eo.po 28 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006
  1. # Translation of cpplib to Esperanto
  2. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-02-10 14:27-0300\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: eo\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
  19. #: charset.c:674
  20. #, c-format
  21. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  22. msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
  23. #: charset.c:677
  24. msgid "iconv_open"
  25. msgstr "iconv_open"
  26. #: charset.c:685
  27. #, c-format
  28. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  29. msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
  30. #: charset.c:781
  31. #, c-format
  32. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  33. msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
  34. #: charset.c:798 charset.c:1452
  35. msgid "converting to execution character set"
  36. msgstr "konverto al plenumiga signaro"
  37. #: charset.c:804
  38. #, c-format
  39. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  40. msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
  41. #: charset.c:998
  42. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  43. msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
  44. #: charset.c:1002
  45. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  46. msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
  47. #: charset.c:1005
  48. #, c-format
  49. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  50. msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
  51. #: charset.c:1014
  52. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  53. msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
  54. #: charset.c:1039
  55. #, c-format
  56. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  57. msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
  58. #: charset.c:1054
  59. #, c-format
  60. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  61. msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
  62. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  63. msgid "'$' in identifier or number"
  64. msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
  65. #: charset.c:1074
  66. #, c-format
  67. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  68. msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
  69. #: charset.c:1078
  70. #, c-format
  71. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  72. msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
  73. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  74. msgid "converting UCN to source character set"
  75. msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
  76. #: charset.c:1114
  77. msgid "converting UCN to execution character set"
  78. msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
  79. #: charset.c:1186
  80. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  81. msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
  82. #: charset.c:1203
  83. msgid "\\x used with no following hex digits"
  84. msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
  85. #: charset.c:1210
  86. msgid "hex escape sequence out of range"
  87. msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
  88. #: charset.c:1248
  89. msgid "octal escape sequence out of range"
  90. msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
  91. #: charset.c:1314
  92. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  93. msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
  94. #: charset.c:1321
  95. #, c-format
  96. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  97. msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
  98. #: charset.c:1329
  99. #, c-format
  100. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  101. msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
  102. #: charset.c:1337
  103. #, c-format
  104. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  105. msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
  106. #: charset.c:1344
  107. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  108. msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
  109. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  110. msgid "character constant too long for its type"
  111. msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
  112. #: charset.c:1520
  113. msgid "multi-character character constant"
  114. msgstr "plursigna signa konstanto"
  115. #: charset.c:1620
  116. msgid "empty character constant"
  117. msgstr "malplena signa konstanto"
  118. #: charset.c:1729
  119. #, c-format
  120. msgid "failure to convert %s to %s"
  121. msgstr "problemo por konverti %s al %s"
  122. #: directives.c:224 directives.c:267
  123. #, c-format
  124. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  125. msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la instrukcio #%s"
  126. #: directives.c:374
  127. #, c-format
  128. msgid "#%s is a GCC extension"
  129. msgstr "#%s estas aldono de GCC"
  130. #: directives.c:379
  131. #, c-format
  132. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  133. msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC"
  134. #: directives.c:392
  135. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  136. msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
  137. #: directives.c:395
  138. #, c-format
  139. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  140. msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita"
  141. #: directives.c:399
  142. #, c-format
  143. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  144. msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #"
  145. #: directives.c:425
  146. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  147. msgstr "enkorpigi instrukcion ene de makroaj argumentoj ne estas portebla"
  148. #: directives.c:445
  149. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  150. msgstr "stilo de lini-instrukcioj estas aldono de GCC"
  151. #: directives.c:500
  152. #, c-format
  153. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  154. msgstr "malvalida antaŭproceza instrukcio #%s"
  155. #: directives.c:568
  156. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  157. msgstr "\"defined\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
  158. #: directives.c:573
  159. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  160. msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
  161. #: directives.c:579
  162. #, c-format
  163. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  164. msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
  165. #: directives.c:582
  166. #, c-format
  167. msgid "no macro name given in #%s directive"
  168. msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la instrukcio #%s"
  169. #: directives.c:585
  170. msgid "macro names must be identifiers"
  171. msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
  172. #: directives.c:634 directives.c:639
  173. #, c-format
  174. msgid "undefining \"%s\""
  175. msgstr "ni maldifinas \"%s\""
  176. #: directives.c:694
  177. msgid "missing terminating > character"
  178. msgstr "mankas finiganta signo >"
  179. #: directives.c:753
  180. #, c-format
  181. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  182. msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
  183. #: directives.c:799
  184. #, c-format
  185. msgid "empty filename in #%s"
  186. msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
  187. #: directives.c:809
  188. msgid "#include nested too deeply"
  189. msgstr "#include estas ingita tro profunde"
  190. #: directives.c:850
  191. msgid "#include_next in primary source file"
  192. msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
  193. #: directives.c:876
  194. #, c-format
  195. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  196. msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-instrukcio"
  197. #: directives.c:936
  198. msgid "unexpected end of file after #line"
  199. msgstr "neatendita dosierfino post #line"
  200. #: directives.c:939
  201. #, c-format
  202. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  203. msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
  204. #: directives.c:945 directives.c:947
  205. msgid "line number out of range"
  206. msgstr "lininumero estas for de intervalo"
  207. #: directives.c:960 directives.c:1040
  208. #, c-format
  209. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  210. msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
  211. #: directives.c:1000
  212. #, c-format
  213. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  214. msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
  215. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  216. #, c-format
  217. msgid "%s"
  218. msgstr "%s"
  219. #: directives.c:1123
  220. #, c-format
  221. msgid "invalid #%s directive"
  222. msgstr "malvalida instrukcio #%s"
  223. #: directives.c:1186
  224. #, c-format
  225. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  226. msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-etendigo"
  227. #: directives.c:1195
  228. #, c-format
  229. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  230. msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-etendigo kaj sen nomspaco"
  231. #: directives.c:1213
  232. #, c-format
  233. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  234. msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
  235. #: directives.c:1216
  236. #, c-format
  237. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  238. msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
  239. #: directives.c:1219
  240. #, c-format
  241. msgid "#pragma %s is already registered"
  242. msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
  243. #: directives.c:1249
  244. msgid "registering pragma with NULL handler"
  245. msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
  246. #: directives.c:1466
  247. msgid "#pragma once in main file"
  248. msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
  249. #: directives.c:1489
  250. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  251. msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro"
  252. #: directives.c:1544
  253. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  254. msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro"
  255. #: directives.c:1599
  256. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  257. msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison"
  258. #: directives.c:1608
  259. #, c-format
  260. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  261. msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
  262. #: directives.c:1627
  263. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  264. msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
  265. #: directives.c:1652
  266. #, c-format
  267. msgid "cannot find source file %s"
  268. msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
  269. #: directives.c:1656
  270. #, c-format
  271. msgid "current file is older than %s"
  272. msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
  273. #: directives.c:1680
  274. #, c-format
  275. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  276. msgstr "malvalida instrukcio \"#pragma GCC %s\""
  277. #: directives.c:1874
  278. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  279. msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
  280. #: directives.c:1995
  281. msgid "#else without #if"
  282. msgstr "#else sen #if"
  283. #: directives.c:2000
  284. msgid "#else after #else"
  285. msgstr "#else post #else"
  286. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  287. msgid "the conditional began here"
  288. msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
  289. #: directives.c:2028
  290. msgid "#elif without #if"
  291. msgstr "#elif sen #if"
  292. #: directives.c:2033
  293. msgid "#elif after #else"
  294. msgstr "#elif post #else"
  295. #: directives.c:2064
  296. msgid "#endif without #if"
  297. msgstr "#endif sen #if"
  298. #: directives.c:2144
  299. msgid "missing '(' after predicate"
  300. msgstr "mankas '(' post predikato"
  301. #: directives.c:2159
  302. msgid "missing ')' to complete answer"
  303. msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
  304. #: directives.c:2179
  305. msgid "predicate's answer is empty"
  306. msgstr "respondo de predikato estas malplena"
  307. #: directives.c:2206
  308. msgid "assertion without predicate"
  309. msgstr "aserto sen predikato"
  310. #: directives.c:2209
  311. msgid "predicate must be an identifier"
  312. msgstr "predikato devas esti identiganto"
  313. #: directives.c:2295
  314. #, c-format
  315. msgid "\"%s\" re-asserted"
  316. msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
  317. #: directives.c:2587
  318. #, c-format
  319. msgid "unterminated #%s"
  320. msgstr "nefinigita #%s"
  321. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  322. msgid "unterminated comment"
  323. msgstr "nefinigita komento"
  324. #: errors.c:231
  325. msgid "stdout"
  326. msgstr "ĉefeligujo"
  327. #: errors.c:233
  328. #, c-format
  329. msgid "%s: %s"
  330. msgstr "%s: %s"
  331. #: expr.c:512 expr.c:629
  332. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  333. msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
  334. #: expr.c:537
  335. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  336. msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
  337. #: expr.c:550
  338. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  339. msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++11"
  340. #: expr.c:553
  341. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  342. msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
  343. #: expr.c:597
  344. #, c-format
  345. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  346. msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
  347. #: expr.c:608 expr.c:668
  348. #, c-format
  349. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  350. msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
  351. #: expr.c:616
  352. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  353. msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
  354. #: expr.c:622
  355. #, c-format
  356. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  357. msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
  358. #: expr.c:633
  359. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  360. msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
  361. #: expr.c:651
  362. #, c-format
  363. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  364. msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
  365. #: expr.c:676
  366. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  367. msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
  368. #: expr.c:677
  369. msgid "use of C99 long long integer constant"
  370. msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
  371. #: expr.c:693
  372. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  373. msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
  374. #: expr.c:699
  375. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  376. msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
  377. #: expr.c:701
  378. msgid "binary constants are a GCC extension"
  379. msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
  380. #: expr.c:796
  381. msgid "integer constant is too large for its type"
  382. msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
  383. #: expr.c:827
  384. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  385. msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
  386. #: expr.c:922
  387. msgid "missing ')' after \"defined\""
  388. msgstr "mankas ')' post \"defined\""
  389. #: expr.c:929
  390. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  391. msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
  392. #: expr.c:937
  393. #, c-format
  394. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  395. msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
  396. #: expr.c:947
  397. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  398. msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
  399. #: expr.c:1007
  400. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  401. msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
  402. #: expr.c:1012
  403. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  404. msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
  405. #: expr.c:1018
  406. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  407. msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
  408. #: expr.c:1070
  409. #, c-format
  410. msgid "\"%s\" is not defined"
  411. msgstr "\"%s\" ne estas difinita"
  412. #: expr.c:1083
  413. msgid "assertions are a GCC extension"
  414. msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
  415. #: expr.c:1086
  416. msgid "assertions are a deprecated extension"
  417. msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
  418. #: expr.c:1331
  419. #, c-format
  420. msgid "unbalanced stack in %s"
  421. msgstr "neekvilibrita stako en %s"
  422. #: expr.c:1351
  423. #, c-format
  424. msgid "impossible operator '%u'"
  425. msgstr "neebla operatoro '%u'"
  426. #: expr.c:1452
  427. msgid "missing ')' in expression"
  428. msgstr "mankas ')' en esprimo"
  429. #: expr.c:1481
  430. msgid "'?' without following ':'"
  431. msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
  432. #: expr.c:1491
  433. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  434. msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
  435. #: expr.c:1496
  436. msgid "missing '(' in expression"
  437. msgstr "mankas '(' en esprimo"
  438. #: expr.c:1528
  439. #, c-format
  440. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  441. msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
  442. #: expr.c:1533
  443. #, c-format
  444. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  445. msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
  446. #: expr.c:1792
  447. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  448. msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
  449. #: expr.c:1890
  450. msgid "comma operator in operand of #if"
  451. msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
  452. #: expr.c:2026
  453. msgid "division by zero in #if"
  454. msgstr "divido per nulo en #if"
  455. #: expr.c:2123
  456. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  457. msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
  458. #: expr.c:2139
  459. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  460. msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
  461. #: files.c:513
  462. msgid "NULL directory in find_file"
  463. msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
  464. #: files.c:561
  465. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  466. msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
  467. #: files.c:564
  468. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  469. msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
  470. #: files.c:668
  471. #, c-format
  472. msgid "%s is a block device"
  473. msgstr "%s estas blok-aparato"
  474. #: files.c:685
  475. #, c-format
  476. msgid "%s is too large"
  477. msgstr "%s tro larĝas"
  478. #: files.c:725
  479. #, c-format
  480. msgid "%s is shorter than expected"
  481. msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
  482. #: files.c:961
  483. #, c-format
  484. msgid "no include path in which to search for %s"
  485. msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
  486. #: files.c:1411
  487. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  488. msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
  489. #: init.c:546
  490. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  491. msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
  492. #: init.c:550
  493. #, c-format
  494. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  495. msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
  496. #: init.c:557
  497. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  498. msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
  499. #: init.c:560
  500. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  501. msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
  502. #: init.c:564
  503. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  504. msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
  505. #: init.c:568
  506. msgid "target int is narrower than target char"
  507. msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
  508. #: init.c:573
  509. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  510. msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
  511. #: init.c:577
  512. #, c-format
  513. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  514. msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
  515. #: lex.c:1011
  516. msgid "backslash and newline separated by space"
  517. msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
  518. #: lex.c:1016
  519. msgid "backslash-newline at end of file"
  520. msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
  521. #: lex.c:1032
  522. #, c-format
  523. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  524. msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
  525. #: lex.c:1040
  526. #, c-format
  527. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  528. msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
  529. #: lex.c:1089
  530. msgid "\"/*\" within comment"
  531. msgstr "\"/*\" ene de komento"
  532. #: lex.c:1147
  533. #, c-format
  534. msgid "%s in preprocessing directive"
  535. msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
  536. #: lex.c:1156
  537. msgid "null character(s) ignored"
  538. msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
  539. #: lex.c:1193
  540. #, c-format
  541. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  542. msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
  543. #: lex.c:1196
  544. #, c-format
  545. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  546. msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
  547. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  548. #, c-format
  549. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  550. msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
  551. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  552. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  553. msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
  554. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  555. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  556. msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
  557. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  558. #, c-format
  559. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  560. msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
  561. #: lex.c:1665
  562. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  563. msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
  564. #: lex.c:1669
  565. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  566. msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
  567. #: lex.c:1673
  568. #, c-format
  569. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  570. msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
  571. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  572. msgid "unterminated raw string"
  573. msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
  574. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  575. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  576. msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
  577. #: lex.c:1876
  578. msgid "null character(s) preserved in literal"
  579. msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
  580. #: lex.c:1879
  581. #, c-format
  582. msgid "missing terminating %c character"
  583. msgstr "mankas finigantan signon %c"
  584. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  585. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  586. msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
  587. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  588. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  589. msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
  590. #: lex.c:2458
  591. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  592. msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
  593. #: lex.c:2489
  594. msgid "multi-line comment"
  595. msgstr "plurlinia komento"
  596. #: lex.c:2833
  597. #, c-format
  598. msgid "unspellable token %s"
  599. msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
  600. #: macro.c:200
  601. #, c-format
  602. msgid "macro \"%s\" is not used"
  603. msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
  604. #: macro.c:238 macro.c:470
  605. #, c-format
  606. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  607. msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
  608. #: macro.c:245 macro.c:342
  609. #, c-format
  610. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  611. msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
  612. #: macro.c:276
  613. msgid "could not determine file timestamp"
  614. msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
  615. #: macro.c:377
  616. msgid "could not determine date and time"
  617. msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
  618. #: macro.c:393
  619. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  620. msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
  621. #: macro.c:581
  622. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  623. msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
  624. #: macro.c:643
  625. #, c-format
  626. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  627. msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
  628. #: macro.c:767
  629. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  630. msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
  631. #: macro.c:771
  632. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  633. msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
  634. #: macro.c:778
  635. #, c-format
  636. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  637. msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
  638. #: macro.c:783
  639. #, c-format
  640. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  641. msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
  642. #: macro.c:977 traditional.c:819
  643. #, c-format
  644. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  645. msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
  646. #: macro.c:1128
  647. #, c-format
  648. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  649. msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
  650. #: macro.c:1814
  651. #, c-format
  652. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  653. msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
  654. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  655. #, c-format
  656. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  657. msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
  658. #: macro.c:2800
  659. #, c-format
  660. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  661. msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
  662. #: macro.c:2849
  663. #, c-format
  664. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  665. msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
  666. #: macro.c:2857
  667. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  668. msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
  669. #: macro.c:2875
  670. msgid "parameter name missing"
  671. msgstr "mankas parametra nomo"
  672. #: macro.c:2896
  673. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  674. msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
  675. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  676. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  677. msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
  678. #: macro.c:2912
  679. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  680. msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
  681. #: macro.c:2915
  682. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  683. msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
  684. #: macro.c:2925
  685. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  686. msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
  687. #: macro.c:2976
  688. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  689. msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
  690. #: macro.c:3013
  691. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  692. msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
  693. #: macro.c:3016
  694. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  695. msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
  696. #: macro.c:3041
  697. msgid "missing whitespace after the macro name"
  698. msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
  699. #: macro.c:3075
  700. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  701. msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
  702. #: macro.c:3236
  703. #, c-format
  704. msgid "\"%s\" redefined"
  705. msgstr "\"%s\" estas redifinita"
  706. #: macro.c:3241
  707. msgid "this is the location of the previous definition"
  708. msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
  709. #: macro.c:3302
  710. #, c-format
  711. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  712. msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
  713. #: macro.c:3329
  714. #, c-format
  715. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  716. msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
  717. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  718. msgid "while writing precompiled header"
  719. msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"
  720. #: pch.c:619
  721. #, c-format
  722. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  723. msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
  724. #: pch.c:641
  725. #, c-format
  726. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  727. msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
  728. #: pch.c:653
  729. #, c-format
  730. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  731. msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
  732. #: pch.c:694
  733. #, c-format
  734. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  735. msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
  736. #: pch.c:714
  737. #, c-format
  738. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  739. msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
  740. #: pch.c:723 pch.c:900
  741. msgid "while reading precompiled header"
  742. msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
  743. #: traditional.c:889
  744. #, c-format
  745. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  746. msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
  747. #: traditional.c:1108
  748. msgid "syntax error in macro parameter list"
  749. msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
  750. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  751. #~ msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
  752. #~ msgid "too many decimal points in number"
  753. #~ msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero"
  754. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  755. #~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en duuma konstanto"
  756. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  757. #~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en okuma konstanto"
  758. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  759. #~ msgstr "neniu cifero en deksesuma glitkoma konstanto"
  760. #~ msgid "exponent has no digits"
  761. #~ msgstr "eksponento ne havas ciferojn"
  762. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  763. #~ msgstr "deksesumaj glitkomaj konstantoj postulas eksponenton"
  764. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  765. #~ msgstr "mankas duuma operatoro antaŭ la ĵetono \"%s\""
  766. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  767. #~ msgstr "la ĵetono \"%s\" ne estas valida en antaŭprocezaj esprimoj"
  768. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  769. #~ msgstr "mankas esprimo inter '(' kaj ')'"
  770. #~ msgid "%s with no expression"
  771. #~ msgstr "%s sen iu ajn esprimo"
  772. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  773. #~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun desktran operaciaton"
  774. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  775. #~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun maldesktran operaciaton"
  776. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  777. #~ msgstr " ':' sen antaŭanta '?'"