tr.po 98 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138
  1. # translation of texinfo-4.12.94.po to Turkish
  2. # Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # texinfo-4.12.94 Türkçe Çevirisi
  5. # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004, 2007, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:25-0500\n"
  12. "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: tr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: texi2html.pl:2392
  20. #, perl-format
  21. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  22. msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
  23. #: texi2html.pl:2495
  24. #, fuzzy, perl-format
  25. msgid "%s is not a valid language code"
  26. msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
  27. #: texi2html.pl:2499
  28. #, fuzzy, perl-format
  29. msgid "%s is not a valid region code"
  30. msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
  31. #: texi2html.pl:2569
  32. #, perl-format
  33. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  34. msgstr ""
  35. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  36. #: texi2html.pl:2574
  37. #, fuzzy, perl-format
  38. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  39. msgstr ""
  40. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  41. #: texi2html.pl:2625
  42. #, perl-format
  43. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  44. msgstr ""
  45. "%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
  46. "deðil.\n"
  47. #: texi2html.pl:2629
  48. #, fuzzy, perl-format
  49. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  50. msgstr ""
  51. "%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
  52. "deðil.\n"
  53. #: texi2html.pl:2649
  54. #, perl-format
  55. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  56. msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
  57. #: texi2html.pl:2666
  58. #, fuzzy, perl-format
  59. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  60. msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
  61. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  62. msgid "translation"
  63. msgstr ""
  64. #: texi2html.pl:3833
  65. #, perl-format
  66. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  67. msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
  68. #: texi2html.pl:3835
  69. msgid ""
  70. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  71. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  72. msgstr ""
  73. "Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n"
  74. "Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için "
  75. "uygundur.\n"
  76. #: texi2html.pl:3838
  77. #, fuzzy, perl-format
  78. msgid ""
  79. "General options:\n"
  80. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  81. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  82. " for the output document (default C).\n"
  83. " --force preserve output even if errors.\n"
  84. " --help display this help and exit.\n"
  85. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  86. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  87. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  88. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  89. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  90. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  91. " --version display version information and exit.\n"
  92. msgstr ""
  93. "Genel seçenekler:\n"
  94. " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
  95. " --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
  96. "sözcüklerini \n"
  97. " çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
  98. "C).\n"
  99. " --force hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
  100. " --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
  101. " --no-validate düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n"
  102. " --no-warn uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
  103. " -v, --verbose ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
  104. " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
  105. #: texi2html.pl:3852
  106. msgid ""
  107. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  108. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  109. " --html output HTML rather than Info.\n"
  110. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  111. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  112. msgstr ""
  113. "Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
  114. " --docbook Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
  115. " --html Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
  116. " --xml Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
  117. " --plaintext Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
  118. #: texi2html.pl:3858
  119. #, fuzzy
  120. msgid ""
  121. "General output options:\n"
  122. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  123. " ignoring any @setfilename.\n"
  124. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  125. "menus\n"
  126. " from Info output (thus producing plain "
  127. "text)\n"
  128. " or from HTML (thus producing shorter "
  129. "output);\n"
  130. " also, write to standard output by default "
  131. "if\n"
  132. " producing Info.\n"
  133. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  134. " section or node if output supports "
  135. "splitting.\n"
  136. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  137. "output,\n"
  138. " generate only one output file.\n"
  139. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  140. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  141. " If not split and FILE is a directory, put "
  142. "the\n"
  143. " resulting files in FILE.\n"
  144. msgstr ""
  145. "Genel çýktý seçenekleri:\n"
  146. " -E, --macro-expand DOSYA makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi "
  147. "bir\n"
  148. " @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
  149. " --no-headers Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, "
  150. "Node:\n"
  151. " satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
  152. "metinya da daha kýsa çýktý\n"
  153. " üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
  154. " standart çýktýya yazar.\n"
  155. " --no-split Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
  156. "baskýlar,\n"
  157. " yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
  158. " --number-sections bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n"
  159. " -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
  160. "dizine).\n"
  161. #: texi2html.pl:3875
  162. #, perl-format
  163. msgid ""
  164. "Options for Info and plain text:\n"
  165. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  166. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  167. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  168. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  169. "%d).\n"
  170. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  171. " `separate' to put them in their own node;\n"
  172. " `end' to put them at the end of the node, "
  173. "in\n"
  174. " which they are defined (this is the "
  175. "default).\n"
  176. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  177. "%d).\n"
  178. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  179. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  180. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  181. msgstr ""
  182. "Info ve salt metin için seçenekler:\n"
  183. " --disable-encoding aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný "
  184. "@documentencoding'e\n"
  185. " dayalý olarak Info çýktýsýna yazmaz.\n"
  186. " --enable-encoding --disable encoding'i (öntanýmlý) geçersiz "
  187. "kýlar.\n"
  188. " --fill-column=ADET Info satýrlarýný ADET karakterde bitir "
  189. "(öntanýmlý %d)\n"
  190. " --footnote-style=STÝL Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre "
  191. "yazar:\n"
  192. " kendi düðümlerine koymak için `separate';\n"
  193. " tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n"
  194. " `end' (öntanýmlý).\n"
  195. " --paragraph-indent=DEG Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler "
  196. "(öntanýmlý %d).\n"
  197. " Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n"
  198. " `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
  199. " --spilt-size=NUM Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý "
  200. "%d).\n"
  201. #: texi2html.pl:3890
  202. #, fuzzy
  203. msgid ""
  204. "Options for HTML:\n"
  205. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  206. " read stdin if FILE is -.\n"
  207. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  208. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  209. " --transliterate-file-names\n"
  210. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  211. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  212. " anchors. Default is set only if split.\n"
  213. msgstr ""
  214. "HTML seçenekleri:\n"
  215. " --css-include=DOSYA DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda içerir;\n"
  216. " eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
  217. " --css-ref=URL bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
  218. " --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n"
  219. " --transliterate-file-names\n"
  220. " dosya isimlerini ASCII alfabesine dönüþtürerek "
  221. "üretir.\n"
  222. #: texi2html.pl:3900
  223. msgid ""
  224. "Options for XML and Docbook:\n"
  225. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  226. msgstr ""
  227. #: texi2html.pl:3910
  228. #, fuzzy
  229. msgid ""
  230. "Input file options:\n"
  231. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  232. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  233. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  234. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  235. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  236. msgstr ""
  237. "Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
  238. " --commands-in-node-names düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n"
  239. " -D VAR VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
  240. "tanýmlar.\n"
  241. " -I DIR DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
  242. " -P DIR DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
  243. " -U VAR VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
  244. "olduðu gibi geri alýr.\n"
  245. #: texi2html.pl:3917
  246. msgid ""
  247. "Conditional processing in input:\n"
  248. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  249. " not generating Docbook.\n"
  250. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  251. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  252. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  253. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  254. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  255. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  256. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  257. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  258. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  259. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  260. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  261. "\n"
  262. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  263. msgstr ""
  264. "Girdide koþullu iþlem:\n"
  265. " --ifdocbook Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
  266. " ve @docbook'u iþler.\n"
  267. " --ifhtml HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n"
  268. " --ifinfo Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
  269. " --ifplaintext Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n"
  270. " --iftex @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
  271. " --ifxml @ifxml ve @xml'i iþler\n"
  272. " --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
  273. " --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
  274. " --no-ifinfo @ifinfo metin iþlemez.\n"
  275. " --no-ifplaintext @ifplintext metin iþlemez.\n"
  276. " --no-iftex @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
  277. " --no-ifxml @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
  278. "\n"
  279. " Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
  280. #: texi2html.pl:3934
  281. msgid ""
  282. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  283. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  284. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  285. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  286. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  287. msgstr ""
  288. " @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n"
  289. " eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
  290. " eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
  291. " eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
  292. " eðer XML oluþturuluyorsa, --ifxml açýk, deiðerleri kapalýdýr.\n"
  293. #: texi2html.pl:3940
  294. msgid ""
  295. "Examples:\n"
  296. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  297. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  298. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  299. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  300. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  301. "output\n"
  302. "\n"
  303. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  304. "menus\n"
  305. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  306. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  307. msgstr ""
  308. "Örnekler:\n"
  309. " makeinfo foo.texi foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
  310. " makeinfo --html foo.texi @setfilename'e HTML yazar\n"
  311. " makeinfo --xml foo.texi @setfilename'e XML yazar\n"
  312. " makeinfo --docbook foo.texi @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
  313. " makeinfo --no-headers foo.texi standart çýktýya salt metin yazar\n"
  314. "\n"
  315. " makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
  316. " makeinfo --number-sections foo.texi numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info "
  317. "yazar\n"
  318. " makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
  319. "dosyasý yazar\n"
  320. #: texi2html.pl:3951
  321. msgid ""
  322. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  323. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  324. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  325. msgstr ""
  326. "Yazýlým hatalarýný bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
  327. "genel soru ve tartýþmalarý help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
  328. "Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  329. #: texi2html.pl:4031
  330. #, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Telif Hakký (C) %s Özgür Yazýlým Vakfý Inc.\n"
  339. "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrasý <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>\n"
  341. "Bu özgür yazýlýmdýr: deðiþtirip daðýtma özgürlüðüne sahipsiniz.\n"
  342. "Yasalarýn elverdiði ölçüde HÝÇBÝR GARANTÝ yoktur.\n"
  343. #: texi2html.pl:4061
  344. #, perl-format
  345. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  346. msgstr "%s: Tanýnamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT deðeri `%s' yok sayýlýyor.\n"
  347. #: texi2html.pl:4095
  348. #, perl-format
  349. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  350. msgstr ""
  351. #: texi2html.pl:4510
  352. msgid "Missing type"
  353. msgstr ""
  354. #: texi2html.pl:4515
  355. #, fuzzy, perl-format
  356. msgid "Unrecognized type: %s"
  357. msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
  358. #: texi2html.pl:4589
  359. #, perl-format
  360. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  361. msgstr ""
  362. #: texi2html.pl:4685
  363. #, fuzzy, perl-format
  364. msgid "Cannot split output %s"
  365. msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
  366. #: texi2html.pl:4760
  367. #, fuzzy, perl-format
  368. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  369. msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
  370. #: texi2html.pl:4766
  371. #, perl-format
  372. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  373. msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
  374. #: texi2html.pl:4785
  375. msgid "current directory not writable"
  376. msgstr ""
  377. #: texi2html.pl:4789
  378. #, fuzzy, perl-format
  379. msgid "%s not writable"
  380. msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
  381. #: texi2html.pl:5137
  382. #, fuzzy
  383. msgid " end of file"
  384. msgstr "Dosyayý bul: "
  385. #: texi2html.pl:5502
  386. msgid "Superfluous arguments for node"
  387. msgstr ""
  388. #: texi2html.pl:5510
  389. #, fuzzy, perl-format
  390. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  391. msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
  392. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  393. #, perl-format
  394. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  395. msgstr ""
  396. #: texi2html.pl:5641
  397. #, fuzzy, perl-format
  398. msgid "@%s requires an argument"
  399. msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
  400. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  401. #, fuzzy, perl-format
  402. msgid "Expected @end %s"
  403. msgstr "`%s' gerekir"
  404. #: texi2html.pl:5781
  405. #, perl-format
  406. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  407. msgstr ""
  408. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  409. #, perl-format
  410. msgid "%c%s requires a name"
  411. msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
  412. #: texi2html.pl:5836
  413. #, fuzzy, perl-format
  414. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  415. msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
  416. #: texi2html.pl:5874
  417. #, fuzzy, perl-format
  418. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  419. msgstr ""
  420. "%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
  421. "deðil.\n"
  422. #: texi2html.pl:5889
  423. #, fuzzy, perl-format
  424. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  425. msgstr ""
  426. "%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
  427. "deðil.\n"
  428. #: texi2html.pl:5900
  429. #, perl-format
  430. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  431. msgstr "%1$s'de açýk ya da kapalý bakleniyordu, `%2$s' deðil"
  432. #: texi2html.pl:5911
  433. #, fuzzy, perl-format
  434. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  435. msgstr ""
  436. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  437. #: texi2html.pl:5935
  438. #, fuzzy, perl-format
  439. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  440. msgstr ""
  441. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  442. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  443. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  444. #, perl-format
  445. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  446. msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
  447. #: texi2html.pl:5984
  448. #, perl-format
  449. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  450. msgstr ""
  451. #: texi2html.pl:6003
  452. #, fuzzy, perl-format
  453. msgid "@%s arg must be an encoding"
  454. msgstr ""
  455. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  456. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  457. #, fuzzy, perl-format
  458. msgid "Bad argument to @%s"
  459. msgstr "%c%s'ye hatalý argüman"
  460. #: texi2html.pl:6144
  461. #, fuzzy, perl-format
  462. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  463. msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
  464. #: texi2html.pl:6146
  465. #, fuzzy, perl-format
  466. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  467. msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
  468. #: texi2html.pl:6181
  469. #, perl-format
  470. msgid "Reserved index name %s"
  471. msgstr ""
  472. #: texi2html.pl:6211
  473. #, fuzzy, perl-format
  474. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  475. msgstr ""
  476. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  477. #: texi2html.pl:6222
  478. #, perl-format
  479. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  480. msgstr "Yalnýzca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' deðil"
  481. #: texi2html.pl:6252
  482. #, fuzzy, perl-format
  483. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  484. msgstr ""
  485. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
  486. #: texi2html.pl:6312
  487. #, perl-format
  488. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  489. msgstr "`@titlepage' ve `@quotation' çevreleri dýþýnda @%s anlamlý deðil"
  490. #: texi2html.pl:6380
  491. #, perl-format
  492. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  493. msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil"
  494. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  495. #, fuzzy, perl-format
  496. msgid "Cannot read %s: %s"
  497. msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
  498. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  499. #, fuzzy, perl-format
  500. msgid "@%s: Cannot find %s"
  501. msgstr "`%s' bulunamýyor."
  502. #: texi2html.pl:6603
  503. #, perl-format
  504. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  505. msgstr ""
  506. #: texi2html.pl:7236
  507. #, fuzzy, perl-format
  508. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  509. msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
  510. #: texi2html.pl:7307
  511. #, perl-format
  512. msgid "unreferenced node `%s'"
  513. msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
  514. #: texi2html.pl:7361
  515. #, perl-format
  516. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  517. msgstr ""
  518. "Düðüm `%s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%s' için eksik menü öðesi "
  519. "içeriyor"
  520. #: texi2html.pl:7379
  521. #, perl-format
  522. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  523. msgstr ""
  524. #: texi2html.pl:7432
  525. #, perl-format
  526. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  527. msgstr ""
  528. #: texi2html.pl:7433
  529. #, perl-format
  530. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  531. msgstr ""
  532. #: texi2html.pl:8468
  533. #, perl-format
  534. msgid "Unknown index `%s'"
  535. msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
  536. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  537. #, perl-format
  538. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  539. msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda"
  540. #: texi2html.pl:8936
  541. #, perl-format
  542. msgid "@%s after the first element"
  543. msgstr ""
  544. #: texi2html.pl:9402
  545. #, fuzzy, perl-format
  546. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  547. msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
  548. #: texi2html.pl:9406
  549. #, perl-format
  550. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  551. msgstr ""
  552. #: texi2html.pl:9410
  553. #, fuzzy, perl-format
  554. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  555. msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var"
  556. #: texi2html.pl:9610
  557. #, perl-format
  558. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  559. msgstr ""
  560. "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force "
  561. "kullanýnýz.\n"
  562. #: texi2html.pl:9614
  563. #, fuzzy, perl-format
  564. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  565. msgstr ""
  566. "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force "
  567. "kullanýnýz.\n"
  568. #: texi2html.pl:9661
  569. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  570. msgstr "Çok sayýda hata! Vazgeçildi.\n"
  571. #: texi2html.pl:9753
  572. #, fuzzy, perl-format
  573. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  574. msgstr "%s:%d: uyarý: "
  575. #: texi2html.pl:9757
  576. #, fuzzy, perl-format
  577. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  578. msgstr "%s:%d: uyarý: "
  579. #: texi2html.pl:9790
  580. #, perl-format
  581. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  582. msgstr ""
  583. #: texi2html.pl:9794
  584. #, perl-format
  585. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  586. msgstr ""
  587. #: texi2html.pl:9799
  588. #, fuzzy, perl-format
  589. msgid "(in %s l. %d)"
  590. msgstr "(satýr %*d)"
  591. #: texi2html.pl:9803
  592. #, fuzzy, perl-format
  593. msgid "(l. %d)"
  594. msgstr "(satýr %*d)"
  595. #: texi2html.pl:9960
  596. #, perl-format
  597. msgid "Too much '}' in @%s"
  598. msgstr ""
  599. #: texi2html.pl:9970
  600. #, fuzzy, perl-format
  601. msgid "Missing `}' on @%s line"
  602. msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
  603. #: texi2html.pl:10120
  604. #, fuzzy, perl-format
  605. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  606. msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
  607. #: texi2html.pl:10471
  608. #, fuzzy, perl-format
  609. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  610. msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
  611. #: texi2html.pl:10750
  612. #, perl-format
  613. msgid "column fraction not a number: %s"
  614. msgstr ""
  615. #: texi2html.pl:10771
  616. #, perl-format
  617. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  618. msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor"
  619. #: texi2html.pl:10793
  620. #, perl-format
  621. msgid "Too many %s closed"
  622. msgstr ""
  623. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  624. #, perl-format
  625. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  626. msgstr "`@end' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
  627. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  628. #, perl-format
  629. msgid "@%s has text but no @item"
  630. msgstr ""
  631. #: texi2html.pl:11023
  632. #, fuzzy, perl-format
  633. msgid "Unknown format %s"
  634. msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
  635. #: texi2html.pl:11047
  636. #, perl-format
  637. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  638. msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s"
  639. #: texi2html.pl:11180
  640. #, perl-format
  641. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  642. msgstr "`@%s' kullanmak için `@%s' ortamý içinde ol(un)malýdýr"
  643. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  644. #, fuzzy, perl-format
  645. msgid "@%s (argument nr %d)"
  646. msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
  647. #: texi2html.pl:11320
  648. #, perl-format
  649. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  650. msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici"
  651. #: texi2html.pl:11323
  652. #, perl-format
  653. msgid "prepended for @%s"
  654. msgstr ""
  655. #: texi2html.pl:11339
  656. #, fuzzy
  657. msgid "empty multitable"
  658. msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
  659. #: texi2html.pl:11349
  660. #, perl-format
  661. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  662. msgstr ""
  663. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  664. msgid "node name in menu"
  665. msgstr ""
  666. #: texi2html.pl:11538
  667. msgid "normalized node name in menu"
  668. msgstr ""
  669. #: texi2html.pl:11544
  670. msgid "menu entry name"
  671. msgstr ""
  672. #: texi2html.pl:11579
  673. #, fuzzy, perl-format
  674. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  675. msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
  676. #: texi2html.pl:11653
  677. #, fuzzy, perl-format
  678. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  679. msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
  680. #: texi2html.pl:11790
  681. #, perl-format
  682. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  683. msgstr ""
  684. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  685. msgid "@listoffloats @float type"
  686. msgstr ""
  687. #: texi2html.pl:11821
  688. #, fuzzy, perl-format
  689. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  690. msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
  691. #: texi2html.pl:11904
  692. #, perl-format
  693. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  694. msgstr "`@float' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
  695. #: texi2html.pl:11962
  696. msgid "@float style"
  697. msgstr ""
  698. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  699. msgid "@image base name"
  700. msgstr ""
  701. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  702. msgid "@image extension"
  703. msgstr ""
  704. #: texi2html.pl:12112
  705. #, fuzzy
  706. msgid "@image file name"
  707. msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
  708. #: texi2html.pl:12134
  709. msgid "@image alt text"
  710. msgstr ""
  711. #: texi2html.pl:12217
  712. #, fuzzy, perl-format
  713. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  714. msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
  715. #: texi2html.pl:12241
  716. #, fuzzy, perl-format
  717. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  718. msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
  719. #: texi2html.pl:12436
  720. #, fuzzy, perl-format
  721. msgid "No index prefix found for @%s"
  722. msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
  723. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  724. #: texi2html.pl:14483
  725. #, perl-format
  726. msgid "Unmatched `%c%s'"
  727. msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'"
  728. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  729. #, fuzzy, perl-format
  730. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  731. msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
  732. #: texi2html.pl:12946
  733. #, perl-format
  734. msgid "macro `%s' previously defined"
  735. msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
  736. #: texi2html.pl:12947
  737. #, perl-format
  738. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  739. msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
  740. #: texi2html.pl:12980
  741. #, perl-format
  742. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  743. msgstr ""
  744. #: texi2html.pl:13021
  745. #, perl-format
  746. msgid "undefined flag: %s"
  747. msgstr "tanýmlanmamýþ bayrak: %s"
  748. #: texi2html.pl:13033
  749. msgid "Bad syntax for @value"
  750. msgstr ""
  751. #: texi2html.pl:13070
  752. #, perl-format
  753. msgid ""
  754. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  755. msgstr ""
  756. #: texi2html.pl:13093
  757. #, perl-format
  758. msgid "@%s without associated character"
  759. msgstr ""
  760. #: texi2html.pl:13243
  761. #, fuzzy, perl-format
  762. msgid "@%s already set"
  763. msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
  764. #: texi2html.pl:13295
  765. #, fuzzy, perl-format
  766. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  767. msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
  768. #: texi2html.pl:13331
  769. #, fuzzy, perl-format
  770. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  771. msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
  772. #: texi2html.pl:13618
  773. #, fuzzy, perl-format
  774. msgid "%c%s is obsolete."
  775. msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
  776. #: texi2html.pl:13622
  777. #, fuzzy, perl-format
  778. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  779. msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
  780. #: texi2html.pl:13638
  781. #, perl-format
  782. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  783. msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
  784. #: texi2html.pl:13643
  785. #, perl-format
  786. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  787. msgstr ""
  788. #: texi2html.pl:13710
  789. #, perl-format
  790. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  791. msgstr ""
  792. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  793. #, fuzzy, perl-format
  794. msgid "@%s seen before first @node"
  795. msgstr "önce Üst"
  796. #: texi2html.pl:13736
  797. msgid ""
  798. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  799. msgstr ""
  800. "belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
  801. "sarýlmalýdýr?"
  802. #: texi2html.pl:13740
  803. #, perl-format
  804. msgid "Multiple @%s"
  805. msgstr ""
  806. #: texi2html.pl:13752
  807. #, fuzzy, perl-format
  808. msgid "@%s not allowed within %s"
  809. msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
  810. #: texi2html.pl:13801
  811. #, fuzzy, perl-format
  812. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  813. msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
  814. #: texi2html.pl:13975
  815. #, perl-format
  816. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  817. msgstr "`%2$s''e hatalý argüman, `%1$s', `%3$s' kullanýlýyor"
  818. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  819. msgid "new menu entry"
  820. msgstr ""
  821. #: texi2html.pl:14254
  822. msgid "paragraph end"
  823. msgstr ""
  824. #: texi2html.pl:14566
  825. msgid "@listoffloats type"
  826. msgstr ""
  827. #: texi2html.pl:14589
  828. #, perl-format
  829. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  830. msgstr "Ýstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanýlmadý"
  831. #: texi2html.pl:14758
  832. #, perl-format
  833. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  834. msgstr ""
  835. #: texi2html.pl:14762
  836. #, perl-format
  837. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  838. msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
  839. #: texi2html.pl:14780
  840. #, fuzzy, perl-format
  841. msgid "@%s expected braces"
  842. msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
  843. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  844. #, perl-format
  845. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  846. msgstr "`@%s' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
  847. #: texi2html.pl:14971
  848. #, perl-format
  849. msgid "@%s outside of table or list"
  850. msgstr ""
  851. #: texi2html.pl:14989
  852. #, fuzzy, perl-format
  853. msgid "@%s in empty multitable"
  854. msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
  855. #: texi2html.pl:15004
  856. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  857. msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
  858. #: texi2html.pl:15011
  859. #, fuzzy
  860. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  861. msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
  862. #: texi2html.pl:15015
  863. #, perl-format
  864. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  865. msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)"
  866. #: texi2html.pl:15046
  867. msgid "@center should not appear in another format"
  868. msgstr ""
  869. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  870. #, perl-format
  871. msgid "Misplaced %c"
  872. msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c"
  873. #: texi2html.pl:15428
  874. msgid "@tab before @item"
  875. msgstr ""
  876. #: texi2html.pl:15659
  877. #, perl-format
  878. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  879. msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
  880. #: texi2html.pl:15663
  881. #, fuzzy, perl-format
  882. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  883. msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
  884. #: texi2html.pl:15715
  885. #, fuzzy, perl-format
  886. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  887. msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
  888. #: texi2html.pl:15751
  889. #, perl-format
  890. msgid "%c%s expected braces"
  891. msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
  892. #: texi2html.pl:15755
  893. #, fuzzy, perl-format
  894. msgid "Unexpected command `%s' here"
  895. msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
  896. #: texi2html.pl:15759
  897. #, perl-format
  898. msgid "Unknown command `%s'"
  899. msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
  900. #: texi2html.pl:15837
  901. #, perl-format
  902. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  903. msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý"
  904. #: texi2html.pl:15845
  905. #, perl-format
  906. msgid "%cend macro not found"
  907. msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
  908. #: texi2html.pl:15850
  909. #, fuzzy, perl-format
  910. msgid "@%s missing close brace"
  911. msgstr "%c%s eksik kapama }"
  912. #: texi2html.pl:16014
  913. #, perl-format
  914. msgid "No matching `%cend %s'"
  915. msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok"
  916. #: texi2html.pl:16046
  917. #, fuzzy, perl-format
  918. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  919. msgstr "%c%s eksik kapama }"
  920. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  921. #, perl-format
  922. msgid "%c%s missing close brace"
  923. msgstr "%c%s eksik kapama }"
  924. #: texi2html.pl:16159
  925. #, fuzzy, perl-format
  926. msgid "%s should not appear in %s"
  927. msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
  928. #: texi2html.pl:16636
  929. #, perl-format
  930. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  931. msgstr ""
  932. #: texi2html.pl:16734
  933. #, fuzzy, perl-format
  934. msgid "Empty index entry for @%s"
  935. msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
  936. #: texi2html.pl:16870
  937. #, perl-format
  938. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  939. msgstr ""
  940. #: texi2html.pl:16871
  941. #, perl-format
  942. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  943. msgstr "%s:%d: --css-dosyasý yorum içinde sonlandý"
  944. #: texi2html.pl:16872
  945. #, perl-format
  946. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  947. msgstr ""
  948. #: texi2html.pl:16902
  949. #, fuzzy, perl-format
  950. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  951. msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
  952. #: texi2html.pl:16974
  953. #, perl-format
  954. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  955. msgstr ""
  956. #: texi2html.pl:16985
  957. #, perl-format
  958. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  959. msgstr ""
  960. #: texi2html.pl:17017
  961. #, perl-format
  962. msgid "%s: missing file argument.\n"
  963. msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
  964. #: texi2html.pm:1275
  965. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  966. msgstr ""
  967. #: texi2html.pm:2227
  968. msgid "recursion is always allowed"
  969. msgstr ""
  970. #: texi2html.pm:2228
  971. #, fuzzy
  972. msgid "arguments are quoted by default"
  973. msgstr ""
  974. "@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine alýnýyor"
  975. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  976. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  977. #, perl-format
  978. msgid "Raw format %s is not converted"
  979. msgstr ""
  980. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  981. #, perl-format
  982. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  983. msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
  984. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  985. #, fuzzy, perl-format
  986. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  987. msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
  988. #: formats/html.pm:2470
  989. #, fuzzy, perl-format
  990. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  991. msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
  992. #: formats/info.pm:1188
  993. msgid ""
  994. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  995. "avoid that"
  996. msgstr ""
  997. "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan kaçýnmak "
  998. "için yazýmý deðiþtirin"
  999. #: formats/info.pm:1352
  1000. #, fuzzy
  1001. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  1002. msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
  1003. #: formats/info.pm:1357
  1004. #, fuzzy, perl-format
  1005. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1006. msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
  1007. #: formats/info.pm:2465
  1008. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  1009. msgstr ""
  1010. #: formats/info.pm:2780
  1011. #, fuzzy
  1012. msgid "@menu before first node"
  1013. msgstr "önce Üst"
  1014. #: formats/info.pm:2785
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "@direntry after first node"
  1017. msgstr "önce Üst"
  1018. #: formats/info.pm:3199
  1019. msgid "Footnote defined without parent node"
  1020. msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ"
  1021. #: formats/info.pm:3539
  1022. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  1023. msgstr ""
  1024. #: formats/info.pm:3642
  1025. msgid "@dircategory after first node"
  1026. msgstr ""
  1027. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  1028. #, fuzzy, perl-format
  1029. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1030. msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
  1031. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  1032. #~ msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c"
  1033. #~ msgid "Unknown system error"
  1034. #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
  1035. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  1036. #~ msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
  1037. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  1038. #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
  1039. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1040. #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
  1041. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1042. #~ msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
  1043. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1044. #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
  1045. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1046. #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
  1047. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1048. #~ msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
  1049. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1050. #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
  1051. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1052. #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
  1053. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1054. #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
  1055. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1056. #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
  1057. #~ msgid "memory exhausted"
  1058. #~ msgstr "bellek tükendi"
  1059. #~ msgid "Move forward a character"
  1060. #~ msgstr "Bir karakter ileri gider"
  1061. #~ msgid "Move backward a character"
  1062. #~ msgstr "Bir karakter geri gider"
  1063. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1064. #~ msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider"
  1065. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1066. #~ msgstr "Satýrýn sonuna gider"
  1067. #~ msgid "Move forward a word"
  1068. #~ msgstr "Bir kelime ileri gider"
  1069. #~ msgid "Move backward a word"
  1070. #~ msgstr "Bir kelime geri gider"
  1071. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1072. #~ msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler"
  1073. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1074. #~ msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler"
  1075. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1076. #~ msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar"
  1077. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1078. #~ msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)"
  1079. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1080. #~ msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir"
  1081. #~ msgid "Insert this character"
  1082. #~ msgstr "Bu karakteri yerleþtirir"
  1083. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1084. #~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir"
  1085. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1086. #~ msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir"
  1087. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1088. #~ msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker"
  1089. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1090. #~ msgstr "Silinen zincir boþ"
  1091. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1092. #~ msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
  1093. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1094. #~ msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler"
  1095. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1096. #~ msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler"
  1097. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1098. #~ msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler"
  1099. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1100. #~ msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler"
  1101. #~ msgid "No completions"
  1102. #~ msgstr "Tamamlama yok"
  1103. #~ msgid "Not complete"
  1104. #~ msgstr "Bitmedi"
  1105. #~ msgid "List possible completions"
  1106. #~ msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler"
  1107. #~ msgid "Sole completion"
  1108. #~ msgstr "Tek tamamlama"
  1109. #~ msgid "One completion:\n"
  1110. #~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
  1111. #~ msgid "%d completions:\n"
  1112. #~ msgstr "%d tamamlama:\n"
  1113. #~ msgid "Insert completion"
  1114. #~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
  1115. #~ msgid "Building completions..."
  1116. #~ msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..."
  1117. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1118. #~ msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr"
  1119. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1120. #~ msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
  1121. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1122. #~ msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir"
  1123. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1124. #~ msgstr "----------- Dipnotlar ---------"
  1125. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1126. #~ msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
  1127. #~ msgid "Finding index entries..."
  1128. #~ msgstr "indeks girdilerini buluyor..."
  1129. #~ msgid "No indices found."
  1130. #~ msgstr "Hiç indis yok."
  1131. #~ msgid "Index entry: "
  1132. #~ msgstr "indeks giriþi: "
  1133. #~ msgid ""
  1134. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1135. #~ "command"
  1136. #~ msgstr ""
  1137. #~ "Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider"
  1138. #~ msgid "No previous index search string."
  1139. #~ msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
  1140. #~ msgid "No index entries."
  1141. #~ msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
  1142. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1143. #~ msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
  1144. #~ msgid "more "
  1145. #~ msgstr "daha"
  1146. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1147. #~ msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
  1148. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1149. #~ msgstr ""
  1150. #~ "`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý "
  1151. #~ "dener.)"
  1152. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1153. #~ msgstr "`%s' indislerini tarýyor..."
  1154. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1155. #~ msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
  1156. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1157. #~ msgstr ""
  1158. #~ "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir "
  1159. #~ "menu oluþturur"
  1160. #~ msgid "Index apropos: "
  1161. #~ msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
  1162. #~ msgid ""
  1163. #~ "\n"
  1164. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1165. #~ msgstr ""
  1166. #~ "\n"
  1167. #~ "* Menü: `%s' indislerini içeren düðümler:\n"
  1168. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1169. #~ msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n"
  1170. #~ msgid ""
  1171. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  1172. #~ "\n"
  1173. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  1174. #~ msgstr ""
  1175. #~ "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESÝ...]\n"
  1176. #~ "\n"
  1177. #~ "Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
  1178. #~ msgid ""
  1179. #~ "Options:\n"
  1180. #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  1181. #~ "manuals.\n"
  1182. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  1183. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  1184. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
  1185. #~ msgstr ""
  1186. #~ "Seçenekler:\n"
  1187. #~ " -k, --apopros=DÝZGE tüm manüellerin tüm indekslerinde DÝZGE'yi "
  1188. #~ "arar.\n"
  1189. #~ " -d, --directory=DÝZ DÝZ'i INFO YOLU'na ekler.\n"
  1190. #~ " --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný "
  1191. #~ "anýmsar.\n"
  1192. #~ " -f, --file=DOSYAADI ziyaret edilecek Info dosyasýný belirler."
  1193. #~ msgid ""
  1194. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  1195. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  1196. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  1197. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
  1198. #~ msgstr ""
  1199. #~ " -h, --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
  1200. #~ " --index-search=DÝZGE Ýndeks girdisi DÝZGE tarafýndan iþaret "
  1201. #~ "edilen düðüme gider.\n"
  1202. #~ " -n, --node=DÜÐÜMADI Ýlk ziyaret edilen Info dosyasýnda "
  1203. #~ "düðümleri belirler.\n"
  1204. #~ " -o, --output=DOSYAADI Seçili düðümlerden DOSYAAYDI'na çýktý alýr."
  1205. #~ msgid ""
  1206. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  1207. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  1208. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  1209. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  1210. #~ msgstr ""
  1211. #~ " -R, --raw-escapes \"ham\" ANSI kaçýþlardan çýktý alýr "
  1212. #~ "(öntanýmlý).\n"
  1213. #~ " --no-raw-escapes kaçýþlarýn okunur metin gibi çýktýsýný "
  1214. #~ "alýr.\n"
  1215. #~ " --restore=DOSYAADI ilk tuþbasýmlarýný DOSYAADI'ndan okur.\n"
  1216. #~ " -Q, --show-options, --usage komut satýrý seçenekler düðümüne gider."
  1217. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1218. #~ msgstr ""
  1219. #~ " -b, --speech-friendly konuþma sentezcilerine dostça davranýr."
  1220. #~ msgid ""
  1221. #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
  1222. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  1223. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1224. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
  1225. #~ msgstr ""
  1226. #~ " --subnotes menü ögelerinin özyineli çýktýsýný alýr.\n"
  1227. #~ " --vi-keys vi ve less benzeri tuþ baðlantýlarýný "
  1228. #~ "kullanýr.\n"
  1229. #~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
  1230. #~ " -w, --where, --location Info dosyasýnýn fiziksel konumunu yazdýrýr."
  1231. #~ msgid ""
  1232. #~ "\n"
  1233. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  1234. #~ "from;\n"
  1235. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  1236. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  1237. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  1238. #~ "items relative to the initial node visited."
  1239. #~ msgstr ""
  1240. #~ "\n"
  1241. #~ "Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman baþlanacak menü girdisidir;\n"
  1242. #~ "bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarýnda aranýr.\n"
  1243. #~ "Mevcut deðilse, info tüm `dir' dosyalarýný birleþtirir ve sonucu "
  1244. #~ "gösterir.\n"
  1245. #~ "Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düðüme göreceli menü\n"
  1246. #~ "ögesi isimleri olarak iþlem görür."
  1247. #~ msgid ""
  1248. #~ "\n"
  1249. #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
  1250. #~ msgstr ""
  1251. #~ "\n"
  1252. #~ "Tuþ baðlantýlarýnýn bir özeti için Info içinden h tuþlayýn."
  1253. #~ msgid ""
  1254. #~ "\n"
  1255. #~ "Examples:\n"
  1256. #~ " info show top-level dir menu\n"
  1257. #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
  1258. #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
  1259. #~ "program\n"
  1260. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  1261. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  1262. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  1263. #~ "options\n"
  1264. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  1265. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  1266. #~ msgstr ""
  1267. #~ "\n"
  1268. #~ "Örnekler:\n"
  1269. #~ " info en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
  1270. #~ " info info Info okuyucularý için genel el kitabýný "
  1271. #~ "gösterir\n"
  1272. #~ " info info-stnd bu Info programýna özgü el kitabýný "
  1273. #~ "gösterir\n"
  1274. #~ " info emacs en üst düzey dir'den emacs düðümünden "
  1275. #~ "baþlatýr\n"
  1276. #~ " info emasc buffers emacs elkitabý içinden tampon düðümünden "
  1277. #~ "baþlatýr\n"
  1278. #~ " info --show-options emacs emacs'ýn komut satýrý seçenekleri bulunan "
  1279. #~ "düðümden baþlatýr\n"
  1280. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs tüm elkitabýný out.txt'e çýkartýr\n"
  1281. #~ " info -f ./foo.info dir aramadan ./foo.info dosyasýný gösterir"
  1282. #~ msgid ""
  1283. #~ "\n"
  1284. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1285. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1286. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1287. #~ msgstr ""
  1288. #~ "\n"
  1289. #~ "Yazýlým hatalarýný bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
  1290. #~ "genel soru ve tartýþmalarý help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
  1291. #~ "Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1292. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1293. #~ msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý."
  1294. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1295. #~ msgstr "Bir pencere bulunamadý!"
  1296. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1297. #~ msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!"
  1298. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1299. #~ msgstr "Son pencere silinemez."
  1300. #~ msgid "No menu in this node."
  1301. #~ msgstr "Bu düðümde menü yok."
  1302. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1303. #~ msgstr "Bu düðümde dipnot yok."
  1304. #~ msgid "No cross references in this node."
  1305. #~ msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok."
  1306. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1307. #~ msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok."
  1308. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1309. #~ msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin."
  1310. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1311. #~ msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil."
  1312. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1313. #~ msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz."
  1314. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1315. #~ msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz."
  1316. #~ msgid "Only one window."
  1317. #~ msgstr "Sadece bir pencere."
  1318. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1319. #~ msgstr "Pencere çok küçük olacaktý."
  1320. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1321. #~ msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
  1322. #~ msgid "Basic Info command keys\n"
  1323. #~ msgstr "Temel Info komut tuþlarý\n"
  1324. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1325. #~ msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardým penceresini kapatýr.\n"
  1326. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1327. #~ msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çýkar.\n"
  1328. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1329. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öðreticiyi çaðýrýr.\n"
  1330. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1331. #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satýr yukarý git.\n"
  1332. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1333. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Bir satýr aþaðý git.\n"
  1334. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1335. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
  1336. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1337. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Ýleriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
  1338. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1339. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
  1340. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1341. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düðümün sonuna gider.\n"
  1342. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1343. #~ msgstr ""
  1344. #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Bir sonraki yardýmlý metin linkine atlar.\n"
  1345. #~ msgid ""
  1346. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1347. #~ "cursor.\n"
  1348. #~ msgstr ""
  1349. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Ýmleç altýndaki yardýmlý metin "
  1350. #~ "linkini izler.\n"
  1351. #~ msgid ""
  1352. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1353. #~ msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n"
  1354. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1355. #~ msgstr "\\%-10[global-prev-node] Belgede bundan önceki düðüme gider.\n"
  1356. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1357. #~ msgstr "\\%-10[global-next-node] Belgede bundan sonraki düðüme gider.\n"
  1358. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1359. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düzeydeki bundan önceki düðüme gider.\n"
  1360. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1361. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Bu düzeydeki bundan sonraki düðüme gider.\n"
  1362. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1363. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Bir düzey üste gider.\n"
  1364. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1365. #~ msgstr "\\%-10[top-node] Bu belgenin en üst düðümüne gider.\n"
  1366. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1367. #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Ana `directory' düðümüne gider.\n"
  1368. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1369. #~ msgstr "1...9 Bu düðümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öðeyi seçer.\n"
  1370. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1371. #~ msgstr "\\%-10[last-menu-item] Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
  1372. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1373. #~ msgstr "\\%-10[menu-item] Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n"
  1374. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1375. #~ msgstr "\\%-10[xref-item] Ýþmiyle belirtilen bir çapraz baþvuruyu izler.\n"
  1376. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1377. #~ msgstr "\\%-10[goto-node] ismiyle belirtilen düðüme gider.\n"
  1378. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1379. #~ msgstr "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
  1380. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1381. #~ msgstr "\\%-10[search-previous] Önceki bulunmayý arar.\n"
  1382. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1383. #~ msgstr "\\%-10[search-next] Sonraki bulunmayý arar.\n"
  1384. #~ msgid ""
  1385. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1386. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1387. #~ msgstr ""
  1388. #~ "\\%-10[index-search] Ýndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
  1389. #~ " ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
  1390. #~ "seçer.\n"
  1391. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1392. #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Mevcut iþlemi iptal eder.\n"
  1393. #~ msgid ""
  1394. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1395. #~ "******************************\n"
  1396. #~ msgstr ""
  1397. #~ "Info Pencerelerindeki Temel Komutlar\n"
  1398. #~ "************************************\n"
  1399. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1400. #~ msgstr " %-10s Bu yardým penceresinden çýkar.\n"
  1401. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1402. #~ msgstr " %-10s Info büsbütün çýkar.\n"
  1403. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1404. #~ msgstr " %-10s Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n"
  1405. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1406. #~ msgstr " %-10s Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n"
  1407. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1408. #~ msgstr " %-10s Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n"
  1409. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1410. #~ msgstr " %-10s Bu düðümden `yukarý' gider.\n"
  1411. #~ msgid ""
  1412. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1413. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1414. #~ msgstr ""
  1415. #~ " %-10s Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n"
  1416. #~ " Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n"
  1417. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1418. #~ msgstr " %-10s Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n"
  1419. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1420. #~ msgstr " %-10s Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n"
  1421. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1422. #~ msgstr " %-10s Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n"
  1423. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1424. #~ msgstr " %-10s Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n"
  1425. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1426. #~ msgstr " %-10s `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n"
  1427. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1428. #~ msgstr " %-10s Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n"
  1429. #~ msgid ""
  1430. #~ "Moving within a node:\n"
  1431. #~ "---------------------\n"
  1432. #~ msgstr ""
  1433. #~ "Bir düðüm içinde dolaþým:\n"
  1434. #~ "-------------------------\n"
  1435. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1436. #~ msgstr " %-10s Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n"
  1437. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1438. #~ msgstr " %-10s Bir sayfa geri kaydýrýr.\n"
  1439. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1440. #~ msgstr " %-10s Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
  1441. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1442. #~ msgstr " %-10s Bu düðümün sonuna gider.\n"
  1443. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1444. #~ msgstr " %-10s Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
  1445. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1446. #~ msgstr " %-10s Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
  1447. #~ msgid ""
  1448. #~ "Other commands:\n"
  1449. #~ "---------------\n"
  1450. #~ msgstr ""
  1451. #~ "Diðer komutlar:\n"
  1452. #~ "---------------\n"
  1453. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1454. #~ msgstr " %-10s Düðüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
  1455. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1456. #~ msgstr " %-10s Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
  1457. #~ msgid ""
  1458. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1459. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1460. #~ "found.\n"
  1461. #~ msgstr ""
  1462. #~ " %-10s Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi "
  1463. #~ "arar\n"
  1464. #~ " ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
  1465. #~ "seçer.\n"
  1466. #~ msgid ""
  1467. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1468. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1469. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1470. #~ msgstr ""
  1471. #~ " %-10s Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n"
  1472. #~ " (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da "
  1473. #~ "ekleyebilirsiniz.\n"
  1474. #~ msgid ""
  1475. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1476. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1477. #~ msgstr ""
  1478. #~ " %-10s Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
  1479. #~ " ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
  1480. #~ msgid ""
  1481. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1482. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1483. #~ msgstr ""
  1484. #~ " %-10s Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
  1485. #~ " ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
  1486. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1487. #~ msgstr "Þu anki arama yolu:\n"
  1488. #~ msgid ""
  1489. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1490. #~ "\n"
  1491. #~ msgstr ""
  1492. #~ "Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n"
  1493. #~ "\n"
  1494. #~ msgid ""
  1495. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1496. #~ "\n"
  1497. #~ msgstr ""
  1498. #~ "Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n"
  1499. #~ "\n"
  1500. #~ msgid ""
  1501. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1502. #~ "\n"
  1503. #~ msgstr ""
  1504. #~ "Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n"
  1505. #~ "\n"
  1506. #~ msgid ""
  1507. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1508. #~ "\n"
  1509. #~ msgstr " tümü\n"
  1510. #~ msgid "Display help message"
  1511. #~ msgstr "Bu yardým iletisini gösterir"
  1512. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1513. #~ msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder"
  1514. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1515. #~ msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar"
  1516. #~ msgid "Describe key: %s"
  1517. #~ msgstr "Tuþ açýklamasý: %s"
  1518. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1519. #~ msgstr "ESC %s atanmamýþ."
  1520. #~ msgid "%s is undefined."
  1521. #~ msgstr "%s atanmamýþ."
  1522. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1523. #~ msgstr "%s %s olarak atanmýþ."
  1524. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1525. #~ msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir"
  1526. #~ msgid "Where is command: "
  1527. #~ msgstr "Komutun yeri: "
  1528. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1529. #~ msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil"
  1530. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1531. #~ msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir."
  1532. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1533. #~ msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir."
  1534. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1535. #~ msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok"
  1536. #~ msgid ""
  1537. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1538. #~ "----------------------\n"
  1539. #~ msgstr ""
  1540. #~ "Diðer düðümleri seçme:\n"
  1541. #~ "----------------------\n"
  1542. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1543. #~ msgstr "argüman sayýsý yanlýþ"
  1544. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1545. #~ msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
  1546. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1547. #~ msgstr "`%s''e yazma hatasý"
  1548. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1549. #~ msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
  1550. #~ msgid "key sequence too long"
  1551. #~ msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun"
  1552. #~ msgid "missing key sequence"
  1553. #~ msgstr "anahtar sýralamasý kayýp"
  1554. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1555. #~ msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor"
  1556. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1557. #~ msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor"
  1558. #~ msgid "missing action name"
  1559. #~ msgstr "kayýp eylem adý"
  1560. #~ msgid "section too long"
  1561. #~ msgstr "bölüm çok uzun"
  1562. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1563. #~ msgstr "bilinmeyen eylem `%s'"
  1564. #~ msgid "action name too long"
  1565. #~ msgstr "eylem adý çok uzun"
  1566. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1567. #~ msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler"
  1568. #~ msgid "missing variable name"
  1569. #~ msgstr "kayýp deðiþken adý"
  1570. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1571. #~ msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' "
  1572. #~ msgid "variable name too long"
  1573. #~ msgstr "deðiþken adý çok uzun"
  1574. #~ msgid "value too long"
  1575. #~ msgstr "deðer çok uzun"
  1576. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1577. #~ msgstr "\"%s\", satýr %u: "
  1578. #~ msgid ""
  1579. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1580. #~ "\n"
  1581. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1582. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1583. #~ "info.\n"
  1584. #~ "\n"
  1585. #~ "Options:\n"
  1586. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1587. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1588. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1589. #~ msgstr ""
  1590. #~ "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n"
  1591. #~ "\n"
  1592. #~ "infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler. GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n"
  1593. #~ "okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n"
  1594. #~ "dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n"
  1595. #~ "\n"
  1596. #~ "Seçenekler:\n"
  1597. #~ " --output DOSYA çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
  1598. #~ " --help bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
  1599. #~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
  1600. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1601. #~ msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük"
  1602. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1603. #~ msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük"
  1604. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1605. #~ msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa"
  1606. #~ msgid ""
  1607. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1608. #~ msgstr ""
  1609. #~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek "
  1610. #~ "için infokey yürütün"
  1611. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1612. #~ msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün"
  1613. #~ msgid ""
  1614. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1615. #~ msgstr ""
  1616. #~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için "
  1617. #~ "infokey yürütün"
  1618. #~ msgid ""
  1619. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1620. #~ msgstr ""
  1621. #~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için "
  1622. #~ "infokey yürütün"
  1623. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1624. #~ msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý"
  1625. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1626. #~ msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý"
  1627. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1628. #~ msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar"
  1629. #~ msgid "Describe command: "
  1630. #~ msgstr "Komut açýklamasý: "
  1631. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1632. #~ msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr"
  1633. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1634. #~ msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz."
  1635. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1636. #~ msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir"
  1637. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1638. #~ msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: "
  1639. #~ msgid ""
  1640. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1641. #~ "\n"
  1642. #~ msgstr ""
  1643. #~ " Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak "
  1644. #~ "dosyalar:\n"
  1645. #~ "\n"
  1646. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1647. #~ msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n"
  1648. #~ msgid ""
  1649. #~ "\n"
  1650. #~ "* Menu:\n"
  1651. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1652. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1653. #~ msgstr ""
  1654. #~ "\n"
  1655. #~ "* Menü:\n"
  1656. #~ " (Dosya)Düðüm Satýr Boyut Ýçerdiði Dosya\n"
  1657. #~ " ------------ ----- ----- --------------"
  1658. #~ msgid ""
  1659. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1660. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1661. #~ msgstr ""
  1662. #~ "Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n"
  1663. #~ "Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' "
  1664. #~ "kullanýn.\n"
  1665. #~ msgid ""
  1666. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1667. #~ msgstr ""
  1668. #~ "Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere "
  1669. #~ "oluþturur"
  1670. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1671. #~ msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz"
  1672. #~ msgid "Select visited node: "
  1673. #~ msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: "
  1674. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1675. #~ msgstr "Referans yokoldu! (%s)."
  1676. #~ msgid "regexp error: %s"
  1677. #~ msgstr "düzenli ifade hatasý: %s"
  1678. #~ msgid ""
  1679. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1680. #~ "item] for menu item."
  1681. #~ msgstr ""
  1682. #~ "Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi "
  1683. #~ "için \\[menu-item] yazýnýz."
  1684. #~ msgid "Move down to the next line"
  1685. #~ msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider"
  1686. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1687. #~ msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider"
  1688. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1689. #~ msgstr "Satýr sonuna gider"
  1690. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1691. #~ msgstr "Satýr baþýna gider"
  1692. #~ msgid "Next"
  1693. #~ msgstr "Sonraki"
  1694. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1695. #~ msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok."
  1696. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1697. #~ msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok."
  1698. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1699. #~ msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
  1700. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1701. #~ msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider"
  1702. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1703. #~ msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider"
  1704. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1705. #~ msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr"
  1706. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1707. #~ msgstr ""
  1708. #~ "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar"
  1709. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1710. #~ msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr"
  1711. #~ msgid ""
  1712. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1713. #~ "size"
  1714. #~ msgstr ""
  1715. #~ "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý "
  1716. #~ "pencere boyutunu ayarlar"
  1717. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1718. #~ msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr"
  1719. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1720. #~ msgstr ""
  1721. #~ "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar"
  1722. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1723. #~ msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr"
  1724. #~ msgid ""
  1725. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1726. #~ "size"
  1727. #~ msgstr "geri ve set öntanýmlý"
  1728. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1729. #~ msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider"
  1730. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1731. #~ msgstr "Bu düðümün sonuna gider"
  1732. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1733. #~ msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr"
  1734. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1735. #~ msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr"
  1736. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1737. #~ msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
  1738. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1739. #~ msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
  1740. #~ msgid "Select the next window"
  1741. #~ msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
  1742. #~ msgid "Select the previous window"
  1743. #~ msgstr "Önceki pencereyi seçer"
  1744. #~ msgid "Split the current window"
  1745. #~ msgstr "Mevcut pencereyi böler"
  1746. #~ msgid "Delete the current window"
  1747. #~ msgstr "Mevcut pencereyi siler"
  1748. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1749. #~ msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez"
  1750. #~ msgid "Delete all other windows"
  1751. #~ msgstr "Diðer tüm pencereleri siler"
  1752. #~ msgid "Scroll the other window"
  1753. #~ msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr"
  1754. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1755. #~ msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr"
  1756. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1757. #~ msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
  1758. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1759. #~ msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür"
  1760. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1761. #~ msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir"
  1762. #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1763. #~ msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýmýna geç"
  1764. #~ msgid "Using regular expressions for searches."
  1765. #~ msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
  1766. #~ msgid "Using literal strings for searches."
  1767. #~ msgstr "Aramalarda yazýlý dizge kullanýlýyor."
  1768. #~ msgid "Select the Next node"
  1769. #~ msgstr "Sonraki düðümü seçer"
  1770. #~ msgid "Select the Prev node"
  1771. #~ msgstr "Önceki düðümü seçer"
  1772. #~ msgid "Select the Up node"
  1773. #~ msgstr "Üstteki düðümü seçer"
  1774. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1775. #~ msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer"
  1776. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1777. #~ msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok"
  1778. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1779. #~ msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer"
  1780. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1781. #~ msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer"
  1782. #~ msgid "Select this menu item"
  1783. #~ msgstr "Bu menü öðesini seçer"
  1784. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1785. #~ msgstr "Bu menüde %d adet öðe yok."
  1786. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1787. #~ msgstr "Menü öðesi (%s): "
  1788. #~ msgid "Menu item: "
  1789. #~ msgstr "Menü öðesi: "
  1790. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1791. #~ msgstr "Ýzlenecek xref (%s): "
  1792. #~ msgid "Follow xref: "
  1793. #~ msgstr "Ýzlenecek xref: "
  1794. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1795. #~ msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer"
  1796. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1797. #~ msgstr "Oku yada ve select"
  1798. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1799. #~ msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider"
  1800. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1801. #~ msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar"
  1802. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1803. #~ msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer"
  1804. #~ msgid "Goto node: "
  1805. #~ msgstr "Düðüme gider: "
  1806. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1807. #~ msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'."
  1808. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1809. #~ msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok."
  1810. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1811. #~ msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý."
  1812. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1813. #~ msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle"
  1814. #~ msgid "Follow menus: "
  1815. #~ msgstr "Menüleri izle: "
  1816. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1817. #~ msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur"
  1818. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1819. #~ msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: "
  1820. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1821. #~ msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer"
  1822. #~ msgid "Get Manpage: "
  1823. #~ msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: "
  1824. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1825. #~ msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç"
  1826. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1827. #~ msgstr "`(dizin)' düðümünü seç"
  1828. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1829. #~ msgstr "Düðümü öldür (%s): "
  1830. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1831. #~ msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' "
  1832. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1833. #~ msgstr "Son düðüm öldürülemiyor"
  1834. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  1835. #~ msgstr "En son seçilen düðümü seçer"
  1836. #~ msgid "Kill this node"
  1837. #~ msgstr "Bu düðümü öldürür"
  1838. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  1839. #~ msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer"
  1840. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  1841. #~ msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor."
  1842. #~ msgid "Done."
  1843. #~ msgstr "Bitti."
  1844. #~ msgid "Writing node %s..."
  1845. #~ msgstr "%s düðümü yazýlýyor..."
  1846. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1847. #~ msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
  1848. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  1849. #~ msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor."
  1850. #~ msgid "Printing node %s..."
  1851. #~ msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..."
  1852. #~ msgid "Search continued from the end of the document."
  1853. #~ msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
  1854. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1855. #~ msgstr "Arama, belgenin baþýndan sürdürülüyor."
  1856. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  1857. #~ msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..."
  1858. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1859. #~ msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar"
  1860. #~ msgid "Read a string and search for it"
  1861. #~ msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar"
  1862. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  1863. #~ msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar"
  1864. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  1865. #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1866. #~ msgid "Regexp search"
  1867. #~ msgstr "Düzenli ifade arama"
  1868. #~ msgid " case-sensitively"
  1869. #~ msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde "
  1870. #~ msgid " backward"
  1871. #~ msgstr " geriye doðru"
  1872. #~ msgid "Search"
  1873. #~ msgstr "Ara"
  1874. #~ msgid "Search failed."
  1875. #~ msgstr "Arama baþarýsýz"
  1876. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  1877. #~ msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler"
  1878. #~ msgid "No previous search string"
  1879. #~ msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
  1880. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1881. #~ msgstr "Son aramayý ters yönde yineler"
  1882. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1883. #~ msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar"
  1884. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  1885. #~ msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doðru: "
  1886. #~ msgid "I-search backward: "
  1887. #~ msgstr "I-arama, geriye doðru: "
  1888. #~ msgid "Regexp I-search: "
  1889. #~ msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
  1890. #~ msgid "I-search: "
  1891. #~ msgstr "I-arama: "
  1892. #~ msgid "Failing "
  1893. #~ msgstr "Baþarýlamýyor "
  1894. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  1895. #~ msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider"
  1896. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  1897. #~ msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider"
  1898. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1899. #~ msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer"
  1900. #~ msgid "Cancel current operation"
  1901. #~ msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder"
  1902. #~ msgid "Quit"
  1903. #~ msgstr "Çýk"
  1904. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  1905. #~ msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr"
  1906. #~ msgid "Redraw the display"
  1907. #~ msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
  1908. #~ msgid "Quit using Info"
  1909. #~ msgstr "Info'dan çýkar"
  1910. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1911. #~ msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür"
  1912. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  1913. #~ msgstr "Bilinmeyen komut (%s)."
  1914. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  1915. #~ msgstr "\"%s\" geçersiz"
  1916. #~ msgid "`%s' is invalid"
  1917. #~ msgstr "`%s' geçersiz"
  1918. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1919. #~ msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle"
  1920. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1921. #~ msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)"
  1922. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  1923. #~ msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor"
  1924. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  1925. #~ msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n"
  1926. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1927. #~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
  1928. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1929. #~ msgstr ""
  1930. #~ "\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini "
  1931. #~ "yeniden boyutlandýrýr"
  1932. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1933. #~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner"
  1934. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1935. #~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur"
  1936. #~ msgid ""
  1937. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1938. #~ msgstr ""
  1939. #~ "\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý "
  1940. #~ "biriktirir"
  1941. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1942. #~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr"
  1943. #~ msgid ""
  1944. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1945. #~ msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder"
  1946. #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
  1947. #~ msgstr "Metin kaydýrma davranýþýyla ayný"
  1948. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1949. #~ msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý"
  1950. #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1951. #~ msgstr ""
  1952. #~ "Metin kaydýrma davranýþýnýn imleç hareket komutlarýný etkileyip "
  1953. #~ "etkilemeyeceðini kontrol eder"
  1954. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1955. #~ msgstr ""
  1956. #~ "\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
  1957. #~ msgid ""
  1958. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1959. #~ msgstr "Son düðümün sonunda kaydýrma istendiðinde yapýlacak þey"
  1960. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  1961. #~ msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar"
  1962. #~ msgid "Describe variable: "
  1963. #~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
  1964. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  1965. #~ msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler"
  1966. #~ msgid "Set variable: "
  1967. #~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
  1968. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  1969. #~ msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): "
  1970. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  1971. #~ msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): "
  1972. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  1973. #~ msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***"
  1974. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1975. #~ msgstr "-----Info: (), satýr ----, "
  1976. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  1977. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--"
  1978. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  1979. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--"
  1980. #~ msgid " Subfile: %s"
  1981. #~ msgstr " Altdosya: %s"
  1982. #~ msgid "%s: warning: "
  1983. #~ msgstr "%s: uyarý: "
  1984. #~ msgid " for %s"
  1985. #~ msgstr " %s için"
  1986. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1987. #~ msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
  1988. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1989. #~ msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DÝZÝN-DOSYASI]]\n"
  1990. #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1991. #~ msgstr ""
  1992. #~ "DÝZÝN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çýkar"
  1993. #~ msgid ""
  1994. #~ "Options:\n"
  1995. #~ " --debug report what is being done.\n"
  1996. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
  1997. #~ "FILE;\n"
  1998. #~ " don't insert any new entries.\n"
  1999. #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  2000. #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
  2001. #~ " --entry option.\n"
  2002. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  2003. #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2004. #~ " --dry-run same as --test."
  2005. #~ msgstr ""
  2006. #~ "Seçenekler:\n"
  2007. #~ " --debug yapýlmakta olaný rapor et.\n"
  2008. #~ " --delete DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut "
  2009. #~ "girdileri sil;\n"
  2010. #~ " hiç yeni girdi ekleme.\n"
  2011. #~ " --description=METÝN girdinin açýklamasý METÝN'dir; --entry seçeneðiyle\n"
  2012. #~ " eþanlamlý hale gelmesi için --name seçeneðiyle "
  2013. #~ "birlikte\n"
  2014. #~ " kullanýlýr.\n"
  2015. #~ " --dir-file=AD Info dizindosyasýnýn adýný belirtir; DÝZÝN-DOSYASI \n"
  2016. #~ " argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
  2017. #~ " --dry-run --test ile ayný."
  2018. #~ msgid ""
  2019. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2020. #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  2021. #~ " by zero or more extra lines starting with "
  2022. #~ "whitespace.\n"
  2023. #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  2024. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2025. #~ "determined\n"
  2026. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2027. #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
  2028. #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
  2029. #~ " entry as determined from the Info file is not "
  2030. #~ "present,\n"
  2031. #~ " and the basename of the Info file isn't found "
  2032. #~ "either."
  2033. #~ msgstr ""
  2034. #~ " --entry =METÝN METÝN'i Info dizin girdisi olarak "
  2035. #~ "ekler.\n"
  2036. #~ " METÝN, Info menü ögesi olarak yazýlýp, sýfýr ya da "
  2037. #~ "boþlukla\n"
  2038. #~ " baþlayan diðer satýrlarla devam eder.\n"
  2039. #~ " Eðer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü "
  2040. #~ "eklenir. \n"
  2041. #~ " Eðer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
  2042. #~ " dosyasýnýn içindeki bilgiden belirlenir.\n"
  2043. #~ " Silinirken, METÝN, silinecek girdiyi belirler.\n"
  2044. #~ " Eðer girdi Info dosyasýnda belirlendiði gibi "
  2045. #~ "deðilse,\n"
  2046. #~ " ve Info dosyasýnýn temel adý da bulunamýyorsa\n"
  2047. #~ " METÝN yalnýzca son çare olarak silinir."
  2048. #~ msgid ""
  2049. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2050. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2051. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  2052. #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2053. #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  2054. #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
  2055. #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  2056. #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
  2057. #~ "description\n"
  2058. #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
  2059. #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  2060. #~ " --quiet suppress warnings."
  2061. #~ msgstr ""
  2062. #~ " --help bu yardýmý gösterir ve çýkar.\n"
  2063. #~ " --info-dir=DÝZÝN --dir-file=DÝZÝN/dizin ile ayný.\n"
  2064. #~ " --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasýný belirler; \n"
  2065. #~ " INFO-DOSYASI argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
  2066. #~ " --item=METÝN --entry=METÝN ile ayný.\n"
  2067. #~ " --keep-old girdileri deðiþtirmez ya da boþ bölümleri silmez.\n"
  2068. #~ " -menuentry=METÝN --name=METÝN ile ayný.\n"
  2069. #~ " --name=METÝN girdinin adý METÝN'dir; --description ile\n"
  2070. #~ " kullanýldýðýnda --entry seçeneðiyle eþanlamlý "
  2071. #~ "olur.\n"
  2072. #~ " --no-indent DÝZÝN dosyasýndaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
  2073. #~ " --quiet uyarýlarý baskýlar."
  2074. #~ msgid ""
  2075. #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
  2076. #~ "the\n"
  2077. #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
  2078. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2079. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2080. #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  2081. #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  2082. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2083. #~ "entries\n"
  2084. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2085. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2086. #~ "determined\n"
  2087. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2088. #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  2089. #~ msgstr ""
  2090. #~ " --regex=R bu dosyanýn tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine "
  2091. #~ "uyan (büyük/\n"
  2092. #~ " küçük harf duyarsýz) tüm girdilerini koyar.\n"
  2093. #~ " --remove --delet ile ayný.\n"
  2094. #~ " --remove-exactly yalnýzca info dosya adý tam olarak eþleþirse siler;\n"
  2095. #~ " .info ve .gz uzantýlarý yok sayýlmaz.\n"
  2096. #~ " --section=BÖLÜM girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
  2097. #~ " Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme "
  2098. #~ "tüm girdiler\n"
  2099. #~ " eklenir.\n"
  2100. #~ " Eðer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info "
  2101. #~ "dosyasýndaki\n"
  2102. #~ " bilgiden belirlenir.\n"
  2103. #~ " --section R BÖLÜM --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eþdeðer."
  2104. #~ msgid ""
  2105. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2106. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2107. #~ " --version display version information and exit."
  2108. #~ msgstr ""
  2109. #~ " --silent uyarýlarý baskýlar.\n"
  2110. #~ " --test DÝZÝN-DOSYASI'nýn güncellenmesini engeller.\n"
  2111. #~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar."
  2112. #~ msgid ""
  2113. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  2114. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  2115. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  2116. #~ "\n"
  2117. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  2118. #~ "\n"
  2119. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  2120. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  2121. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  2122. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  2123. #~ "\n"
  2124. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  2125. #~ "reference\n"
  2126. #~ " to select it.\n"
  2127. #~ "\n"
  2128. #~ "%s\n"
  2129. #~ msgstr ""
  2130. #~ "Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n"
  2131. #~ "hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n"
  2132. #~ "Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n"
  2133. #~ "\n"
  2134. #~ "%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n"
  2135. #~ "\n"
  2136. #~ " Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n"
  2137. #~ " \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile "
  2138. #~ "buraya döner,\n"
  2139. #~ " \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
  2140. #~ " \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
  2141. #~ "\n"
  2142. #~ " Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n"
  2143. #~ " týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
  2144. #~ "\n"
  2145. #~ "%s\n"
  2146. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  2147. #~ msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n"
  2148. #~ msgid "%s: empty file"
  2149. #~ msgstr "%s: boþ dosya"
  2150. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  2151. #~ msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
  2152. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  2153. #~ msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
  2154. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  2155. #~ msgstr "%s: zaten dir dosyasý var: %s\n"
  2156. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  2157. #~ msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n"
  2158. #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  2159. #~ msgstr "Bir baþka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayýlýyor"
  2160. #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  2161. #~ msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
  2162. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  2163. #~ msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'"
  2164. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  2165. #~ msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
  2166. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  2167. #~ msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
  2168. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  2169. #~ msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
  2170. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  2171. #~ msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi"
  2172. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  2173. #~ msgstr "stdout'da ferror\n"
  2174. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  2175. #~ msgstr "stdout'da fflush hatasý\n"
  2176. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  2177. #~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayýldý"
  2178. #~ msgid "January"
  2179. #~ msgstr "Ocak"
  2180. #~ msgid "February"
  2181. #~ msgstr "Þubat"
  2182. #~ msgid "March"
  2183. #~ msgstr "Mart"
  2184. #~ msgid "April"
  2185. #~ msgstr "Nisan"
  2186. #~ msgid "May"
  2187. #~ msgstr "Mayýs"
  2188. #~ msgid "June"
  2189. #~ msgstr "Haziran"
  2190. #~ msgid "July"
  2191. #~ msgstr "Temmuz"
  2192. #~ msgid "August"
  2193. #~ msgstr "Aðustos"
  2194. #~ msgid "September"
  2195. #~ msgstr "Eylül"
  2196. #~ msgid "October"
  2197. #~ msgstr "Ekim"
  2198. #~ msgid "November"
  2199. #~ msgstr "Kasým"
  2200. #~ msgid "December"
  2201. #~ msgstr "Aralýk"
  2202. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  2203. #~ msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz"
  2204. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  2205. #~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
  2206. #~ msgid "end of file inside verb block"
  2207. #~ msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu"
  2208. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  2209. #~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
  2210. #~ msgid "asis"
  2211. #~ msgstr "asis"
  2212. #~ msgid "none"
  2213. #~ msgstr "yok"
  2214. #~ msgid "insert"
  2215. #~ msgstr "ekle"
  2216. #, fuzzy
  2217. #~ msgid "Macro"
  2218. #~ msgstr "Mart"
  2219. #, fuzzy
  2220. #~ msgid "Variable"
  2221. #~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
  2222. #, fuzzy
  2223. #~ msgid "User Option"
  2224. #~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
  2225. #, fuzzy
  2226. #~ msgid "Instance Variable"
  2227. #~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
  2228. #~ msgid "of"
  2229. #~ msgstr "kapalý"
  2230. #~ msgid "on"
  2231. #~ msgstr "açýk"
  2232. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  2233. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  2234. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  2235. #~ msgstr "`%s' çýktý dosya adýndan önce yok sayýldý"
  2236. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  2237. #~ msgstr "stdout'a yazýlýyor olduðundan `%s' yok sayýldý"
  2238. #~ msgid "Output buffer not empty."
  2239. #~ msgstr "Çýktý tamponu boþ deðil"
  2240. #~ msgid "See "
  2241. #~ msgstr "Bkz "
  2242. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  2243. #~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{ }', yalnýzca `%s' deðil"
  2244. #~ msgid "Footnotes"
  2245. #~ msgstr "Dipnotlar"
  2246. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  2247. #~ msgstr "hayýr :"
  2248. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  2249. #~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'"
  2250. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  2251. #~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor"
  2252. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  2253. #~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
  2254. #~ msgid "(line )"
  2255. #~ msgstr "(satýr )"
  2256. #~ msgid "(outside of any node)"
  2257. #~ msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
  2258. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2259. #~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip"
  2260. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2261. #~ msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý"
  2262. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2263. #~ msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor"
  2264. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2265. #~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
  2266. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2267. #~ msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
  2268. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2269. #~ msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu"
  2270. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2271. #~ msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor"
  2272. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2273. #~ msgstr "`@titlepage' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
  2274. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2275. #~ msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir"
  2276. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2277. #~ msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil"
  2278. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2279. #~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu"
  2280. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  2281. #~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanýmlý bölge yok"
  2282. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2283. #~ msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'"
  2284. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  2285. #~ msgstr "@allow-recursion kullanýlmýyor; lütfen yerine @rmacro kullanýnýz"
  2286. #~ msgid ""
  2287. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2288. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2289. #~ "%d).\n"
  2290. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2291. #~ "dropped.\n"
  2292. #~ msgstr ""
  2293. #~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
  2294. #~ " --output-indent=DEÐER XML elementlerini DEÐER kadar boþluk "
  2295. #~ "girintilendir (öntanýmlý %d).\n"
  2296. #~ " eðer DEÐER 0 ise yok sayýlabilen "
  2297. #~ "beyaz boþluk silinir.\n"
  2298. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2299. #~ msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
  2300. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2301. #~ msgstr "%s:makro geniþleme çýktýsý `%s' açýlamadý"
  2302. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2303. #~ msgstr "%s: ikinci makro geniþleme çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
  2304. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2305. #~ msgstr "%s: iç linkler çýktýsý açýlamadý `%s'"
  2306. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2307. #~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
  2308. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2309. #~ msgstr "Çok satýrlý komut %c%s uygunsuz kullanýldý"
  2310. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2311. #~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
  2312. #~ msgid ""
  2313. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2314. #~ msgstr ""
  2315. #~ "%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a "
  2316. #~ "atlatýyor.\n"
  2317. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2318. #~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n"
  2319. #~ msgid ""
  2320. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2321. #~ "preserve.\n"
  2322. #~ msgstr ""
  2323. #~ "%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
  2324. #~ "için --force kullanýnýz.\n"
  2325. #~ msgid ""
  2326. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2327. #~ "to preserve.\n"
  2328. #~ msgstr ""
  2329. #~ "%s: Ýç linkler çýktý dosyasý `%s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
  2330. #~ "için --force kullanýnýz.\n"
  2331. #~ msgid "Unmatched }"
  2332. #~ msgstr "Eþleþmemiþ }"
  2333. #~ msgid "NO_NAME!"
  2334. #~ msgstr "ÝSÝMSÝZ!"
  2335. #~ msgid "No such file `%s'"
  2336. #~ msgstr "`%s' adýnda dosya yok"
  2337. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2338. #~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s"
  2339. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2340. #~ msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný"
  2341. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2342. #~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
  2343. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2344. #~ msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi"
  2345. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2346. #~ msgstr "@multitable þablonunda eksik }"
  2347. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2348. #~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
  2349. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2350. #~ msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n"
  2351. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2352. #~ msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n"
  2353. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2354. #~ msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n"
  2355. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2356. #~ msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
  2357. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2358. #~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi"
  2359. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2360. #~ msgstr ""
  2361. #~ "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
  2362. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2363. #~ msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn"
  2364. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2365. #~ msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
  2366. #, fuzzy
  2367. #~ msgid "Next:"
  2368. #~ msgstr "Sonraki"
  2369. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2370. #~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor"
  2371. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2372. #~ msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
  2373. #~ msgid ""
  2374. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2375. #~ msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
  2376. #~ msgid ""
  2377. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2378. #~ msgstr ""
  2379. #~ "Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (yanlýþ bölümleme "
  2380. #~ "nedeniyle?)"
  2381. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2382. #~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip"
  2383. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2384. #~ msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor"
  2385. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2386. #~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip"
  2387. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2388. #~ msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
  2389. #~ msgid "Removing %s\n"
  2390. #~ msgstr "%s siliniyor\n"
  2391. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2392. #~ msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
  2393. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2394. #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) `%s'!"
  2395. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2396. #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
  2397. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2398. #~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn"
  2399. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2400. #~ msgstr "Ýþte %cüst düðüm"
  2401. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2402. #~ msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor"
  2403. #~ msgid ""
  2404. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2405. #~ "documents"
  2406. #~ msgstr ""
  2407. #~ "@multitable'ýn son öðesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri üretiyor"
  2408. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  2409. #~ msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir"
  2410. #, fuzzy
  2411. #~ msgid "see "
  2412. #~ msgstr "Bkz "
  2413. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  2414. #~ msgstr "`%s' deHTML çapraz baþvurusu için boþ dosya adý"
  2415. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  2416. #~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaþýldý"
  2417. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2418. #~ msgstr "parantez içindeki çapraz baþvurular için @pxref kullanýnýz"
  2419. #~ msgid "display this help and exit"
  2420. #~ msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar"
  2421. #~ msgid "send output to FILE"
  2422. #~ msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir"
  2423. #~ msgid "display version information and exit"
  2424. #~ msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar"
  2425. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2426. #~ msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
  2427. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2428. #~ msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n"
  2429. #~ msgid ""
  2430. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2431. #~ msgstr ""
  2432. #~ "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
  2433. #~ "belirtilir.\n"
  2434. #~ msgid ""
  2435. #~ "\n"
  2436. #~ "Options:\n"
  2437. #~ msgstr ""
  2438. #~ "\n"
  2439. #~ "Seçenekler:\n"
  2440. #~ msgid "failure reopening %s"
  2441. #~ msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
  2442. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2443. #~ msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil"
  2444. #~ msgid "No page number in %s"
  2445. #~ msgstr "%s'de sayfa numarasý yok"
  2446. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2447. #~ msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
  2448. #~ msgid "Appendix %c"
  2449. #~ msgstr "Ek %c "