uk.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596
  1. # Translation gprof into Ukrainian
  2. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. #
  5. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:07+0300\n"
  12. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  13. "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: uk\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
  20. #: alpha.c:102 mips.c:54
  21. msgid "<indirect child>"
  22. msgstr "<непрямий нащадок>"
  23. #: alpha.c:107 mips.c:59
  24. #, c-format
  25. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  26. msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
  27. #: alpha.c:129
  28. #, c-format
  29. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  30. msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
  31. #: alpha.c:139
  32. #, c-format
  33. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  34. msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
  35. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
  36. #, c-format
  37. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  38. msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
  39. #: basic_blocks.c:196
  40. #, c-format
  41. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  42. msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
  43. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  44. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  45. #, c-format
  46. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  47. msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
  48. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  49. msgid "<unknown>"
  50. msgstr "<невідомо>"
  51. #: basic_blocks.c:543
  52. #, c-format
  53. msgid ""
  54. "\n"
  55. "\n"
  56. "Top %d Lines:\n"
  57. "\n"
  58. " Line Count\n"
  59. "\n"
  60. msgstr ""
  61. "\n"
  62. "\n"
  63. "Перші %d рядків:\n"
  64. "\n"
  65. " Рядок Лічильник\n"
  66. "\n"
  67. #: basic_blocks.c:567
  68. #, c-format
  69. msgid ""
  70. "\n"
  71. "Execution Summary:\n"
  72. "\n"
  73. msgstr ""
  74. "\n"
  75. "Резюме виконання:\n"
  76. "\n"
  77. #: basic_blocks.c:568
  78. #, c-format
  79. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  80. msgstr "%9ld виконуваний рядків у цьому файлі\n"
  81. #: basic_blocks.c:570
  82. #, c-format
  83. msgid "%9ld Lines executed\n"
  84. msgstr "%9ld рядків виконано\n"
  85. #: basic_blocks.c:571
  86. #, c-format
  87. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  88. msgstr "%9.2f відсоткова частина виконання файла\n"
  89. #: basic_blocks.c:575
  90. #, c-format
  91. msgid ""
  92. "\n"
  93. "%9lu Total number of line executions\n"
  94. msgstr ""
  95. "\n"
  96. "%9lu загальна кількість виконань рядків\n"
  97. #: basic_blocks.c:577
  98. #, c-format
  99. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  100. msgstr "%9.2f середня кількість виконань на рядок\n"
  101. #: call_graph.c:68
  102. #, c-format
  103. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  104. msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
  105. #: cg_print.c:74
  106. #, c-format
  107. msgid ""
  108. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  109. "\n"
  110. msgstr ""
  111. "\t\t Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
  112. "\n"
  113. #: cg_print.c:76
  114. #, c-format
  115. msgid ""
  116. "\t\t\tCall graph\n"
  117. "\n"
  118. msgstr ""
  119. "\t\t\tГраф викликів\n"
  120. "\n"
  121. #: cg_print.c:79 hist.c:468
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "\n"
  125. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  126. msgstr ""
  127. "\n"
  128. "рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
  129. #: cg_print.c:83
  130. #, c-format
  131. msgid ""
  132. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  133. "\n"
  134. msgstr ""
  135. " для %.2f%% з %.2f секунд\n"
  136. "\n"
  137. #: cg_print.c:87
  138. #, c-format
  139. msgid ""
  140. " no time propagated\n"
  141. "\n"
  142. msgstr ""
  143. " час не передано\n"
  144. "\n"
  145. #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
  146. msgid "called"
  147. msgstr "викликано"
  148. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
  149. msgid "total"
  150. msgstr "загалом"
  151. #: cg_print.c:96
  152. msgid "parents"
  153. msgstr "батьківських"
  154. #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
  155. msgid "index"
  156. msgstr "покажчик"
  157. #: cg_print.c:98
  158. #, c-format
  159. msgid "%time"
  160. msgstr "%time"
  161. #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
  162. msgid "self"
  163. msgstr "сама"
  164. #: cg_print.c:98
  165. msgid "descendants"
  166. msgstr "нащадків"
  167. #: cg_print.c:99 hist.c:494
  168. msgid "name"
  169. msgstr "назва"
  170. #: cg_print.c:101
  171. msgid "children"
  172. msgstr "нащадки"
  173. #: cg_print.c:106
  174. #, c-format
  175. msgid "index %% time self children called name\n"
  176. msgstr "індекс %% час сама нащадки викликано назва\n"
  177. #: cg_print.c:129
  178. #, c-format
  179. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  180. msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
  181. #: cg_print.c:355
  182. #, c-format
  183. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  184. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
  185. #: cg_print.c:356
  186. #, c-format
  187. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  188. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <довільно>\n"
  189. #: cg_print.c:590
  190. #, c-format
  191. msgid ""
  192. "Index by function name\n"
  193. "\n"
  194. msgstr ""
  195. "Покажчик за назвами функцій\n"
  196. "\n"
  197. #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
  198. #, c-format
  199. msgid "<cycle %d>"
  200. msgstr "<цикл %d>"
  201. #: corefile.c:60
  202. #, c-format
  203. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  204. msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
  205. #: corefile.c:84 corefile.c:504
  206. #, c-format
  207. msgid "%s: could not open %s.\n"
  208. msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
  209. #: corefile.c:183
  210. #, c-format
  211. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  212. msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
  213. #: corefile.c:194
  214. #, c-format
  215. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  216. msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
  217. #: corefile.c:269
  218. #, c-format
  219. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  220. msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
  221. #: corefile.c:283
  222. #, c-format
  223. msgid "%s: can't do -c\n"
  224. msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
  225. #: corefile.c:322
  226. #, c-format
  227. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  228. msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
  229. #: corefile.c:513 corefile.c:598
  230. #, c-format
  231. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  232. msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
  233. #: corefile.c:859
  234. #, c-format
  235. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  236. msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
  237. #: gmon_io.c:84
  238. #, c-format
  239. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  240. msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
  241. #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
  242. #, c-format
  243. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  244. msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
  245. #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
  246. #, c-format
  247. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  248. msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
  249. #: gmon_io.c:340
  250. #, c-format
  251. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  252. msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
  253. #: gmon_io.c:370
  254. #, c-format
  255. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  256. msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
  257. #: gmon_io.c:437
  258. #, c-format
  259. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  260. msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
  261. #: gmon_io.c:488
  262. #, c-format
  263. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  264. msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
  265. #: gmon_io.c:518
  266. #, c-format
  267. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  268. msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
  269. #: gmon_io.c:531
  270. #, c-format
  271. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  272. msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
  273. #: gmon_io.c:563
  274. #, c-format
  275. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  276. msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
  277. #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
  278. #, c-format
  279. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  280. msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
  281. #: gmon_io.c:579
  282. #, c-format
  283. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  284. msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
  285. #: gmon_io.c:582
  286. #, c-format
  287. msgid "\t%d histogram record\n"
  288. msgstr "\t%d запис гістограми\n"
  289. #: gmon_io.c:583
  290. #, c-format
  291. msgid "\t%d histogram records\n"
  292. msgstr "\t%d записів гістограми\n"
  293. #: gmon_io.c:585
  294. #, c-format
  295. msgid "\t%d call-graph record\n"
  296. msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
  297. #: gmon_io.c:586
  298. #, c-format
  299. msgid "\t%d call-graph records\n"
  300. msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
  301. #: gmon_io.c:588
  302. #, c-format
  303. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  304. msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
  305. #: gmon_io.c:589
  306. #, c-format
  307. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  308. msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
  309. #: gprof.c:159
  310. #, c-format
  311. msgid ""
  312. "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
  313. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  314. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  315. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  316. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  317. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  318. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  319. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  320. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  321. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  322. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  323. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  324. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  325. msgstr ""
  326. "Використання: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n"
  327. "\t[-d[к-ть]] [-k з/до] [-m мін-лічильник] [-t довжина-таблиці]\n"
  328. "\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
  329. "\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
  330. "\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
  331. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  332. "\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
  333. "\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  334. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  335. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
  336. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  337. "\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@ФАЙЛ]\n"
  338. "\t[файл-образу] [файл-профілю...]\n"
  339. #: gprof.c:175
  340. #, c-format
  341. msgid "Report bugs to %s\n"
  342. msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
  343. #: gprof.c:251
  344. #, c-format
  345. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  346. msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
  347. #: gprof.c:331
  348. #, c-format
  349. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  350. msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
  351. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  352. #: gprof.c:419
  353. #, c-format
  354. msgid "GNU gprof %s\n"
  355. msgstr "GNU gprof %s\n"
  356. #: gprof.c:420
  357. #, c-format
  358. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  359. msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
  360. #: gprof.c:421
  361. #, c-format
  362. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  363. msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
  364. #: gprof.c:462
  365. #, c-format
  366. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  367. msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
  368. #: gprof.c:482
  369. #, c-format
  370. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  371. msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
  372. #: gprof.c:534
  373. #, c-format
  374. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  375. msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
  376. #: gprof.c:588
  377. #, c-format
  378. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  379. msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
  380. #: gprof.c:595
  381. #, c-format
  382. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  383. msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
  384. #: hist.c:135
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  388. "%s: from '%s'\n"
  389. "%s: to '%s'\n"
  390. msgstr ""
  391. "%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
  392. "%s: з «%s»\n"
  393. "%s: на «%s»\n"
  394. #: hist.c:145
  395. #, c-format
  396. msgid ""
  397. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  398. "%s: from '%c'\n"
  399. "%s: to '%c'\n"
  400. msgstr ""
  401. "%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
  402. "%s: з «%c»\n"
  403. "%s: на «%c»\n"
  404. #: hist.c:159
  405. #, c-format
  406. msgid "%s: different scales in histogram records"
  407. msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
  408. #: hist.c:196
  409. #, c-format
  410. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  411. msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
  412. #: hist.c:230
  413. #, c-format
  414. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  415. msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
  416. #: hist.c:464
  417. #, c-format
  418. msgid "%c%c/call"
  419. msgstr "%c%c/виклик"
  420. #: hist.c:472
  421. #, c-format
  422. msgid ""
  423. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  424. "\n"
  425. msgstr ""
  426. " для %.2f%% з %.2f %s\n"
  427. "\n"
  428. #: hist.c:478
  429. #, c-format
  430. msgid ""
  431. "\n"
  432. "Each sample counts as %g %s.\n"
  433. msgstr ""
  434. "\n"
  435. "Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
  436. #: hist.c:483
  437. #, c-format
  438. msgid ""
  439. " no time accumulated\n"
  440. "\n"
  441. msgstr ""
  442. " не має накопиченого часу\n"
  443. "\n"
  444. #: hist.c:490
  445. msgid "cumulative"
  446. msgstr "сукупно"
  447. #: hist.c:490
  448. msgid "self "
  449. msgstr "сама "
  450. #: hist.c:490
  451. msgid "total "
  452. msgstr "загалом"
  453. #: hist.c:493
  454. msgid "time"
  455. msgstr "час"
  456. #: hist.c:493
  457. msgid "calls"
  458. msgstr "виклики"
  459. #: hist.c:582
  460. #, c-format
  461. msgid ""
  462. "\n"
  463. "\n"
  464. "\n"
  465. "flat profile:\n"
  466. msgstr ""
  467. "\n"
  468. "\n"
  469. "\n"
  470. "звичайний профіль:\n"
  471. #: hist.c:588
  472. #, c-format
  473. msgid "Flat profile:\n"
  474. msgstr "Звичайний профіль:\n"
  475. #: hist.c:709
  476. #, c-format
  477. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  478. msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
  479. #: mips.c:71
  480. #, c-format
  481. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  482. msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
  483. #: mips.c:99
  484. #, c-format
  485. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  486. msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  487. #: source.c:162
  488. #, c-format
  489. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  490. msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
  491. #: source.c:237
  492. #, c-format
  493. msgid "*** File %s:\n"
  494. msgstr "*** Файл %s:\n"
  495. #: utils.c:99
  496. #, c-format
  497. msgid " <cycle %d>"
  498. msgstr " <цикл %d>"