550
  510. #, c-format
  511. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  512. msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
  513. #: init.c:557
  514. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  515. msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
  516. #: init.c:560
  517. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  518. msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
  519. #: init.c:564
  520. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  521. msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
  522. #: init.c:568
  523. msgid "target int is narrower than target char"
  524. msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
  525. #: init.c:573
  526. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  527. msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
  528. #: init.c:577
  529. #, c-format
  530. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  531. msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
  532. #: lex.c:1011
  533. msgid "backslash and newline separated by space"
  534. msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
  535. #: lex.c:1016
  536. msgid "backslash-newline at end of file"
  537. msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
  538. #: lex.c:1032
  539. #, c-format
  540. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  541. msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
  542. #: lex.c:1040
  543. #, c-format
  544. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  545. msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
  546. #: lex.c:1089
  547. msgid "\"/*\" within comment"
  548. msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
  549. #: lex.c:1147
  550. #, c-format
  551. msgid "%s in preprocessing directive"
  552. msgstr "前処理指示中に %s があります"
  553. #: lex.c:1156
  554. msgid "null character(s) ignored"
  555. msgstr "null 文字は無視されました"
  556. #: lex.c:1193
  557. #, c-format
  558. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  559. msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
  560. #: lex.c:1196
  561. #, c-format
  562. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  563. msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
  564. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  565. #, c-format
  566. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  567. msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
  568. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  569. #, fuzzy
  570. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  571. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  572. msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
  573. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  574. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  575. msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
  576. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  577. #, c-format
  578. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  579. msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
  580. #: lex.c:1665
  581. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  582. msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
  583. #: lex.c:1669
  584. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  585. msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
  586. #: lex.c:1673
  587. #, c-format
  588. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  589. msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
  590. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  591. msgid "unterminated raw string"
  592. msgstr "終端されていない生の文字列です"
  593. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  594. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  595. msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
  596. #: lex.c:1876
  597. msgid "null character(s) preserved in literal"
  598. msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
  599. #: lex.c:1879
  600. #, c-format
  601. msgid "missing terminating %c character"
  602. msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
  603. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  604. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  605. msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
  606. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  607. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  608. msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
  609. #: lex.c:2458
  610. #, fuzzy
  611. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  612. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  613. msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
  614. #: lex.c:2489
  615. msgid "multi-line comment"
  616. msgstr "複数行のコメント"
  617. #: lex.c:2833
  618. #, c-format
  619. msgid "unspellable token %s"
  620. msgstr "綴ることができないトークン %s です"
  621. #: macro.c:200
  622. #, c-format
  623. msgid "macro \"%s\" is not used"
  624. msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
  625. #: macro.c:238 macro.c:470
  626. #, c-format
  627. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  628. msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
  629. #: macro.c:245 macro.c:342
  630. #, c-format
  631. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  632. msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
  633. #: macro.c:276
  634. msgid "could not determine file timestamp"
  635. msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
  636. #: macro.c:377
  637. msgid "could not determine date and time"
  638. msgstr "日付と時間を決定できません"
  639. #: macro.c:393
  640. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  641. msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
  642. #: macro.c:581
  643. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  644. msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
  645. #: macro.c:643
  646. #, c-format
  647. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  648. msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
  649. #: macro.c:767
  650. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  651. msgstr ""
  652. #: macro.c:771
  653. #, fuzzy
  654. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  655. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  656. msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
  657. #: macro.c:778
  658. #, c-format
  659. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  660. msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
  661. #: macro.c:783
  662. #, c-format
  663. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  664. msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
  665. #: macro.c:977 traditional.c:819
  666. #, c-format
  667. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  668. msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
  669. #: macro.c:1128
  670. #, c-format
  671. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  672. msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
  673. #: macro.c:1814
  674. #, fuzzy, c-format
  675. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  676. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  677. msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
  678. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  679. #, fuzzy, c-format
  680. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  681. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  682. msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
  683. #: macro.c:2800
  684. #, c-format
  685. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  686. msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
  687. #: macro.c:2849
  688. #, c-format
  689. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  690. msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
  691. #: macro.c:2857
  692. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  693. msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
  694. #: macro.c:2875
  695. msgid "parameter name missing"
  696. msgstr "仮引数名を欠いています"
  697. #: macro.c:2896
  698. #, fuzzy
  699. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  700. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  701. msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
  702. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  703. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  704. msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
  705. #: macro.c:2912
  706. #, fuzzy
  707. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  708. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  709. msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
  710. #: macro.c:2915
  711. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  712. msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
  713. #: macro.c:2925
  714. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  715. msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
  716. #: macro.c:2976
  717. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  718. msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
  719. #: macro.c:3013
  720. #, fuzzy
  721. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  722. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  723. msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
  724. #: macro.c:3016
  725. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  726. msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
  727. #: macro.c:3041
  728. msgid "missing whitespace after the macro name"
  729. msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
  730. #: macro.c:3075
  731. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  732. msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
  733. #: macro.c:3236
  734. #, c-format
  735. msgid "\"%s\" redefined"
  736. msgstr "\"%s\" が再定義されました"
  737. #: macro.c:3241
  738. msgid "this is the location of the previous definition"
  739. msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
  740. #: macro.c:3302
  741. #, c-format
  742. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  743. msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
  744. #: macro.c:3329
  745. #, c-format
  746. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  747. msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
  748. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  749. msgid "while writing precompiled header"
  750. msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
  751. #: pch.c:619
  752. #, c-format
  753. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  754. msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
  755. #: pch.c:641
  756. #, c-format
  757. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  758. msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
  759. #: pch.c:653
  760. #, c-format
  761. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  762. msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
  763. #: pch.c:694
  764. #, c-format
  765. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  766. msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
  767. #: pch.c:714
  768. #, c-format
  769. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  770. msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
  771. #: pch.c:723 pch.c:900
  772. msgid "while reading precompiled header"
  773. msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
  774. #: traditional.c:889
  775. #, c-format
  776. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  777. msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
  778. #: traditional.c:1108
  779. msgid "syntax error in macro parameter list"
  780. msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
  781. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  782. #~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
  783. #~ msgid "too many decimal points in number"
  784. #~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
  785. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  786. #~ msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
  787. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  788. #~ msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
  789. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  790. #~ msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
  791. #~ msgid "exponent has no digits"
  792. #~ msgstr "べき乗の数字がありません"
  793. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  794. #~ msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
  795. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  796. #~ msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
  797. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  798. #~ msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
  799. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  800. #~ msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
  801. #~ msgid "%s with no expression"
  802. #~ msgstr "式が無い %s です"
  803. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  804. #~ msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
  805. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  806. #~ msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
  807. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  808. #~ msgstr "前に '?' が無い ':' です"