fr.po 33 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093
  1. # Messages français pour GNU concernant cpplib.
  2. # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
  5. # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
  6. # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
  7. #
  8. # Vocabulaire utilisé
  9. # lvalue = membre gauche
  10. # deprecated = obsolète
  11. # out of range = hors des limites
  12. # range = gamme
  13. # scope = porté, champ
  14. # shadowing = masquer
  15. # embedded PIC = PIC enchâssé
  16. # CPU = processeur
  17. # structure with flexible member
  18. # = structure ayant un membre flexible
  19. # flag = fanion
  20. # forward declaration
  21. # = déclaration anticipée
  22. # token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
  23. # to subscript = indicer
  24. # top-level = hors de toute fonction
  25. # member function = fonction membre
  26. #
  27. # Pas traduit:
  28. # thread
  29. #
  30. # J'ai des doutes pour :
  31. # inline = enligne (pas systématiquement)
  32. # oui dans le contexte du langage C par exemple MR
  33. # non autrement ...de manière générale MR
  34. # section attribute attribut de section OK MR
  35. # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
  36. # plus conforme à l'esprit.
  37. #
  38. # ------
  39. # literals littéral, ou mot composé ?
  40. # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
  41. # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
  42. #
  43. # symbol table table des symboles ou table de symbole
  44. # command map carte des commandes
  45. # Combiner combinateur
  46. # msgid ""
  47. # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
  48. # ";; %d successes.\n"
  49. # "\n"
  50. # msgstr ""
  51. # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
  52. # ";; %d succès.\n"
  53. # "\n"
  54. #
  55. # promote promouvoir
  56. # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  57. # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
  58. #
  59. # include guards ???
  60. # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  61. # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
  62. #
  63. #
  64. # universal-character-name ???
  65. # msgid "incomplete universal-character-name"
  66. # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
  67. # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
  68. #
  69. # poisoning empoisonnement
  70. # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  71. # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
  72. # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
  73. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
  74. #
  75. # Autres règles:
  76. # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
  77. # une phrase avec verbe conjugé.
  78. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
  79. #
  80. # Erreurs corrigées:
  81. # librairies, assumer
  82. #
  83. # A faire:
  84. # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
  85. # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
  86. # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
  87. # - literal
  88. # - chaîne de format => formatage
  89. # - scope
  90. # - supporté est un faux ami
  91. #
  92. # A rapporter upstream:
  93. # <<<<<<<<
  94. # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
  95. # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
  96. # I guess it would be better to change them all to something like
  97. # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
  98. #
  99. #
  100. # #: c-opts.c:1759
  101. # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
  102. # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
  103. #
  104. # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
  105. # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
  106. # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
  107. # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
  108. # #, c-format
  109. # msgid "%s"
  110. # msgstr "%s"
  111. #
  112. # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
  113. # debugging informations ?
  114. #
  115. # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
  116. # msgid "null character(s) preserved in literal"
  117. #
  118. # >>>>>>>>>
  119. #
  120. msgid ""
  121. msgstr ""
  122. "Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
  123. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  124. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  125. "PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
  126. "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
  127. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  128. "Language: fr\n"
  129. "MIME-Version: 1.0\n"
  130. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  131. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  132. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  133. #: charset.c:674
  134. #, c-format
  135. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  136. msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
  137. #: charset.c:677
  138. msgid "iconv_open"
  139. msgstr "iconv_open"
  140. #: charset.c:685
  141. #, c-format
  142. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  143. msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
  144. #: charset.c:781
  145. #, c-format
  146. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  147. msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
  148. #: charset.c:798 charset.c:1452
  149. msgid "converting to execution character set"
  150. msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
  151. #: charset.c:804
  152. #, c-format
  153. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  154. msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
  155. #: charset.c:998
  156. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  157. msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
  158. #: charset.c:1002
  159. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  160. msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
  161. #: charset.c:1005
  162. #, c-format
  163. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  164. msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
  165. #: charset.c:1014
  166. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  167. msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
  168. # FIXME
  169. #: charset.c:1039
  170. #, c-format
  171. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  172. msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
  173. #: charset.c:1054
  174. #, c-format
  175. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  176. msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
  177. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  178. msgid "'$' in identifier or number"
  179. msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
  180. #: charset.c:1074
  181. #, c-format
  182. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  183. msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
  184. #: charset.c:1078
  185. #, c-format
  186. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  187. msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
  188. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  189. msgid "converting UCN to source character set"
  190. msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
  191. #: charset.c:1114
  192. msgid "converting UCN to execution character set"
  193. msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
  194. #: charset.c:1186
  195. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  196. msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
  197. #: charset.c:1203
  198. msgid "\\x used with no following hex digits"
  199. msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
  200. #: charset.c:1210
  201. msgid "hex escape sequence out of range"
  202. msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
  203. #: charset.c:1248
  204. msgid "octal escape sequence out of range"
  205. msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
  206. #: charset.c:1314
  207. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  208. msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
  209. #: charset.c:1321
  210. #, c-format
  211. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  212. msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
  213. #: charset.c:1329
  214. #, c-format
  215. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  216. msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
  217. #: charset.c:1337
  218. #, c-format
  219. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  220. msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
  221. #: charset.c:1344
  222. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  223. msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
  224. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  225. msgid "character constant too long for its type"
  226. msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
  227. #: charset.c:1520
  228. msgid "multi-character character constant"
  229. msgstr "constante caractère multi-caractères"
  230. #: charset.c:1620
  231. msgid "empty character constant"
  232. msgstr "constante caractère vide"
  233. #: charset.c:1729
  234. #, c-format
  235. msgid "failure to convert %s to %s"
  236. msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
  237. #: directives.c:224 directives.c:267
  238. #, c-format
  239. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  240. msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
  241. #: directives.c:374
  242. #, c-format
  243. msgid "#%s is a GCC extension"
  244. msgstr "#%s est une extension GCC"
  245. #: directives.c:379
  246. #, c-format
  247. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  248. msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
  249. #: directives.c:392
  250. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  251. msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
  252. #: directives.c:395
  253. #, c-format
  254. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  255. msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
  256. #: directives.c:399
  257. #, c-format
  258. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  259. msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
  260. #: directives.c:425
  261. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  262. msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
  263. #: directives.c:445
  264. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  265. msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
  266. #: directives.c:500
  267. #, c-format
  268. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  269. msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
  270. #: directives.c:568
  271. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  272. msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
  273. #: directives.c:573
  274. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  275. msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
  276. #: directives.c:579
  277. #, c-format
  278. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  279. msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
  280. #: directives.c:582
  281. #, c-format
  282. msgid "no macro name given in #%s directive"
  283. msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
  284. #: directives.c:585
  285. msgid "macro names must be identifiers"
  286. msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
  287. #: directives.c:634 directives.c:639
  288. #, c-format
  289. msgid "undefining \"%s\""
  290. msgstr "suppression de la définition de « %s »"
  291. #: directives.c:694
  292. msgid "missing terminating > character"
  293. msgstr "caractère > de terminaison manquant"
  294. #: directives.c:753
  295. #, c-format
  296. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  297. msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
  298. #: directives.c:799
  299. #, c-format
  300. msgid "empty filename in #%s"
  301. msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
  302. #: directives.c:809
  303. msgid "#include nested too deeply"
  304. msgstr "#include imbriqué trop profondément"
  305. #: directives.c:850
  306. msgid "#include_next in primary source file"
  307. msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
  308. #: directives.c:876
  309. #, c-format
  310. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  311. msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
  312. #: directives.c:936
  313. msgid "unexpected end of file after #line"
  314. msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
  315. #: directives.c:939
  316. #, c-format
  317. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  318. msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
  319. #: directives.c:945 directives.c:947
  320. msgid "line number out of range"
  321. msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
  322. #: directives.c:960 directives.c:1040
  323. #, c-format
  324. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  325. msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
  326. #: directives.c:1000
  327. #, c-format
  328. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  329. msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
  330. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  331. #, c-format
  332. msgid "%s"
  333. msgstr "%s"
  334. #: directives.c:1123
  335. #, c-format
  336. msgid "invalid #%s directive"
  337. msgstr "directive #%s invalide"
  338. #: directives.c:1186
  339. #, c-format
  340. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  341. msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
  342. # FIXME
  343. #: directives.c:1195
  344. #, c-format
  345. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  346. msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
  347. # FIXME
  348. #: directives.c:1213
  349. #, c-format
  350. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  351. msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
  352. #: directives.c:1216
  353. #, c-format
  354. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  355. msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
  356. #: directives.c:1219
  357. #, c-format
  358. msgid "#pragma %s is already registered"
  359. msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
  360. #: directives.c:1249
  361. msgid "registering pragma with NULL handler"
  362. msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
  363. # FIXME
  364. #: directives.c:1466
  365. msgid "#pragma once in main file"
  366. msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
  367. # FIXME
  368. #: directives.c:1489
  369. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  370. msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
  371. # FIXME
  372. #: directives.c:1544
  373. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  374. msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
  375. # FIXME
  376. #: directives.c:1599
  377. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  378. msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
  379. # FIXME
  380. #: directives.c:1608
  381. #, c-format
  382. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  383. msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
  384. #: directives.c:1627
  385. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  386. msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
  387. #: directives.c:1652
  388. #, c-format
  389. msgid "cannot find source file %s"
  390. msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
  391. #: directives.c:1656
  392. #, c-format
  393. msgid "current file is older than %s"
  394. msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
  395. # FIXME
  396. #: directives.c:1680
  397. #, c-format
  398. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  399. msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
  400. #: directives.c:1874
  401. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  402. msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
  403. #: directives.c:1995
  404. msgid "#else without #if"
  405. msgstr "#else sans #if"
  406. #: directives.c:2000
  407. msgid "#else after #else"
  408. msgstr "#else après #else"
  409. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  410. msgid "the conditional began here"
  411. msgstr "la condition débute ici"
  412. #: directives.c:2028
  413. msgid "#elif without #if"
  414. msgstr "#elif sans #if"
  415. #: directives.c:2033
  416. msgid "#elif after #else"
  417. msgstr "#elif après #else"
  418. #: directives.c:2064
  419. msgid "#endif without #if"
  420. msgstr "#endif sans #if"
  421. #: directives.c:2144
  422. msgid "missing '(' after predicate"
  423. msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
  424. #: directives.c:2159
  425. msgid "missing ')' to complete answer"
  426. msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
  427. #: directives.c:2179
  428. msgid "predicate's answer is empty"
  429. msgstr "la réponse du prédicat est vide"
  430. #: directives.c:2206
  431. msgid "assertion without predicate"
  432. msgstr "assertion sans prédicat"
  433. #: directives.c:2209
  434. msgid "predicate must be an identifier"
  435. msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
  436. # FIXME
  437. #: directives.c:2295
  438. #, c-format
  439. msgid "\"%s\" re-asserted"
  440. msgstr "assertion « %s » redondante"
  441. #: directives.c:2587
  442. #, c-format
  443. msgid "unterminated #%s"
  444. msgstr "#%s non terminé"
  445. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  446. msgid "unterminated comment"
  447. msgstr "commentaire non terminé"
  448. #: errors.c:231
  449. msgid "stdout"
  450. msgstr "sortie standard"
  451. #: errors.c:233
  452. #, c-format
  453. msgid "%s: %s"
  454. msgstr "%s : %s"
  455. #: expr.c:512 expr.c:629
  456. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  457. msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
  458. #: expr.c:537
  459. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  460. msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
  461. #: expr.c:550
  462. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  463. msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++11"
  464. #: expr.c:553
  465. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  466. msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
  467. #: expr.c:597
  468. #, c-format
  469. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  470. msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
  471. #: expr.c:608 expr.c:668
  472. #, c-format
  473. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  474. msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
  475. #: expr.c:616
  476. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  477. msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
  478. #: expr.c:622
  479. #, c-format
  480. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  481. msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
  482. #: expr.c:633
  483. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  484. msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
  485. #: expr.c:651
  486. #, c-format
  487. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  488. msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
  489. #: expr.c:676
  490. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  491. msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
  492. #: expr.c:677
  493. msgid "use of C99 long long integer constant"
  494. msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
  495. #: expr.c:693
  496. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  497. msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
  498. #: expr.c:699
  499. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  500. msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
  501. #: expr.c:701
  502. msgid "binary constants are a GCC extension"
  503. msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
  504. #: expr.c:796
  505. msgid "integer constant is too large for its type"
  506. msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
  507. #: expr.c:827
  508. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  509. msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
  510. #: expr.c:922
  511. msgid "missing ')' after \"defined\""
  512. msgstr "« ) » manquant après « defined »"
  513. #: expr.c:929
  514. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  515. msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
  516. #: expr.c:937
  517. #, c-format
  518. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  519. msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
  520. #: expr.c:947
  521. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  522. msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
  523. #: expr.c:1007
  524. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  525. msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
  526. #: expr.c:1012
  527. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  528. msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
  529. #: expr.c:1018
  530. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  531. msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
  532. #: expr.c:1070
  533. #, c-format
  534. msgid "\"%s\" is not defined"
  535. msgstr "« %s » n’est pas défini"
  536. #: expr.c:1083
  537. msgid "assertions are a GCC extension"
  538. msgstr "les assertions sont une extension GCC"
  539. #: expr.c:1086
  540. msgid "assertions are a deprecated extension"
  541. msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
  542. #: expr.c:1331
  543. #, c-format
  544. msgid "unbalanced stack in %s"
  545. msgstr "pile non balancée dans %s"
  546. #: expr.c:1351
  547. #, c-format
  548. msgid "impossible operator '%u'"
  549. msgstr "opérateur « %u » impossible"
  550. #: expr.c:1452
  551. msgid "missing ')' in expression"
  552. msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
  553. #: expr.c:1481
  554. msgid "'?' without following ':'"
  555. msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
  556. #: expr.c:1491
  557. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  558. msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
  559. #: expr.c:1496
  560. msgid "missing '(' in expression"
  561. msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
  562. #: expr.c:1528
  563. #, c-format
  564. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  565. msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
  566. #: expr.c:1533
  567. #, c-format
  568. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  569. msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
  570. #: expr.c:1792
  571. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  572. msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
  573. #: expr.c:1890
  574. msgid "comma operator in operand of #if"
  575. msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
  576. #: expr.c:2026
  577. msgid "division by zero in #if"
  578. msgstr "division par zéro dans #if"
  579. #: expr.c:2123
  580. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  581. msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
  582. #: expr.c:2139
  583. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  584. msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
  585. #: files.c:513
  586. msgid "NULL directory in find_file"
  587. msgstr "répertoire NULL dans find_file"
  588. #: files.c:561
  589. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  590. msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
  591. #: files.c:564
  592. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  593. msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
  594. # FIXME
  595. #: files.c:668
  596. #, c-format
  597. msgid "%s is a block device"
  598. msgstr "%s est un périphérique de blocs"
  599. #: files.c:685
  600. #, c-format
  601. msgid "%s is too large"
  602. msgstr "%s est trop grand"
  603. #: files.c:725
  604. #, c-format
  605. msgid "%s is shorter than expected"
  606. msgstr "%s est plus petit que prévu"
  607. #: files.c:961
  608. #, c-format
  609. msgid "no include path in which to search for %s"
  610. msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
  611. # FIXME
  612. #: files.c:1411
  613. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  614. msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
  615. #: init.c:546
  616. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  617. msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
  618. #: init.c:550
  619. #, c-format
  620. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  621. msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
  622. #: init.c:557
  623. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  624. msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
  625. #: init.c:560
  626. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  627. msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
  628. #: init.c:564
  629. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  630. msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
  631. #: init.c:568
  632. msgid "target int is narrower than target char"
  633. msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
  634. #: init.c:573
  635. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  636. msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
  637. #: init.c:577
  638. #, c-format
  639. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  640. msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
  641. #: lex.c:1011
  642. msgid "backslash and newline separated by space"
  643. msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
  644. #: lex.c:1016
  645. msgid "backslash-newline at end of file"
  646. msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
  647. #: lex.c:1032
  648. #, c-format
  649. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  650. msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
  651. #: lex.c:1040
  652. #, c-format
  653. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  654. msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
  655. #: lex.c:1089
  656. msgid "\"/*\" within comment"
  657. msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
  658. #: lex.c:1147
  659. #, c-format
  660. msgid "%s in preprocessing directive"
  661. msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
  662. # I18N
  663. #: lex.c:1156
  664. msgid "null character(s) ignored"
  665. msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
  666. #: lex.c:1193
  667. #, c-format
  668. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  669. msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
  670. #: lex.c:1196
  671. #, c-format
  672. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  673. msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
  674. # FIXME
  675. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  676. #, c-format
  677. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  678. msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
  679. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  680. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  681. msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
  682. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  683. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  684. msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
  685. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  686. #, c-format
  687. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  688. msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
  689. #: lex.c:1665
  690. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  691. msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
  692. #: lex.c:1669
  693. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  694. msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
  695. #: lex.c:1673
  696. #, c-format
  697. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  698. msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
  699. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  700. msgid "unterminated raw string"
  701. msgstr "chaîne brute non terminée"
  702. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  703. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  704. msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
  705. #: lex.c:1876
  706. msgid "null character(s) preserved in literal"
  707. msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
  708. #: lex.c:1879
  709. #, c-format
  710. msgid "missing terminating %c character"
  711. msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
  712. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  713. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  714. msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
  715. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  716. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  717. msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
  718. #: lex.c:2458
  719. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  720. msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
  721. #: lex.c:2489
  722. msgid "multi-line comment"
  723. msgstr "commentaire multi-lignes"
  724. #: lex.c:2833
  725. #, c-format
  726. msgid "unspellable token %s"
  727. msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
  728. #: macro.c:200
  729. #, c-format
  730. msgid "macro \"%s\" is not used"
  731. msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
  732. #: macro.c:238 macro.c:470
  733. #, c-format
  734. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  735. msgstr "macro interne « %s » invalide"
  736. #: macro.c:245 macro.c:342
  737. #, c-format
  738. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  739. msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
  740. #: macro.c:276
  741. msgid "could not determine file timestamp"
  742. msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
  743. #: macro.c:377
  744. msgid "could not determine date and time"
  745. msgstr "date et heure indéterminable"
  746. #: macro.c:393
  747. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  748. msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
  749. #: macro.c:581
  750. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  751. msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
  752. #: macro.c:643
  753. #, c-format
  754. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  755. msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
  756. #: macro.c:767
  757. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  758. msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
  759. #: macro.c:771
  760. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  761. msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
  762. #: macro.c:778
  763. #, c-format
  764. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  765. msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
  766. #: macro.c:783
  767. #, c-format
  768. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  769. msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
  770. #: macro.c:977 traditional.c:819
  771. #, c-format
  772. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  773. msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
  774. #: macro.c:1128
  775. #, c-format
  776. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  777. msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
  778. #: macro.c:1814
  779. #, c-format
  780. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  781. msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
  782. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  783. #, c-format
  784. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  785. msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
  786. #: macro.c:2800
  787. #, c-format
  788. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  789. msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
  790. #: macro.c:2849
  791. #, c-format
  792. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  793. msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
  794. #: macro.c:2857
  795. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  796. msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
  797. #: macro.c:2875
  798. msgid "parameter name missing"
  799. msgstr "nom de paramètre manquant"
  800. #: macro.c:2896
  801. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  802. msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
  803. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  804. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  805. msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
  806. #: macro.c:2912
  807. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  808. msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
  809. #: macro.c:2915
  810. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  811. msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
  812. #: macro.c:2925
  813. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  814. msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
  815. # FIXME
  816. #: macro.c:2976
  817. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  818. msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
  819. #: macro.c:3013
  820. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  821. msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
  822. #: macro.c:3016
  823. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  824. msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
  825. #: macro.c:3041
  826. msgid "missing whitespace after the macro name"
  827. msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
  828. #: macro.c:3075
  829. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  830. msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
  831. #: macro.c:3236
  832. #, c-format
  833. msgid "\"%s\" redefined"
  834. msgstr "« %s » redéfini"
  835. #: macro.c:3241
  836. msgid "this is the location of the previous definition"
  837. msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
  838. #: macro.c:3302
  839. #, c-format
  840. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  841. msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
  842. #: macro.c:3329
  843. #, c-format
  844. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  845. msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
  846. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  847. msgid "while writing precompiled header"
  848. msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
  849. #: pch.c:619
  850. #, c-format
  851. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  852. msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
  853. #: pch.c:641
  854. #, c-format
  855. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  856. msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
  857. #: pch.c:653
  858. #, c-format
  859. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  860. msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
  861. #: pch.c:694
  862. #, c-format
  863. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  864. msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
  865. #: pch.c:714
  866. #, c-format
  867. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  868. msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
  869. #: pch.c:723 pch.c:900
  870. msgid "while reading precompiled header"
  871. msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
  872. #: traditional.c:889
  873. #, c-format
  874. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  875. msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
  876. #: traditional.c:1108
  877. msgid "syntax error in macro parameter list"
  878. msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"