es.po 111 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372
  1. # Spanish translations for texinfo-4.12.94.
  2. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. #
  5. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo-4.12.94\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-09-04 23:50+0200\n"
  12. "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "Language: es\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: texi2html.pl:2392
  20. #, perl-format
  21. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  22. msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
  23. #: texi2html.pl:2495
  24. #, fuzzy, perl-format
  25. msgid "%s is not a valid language code"
  26. msgstr ""
  27. "`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
  28. #: texi2html.pl:2499
  29. #, fuzzy, perl-format
  30. msgid "%s is not a valid region code"
  31. msgstr ""
  32. "`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
  33. #: texi2html.pl:2569
  34. #, perl-format
  35. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  36. msgstr ""
  37. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  38. #: texi2html.pl:2574
  39. #, fuzzy, perl-format
  40. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  41. msgstr ""
  42. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  43. #: texi2html.pl:2625
  44. #, perl-format
  45. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  46. msgstr ""
  47. "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `"
  48. "%s'.\n"
  49. #: texi2html.pl:2629
  50. #, fuzzy, perl-format
  51. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  52. msgstr ""
  53. "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `"
  54. "%s'.\n"
  55. #: texi2html.pl:2649
  56. #, perl-format
  57. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  58. msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
  59. #: texi2html.pl:2666
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
  62. msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación `%s' no está soportado"
  63. #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
  64. msgid "translation"
  65. msgstr ""
  66. #: texi2html.pl:3833
  67. #, perl-format
  68. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  69. msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
  70. #: texi2html.pl:3835
  71. msgid ""
  72. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  73. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  74. msgstr ""
  75. "Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto "
  76. "a\n"
  77. "formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de "
  78. "GNU.\n"
  79. #: texi2html.pl:3838
  80. #, fuzzy, perl-format
  81. msgid ""
  82. "General options:\n"
  83. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  84. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  85. " for the output document (default C).\n"
  86. " --force preserve output even if errors.\n"
  87. " --help display this help and exit.\n"
  88. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  89. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  90. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  91. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
  92. " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
  93. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  94. " --version display version information and exit.\n"
  95. msgstr ""
  96. "Opciones generales;\n"
  97. " --error-limit=NÚMERO dar por finalizado el proceso del fichero en\n"
  98. " cuestión tras un número de errors mayor o "
  99. "igual\n"
  100. " a NÚMERO (por defecto %d).\n"
  101. " --document-language=TEXTO\n"
  102. " locale a usar con el fin de traducir "
  103. "primitivas\n"
  104. " Texinfo para el documento final (C por "
  105. "defecto).\n"
  106. " --force generar documento de salida incluso si se\n"
  107. " encontraron errores durante el proceso.\n"
  108. " --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
  109. " --no-validate suprimir la validación de enlaces.\n"
  110. " --no-warn suprimir mensajes de precaución (pero no "
  111. "errores).\n"
  112. " -v, --verbose explicar que se está haciendo durante el "
  113. "proceso\n"
  114. " del documento en cuestión.\n"
  115. " --version mostrar información sobre la versión de esta\n"
  116. " aplicación informática.\n"
  117. #: texi2html.pl:3852
  118. msgid ""
  119. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  120. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  121. " --html output HTML rather than Info.\n"
  122. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  123. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  124. msgstr ""
  125. "Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
  126. " --docbook generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
  127. " --html generar un fichero en formato HTML.\n"
  128. " --xml generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
  129. " --plaintext generar un fichero en texto plano.\n"
  130. #: texi2html.pl:3858
  131. #, fuzzy
  132. msgid ""
  133. "General output options:\n"
  134. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  135. " ignoring any @setfilename.\n"
  136. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  137. "menus\n"
  138. " from Info output (thus producing plain "
  139. "text)\n"
  140. " or from HTML (thus producing shorter "
  141. "output);\n"
  142. " also, write to standard output by default "
  143. "if\n"
  144. " producing Info.\n"
  145. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
  146. " section or node if output supports "
  147. "splitting.\n"
  148. " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
  149. "output,\n"
  150. " generate only one output file.\n"
  151. " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
  152. " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
  153. " If not split and FILE is a directory, put "
  154. "the\n"
  155. " resulting files in FILE.\n"
  156. msgstr ""
  157. "Opciones generales de salida:\n"
  158. " -E, --macro-expand=FICHERO escribir un fichero FICHERO en el que "
  159. "cualquier\n"
  160. " macro presente es expandido (primitivas\n"
  161. " `@setfilename' serán ignoradas).\n"
  162. " --no-headers suprimir separadores de nodos, líneas de "
  163. "`Nodo:'\n"
  164. " y menús del fichero Info (produciendo así\n"
  165. " texto plano) o de HTML (produciendo así un\n"
  166. " documento menor); también se escribe por\n"
  167. " defecto a la salida estándar (stdout).\n"
  168. " --no-split no generar un documento Info o HTML multi-"
  169. "página;\n"
  170. " generar un sólo documento que ocurre en una\n"
  171. " sóla página.\n"
  172. " --number-sections numerar capítulos y secciones.\n"
  173. " -o, --output=FICHERO escribir en fichero FICHERO (se toma como "
  174. "nombre\n"
  175. " de directorio si el formato de salida es "
  176. "HTML\n"
  177. " en modo multi-documento/multi-página).\n"
  178. #: texi2html.pl:3875
  179. #, perl-format
  180. msgid ""
  181. "Options for Info and plain text:\n"
  182. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  183. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  184. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  185. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  186. "%d).\n"
  187. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  188. " `separate' to put them in their own node;\n"
  189. " `end' to put them at the end of the node, "
  190. "in\n"
  191. " which they are defined (this is the "
  192. "default).\n"
  193. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  194. "%d).\n"
  195. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  196. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  197. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  198. msgstr ""
  199. "Opciones para Info y texto plano:\n"
  200. " --disable-encoding no generar acentos y caracteres especiales en "
  201. "el\n"
  202. " documento de salida, ignorar la primitiva\n"
  203. " `@documentencoding' si está presente.\n"
  204. " --enable-encoding contradecir `--disable-encoding' (por "
  205. "defecto).\n"
  206. " --fill-column=NÚMERO no generar líneas que contengan un número de\n"
  207. " caracteres mayor que NÚMERO (por defecto "
  208. "%d).\n"
  209. " --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
  210. "ESTILO:\n"
  211. " `separate' para emplazarlas en un nodo "
  212. "propio;\n"
  213. " `end' para emplazarlas al final de cada "
  214. "nodo\n"
  215. " en el que son definidas (este es el estilo "
  216. "por\n"
  217. " defecto).\n"
  218. " --paragraph-indent=NÚMERO\n"
  219. " proveer a párrafos con un márgen dado por el\n"
  220. " número de espacios NÚMERO (por defecto %d). "
  221. "Si\n"
  222. " NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
  223. "márgenes;\n"
  224. " si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
  225. "márgenes\n"
  226. " tal cual son leídos desde el fichero.\n"
  227. " --split-size=NÚMERO generar un documento multi-página, en el que "
  228. "cada\n"
  229. " una es de un tamaño NÚMERO (por defecto "
  230. "%d).\n"
  231. #: texi2html.pl:3890
  232. #, fuzzy
  233. msgid ""
  234. "Options for HTML:\n"
  235. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  236. " read stdin if FILE is -.\n"
  237. " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
  238. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  239. " --transliterate-file-names\n"
  240. " produce file names in ASCII transliteration.\n"
  241. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  242. " anchors. Default is set only if split.\n"
  243. msgstr ""
  244. "Opciones para HTML:\n"
  245. " --css-include=FICHERO incluir FICHERO dentro de directivas <style>;\n"
  246. " leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
  247. " --css-ref=URL generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
  248. " --internal-links=FICHERO\n"
  249. " producir lista de enlaces internos en "
  250. "FICHERO.\n"
  251. " --transliterate-file-names\n"
  252. " producir nombres de ficheros en formato "
  253. "ASCII.\n"
  254. #: texi2html.pl:3900
  255. msgid ""
  256. "Options for XML and Docbook:\n"
  257. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  258. msgstr ""
  259. #: texi2html.pl:3910
  260. #, fuzzy
  261. msgid ""
  262. "Input file options:\n"
  263. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  264. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  265. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  266. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  267. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  268. msgstr ""
  269. "Opciones para ficheros de entrada:\n"
  270. " --commands-in-node-names permitir comandos `@' en nombres de nodo.\n"
  271. " -D VARIABLE definir la variable VARIABLE, tal y como si "
  272. "así\n"
  273. " hubiera sido especificado en el propio\n"
  274. " documento mediante el uso de `@set "
  275. "VARIABLE'.\n"
  276. " -I DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al final de "
  277. "la\n"
  278. " lista de búsqueda para primitivas "
  279. "`@include'.\n"
  280. " -P DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al "
  281. "principio\n"
  282. " de la lista de búsqueda para primitivas\n"
  283. " `@include'.\n"
  284. " -U VARIABLE definir como nula la variable VARIABLE, tal "
  285. "y\n"
  286. " como si así hubiera sido especificado en "
  287. "el\n"
  288. " propio documento mediante el uso de\n"
  289. " `@clear VARIABLE'.\n"
  290. #: texi2html.pl:3917
  291. msgid ""
  292. "Conditional processing in input:\n"
  293. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  294. " not generating Docbook.\n"
  295. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  296. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  297. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  298. " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
  299. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  300. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  301. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  302. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  303. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  304. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  305. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  306. "\n"
  307. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  308. msgstr ""
  309. "Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
  310. " --ifdocbook procesar primitivas `@ifdocbook' y `@docbook' incluso "
  311. "cuando\n"
  312. " el formato de salida no es Docbook.\n"
  313. " --ifhtml procesar primitivas `@ifhtml' y `@html' incluso cuando "
  314. "el\n"
  315. " formato de salida no es HTML.\n"
  316. " --ifinfo procesar primitivas `@ifinfo' incluso cuando el formato "
  317. "de\n"
  318. " salida no es Info.\n"
  319. " --ifplaintext procesar primitivas `@ifplaintext' incluso cuando el "
  320. "formato\n"
  321. " de salida no es texto plano.\n"
  322. " --iftex procesar primitivas `@iftex' y `@tex', conlleva\n"
  323. " `--no-split'.\n"
  324. " --ifxml procesar primitivas `@ifxml' y `@xml'.\n"
  325. " --no-ifdocbook no procesar primitivas `@ifdocbook' o `@docbook'.\n"
  326. " --no-ifhtml no procesar primitivas `@ifhtml' o `@html'.\n"
  327. " --no-ifinfo no procesar primitivas `@ifinfo'.\n"
  328. " --no-ifplaintext no procesar primitivas `@ifplaintext'.\n"
  329. " --no-iftex no procesar primitivas `@iftex' o `@tex'.\n"
  330. " --no-ifxml no procesar primitivas `@ifxml' o `@xml'.\n"
  331. "\n"
  332. " También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
  333. "`@ifnotFORMATO'.\n"
  334. #: texi2html.pl:3934
  335. msgid ""
  336. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  337. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  338. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  339. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  340. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  341. msgstr ""
  342. " Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo `@if...'\n"
  343. " dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
  344. " si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras el resto no;\n"
  345. " si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras el resto no;\n"
  346. " si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras el resto "
  347. "no;\n"
  348. " si este es XML, --ifxml estará activo, mientras el resto no;\n"
  349. #: texi2html.pl:3940
  350. msgid ""
  351. "Examples:\n"
  352. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  353. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  354. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  355. " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
  356. " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
  357. "output\n"
  358. "\n"
  359. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  360. "menus\n"
  361. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  362. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  363. msgstr ""
  364. "Ejemplos:\n"
  365. "\n"
  366. " makeinfo foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  367. "viene\n"
  368. " dado por el contenido de la "
  369. "primitiva\n"
  370. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  371. " entrada, en formato Info.\n"
  372. "\n"
  373. " makeinfo --html foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  374. "viene\n"
  375. " dado por el contenido de la "
  376. "primitiva\n"
  377. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  378. " entrada, en formato html.\n"
  379. "\n"
  380. " makeinfo --docbook foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  381. "viene\n"
  382. " dado por el contenido de la "
  383. "primitiva\n"
  384. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  385. " entrada, en formato docbook.\n"
  386. "\n"
  387. " makeinfo --html --no-headers foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  388. "viene\n"
  389. " dado por el contenido de la "
  390. "primitiva\n"
  391. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  392. " entrada, en formato HTML, sin menus "
  393. "o\n"
  394. " información alguna sobre nodos o\n"
  395. " líneas.\n"
  396. "\n"
  397. " makeinfo --number-sections foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  398. "viene\n"
  399. " dado por el contenido de la "
  400. "primitiva\n"
  401. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  402. " entrada, en formato Info, "
  403. "numerando\n"
  404. " secciones y capítulos.\n"
  405. "\n"
  406. " makeinfo --no-split foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
  407. "viene\n"
  408. " dado por el contenido de la "
  409. "primitiva\n"
  410. " `@setfilename' en el fichero de\n"
  411. " entrada, en formato Info, todo en "
  412. "un\n"
  413. " mismo fichero.\n"
  414. #: texi2html.pl:3951
  415. msgid ""
  416. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  417. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  418. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  419. msgstr ""
  420. "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el funcionamiento\n"
  421. "de esta programa <bug-texinfo@gnu.org>. Preguntas y discusiones sobre\n"
  422. "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  423. "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  424. #: texi2html.pl:4031
  425. #, perl-format
  426. msgid ""
  427. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  428. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  429. "html>\n"
  430. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  431. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  432. msgstr ""
  433. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  434. "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
  435. "html>\n"
  436. "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  437. "Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
  438. #: texi2html.pl:4061
  439. #, perl-format
  440. msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
  441. msgstr "%s: Ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT (`%s').\n"
  442. #: texi2html.pl:4095
  443. #, perl-format
  444. msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
  445. msgstr ""
  446. #: texi2html.pl:4510
  447. msgid "Missing type"
  448. msgstr ""
  449. #: texi2html.pl:4515
  450. #, fuzzy, perl-format
  451. msgid "Unrecognized type: %s"
  452. msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
  453. #: texi2html.pl:4589
  454. #, perl-format
  455. msgid "Ignoring splitting for format %s"
  456. msgstr ""
  457. #: texi2html.pl:4685
  458. #, fuzzy, perl-format
  459. msgid "Cannot split output %s"
  460. msgstr "no se pudo crear el fichero `%s'"
  461. #: texi2html.pl:4760
  462. #, fuzzy, perl-format
  463. msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
  464. msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
  465. #: texi2html.pl:4766
  466. #, perl-format
  467. msgid "Can't create directory `%s': %s"
  468. msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
  469. #: texi2html.pl:4785
  470. msgid "current directory not writable"
  471. msgstr ""
  472. #: texi2html.pl:4789
  473. #, fuzzy, perl-format
  474. msgid "%s not writable"
  475. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  476. #: texi2html.pl:5137
  477. #, fuzzy
  478. msgid " end of file"
  479. msgstr "Fichero a buscar: "
  480. #: texi2html.pl:5502
  481. msgid "Superfluous arguments for node"
  482. msgstr ""
  483. #: texi2html.pl:5510
  484. #, fuzzy, perl-format
  485. msgid "Node `%s' previously defined %s"
  486. msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
  487. #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
  488. #, perl-format
  489. msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
  490. msgstr ""
  491. #: texi2html.pl:5641
  492. #, fuzzy, perl-format
  493. msgid "@%s requires an argument"
  494. msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
  495. #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
  496. #, fuzzy, perl-format
  497. msgid "Expected @end %s"
  498. msgstr "Se esperaba `%s'"
  499. #: texi2html.pl:5781
  500. #, perl-format
  501. msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
  502. msgstr ""
  503. #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
  504. #, perl-format
  505. msgid "%c%s requires a name"
  506. msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
  507. #: texi2html.pl:5836
  508. #, fuzzy, perl-format
  509. msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
  510. msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
  511. #: texi2html.pl:5874
  512. #, fuzzy, perl-format
  513. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  514. msgstr ""
  515. "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `"
  516. "%s'.\n"
  517. #: texi2html.pl:5889
  518. #, fuzzy, perl-format
  519. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  520. msgstr ""
  521. "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `"
  522. "%s'.\n"
  523. #: texi2html.pl:5900
  524. #, perl-format
  525. msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
  526. msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no `%s'"
  527. #: texi2html.pl:5911
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  530. msgstr ""
  531. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  532. #: texi2html.pl:5935
  533. #, fuzzy, perl-format
  534. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  535. msgstr ""
  536. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  537. #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
  538. #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
  539. #, perl-format
  540. msgid "Bad argument to @%s: %s"
  541. msgstr "Argumento erróneo para @%s: %s"
  542. #: texi2html.pl:5984
  543. #, perl-format
  544. msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
  545. msgstr ""
  546. #: texi2html.pl:6003
  547. #, fuzzy, perl-format
  548. msgid "@%s arg must be an encoding"
  549. msgstr ""
  550. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  551. #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
  552. #, fuzzy, perl-format
  553. msgid "Bad argument to @%s"
  554. msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
  555. #: texi2html.pl:6144
  556. #, fuzzy, perl-format
  557. msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
  558. msgstr "Índice desconocido `%s'"
  559. #: texi2html.pl:6146
  560. #, fuzzy, perl-format
  561. msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
  562. msgstr "Índice desconocido `%s'"
  563. #: texi2html.pl:6181
  564. #, perl-format
  565. msgid "Reserved index name %s"
  566. msgstr ""
  567. #: texi2html.pl:6211
  568. #, fuzzy, perl-format
  569. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  570. msgstr ""
  571. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  572. #: texi2html.pl:6222
  573. #, perl-format
  574. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  575. msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no `%s'"
  576. #: texi2html.pl:6252
  577. #, fuzzy, perl-format
  578. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  579. msgstr ""
  580. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
  581. #: texi2html.pl:6312
  582. #, perl-format
  583. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  584. msgstr ""
  585. "`@%s' carece de sentido fuera de influencias de entornos como `@titlepage' o "
  586. "`@quotation'"
  587. #: texi2html.pl:6380
  588. #, perl-format
  589. msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  590. msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no `%s'"
  591. #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
  592. #, fuzzy, perl-format
  593. msgid "Cannot read %s: %s"
  594. msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
  595. #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
  596. #, fuzzy, perl-format
  597. msgid "@%s: Cannot find %s"
  598. msgstr "No se encontró `%s'."
  599. #: texi2html.pl:6603
  600. #, perl-format
  601. msgid "Empty node name after expansion `%s'"
  602. msgstr ""
  603. #: texi2html.pl:7236
  604. #, fuzzy, perl-format
  605. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  606. msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
  607. #: texi2html.pl:7307
  608. #, perl-format
  609. msgid "unreferenced node `%s'"
  610. msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
  611. #: texi2html.pl:7361
  612. #, perl-format
  613. msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  614. msgstr ""
  615. "El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta como "
  616. "destino para `Up'"
  617. #: texi2html.pl:7379
  618. #, perl-format
  619. msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  620. msgstr ""
  621. #: texi2html.pl:7432
  622. #, perl-format
  623. msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
  624. msgstr ""
  625. #: texi2html.pl:7433
  626. #, perl-format
  627. msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  628. msgstr ""
  629. #: texi2html.pl:8468
  630. #, perl-format
  631. msgid "Unknown index `%s'"
  632. msgstr "Índice desconocido `%s'"
  633. #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
  634. #, perl-format
  635. msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
  636. msgstr "La entrada para el índice `%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
  637. #: texi2html.pl:8936
  638. #, perl-format
  639. msgid "@%s after the first element"
  640. msgstr ""
  641. #: texi2html.pl:9402
  642. #, fuzzy, perl-format
  643. msgid "File empty for renamed node `%s'"
  644. msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
  645. #: texi2html.pl:9406
  646. #, perl-format
  647. msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  648. msgstr ""
  649. #: texi2html.pl:9410
  650. #, fuzzy, perl-format
  651. msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
  652. msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
  653. #: texi2html.pl:9610
  654. #, perl-format
  655. msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  656. msgstr ""
  657. "%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
  658. "encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  659. #: texi2html.pl:9614
  660. #, fuzzy, perl-format
  661. msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
  662. msgstr ""
  663. "%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
  664. "encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  665. #: texi2html.pl:9661
  666. msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  667. msgstr ""
  668. "Demasiados errores! Se da por finalizado el proceso de este fichero aquí.\n"
  669. #: texi2html.pl:9753
  670. #, fuzzy, perl-format
  671. msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  672. msgstr "%s:%d: precaución: "
  673. #: texi2html.pl:9757
  674. #, fuzzy, perl-format
  675. msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  676. msgstr "%s:%d: precaución: "
  677. #: texi2html.pl:9790
  678. #, perl-format
  679. msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
  680. msgstr ""
  681. #: texi2html.pl:9794
  682. #, perl-format
  683. msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
  684. msgstr ""
  685. #: texi2html.pl:9799
  686. #, fuzzy, perl-format
  687. msgid "(in %s l. %d)"
  688. msgstr "(línea %*d)"
  689. #: texi2html.pl:9803
  690. #, fuzzy, perl-format
  691. msgid "(l. %d)"
  692. msgstr "(línea %*d)"
  693. #: texi2html.pl:9960
  694. #, perl-format
  695. msgid "Too much '}' in @%s"
  696. msgstr ""
  697. #: texi2html.pl:9970
  698. #, fuzzy, perl-format
  699. msgid "Missing `}' on @%s line"
  700. msgstr "La construcción `@def arg' necesita de un símbolo `}' al final"
  701. #: texi2html.pl:10120
  702. #, fuzzy, perl-format
  703. msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
  704. msgstr "El enlace `%s' y el nodo `%s' apuntan al mismo fichero"
  705. #: texi2html.pl:10471
  706. #, fuzzy, perl-format
  707. msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
  708. msgstr "No está permitido anidar notas a pie de página en sí mismas"
  709. #: texi2html.pl:10750
  710. #, perl-format
  711. msgid "column fraction not a number: %s"
  712. msgstr ""
  713. #: texi2html.pl:10771
  714. #, perl-format
  715. msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  716. msgstr "ignorando texto incoherente `%s' después de `@multitable'"
  717. #: texi2html.pl:10793
  718. #, perl-format
  719. msgid "Too many %s closed"
  720. msgstr ""
  721. #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
  722. #, perl-format
  723. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  724. msgstr "Se esperaba ver `@end' `%s', pero se ha leído `%s'"
  725. #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
  726. #, perl-format
  727. msgid "@%s has text but no @item"
  728. msgstr ""
  729. #: texi2html.pl:11023
  730. #, fuzzy, perl-format
  731. msgid "Unknown format %s"
  732. msgstr "Comando desconocido `%s'"
  733. #: texi2html.pl:11047
  734. #, perl-format
  735. msgid "mismatched @end %s with @%s"
  736. msgstr "se esperaba leer `@end %s' pero se ha leído `@%s'"
  737. #: texi2html.pl:11180
  738. #, perl-format
  739. msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
  740. msgstr "Debe estar bajo la influencia del entorno `@%s' para poder usar `@%s'"
  741. #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
  742. #, fuzzy, perl-format
  743. msgid "@%s (argument nr %d)"
  744. msgstr "Argumento erróneo para @%s"
  745. #: texi2html.pl:11320
  746. #, perl-format
  747. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  748. msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
  749. #: texi2html.pl:11323
  750. #, perl-format
  751. msgid "prepended for @%s"
  752. msgstr ""
  753. #: texi2html.pl:11339
  754. #, fuzzy
  755. msgid "empty multitable"
  756. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  757. #: texi2html.pl:11349
  758. #, perl-format
  759. msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
  760. msgstr ""
  761. #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
  762. msgid "node name in menu"
  763. msgstr ""
  764. #: texi2html.pl:11538
  765. msgid "normalized node name in menu"
  766. msgstr ""
  767. #: texi2html.pl:11544
  768. msgid "menu entry name"
  769. msgstr ""
  770. #: texi2html.pl:11579
  771. #, fuzzy, perl-format
  772. msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  773. msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
  774. #: texi2html.pl:11653
  775. #, fuzzy, perl-format
  776. msgid "First argument to @%s may not be empty"
  777. msgstr "El primer argumento de `@inforef' siempre debería estar presente"
  778. #: texi2html.pl:11790
  779. #, perl-format
  780. msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
  781. msgstr ""
  782. #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
  783. msgid "@listoffloats @float type"
  784. msgstr ""
  785. #: texi2html.pl:11821
  786. #, fuzzy, perl-format
  787. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  788. msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
  789. #: texi2html.pl:11904
  790. #, perl-format
  791. msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
  792. msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos como `@float'"
  793. #: texi2html.pl:11962
  794. msgid "@float style"
  795. msgstr ""
  796. #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
  797. msgid "@image base name"
  798. msgstr ""
  799. #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
  800. msgid "@image extension"
  801. msgstr ""
  802. #: texi2html.pl:12112
  803. #, fuzzy
  804. msgid "@image file name"
  805. msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
  806. #: texi2html.pl:12134
  807. msgid "@image alt text"
  808. msgstr ""
  809. #: texi2html.pl:12217
  810. #, fuzzy, perl-format
  811. msgid "Macro `%s' called with too many args"
  812. msgstr "La llamada al macro `%s' en la línea %d contiene demasiados argumentos"
  813. #: texi2html.pl:12241
  814. #, fuzzy, perl-format
  815. msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  816. msgstr ""
  817. "\\ fue leído durante la expansión del macro seguido de `%s' en vez de por un "
  818. "parámetro válido"
  819. #: texi2html.pl:12436
  820. #, fuzzy, perl-format
  821. msgid "No index prefix found for @%s"
  822. msgstr ""
  823. "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra `%s'\n"
  824. #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
  825. #: texi2html.pl:14483
  826. #, perl-format
  827. msgid "Unmatched `%c%s'"
  828. msgstr "Final de bloque inexistente (`%c%s')"
  829. #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
  830. #, fuzzy, perl-format
  831. msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
  832. msgstr "el uso de `@item' no está permitido como argumento de `@itemize'"
  833. #: texi2html.pl:12946
  834. #, perl-format
  835. msgid "macro `%s' previously defined"
  836. msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
  837. #: texi2html.pl:12947
  838. #, perl-format
  839. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  840. msgstr "la definición previa de `%s' se encuentra aquí"
  841. #: texi2html.pl:12980
  842. #, perl-format
  843. msgid "Macro definition without macro name: %s"
  844. msgstr ""
  845. #: texi2html.pl:13021
  846. #, perl-format
  847. msgid "undefined flag: %s"
  848. msgstr "etiqueta indefinida: %s"
  849. #: texi2html.pl:13033
  850. msgid "Bad syntax for @value"
  851. msgstr ""
  852. #: texi2html.pl:13070
  853. #, perl-format
  854. msgid ""
  855. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  856. msgstr ""
  857. #: texi2html.pl:13093
  858. #, perl-format
  859. msgid "@%s without associated character"
  860. msgstr ""
  861. #: texi2html.pl:13243
  862. #, fuzzy, perl-format
  863. msgid "@%s already set"
  864. msgstr "Ya existe un índice llamado `%s'"
  865. #: texi2html.pl:13295
  866. #, fuzzy, perl-format
  867. msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
  868. msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
  869. #: texi2html.pl:13331
  870. #, fuzzy, perl-format
  871. msgid "No closing brace for specially handled command %s"
  872. msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página `%s'"
  873. #: texi2html.pl:13618
  874. #, fuzzy, perl-format
  875. msgid "%c%s is obsolete."
  876. msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
  877. #: texi2html.pl:13622
  878. #, fuzzy, perl-format
  879. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  880. msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
  881. #: texi2html.pl:13638
  882. #, perl-format
  883. msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
  884. msgstr "Índice desconocido `%s' en `@printindex'"
  885. #: texi2html.pl:13643
  886. #, perl-format
  887. msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
  888. msgstr ""
  889. #: texi2html.pl:13710
  890. #, perl-format
  891. msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
  892. msgstr ""
  893. #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
  894. #, fuzzy, perl-format
  895. msgid "@%s seen before first @node"
  896. msgstr "`@menu' ha sido leído antes que `@node', se creará un nodo `Top'"
  897. #: texi2html.pl:13736
  898. msgid ""
  899. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  900. msgstr ""
  901. "¿Quizás su nodo `@top' debería quedar bajo la influencia de un bloque "
  902. "`@ifnottex' en vez de la de un bloque `@ifinfo'?"
  903. #: texi2html.pl:13740
  904. #, perl-format
  905. msgid "Multiple @%s"
  906. msgstr ""
  907. #: texi2html.pl:13752
  908. #, fuzzy, perl-format
  909. msgid "@%s not allowed within %s"
  910. msgstr "el uso de `@item' no está permitido como argumento de `@itemize'"
  911. #: texi2html.pl:13801
  912. #, fuzzy, perl-format
  913. msgid "Float label `%s' previously defined %s"
  914. msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
  915. #: texi2html.pl:13975
  916. #, perl-format
  917. msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  918. msgstr "`%s' no es un argumento correcto para `@%s', se usará `%s'"
  919. #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
  920. msgid "new menu entry"
  921. msgstr ""
  922. #: texi2html.pl:14254
  923. msgid "paragraph end"
  924. msgstr ""
  925. #: texi2html.pl:14566
  926. msgid "@listoffloats type"
  927. msgstr ""
  928. #: texi2html.pl:14589
  929. #, perl-format
  930. msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  931. msgstr "El tipo de construccion `float' `%s' no ha sido usado previamente"
  932. #: texi2html.pl:14758
  933. #, perl-format
  934. msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  935. msgstr ""
  936. #: texi2html.pl:14762
  937. #, perl-format
  938. msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
  939. msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
  940. #: texi2html.pl:14780
  941. #, fuzzy, perl-format
  942. msgid "@%s expected braces"
  943. msgstr "%c%s se esperaban llaves"
  944. #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
  945. #, perl-format
  946. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  947. msgstr "`@%s' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `@%s'"
  948. #: texi2html.pl:14971
  949. #, perl-format
  950. msgid "@%s outside of table or list"
  951. msgstr ""
  952. #: texi2html.pl:14989
  953. #, fuzzy, perl-format
  954. msgid "@%s in empty multitable"
  955. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  956. #: texi2html.pl:15004
  957. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  958. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  959. #: texi2html.pl:15011
  960. #, fuzzy
  961. msgid "ignoring @tab in empty multitable"
  962. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  963. #: texi2html.pl:15015
  964. #, perl-format
  965. msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
  966. msgstr "Demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
  967. #: texi2html.pl:15046
  968. msgid "@center should not appear in another format"
  969. msgstr ""
  970. #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
  971. #, perl-format
  972. msgid "Misplaced %c"
  973. msgstr "Carácter `%c' fuera de lugar"
  974. #: texi2html.pl:15428
  975. msgid "@tab before @item"
  976. msgstr ""
  977. #: texi2html.pl:15659
  978. #, perl-format
  979. msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  980. msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
  981. #: texi2html.pl:15663
  982. #, fuzzy, perl-format
  983. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  984. msgstr ""
  985. "el uso de `%c%s' presupone como siguientes argumentos `i' o `j', no `%c'"
  986. #: texi2html.pl:15715
  987. #, fuzzy, perl-format
  988. msgid "Unknown command with braces `@%s'"
  989. msgstr "Comando desconocido `%s'"
  990. #: texi2html.pl:15751
  991. #, perl-format
  992. msgid "%c%s expected braces"
  993. msgstr "%c%s se esperaban llaves"
  994. #: texi2html.pl:15755
  995. #, fuzzy, perl-format
  996. msgid "Unexpected command `%s' here"
  997. msgstr "El comando `%s' no existe"
  998. #: texi2html.pl:15759
  999. #, perl-format
  1000. msgid "Unknown command `%s'"
  1001. msgstr "Comando desconocido `%s'"
  1002. #: texi2html.pl:15837
  1003. #, perl-format
  1004. msgid "Reached eof before matching @end %s"
  1005. msgstr ""
  1006. "Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
  1007. "(`@end %s')"
  1008. #: texi2html.pl:15845
  1009. #, perl-format
  1010. msgid "%cend macro not found"
  1011. msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
  1012. #: texi2html.pl:15850
  1013. #, fuzzy, perl-format
  1014. msgid "@%s missing close brace"
  1015. msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
  1016. #: texi2html.pl:16014
  1017. #, perl-format
  1018. msgid "No matching `%cend %s'"
  1019. msgstr "No hay constancia de final de bloque `%cend %s'"
  1020. #: texi2html.pl:16046
  1021. #, fuzzy, perl-format
  1022. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1023. msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
  1024. #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
  1025. #, perl-format
  1026. msgid "%c%s missing close brace"
  1027. msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
  1028. #: texi2html.pl:16159
  1029. #, fuzzy, perl-format
  1030. msgid "%s should not appear in %s"
  1031. msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
  1032. #: texi2html.pl:16636
  1033. #, perl-format
  1034. msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
  1035. msgstr ""
  1036. #: texi2html.pl:16734
  1037. #, fuzzy, perl-format
  1038. msgid "Empty index entry for @%s"
  1039. msgstr ""
  1040. "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra `%s'\n"
  1041. #: texi2html.pl:16870
  1042. #, perl-format
  1043. msgid "%s:%d: string not closed in css file"
  1044. msgstr ""
  1045. #: texi2html.pl:16871
  1046. #, perl-format
  1047. msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
  1048. msgstr "%s:%d: --css-file finaliza con un comentario"
  1049. #: texi2html.pl:16872
  1050. #, perl-format
  1051. msgid "%s:%d @import not finished in css file"
  1052. msgstr ""
  1053. #: texi2html.pl:16902
  1054. #, fuzzy, perl-format
  1055. msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
  1056. msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
  1057. #: texi2html.pl:16974
  1058. #, perl-format
  1059. msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
  1060. msgstr ""
  1061. #: texi2html.pl:16985
  1062. #, perl-format
  1063. msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
  1064. msgstr ""
  1065. #: texi2html.pl:17017
  1066. #, perl-format
  1067. msgid "%s: missing file argument.\n"
  1068. msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
  1069. #: texi2html.pm:1275
  1070. msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
  1071. msgstr ""
  1072. #: texi2html.pm:2227
  1073. msgid "recursion is always allowed"
  1074. msgstr ""
  1075. #: texi2html.pm:2228
  1076. #, fuzzy
  1077. msgid "arguments are quoted by default"
  1078. msgstr ""
  1079. "`@quote-arg' consta como una primitiva obsoleta; sus argumentos son "
  1080. "entrecomillados por defecto"
  1081. #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
  1082. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
  1083. #, perl-format
  1084. msgid "Raw format %s is not converted"
  1085. msgstr ""
  1086. #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
  1087. #, perl-format
  1088. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1089. msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
  1090. #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
  1091. #, fuzzy, perl-format
  1092. msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
  1093. msgstr "Nodo `%s' no fue encontrado."
  1094. #: formats/html.pm:2470
  1095. #, fuzzy, perl-format
  1096. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1097. msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
  1098. #: formats/info.pm:1188
  1099. msgid ""
  1100. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1101. "avoid that"
  1102. msgstr ""
  1103. "@strong{Note...} produce una referencia no deseada en Info; reescríbalo para "
  1104. "que esto no ocurra"
  1105. #: formats/info.pm:1352
  1106. #, fuzzy
  1107. msgid "`.' or `,' must follow @xref."
  1108. msgstr "`@%s' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
  1109. #: formats/info.pm:1357
  1110. #, fuzzy, perl-format
  1111. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1112. msgstr "`@%s' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
  1113. #: formats/info.pm:2465
  1114. msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
  1115. msgstr ""
  1116. #: formats/info.pm:2780
  1117. #, fuzzy
  1118. msgid "@menu before first node"
  1119. msgstr "`@menu' ha sido leído antes que `@node', se creará un nodo `Top'"
  1120. #: formats/info.pm:2785
  1121. #, fuzzy
  1122. msgid "@direntry after first node"
  1123. msgstr "`@menu' ha sido leído antes que `@node', se creará un nodo `Top'"
  1124. #: formats/info.pm:3199
  1125. msgid "Footnote defined without parent node"
  1126. msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
  1127. #: formats/info.pm:3539
  1128. msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
  1129. msgstr ""
  1130. #: formats/info.pm:3642
  1131. msgid "@dircategory after first node"
  1132. msgstr ""
  1133. #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
  1134. #, fuzzy, perl-format
  1135. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1136. msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
  1137. #~ msgid "unlikely character %c in @var"
  1138. #~ msgstr "carácter extraño %c en @var"
  1139. #~ msgid "Unknown system error"
  1140. #~ msgstr "Error de sistema desconocido"
  1141. #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
  1142. #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
  1143. #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
  1144. #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite argumento alguno\n"
  1145. #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
  1146. #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite argumento alguno\n"
  1147. #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
  1148. #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
  1149. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
  1150. #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
  1151. #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
  1152. #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
  1153. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  1154. #~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
  1155. #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
  1156. #~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
  1157. #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
  1158. #~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
  1159. #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
  1160. #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
  1161. #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
  1162. #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite argumento alguno\n"
  1163. #~ msgid "memory exhausted"
  1164. #~ msgstr "no más memoria disponible"
  1165. #~ msgid "Move forward a character"
  1166. #~ msgstr "Avanzar un carácter"
  1167. #~ msgid "Move backward a character"
  1168. #~ msgstr "Retroceder un carácter"
  1169. #~ msgid "Move to the start of this line"
  1170. #~ msgstr "Ir al principio de esta línea"
  1171. #~ msgid "Move to the end of this line"
  1172. #~ msgstr "Ir al final de esta línea"
  1173. #~ msgid "Move forward a word"
  1174. #~ msgstr "Avanzar una palabra"
  1175. #~ msgid "Move backward a word"
  1176. #~ msgstr "Retroceder una palabra"
  1177. #~ msgid "Delete the character under the cursor"
  1178. #~ msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
  1179. #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
  1180. #~ msgstr "Borrar el cáracter anterior a la posición del cursor"
  1181. #~ msgid "Cancel or quit operation"
  1182. #~ msgstr "Cancelar o abortar la operación"
  1183. #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
  1184. #~ msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
  1185. #~ msgid "Insert next character verbatim"
  1186. #~ msgstr "Insertar siguiente carácter de forma literal"
  1187. #~ msgid "Insert this character"
  1188. #~ msgstr "Insertar este carácter"
  1189. #~ msgid "Insert a TAB character"
  1190. #~ msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
  1191. #~ msgid "Transpose characters at point"
  1192. #~ msgstr ""
  1193. #~ "Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
  1194. #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
  1195. #~ msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
  1196. #~ msgid "Kill ring is empty"
  1197. #~ msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
  1198. #~ msgid "Yank back a previous kill"
  1199. #~ msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
  1200. #~ msgid "Kill to the end of the line"
  1201. #~ msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
  1202. #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
  1203. #~ msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
  1204. #~ msgid "Kill the word following the cursor"
  1205. #~ msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
  1206. #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
  1207. #~ msgstr "Borrar la palabra situada antes el cursor"
  1208. #~ msgid "No completions"
  1209. #~ msgstr "Nada que completar"
  1210. #~ msgid "Not complete"
  1211. #~ msgstr "Incompleto"
  1212. #~ msgid "List possible completions"
  1213. #~ msgstr "Listar posibles entradas"
  1214. #~ msgid "Sole completion"
  1215. #~ msgstr "Única entrada"
  1216. #~ msgid "One completion:\n"
  1217. #~ msgstr "Una entrada:\n"
  1218. #~ msgid "%d completions:\n"
  1219. #~ msgstr "%d entradas:\n"
  1220. #~ msgid "Insert completion"
  1221. #~ msgstr "Insertar entrada"
  1222. #~ msgid "Building completions..."
  1223. #~ msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
  1224. #~ msgid "Scroll the completions window"
  1225. #~ msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
  1226. #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
  1227. #~ msgstr "Las notas a pie de página no pudieron ser mostradas"
  1228. #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  1229. #~ msgstr ""
  1230. #~ "Mostar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
  1231. #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
  1232. #~ msgstr "---- Notas a pie de página ----"
  1233. #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
  1234. #~ msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
  1235. #~ msgid "Finding index entries..."
  1236. #~ msgstr "Buscando en el índice..."
  1237. #~ msgid "No indices found."
  1238. #~ msgstr "No se encontraron índices."
  1239. #~ msgid "Index entry: "
  1240. #~ msgstr "Entrada del índice: "
  1241. #~ msgid ""
  1242. #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
  1243. #~ "command"
  1244. #~ msgstr ""
  1245. #~ "Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que "
  1246. #~ "el\n"
  1247. #~ "comando `\\[index-search]' fue ejecutado"
  1248. #~ msgid "No previous index search string."
  1249. #~ msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
  1250. #~ msgid "No index entries."
  1251. #~ msgstr "No existen entradas en el índice."
  1252. #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
  1253. #~ msgstr "No existe constancia de entradas de `%sindex' que contengan `%s'."
  1254. #~ msgid "more "
  1255. #~ msgstr "más "
  1256. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  1257. #~ msgstr "ESTO DEBERÍA ESTAR INVISIBLE"
  1258. #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  1259. #~ msgstr ""
  1260. #~ "Encontrado `%s' en %s. (`\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
  1261. #~ "siguiente.)"
  1262. #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
  1263. #~ msgstr "Buscando índices de `%s'..."
  1264. #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
  1265. #~ msgstr ""
  1266. #~ "No existen ficheros Info que contengan la palabra `%s' en sus índices."
  1267. #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  1268. #~ msgstr ""
  1269. #~ "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un "
  1270. #~ "menú"
  1271. #~ msgid "Index apropos: "
  1272. #~ msgstr "Índice de apropos: "
  1273. #~ msgid ""
  1274. #~ "\n"
  1275. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  1276. #~ msgstr ""
  1277. #~ "\n"
  1278. #~ "* Menú: Nodos cuyos índices contienen `%s':\n"
  1279. #~ msgid "Try --help for more information.\n"
  1280. #~ msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
  1281. #~ msgid ""
  1282. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  1283. #~ "\n"
  1284. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  1285. #~ msgstr ""
  1286. #~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [ÍTEM DE MENÚ...]\n"
  1287. #~ "\n"
  1288. #~ "Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
  1289. #~ msgid ""
  1290. #~ "Options:\n"
  1291. #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  1292. #~ "manuals.\n"
  1293. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  1294. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  1295. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
  1296. #~ msgstr ""
  1297. #~ "Opciones:\n"
  1298. #~ " -k, --apropos=TEXTO buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
  1299. #~ " manuales disponibles.\n"
  1300. #~ " -d, --directory=RUTA añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
  1301. #~ " --dribble=FICHERO cargar combinaciones de teclas definidas "
  1302. #~ "por\n"
  1303. #~ " el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
  1304. #~ " -f, --file=FICHERO el FICHERO Info que visitar."
  1305. #~ msgid ""
  1306. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  1307. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  1308. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  1309. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
  1310. #~ msgstr ""
  1311. #~ " -h, --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
  1312. #~ " --index-search=TEXTO visitar el nodo al que el índice TEXTO "
  1313. #~ "apunta.\n"
  1314. #~ " -n, --node=NOMBRE_NODO nodo que mostrar del primero fichero "
  1315. #~ "Info.\n"
  1316. #~ " -o, --output=FICHERO guardar los nodos seleccionados en este "
  1317. #~ "FICHERO."
  1318. #~ msgid ""
  1319. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  1320. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  1321. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  1322. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  1323. #~ msgstr ""
  1324. #~ " -R, --raw-escapes guardar escapes ANSI tal cual\n"
  1325. #~ " (comportamiento por defecto).\n"
  1326. #~ " --no-raw-escapes mostrar escapes ANSI de forma \"literal"
  1327. #~ "\".\n"
  1328. #~ " --restore=FICHERO leer combinaciones de teclas iniciales "
  1329. #~ "del\n"
  1330. #~ " fichero FICHERO.\n"
  1331. #~ " -O, --show-options, --usage ir al nodo donde se describen las opciones "
  1332. #~ "de\n"
  1333. #~ " línea de comandos del programa al que "
  1334. #~ "el\n"
  1335. #~ " fichero Info en cuestión se refiere."
  1336. #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  1337. #~ msgstr ""
  1338. #~ " -b, --speech-friendly actúa acorde a como sintetizadores de voz\n"
  1339. #~ " esperan que programas que los usan lo "
  1340. #~ "hagan."
  1341. #~ msgid ""
  1342. #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
  1343. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  1344. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1345. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
  1346. #~ msgstr ""
  1347. #~ " --subnodes mostrar elementos del menú de forma "
  1348. #~ "recursiva.\n"
  1349. #~ " --version mostrar información de esta versión de "
  1350. #~ "Info --vi-keys usar combinaciones de teclas al estilo "
  1351. #~ "de los\n"
  1352. #~ " programas `vi' y `less'.\n"
  1353. #~ " -w, --where, --location mostrar la ruta física del fichero Info "
  1354. #~ "en\n"
  1355. #~ " cuestión."
  1356. #~ msgid ""
  1357. #~ "\n"
  1358. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  1359. #~ "from;\n"
  1360. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  1361. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  1362. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  1363. #~ "items relative to the initial node visited."
  1364. #~ msgstr ""
  1365. #~ "\n"
  1366. #~ "El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
  1367. #~ "hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
  1368. #~ "inicialmente;\n"
  1369. #~ "ésta es buscada en todos los ficheros `directorio' de cada una de las "
  1370. #~ "rutas\n"
  1371. #~ "mencionadas en la variable INFOPATH. Si ésta no estuviera presente, "
  1372. #~ "Info\n"
  1373. #~ "recavaría información `directorio' y mostraría el resultado. Cualquiera "
  1374. #~ "que\n"
  1375. #~ "fueran los argumentos restantes serían tratados como nombres de elementos "
  1376. #~ "del\n"
  1377. #~ "menú con respecto al nodo inicial visitado."
  1378. #~ msgid ""
  1379. #~ "\n"
  1380. #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
  1381. #~ msgstr ""
  1382. #~ "\n"
  1383. #~ "Por un resumen de las teclas, teclee <h> dentro de 'info'."
  1384. #~ msgid ""
  1385. #~ "\n"
  1386. #~ "Examples:\n"
  1387. #~ " info show top-level dir menu\n"
  1388. #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
  1389. #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
  1390. #~ "program\n"
  1391. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  1392. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  1393. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  1394. #~ "options\n"
  1395. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  1396. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  1397. #~ msgstr ""
  1398. #~ "\n"
  1399. #~ "Ejemplos:\n"
  1400. #~ " info muestra el directorio\n"
  1401. #~ " info info muestra el manual general sobre Info-"
  1402. #~ "programas\n"
  1403. #~ " info info-stnd muestra el manual de este programa, 'info'\n"
  1404. #~ " info emacs muestra el nodo `emacs' en base al "
  1405. #~ "directorio\n"
  1406. #~ " info emacs buffers muestra el nodo `buffers' del fichero "
  1407. #~ "`emacs'\n"
  1408. #~ " info --show-options emacs muestra la página de opciones de línea de\n"
  1409. #~ " comandos para el programa `emacs'\n"
  1410. #~ " info --subnodes -o out.txt emacs escribe el manual de `emacs' al "
  1411. #~ "completo\n"
  1412. #~ " en el fichero `out.txt'\n"
  1413. #~ " info -f ./foo.info muestra el fichero `./foo.info', sin buscar "
  1414. #~ "en\n"
  1415. #~ " el directorio"
  1416. #~ msgid ""
  1417. #~ "\n"
  1418. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  1419. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  1420. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1421. #~ msgstr ""
  1422. #~ "\n"
  1423. #~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el "
  1424. #~ "funcionamiento\n"
  1425. #~ "de esta programa <bug-texinfo@gnu.org>. Preguntas y discusiones sobre\n"
  1426. #~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  1427. #~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  1428. #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
  1429. #~ msgstr "El nodo `(%s)%s' no fue encontrado."
  1430. #~ msgid "Cannot find a window!"
  1431. #~ msgstr "No podría encontrar una ventana!"
  1432. #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  1433. #~ msgstr "El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
  1434. #~ msgid "Cannot delete the last window."
  1435. #~ msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
  1436. #~ msgid "No menu in this node."
  1437. #~ msgstr "No existe un menú en este nodo."
  1438. #~ msgid "No footnotes in this node."
  1439. #~ msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
  1440. #~ msgid "No cross references in this node."
  1441. #~ msgstr "No hay enlaces en este nodo."
  1442. #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
  1443. #~ msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a `%s'."
  1444. #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
  1445. #~ msgstr ""
  1446. #~ "`%c' no es un comando conocido; pruebe usted con `?' para acceder a la "
  1447. #~ "ayuda."
  1448. #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
  1449. #~ msgstr "El tipo de terminal `%s' es incapaz de ejecutar Info."
  1450. #~ msgid "You are already at the last page of this node."
  1451. #~ msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
  1452. #~ msgid "You are already at the first page of this node."
  1453. #~ msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
  1454. #~ msgid "Only one window."
  1455. #~ msgstr "Una única ventana."
  1456. #~ msgid "Resulting window would be too small."
  1457. #~ msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
  1458. #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  1459. #~ msgstr ""
  1460. #~ "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, "
  1461. #~ "elimine por favor alguna otra que no esté usando."
  1462. #~ msgid "Basic Info command keys\n"
  1463. #~ msgstr "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
  1464. #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  1465. #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Salir de esta ventana de ayuda.\n"
  1466. #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  1467. #~ msgstr "\\%-10[quit] Finalizar esta aplicación informática.\n"
  1468. #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  1469. #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
  1470. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  1471. #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Retroceder una línea.\n"
  1472. #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  1473. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Avanzar una línea.\n"
  1474. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  1475. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Retroceder una página.\n"
  1476. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  1477. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanzar una página.\n"
  1478. #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  1479. #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ir al principio de este nodo.\n"
  1480. #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  1481. #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Ir al final de este nodo.\n"
  1482. #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  1483. #~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
  1484. #~ msgid ""
  1485. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  1486. #~ "cursor.\n"
  1487. #~ msgstr ""
  1488. #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Seguir el enlace de hiper-texto bajo "
  1489. #~ "el cursor.\n"
  1490. #~ msgid ""
  1491. #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  1492. #~ msgstr "\\%-10[history-node] Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
  1493. #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  1494. #~ msgstr "\\%-10[global-prev-node] Ir al nodo anterior en este documento.\n"
  1495. #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  1496. #~ msgstr "\\%-10[global-next-node] Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
  1497. #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  1498. #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
  1499. #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  1500. #~ msgstr "\\%-10[next-node] Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
  1501. #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  1502. #~ msgstr "\\%-10[up-node] Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
  1503. #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  1504. #~ msgstr "\\%-10[top-node] Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
  1505. #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
  1506. #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Ir al nodo principal o `directorio'.\n"
  1507. #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  1508. #~ msgstr ""
  1509. #~ "1...9 Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este "
  1510. #~ "nodo.\n"
  1511. #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  1512. #~ msgstr ""
  1513. #~ "\\%-10[last-menu-item] Seleccionar el último elemento en el menú de este "
  1514. #~ "nodo.\n"
  1515. #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  1516. #~ msgstr ""
  1517. #~ "\\%-10[menu-item] Seleccionar un elemento del menú especificando su "
  1518. #~ "nombre.\n"
  1519. #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  1520. #~ msgstr "\\%-10[xref-item] Seguir un enlace, especificando su nombre.\n"
  1521. #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  1522. #~ msgstr "\\%-10[goto-node] Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
  1523. #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  1524. #~ msgstr "\\%-10[search] Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
  1525. #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  1526. #~ msgstr ""
  1527. #~ "\\%-10[search-previous] Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
  1528. #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  1529. #~ msgstr "\\%-10[search-next] Buscar hacia adelante la próxima ocurrencia.\n"
  1530. #~ msgid ""
  1531. #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  1532. #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
  1533. #~ msgstr ""
  1534. #~ "\\%-10[index-search] Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
  1535. #~ "selec-\n"
  1536. #~ " cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
  1537. #~ "refiere.\n"
  1538. #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  1539. #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Cancelar la operación en curso.\n"
  1540. #~ msgid ""
  1541. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  1542. #~ "******************************\n"
  1543. #~ msgstr ""
  1544. #~ "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
  1545. #~ "***************************************\n"
  1546. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  1547. #~ msgstr " %-10s Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
  1548. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  1549. #~ msgstr " %-10s Salir de esta aplicación informática.\n"
  1550. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  1551. #~ msgstr " %-10s Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
  1552. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  1553. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
  1554. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  1555. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
  1556. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  1557. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
  1558. #~ msgid ""
  1559. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  1560. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  1561. #~ msgstr ""
  1562. #~ " %-10s Seleccionar un ítem de menú por su nombre.\n"
  1563. #~ " Seleccionar un ítem de menú causa que otro nodo sea "
  1564. #~ "seleccionado.\n"
  1565. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  1566. #~ msgstr " %-10s Seguir un enlace. Lee el nombre del mismo.\n"
  1567. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  1568. #~ msgstr " %-10s Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
  1569. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  1570. #~ msgstr " %-10s Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
  1571. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  1572. #~ msgstr " %-10s Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
  1573. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  1574. #~ msgstr ""
  1575. #~ " %-10s Ir al nodo principal o `directorio'. Equivalente a `g (DIR)'.\n"
  1576. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  1577. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo cumbre. Equivalente a `g Top'.\n"
  1578. #~ msgid ""
  1579. #~ "Moving within a node:\n"
  1580. #~ "---------------------\n"
  1581. #~ msgstr ""
  1582. #~ "Moviéndose en torno a un nodo:\n"
  1583. #~ "------------------------------\n"
  1584. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  1585. #~ msgstr " %-10s Avanzar una página.\n"
  1586. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  1587. #~ msgstr " %-10s Retroceder una página.\n"
  1588. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  1589. #~ msgstr " %-10s Ir al principio de este nodo.\n"
  1590. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  1591. #~ msgstr " %-10s Ir al final de este nodo.\n"
  1592. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  1593. #~ msgstr " %-10s Avanzar una línea.\n"
  1594. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  1595. #~ msgstr " %-10s Retroceder una línea.\n"
  1596. #~ msgid ""
  1597. #~ "Other commands:\n"
  1598. #~ "---------------\n"
  1599. #~ msgstr ""
  1600. #~ "Otros comandos:\n"
  1601. #~ "---------------\n"
  1602. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  1603. #~ msgstr ""
  1604. #~ " %-10s Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
  1605. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  1606. #~ msgstr " %-10s Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
  1607. #~ msgid ""
  1608. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  1609. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  1610. #~ "found.\n"
  1611. #~ msgstr ""
  1612. #~ " %-10s Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
  1613. #~ " el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
  1614. #~ msgid ""
  1615. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  1616. #~ " You may include a filename as well, as in "
  1617. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  1618. #~ msgstr ""
  1619. #~ " %-10s Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
  1620. #~ " Puede incluir un nombre de fichero. Por ejemplo:\n"
  1621. #~ " (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
  1622. #~ msgid ""
  1623. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  1624. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1625. #~ msgstr ""
  1626. #~ " %-10s Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
  1627. #~ " y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
  1628. #~ msgid ""
  1629. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  1630. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  1631. #~ msgstr ""
  1632. #~ " %-10s Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
  1633. #~ " y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
  1634. #~ msgid "The current search path is:\n"
  1635. #~ msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
  1636. #~ msgid ""
  1637. #~ "Commands available in Info windows:\n"
  1638. #~ "\n"
  1639. #~ msgstr ""
  1640. #~ "Comandos disponibles en ventanas Info:\n"
  1641. #~ "\n"
  1642. #~ msgid ""
  1643. #~ "Commands available in the echo area:\n"
  1644. #~ "\n"
  1645. #~ msgstr ""
  1646. #~ "Comandos disponibles en la ventana de mensajes:\n"
  1647. #~ "\n"
  1648. #~ msgid ""
  1649. #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  1650. #~ "\n"
  1651. #~ msgstr ""
  1652. #~ "Los siguientes comandos sólo pueden ser especificados vía %s:\n"
  1653. #~ "\n"
  1654. #~ msgid ""
  1655. #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  1656. #~ "\n"
  1657. #~ msgstr ""
  1658. #~ "Los siguientes comandos no pueden ser invocados en forma alguna:\n"
  1659. #~ "\n"
  1660. #~ msgid "Display help message"
  1661. #~ msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
  1662. #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
  1663. #~ msgstr "Visitar nodo Info `(info)Help'"
  1664. #~ msgid "Print documentation for KEY"
  1665. #~ msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
  1666. #~ msgid "Describe key: %s"
  1667. #~ msgstr "Describir la tecla: %s"
  1668. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  1669. #~ msgstr "ESC %s no ha sido definido."
  1670. #~ msgid "%s is undefined."
  1671. #~ msgstr "%s no ha sido definido."
  1672. #~ msgid "%s is defined to %s."
  1673. #~ msgstr "%s ha sido definido como %s."
  1674. #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
  1675. #~ msgstr "Muestra qué teclas pulsar para un comando en específico"
  1676. #~ msgid "Where is command: "
  1677. #~ msgstr "Comando \"donde está\": "
  1678. #~ msgid "`%s' is not on any keys"
  1679. #~ msgstr "`%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida "
  1680. #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
  1681. #~ msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
  1682. #~ msgid "%s can be invoked via %s."
  1683. #~ msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
  1684. #~ msgid "There is no function named `%s'"
  1685. #~ msgstr "No existe función alguna llamada `%s'"
  1686. #~ msgid ""
  1687. #~ "Selecting other nodes:\n"
  1688. #~ "----------------------\n"
  1689. #~ msgstr ""
  1690. #~ "Seleccionando otros nodos:\n"
  1691. #~ "--------------------------\n"
  1692. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  1693. #~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
  1694. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  1695. #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero `%s'"
  1696. #~ msgid "error writing to `%s'"
  1697. #~ msgstr "error mientras se escribía al fichero `%s'"
  1698. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  1699. #~ msgstr "error cerrando fichero `%s'"
  1700. #~ msgid "key sequence too long"
  1701. #~ msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
  1702. #~ msgid "missing key sequence"
  1703. #~ msgstr "secuencia de teclas ausente"
  1704. #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  1705. #~ msgstr "El caracter `NUL' (\\000), no está permitido aquí"
  1706. #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  1707. #~ msgstr "El carácter nulo (^%c) no está permitido aquí"
  1708. #~ msgid "missing action name"
  1709. #~ msgstr "nombre de acción ausente"
  1710. #~ msgid "section too long"
  1711. #~ msgstr "sección demasiado larga"
  1712. #~ msgid "unknown action `%s'"
  1713. #~ msgstr "acción desconocida `%s'"
  1714. #~ msgid "action name too long"
  1715. #~ msgstr "nombre de acción demasiado largo"
  1716. #~ msgid "extra characters following action `%s'"
  1717. #~ msgstr "extra caracteres tras nombre de acción `%s'"
  1718. #~ msgid "missing variable name"
  1719. #~ msgstr "nombre de variable ausente"
  1720. #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
  1721. #~ msgstr ""
  1722. #~ "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la variable"
  1723. #~ msgid "variable name too long"
  1724. #~ msgstr "nombre de variable demasiado largo"
  1725. #~ msgid "value too long"
  1726. #~ msgstr "valor demasiado largo"
  1727. #~ msgid "\"%s\", line %u: "
  1728. #~ msgstr "\"%s\", línea %u: "
  1729. #~ msgid ""
  1730. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  1731. #~ "\n"
  1732. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  1733. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  1734. #~ "info.\n"
  1735. #~ "\n"
  1736. #~ "Options:\n"
  1737. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  1738. #~ " --help display this help and exit.\n"
  1739. #~ " --version display version information and exit.\n"
  1740. #~ msgstr ""
  1741. #~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
  1742. #~ "\n"
  1743. #~ "Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey. Lee el "
  1744. #~ "fichero\n"
  1745. #~ "FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado "
  1746. #~ "como\n"
  1747. #~ "`$HOME/.info' (por defecto).\n"
  1748. #~ "\n"
  1749. #~ "Opciones:\n"
  1750. #~ " --output FICHERO escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
  1751. #~ "info\n"
  1752. #~ " --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
  1753. #~ " --version mostrar información de versión de esta aplicación\n"
  1754. #~ " informática.\n"
  1755. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  1756. #~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado pequeño)"
  1757. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  1758. #~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado grande)"
  1759. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  1760. #~ msgstr "Error leyendo fichero infokey `%s' - lectura cortada"
  1761. #~ msgid ""
  1762. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  1763. #~ msgstr ""
  1764. #~ "El fichero infokey `%s' es inválido (secuencia de identificación "
  1765. #~ "inválida),\n"
  1766. #~ "ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
  1767. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  1768. #~ msgstr ""
  1769. #~ "Su fichero infokey `%s' es demasiado viejo,\n"
  1770. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  1771. #~ msgid ""
  1772. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  1773. #~ msgstr ""
  1774. #~ "El fichero infokey `%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
  1775. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  1776. #~ msgid ""
  1777. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  1778. #~ msgstr ""
  1779. #~ "El fichero infokey `%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
  1780. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  1781. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  1782. #~ msgstr ""
  1783. #~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas "
  1784. #~ "serán ignoradas"
  1785. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  1786. #~ msgstr ""
  1787. #~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
  1788. #~ "declaradas serán ignoradas"
  1789. #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  1790. #~ msgstr "Leer el nombre de un comando de Info y describirlo"
  1791. #~ msgid "Describe command: "
  1792. #~ msgstr "Describir comando: "
  1793. #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  1794. #~ msgstr "Leer el nombre de un comando desde el área de mensajes y ejecutarlo"
  1795. #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
  1796. #~ msgstr "No se puede ejecutar el comando `echo-area' aquí."
  1797. #~ msgid "Set the height of the displayed window"
  1798. #~ msgstr "Establecer el ancho de la ventana"
  1799. #~ msgid "Set screen height to (%d): "
  1800. #~ msgstr "Establecer el ancho a (%d): "
  1801. #~ msgid ""
  1802. #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
  1803. #~ "\n"
  1804. #~ msgstr ""
  1805. #~ " Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
  1806. #~ "incluyen:\n"
  1807. #~ "\n"
  1808. #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  1809. #~ msgstr "El fichero `%s' no pudo ser manipulado.\n"
  1810. #~ msgid ""
  1811. #~ "\n"
  1812. #~ "* Menu:\n"
  1813. #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  1814. #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
  1815. #~ msgstr ""
  1816. #~ "\n"
  1817. #~ "* Menú:\n"
  1818. #~ " (Fichero)Nodo Líneas Tamaño Fichero Original\n"
  1819. #~ " ------------- ------ ------ ----------------"
  1820. #~ msgid ""
  1821. #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  1822. #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
  1823. #~ msgstr ""
  1824. #~ "El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
  1825. #~ "Seleccione uno, o use `\\[history-node]' en otra ventana.\n"
  1826. #~ msgid ""
  1827. #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  1828. #~ msgstr ""
  1829. #~ "Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta ahora"
  1830. #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  1831. #~ msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
  1832. #~ msgid "Select visited node: "
  1833. #~ msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
  1834. #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
  1835. #~ msgstr "La referencia ha desaparecido! (%s)."
  1836. #~ msgid "regexp error: %s"
  1837. #~ msgstr "Error en expresión regular: %s"
  1838. #~ msgid ""
  1839. #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
  1840. #~ "item] for menu item."
  1841. #~ msgstr ""
  1842. #~ "Este es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[menu-"
  1843. #~ "item] para seleccionar un ítem de menú."
  1844. #~ msgid "Move down to the next line"
  1845. #~ msgstr "Ir a la siguiente línea"
  1846. #~ msgid "Move up to the previous line"
  1847. #~ msgstr "Ir a la línea anterior"
  1848. #~ msgid "Move to the end of the line"
  1849. #~ msgstr "Ir al final de la línea"
  1850. #~ msgid "Move to the start of the line"
  1851. #~ msgstr "Ir al principio de la línea"
  1852. #~ msgid "Next"
  1853. #~ msgstr "Siguiente"
  1854. #~ msgid "No more nodes within this document."
  1855. #~ msgstr "No hay más nodos en este documento."
  1856. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  1857. #~ msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
  1858. #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
  1859. #~ msgstr "Este nodo no contiene `Anterior' ni `Superior'."
  1860. #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
  1861. #~ msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
  1862. #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
  1863. #~ msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
  1864. #~ msgid "Scroll forward in this window"
  1865. #~ msgstr "Avanzar en esta ventana"
  1866. #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  1867. #~ msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
  1868. #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  1869. #~ msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
  1870. #~ msgid ""
  1871. #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
  1872. #~ "size"
  1873. #~ msgstr ""
  1874. #~ "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el ancho "
  1875. #~ "de la misma"
  1876. #~ msgid "Scroll backward in this window"
  1877. #~ msgstr "Retroceder en esta ventana"
  1878. #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  1879. #~ msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
  1880. #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  1881. #~ msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
  1882. #~ msgid ""
  1883. #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  1884. #~ "size"
  1885. #~ msgstr ""
  1886. #~ "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el "
  1887. #~ "ancho de la misma"
  1888. #~ msgid "Move to the start of this node"
  1889. #~ msgstr "Moverse al principio de este nodo"
  1890. #~ msgid "Move to the end of this node"
  1891. #~ msgstr "Moverse al final de este nodo"
  1892. #~ msgid "Scroll down by lines"
  1893. #~ msgstr "Avanzar por líneas"
  1894. #~ msgid "Scroll up by lines"
  1895. #~ msgstr "Retroceder por líneas"
  1896. #~ msgid "Scroll down by half screen size"
  1897. #~ msgstr "Avanzar media pantalla"
  1898. #~ msgid "Scroll up by half screen size"
  1899. #~ msgstr "Retroceder media pantalla"
  1900. #~ msgid "Select the next window"
  1901. #~ msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
  1902. #~ msgid "Select the previous window"
  1903. #~ msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
  1904. #~ msgid "Split the current window"
  1905. #~ msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
  1906. #~ msgid "Delete the current window"
  1907. #~ msgstr "Eliminar la ventana actual"
  1908. #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
  1909. #~ msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
  1910. #~ msgid "Delete all other windows"
  1911. #~ msgstr "Eliminar todas las otras ventanas"
  1912. #~ msgid "Scroll the other window"
  1913. #~ msgstr "Avanzar en la otra ventana"
  1914. #~ msgid "Scroll the other window backward"
  1915. #~ msgstr "Retroceder en la otra ventana"
  1916. #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
  1917. #~ msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
  1918. #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1919. #~ msgstr ""
  1920. #~ "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
  1921. #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1922. #~ msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
  1923. #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1924. #~ msgstr ""
  1925. #~ "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares durante búsquedas"
  1926. #~ msgid "Using regular expressions for searches."
  1927. #~ msgstr "Usando expresiones regulares durante búsquedas."
  1928. #~ msgid "Using literal strings for searches."
  1929. #~ msgstr "Usando texto literal durante búsquedas."
  1930. #~ msgid "Select the Next node"
  1931. #~ msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
  1932. #~ msgid "Select the Prev node"
  1933. #~ msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
  1934. #~ msgid "Select the Up node"
  1935. #~ msgstr "Seleccionar el nodo superior"
  1936. #~ msgid "Select the last node in this file"
  1937. #~ msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
  1938. #~ msgid "This window has no additional nodes"
  1939. #~ msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
  1940. #~ msgid "Select the first node in this file"
  1941. #~ msgstr "Seleccionar el primer nodo en este fichero"
  1942. #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
  1943. #~ msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
  1944. #~ msgid "Select this menu item"
  1945. #~ msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
  1946. #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
  1947. #~ msgstr "No hay %d elementos en este menú."
  1948. #~ msgid "Menu item (%s): "
  1949. #~ msgstr "Elemento del menú (%s): "
  1950. #~ msgid "Menu item: "
  1951. #~ msgstr "Elemento del menú: "
  1952. #~ msgid "Follow xref (%s): "
  1953. #~ msgstr "Seguir enlace (%s): "
  1954. #~ msgid "Follow xref: "
  1955. #~ msgstr "Seguir enlace: "
  1956. #~ msgid "Read a menu item and select its node"
  1957. #~ msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponda"
  1958. #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1959. #~ msgstr ""
  1960. #~ "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
  1961. #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
  1962. #~ msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
  1963. #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1964. #~ msgstr "Visitar de una sóla vez tantos elementos del menú como sea posible"
  1965. #~ msgid "Read a node name and select it"
  1966. #~ msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
  1967. #~ msgid "Goto node: "
  1968. #~ msgstr "Ir a nodo: "
  1969. #~ msgid "No menu in node `%s'."
  1970. #~ msgstr "El nodo `%s' no contiene menú alguno."
  1971. #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
  1972. #~ msgstr "No existe elemento de menú alguno llamado `%s' en el nodo `%s'."
  1973. #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
  1974. #~ msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por `%s' en `%s'."
  1975. #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1976. #~ msgstr ""
  1977. #~ "Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
  1978. #~ "seguirla"
  1979. #~ msgid "Follow menus: "
  1980. #~ msgstr "Seguir menús: "
  1981. #~ msgid "Find the node describing program invocation"
  1982. #~ msgstr ""
  1983. #~ "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
  1984. #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1985. #~ msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
  1986. #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
  1987. #~ msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
  1988. #~ msgid "Get Manpage: "
  1989. #~ msgstr "Página de manual a buscar: "
  1990. #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
  1991. #~ msgstr "Seleccionar el nodo `Top' en este fichero"
  1992. #~ msgid "Select the node `(dir)'"
  1993. #~ msgstr "Seleccionar el nodo `(dir)'"
  1994. #~ msgid "Kill node (%s): "
  1995. #~ msgstr "Terminar nodo (%s): "
  1996. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  1997. #~ msgstr "No se pudo terminar el nodo `%s'"
  1998. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  1999. #~ msgstr "No se puede terminar el último nodo"
  2000. #~ msgid "Select the most recently selected node"
  2001. #~ msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
  2002. #~ msgid "Kill this node"
  2003. #~ msgstr "Terminar este nodo"
  2004. #~ msgid "Read the name of a file and select it"
  2005. #~ msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
  2006. #~ msgid "Could not create output file `%s'."
  2007. #~ msgstr "No se pudo crear el fichero `%s'."
  2008. #~ msgid "Done."
  2009. #~ msgstr "Hecho."
  2010. #~ msgid "Writing node %s..."
  2011. #~ msgstr "Escribiendo nodo %s..."
  2012. #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  2013. #~ msgstr "Volcar el contenido de este nodo a través de INFO_PRINT_COMMAND"
  2014. #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
  2015. #~ msgstr "No se pudo volcar sobre `%s'."
  2016. #~ msgid "Printing node %s..."
  2017. #~ msgstr "Imprimiendo nodo %s..."
  2018. #~ msgid "Search continued from the end of the document."
  2019. #~ msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
  2020. #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
  2021. #~ msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
  2022. #~ msgid "Searching subfile %s ..."
  2023. #~ msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
  2024. #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  2025. #~ msgstr ""
  2026. #~ "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significantes)"
  2027. #~ msgid "Read a string and search for it"
  2028. #~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
  2029. #~ msgid "Read a string and search backward for it"
  2030. #~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
  2031. #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
  2032. #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
  2033. #~ msgid "Regexp search"
  2034. #~ msgstr "Buscar (exp.reg.)"
  2035. #~ msgid " case-sensitively"
  2036. #~ msgstr " distinguiendo mayús./minús."
  2037. #~ msgid " backward"
  2038. #~ msgstr " hacia atrás"
  2039. #~ msgid "Search"
  2040. #~ msgstr "Buscar"
  2041. #~ msgid "Search failed."
  2042. #~ msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
  2043. #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
  2044. #~ msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
  2045. #~ msgid "No previous search string"
  2046. #~ msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
  2047. #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  2048. #~ msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
  2049. #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
  2050. #~ msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según usted lo escribe"
  2051. #~ msgid "Regexp I-search backward: "
  2052. #~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
  2053. #~ msgid "I-search backward: "
  2054. #~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
  2055. #~ msgid "Regexp I-search: "
  2056. #~ msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
  2057. #~ msgid "I-search: "
  2058. #~ msgstr "Búsqueda interactiva: "
  2059. #~ msgid "Failing "
  2060. #~ msgstr "Falló "
  2061. #~ msgid "Move to the previous cross reference"
  2062. #~ msgstr "Ir al enlace anterior"
  2063. #~ msgid "Move to the next cross reference"
  2064. #~ msgstr "Ir a la próxima referencia externa"
  2065. #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  2066. #~ msgstr ""
  2067. #~ "Seleccionar la referencia o el elemento del menú situado en esta línea"
  2068. #~ msgid "Cancel current operation"
  2069. #~ msgstr "Cancelar la operación en curso"
  2070. #~ msgid "Quit"
  2071. #~ msgstr "Cancelado"
  2072. #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  2073. #~ msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
  2074. #~ msgid "Redraw the display"
  2075. #~ msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
  2076. #~ msgid "Quit using Info"
  2077. #~ msgstr "Salir de esta aplicación informática"
  2078. #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  2079. #~ msgstr ""
  2080. #~ "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
  2081. #~ "combinación de teclas"
  2082. #~ msgid "Unknown command (%s)."
  2083. #~ msgstr "Comando desconocido (%s)."
  2084. #~ msgid "\"%s\" is invalid"
  2085. #~ msgstr "\"%s\" es inválido"
  2086. #~ msgid "`%s' is invalid"
  2087. #~ msgstr "`%s' is inválido"
  2088. #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  2089. #~ msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
  2090. #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  2091. #~ msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
  2092. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  2093. #~ msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
  2094. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  2095. #~ msgstr "readline: No más memoria virtual disponible!\n"
  2096. #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  2097. #~ msgstr ""
  2098. #~ "Cuando está activado, notas de pie de página aparecen y desaparecen de "
  2099. #~ "forma automática"
  2100. #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  2101. #~ msgstr ""
  2102. #~ "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
  2103. #~ "sean redimensionadas"
  2104. #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  2105. #~ msgstr ""
  2106. #~ "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar "
  2107. #~ "efectos sonoros"
  2108. #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  2109. #~ msgstr "Cuando esta activado, errores producen un efecto sonoro"
  2110. #~ msgid ""
  2111. #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  2112. #~ msgstr ""
  2113. #~ "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
  2114. #~ "descomprimidos"
  2115. #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  2116. #~ msgstr ""
  2117. #~ "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la "
  2118. #~ "búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
  2119. #~ msgid ""
  2120. #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  2121. #~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
  2122. #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
  2123. #~ msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
  2124. #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  2125. #~ msgstr ""
  2126. #~ "El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la "
  2127. #~ "parte visible de la ventana"
  2128. #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  2129. #~ msgstr ""
  2130. #~ "Controla si `scroll-behavior' afecta a comandos de movimiento del cursor"
  2131. #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  2132. #~ msgstr ""
  2133. #~ "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como "
  2134. #~ "ISO Latin"
  2135. #~ msgid ""
  2136. #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  2137. #~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
  2138. #~ msgid "Explain the use of a variable"
  2139. #~ msgstr "Explicar el uso de una variable"
  2140. #~ msgid "Describe variable: "
  2141. #~ msgstr "Describir variable: "
  2142. #~ msgid "Set the value of an Info variable"
  2143. #~ msgstr "Establecer el valor de una variable"
  2144. #~ msgid "Set variable: "
  2145. #~ msgstr "Establecer variable: "
  2146. #~ msgid "Set %s to value (%d): "
  2147. #~ msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
  2148. #~ msgid "Set %s to value (%s): "
  2149. #~ msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
  2150. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  2151. #~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
  2152. #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
  2153. #~ msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
  2154. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  2155. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d líneas --%s--"
  2156. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  2157. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d líneas --%s--"
  2158. #~ msgid " Subfile: %s"
  2159. #~ msgstr " Sub-fichero: %s"
  2160. #~ msgid "%s: warning: "
  2161. #~ msgstr "%s: precaución: "
  2162. #~ msgid " for %s"
  2163. #~ msgstr " para %s"
  2164. #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  2165. #~ msgstr ""
  2166. #~ "\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
  2167. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  2168. #~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
  2169. #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  2170. #~ msgstr ""
  2171. #~ "Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
  2172. #~ "entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
  2173. #~ msgid ""
  2174. #~ "Options:\n"
  2175. #~ " --debug report what is being done.\n"
  2176. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
  2177. #~ "FILE;\n"
  2178. #~ " don't insert any new entries.\n"
  2179. #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  2180. #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
  2181. #~ " --entry option.\n"
  2182. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  2183. #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  2184. #~ " --dry-run same as --test."
  2185. #~ msgstr ""
  2186. #~ "Opciones:\n"
  2187. #~ " --debug reportar que se está haciendo\n"
  2188. #~ " --delete eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
  2189. #~ "entradas\n"
  2190. #~ " existentes que referencian el fichero FICHERO_INFO\n"
  2191. #~ " --description=TEXTO la descripción de la entrada es "
  2192. #~ "TEXTO; usado junto con `--name' equivale al `--"
  2193. #~ "entry'.\n"
  2194. #~ " --dir-file=NOMBRE el nombre del fichero índice;\n"
  2195. #~ " equivale al usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
  2196. #~ " --dry-run lo mismo que `--test'."
  2197. #~ msgid ""
  2198. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  2199. #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  2200. #~ " by zero or more extra lines starting with "
  2201. #~ "whitespace.\n"
  2202. #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  2203. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  2204. #~ "determined\n"
  2205. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2206. #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
  2207. #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
  2208. #~ " entry as determined from the Info file is not "
  2209. #~ "present,\n"
  2210. #~ " and the basename of the Info file isn't found "
  2211. #~ "either."
  2212. #~ msgstr ""
  2213. #~ " --entry=TEXTO insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
  2214. #~ "índice\n"
  2215. #~ " especificado; TEXTO debe cumplir con el formato "
  2216. #~ "usado para\n"
  2217. #~ " describir elementos de menu en Info, más cero o más "
  2218. #~ "líneas\n"
  2219. #~ " extra que comiencen con un espacio en blanco. Si "
  2220. #~ "usted\n"
  2221. #~ " especifica más de un elemento, todos serán añadidos; "
  2222. #~ "en\n"
  2223. #~ " caso contrario estos vendrán determinados por los "
  2224. #~ "datos\n"
  2225. #~ " existentes en el fichero Info en cuestión."
  2226. #~ msgid ""
  2227. #~ " --help display this help and exit.\n"
  2228. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  2229. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  2230. #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  2231. #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  2232. #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
  2233. #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  2234. #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
  2235. #~ "description\n"
  2236. #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
  2237. #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  2238. #~ " --quiet suppress warnings."
  2239. #~ msgstr ""
  2240. #~ " --help mostrar este texto de ayuda.\n"
  2241. #~ " --info-dir=DIRECTORIO alias para `--dir-file=DIRECTORIO/dir.\n"
  2242. #~ " --info-file=FICHERO el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
  2243. #~ " equivale al usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
  2244. #~ " --item=TEXTO alias para `--entry=TEXTO'.\n"
  2245. #~ " --keep-old no sustituir a entradas, ni eliminar secciones "
  2246. #~ "vacías.\n"
  2247. #~ " --menuentry=TEXTO alias para `--name=TEXTO'.\n"
  2248. #~ " --name=TEXTO el nombre de la entrada es "
  2249. #~ "TEXTO; usado junto con `--description' equivale al "
  2250. #~ "`--entry'.\n"
  2251. #~ " --no-indent no bien arreglar nuevas entradas en el "
  2252. #~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
  2253. #~ " --quiet suprimir mensajes de precaución."
  2254. #~ msgid ""
  2255. #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
  2256. #~ "the\n"
  2257. #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
  2258. #~ " --remove same as --delete.\n"
  2259. #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  2260. #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  2261. #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  2262. #~ " If you specify more than one section, all the "
  2263. #~ "entries\n"
  2264. #~ " are added in each of the sections.\n"
  2265. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  2266. #~ "determined\n"
  2267. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  2268. #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  2269. #~ msgstr ""
  2270. #~ " --regex=EXPREG meter las entradas del fichero Info en cuestión en "
  2271. #~ "todas las\n"
  2272. #~ " secciones que concuerda con la expresión regular "
  2273. #~ "EXPREG\n"
  2274. #~ " (tratando mayúsculas y minúscualas por iguales)\n"
  2275. #~ " --remove alias para `--delete'.\n"
  2276. #~ " --remove-exactly eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su "
  2277. #~ "nombre\n"
  2278. #~ " concuerda de forma exacta; ficheros con extensiones\n"
  2279. #~ " `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
  2280. #~ " --section=SECC emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
  2281. #~ "que\n"
  2282. #~ " se hace referencia en la sección SECC del fichero "
  2283. #~ "índice.\n"
  2284. #~ " Si usted especifica más de una sección, todas las "
  2285. #~ "entradas\n"
  2286. #~ " serán añadidas en cada una de las secciones. Si "
  2287. #~ "ninguna,\n"
  2288. #~ " éstas serán determinadas a partir de la información\n"
  2289. #~ " contenida en el fichero Info en cuestión.\n"
  2290. #~ " --section EXPREG SECC equivale a `--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
  2291. #~ "once'."
  2292. #~ msgid ""
  2293. #~ " --silent suppress warnings.\n"
  2294. #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  2295. #~ " --version display version information and exit."
  2296. #~ msgstr ""
  2297. #~ " --silent alias para `--quiet'.\n"
  2298. #~ " --test suprimir la actualización del fichero índice "
  2299. #~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
  2300. #~ " --version mostrar información sobre la versión de esta programa."
  2301. #~ msgid ""
  2302. #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  2303. #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  2304. #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  2305. #~ "\n"
  2306. #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  2307. #~ "\n"
  2308. #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  2309. #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  2310. #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  2311. #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  2312. #~ "\n"
  2313. #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
  2314. #~ "reference\n"
  2315. #~ " to select it.\n"
  2316. #~ "\n"
  2317. #~ "%s\n"
  2318. #~ msgstr ""
  2319. #~ "Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
  2320. #~ "en la cúspide de la jerarquía Info, lo cual se llama (dir)Top.\n"
  2321. #~ "La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
  2322. #~ "\n"
  2323. #~ "%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
  2324. #~ "\n"
  2325. #~ " Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
  2326. #~ "entradas\n"
  2327. #~ " mas usuales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
  2328. #~ "tecleando\n"
  2329. #~ " \"?\" prodrá producir un listado de todos los comandos disponibles a "
  2330. #~ "modo de\n"
  2331. #~ " referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" provee de "
  2332. #~ "información\n"
  2333. #~ " a usuarios/as primerizos/as; presionando \"m\" y escribiendo la palabra "
  2334. #~ "\"Emacs\"\n"
  2335. #~ " podrá visitar el manual de Emacs, etc.\n"
  2336. #~ "\n"
  2337. #~ " También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs con\n"
  2338. #~ " ventanas puede hacer click con el botón izquierdo del ratón sobre "
  2339. #~ "elementos\n"
  2340. #~ " de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
  2341. #~ "\n"
  2342. #~ "%s\n"
  2343. #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
  2344. #~ msgstr "%s: No se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)\n"
  2345. #~ msgid "%s: empty file"
  2346. #~ msgstr "%s: fichero vacío"
  2347. #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  2348. #~ msgstr ""
  2349. #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
  2350. #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  2351. #~ msgstr ""
  2352. #~ "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
  2353. #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  2354. #~ msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
  2355. #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  2356. #~ msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
  2357. #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  2358. #~ msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada `%s'"
  2359. #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  2360. #~ msgstr "Error en la expresión regular `%s': %s"
  2361. #~ msgid "excess command line argument `%s'"
  2362. #~ msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos `%s'"
  2363. #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
  2364. #~ msgstr ""
  2365. #~ "No se ha especificado fichero de entrada;\n"
  2366. #~ "pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
  2367. #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  2368. #~ msgstr ""
  2369. #~ "Fichero índice no especificado;\n"
  2370. #~ "pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
  2371. #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
  2372. #~ msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en `%s'"
  2373. #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  2374. #~ msgstr "No se encontraron entradas para `%s'; nada será borrado"
  2375. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  2376. #~ msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
  2377. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  2378. #~ msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
  2379. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  2380. #~ msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
  2381. #~ msgid "January"
  2382. #~ msgstr "Enero"
  2383. #~ msgid "February"
  2384. #~ msgstr "Febrero"
  2385. #~ msgid "March"
  2386. #~ msgstr "Marzo"
  2387. #~ msgid "April"
  2388. #~ msgstr "Abril"
  2389. #~ msgid "May"
  2390. #~ msgstr "Mayo"
  2391. #~ msgid "June"
  2392. #~ msgstr "Junio"
  2393. #~ msgid "July"
  2394. #~ msgstr "Julio"
  2395. #~ msgid "August"
  2396. #~ msgstr "Agosto"
  2397. #~ msgid "September"
  2398. #~ msgstr "Septiembre"
  2399. #~ msgid "October"
  2400. #~ msgstr "Octubre"
  2401. #~ msgid "November"
  2402. #~ msgstr "Noviembre"
  2403. #~ msgid "December"
  2404. #~ msgstr "Diciembre"
  2405. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  2406. #~ msgstr ""
  2407. #~ "Todos los argumentos dados a la primitiva `@sc' están en mayúsculas. No "
  2408. #~ "tendrán efecto alguno"
  2409. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  2410. #~ msgstr ""
  2411. #~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha "
  2412. #~ "sido leído en su lugar"
  2413. #~ msgid "end of file inside verb block"
  2414. #~ msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
  2415. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  2416. #~ msgstr ""
  2417. #~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha "
  2418. #~ "sido leído en su lugar"
  2419. #~ msgid "asis"
  2420. #~ msgstr "asis"
  2421. #~ msgid "none"
  2422. #~ msgstr "none"
  2423. #~ msgid "insert"
  2424. #~ msgstr "insert"
  2425. #, fuzzy
  2426. #~ msgid "Macro"
  2427. #~ msgstr "Marzo"
  2428. #, fuzzy
  2429. #~ msgid "Variable"
  2430. #~ msgstr "Establecer variable: "
  2431. #, fuzzy
  2432. #~ msgid "User Option"
  2433. #~ msgstr "Insertar entrada"
  2434. #, fuzzy
  2435. #~ msgid "Instance Variable"
  2436. #~ msgstr "Describir variable: "
  2437. #~ msgid "of"
  2438. #~ msgstr "de"
  2439. #~ msgid "on"
  2440. #~ msgstr "en"
  2441. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  2442. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  2443. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  2444. #~ msgstr "se ha omitido `%s' antes del nombre de fichero de salida"
  2445. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  2446. #~ msgstr ""
  2447. #~ "se ha omitido `%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
  2448. #~ "estándar (stdout)"
  2449. #~ msgid "Output buffer not empty."
  2450. #~ msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
  2451. #~ msgid "See "
  2452. #~ msgstr "Véase "
  2453. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  2454. #~ msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de `%s'"
  2455. #~ msgid "Footnotes"
  2456. #~ msgstr "Notas a pie de página"
  2457. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  2458. #~ msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
  2459. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  2460. #~ msgstr "[inesperado] el nombre de nodo `%s' es inválido"
  2461. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  2462. #~ msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice `%s'"
  2463. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  2464. #~ msgstr "Índice desconocido `%s' y/o `%s' en `@synindex'"
  2465. #~ msgid "(line )"
  2466. #~ msgstr "(línea )"
  2467. #~ msgid "(outside of any node)"
  2468. #~ msgstr "(fuera de nodo alguno)"
  2469. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  2470. #~ msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
  2471. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  2472. #~ msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
  2473. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  2474. #~ msgstr ""
  2475. #~ "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter "
  2476. #~ "%c"
  2477. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  2478. #~ msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
  2479. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  2480. #~ msgstr "%s require una letra o número"
  2481. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  2482. #~ msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
  2483. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  2484. #~ msgstr ""
  2485. #~ "`@detailmenu' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo `Top'"
  2486. #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
  2487. #~ msgstr ""
  2488. #~ "@%s carece de sentido fuera de influencias de entornos como `@titlepage'"
  2489. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  2490. #~ msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
  2491. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  2492. #~ msgstr "`@itemx' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `%s'"
  2493. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  2494. #~ msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
  2495. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  2496. #~ msgstr ""
  2497. #~ "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje `%s'"
  2498. #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
  2499. #~ msgstr "carácter codificado no válido `%s'"
  2500. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  2501. #~ msgstr ""
  2502. #~ "`@allow-recursion' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
  2503. #~ "`@rmacro' en su lugar"
  2504. #~ msgid ""
  2505. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  2506. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  2507. #~ "%d).\n"
  2508. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  2509. #~ "dropped.\n"
  2510. #~ msgstr ""
  2511. #~ "Opción para XML y Docbook:\n"
  2512. #~ " --output-indent=NÚMERO dar este número de espacios de margen (por\n"
  2513. #~ " defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es "
  2514. #~ "0,\n"
  2515. #~ " espacios que pueden ser ignorados sin "
  2516. #~ "alterar\n"
  2517. #~ " el significado del documento lo serán.\n"
  2518. #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
  2519. #~ msgstr "%s: argumento de %s debe ser numérico, así que `%s' no es válido.\n"
  2520. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  2521. #~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para la expansión de macros"
  2522. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  2523. #~ msgstr ""
  2524. #~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para la expansión de macros.\n"
  2525. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  2526. #~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para los enlaces internos"
  2527. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  2528. #~ msgstr ""
  2529. #~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para los enlaces internos.\n"
  2530. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  2531. #~ msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
  2532. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  2533. #~ msgstr "No se encontró `%s' en `%s'"
  2534. #~ msgid ""
  2535. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  2536. #~ msgstr ""
  2537. #~ "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar (stdout) "
  2538. #~ "ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
  2539. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  2540. #~ msgstr "Generando %s fichero `%s' a partir de `%s'.\n"
  2541. #~ msgid ""
  2542. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  2543. #~ "preserve.\n"
  2544. #~ msgstr ""
  2545. #~ "%s: El fichero de expansión de macros `%s' será borrado debido a la "
  2546. #~ "cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  2547. #~ msgid ""
  2548. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  2549. #~ "to preserve.\n"
  2550. #~ msgstr ""
  2551. #~ "%s: El fichero de enlaces internos `%s' será borrado debido a la cantidad "
  2552. #~ "de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  2553. #~ msgid "Unmatched }"
  2554. #~ msgstr "`}' desemparejada"
  2555. #~ msgid "NO_NAME!"
  2556. #~ msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
  2557. #~ msgid "No such file `%s'"
  2558. #~ msgstr "El fichero `%s' no existe"
  2559. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  2560. #~ msgstr ""
  2561. #~ "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): `%s'"
  2562. #~ msgid "@image missing filename argument"
  2563. #~ msgstr "la primitiva `@image' carece de referencia a fichero alguno"
  2564. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  2565. #~ msgstr "{No se ha especificado un valor para `%s'}"
  2566. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  2567. #~ msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será expandido"
  2568. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  2569. #~ msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla `@multitable'"
  2570. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  2571. #~ msgstr ""
  2572. #~ "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
  2573. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  2574. #~ msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
  2575. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  2576. #~ msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
  2577. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  2578. #~ msgstr "Formateando nodo %s...\n"
  2579. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  2580. #~ msgstr ""
  2581. #~ "El nodo `%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
  2582. #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
  2583. #~ msgstr "No se ha especificado nombre de nodo alguno para el comando `%c%s'"
  2584. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  2585. #~ msgstr ""
  2586. #~ "Este comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán "
  2587. #~ "disponibles"
  2588. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  2589. #~ msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
  2590. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  2591. #~ msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL `%s'"
  2592. #, fuzzy
  2593. #~ msgid "Next:"
  2594. #~ msgstr "Siguiente"
  2595. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  2596. #~ msgstr "Los enlaces `%s' y `%s' apuntan al mismo fichero"
  2597. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  2598. #~ msgstr ""
  2599. #~ "El comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán "
  2600. #~ "disponibles"
  2601. #~ msgid ""
  2602. #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
  2603. #~ msgstr ""
  2604. #~ "`%s' hace referencia a un nodo inexistente (`%s'), quizás debido a un "
  2605. #~ "seccionado incorrecto del documento"
  2606. #~ msgid ""
  2607. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  2608. #~ msgstr ""
  2609. #~ "El próximo campo del nodo `%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a "
  2610. #~ "un seccionado incorrecto del documento"
  2611. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  2612. #~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
  2613. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  2614. #~ msgstr "El campo `Prev' del nodo `%s' no apunta a sitio alguno"
  2615. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  2616. #~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
  2617. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  2618. #~ msgstr ""
  2619. #~ "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado "
  2620. #~ "incorrecto del documento"
  2621. #~ msgid "Removing %s\n"
  2622. #~ msgstr "Eliminando %s\n"
  2623. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  2624. #~ msgstr "No se pudo eliminar `%s': %s"
  2625. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  2626. #~ msgstr "Error interno (search_sectioning) `%s'!"
  2627. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  2628. #~ msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
  2629. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  2630. #~ msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
  2631. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  2632. #~ msgstr "El nodo %ctop está aquí"
  2633. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  2634. #~ msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré `%s'"
  2635. #~ msgid ""
  2636. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  2637. #~ "documents"
  2638. #~ msgstr ""
  2639. #~ "`@headitem' como último elemento de `@multitable' causa que el documento "
  2640. #~ "Docbook resultante sea inválido"
  2641. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  2642. #~ msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
  2643. #, fuzzy
  2644. #~ msgid "see "
  2645. #~ msgstr "Véase "
  2646. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  2647. #~ msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML `%s'"
  2648. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  2649. #~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
  2650. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  2651. #~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize `@pxref'"
  2652. #~ msgid "display this help and exit"
  2653. #~ msgstr "mostrar este texto de ayuda"
  2654. #~ msgid "send output to FILE"
  2655. #~ msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
  2656. #~ msgid "display version information and exit"
  2657. #~ msgstr "mostrar información sobre la versión de esta aplicación informática"
  2658. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  2659. #~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
  2660. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  2661. #~ msgstr ""
  2662. #~ "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO.\n"
  2663. #~ msgid ""
  2664. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  2665. #~ msgstr ""
  2666. #~ "FICHERO es generalmente especificado como `foo.%c%c' para un documento "
  2667. #~ "llamado `foo.texi'.\n"
  2668. #~ msgid ""
  2669. #~ "\n"
  2670. #~ "Options:\n"
  2671. #~ msgstr ""
  2672. #~ "\n"
  2673. #~ "Opciones:\n"
  2674. #~ msgid "failure reopening %s"
  2675. #~ msgstr "error al re-abrir %s"
  2676. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  2677. #~ msgstr "%s: no es un fichero índice de Info"
  2678. #~ msgid "No page number in %s"
  2679. #~ msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
  2680. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  2681. #~ msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
  2682. #~ msgid "Appendix %c"
  2683. #~ msgstr "Apéndice %c"