12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061 |
- # Mensajes en español para cpplib-4.7-b20120128.
- # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
- "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
- "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
- "Language: es\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
- #: charset.c:1002
- #, fuzzy
- #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "'$' en el identificador o número"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "constante de carácter vacía"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "no se puede convertir %s a %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s es una extensión de GCC"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
- #: directives.c:573
- #, fuzzy
- #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "borrando la definición de \"%s\""
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "falta el carácter de terminación >"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "número de línea fuera de rango"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "directiva #%s inválida"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "#pragma %s ya está registrado"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
- #: directives.c:1680
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else sin #if"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else después de #else"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "el condicional empezó aquí"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif sin #if"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif después de #else"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif sin #if"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "falta '(' antes del predicado"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "afirmación sin predicado"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "el predicado debe ser un identificador"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "\"%s\" reafirmado"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "#%s sin terminar"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "comentario sin terminar"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "salida estándard"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
- #: expr.c:550
- #, fuzzy
- #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
- #: expr.c:676
- #, fuzzy
- #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "uso de una constante entera long long C99"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
- #: expr.c:699
- #, fuzzy
- #| msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
- #: expr.c:701
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "falta ')' después de \"defined\""
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "\"%s\" no está definido"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "pila desbalanceada en %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "operador '%u' imposible"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "falta un ')' en la expresión"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "'?' sin ':' a continuación"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "falta un '(' en la expresión"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "operador coma en operando de #if"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "división por cero en #if"
- #: expr.c:2123
- #, fuzzy
- #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
- #: expr.c:2139
- #, fuzzy
- #| msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "falta ')' después de \"defined\""
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "directorio NULL en find_file"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s es demasiado grande"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s es más corto de lo esperado"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "`%.*s' no está en NFC"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- #, fuzzy
- #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
- #: lex.c:1669
- #, fuzzy
- #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "cadena cruda sin terminar"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr ""
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "falta el carácter de terminación %c"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
- #: lex.c:2458
- #, fuzzy
- #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "comentario en múltiples líneas"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "elemento %s impronunciable"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr ""
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr ""
- #: macro.c:771
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
- #: macro.c:1814
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "falta el nombre del parámetro"
- #: macro.c:2896
- #, fuzzy
- #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
- #: macro.c:2912
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
- #: macro.c:3013
- #, fuzzy
- #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "se redefinió \"%s\""
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "al leer el encabezado precompilado"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
- #~ msgid "too many decimal points in number"
- #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
- #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
- #~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
- #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
- #~ msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
- #~ msgid "exponent has no digits"
- #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
- #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
- #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
- #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
- #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
- #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
- #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
- #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
- #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
- #~ msgid "%s with no expression"
- #~ msgstr "%s sin expresión"
- #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
- #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
- #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
- #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
- #~ msgid " ':' without preceding '?'"
- #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
- #~ msgid "warning: "
- #~ msgstr "aviso: "
- #~ msgid "internal error: "
- #~ msgstr "error interno: "
- #~ msgid "error: "
- #~ msgstr "error: "
- #~ msgid "In file included from %s:%u"
- #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
- #~ msgid ""
- #~ ",\n"
- #~ " from %s:%u"
- #~ msgstr ""
- #~ ",\n"
- #~ " de %s:%u"
- #~ msgid "no newline at end of file"
- #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
- #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
- #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
|