ca.po 30 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087
  1. # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan
  2. # Catalan translation of gcc.
  3. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  5. #
  6. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002.
  7. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003.
  8. # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004.
  9. # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
  16. "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
  17. "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
  18. "Language: ca\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. #: charset.c:674
  23. #, c-format
  24. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  25. msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s"
  26. #: charset.c:677
  27. msgid "iconv_open"
  28. msgstr "iconv_open"
  29. #: charset.c:685
  30. #, c-format
  31. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  32. msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
  33. #: charset.c:781
  34. #, c-format
  35. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  36. msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
  37. #: charset.c:798 charset.c:1452
  38. msgid "converting to execution character set"
  39. msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
  40. #: charset.c:804
  41. #, c-format
  42. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  43. msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
  44. #: charset.c:998
  45. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  46. msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
  47. #: charset.c:1002
  48. #, fuzzy
  49. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  50. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  51. msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
  52. #: charset.c:1005
  53. #, c-format
  54. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  55. msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
  56. #: charset.c:1014
  57. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  58. msgstr ""
  59. #: charset.c:1039
  60. #, c-format
  61. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  62. msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
  63. #: charset.c:1054
  64. #, c-format
  65. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  66. msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
  67. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  68. msgid "'$' in identifier or number"
  69. msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
  70. #: charset.c:1074
  71. #, c-format
  72. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  73. msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
  74. #: charset.c:1078
  75. #, c-format
  76. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  77. msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
  78. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  79. msgid "converting UCN to source character set"
  80. msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
  81. #: charset.c:1114
  82. msgid "converting UCN to execution character set"
  83. msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
  84. #: charset.c:1186
  85. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  86. msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
  87. #: charset.c:1203
  88. msgid "\\x used with no following hex digits"
  89. msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
  90. #: charset.c:1210
  91. msgid "hex escape sequence out of range"
  92. msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
  93. #: charset.c:1248
  94. msgid "octal escape sequence out of range"
  95. msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
  96. #: charset.c:1314
  97. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  98. msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
  99. #: charset.c:1321
  100. #, c-format
  101. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  102. msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
  103. #: charset.c:1329
  104. #, fuzzy, c-format
  105. #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
  106. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  107. msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
  108. #: charset.c:1337
  109. #, fuzzy, c-format
  110. #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
  111. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  112. msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
  113. #: charset.c:1344
  114. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  115. msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
  116. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  117. msgid "character constant too long for its type"
  118. msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
  119. #: charset.c:1520
  120. msgid "multi-character character constant"
  121. msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
  122. #: charset.c:1620
  123. msgid "empty character constant"
  124. msgstr "constant de caràter buida"
  125. #: charset.c:1729
  126. #, c-format
  127. msgid "failure to convert %s to %s"
  128. msgstr "fallada convertint %s a %s"
  129. #: directives.c:224 directives.c:267
  130. #, c-format
  131. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  132. msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
  133. #: directives.c:374
  134. #, c-format
  135. msgid "#%s is a GCC extension"
  136. msgstr "#%s és una extenció del GCC"
  137. #: directives.c:379
  138. #, fuzzy, c-format
  139. #| msgid "#%s is a GCC extension"
  140. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  141. msgstr "#%s és una extenció del GCC"
  142. #: directives.c:392
  143. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  144. msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
  145. #: directives.c:395
  146. #, c-format
  147. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  148. msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
  149. #: directives.c:399
  150. #, c-format
  151. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  152. msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
  153. #: directives.c:425
  154. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  155. msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
  156. #: directives.c:445
  157. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  158. msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
  159. #: directives.c:500
  160. #, c-format
  161. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  162. msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
  163. #: directives.c:568
  164. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  165. msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
  166. #: directives.c:573
  167. #, fuzzy
  168. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  169. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  170. msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
  171. #: directives.c:579
  172. #, c-format
  173. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  174. msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
  175. #: directives.c:582
  176. #, c-format
  177. msgid "no macro name given in #%s directive"
  178. msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
  179. #: directives.c:585
  180. msgid "macro names must be identifiers"
  181. msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
  182. #: directives.c:634 directives.c:639
  183. #, c-format
  184. msgid "undefining \"%s\""
  185. msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
  186. #: directives.c:694
  187. msgid "missing terminating > character"
  188. msgstr "falta el caràcter de terminació >"
  189. #: directives.c:753
  190. #, c-format
  191. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  192. msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
  193. #: directives.c:799
  194. #, c-format
  195. msgid "empty filename in #%s"
  196. msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
  197. #: directives.c:809
  198. msgid "#include nested too deeply"
  199. msgstr "#include niat amb massa profunditat"
  200. #: directives.c:850
  201. msgid "#include_next in primary source file"
  202. msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
  203. #: directives.c:876
  204. #, c-format
  205. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  206. msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
  207. #: directives.c:936
  208. msgid "unexpected end of file after #line"
  209. msgstr ""
  210. #: directives.c:939
  211. #, c-format
  212. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  213. msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
  214. #: directives.c:945 directives.c:947
  215. msgid "line number out of range"
  216. msgstr "nombre de línia fora de rang"
  217. #: directives.c:960 directives.c:1040
  218. #, c-format
  219. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  220. msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
  221. #: directives.c:1000
  222. #, c-format
  223. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  224. msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
  225. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  226. #, c-format
  227. msgid "%s"
  228. msgstr ""
  229. #: directives.c:1123
  230. #, fuzzy, c-format
  231. #| msgid "invalid #ident directive"
  232. msgid "invalid #%s directive"
  233. msgstr "directiva #ident invàlida"
  234. #: directives.c:1186
  235. #, c-format
  236. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  237. msgstr ""
  238. #: directives.c:1195
  239. #, fuzzy, c-format
  240. #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  241. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  242. msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
  243. #: directives.c:1213
  244. #, c-format
  245. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  246. msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
  247. #: directives.c:1216
  248. #, c-format
  249. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  250. msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
  251. #: directives.c:1219
  252. #, c-format
  253. msgid "#pragma %s is already registered"
  254. msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
  255. #: directives.c:1249
  256. msgid "registering pragma with NULL handler"
  257. msgstr ""
  258. #: directives.c:1466
  259. msgid "#pragma once in main file"
  260. msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
  261. #: directives.c:1489
  262. #, fuzzy
  263. #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  264. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  265. msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
  266. #: directives.c:1544
  267. #, fuzzy
  268. #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  269. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  270. msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
  271. #: directives.c:1599
  272. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  273. msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
  274. #: directives.c:1608
  275. #, c-format
  276. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  277. msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
  278. #: directives.c:1627
  279. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  280. msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
  281. #: directives.c:1652
  282. #, c-format
  283. msgid "cannot find source file %s"
  284. msgstr "no es pot trobar la font %s"
  285. #: directives.c:1656
  286. #, c-format
  287. msgid "current file is older than %s"
  288. msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
  289. #: directives.c:1680
  290. #, fuzzy, c-format
  291. #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  292. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  293. msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
  294. #: directives.c:1874
  295. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  296. msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
  297. #: directives.c:1995
  298. msgid "#else without #if"
  299. msgstr "#else sense #if"
  300. #: directives.c:2000
  301. msgid "#else after #else"
  302. msgstr "#else després de #else"
  303. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  304. msgid "the conditional began here"
  305. msgstr "el condicional va començar aquí"
  306. #: directives.c:2028
  307. msgid "#elif without #if"
  308. msgstr "#elif sense #if"
  309. #: directives.c:2033
  310. msgid "#elif after #else"
  311. msgstr "#elif després de #else"
  312. #: directives.c:2064
  313. msgid "#endif without #if"
  314. msgstr "#endif sense #if"
  315. #: directives.c:2144
  316. msgid "missing '(' after predicate"
  317. msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
  318. #: directives.c:2159
  319. msgid "missing ')' to complete answer"
  320. msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
  321. #: directives.c:2179
  322. msgid "predicate's answer is empty"
  323. msgstr "el predicat de la resposta està buit"
  324. #: directives.c:2206
  325. msgid "assertion without predicate"
  326. msgstr "afirmació sense predicat"
  327. #: directives.c:2209
  328. msgid "predicate must be an identifier"
  329. msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
  330. #: directives.c:2295
  331. #, c-format
  332. msgid "\"%s\" re-asserted"
  333. msgstr "\"%s\" reafirmat"
  334. #: directives.c:2587
  335. #, c-format
  336. msgid "unterminated #%s"
  337. msgstr "#%s sense acabar"
  338. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  339. msgid "unterminated comment"
  340. msgstr "comentari sense acabar"
  341. #: errors.c:231
  342. msgid "stdout"
  343. msgstr "stdout"
  344. #: errors.c:233
  345. #, c-format
  346. msgid "%s: %s"
  347. msgstr "%s: %s"
  348. #: expr.c:512 expr.c:629
  349. #, fuzzy
  350. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  351. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  352. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  353. #: expr.c:537
  354. #, fuzzy
  355. #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  356. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  357. msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
  358. #: expr.c:550
  359. #, fuzzy
  360. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  361. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  362. msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
  363. #: expr.c:553
  364. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  365. msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
  366. #: expr.c:597
  367. #, c-format
  368. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  369. msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
  370. #: expr.c:608 expr.c:668
  371. #, c-format
  372. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  373. msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
  374. #: expr.c:616
  375. #, fuzzy
  376. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  377. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  378. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  379. #: expr.c:622
  380. #, fuzzy, c-format
  381. #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  382. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  383. msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
  384. #: expr.c:633
  385. #, fuzzy
  386. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  387. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  388. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  389. #: expr.c:651
  390. #, c-format
  391. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  392. msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
  393. #: expr.c:676
  394. #, fuzzy
  395. #| msgid "use of C99 long long integer constant"
  396. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  397. msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
  398. #: expr.c:677
  399. msgid "use of C99 long long integer constant"
  400. msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
  401. #: expr.c:693
  402. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  403. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  404. #: expr.c:699
  405. #, fuzzy
  406. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  407. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  408. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  409. #: expr.c:701
  410. #, fuzzy
  411. #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  412. msgid "binary constants are a GCC extension"
  413. msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
  414. #: expr.c:796
  415. msgid "integer constant is too large for its type"
  416. msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
  417. #: expr.c:827
  418. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  419. msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
  420. #: expr.c:922
  421. msgid "missing ')' after \"defined\""
  422. msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
  423. #: expr.c:929
  424. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  425. msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
  426. #: expr.c:937
  427. #, c-format
  428. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  429. msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
  430. #: expr.c:947
  431. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  432. msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
  433. #: expr.c:1007
  434. #, fuzzy
  435. #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  436. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  437. msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
  438. #: expr.c:1012
  439. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  440. msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
  441. #: expr.c:1018
  442. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  443. msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
  444. #: expr.c:1070
  445. #, c-format
  446. msgid "\"%s\" is not defined"
  447. msgstr "\"%s\" no és definit"
  448. #: expr.c:1083
  449. #, fuzzy
  450. #| msgid "#%s is a GCC extension"
  451. msgid "assertions are a GCC extension"
  452. msgstr "#%s és una extenció del GCC"
  453. #: expr.c:1086
  454. msgid "assertions are a deprecated extension"
  455. msgstr ""
  456. #: expr.c:1331
  457. #, fuzzy, c-format
  458. #| msgid "unbalanced stack in #if"
  459. msgid "unbalanced stack in %s"
  460. msgstr "pila desequilibrada en #if"
  461. #: expr.c:1351
  462. #, c-format
  463. msgid "impossible operator '%u'"
  464. msgstr "operador \"%u\" impossible"
  465. #: expr.c:1452
  466. msgid "missing ')' in expression"
  467. msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
  468. #: expr.c:1481
  469. msgid "'?' without following ':'"
  470. msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
  471. #: expr.c:1491
  472. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  473. msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
  474. #: expr.c:1496
  475. msgid "missing '(' in expression"
  476. msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
  477. #: expr.c:1528
  478. #, c-format
  479. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  480. msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
  481. #: expr.c:1533
  482. #, c-format
  483. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  484. msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
  485. #: expr.c:1792
  486. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  487. msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
  488. #: expr.c:1890
  489. msgid "comma operator in operand of #if"
  490. msgstr "operador coma en operant de #if"
  491. #: expr.c:2026
  492. msgid "division by zero in #if"
  493. msgstr "divisió per zero en #if"
  494. #: expr.c:2123
  495. #, fuzzy
  496. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  497. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  498. msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
  499. #: expr.c:2139
  500. #, fuzzy
  501. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  502. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  503. msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
  504. #: files.c:513
  505. msgid "NULL directory in find_file"
  506. msgstr "directori NULL en find_file"
  507. #: files.c:561
  508. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  509. msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
  510. #: files.c:564
  511. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  512. msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
  513. #: files.c:668
  514. #, c-format
  515. msgid "%s is a block device"
  516. msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
  517. #: files.c:685
  518. #, c-format
  519. msgid "%s is too large"
  520. msgstr "%s és massa gran"
  521. #: files.c:725
  522. #, c-format
  523. msgid "%s is shorter than expected"
  524. msgstr "%s és més curt qu'esperat"
  525. #: files.c:961
  526. #, c-format
  527. msgid "no include path in which to search for %s"
  528. msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
  529. #: files.c:1411
  530. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  531. msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
  532. #: init.c:546
  533. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  534. msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
  535. #: init.c:550
  536. #, c-format
  537. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  538. msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
  539. #: init.c:557
  540. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  541. msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
  542. #: init.c:560
  543. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  544. msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
  545. #: init.c:564
  546. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  547. msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
  548. #: init.c:568
  549. msgid "target int is narrower than target char"
  550. msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
  551. #: init.c:573
  552. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  553. msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
  554. #: init.c:577
  555. #, c-format
  556. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  557. msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
  558. #: lex.c:1011
  559. msgid "backslash and newline separated by space"
  560. msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
  561. #: lex.c:1016
  562. msgid "backslash-newline at end of file"
  563. msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
  564. #: lex.c:1032
  565. #, c-format
  566. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  567. msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
  568. #: lex.c:1040
  569. #, c-format
  570. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  571. msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
  572. #: lex.c:1089
  573. msgid "\"/*\" within comment"
  574. msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
  575. #: lex.c:1147
  576. #, c-format
  577. msgid "%s in preprocessing directive"
  578. msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
  579. #: lex.c:1156
  580. msgid "null character(s) ignored"
  581. msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
  582. #: lex.c:1193
  583. #, fuzzy, c-format
  584. #| msgid "\"%s\" is not defined"
  585. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  586. msgstr "\"%s\" no és definit"
  587. #: lex.c:1196
  588. #, fuzzy, c-format
  589. #| msgid "\"%s\" is not defined"
  590. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  591. msgstr "\"%s\" no és definit"
  592. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  593. #, c-format
  594. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  595. msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
  596. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  597. #, fuzzy
  598. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  599. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  600. msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
  601. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  602. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  603. msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
  604. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  605. #, c-format
  606. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  607. msgstr ""
  608. #: lex.c:1665
  609. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  610. msgstr ""
  611. #: lex.c:1669
  612. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  613. msgstr ""
  614. #: lex.c:1673
  615. #, fuzzy, c-format
  616. #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  617. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  618. msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
  619. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  620. #, fuzzy
  621. #| msgid "unterminated #%s"
  622. msgid "unterminated raw string"
  623. msgstr "#%s sense acabar"
  624. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  625. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  626. msgstr ""
  627. #: lex.c:1876
  628. msgid "null character(s) preserved in literal"
  629. msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
  630. #: lex.c:1879
  631. #, fuzzy, c-format
  632. #| msgid "missing terminating > character"
  633. msgid "missing terminating %c character"
  634. msgstr "falta el caràcter de terminació >"
  635. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  636. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  637. msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
  638. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  639. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  640. msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
  641. #: lex.c:2458
  642. #, fuzzy
  643. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  644. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  645. msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
  646. #: lex.c:2489
  647. msgid "multi-line comment"
  648. msgstr "comentari en múltiples línies"
  649. #: lex.c:2833
  650. #, c-format
  651. msgid "unspellable token %s"
  652. msgstr "Element %s impronunciable"
  653. #: macro.c:200
  654. #, c-format
  655. msgid "macro \"%s\" is not used"
  656. msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
  657. #: macro.c:238 macro.c:470
  658. #, c-format
  659. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  660. msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
  661. #: macro.c:245 macro.c:342
  662. #, c-format
  663. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  664. msgstr ""
  665. #: macro.c:276
  666. #, fuzzy
  667. #| msgid "could not determine date and time"
  668. msgid "could not determine file timestamp"
  669. msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
  670. #: macro.c:377
  671. msgid "could not determine date and time"
  672. msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
  673. #: macro.c:393
  674. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  675. msgstr ""
  676. #: macro.c:581
  677. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  678. msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
  679. #: macro.c:643
  680. #, c-format
  681. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  682. msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
  683. #: macro.c:767
  684. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  685. msgstr ""
  686. #: macro.c:771
  687. #, fuzzy
  688. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  689. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  690. msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
  691. #: macro.c:778
  692. #, c-format
  693. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  694. msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
  695. #: macro.c:783
  696. #, c-format
  697. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  698. msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
  699. #: macro.c:977 traditional.c:819
  700. #, c-format
  701. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  702. msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
  703. #: macro.c:1128
  704. #, c-format
  705. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  706. msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
  707. #: macro.c:1814
  708. #, c-format
  709. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  710. msgstr ""
  711. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  712. #, c-format
  713. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  714. msgstr ""
  715. #: macro.c:2800
  716. #, c-format
  717. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  718. msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
  719. #: macro.c:2849
  720. #, c-format
  721. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  722. msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
  723. #: macro.c:2857
  724. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  725. msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
  726. #: macro.c:2875
  727. msgid "parameter name missing"
  728. msgstr "falta el nom del paràmetre"
  729. #: macro.c:2896
  730. #, fuzzy
  731. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  732. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  733. msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
  734. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  735. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  736. msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
  737. #: macro.c:2912
  738. #, fuzzy
  739. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  740. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  741. msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
  742. #: macro.c:2915
  743. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  744. msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
  745. #: macro.c:2925
  746. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  747. msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
  748. #: macro.c:2976
  749. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  750. msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
  751. #: macro.c:3013
  752. #, fuzzy
  753. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  754. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  755. msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
  756. #: macro.c:3016
  757. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  758. msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
  759. #: macro.c:3041
  760. msgid "missing whitespace after the macro name"
  761. msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
  762. #: macro.c:3075
  763. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  764. msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
  765. #: macro.c:3236
  766. #, c-format
  767. msgid "\"%s\" redefined"
  768. msgstr "\"%s\" re-definit"
  769. #: macro.c:3241
  770. msgid "this is the location of the previous definition"
  771. msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
  772. #: macro.c:3302
  773. #, c-format
  774. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  775. msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
  776. #: macro.c:3329
  777. #, c-format
  778. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  779. msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
  780. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  781. msgid "while writing precompiled header"
  782. msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
  783. #: pch.c:619
  784. #, fuzzy, c-format
  785. #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  786. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  787. msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
  788. #: pch.c:641
  789. #, c-format
  790. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  791. msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
  792. #: pch.c:653
  793. #, c-format
  794. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  795. msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
  796. #: pch.c:694
  797. #, c-format
  798. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  799. msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
  800. #: pch.c:714
  801. #, fuzzy, c-format
  802. #| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  803. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  804. msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
  805. #: pch.c:723 pch.c:900
  806. msgid "while reading precompiled header"
  807. msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
  808. #: traditional.c:889
  809. #, c-format
  810. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  811. msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
  812. #: traditional.c:1108
  813. msgid "syntax error in macro parameter list"
  814. msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro"
  815. #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
  816. #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
  817. #~ msgid "warning: "
  818. #~ msgstr "avís: "
  819. #~ msgid "internal error: "
  820. #~ msgstr "error intern: "
  821. #~ msgid "error: "
  822. #~ msgstr "error: "
  823. #~ msgid "too many decimal points in number"
  824. #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals"
  825. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  826. #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal"
  827. #~ msgid "exponent has no digits"
  828. #~ msgstr "exponent no té dígits"
  829. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  830. #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
  831. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  832. #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
  833. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  834. #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
  835. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  836. #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
  837. #~ msgid "#if with no expression"
  838. #~ msgstr "#if sense expressió"
  839. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  840. #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
  841. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  842. #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
  843. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  844. #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
  845. #~ msgid "no newline at end of file"
  846. #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer"
  847. #~ msgid "In file included from %s:%u"
  848. #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u"
  849. #~ msgid ""
  850. #~ ",\n"
  851. #~ " from %s:%u"
  852. #~ msgstr ""
  853. #~ ",\n"
  854. #~ " dès de %s:%u"