fr.po 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605
  1. # Messages français pour gprof.
  2. # Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the binutils package.
  4. #
  5. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
  6. # Mohammed Adnène Trojette, 2006.
  7. # François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
  8. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2011.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:20-0400\n"
  15. "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
  16. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  17. "Language: fr\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  22. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  23. #: alpha.c:102 mips.c:54
  24. msgid "<indirect child>"
  25. msgstr "<rejeton indirect>"
  26. #: alpha.c:107 mips.c:59
  27. #, c-format
  28. msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
  29. msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
  30. #: alpha.c:129
  31. #, c-format
  32. msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
  33. msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s <indirect_child>\n"
  34. #: alpha.c:139
  35. #, c-format
  36. msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
  37. msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
  38. #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
  39. #, c-format
  40. msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
  41. msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
  42. #: basic_blocks.c:196
  43. #, c-format
  44. msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
  45. msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n"
  46. #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
  47. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
  48. #, c-format
  49. msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
  50. msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
  51. #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
  52. msgid "<unknown>"
  53. msgstr "<inconnu>"
  54. #: basic_blocks.c:543
  55. #, c-format
  56. msgid ""
  57. "\n"
  58. "\n"
  59. "Top %d Lines:\n"
  60. "\n"
  61. " Line Count\n"
  62. "\n"
  63. msgstr ""
  64. "\n"
  65. "\n"
  66. "%d premières lignes :\n"
  67. "\n"
  68. " Ligne Compte\n"
  69. "\n"
  70. #: basic_blocks.c:567
  71. #, c-format
  72. msgid ""
  73. "\n"
  74. "Execution Summary:\n"
  75. "\n"
  76. msgstr ""
  77. "\n"
  78. "Résumé de l'exécution :\n"
  79. "\n"
  80. #: basic_blocks.c:568
  81. #, c-format
  82. msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
  83. msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
  84. #: basic_blocks.c:570
  85. #, c-format
  86. msgid "%9ld Lines executed\n"
  87. msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
  88. #: basic_blocks.c:571
  89. #, c-format
  90. msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
  91. msgstr "%9.2f Pourcentage de traitement du fichier\n"
  92. #: basic_blocks.c:575
  93. #, c-format
  94. msgid ""
  95. "\n"
  96. "%9lu Total number of line executions\n"
  97. msgstr ""
  98. "\n"
  99. "%9lu Nombre total d'exécutions de lignes\n"
  100. #: basic_blocks.c:577
  101. #, c-format
  102. msgid "%9.2f Average executions per line\n"
  103. msgstr "%9.2f Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
  104. #: call_graph.c:68
  105. #, c-format
  106. msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
  107. msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
  108. #: cg_print.c:74
  109. #, c-format
  110. msgid ""
  111. "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
  112. "\n"
  113. msgstr ""
  114. "\t\t Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
  115. "\n"
  116. #: cg_print.c:76
  117. #, c-format
  118. msgid ""
  119. "\t\t\tCall graph\n"
  120. "\n"
  121. msgstr ""
  122. "\t\t\tGraphe d'appel\n"
  123. "\n"
  124. #: cg_print.c:79 hist.c:468
  125. #, c-format
  126. msgid ""
  127. "\n"
  128. "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
  129. msgstr ""
  130. "\n"
  131. "granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)"
  132. #: cg_print.c:83
  133. #, c-format
  134. msgid ""
  135. " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
  136. "\n"
  137. msgstr ""
  138. " pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
  139. "\n"
  140. #: cg_print.c:87
  141. #, c-format
  142. msgid ""
  143. " no time propagated\n"
  144. "\n"
  145. msgstr ""
  146. " pas de propagation de temps\n"
  147. "\n"
  148. #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
  149. msgid "called"
  150. msgstr "appelé"
  151. #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
  152. msgid "total"
  153. msgstr "total"
  154. #: cg_print.c:96
  155. msgid "parents"
  156. msgstr "parents"
  157. #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
  158. msgid "index"
  159. msgstr "index"
  160. #: cg_print.c:98
  161. #, c-format
  162. msgid "%time"
  163. msgstr "%time"
  164. #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
  165. msgid "self"
  166. msgstr "auto"
  167. #: cg_print.c:98
  168. msgid "descendants"
  169. msgstr "descendants"
  170. #: cg_print.c:99 hist.c:494
  171. msgid "name"
  172. msgstr "nom"
  173. #: cg_print.c:101
  174. msgid "children"
  175. msgstr "rejetons"
  176. #: cg_print.c:106
  177. #, c-format
  178. msgid "index %% time self children called name\n"
  179. msgstr "index %% temps auto rejetons appelé nom\n"
  180. #: cg_print.c:129
  181. #, c-format
  182. msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
  183. msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
  184. #: cg_print.c:355
  185. #, c-format
  186. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  187. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
  188. #: cg_print.c:356
  189. #, c-format
  190. msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
  191. msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
  192. #: cg_print.c:590
  193. #, c-format
  194. msgid ""
  195. "Index by function name\n"
  196. "\n"
  197. msgstr ""
  198. "Index par nom de fonction\n"
  199. "\n"
  200. #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
  201. #, c-format
  202. msgid "<cycle %d>"
  203. msgstr "<cycle %d>"
  204. #: corefile.c:60
  205. #, c-format
  206. msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
  207. msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
  208. #: corefile.c:84 corefile.c:504
  209. #, c-format
  210. msgid "%s: could not open %s.\n"
  211. msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s.\n"
  212. #: corefile.c:183
  213. #, c-format
  214. msgid "%s: %s: not in executable format\n"
  215. msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
  216. #: corefile.c:194
  217. #, c-format
  218. msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
  219. msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
  220. #: corefile.c:269
  221. #, c-format
  222. msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
  223. msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
  224. #: corefile.c:283
  225. #, c-format
  226. msgid "%s: can't do -c\n"
  227. msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
  228. #: corefile.c:322
  229. #, c-format
  230. msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
  231. msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
  232. #: corefile.c:513 corefile.c:598
  233. #, c-format
  234. msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
  235. msgstr "%s : fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
  236. #: corefile.c:859
  237. #, c-format
  238. msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
  239. msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
  240. #: gmon_io.c:84
  241. #, c-format
  242. msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
  243. msgstr "%s : valeur inattendue de la taille de l'adresse : %u\n"
  244. #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
  245. #, c-format
  246. msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
  247. msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
  248. #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
  249. #, c-format
  250. msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
  251. msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
  252. #: gmon_io.c:340
  253. #, c-format
  254. msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
  255. msgstr "%s : le fichier « %s » est à la version %d qui n'est pas prise en charge\n"
  256. #: gmon_io.c:370
  257. #, c-format
  258. msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
  259. msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
  260. #: gmon_io.c:437
  261. #, c-format
  262. msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
  263. msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
  264. #: gmon_io.c:488
  265. #, c-format
  266. msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
  267. msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
  268. #: gmon_io.c:518
  269. #, c-format
  270. msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
  271. msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
  272. #: gmon_io.c:531
  273. #, c-format
  274. msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
  275. msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
  276. #: gmon_io.c:563
  277. #, c-format
  278. msgid "time is in ticks, not seconds\n"
  279. msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
  280. #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
  281. #, c-format
  282. msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
  283. msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
  284. #: gmon_io.c:579
  285. #, c-format
  286. msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
  287. msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
  288. #: gmon_io.c:582
  289. #, c-format
  290. msgid "\t%d histogram record\n"
  291. msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
  292. #: gmon_io.c:583
  293. #, c-format
  294. msgid "\t%d histogram records\n"
  295. msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
  296. #: gmon_io.c:585
  297. #, c-format
  298. msgid "\t%d call-graph record\n"
  299. msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
  300. #: gmon_io.c:586
  301. #, c-format
  302. msgid "\t%d call-graph records\n"
  303. msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
  304. #: gmon_io.c:588
  305. #, c-format
  306. msgid "\t%d basic-block count record\n"
  307. msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
  308. #: gmon_io.c:589
  309. #, c-format
  310. msgid "\t%d basic-block count records\n"
  311. msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
  312. #: gprof.c:159
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
  316. "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
  317. "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
  318. "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
  319. "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
  320. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  321. "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
  322. "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  323. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  324. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
  325. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  326. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
  327. "\t[image-file] [profile-file...]\n"
  328. msgstr ""
  329. "Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
  330. "\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
  331. "\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
  332. "\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
  333. "\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
  334. "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
  335. "\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
  336. "\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
  337. "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
  338. "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
  339. "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
  340. "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FICHIER]\n"
  341. "\t[fichier-image] [fichier-profil...]\n"
  342. #: gprof.c:175
  343. #, c-format
  344. msgid "Report bugs to %s\n"
  345. msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
  346. #: gprof.c:251
  347. #, c-format
  348. msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
  349. msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
  350. #: gprof.c:331
  351. #, c-format
  352. msgid "%s: unknown file format %s\n"
  353. msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
  354. #. This output is intended to follow the GNU standards document.
  355. #: gprof.c:419
  356. #, c-format
  357. msgid "GNU gprof %s\n"
  358. msgstr "GNU gprof %s\n"
  359. #: gprof.c:420
  360. #, c-format
  361. msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
  362. msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
  363. #: gprof.c:421
  364. #, c-format
  365. msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
  366. msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
  367. #: gprof.c:462
  368. #, c-format
  369. msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
  370. msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
  371. #: gprof.c:482
  372. #, c-format
  373. msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
  374. msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n"
  375. #: gprof.c:534
  376. #, c-format
  377. msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
  378. msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
  379. #: gprof.c:588
  380. #, c-format
  381. msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
  382. msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
  383. #: gprof.c:595
  384. #, c-format
  385. msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
  386. msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
  387. #: hist.c:135
  388. #, c-format
  389. msgid ""
  390. "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
  391. "%s: from '%s'\n"
  392. "%s: to '%s'\n"
  393. msgstr ""
  394. "%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n"
  395. "%s : de « %s »\n"
  396. "%s : à « %s »\n"
  397. #: hist.c:145
  398. #, c-format
  399. msgid ""
  400. "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
  401. "%s: from '%c'\n"
  402. "%s: to '%c'\n"
  403. msgstr ""
  404. "%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n"
  405. "%s : de « %c »\n"
  406. "%s : à « %c »\n"
  407. #: hist.c:159
  408. #, c-format
  409. msgid "%s: different scales in histogram records"
  410. msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
  411. #: hist.c:196
  412. #, c-format
  413. msgid "%s: overlapping histogram records\n"
  414. msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
  415. #: hist.c:230
  416. #, c-format
  417. msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
  418. msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n"
  419. #: hist.c:464
  420. #, c-format
  421. msgid "%c%c/call"
  422. msgstr "%c%c/appel"
  423. #: hist.c:472
  424. #, c-format
  425. msgid ""
  426. " for %.2f%% of %.2f %s\n"
  427. "\n"
  428. msgstr ""
  429. " pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
  430. "\n"
  431. #: hist.c:478
  432. #, c-format
  433. msgid ""
  434. "\n"
  435. "Each sample counts as %g %s.\n"
  436. msgstr ""
  437. "\n"
  438. "Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
  439. #: hist.c:483
  440. #, c-format
  441. msgid ""
  442. " no time accumulated\n"
  443. "\n"
  444. msgstr ""
  445. " pas de temps accumulé\n"
  446. "\n"
  447. #: hist.c:490
  448. msgid "cumulative"
  449. msgstr "cumulatif"
  450. #: hist.c:490
  451. msgid "self "
  452. msgstr "auto "
  453. #: hist.c:490
  454. msgid "total "
  455. msgstr "total "
  456. #: hist.c:493
  457. msgid "time"
  458. msgstr "temps"
  459. #: hist.c:493
  460. msgid "calls"
  461. msgstr "appels"
  462. #: hist.c:582
  463. #, c-format
  464. msgid ""
  465. "\n"
  466. "\n"
  467. "\n"
  468. "flat profile:\n"
  469. msgstr ""
  470. "\n"
  471. "\n"
  472. "\n"
  473. "profil plat :\n"
  474. #: hist.c:588
  475. #, c-format
  476. msgid "Flat profile:\n"
  477. msgstr "Profil plat :\n"
  478. #: hist.c:709
  479. #, c-format
  480. msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
  481. msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
  482. #: mips.c:71
  483. #, c-format
  484. msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
  485. msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
  486. #: mips.c:99
  487. #, c-format
  488. msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
  489. msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
  490. #: source.c:162
  491. #, c-format
  492. msgid "%s: could not locate `%s'\n"
  493. msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
  494. #: source.c:237
  495. #, c-format
  496. msgid "*** File %s:\n"
  497. msgstr "*** Fichier %s :\n"
  498. #: utils.c:99
  499. #, c-format
  500. msgid " <cycle %d>"
  501. msgstr " <cycle %d>"
  502. #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
  503. #~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
  504. #~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
  505. #~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"