1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093 |
- # Messages français pour GNU concernant cpplib.
- # Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
- # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
- # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
- #
- # Vocabulaire utilisé
- # lvalue = membre gauche
- # deprecated = obsolète
- # out of range = hors des limites
- # range = gamme
- # scope = porté, champ
- # shadowing = masquer
- # embedded PIC = PIC enchâssé
- # CPU = processeur
- # structure with flexible member
- # = structure ayant un membre flexible
- # flag = fanion
- # forward declaration
- # = déclaration anticipée
- # token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
- # to subscript = indicer
- # top-level = hors de toute fonction
- # member function = fonction membre
- #
- # Pas traduit:
- # thread
- #
- # J'ai des doutes pour :
- # inline = enligne (pas systématiquement)
- # oui dans le contexte du langage C par exemple MR
- # non autrement ...de manière générale MR
- # section attribute attribut de section OK MR
- # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
- # plus conforme à l'esprit.
- #
- # ------
- # literals littéral, ou mot composé ?
- # msgid "ISO C89 forbids compound literals"
- # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
- #
- # symbol table table des symboles ou table de symbole
- # command map carte des commandes
- # Combiner combinateur
- # msgid ""
- # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
- # ";; %d successes.\n"
- # "\n"
- # msgstr ""
- # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
- # ";; %d succès.\n"
- # "\n"
- #
- # promote promouvoir
- # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
- #
- # include guards ???
- # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
- #
- #
- # universal-character-name ???
- # msgid "incomplete universal-character-name"
- # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
- # msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
- #
- # poisoning empoisonnement
- # msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
- # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
- # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
- #
- # Autres règles:
- # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
- # une phrase avec verbe conjugé.
- # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
- #
- # Erreurs corrigées:
- # librairies, assumer
- #
- # A faire:
- # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
- # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
- # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
- # - literal
- # - chaîne de format => formatage
- # - scope
- # - supporté est un faux ami
- #
- # A rapporter upstream:
- # <<<<<<<<
- # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
- # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
- # I guess it would be better to change them all to something like
- # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
- #
- #
- # #: c-opts.c:1759
- # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
- # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
- #
- # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
- # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
- # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
- # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
- # #, c-format
- # msgid "%s"
- # msgstr "%s"
- #
- # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
- # debugging informations ?
- #
- # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
- # msgid "null character(s) preserved in literal"
- #
- # >>>>>>>>>
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n"
- "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
- "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
- "Language: fr\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
- #: charset.c:1002
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
- # FIXME
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "constante caractère multi-caractères"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "constante caractère vide"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s est une extension GCC"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s est une extension obsolète de GCC"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
- #: directives.c:573
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "suppression de la définition de « %s »"
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "caractère > de terminaison manquant"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "#include imbriqué trop profondément"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "directive #%s invalide"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
- # FIXME
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
- # FIXME
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
- # FIXME
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
- # FIXME
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
- # FIXME
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
- # FIXME
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
- # FIXME
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
- # FIXME
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else sans #if"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else après #else"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "la condition débute ici"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif sans #if"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif après #else"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif sans #if"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "la réponse du prédicat est vide"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "assertion sans prédicat"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
- # FIXME
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "assertion « %s » redondante"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "#%s non terminé"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "commentaire non terminé"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "sortie standard"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s : %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
- #: expr.c:550
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++11"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
- #: expr.c:699
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
- #: expr.c:701
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "« ) » manquant après « defined »"
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "« %s » n’est pas défini"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "les assertions sont une extension GCC"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "pile non balancée dans %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "opérateur « %u » impossible"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "division par zéro dans #if"
- #: expr.c:2123
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
- #: expr.c:2139
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "répertoire NULL dans find_file"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
- # FIXME
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s est un périphérique de blocs"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s est trop grand"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s est plus petit que prévu"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
- # FIXME
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
- # I18N
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
- # FIXME
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "chaîne brute non terminée"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
- #: lex.c:2458
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "commentaire multi-lignes"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "macro interne « %s » invalide"
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "date et heure indéterminable"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
- #: macro.c:771
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
- #: macro.c:1814
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "nom de paramètre manquant"
- #: macro.c:2896
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
- #: macro.c:2912
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
- # FIXME
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
- #: macro.c:3013
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "« %s » redéfini"
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro"
|