vi.po 141 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211
  1. # Vietnamese translation for TexInfo.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho TexInfo.
  3. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  5. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2009.
  6. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013, 2015, 2016.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2016-09-09 14:23+0700\n"
  14. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  16. "Language: vi\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  23. "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
  24. #: gnulib/lib/error.c:191
  25. msgid "Unknown system error"
  26. msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"
  27. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  28. #, fuzzy, c-format
  29. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  30. msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  34. msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  38. msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  42. msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không không cho phép một đối số\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  46. msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  50. msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
  51. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  54. msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
  55. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  56. msgid "Success"
  57. msgstr "Thành công"
  58. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  59. msgid "No match"
  60. msgstr "Không tìm thấy"
  61. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  62. msgid "Invalid regular expression"
  63. msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
  64. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  65. msgid "Invalid collation character"
  66. msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
  67. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  68. msgid "Invalid character class name"
  69. msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
  70. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  71. msgid "Trailing backslash"
  72. msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"
  73. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  74. msgid "Invalid back reference"
  75. msgstr "Sai tham chiếu ngược"
  76. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  77. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  78. msgstr "Có một ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ đôi"
  79. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  80. msgid "Unmatched ( or \\("
  81. msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"
  82. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  83. msgid "Unmatched \\{"
  84. msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi"
  85. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  86. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  87. msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
  88. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  89. msgid "Invalid range end"
  90. msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
  91. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  92. msgid "Memory exhausted"
  93. msgstr "Hết bộ nhớ"
  94. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  95. msgid "Invalid preceding regular expression"
  96. msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
  97. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  98. msgid "Premature end of regular expression"
  99. msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"
  100. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  101. msgid "Regular expression too big"
  102. msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
  103. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  104. msgid "Unmatched ) or \\)"
  105. msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"
  106. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  107. msgid "No previous regular expression"
  108. msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
  109. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  110. msgid "memory exhausted"
  111. msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
  112. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  113. msgid "Move forward a character"
  114. msgstr "Di chuyển một ký tự"
  115. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  116. msgid "Move backward a character"
  117. msgstr "Lùi một ký tự"
  118. #: info/echo-area.c:336
  119. msgid "Move to the start of this line"
  120. msgstr "Đến đầu dòng này"
  121. #: info/echo-area.c:341
  122. msgid "Move to the end of this line"
  123. msgstr "Đến cuối dòng này"
  124. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  125. msgid "Move forward a word"
  126. msgstr "Tiếp một từ"
  127. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  128. msgid "Move backward a word"
  129. msgstr "Lùi một từ"
  130. #: info/echo-area.c:429
  131. msgid "Delete the character under the cursor"
  132. msgstr "Xóa ký tự dưới con trỏ"
  133. #: info/echo-area.c:449
  134. msgid "Delete the character behind the cursor"
  135. msgstr "Xóa ký tự ở sau con trỏ"
  136. #: info/echo-area.c:476
  137. msgid "Cancel or quit operation"
  138. msgstr "Thao tác hủy bỏ hay thoát"
  139. #: info/echo-area.c:491
  140. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  141. msgstr "Chấp nhận (hoặc buộc kết thúc) dòng này"
  142. #: info/echo-area.c:496
  143. msgid "Insert next character verbatim"
  144. msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
  145. #: info/echo-area.c:528
  146. msgid "Insert a TAB character"
  147. msgstr "Chèn ký tự TAB"
  148. #: info/echo-area.c:580
  149. msgid "Transpose characters at point"
  150. msgstr "Đổi chỗ hai ký tự tại điểm"
  151. #: info/echo-area.c:649
  152. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  153. msgstr "Lấy lại nội dung của thao tác giết cuối cùng"
  154. #: info/echo-area.c:656
  155. msgid "Kill ring is empty"
  156. msgstr "Vòng giết trống rỗng"
  157. #: info/echo-area.c:669
  158. msgid "Yank back a previous kill"
  159. msgstr "Lấy lại một thao tác giết trước"
  160. #: info/echo-area.c:702
  161. msgid "Kill to the end of the line"
  162. msgstr "Giết đến cuối dòng"
  163. #: info/echo-area.c:715
  164. msgid "Kill to the beginning of the line"
  165. msgstr "Giết về đầu dòng"
  166. #: info/echo-area.c:727
  167. msgid "Kill the word following the cursor"
  168. msgstr "Giết từ nằm sau con trỏ"
  169. #: info/echo-area.c:747
  170. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  171. msgstr "Giết từ nằm trước con trỏ"
  172. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  173. msgid "No completions"
  174. msgstr "Không có từ gợi ý"
  175. #: info/echo-area.c:981
  176. msgid "Not complete"
  177. msgstr "Chưa hoàn tất"
  178. #: info/echo-area.c:1030
  179. msgid "List possible completions"
  180. msgstr "Liệt kê các từ gợi ý có thể"
  181. #: info/echo-area.c:1041
  182. msgid "Sole completion"
  183. msgstr "Từ gợi ý duy nhất"
  184. #: info/echo-area.c:1050
  185. #, c-format
  186. msgid "%d completion:\n"
  187. msgid_plural "%d completions:\n"
  188. msgstr[0] "%d từ gợi ý:\n"
  189. #: info/echo-area.c:1167
  190. msgid "Insert completion"
  191. msgstr "Chèn từ gợi ý"
  192. #: info/echo-area.c:1269
  193. #, c-format
  194. msgid "Building completions..."
  195. msgstr "Đang xây dựng các từ gợi ý…"
  196. #: info/echo-area.c:1388
  197. msgid "Scroll the completions window"
  198. msgstr "Cuộn cửa sổ từ gợi ý"
  199. #: info/filesys.c:90
  200. #, c-format
  201. msgid "looking for file \"%s\""
  202. msgstr "đang tìm tập tin \"%s\""
  203. #: info/filesys.c:152
  204. #, c-format
  205. msgid "looking for file %s in %s"
  206. msgstr "đang tìm tập tin %s trong %s"
  207. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  208. #, c-format
  209. msgid "found file %s"
  210. msgstr "tìm thấy tập tin %s"
  211. #: info/footnotes.c:231
  212. #, c-format
  213. msgid "Footnotes could not be displayed"
  214. msgstr "Không thể hiển thị cước chú"
  215. #: info/footnotes.c:251
  216. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  217. msgstr ""
  218. "Hiển thị các cước chú liên quan đến nút thông tin này trong cửa sổ khác"
  219. #: info/footnotes.h:26
  220. msgid "---------- Footnotes ----------"
  221. msgstr "---------- Cước chú -----------"
  222. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  223. #, c-format
  224. msgid "Finding index entries..."
  225. msgstr "Đang tìm mục nhập chỉ mục…"
  226. #: info/indices.c:203
  227. msgid "Look up a string in the index for this file"
  228. msgstr "Tra tìm chuỗi trong chỉ mục cho tập tin này"
  229. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  230. #, c-format
  231. msgid "No indices found."
  232. msgstr "Không tìm thấy chỉ mục."
  233. #: info/indices.c:219
  234. msgid "Index entry: "
  235. msgstr "Mục nhập chỉ mục: "
  236. #: info/indices.c:438
  237. #, c-format
  238. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  239. msgstr "Tìm thấy “%s” trong %s. (“\\[next-index-match]” thử tìm tiếp.)"
  240. #: info/indices.c:448
  241. msgid ""
  242. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  243. msgstr ""
  244. "Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh “[index-search]” (tìm kiếm chỉ mục) "
  245. "cuối cùng"
  246. #: info/indices.c:459
  247. #, c-format
  248. msgid "No previous index search string."
  249. msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm chỉ mục trước"
  250. #: info/indices.c:477
  251. #, c-format
  252. msgid "No more index entries containing '%s'."
  253. msgstr "Không có thêm mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
  254. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  255. #, c-format
  256. msgid "No index entries containing '%s'."
  257. msgstr "Không có mục nào trong mục lục có chứa “%s”."
  258. # Type: text
  259. # Description
  260. #: info/indices.c:588
  261. #, c-format
  262. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  263. msgstr "Đang quét các chỉ mục của “%s”…"
  264. #: info/indices.c:648
  265. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  266. msgstr ""
  267. "Grovel mọi chỉ mục của tập tin thông tin (info) tìm chuỗi và xây dựng trình "
  268. "đơn"
  269. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  270. msgid "Index apropos"
  271. msgstr "Chỉ mục apropos"
  272. #: info/indices.c:700
  273. #, c-format
  274. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  275. msgstr "Các mục có chứa “%s”:\n"
  276. #: info/indices.c:820
  277. #, c-format
  278. msgid ""
  279. "Virtual Index\n"
  280. "*************\n"
  281. "\n"
  282. "Index entries that match '%s':\n"
  283. msgstr ""
  284. #: info/indices.c:867
  285. msgid "List all matches of a string in the index"
  286. msgstr "Liệt kê tất cả các chuỗi khớp trong bảng mục lục"
  287. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  288. msgid "Index topic"
  289. msgstr "Mục lục theo chủ đề"
  290. #: info/indices.h:42
  291. #, c-format
  292. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  293. msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa “%s” trong chỉ mục ."
  294. #: info/info-utils.c:880
  295. #, c-format
  296. msgid "Error converting file character encoding."
  297. msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi bộ mã ký tự tập tin."
  298. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  299. #, c-format
  300. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  301. msgstr "Không có mục trình đơn “%s” trong nút “%s”."
  302. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  303. #, c-format
  304. msgid "Cannot find node '%s'."
  305. msgstr "Không thể tìm thấy nút thông tin “%s”."
  306. #: info/info.c:437
  307. #, c-format
  308. msgid "No program name given."
  309. msgstr "Chưa đưa ra tên chương trình."
  310. #: info/info.c:635
  311. #, c-format
  312. msgid "invalid number: %s\n"
  313. msgstr "con số không hợp lệ: %s\n"
  314. #: info/info.c:815
  315. #, c-format
  316. msgid "malformed variable assignment: %s"
  317. msgstr "gán biến sai dạng: %s"
  318. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  319. #, c-format
  320. msgid "%s: no such variable"
  321. msgstr "%s: không có biến như thế"
  322. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  323. #, c-format
  324. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  325. msgstr "giá trị %s là không hợp lệ với biến %s"
  326. #: info/info.c:840
  327. #, c-format
  328. msgid "Try --help for more information.\n"
  329. msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “--help” để xem thông tin thêm.\n"
  330. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  331. #, c-format, perl-format
  332. msgid ""
  333. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  334. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  335. "html>\n"
  336. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  337. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  338. msgstr ""
  339. "Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
  340. "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau <http://gnu.org/licenses/"
  341. "gpl.html>\n"
  342. "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
  343. "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
  344. #: info/info.c:1035
  345. #, c-format
  346. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  347. msgstr "không tìm thấy chỉ mục cho “%s”\n"
  348. #: info/info.c:1089
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  352. "\n"
  353. "Read documentation in Info format.\n"
  354. msgstr ""
  355. "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [MỤC_TRÌNH_ĐƠN…]\n"
  356. "\n"
  357. "Đọc tài liệu hướng dẫn theo định dạng Info.\n"
  358. #: info/info.c:1095
  359. msgid ""
  360. "Options:\n"
  361. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  362. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  363. "manuals.\n"
  364. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  365. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  366. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  367. msgstr ""
  368. "Tùy chọn:\n"
  369. " -k, --apropos=CHUỖI tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ mục của mọi "
  370. "sổ tay.\n"
  371. " -d, --directory=THƯ_MỤC thêm thư mục này vào đường dẫn INFOPATH.\n"
  372. " --dribble=TẬP_TIN lưu các cú bấm phím vào TẬP-TIN này.\n"
  373. " -f, --file=TẬP_TIN chỉ định phần hướng dẫn Info muốn xem."
  374. #: info/info.c:1103
  375. msgid ""
  376. " -h, --help display this help and exit.\n"
  377. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  378. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  379. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  380. msgstr ""
  381. " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
  382. " --index-search=CHUỖI đi tới nút được chỉ bởi chuỗi chỉ mục này.\n"
  383. " -n, --node=TÊN_NÚT chỉ định rõ nút trong tập tin Info được thăm "
  384. "đầu tiên.\n"
  385. " -o, --output=TẬP_TIN xuất các nút đã chọn vào tập tin này."
  386. #: info/info.c:1109
  387. msgid ""
  388. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  389. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  390. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  391. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  392. msgstr ""
  393. " -R, --raw-escapes xuất các ký tự thoát ANSI “thô” (mặc định)\n"
  394. " --no-raw-escapes xuất các ký tự thoát dạng văn học.\n"
  395. " --restore=TẬP_TIN đọc các cú bấm phím đầu tiên từ TẬP_TIN này.\n"
  396. " -O, --show-options, --usage đi tới nút chứa các tùy chọn dòng lệnh."
  397. #: info/info.c:1116
  398. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  399. msgstr ""
  400. " -b, --speech-friendly thân thiện với thiết bị tổng hợp tiếng nói."
  401. #: info/info.c:1120
  402. msgid ""
  403. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  404. "is.\n"
  405. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  406. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  407. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  408. " --version display version information and exit.\n"
  409. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  410. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  411. msgstr ""
  412. " --strict-node-location (dành để gỡ lỗi) dùng như là các con trỏ tập "
  413. "tin Info.\n"
  414. " --subnodes kết xuất đệ quy các mục trình đơn.\n"
  415. " -v, --variable BIẾN=GIÁ-TRỊ gán GIÁ-TRỊ vào BIẾN Info.\n"
  416. " --vi-keys dùng các tổ hợp phím kiểu Vi và Less.\n"
  417. " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
  418. " -w, --where, --location in vị trí vật lý của tập tin Info.\n"
  419. " -x, --debug=SỐ đặt mức gỡ lỗi (-1 là tất cả).\n"
  420. #: info/info.c:1129
  421. msgid ""
  422. "\n"
  423. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  424. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  425. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  426. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  427. "items relative to the initial node visited."
  428. msgstr ""
  429. "\n"
  430. "Đối số đầu tiên không phải tùy chọn, nếu có, là mục trình đơn từ đó cần bắt "
  431. "đầu;\n"
  432. "Nó được tìm kiếm trong mọi tập tin “dir” (thư mục) trên đường dẫn INFOPATH.\n"
  433. "Không có thì Info trộn tất cả các tập tin “dir” rồi hiển thị kết quả.\n"
  434. "Bất cứ đối số còn lại nào được xử lý như tên của mục trình đơn\n"
  435. "tương đối với nút đầu tiên được thăm."
  436. #: info/info.c:1136
  437. msgid ""
  438. "\n"
  439. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  440. msgstr ""
  441. "\n"
  442. "Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ “H” bên trong Info."
  443. #: info/info.c:1139
  444. msgid ""
  445. "\n"
  446. "Examples:\n"
  447. " info show top-level dir menu\n"
  448. " info info show the general manual for Info readers\n"
  449. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  450. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  451. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  452. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  453. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  454. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  455. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  456. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  457. msgstr ""
  458. "\n"
  459. "Ví dụ:\n"
  460. " info hiển thị trình đơn thư mục cấp cao nhất (đỉnh)\n"
  461. " info info hiển thị sổ tay chung cho trình đọc Info\n"
  462. " info info-stnd hiển thị sổ tay đặc tả cho trình Info này\n"
  463. " info emacs bắt đầu ở nút emacs từ thư mục cấp cao nhất\n"
  464. " info emacs buffers bắt đầu ở nút bộ đệm bên trong sổ tay emacs\n"
  465. " info emacs -n Files bắt đầu tại nút Files nằm bên trong sổ tay "
  466. "hướng dẫn emacs\n"
  467. " info '(emacs)Files' cách thay thế để bắt đầu tại nút Files\n"
  468. " info --show-options emacs bắt đầu ở nút chứa các tùy chọn dòng lệnh của "
  469. "emacs\n"
  470. " info --subnodes -o out.txt emacs đổ toàn bộ sổ tay vào tập tin “out.txt”\n"
  471. " info -f ./foo.info hiển thị tập tin “./foo.info”, không tìm kiếm "
  472. "thư mục"
  473. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  474. msgid ""
  475. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  476. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  477. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  478. msgstr ""
  479. "Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ “bug-texinfo@gnu.org”,\n"
  480. "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v.. cho help-texinfo@gnu.org.\n"
  481. "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
  482. "Trang chủ texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  483. #: info/info.c:1189
  484. #, c-format
  485. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  486. msgstr "Không thể tìm thấy nút thông tin “(%s)%s”."
  487. #: info/info.c:1190
  488. msgid "Cannot find a window!"
  489. msgstr "Không tìm thấy cửa sổ!"
  490. #: info/info.c:1191
  491. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  492. msgstr "Điểm không xuất hiện bên trong cái nút thông tin của cửa sổ này."
  493. #: info/info.c:1192
  494. msgid "Cannot delete the last window."
  495. msgstr "Không thể xóa cửa sổ cuối cùng."
  496. #: info/info.c:1193
  497. msgid "No menu in this node."
  498. msgstr "Không có trình đơn trong nút thông tin này."
  499. #: info/info.c:1194
  500. msgid "No footnotes in this node."
  501. msgstr "Không có cước chú trong nút thông tin này."
  502. #: info/info.c:1195
  503. msgid "No cross references in this node."
  504. msgstr "Không có tham chiếu chéo trong nút thông tin này."
  505. #: info/info.c:1196
  506. #, c-format
  507. msgid "No '%s' pointer for this node."
  508. msgstr "Không có con trỏ “%s” cho nút này."
  509. #: info/info.c:1197
  510. #, c-format
  511. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  512. msgstr "Không nhận ra lệnh Info “%c”; hãy thử lệnh “?” để xem trợ giúp."
  513. #: info/info.c:1198
  514. #, c-format
  515. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  516. msgstr "Thiết bị cuối kiểu “%s” không đủ khéo để chạy Info."
  517. #: info/info.c:1199
  518. msgid "You are already at the last page of this node."
  519. msgstr "Bạn ở trang cuối cùng của nút thông tin này."
  520. #: info/info.c:1200
  521. msgid "You are already at the first page of this node."
  522. msgstr "Bạn ở trang đầu tiên của nút thông tin này."
  523. #: info/info.c:1201
  524. msgid "Only one window."
  525. msgstr "Chỉ một cửa sổ."
  526. #: info/info.c:1202
  527. msgid "Resulting window would be too small."
  528. msgstr "Cửa sổ kết quả quá nhỏ."
  529. #: info/info.c:1203
  530. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  531. msgstr "Không đủ chỗ cho cửa sổ trợ giúp: hãy xóa một cửa sổ."
  532. #: info/infodoc.c:40
  533. msgid "Basic Info command keys\n"
  534. msgstr "Phím lệnh Info cơ bản\n"
  535. #: info/infodoc.c:42
  536. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  537. msgstr "\\%-10[quit-help] Đóng cửa sổ trợ giúp này.\n"
  538. #: info/infodoc.c:43
  539. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  540. msgstr "\\%-10[quit] Thoát hoàn toàn khởi info.\n"
  541. #: info/infodoc.c:44
  542. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  543. msgstr ""
  544. "\\%-10[get-info-help-node] gọi trợ lý hướng dẫn Info.\n"
  545. "\t\t\t(_lấy nút trợ giúp Info_)\n"
  546. #: info/infodoc.c:46
  547. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  548. msgstr "\\%-10[prev-line] Đi lên một dòng.\n"
  549. #: info/infodoc.c:47
  550. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  551. msgstr "\\%-10[next-line] Đi xuống một dòng.\n"
  552. #: info/infodoc.c:48
  553. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  554. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Cuộn lên một màn hình.\n"
  555. #: info/infodoc.c:49
  556. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  557. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Cuộn tới một màn hình.\n"
  558. #: info/infodoc.c:50
  559. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  560. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Về đầu của nút này.\n"
  561. #: info/infodoc.c:51
  562. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  563. msgstr "\\%-10[end-of-node] Tới cuối của nút này.\n"
  564. #: info/infodoc.c:53
  565. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  566. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Nhảy tới siêu liên kết kế tiếp.\n"
  567. #: info/infodoc.c:54
  568. msgid ""
  569. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  570. "cursor.\n"
  571. msgstr ""
  572. "\\%-10[select-reference-this-line] Theo siêu liên kết nằm dưới con trỏ.\n"
  573. #: info/infodoc.c:55
  574. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  575. msgstr ""
  576. "\\%-10[history-node] Trở về nút cuối cùng được xem trong cửa sổ này.\n"
  577. #: info/infodoc.c:57
  578. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  579. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Đi về nút trước trong tài liệu.\n"
  580. #: info/infodoc.c:58
  581. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  582. msgstr "\\%-10[global-next-node] Đi tới nút kế tiếp trong tài liệu.\n"
  583. #: info/infodoc.c:59
  584. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  585. msgstr "\\%-10[prev-node] Đi về nút trước ở cùng cấp này.\n"
  586. #: info/infodoc.c:60
  587. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  588. msgstr "\\%-10[next-node] Đi tới nút kế tiếp ở cấp này.\n"
  589. #: info/infodoc.c:61
  590. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  591. msgstr "\\%-10[up-node] Đi lên một cấp.\n"
  592. #: info/infodoc.c:62
  593. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  594. msgstr "\\%-10[top-node] Đi tới nút đỉnh của tài liệu này.\n"
  595. #: info/infodoc.c:63
  596. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  597. msgstr "\\%-10[dir-node] Đi tới nút “directory” (thư mục) chính.\n"
  598. #: info/infodoc.c:65
  599. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  600. msgstr ""
  601. "1…9 Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong trình đơn của nút này.\n"
  602. #: info/infodoc.c:66
  603. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  604. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Chọn mục cuối trong trình đơn của nút này.\n"
  605. #: info/infodoc.c:67
  606. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  607. msgstr "\\%-10[menu-item] Chọn một mục trình đơn được chỉ định theo tên.\n"
  608. #: info/infodoc.c:68
  609. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  610. msgstr "\\%-10[xref-item] Theo một tham chiếu chéo xác định theo tên.\n"
  611. #: info/infodoc.c:69
  612. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  613. msgstr "\\%-10[goto-node] Đi tới một nút được chỉ định theo tên.\n"
  614. #: info/infodoc.c:71
  615. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  616. msgstr "\\%-10[search] Tìm tiếp chuỗi đã cho.\n"
  617. #: info/infodoc.c:72
  618. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  619. msgstr "\\%-10[search-previous] Lần khớp mẫu kế trước.\n"
  620. #: info/infodoc.c:73
  621. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  622. msgstr "\\%-10[search-next] Lần khớp kế tiếp.\n"
  623. #: info/infodoc.c:74
  624. msgid ""
  625. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  626. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  627. msgstr ""
  628. "\\%-10[index-search] Tìm kiếm chuỗi đã cho trong mục lục, và\n"
  629. " chọn nút được tham chiếu bởi mục đầu tiên tìm thấy.\n"
  630. #: info/infodoc.c:76
  631. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  632. msgstr "\\%-10[virtual-index] Trình đơn của các mục bảng mục lục khớp.\n"
  633. #: info/infodoc.c:78
  634. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  635. msgstr "\\%-10[abort-key] Hủy bỏ thao tác đang chạy.\n"
  636. #: info/infodoc.c:197
  637. #, c-format
  638. msgid "This is GNU Info version %s. "
  639. msgstr "Đây là GNU Info phiên bản %s. "
  640. #: info/infodoc.c:198
  641. msgid "The current search path is:\n"
  642. msgstr "Đường dẫn tìm kiếm hiện tại là:\n"
  643. #: info/infodoc.c:203
  644. msgid ""
  645. "Commands available in Info windows:\n"
  646. "\n"
  647. msgstr ""
  648. "Các lệnh sẵn sàng trong cửa sổ Info:\n"
  649. "\n"
  650. #: info/infodoc.c:206
  651. msgid ""
  652. "Commands available in the echo area:\n"
  653. "\n"
  654. msgstr ""
  655. "Các lệnh sẵn sàng trong vùng phản hồi:\n"
  656. "\n"
  657. #: info/infodoc.c:226
  658. #, c-format
  659. msgid ""
  660. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  661. "\n"
  662. msgstr ""
  663. "Theo đây có những lệnh chỉ có thể được gọi thông qua %s:\n"
  664. "\n"
  665. #: info/infodoc.c:231
  666. msgid ""
  667. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Theo đây có những lệnh không thể gọi:\n"
  671. "\n"
  672. #: info/infodoc.c:335
  673. msgid "Display help message"
  674. msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp"
  675. #: info/infodoc.c:348
  676. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  677. msgstr "Xem nút Info “(info)Help”"
  678. #: info/infodoc.c:452
  679. msgid "Print documentation for KEY"
  680. msgstr "In ra tài liệu hướng dẫn cho KHÓA"
  681. #: info/infodoc.c:463
  682. #, c-format
  683. msgid "Describe key: %s"
  684. msgstr "Diễn tả khóa: %s"
  685. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  686. #, c-format
  687. msgid "%s is undefined."
  688. msgstr "Chưa định nghĩa %s."
  689. #: info/infodoc.c:871
  690. msgid "Show what to type to execute a given command"
  691. msgstr "Hiển thị chuỗi cần gõ để thực hiện lệnh đã cho"
  692. #: info/infodoc.c:875
  693. msgid "Where is command: "
  694. msgstr "Lệnh ở đâu: "
  695. #: info/infodoc.c:897
  696. #, c-format
  697. msgid "'%s' is not on any keys"
  698. msgstr "“%s” không phải trên khóa nào"
  699. #: info/infodoc.c:903
  700. #, c-format
  701. msgid "%s can only be invoked via %s."
  702. msgstr "chỉ có thể gọi %s thông qua %s."
  703. #: info/infodoc.c:907
  704. #, c-format
  705. msgid "%s can be invoked via %s."
  706. msgstr "%s có thể được gọi bằng %s."
  707. #: info/infodoc.c:912
  708. #, c-format
  709. msgid "There is no function named '%s'"
  710. msgstr "Không có hàm mang tên “%s”"
  711. #: info/infomap.c:598
  712. #, c-format
  713. msgid "could not open init file %s"
  714. msgstr "không thể mở tập tin khởi tạo %s"
  715. #: info/infokey.c:229
  716. #, c-format
  717. msgid "key sequence too long"
  718. msgstr "chuỗi phím quá dài"
  719. #: info/infokey.c:306
  720. #, c-format
  721. msgid "missing key sequence"
  722. msgstr "thiếu chuỗi phím"
  723. #: info/infokey.c:386
  724. #, c-format
  725. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  726. msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (\\000)"
  727. #: info/infokey.c:415
  728. #, c-format
  729. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  730. msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (^%c)"
  731. #: info/infokey.c:438
  732. #, c-format
  733. msgid "missing action name"
  734. msgstr "thiếu tên hành động"
  735. #: info/infokey.c:450
  736. #, c-format
  737. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  738. msgstr "không thể buộc chuỗi phím vào trình đơn số"
  739. #: info/infokey.c:458
  740. #, c-format
  741. msgid "unknown action `%s'"
  742. msgstr "hành động lạ “%s”"
  743. #: info/infokey.c:485
  744. #, c-format
  745. msgid "action name too long"
  746. msgstr "tên hành động quá dài"
  747. #: info/infokey.c:498
  748. #, c-format
  749. msgid "extra characters following action `%s'"
  750. msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động “%s”"
  751. #: info/infokey.c:509
  752. #, c-format
  753. msgid "missing variable name"
  754. msgstr "thiếu tên biến"
  755. #: info/infokey.c:518
  756. #, c-format
  757. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  758. msgstr "thiếu ký tự bằng “=” ngay sau tên biến"
  759. #: info/infokey.c:525
  760. #, c-format
  761. msgid "variable name too long"
  762. msgstr "tên biến quá dài"
  763. #: info/infokey.c:549
  764. #, c-format
  765. msgid "value too long"
  766. msgstr "giá trị quá dài"
  767. #: info/infokey.c:595
  768. #, c-format
  769. msgid "\"%s\", line %u: "
  770. msgstr "“%s”, dòng %u: "
  771. #: info/m-x.c:66
  772. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  773. msgstr "Đọc tên lệnh info và diễn tả nó"
  774. #: info/m-x.c:70
  775. msgid "Describe command: "
  776. msgstr "Diễn tả lệnh: "
  777. #: info/m-x.c:93
  778. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  779. msgstr "Đọc tên lệnh trong vùng phản hồi và thực hiện nó"
  780. #: info/m-x.c:136
  781. #, c-format
  782. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  783. msgstr "Không thể thực hiện lệnh “echo-area” ở đây."
  784. #: info/m-x.c:150
  785. msgid "Set the height of the displayed window"
  786. msgstr "Đặt độ cao của cửa sổ hiển thị"
  787. #: info/m-x.c:163
  788. #, c-format
  789. msgid "Set screen height to (%d): "
  790. msgstr "Đặt độ cao của màn hình thành (%d): "
  791. #: info/makedoc.c:141
  792. #, c-format
  793. msgid ""
  794. " Source files groveled to make this file include:\n"
  795. "\n"
  796. msgstr ""
  797. " Các tập tin mã nguồn đã grovel để tạo tập tin này bao gồm:\n"
  798. "\n"
  799. #: info/makedoc.c:466
  800. #, c-format
  801. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  802. msgstr "Không thể thao tác tập tin %s.\n"
  803. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  804. #. it is part of the Info syntax.
  805. #: info/nodemenu.c:35
  806. msgid ""
  807. "\n"
  808. "* Menu:\n"
  809. "\n"
  810. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  811. " ---------- ----- ---- ---------------"
  812. msgstr ""
  813. "\n"
  814. "* Trình đơn:\n"
  815. " (Tập tin)Nút Dòng Cỡ Chứa tập tin\n"
  816. " ------------ ---- -- ------------"
  817. #: info/nodemenu.c:187
  818. msgid ""
  819. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  820. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  821. msgstr ""
  822. "Đây là trình đơn các nút bạn vừa xem.\n"
  823. "Hãy chọn một nút trong trình đơn này, hoặc dùng “\\[history-node]” (lược sử "
  824. "nút) trong cửa sổ khác.\n"
  825. #: info/nodemenu.c:208
  826. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  827. msgstr "Tạo cửa sổ chứa trình đơn chứa các nút xem hiện tại"
  828. #: info/nodemenu.c:253
  829. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  830. msgstr "Chọn nút đã xem trước, trong cửa sổ hiện rõ"
  831. #: info/nodemenu.c:260
  832. msgid "Select visited node: "
  833. msgstr "Chọn nút đã xem: "
  834. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  835. #, c-format
  836. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  837. msgstr "Tham chiếu đã biến mất! (%s)."
  838. #: info/pcterm.c:225
  839. #, c-format
  840. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  841. msgstr "Thiết bị cuối không thể được khởi tạo: %s\n"
  842. #: info/search.c:203
  843. #, c-format
  844. msgid "regexp error: %s"
  845. msgstr "Lỗi biểu thức chính quy: %s"
  846. #: info/session.c:62
  847. msgid "Show all matching files"
  848. msgstr "Hiển thị mọi tập tin khớp mẫu"
  849. #: info/session.c:66
  850. #, c-format
  851. msgid "No file index"
  852. msgstr "Không có chỉ mục tập tin"
  853. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  854. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  855. #. displayed on an 80-column terminal.
  856. #: info/session.c:192
  857. #, c-format
  858. msgid ""
  859. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  860. "help-node] for tutorial."
  861. msgstr ""
  862. "Mừng bạn dùng Info phiên bản %s. Gõ \\[get-help-window] trợ giúp, \\[get-"
  863. "info-help-node] hướng dẫn."
  864. #: info/session.c:776
  865. #, c-format
  866. msgid "can't open %s: %s"
  867. msgstr "không thể mở %s: %s"
  868. #: info/session.c:782
  869. #, c-format
  870. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  871. msgstr "kết xuất gỡ lỗi đã trệch hướng thành \"%s\""
  872. #: info/session.c:1273
  873. msgid "Move down to the next line"
  874. msgstr "Tới dòng kế"
  875. #: info/session.c:1288
  876. msgid "Move up to the previous line"
  877. msgstr "Về dòng trước"
  878. #: info/session.c:1304
  879. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  880. msgstr "Chuyển con chạy tới một đóng riêng trong cửa sổ"
  881. #: info/session.c:1336
  882. msgid "Move to the end of the line"
  883. msgstr "Tới cuối dòng"
  884. #: info/session.c:1361
  885. msgid "Move to the start of the line"
  886. msgstr "Về đầu dòng"
  887. #: info/session.c:1443
  888. msgid "Move to the start of this node"
  889. msgstr "Về đầu nút này"
  890. #: info/session.c:1450
  891. msgid "Move to the end of this node"
  892. msgstr "Tới cuối nút này"
  893. #: info/session.c:1541
  894. msgid "Scroll forward in this window"
  895. msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này"
  896. #: info/session.c:1555
  897. msgid "Scroll backward in this window"
  898. msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này"
  899. #: info/session.c:1563
  900. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  901. msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này và đặt kích cỡ cửa sổ mặc định"
  902. #: info/session.c:1578
  903. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  904. msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này và đặt kích cỡ cửa sổ mặc định"
  905. #: info/session.c:1584
  906. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  907. msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này mà còn lại trong nút này"
  908. #: info/session.c:1599
  909. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  910. msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này"
  911. #: info/session.c:1607
  912. msgid ""
  913. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  914. msgstr ""
  915. "Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và đặt kích cỡ cửa sổ "
  916. "mặc định"
  917. #: info/session.c:1634
  918. msgid ""
  919. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  920. "size"
  921. msgstr ""
  922. "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và đặt kích cỡ cửa sổ "
  923. "mặc định"
  924. #: info/session.c:1640
  925. msgid "Scroll down by lines"
  926. msgstr "Cuộn xuống theo dòng"
  927. #: info/session.c:1646
  928. msgid "Scroll up by lines"
  929. msgstr "Cuộn lên theo dòng"
  930. #: info/session.c:1658
  931. msgid "Scroll down by half screen size"
  932. msgstr "Cuộn xuống theo nửa màn hình"
  933. #: info/session.c:1685
  934. msgid "Scroll up by half screen size"
  935. msgstr "Cuộn lên theo nửa màn hình"
  936. #: info/session.c:1691
  937. msgid "Scroll the other window"
  938. msgstr "Cuộn cửa sổ khác"
  939. #: info/session.c:1712
  940. msgid "Scroll the other window backward"
  941. msgstr "Cuộn lùi cửa sổ khác"
  942. #: info/session.c:1826
  943. msgid "Select the next window"
  944. msgstr "Chọn cửa sổ kế"
  945. #: info/session.c:1863
  946. msgid "Select the previous window"
  947. msgstr "Chọn cửa sổ kế trước"
  948. #: info/session.c:1907
  949. msgid "Split the current window"
  950. msgstr "Chia tách cửa sổ hiện có"
  951. #: info/session.c:1952
  952. msgid "Delete the current window"
  953. msgstr "Xóa cửa sổ hiện có"
  954. #: info/session.c:1957
  955. msgid "Cannot delete a permanent window"
  956. msgstr "Không thể xóa cửa sổ vĩnh cửu"
  957. #: info/session.c:1988
  958. msgid "Delete all other windows"
  959. msgstr "Xóa các cửa sổ khác"
  960. #: info/session.c:2034
  961. msgid "Grow (or shrink) this window"
  962. msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
  963. #: info/session.c:2045
  964. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  965. msgstr "Chia chỗ màn hình sẵn sàng ra các cửa sổ hiện rõ"
  966. #: info/session.c:2052
  967. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  968. msgstr "Bật tắt tính trạng ngắt dòng trong cửa sổ hiện tại"
  969. #: info/session.c:2206
  970. msgid "Select this menu item"
  971. msgstr "Chọn mục trình đơn này"
  972. #: info/session.c:2236
  973. #, c-format
  974. msgid "There isn't %d item in this menu."
  975. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  976. msgstr[0] "Không có %d mục nào trong trình đơn này."
  977. #: info/session.c:2245
  978. msgid "Select the last item in this node's menu"
  979. msgstr "Chọn mục cuối trong trình đơn nút này"
  980. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  981. #, c-format
  982. msgid "Menu item (%s): "
  983. msgstr "Mục trình đơn (%s): "
  984. #: info/session.c:2356
  985. msgid "Menu item: "
  986. msgstr "Mục trình đơn: "
  987. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  988. #, c-format
  989. msgid "Follow xref (%s): "
  990. msgstr "Theo tham chiếu chéo (%s): "
  991. #: info/session.c:2367
  992. msgid "Follow xref: "
  993. msgstr "Theo tham chiếu chéo: "
  994. #: info/session.c:2456
  995. msgid "Read a menu item and select its node"
  996. msgstr "Đọc mục trình đơn và chọn nút của nó"
  997. #: info/session.c:2481
  998. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  999. msgstr "Đọc cước chú hay tham chiếu chéo và chọn nút của nó"
  1000. #: info/session.c:2487
  1001. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1002. msgstr "Về đầu trình đơn của nút này"
  1003. #: info/session.c:2509
  1004. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1005. msgstr "Xem đồng thời càng nhiều mục trình đơn càng có thể"
  1006. #: info/session.c:2609
  1007. msgid "Move to the previous cross reference"
  1008. msgstr "Về tham chiếu chéo trước"
  1009. #: info/session.c:2672
  1010. msgid "Move to the next cross reference"
  1011. msgstr "Tới tham chiếu chéo kế"
  1012. #: info/session.c:2733
  1013. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1014. msgstr "Chọn tham chiếu hay mục trình đơn xuất hiện trên dòng này"
  1015. #: info/session.c:2767
  1016. #, c-format
  1017. msgid "No menu in node '%s'."
  1018. msgstr "Không có trình đơn trong nút “%s”."
  1019. #: info/session.c:2814
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1022. msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi “%s” trong “%s”."
  1023. #: info/session.c:2870
  1024. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1025. msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ “thư mục” và theo chúng"
  1026. #: info/session.c:2872
  1027. msgid "Follow menus: "
  1028. msgstr "Theo trình đơn: "
  1029. #: info/session.c:2977
  1030. msgid "Select the Next node"
  1031. msgstr "Chọn nút Kế"
  1032. #: info/session.c:2984
  1033. msgid "Select the Prev node"
  1034. msgstr "Chọn nút Lùi"
  1035. #: info/session.c:2991
  1036. msgid "Select the Up node"
  1037. msgstr "Chọn nút Lên"
  1038. #: info/session.c:2997
  1039. msgid "Select the last node in this file"
  1040. msgstr "Chọn nút cuối trong tập tin này"
  1041. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1042. msgid "This window has no additional nodes"
  1043. msgstr "Cửa sổ này không có nút thêm"
  1044. #: info/session.c:3030
  1045. msgid "Select the first node in this file"
  1046. msgstr "Chọn nút đầu trong tập tin này"
  1047. #: info/session.c:3164
  1048. msgid "No more nodes within this document."
  1049. msgstr "Không có nút nữa trong tài liệu này."
  1050. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1051. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1052. msgstr "Không có “Lùi” hay “Lên” cho nút này trong tài liệu này."
  1053. #: info/session.c:3262
  1054. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1055. msgstr "Chuyển tới hay xuống qua cấu trúc nút"
  1056. #: info/session.c:3279
  1057. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1058. msgstr "Chuyển lùi hay lên qua cấu trúc nút"
  1059. #: info/session.c:3302
  1060. msgid "Read a node name and select it"
  1061. msgstr "Đọc tên nút và chọn nó"
  1062. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1063. msgid "Goto node: "
  1064. msgstr "Tới nút: "
  1065. #: info/session.c:3539
  1066. msgid "Find the node describing program invocation"
  1067. msgstr "Tìm nút diễn tả cuộc gọi chương trình"
  1068. #: info/session.c:3541
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1071. msgstr "Tìm nút gọi của [%s]: "
  1072. #: info/session.c:3586
  1073. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1074. msgstr "Đọc tham chiếu trang hướng dẫn (man) và chọn nó"
  1075. #: info/session.c:3590
  1076. msgid "Get Manpage: "
  1077. msgstr "Lấy trang hướng dẫn: "
  1078. #: info/session.c:3611
  1079. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1080. msgstr "Chọn nút “Đỉnh” trong tập tin này"
  1081. #: info/session.c:3617
  1082. msgid "Select the node '(dir)'"
  1083. msgstr "Chọn nút “(dir)”"
  1084. #: info/session.c:3623
  1085. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1086. msgstr "Hiển thị tên tập tin dạng đầy đủ của nút đang được hiển thị"
  1087. #: info/session.c:3640
  1088. msgid "Select the most recently selected node"
  1089. msgstr "Chọn nút mới chọn"
  1090. #: info/session.c:3645
  1091. #, c-format
  1092. msgid "No earlier node in history"
  1093. msgstr "Không có nút mới hơn trong lịch sử"
  1094. #: info/session.c:3649
  1095. msgid "Read the name of a file and select it"
  1096. msgstr "Đọc tên tập tin và chọn nó"
  1097. #: info/session.c:3653
  1098. msgid "Find file: "
  1099. msgstr "Tìm tập tin: "
  1100. #: info/session.c:3670
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Cannot find '%s'."
  1103. msgstr "Không tìm thấy “%s”."
  1104. #: info/session.c:3718
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Could not create output file '%s'."
  1107. msgstr "Không thể tạo tập tin xuất “%s”."
  1108. #: info/session.c:3732
  1109. #, c-format
  1110. msgid "error writing to %s: %s"
  1111. msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s"
  1112. #: info/session.c:3741
  1113. #, c-format
  1114. msgid "closing %s"
  1115. msgstr "đang đóng %s"
  1116. #: info/session.c:3790
  1117. #, c-format
  1118. msgid "writing node %s..."
  1119. msgstr "đang ghi nút %s…"
  1120. #: info/session.c:3836
  1121. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1122. msgstr ""
  1123. "Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu “INFO_PRINT_COMMAND” (Info in ra "
  1124. "lệnh)"
  1125. #: info/session.c:3864
  1126. #, c-format
  1127. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1128. msgstr "Không thể mở ống dẫn đến “%s”."
  1129. #: info/session.c:3869
  1130. #, c-format
  1131. msgid "printing node %s..."
  1132. msgstr "đang in nút %s…"
  1133. #: info/session.c:3877
  1134. #, c-format
  1135. msgid "finished printing node %s"
  1136. msgstr "đã hoàn tất việc in nút %s"
  1137. #: info/session.c:3909
  1138. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1139. msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy khi tìm kiếm"
  1140. #: info/session.c:3913
  1141. #, c-format
  1142. msgid "Using regular expressions for searches."
  1143. msgstr "Dùng biểu thức chính quy khi tìm kiếm."
  1144. #: info/session.c:3914
  1145. #, c-format
  1146. msgid "Using literal strings for searches."
  1147. msgstr "Dùng chuỗi nghĩa chữ khi tìm kiếm."
  1148. #: info/session.c:4109
  1149. msgid "Search continued from the end of the document."
  1150. msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ cuối của tài liệu."
  1151. #: info/session.c:4114
  1152. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1153. msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ đầu của tài liệu."
  1154. #: info/session.c:4134
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Searching subfile %s ..."
  1157. msgstr "Đang tìm kiếm tập tin phụ %s…"
  1158. #: info/session.c:4170
  1159. msgid "Search failed."
  1160. msgstr "Gặp lỗi khi tìm kiếm."
  1161. #: info/session.c:4187
  1162. #, c-format
  1163. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1164. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1165. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1166. msgid "Regexp search"
  1167. msgstr "Tìm kiếm dùng biểu thức chính quy"
  1168. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1169. msgid "Search"
  1170. msgstr "Tìm kiếm"
  1171. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1172. msgid " case-sensitively"
  1173. msgstr " phân biết chữ hoa/thường "
  1174. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1175. msgid " backward"
  1176. msgstr " ngược"
  1177. #: info/session.c:4193
  1178. #, c-format
  1179. msgid "%s%s%s: "
  1180. msgstr "%s%s%s: "
  1181. #: info/session.c:4213
  1182. msgid "Search string too short"
  1183. msgstr "Chuỗi tìm kiếm quá ngắn"
  1184. #: info/session.c:4406
  1185. #, c-format
  1186. msgid "Going back to last match from %s"
  1187. msgstr "Trở lại đến chỗ khớp cuối từ %s"
  1188. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1189. #, c-format
  1190. msgid "No more matches."
  1191. msgstr "Không tìm thấy thêm nữa."
  1192. #: info/session.c:4567
  1193. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1194. msgstr "Tìm một chuỗi trong nút này và nút con."
  1195. #: info/session.c:4588
  1196. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1197. msgstr "Đi đến chỗ khớp kế tiếp trong cây-con Info"
  1198. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1199. #, c-format
  1200. msgid "No active search"
  1201. msgstr "Không có tìm kiếm nào hiện đang hoạt động"
  1202. #: info/session.c:4600
  1203. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1204. msgstr "Đi đến chỗ khớp kế trước trong cây-con Info"
  1205. #: info/session.c:4613
  1206. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1207. msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó, có phân biệt HOA/thường"
  1208. #: info/session.c:4618
  1209. msgid "Read a string and search for it"
  1210. msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó"
  1211. #: info/session.c:4624
  1212. msgid "Read a string and search backward for it"
  1213. msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm theo hướng ngược"
  1214. #: info/session.c:4632
  1215. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1216. msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối với cùng hướng"
  1217. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1218. msgid "No previous search string"
  1219. msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm trước"
  1220. #: info/session.c:4677
  1221. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1222. msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về ngược phía hướng"
  1223. #: info/session.c:4724
  1224. msgid "Clear displayed search matches"
  1225. msgstr "Xóa trình bày khớp mẫu"
  1226. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1227. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1228. msgstr "Tìm kiếm tương tác chuỗi đang gõ"
  1229. #: info/session.c:4866
  1230. msgid "Regexp I-search backward: "
  1231. msgstr "Tìm kiếm ngược I dùng biểu thức chính quy: "
  1232. #: info/session.c:4867
  1233. msgid "I-search backward: "
  1234. msgstr "Tìm kiếm ngược I: "
  1235. #: info/session.c:4869
  1236. msgid "Regexp I-search: "
  1237. msgstr "Tìm kiếm I dùng biểu thức chính quy: "
  1238. #: info/session.c:4870
  1239. msgid "I-search: "
  1240. msgstr "Tìm kiếm I: "
  1241. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1242. msgid "Failing "
  1243. msgstr "Đang thất bại "
  1244. #: info/session.c:5263
  1245. msgid "Cancel current operation"
  1246. msgstr "Hủy thao tác đang chạy"
  1247. #: info/session.c:5270
  1248. msgid "Quit"
  1249. msgstr "Thoát"
  1250. #: info/session.c:5275
  1251. msgid "Display version of Info being run"
  1252. msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản của Info đang chạy"
  1253. #: info/session.c:5277
  1254. #, c-format
  1255. msgid "GNU Info version %s"
  1256. msgstr "GNU Info phiên bản %s"
  1257. #: info/session.c:5282
  1258. msgid "Redraw the display"
  1259. msgstr "Vẽ lại màn hình"
  1260. #: info/session.c:5319
  1261. msgid "Quit using Info"
  1262. msgstr "Thoát khỏi Info"
  1263. #: info/session.c:5335
  1264. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1265. msgstr "Chạy lệnh đã đóng kết đến biến thế chữ thường của phím này"
  1266. #: info/session.c:5346
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Unknown command (%s)."
  1269. msgstr "Lệnh lạ (%s)."
  1270. #: info/session.c:5349
  1271. #, c-format
  1272. msgid "\"%s\" is invalid"
  1273. msgstr "“%s” không hợp lệ"
  1274. #: info/session.c:5350
  1275. #, c-format
  1276. msgid "'%s' is invalid"
  1277. msgstr "“%s” không hợp lệ"
  1278. #: info/session.c:5668
  1279. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1280. msgstr "Thêm chữ số này vào đối số thuộc số hiện tại"
  1281. #: info/session.c:5675
  1282. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1283. msgstr "Bắt đầu (hoặc nhân với 4) đối số thuộc số hiện tại)"
  1284. #: info/variables.c:67
  1285. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1286. msgstr "Bật thì cước chú tự động xuất hiện và biến mật"
  1287. #: info/variables.c:71
  1288. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1289. msgstr "Bật thì việc tao hoặc xóa bỏ cửa sổ thay đổi kích cỡ của cửa sổ khác"
  1290. #: info/variables.c:75
  1291. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1292. msgstr "Bật thì chớp màn hình thay vào rung chuông"
  1293. #: info/variables.c:79
  1294. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1295. msgstr "Bật thì lỗi gây ra rung chuông"
  1296. #: info/variables.c:83
  1297. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1298. msgstr "Bật thì Rác Info tập hợp tập tin đã cần giải nén"
  1299. #: info/variables.c:86
  1300. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1301. msgstr "Bật thì tô sáng một phần chuỗi tìm kiếm đã khớp"
  1302. #: info/variables.c:90
  1303. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1304. msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết thúc nút"
  1305. #: info/variables.c:95
  1306. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1307. msgstr "Tương tự với “scroll-behaviour” (ứng xử cuộn)"
  1308. #: info/variables.c:99
  1309. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1310. msgstr "Số dòng cần cuộn khi con chạy rời cửa sổ"
  1311. #: info/variables.c:103
  1312. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1313. msgstr "Điều khiển nếu ứng xử cuộn có tác động lệnh di chuyển con trỏ không"
  1314. #: info/variables.c:107
  1315. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1316. msgstr "Bật thì Info chấp nhận và hiển thị ký tự La-tinh ISO"
  1317. #: info/variables.c:111
  1318. msgid ""
  1319. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1320. msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết thúc của nút cuối cùng"
  1321. #: info/variables.c:116
  1322. msgid "Minimal length of a search string"
  1323. msgstr "Độ dài tối thiểu của chuỗi dùng để tìm kiếm"
  1324. #: info/variables.c:120
  1325. msgid "Skip current window when searching"
  1326. msgstr "Bỏ qua cửa sổ hiện tại khi tìm kiếm"
  1327. #: info/variables.c:124
  1328. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1329. msgstr "Loại trừ các thư mục mặc định từ đường dẫn tìm kiếm tập tin"
  1330. #: info/variables.c:128
  1331. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1332. msgstr "Ẩn một số cú pháp tập tin Info trong phần văn bản của nút"
  1333. #: info/variables.c:132
  1334. msgid ""
  1335. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1336. "indicating that a key has been pressed"
  1337. msgstr ""
  1338. "Thời gian chờ tính bằng mili giây chờ cho đến byte kế trong chuỗi chỉ thị "
  1339. "rằng phím đã được bấm"
  1340. #: info/variables.c:136
  1341. msgid "Method to use to track mouse events"
  1342. msgstr "Phương thức dùng bám sát sự kiện con chuột"
  1343. #: info/variables.c:140
  1344. msgid "How to follow a cross-reference"
  1345. msgstr "Tới tham chiếu chéo thế nào"
  1346. #: info/variables.c:144
  1347. msgid "Highlight search matches"
  1348. msgstr "Tô sáng phần khớp mẫu"
  1349. #: info/variables.c:148
  1350. msgid "Styles for links"
  1351. msgstr "Kiểu cho liên kết"
  1352. #: info/variables.c:152
  1353. msgid "Styles for active links"
  1354. msgstr "Kiểu cho liên kết đang kích hoạt"
  1355. #: info/variables.c:156
  1356. msgid "Styles for search matches"
  1357. msgstr "Kiểu cho khớp tìm kiếm"
  1358. #: info/variables.c:160
  1359. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1360. msgstr "In dòng thông tin tại đầu của nút thế nào"
  1361. #: info/variables.c:167
  1362. msgid "Explain the use of a variable"
  1363. msgstr "Diễn tả cách sử dụng biến"
  1364. #: info/variables.c:173
  1365. msgid "Describe variable: "
  1366. msgstr "Diễn tả biến: "
  1367. #: info/variables.c:188
  1368. msgid "Set the value of an Info variable"
  1369. msgstr "Đặt giá trị của biến Info"
  1370. #: info/variables.c:195
  1371. msgid "Set variable: "
  1372. msgstr "Đặt biến: "
  1373. #: info/variables.c:211
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Set %s to value (%d): "
  1376. msgstr "Đặt %s thành giá trị (%d): "
  1377. #: info/variables.c:245
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Set %s to value (%s): "
  1380. msgstr "Đặt %s thành giá trị (%s): "
  1381. #: info/window.c:907
  1382. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1383. msgstr "-----Info: (), dòng ----, "
  1384. #: install-info/install-info.c:292
  1385. #, c-format
  1386. msgid "%s: empty file"
  1387. msgstr "%s: tập tin rỗng"
  1388. #: install-info/install-info.c:294
  1389. #, c-format
  1390. msgid "%s for %s"
  1391. msgstr "%s cho %s"
  1392. #: install-info/install-info.c:533
  1393. #, c-format
  1394. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1395. msgstr ""
  1396. "\tHãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem toàn bộ danh sách tùy chọn.\n"
  1397. #: install-info/install-info.c:541
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1400. msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN_INFO [TẬP_TIN_THƯ_MỤC]]\n"
  1401. #: install-info/install-info.c:543
  1402. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1403. msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ mục nhập trong TẬP_TIN_INFO vào/khỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC."
  1404. #: install-info/install-info.c:544
  1405. msgid ""
  1406. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1407. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1408. msgstr ""
  1409. "INFO-FILE và DIR-FILE được yêu cầu trừ phi tùy chọn --info-file\n"
  1410. "hoặc --dir-file (hay --info-dir) được chỉ ra, tương ứng."
  1411. #: install-info/install-info.c:548
  1412. msgid ""
  1413. "Options:\n"
  1414. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1415. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1416. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1417. " start at column COL."
  1418. msgstr ""
  1419. "Các tùy chọn:\n"
  1420. " --add-once chỉ thêm chương khớp đầu tiên, không gì nữa cả.\n"
  1421. " --align=CỘT bắt đầu mô tả của mục mới tại CỘT.\n"
  1422. " --calign=CỘT định dạng các dòng mô tả thứ hai và tiếp sau thành\n"
  1423. " bắt đầu tại CỘT."
  1424. #: install-info/install-info.c:555
  1425. msgid ""
  1426. " --debug report what is being done.\n"
  1427. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1428. " don't insert any new entries.\n"
  1429. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1430. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1431. "\").\n"
  1432. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1433. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1434. " --entry option.\n"
  1435. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1436. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1437. " --dry-run same as --test."
  1438. msgstr ""
  1439. " --debug báo cáo những gì đang được thực hiện.\n"
  1440. " --delete xóa các mục nhập đã tồn tại cho TẬP_TIN_INFO\n"
  1441. " khỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập mới.\n"
  1442. " --defsection=VĂN_BẢN giống --section, nhưng chỉ dùng VĂN_BẢN nếu\n"
  1443. " không có phần nào hiện diện trong TẬP_TIN_INFO (thay "
  1444. "thế \"Miscellaneous\").\n"
  1445. " --description=VĂN_BẢN mô tả của mục nhập là văn bản này; dùng cùng với\n"
  1446. " tùy chọn “--name” để cùng nghĩa với\n"
  1447. " tùy chọn “--entry”.\n"
  1448. " --dir-file=TÊN ghi rõ tên tập tin của tập tin thư mục info;\n"
  1449. " có cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
  1450. " --dry-run giống với tùy chọn “--test”."
  1451. #: install-info/install-info.c:568
  1452. msgid ""
  1453. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1454. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1455. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1456. " by zero or more extra lines starting with "
  1457. "whitespace.\n"
  1458. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1459. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1460. " from information in the Info file itself."
  1461. msgstr ""
  1462. " --entry=VĂN_BẢN chèn văn bản này dạng mục nhập tập tin Info,\n"
  1463. " ghi dè lên mọi mục tương ứng từ DIR-FILE. Văn bản\n"
  1464. " này được ghi dưới dạng một dòng mục trình đơn info,\n"
  1465. " đằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với khoảng trắng.\n"
  1466. " Nếu chỉ ra nhiều mục nhập thì tất cả được thêm.\n"
  1467. " Không ghi rõ mục nhập thì các mục nhập được xác định\n"
  1468. " từ thông tin trong tập tin Info chính nó."
  1469. #: install-info/install-info.c:577
  1470. msgid ""
  1471. " --help display this help and exit.\n"
  1472. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1473. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1474. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1475. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1476. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1477. msgstr ""
  1478. " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
  1479. " --info-dir=THƯ_MỤC giống với “--dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục”.\n"
  1480. " --info-file=TẬP_TIN ghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào thư mục;\n"
  1481. " có cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_INFO.\n"
  1482. " --item=VĂN_BẢN giống “--entry=VĂN_BẢN”.\n"
  1483. " --keep-old đừng thay thế mục nhập hay gỡ bỏ phần rỗng."
  1484. #: install-info/install-info.c:585
  1485. msgid ""
  1486. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1487. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1488. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1489. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1490. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1491. " --quiet suppress warnings."
  1492. msgstr ""
  1493. " --maxwidth, --max-width=CỘT ngắt dòng tại CỘT.\n"
  1494. " --menuentry=VĂN_BẢN giống với “--name=VĂN_BẢN”.\n"
  1495. " --name=VĂN_BẢN tên của mục nhập là văn bản này;\n"
  1496. " dùng cùng với tùy chọn “--description”\n"
  1497. " thì có cùng kết quả với tùy chọn “--entry”.\n"
  1498. " --no-indent đừng định dạng mục nhập mới trong tập tin THƯ_MỤC\n"
  1499. " --quiet thu hồi cảnh báo."
  1500. #: install-info/install-info.c:593
  1501. msgid ""
  1502. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1503. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1504. " --remove same as --delete.\n"
  1505. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1506. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1507. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1508. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1509. " are added in each of the sections.\n"
  1510. " If you don't specify any sections, they are "
  1511. "determined\n"
  1512. " from information in the Info file itself;\n"
  1513. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1514. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1515. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1516. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1517. msgstr ""
  1518. " --regex=R đặt các mục nhập của tập tin này vào mọi phần\n"
  1519. " khớp mẫu với biểu thức chính quy R\n"
  1520. " (không phân biệt chữ HOA/thường).\n"
  1521. " --remove giống với “--delete”.\n"
  1522. " --remove-exactly chỉ gỡ bỏ nếu tên tập tin Info tương ứng chính xác;\n"
  1523. " cũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và .gz\n"
  1524. " --section=PHẦN đặt các mục nhập vào phần PHẦN của thư mục.\n"
  1525. " Ghi rõ nhiều phần thì tất cả các mục nhập\n"
  1526. " được thêm vào mỗi phần.\n"
  1527. " Không ghi rõ phần thì các phần được xác định\n"
  1528. " từ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
  1529. " nếu không có gì ở đây thì giá trị --defsection\n"
  1530. " được dùng; nếu nó không được chỉ ra thế thì\n"
  1531. " mặc định cuối cùng là \"Miscellaneous\".\n"
  1532. " --section R PHẦN tương đương “--regex=R --section=PHẦN --add-once”."
  1533. #: install-info/install-info.c:609
  1534. msgid ""
  1535. " --silent suppress warnings.\n"
  1536. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1537. " --version display version information and exit."
  1538. msgstr ""
  1539. " --silent thu hồi cảnh báo.\n"
  1540. " --test thu hồi nâng cấp TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
  1541. " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát."
  1542. #: install-info/install-info.c:642
  1543. #, c-format
  1544. msgid ""
  1545. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1546. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1547. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1548. "%c\n"
  1549. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1550. "\n"
  1551. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1552. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1553. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1554. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1555. "\n"
  1556. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1557. " to select it.\n"
  1558. "\n"
  1559. "%s\n"
  1560. msgstr ""
  1561. "Đây là tập tin “…/info/dir”, cái mà chứa nút cao nhất\n"
  1562. "của phân cấp Info, được gọi là (dir)Top (tạm dịch thư mục Đỉnh).\n"
  1563. "Lần đầu tiên chạy Info thì bạn xem nút này.\n"
  1564. "%c\n"
  1565. "%s\tĐây là Đỉnh của cây INFO\n"
  1566. "\n"
  1567. " (nút Thư mục) này đưa ra trình đơn các chủ đề chính.\n"
  1568. " Phím tắt:\n"
  1569. " * q thoát\n"
  1570. " * H liệt kê các lệnh Info\n"
  1571. " * d trở về đây\n"
  1572. " * h hiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
  1573. " * mEmacs<Enter> xem sổ tay Emacs, v.v..\n"
  1574. "\n"
  1575. " Trong Emacs, bạn có thể nhấn nút chuột 2 vào mục trình đơn\n"
  1576. " hay vào tham chiếu chéo, để chọn nó.\n"
  1577. "\n"
  1578. "%s\n"
  1579. #: install-info/install-info.c:666
  1580. #, c-format
  1581. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1582. msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)"
  1583. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1584. #, c-format
  1585. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1586. msgstr ""
  1587. "Có “START-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info đầu) mà không có “END-INFO-"
  1588. "DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết thúc) tương ứng"
  1589. #: install-info/install-info.c:1189
  1590. #, c-format
  1591. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1592. msgstr ""
  1593. "Có “END-INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info kết thúc) mà không có “START-"
  1594. "INFO-DIR-ENTRY” (mục nhập thư mục Info đầu) tương ứng"
  1595. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1596. #, c-format
  1597. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1598. msgstr "%s: đã có tập tin thư mục: %s\n"
  1599. #: install-info/install-info.c:2170
  1600. #, c-format
  1601. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1602. msgstr "%s: hãy ghi rõ tập tin Info chỉ một lần.\n"
  1603. #: install-info/install-info.c:2203
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1606. msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua “%s”"
  1607. #: install-info/install-info.c:2215
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1610. msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy “%s”: %s"
  1611. #: install-info/install-info.c:2277
  1612. #, c-format
  1613. msgid "excess command line argument `%s'"
  1614. msgstr "đối số dòng lệnh thừa “%s”"
  1615. #: install-info/install-info.c:2281
  1616. #, c-format
  1617. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1618. msgstr ""
  1619. "Chưa ghi rõ tập tin nhập vào; Hãy chạy dùng tùy chọn “--help” để xem thông "
  1620. "tin thêm."
  1621. #: install-info/install-info.c:2283
  1622. #, c-format
  1623. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1624. msgstr ""
  1625. "Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp “--help” để xem thông "
  1626. "tin thêm."
  1627. #: install-info/install-info.c:2304
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Could not read %s."
  1630. msgstr "Không thể đọc %s."
  1631. #: install-info/install-info.c:2451
  1632. #, c-format
  1633. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1634. msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong “%s”"
  1635. #: install-info/install-info.c:2699
  1636. #, c-format
  1637. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1638. msgstr "không tìm thấy mục nhập cho “%s” nên không xóa gì"
  1639. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1640. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1641. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1642. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1643. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1644. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1645. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1646. #, perl-format
  1647. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1648. msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
  1649. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1650. msgid "recursion is always allowed"
  1651. msgstr "luôn cho phép đệ qui"
  1652. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1653. msgid "arguments are quoted by default"
  1654. msgstr "các đối số được trích dẫn theo mặc định"
  1655. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1656. msgid ""
  1657. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1658. msgstr ""
  1659. "di chuyển lệnh @contents của bạn nếu bạn muốn các nội dung sau trang tiêu đề"
  1660. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1661. msgid ""
  1662. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1663. "after the title page"
  1664. msgstr ""
  1665. "di chuyển lệnh @shortcontents và @contents của bạn nếu bạn muốn các nội dung "
  1666. "sau trang tiêu đề"
  1667. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1668. #, perl-format
  1669. msgid "%s is not a valid language code"
  1670. msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ hợp lệ"
  1671. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1672. #, perl-format
  1673. msgid "%s is not a valid region code"
  1674. msgstr "%s không phải mã vùng hợp lệ"
  1675. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1676. #, perl-format
  1677. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1678. msgstr "“%s” không phải là khả năng chia tách (split) hợp lệ"
  1679. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "could not read %s: %s"
  1682. msgstr "không thể đọc %s: %s"
  1683. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1684. #, perl-format
  1685. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1686. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin @verbatiminclude %s: %s"
  1687. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1688. #, perl-format
  1689. msgid "@%s: could not find %s"
  1690. msgstr "@%s: không tìm thấy %s"
  1691. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1692. msgid "no node to be renamed"
  1693. msgstr "không có nút nào được đổi tên"
  1694. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1695. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1696. msgstr "các nút không có tên mới tại cuối tập tin"
  1697. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1698. #, perl-format
  1699. msgid "could not open %s: %s"
  1700. msgstr "không thể mở %s: %s"
  1701. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1702. #, perl-format
  1703. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1704. msgstr "không thể bảo vệ ký tự băm trong @%s"
  1705. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1706. #, perl-format
  1707. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1708. msgstr "Biến %s đã lạc hậu\n"
  1709. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1710. #, perl-format
  1711. msgid "%s: output incompatible with split"
  1712. msgstr "%s: kết xuất không tương thích với split (chia tách)"
  1713. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1714. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1715. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1716. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1717. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1718. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1719. #, perl-format
  1720. msgid "error on closing %s: %s"
  1721. msgstr "gặp lỗi khi đóng %s: %s"
  1722. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1723. #, perl-format
  1724. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1725. msgstr "không thể tạo các thư mục “%s” hay “%s”: %s"
  1726. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1727. #, perl-format
  1728. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1729. msgstr "không thể tạo thư mục “%s”: %s"
  1730. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1731. #, perl-format
  1732. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1733. msgstr "không tìm thấy tập tin @image “%s”, đang dùng “%s”"
  1734. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1735. msgid "no argument specified for @U"
  1736. msgstr "chưa chỉ định đối số cho @U"
  1737. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1738. #, perl-format
  1739. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1740. msgstr "Tập tin @image “%s” (cho HTML) không đọc được, dùng “%s”"
  1741. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "raw format %s is not converted"
  1744. msgstr "định dạng thô %s không được chuyển đổi"
  1745. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1746. #, perl-format
  1747. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1748. msgstr "không thể mở tập tin cấu hình dùng để tham chiếu html %s: %s"
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1750. msgid "missing type"
  1751. msgstr "thiếu kiểu"
  1752. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1753. #, perl-format
  1754. msgid "unrecognized type: %s"
  1755. msgstr "không nhận ra kiểu: %s"
  1756. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1757. #, perl-format
  1758. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1759. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin cấu hình tham chiếu cho html %s: %s"
  1760. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1761. msgid "string not closed in css file"
  1762. msgstr "chuỗi chưa được đóng trong tập tin css"
  1763. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1764. msgid "--css-include ended in comment"
  1765. msgstr "“--css-include” kết thúc tại phần ghi chú"
  1766. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1767. msgid "@import not finished in css file"
  1768. msgstr "@import chưa hoàn thiện trong tập tin css"
  1769. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1770. #, perl-format
  1771. msgid "CSS file %s not found"
  1772. msgstr "không tìm thấy tập tin CSS %s"
  1773. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1774. #, perl-format
  1775. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1776. msgstr "không thể mở --include-file %s: %s"
  1777. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1778. #, perl-format
  1779. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1780. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin CSS %s: %s"
  1781. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1782. #, perl-format
  1783. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1784. msgstr "không tìm thấy mục htmlxref.cnf dành cho “%s”"
  1785. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1786. #, perl-format
  1787. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1788. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) %s: %s"
  1789. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1790. #, perl-format
  1791. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1792. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin khung (frame) TOC %s: %s"
  1793. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1794. #, perl-format
  1795. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1796. msgstr "bộ tiếp hợp %s của trạng thái %s mức ưu tiên %s gặp lỗi"
  1797. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1798. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1799. msgstr "phải chỉ định một tiêu đề cùng với lệnh title hay @top"
  1800. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1801. #, perl-format
  1802. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1803. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin nút chuyển hướng %s: %s"
  1804. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1805. #, perl-format
  1806. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1807. msgstr "tên cũ dành cho “%s” là một nút tài liệu"
  1808. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1811. msgstr "tập tin trống rỗng cho nút được đổi tên “%s”"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1815. msgstr "nút đích (tên mới cho “%s”) không ở trong tài liệu: %s"
  1816. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1817. #, perl-format
  1818. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1819. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin nút chuyển hướng được đổi tên %s: %s"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1821. msgid "empty node name"
  1822. msgstr "tên nút rỗng"
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1824. #, perl-format
  1825. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1826. msgstr "cú pháp cho nút mở rộng được dùng cho “%s”"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1828. msgid "document without nodes"
  1829. msgstr "tài liệu chẳng có nút nào cả"
  1830. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1831. msgid "document without Top node"
  1832. msgstr "tài liệu không có nút “Đỉnh”"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "rename %s failed: %s"
  1836. msgstr "đổi tên %s gặp lỗi: %s"
  1837. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "@%s output more than once: %s"
  1840. msgstr "@%s kết xuất nhiều hơn một: %s"
  1841. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1842. #, perl-format
  1843. msgid "@%s outside of any node"
  1844. msgstr "@%s nằm ngoài mọi nút"
  1845. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1846. #, perl-format
  1847. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1848. msgstr "tên @node không được chứa “,”: %s"
  1849. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1852. msgstr "Mục chỉ số trong @%s với: sản sinh Info không hợp lệ: %s"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1856. msgstr "mục nhập cho chỉ mục “%s” nằm ở ngoài mọi nút"
  1857. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1860. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin ảnh dạng text %s: %s"
  1861. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1864. msgstr "Không thể đọc tập tin @image “%s”: %s"
  1865. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1866. #, perl-format
  1867. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1868. msgstr ""
  1869. "không thể tìm thấy tập tin @image “%s.txt” mà cũng không có chữ thay thế"
  1870. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1871. msgid ""
  1872. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1873. "avoid that"
  1874. msgstr ""
  1875. "“@strong{Note…}” tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy sửa đổi để "
  1876. "tránh nó"
  1877. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1878. #, perl-format
  1879. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1880. msgstr "tên tham chiếu chéo @%s không được phép chứa “:”"
  1881. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1882. #, perl-format
  1883. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1884. msgstr "tên nút @%s không được chứa “%s”"
  1885. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1886. #, perl-format
  1887. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1888. msgstr "tên nút @%s không được chứa dấu hai chấm “:”"
  1889. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1890. #, perl-format
  1891. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1892. msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref, không phải %s"
  1893. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1894. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1895. msgstr "“.” hay “,” phải theo sau @xref"
  1896. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1897. #, perl-format
  1898. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1899. msgstr "tên mục trình đơn không được chứa “%s”"
  1900. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1901. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1902. msgstr "tên nút mục trình đơn không được chứa dấu hai chấm “:”"
  1903. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1904. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1905. msgstr "tên mục trình đơn không được chứa dấu hai chấm “:”"
  1906. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1907. #, perl-format
  1908. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1909. msgstr "tên nút trống rỗng sau phần mở rộng “%s”"
  1910. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1913. msgstr "@%s “%s” đã định nghĩa từ trước"
  1914. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1915. #, perl-format
  1916. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1917. msgstr "ở đây có định nghĩa trước như là @%s"
  1918. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "empty argument in @%s"
  1921. msgstr "đối số trống rỗng trong @%s"
  1922. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "multiple @%s"
  1925. msgstr "nhiều @%s"
  1926. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1929. msgstr "đối số có dạng thức sai hoặc trống rỗng @%s: %s"
  1930. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1931. #, perl-format
  1932. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1933. msgstr "cú pháp sai cho đối số @%s: %s"
  1934. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1935. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1936. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1937. #, perl-format
  1938. msgid "%c%s requires a name"
  1939. msgstr "%c%s cần đến tên"
  1940. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1941. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1942. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1943. #, perl-format
  1944. msgid "bad name for @%s"
  1945. msgstr "tên sai cho @%s"
  1946. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1947. #, perl-format
  1948. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1949. msgstr "@end %s có vẻ trước dấu ngoặc ôm đóng @%s"
  1950. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1951. #, perl-format
  1952. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1953. msgstr "@%s có vẻ trước dấu ngoặc ôm đóng @%s"
  1954. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1955. #, perl-format
  1956. msgid "%c%s missing closing brace"
  1957. msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng"
  1958. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1959. #, perl-format
  1960. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1961. msgstr "@%s thiếu dãy giới hạn đóng: %s}"
  1962. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1963. #, perl-format
  1964. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1965. msgstr "@itemx không được bắt đầu bằng @%s"
  1966. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1967. msgid "@itemx must follow @item"
  1968. msgstr "@itemx phải theo sau @item"
  1969. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1970. #, perl-format
  1971. msgid "@%s has text but no @item"
  1972. msgstr "@%s có nội dung nhưng không có @item"
  1973. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1974. #, perl-format
  1975. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1976. msgstr "“@end” cần “%s”, nhưng lại nhận được “%s”"
  1977. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1978. #, perl-format
  1979. msgid "@%s seen before @end %s"
  1980. msgstr "@%s có vẻ trước @end %s"
  1981. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1982. #, perl-format
  1983. msgid "no matching `%cend %s'"
  1984. msgstr "“%cend %s” không đủ cặp"
  1985. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1987. #, perl-format
  1988. msgid "misplaced %c"
  1989. msgstr "%c không đúng chỗ"
  1990. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  1991. #, perl-format
  1992. msgid "unmatched `%c%s'"
  1993. msgstr "“%c%s” chưa khớp cặp"
  1994. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  1995. #, perl-format
  1996. msgid "macro `%s' called with too many args"
  1997. msgstr "vĩ lệnh “%s” được gọi với quá nhiều đối số"
  1998. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  1999. #, perl-format
  2000. msgid "@%s missing closing brace"
  2001. msgstr "@%s thiếu dấu ngoặc móc đóng"
  2002. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2003. #, perl-format
  2004. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2005. msgstr ""
  2006. "vĩ lệnh “%s” được khai báo không có đối số nhưng lại được gọi cùng với đối số"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2010. msgstr "“\\” trong phần mở rộng @%s theo sau “%s” thay vì tên tham số hay “\\”"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2012. #, perl-format
  2013. msgid "missing name for @%s"
  2014. msgstr "thiếu tên cho @%s"
  2015. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2016. #, perl-format
  2017. msgid "missing category for @%s"
  2018. msgstr "thiếu category cho @%s"
  2019. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2020. #, perl-format
  2021. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2022. msgstr "gặp đối số bất thường trên dòng @%s: %s"
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2024. msgid "empty multitable"
  2025. msgstr "đa-bảng rỗng"
  2026. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2027. #, perl-format
  2028. msgid "superfluous argument to @%s"
  2029. msgstr "đối số không cần thiết cho @%s"
  2030. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2031. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2032. #, perl-format
  2033. msgid "bad argument to @%s"
  2034. msgstr "đối số sai cho @%s"
  2035. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2036. #, perl-format
  2037. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2038. msgstr "%s cần thiết một đối số: bộ định dạng cho %citem"
  2039. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2040. #, perl-format
  2041. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2042. msgstr ""
  2043. "lệnh @%s không chấp nhận đối số trong dấu ngoặc ôm không thể ở dòng @%s"
  2044. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2045. #, perl-format
  2046. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2047. msgstr "lệnh nhấn mạnh accen “@%s” không cho phép đối số @%s"
  2048. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2049. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "@%s missing argument"
  2052. msgstr "@%s thiếu đối số"
  2053. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2054. #, perl-format
  2055. msgid "unknown @end %s"
  2056. msgstr "không hiểu @end %s"
  2057. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2058. #, perl-format
  2059. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2060. msgstr "đối số không cần thiết cho @%s %s: %s"
  2061. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2062. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2063. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2064. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2065. #, perl-format
  2066. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2067. msgstr "đối số sai cho @%s: %s"
  2068. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2069. #, perl-format
  2070. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2071. msgstr "@%s: không thể mở %s: %s"
  2072. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2073. #, perl-format
  2074. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2075. msgstr "bảng mã “%s” không phải là bảng mã “canonical texinfo”"
  2076. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2077. #, perl-format
  2078. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2079. msgstr "không nhận ra tên bảng mã “%s”"
  2080. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2081. #, perl-format
  2082. msgid "@%s after the first element"
  2083. msgstr "@%s sau phần tử thứ nhất"
  2084. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2085. #, perl-format
  2086. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2087. msgstr "@%s chỉ có nghĩa khi ở dòng @multitable"
  2088. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2089. #, perl-format
  2090. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2091. msgstr "@%s không được tổ hợp cùng với @top"
  2092. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2093. #, perl-format
  2094. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2095. msgstr ""
  2096. "@node đứng trước @%s, nhưng bộ phận của nó không được tổ hợp cùng với các nút"
  2097. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2098. #, perl-format
  2099. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2100. msgstr "tên mục trình đơn trống rỗng trong “%s”"
  2101. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2102. msgid "empty node name in menu entry"
  2103. msgstr "tên nút trống trong mục trình đơn"
  2104. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2107. msgstr "@%s không được xuất hiện trong @%s"
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2111. msgstr "@end %s chỉ nên xuất hiện ở đầu một dòng"
  2112. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "macro `%s' previously defined"
  2115. msgstr "vĩ lệnh “%s” được định nghĩa trước"
  2116. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2119. msgstr "đây là lời định nghĩa trước của “%s”"
  2120. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2121. #, perl-format
  2122. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2123. msgstr "định nghĩa lại lệnh ngôn ngữ Texinfo: @%s"
  2124. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2125. #, perl-format
  2126. msgid "@%s without associated character"
  2127. msgstr "@%s mà không tổ hợp cùng ký tự"
  2128. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2129. #, perl-format
  2130. msgid ""
  2131. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2132. msgstr ""
  2133. "@%s được định nghĩa với không hay nhiều hơn một đối số mà nó được gọi với {}"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2135. #, perl-format
  2136. msgid ""
  2137. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2138. "value %d)"
  2139. msgstr ""
  2140. "vĩ lệnh gọi lồng nhau quá sâu (đặt MAX_NESTED_MACROS để đè lên giá trị này; "
  2141. "giá trị hiện tại %d)"
  2142. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2143. #, perl-format
  2144. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2145. msgstr "gọi đệ qui macro %s là không được phép; dùng @rmacro nếu thấy cần"
  2146. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2147. #, perl-format
  2148. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2149. msgstr "lệnh nhấn mạnh “@%s” không cho phép có khoảng trắng đi theo"
  2150. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2151. #, perl-format
  2152. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2153. msgstr "dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số tới @%s"
  2154. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2155. #, perl-format
  2156. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2157. msgstr "%c%s cần “i” hay “j” làm đối số, không phải “%s”"
  2158. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2159. #, perl-format
  2160. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2161. msgstr "lệnh nhấn mạnh “@%s” không cho phép có dòng mới đi theo sau"
  2162. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2163. #, perl-format
  2164. msgid "@%s expected braces"
  2165. msgstr "@%s cần dấu ngoặc móc {}"
  2166. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2167. #, perl-format
  2168. msgid "undefined flag: %s"
  2169. msgstr "chưa định nghĩa cờ: %s"
  2170. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2171. msgid "bad syntax for @value"
  2172. msgstr "cú pháp sai đối với @value"
  2173. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2174. #, perl-format
  2175. msgid "%c%s is obsolete."
  2176. msgstr "%c%s quá cũ."
  2177. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2178. #, perl-format
  2179. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2180. msgstr "%c%s quá cũ; %s"
  2181. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2182. #, perl-format
  2183. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2184. msgstr "@%s chỉ nên xuất hiện đầu tại đầu dòng"
  2185. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2186. #, perl-format
  2187. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2188. msgstr "@%s không được phép nằm bên trong khối “@%s”"
  2189. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2190. #, perl-format
  2191. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2192. msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện tại phần đầu hoặc chân"
  2193. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2194. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2195. #, perl-format
  2196. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2197. msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối “@%s”"
  2198. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2199. #, perl-format
  2200. msgid "@%s in empty multitable"
  2201. msgstr "@%s trong multitable trống rỗng"
  2202. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2203. msgid "@tab before @item"
  2204. msgstr "@tab trước @item"
  2205. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2206. #, perl-format
  2207. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2208. msgstr "quá nhiều cột trong mục đa bảng (tối đa là %d)"
  2209. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2210. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2211. msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
  2212. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2213. #, perl-format
  2214. msgid "@%s outside of table or list"
  2215. msgstr "@%s nằm ngoài bảng hay danh sách"
  2216. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2217. #, perl-format
  2218. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2219. msgstr "phải sau “@%s” để dùng “@%s”"
  2220. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2221. #, perl-format
  2222. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2223. msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường “@titlepage” và “@quotation”"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2225. msgid "@dircategory after first node"
  2226. msgstr "@dircategory sau nút đầu tiên"
  2227. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2228. #, perl-format
  2229. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2230. msgstr "vùng %s nằm trong vùng %s là không hợp lệ"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2232. msgid "@direntry after first node"
  2233. msgstr "@direntry sau nút đầu tiên"
  2234. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2235. msgid "@menu in invalid context"
  2236. msgstr ""
  2237. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2238. #, perl-format
  2239. msgid "@%s seen before first @node"
  2240. msgstr "@%s có vẻ trước @node"
  2241. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2242. msgid ""
  2243. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2244. msgstr ""
  2245. "có lẽ nút “@top” (đỉnh) của bạn nên được bao bọc bằng @ifnottex thay cho "
  2246. "@ifinfo?"
  2247. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2248. #, perl-format
  2249. msgid "@%s should only appear in math context"
  2250. msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện trong ngữ cảnh toán học"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2252. #, perl-format
  2253. msgid "unknown command `%s'"
  2254. msgstr "không hiểu lệnh “%s”"
  2255. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2256. msgid "unexpected @"
  2257. msgstr "gặp @ bất thường"
  2258. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2259. #, perl-format
  2260. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2261. msgstr "@%s không có nghĩa nếu ở bên ngoài môi trường “@float” (dấu chấm động)"
  2262. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2263. #, perl-format
  2264. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2265. msgstr "@%s phải dưới “@float”"
  2266. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2267. #, perl-format
  2268. msgid "ignoring multiple @%s"
  2269. msgstr "bỏ qua nhiều @%s"
  2270. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2271. #, perl-format
  2272. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2273. msgstr "lệnh @%s không chấp nhận đối số"
  2274. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2275. #, perl-format
  2276. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2277. msgstr "lệnh @%s thiếu một nút hay tham số thủ công mở rộng"
  2278. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2279. #, perl-format
  2280. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2281. msgstr "trong @%s tên tham chiếu chéo sau phần mở rộng “%s”"
  2282. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2283. #, perl-format
  2284. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2285. msgstr "trong @%s tiêu đề tham chiếu chéo trống rỗng sau “%s” mở rộng"
  2286. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2287. msgid "@image missing filename argument"
  2288. msgstr "@image thiếu đối số tên tập tin"
  2289. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2290. #, perl-format
  2291. msgid "@%s missing first argument"
  2292. msgstr "@%s thiếu đối số đầu tiên"
  2293. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2294. #, perl-format
  2295. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2296. msgstr "chữ số không phải dạng thập lục phân trong đối số cho @U: %s"
  2297. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2300. msgstr "có ít hơn bốn chữ số dạng thập lục trong đối số cho @U: %s"
  2301. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2302. #, perl-format
  2303. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2304. msgstr "đối số cho @U vượt quá mức tối đa Unicode 0x10FFFF: %s"
  2305. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2306. msgid "superfluous arguments for node"
  2307. msgstr "các đối số thừa cho nút"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "expected @end %s"
  2311. msgstr "cần @end %s"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2313. #, fuzzy, perl-format
  2314. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2315. msgstr "@%s chỉ có thể cấp nhận @-command là đối số, không phải “%s”"
  2316. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2319. msgstr "đối số còn lại trên dòng @%s: %s"
  2320. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2323. msgstr "lệnh môi trường %s như là tham số cho @%s"
  2324. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2325. #, perl-format
  2326. msgid "empty @%s"
  2327. msgstr "@%s rỗng"
  2328. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2329. #, perl-format
  2330. msgid "column fraction not a number: %s"
  2331. msgstr "số lượng cột không phải là một con số: %s"
  2332. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2333. #, perl-format
  2334. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2335. msgstr "đối số @sp phải là một con số, không phải “%s”"
  2336. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2337. #, perl-format
  2338. msgid "reserved index name %s"
  2339. msgstr "đã đảo ngược tên chỉ mục %s"
  2340. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2341. #, perl-format
  2342. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2343. msgstr "không hiểu chỉ mục nguồn trong @%s: %s"
  2344. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2345. #, perl-format
  2346. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2347. msgstr "không hiểu chỉ mục đích trong @%s: %s"
  2348. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2351. msgstr ""
  2352. "@%s dẫn đường đến một hòa trộn của %s trong chính bản thân nó, đang bỏ qua"
  2353. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2354. #, perl-format
  2355. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2356. msgstr "không hiểu chỉ mục “%s” trong @printindex"
  2357. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2358. #, fuzzy, perl-format
  2359. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2360. msgstr "đang in bảng mục lục “%s” đã hòa trộn với một cái khác “%s”"
  2361. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2362. #, perl-format
  2363. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2364. msgstr "in mục lục trước khi tài liệu bắt đầu: @printindex %s"
  2365. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2366. #, perl-format
  2367. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2368. msgstr ""
  2369. "đối số “@%s” phải là:\n"
  2370. " * top đỉnh\n"
  2371. " * bottom đáy\n"
  2372. "chứ không phải “%s”"
  2373. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2374. #, perl-format
  2375. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2376. msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải “%s”"
  2377. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2378. #, perl-format
  2379. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2380. msgstr ""
  2381. "@%s: đối số phải là:\n"
  2382. " * separate riêng\n"
  2383. " * end cuối\n"
  2384. "không phải “%s”"
  2385. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2386. #, perl-format
  2387. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2388. msgstr "@%s đ.số phải là “on”, “off” hoặc “odd”, không phải “%s”"
  2389. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2390. #, perl-format
  2391. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2392. msgstr ""
  2393. "đối số “@paragraphindent” (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
  2394. " * numeric kiểu số\n"
  2395. " * none không có\n"
  2396. " * asis như thế\n"
  2397. "chứ không phải “%s”"
  2398. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2399. #, perl-format
  2400. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2401. msgstr ""
  2402. "đối số “@firstparagraphindent” (thụt lề đoạn văn đầu) phải là:\n"
  2403. " * none không gì\n"
  2404. " * insert chèn\n"
  2405. "chứ không phải “%s”"
  2406. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2409. msgstr ""
  2410. "đối số “@exampleindent” (thụt lề ví dụ) phải là:\n"
  2411. " * numeric kiểu số\n"
  2412. " * none không gì\n"
  2413. " * asis như thế\n"
  2414. "chứ không phải “%s”"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2418. msgstr "cần @%s bật hay tắt, không phải “%s”"
  2419. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2422. msgstr ""
  2423. "đ.số @kbdinputstyle phải là “code”/“example”/“distinct”, không phải “%s”"
  2424. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2427. msgstr ""
  2428. "đối số “@allowcodebreaks” (cho phép ngắt mã) phải là:\n"
  2429. " * true đúng\n"
  2430. " * false sai\n"
  2431. "chứ không phải “%s”"
  2432. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2433. #, perl-format
  2434. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2435. msgstr ""
  2436. "đối số “@urefbreakstyle” phải là một trong số:\n"
  2437. " * after: sau\n"
  2438. " * before: trước\n"
  2439. " * none: không\n"
  2440. "chứ không phải “%s”"
  2441. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2442. #, perl-format
  2443. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2444. msgstr "nâng mức chương của @%s là quá thấp"
  2445. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2446. #, perl-format
  2447. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2448. msgstr "không có lệnh chapter-level trước @%s"
  2449. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2450. #, perl-format
  2451. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2452. msgstr "đang hạ thấp mức chương của @%s xuất hiện sau một phần tử ở thấp hơn"
  2453. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2454. #, perl-format
  2455. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2456. msgstr "không có lệnh chương nào tổ hợp cùng với @%s"
  2457. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2458. #, perl-format
  2459. msgid "@%s not empty"
  2460. msgstr "@%s không trống rỗng"
  2461. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2462. #, perl-format
  2463. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2464. msgstr "@%s tham chiếu đến nút chưa tồn tại “%s”"
  2465. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2466. #, perl-format
  2467. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2468. msgstr "@%s tên nút mục trình đơn “%s” khác biệt với %s tên “%s”"
  2469. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2470. #, perl-format
  2471. msgid "unreferenced node `%s'"
  2472. msgstr "nút chưa được tham chiếu “%s”"
  2473. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2474. #, perl-format
  2475. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2476. msgstr ""
  2477. "nút “%s” là %s dành cho “%s” trong phần chương nhưng không có trong trình đơn"
  2478. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2479. #, perl-format
  2480. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2481. msgstr "nút %s “%s” trong trình đơn “%s” và trong chương “%s” khác nhau"
  2482. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2485. msgstr "nút “%s” là %s cho “%s” trong trình đơn nhưng mà không ở trong chương"
  2486. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2487. #, perl-format
  2488. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2489. msgstr "con trỏ %s “%s” (cho nút “%s”) khác với %s tên “%s”"
  2490. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2491. #, perl-format
  2492. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2493. msgstr "%s tham chiếu đến nơi mà chưa có “%s”"
  2494. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2495. #, perl-format
  2496. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2497. msgstr ""
  2498. "nút “%s” không có mục trình đơn cho “%s”, không kể nút này là đích Lên của nó"
  2499. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2500. #, perl-format
  2501. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2502. msgstr "cho “%s”, nhảy lên trong trình đơn “%s” và lên “%s” không khớp"
  2503. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2506. msgstr "@%s thành “%s”, khác với %s tên “%s”"
  2507. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "empty index key in @%s"
  2510. msgstr "khóa chỉ mục trống rỗng trong @%s"
  2511. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2512. #, perl-format
  2513. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2514. msgstr "chm.pm: không thể mở %s để ghi: %s\n"
  2515. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2516. #, perl-format
  2517. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2518. msgstr "chm.pm: gặp lỗi khi đang đóng %s: %s"
  2519. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2520. #, perl-format
  2521. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2522. msgstr "l2h: không thể mở tập tin latex “%s” để ghi: %s"
  2523. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2524. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2525. msgstr "l2h: thư mục L2H_TMP chứa dấu chấm"
  2526. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2527. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2528. msgstr "l2h: thư mục hiện tại có chứa dấu chấm"
  2529. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2530. #, perl-format
  2531. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2532. msgstr "l2h: lệnh thực hiện không thành công: %s"
  2533. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2534. #, perl-format
  2535. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2536. msgstr "l2h: ảnh có phần đuôi mở rộng không hợp lệ: %s"
  2537. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2538. #, perl-format
  2539. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2540. msgstr "l2h: đổi tên %s thành %s gặp lỗi: %s"
  2541. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2542. #, perl-format
  2543. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2544. msgstr "l2h: không thể mở %s: %s"
  2545. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2546. #, perl-format
  2547. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2548. msgstr "latex2html.pm: không tìm thấy kết của @%s mục %d"
  2549. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2550. #, perl-format
  2551. msgid ""
  2552. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2553. "of items found in the document"
  2554. msgstr ""
  2555. "latex2html.pm: xử lý thủ tục %d mục trong HTML; cần %d, ; là số mục được tìm "
  2556. "thấy trong tài liệu"
  2557. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2558. #, perl-format
  2559. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2560. msgstr "l2h: không thể xác định mảnh %d cho @%s"
  2561. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2562. #, perl-format
  2563. msgid ""
  2564. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2565. "HTML"
  2566. msgstr ""
  2567. "l2h: không thể trích xuất mảnh %d cho @%s với con đếm kết xuất %d từ HTML"
  2568. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2569. #, perl-format
  2570. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2571. msgstr "l2h: không thể tải %s: %s"
  2572. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2573. #, perl-format
  2574. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2575. msgstr "l2h: không thể mở %s để ghi: %s"
  2576. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2577. #, perl-format
  2578. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2579. msgstr "tex4ht.pm: không thể mở %s: %s"
  2580. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2581. #, perl-format
  2582. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2583. msgstr "tex4ht.pm: chdir %s gặp lỗi: %s"
  2584. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2587. msgstr "tex4ht.pm: không thể trả về thư mục khởi tạo: %s"
  2588. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2591. msgstr "tex4ht.pm: thiếu tập tin đầu ra: %s"
  2592. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2593. #, perl-format
  2594. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2595. msgstr "tex4ht.pm: lệnh gặp lỗi: %s"
  2596. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2599. msgstr "tex4ht.pm: không tìm thấy cuối của @%s mục %d"
  2600. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2601. #, perl-format
  2602. msgid ""
  2603. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2604. "items found in the document for @%s"
  2605. msgstr ""
  2606. "tex4ht.pm: xử lý thủ tục %d mục trong HTML; cần %d, con số được tìm thấy "
  2607. "trong tài liệu dành cho @%s"
  2608. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2609. #, perl-format
  2610. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2611. msgstr "tex4ht.pm: kết xuất không có mục HTML cho @%s %s"
  2612. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2613. #, perl-format
  2614. msgid ""
  2615. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2616. "items found in the document for @%s"
  2617. msgstr ""
  2618. "tex4ht.pm: xử lý tìm lại %d mục trong HTML; cần %d, con số được tìm thấy "
  2619. "trong tài liệu dành cho @%s"
  2620. #: tp/texi2any.pl:398
  2621. #, perl-format
  2622. msgid "error loading %s: %s\n"
  2623. msgstr "lỗi tải %s: %s\n"
  2624. #: tp/texi2any.pl:411
  2625. #, perl-format
  2626. msgid "%s: unknown variable %s"
  2627. msgstr "%s: không hiểu biến %s"
  2628. #: tp/texi2any.pl:415
  2629. #, perl-format
  2630. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2631. msgstr "%s: biến %s đã lạc hậu\n"
  2632. #: tp/texi2any.pl:430
  2633. #, perl-format
  2634. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2635. msgstr "%s: không hiểu biến %s\n"
  2636. #: tp/texi2any.pl:434
  2637. #, perl-format
  2638. msgid "obsolete variable %s\n"
  2639. msgstr "biến %s đã lạc hậu\n"
  2640. #: tp/texi2any.pl:499
  2641. #, perl-format
  2642. msgid "could not read init file %s"
  2643. msgstr "không thể đọc tập tin khởi tạo %s"
  2644. #: tp/texi2any.pl:662
  2645. #, perl-format
  2646. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2647. msgstr ""
  2648. "bỏ qua giá trị không chấp nhận được “TEXINFO_OUTPUT_FORMAT” (định dạng xuất "
  2649. "Texinfo) “%s”\n"
  2650. #: tp/texi2any.pl:745
  2651. #, perl-format
  2652. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2653. msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]… TẬP-TIN-TEXTINFO…\n"
  2654. #: tp/texi2any.pl:748
  2655. msgid ""
  2656. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2657. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2658. "\n"
  2659. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2660. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2661. msgstr ""
  2662. "Dịch tài liệu nguồn Texinfo sang nhiều định dạng khác nhau,\n"
  2663. "mặc định là tập tin Info thích hợp để đọc trực tuyến bằng Emacs hoặc Info "
  2664. "GNU độc nhất.\n"
  2665. "\n"
  2666. "Chương trình này thường được cài cùng cả “makeinfo” và “texi2any”;\n"
  2667. "chúng làm cùng nhiệm vụ, không phụ thuộc vào tên được cài đặt.\n"
  2668. #: tp/texi2any.pl:754
  2669. #, perl-format
  2670. msgid ""
  2671. "General options:\n"
  2672. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2673. " for the output document (default C).\n"
  2674. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2675. " --force preserve output even if errors.\n"
  2676. " --help display this help and exit.\n"
  2677. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2678. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2679. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2680. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2681. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2682. " to value VAL.\n"
  2683. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2684. " --version display version information and exit.\n"
  2685. msgstr ""
  2686. "Tùy chọn chung:\n"
  2687. " --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
  2688. " để dịch các từ khóa Texinfo cho tài liệu xuất\n"
  2689. " (mặc định là C).\n"
  2690. " (tạm dịch: ngôn ngữ tài liệu)\n"
  2691. " --error-limit=SỐ thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc định là "
  2692. "%d).\n"
  2693. " (tạm dịch: hạn chế lỗi)\n"
  2694. " --force bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có lỗi .\n"
  2695. " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
  2696. " --no-validate thu hồi khả năng thầm tra tham chiếu chéo.\n"
  2697. " (tạm dịch: không thẩm tra)\n"
  2698. " --no-warn thu hồi các cảnh báo (trừ lỗi).\n"
  2699. " (tạm dịch: không cảnh báo)\n"
  2700. " --conf-dir=T.MỤC cũng tìm cả các tập tin khởi tạo trong T.MỤC.\n"
  2701. " --init-file=TẬP-TIN tải TẬP-TIN để thay đổi hành động mặc định.\n"
  2702. " -c, --set-customization-variable BIẾN=GIÁ-TRỊ đặt biến BIẾN tùy chỉnh\n"
  2703. " thành GIÁ-TRỊ.\n"
  2704. " -v, --verbose diễn tả việc đang được làm \n"
  2705. " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
  2706. #: tp/texi2any.pl:770
  2707. msgid ""
  2708. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2709. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2710. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2711. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2712. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2713. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2714. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2715. msgstr ""
  2716. "Chọn định dạng xuất (mặc định là tạo Info):\n"
  2717. " --docbook xuất XML Docbook thay cho Info.\n"
  2718. " --html xuất HTML thay cho Info.\n"
  2719. " --plaintext xuất văn bản thô thay cho Info (_nhập thô_).\n"
  2720. " --xml xuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
  2721. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf gọi texi2dvi để tạo kết xuất đã đưa ra,\n"
  2722. " sau khi kiểm tra tính hợp lệ của TẬP-TIN-"
  2723. "INFO\n"
  2724. #: tp/texi2any.pl:778
  2725. msgid ""
  2726. "General output options:\n"
  2727. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2728. " ignoring any @setfilename.\n"
  2729. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2730. "menus\n"
  2731. " from Info output (thus producing plain "
  2732. "text)\n"
  2733. " or from HTML (thus producing shorter "
  2734. "output).\n"
  2735. " Also, if producing Info, write to\n"
  2736. " standard output by default.\n"
  2737. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2738. " generate only one output file.\n"
  2739. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2740. " default is on.\n"
  2741. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2742. " With split output, create DEST as a "
  2743. "directory\n"
  2744. " and put the output files there.\n"
  2745. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2746. " a directory or ends with a /,\n"
  2747. " put the output file there.\n"
  2748. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2749. msgstr ""
  2750. "Tùy chọn kết xuất chung:\n"
  2751. " -E, --macro-expand=TẬP_TIN kết xuất nguồn vĩ lệnh đã mở rộng vào\n"
  2752. " TẬP TIN, bỏ qua @setfilename bất kỳ.\n"
  2753. " --no-headers thu hồi các bộ phân cách nút, Node: dòng\n"
  2754. " và trình đơn từ kết xuất Info (do vậy tạo "
  2755. "văn bản thô),\n"
  2756. " hoặc từ HTML (thế thì tạo kết xuất ngắn "
  2757. "hơn).\n"
  2758. " Đồng thời nếu tạo Info thì cũng ghi\n"
  2759. " vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\n"
  2760. " --no-split thu hồi khả năng chia tách kết xuất,\n"
  2761. " tạo ra chỉ một tập tin xuất\n"
  2762. " --[no-]number-sections xuất các số thứ tự chương và phần;\n"
  2763. " mặc định là bật\n"
  2764. " -o, --output=ĐÍCH xuất ra ĐÍCH.\n"
  2765. " Với kết xuất chia tách, tạo ĐÍCH là một thư "
  2766. "mục\n"
  2767. " và đặt các tập tin đầu ra ở đây.\n"
  2768. " Với kết xuất không chia tách, và ĐÍCH đã "
  2769. "sẵn có một thư mục hoặc kết thúc bằng /,\n"
  2770. " đặt tập tin kết xuất ở đây.\n"
  2771. " Nếu không, tên ĐÍCH là tập tin kết xuất.\n"
  2772. #: tp/texi2any.pl:798
  2773. #, perl-format
  2774. msgid ""
  2775. "Options for Info and plain text:\n"
  2776. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2777. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2778. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2779. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2780. "%d).\n"
  2781. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2782. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2783. " `end' to put them at the end of the node, "
  2784. "in\n"
  2785. " which they are defined (this is the "
  2786. "default).\n"
  2787. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2788. "%d).\n"
  2789. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2790. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2791. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2792. msgstr ""
  2793. "Tùy chọn đối với Info và nhập thô:\n"
  2794. " --disable-encoding đừng xuất các ký tự có dấu phụ và các ký tự\n"
  2795. " đặc biệt trong kết xuất Info dựa vào bảng "
  2796. "mã\n"
  2797. " tài liệu @documentencoding.\n"
  2798. " --enable-encoding xuất các ký tự có dấu phụ và ký tự đặc biệt\n"
  2799. " trong kết xuất Info dựa vào "
  2800. "@documentencoding.\n"
  2801. " --fill-column=SỐ ngắt các dòng Info ở số ký tự này (mặc định là "
  2802. "%d).\n"
  2803. " --footnote-style=KIỂU_DÁNG xuất các cước chú trong Info\n"
  2804. " tùy theo kiểu dáng này:\n"
  2805. " “separate” (riêng) để đặt cước chú trong cùng "
  2806. "nút;\n"
  2807. " “end” (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong "
  2808. "đó\n"
  2809. " nó được định nghĩa (đây là mặc định)\n"
  2810. " --paragraph-indent=GTRỊ thụt lề các đoạn văn Info\n"
  2811. " theo số dấu cách này (mặc định là %d). GIÁ TRỊ "
  2812. "là:\n"
  2813. " * “none” (không có) thì đừng thụt lề;\n"
  2814. " * “asis” (như thế) thì bảo tồn sự thụt lề "
  2815. "đã có.\n"
  2816. " --split-size=SỐ chia tách các tập tin Info ở kích cỡ SỐ (mặc "
  2817. "định là %d).\n"
  2818. #: tp/texi2any.pl:815
  2819. msgid ""
  2820. "Options for HTML:\n"
  2821. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2822. " read stdin if FILE is -.\n"
  2823. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2824. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2825. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2826. " `section' or `node'.\n"
  2827. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2828. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2829. " anchors; default is set only if split.\n"
  2830. msgstr ""
  2831. "Tùy chọn HTML:\n"
  2832. " --css-include=TẬP_TIN tập tin bao gồm trong kết\n"
  2833. " xuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
  2834. " TẬP_TIN là “-” thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
  2835. " --css-ref=URL tạo ra tham chiếu đến tập tin CSS.\n"
  2836. " --internal-links=TẬP_TIN tạo danh sách các liên kết nội bộ\n"
  2837. " trong tập tin này\n"
  2838. " --split=SPLIT chia cắt tại SPLIT, với SPLIT có thể là\n"
  2839. " “chapter”, “section” hoặc “node”.\n"
  2840. " --transliterate-file-names tạo các tên tập tin đã chuyển chữ ASCII.\n"
  2841. " --node-files tạo ra các tập tin chuyển hướng cho các nút\n"
  2842. " và điểm neo; mặc định chỉ được đặt nếu tách.\n"
  2843. #: tp/texi2any.pl:826
  2844. msgid ""
  2845. "Options for XML and Docbook:\n"
  2846. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2847. msgstr ""
  2848. "Các tùy chọn cho XML và Docbook:\n"
  2849. " --output-indent=VAL chẳng làm gì, giữ lại để tương thích.\n"
  2850. #: tp/texi2any.pl:829
  2851. msgid ""
  2852. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2853. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2854. msgstr ""
  2855. "Tùy chọn cho DVI/PS/PDF:\n"
  2856. " --Xopt=OPT chuyển TÙY-CHỌN cho texi2dvi; có thể lặp lại.\n"
  2857. #: tp/texi2any.pl:832
  2858. msgid ""
  2859. "Input file options:\n"
  2860. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2861. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2862. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2863. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2864. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2865. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2866. msgstr ""
  2867. "Tùy chọn tập tin đầu vào:\n"
  2868. " --commands-in-node-names không làm gì cả, với mục đích tương thích.\n"
  2869. " (tạm dịch: _các lệnh trong tên nút_)\n"
  2870. " -D BIẾN định nghĩa biến này, giống như @set.\n"
  2871. " -D “BIẾN GIÁ-TRỊ” định nghĩa BIẾN có GIÁ-TRỊ (một đối số hệ "
  2872. "vỏ).\n"
  2873. " -I THƯ_MỤC phụ thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm "
  2874. "@include.\n"
  2875. " -P THƯ_MỤC thêm thư mục này vào đầu của đường dẫn tìm "
  2876. "kiếm @include.\n"
  2877. " -U BIẾN hủy định nghĩa biến này, giống như @clear.\n"
  2878. #: tp/texi2any.pl:840
  2879. msgid ""
  2880. "Conditional processing in input:\n"
  2881. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2882. " not generating Docbook.\n"
  2883. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2884. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2885. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2886. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2887. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2888. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2889. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2890. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2891. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2892. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2893. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2894. "\n"
  2895. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2896. msgstr ""
  2897. "Xử lý điều kiện trong đầu vào:\n"
  2898. " --ifdocbook xử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
  2899. " không tạo ra Docbook.\n"
  2900. " --ifhtml xử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không tạo ra HTML.\n"
  2901. " --ifinfo xử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra Info.\n"
  2902. " --ifplaintext xử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra chữ "
  2903. "thường.\n"
  2904. " --iftex xử lý @iftex và @tex.\n"
  2905. " --ifxml xử lý @ifxml và @xml.\n"
  2906. " --no-ifdocbook không xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
  2907. " --no-ifhtml không xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
  2908. " --no-ifinfo không xử lý văn bản @ifinfo.\n"
  2909. " --no-ifplaintext không xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
  2910. " --no-iftex không xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
  2911. " --no-ifxml không xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
  2912. "\n"
  2913. " Đồng thời, đối với các tùy chọn “--no-ifĐỊNH_DẠNG”, phải xử lý văn bản "
  2914. "@ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
  2915. #: tp/texi2any.pl:857
  2916. msgid ""
  2917. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2918. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2919. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2920. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2921. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2922. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2923. msgstr ""
  2924. " Giá trị mặc định cho các điều kiện @if… thì phụ thuộc vào định dạng xuất:\n"
  2925. " nếu tạo Docbook, “--ifdocbook” được bật và các cái khác bị tắt;\n"
  2926. " nếu tạo HTML thì bật “--ifhtml” và các cái khác bị tắt;\n"
  2927. " nếu tạo Info thì bật “--ifinfo” và các cái khác bị tắt;\n"
  2928. " nếu tạo chữ dạng thô thì bật “--ifplaintext” và các cái khác bị tắt;\n"
  2929. " nếu tạo XML thì bật “--ifxml” và các cái khác bị tắt;\n"
  2930. #: tp/texi2any.pl:864
  2931. msgid ""
  2932. "Examples:\n"
  2933. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2934. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2935. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2936. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2937. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2938. "output\n"
  2939. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2940. "\n"
  2941. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2942. "menus\n"
  2943. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2944. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2945. msgstr ""
  2946. "Ví dụ:\n"
  2947. " makeinfo foo.texi ghi Info vào @setfilename của foo\n"
  2948. " makeinfo --html foo.texi ghi HTML vào @setfilename\n"
  2949. " makeinfo --xml foo.texi ghi Texinfo XML vào @setfilename\n"
  2950. " makeinfo --docbook foo.texi ghi DocBook XML vào @setfilename\n"
  2951. " makeinfo --plaintext foo.texi ghi dữ liệu dạng chữ thường ra đầu "
  2952. "ra tiêu chuẩn\n"
  2953. " makeinfo --pdf foo.texi ghi PDF dùng texi2dvi\n"
  2954. "\n"
  2955. " makeinfo --html --no-headers foo.texi ghi HTML không có dòng nút hay "
  2956. "trình đơn\n"
  2957. " makeinfo --number-sections foo.texi ghi Info có các phần đã đánh số\n"
  2958. " makeinfo --no-split phu.texi ghi một tập tin Info, bất chấp kích "
  2959. "cỡ tối đa\n"
  2960. #: tp/texi2any.pl:911
  2961. #, perl-format
  2962. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2963. msgstr ""
  2964. "%s: đối số “--footnote-style” (kiểu dáng cước chú) phải là:\n"
  2965. " * separate riêng\n"
  2966. " * end cuối\n"
  2967. "không phải “%s”.\n"
  2968. #: tp/texi2any.pl:1002
  2969. #, perl-format
  2970. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2971. msgstr ""
  2972. "%s: đối số “--paragraph-indent” (thụt lề đoạn văn) phải là:\n"
  2973. " * numeric kiểu số\n"
  2974. " * none không có\n"
  2975. " * asis như thế\n"
  2976. "không phải “%s”.\n"
  2977. #: tp/texi2any.pl:1079
  2978. #, perl-format
  2979. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2980. msgstr ""
  2981. "%s: khi đang tạo %s, chỉ một TẬP-TIN đầu vào có thể được chỉ ra cùng với tùy "
  2982. "chọn -o\n"
  2983. #: tp/texi2any.pl:1083
  2984. msgid "--Xopt option without printed output"
  2985. msgstr "tùy chọn --Xopt không in ra kết xuất"
  2986. #: tp/texi2any.pl:1099
  2987. #, perl-format
  2988. msgid "unknown tree transformation %s"
  2989. msgstr "không hiểu sự biến đổi cây %s"
  2990. #: tp/texi2any.pl:1106
  2991. #, perl-format
  2992. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2993. msgstr "bỏ qua việc chia cắt cho định dạng %s"
  2994. #: tp/texi2any.pl:1166
  2995. #, perl-format
  2996. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2997. msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
  2998. #: tp/texi2any.pl:1167
  2999. #, perl-format
  3000. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  3001. msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
  3002. #: tp/texi2any.pl:1255
  3003. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  3004. msgstr ""
  3005. "chuyển đổi dạng fill_gaps_in_sectioning không trả về kết quả nào. Không có "
  3006. "chương nào à?"
  3007. #: tp/texi2any.pl:1278
  3008. #, perl-format
  3009. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3010. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin vĩ lệnh mở rộng %s: %s\n"
  3011. #: tp/texi2any.pl:1284
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3014. msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
  3015. #: tp/texi2any.pl:1309
  3016. msgid ""
  3017. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3018. "section?"
  3019. msgstr ""
  3020. "sự biến đổi insert_nodes_for_sectioning_commands không trả về kết quả. Không "
  3021. "có chương nào à?"
  3022. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3023. #, perl-format
  3024. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3025. msgstr "%s: lỗi đóng tập tin %s: %s\n"
  3026. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3027. #, perl-format
  3028. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3029. msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng tập tin liên kết nội tại %s: %s\n"
  3030. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3031. #, perl-format
  3032. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3033. msgstr "%s: không thể mở “%s” để ghi: %s\n"
  3034. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3035. #~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
  3036. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3037. #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
  3038. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3039. #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
  3040. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3041. #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n"
  3042. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3043. #~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n"
  3044. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3045. #~ msgstr "Lệnh chưa định nghĩa: %s"
  3046. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3047. #~ msgstr "readline: Hết bộ nhớ ảo!\n"
  3048. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3049. #~ msgstr "@%s chỉ được phép xuất hiện ở đầu hoặc cuối của tài liệu"
  3050. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3051. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld dòng --%s--"
  3052. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3053. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld dòng --%s--"
  3054. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  3055. #~ msgstr "Chưa chỉ ra tập tin cho nút “%s”"
  3056. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3057. #~ msgstr "đối số cho @U vượt quá cỡ của kiểu số nguyên: %s"
  3058. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3059. #~ msgstr "--*** Thẻ quá cũ ***"
  3060. #~ msgid " Subfile: %s"
  3061. #~ msgstr " Tập tin phụ: %s"
  3062. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  3063. #~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
  3064. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  3065. #~ msgstr "%s: không phải tập tin chỉ mục texinfo\n"
  3066. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3067. #~ msgstr "%s:%d: Sai khóa %s trong bản ghi\n"
  3068. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3069. #~ msgstr "%s:%d: Mục tin sai; cần ba trường chứ không phải %d\n"
  3070. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3071. #~ msgstr "%s:%d: Mục tin sai; cần %s tại cột %d\n"
  3072. #~ msgid "..."
  3073. #~ msgstr "…"
  3074. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3075. #~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]… TẬP-TIN…\n"
  3076. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3077. #~ msgstr "Tạo ra chỉ mục đã sắp xếp cho mỗi TẬP_TIN xuất TeX."
  3078. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3079. #~ msgstr ""
  3080. #~ "Thường TẬP_TIN… được ghi rõ dạng “phu.??” cho tài liệu dạng “phu.texi”."
  3081. #~ msgid "Options:"
  3082. #~ msgstr "Tùy chọn:"
  3083. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3084. #~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
  3085. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3086. #~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
  3087. #~ msgid " -- end option processing"
  3088. #~ msgstr " -- kết thúc xử lý tùy chọn"
  3089. #~ msgid ""
  3090. #~ "\n"
  3091. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3092. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3093. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "\n"
  3096. #~ "Hãy thông báo lỗi cho <bug-texinfo@gnu.org>,\n"
  3097. #~ "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  3098. #~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
  3099. #~ "Trang chủ texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>."
  3100. #~ msgid "Insert this character"
  3101. #~ msgstr "Chèn ký tự này"
  3102. #~ msgid "No index entries."
  3103. #~ msgstr "Không có gì trong chỉ mục."
  3104. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3105. #~ msgstr "KHÔNG THỂ THẤY CÁI NÀY"
  3106. #~ msgid ""
  3107. #~ "\n"
  3108. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3109. #~ msgstr ""
  3110. #~ "\n"
  3111. #~ "* Trình đơn: Nút có chỉ mục chứa “%s”:\n"
  3112. #~ msgid "No index"
  3113. #~ msgstr "Không có chỉ mục"
  3114. #~ msgid "Index for `%s'"
  3115. #~ msgstr "Mục lục cho “%s”"
  3116. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3117. #~ msgstr "Các tên tập tin khớp “%s”"
  3118. #~ msgid ""
  3119. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3120. #~ "******************************\n"
  3121. #~ msgstr ""
  3122. #~ "Lệnh Cơ bản trong Cửa sổ Info\n"
  3123. #~ "*****************************\n"
  3124. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3125. #~ msgstr " %-10s Thoát khỏi trợ giúp này.\n"
  3126. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3127. #~ msgstr " %-10s Thoát hoàn toàn Info.\n"
  3128. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3129. #~ msgstr " %-10s Gọi trợ lý hướng dẫn Info.\n"
  3130. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3131. #~ msgstr " %-10s Tới nút “kế” của nút này.\n"
  3132. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3133. #~ msgstr " %-10s Về nút “lùi” của nút này.\n"
  3134. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3135. #~ msgstr " %-10s Chuyển “lên” từ nút này.\n"
  3136. #~ msgid ""
  3137. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3138. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3139. #~ msgstr ""
  3140. #~ " %-10s Chọn một mục trình đơn xác định theo tên.\n"
  3141. #~ "Việc chọn một mục trình đơn thì gây ra chọn một nút khác.\n"
  3142. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3143. #~ msgstr " %-10s Theo một tham chiếu chéo. Đọc tên tham chiếu.\n"
  3144. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3145. #~ msgstr " %-10s Tới nút cuối hiển thị trong cửa sổ này.\n"
  3146. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3147. #~ msgstr ""
  3148. #~ " %-10s Nhảy tới liên kết siêu văn bản kế tiếp bên trong nút này.\n"
  3149. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3150. #~ msgstr " %-10s Theo liên kết siêu văn bản nằm dưới con trỏ.\n"
  3151. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3152. #~ msgstr " %-10s Tới nút “thư mục”. Bằng “g (THƯ_MỤC)”.\n"
  3153. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3154. #~ msgstr " %-10s Tới nút đỉnh. Bằng “g đỉnh”.\n"
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Moving within a node:\n"
  3157. #~ "---------------------\n"
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "Di chuyển bên trong nút thông tin:\n"
  3160. #~ "----------------------------------\n"
  3161. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3162. #~ msgstr " %-10s Cuộn tới một trang.\n"
  3163. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3164. #~ msgstr " %-10s Cuộn ngược một trang.\n"
  3165. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3166. #~ msgstr " %-10s Về đầu nút này.\n"
  3167. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3168. #~ msgstr " %-10s Tới cuối nút này.\n"
  3169. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3170. #~ msgstr " %-10s Cuộn tới một dòng.\n"
  3171. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3172. #~ msgstr " %-10s Cuộn ngược một dòng.\n"
  3173. #~ msgid ""
  3174. #~ "Other commands:\n"
  3175. #~ "---------------\n"
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ "Lệnh khác:\n"
  3178. #~ "----------\n"
  3179. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3180. #~ msgstr " %-10s Chọn mục thứ nhất đến thứ chín trong trình đơn của nút.\n"
  3181. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3182. #~ msgstr " %-10s Chọn mục cuối trong trình đơn của nút.\n"
  3183. #~ msgid ""
  3184. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3185. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3186. #~ "found.\n"
  3187. #~ msgstr ""
  3188. #~ " %-10s Tìm kiếm chuỗi đã cho trong mục lục của tập tin Info này\n"
  3189. #~ " chọn nút được tham chiếu bởi mục đầu tiên tìm thấy.\n"
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3192. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3193. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3194. #~ msgstr ""
  3195. #~ " %-10s Đi tới nút được chỉ định bằng tên.\n"
  3196. #~ " Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. "
  3197. #~ "“(TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT”.\n"
  3198. #~ msgid ""
  3199. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3200. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3201. #~ msgstr ""
  3202. #~ " %-10s Tìm kiếm tiếp chuỗi đã cho,\n"
  3203. #~ " và chọn nút tiếp theo tìm thấy.\n"
  3204. #~ msgid ""
  3205. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3206. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ " %-10s Tìm kiếm ngược lại chuỗi đã cho,\n"
  3209. #~ " và chọn nút tiếp theo tìm thấy.\n"
  3210. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3211. #~ msgstr "Chưa định nghĩa ESC %s."
  3212. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3213. #~ msgstr "%s đã được định nghĩa thành %s."
  3214. #~ msgid ""
  3215. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3216. #~ "----------------------\n"
  3217. #~ msgstr ""
  3218. #~ "Chọn các nút khác:\n"
  3219. #~ "------------------\n"
  3220. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3221. #~ msgstr "có số đối số không đúng"
  3222. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3223. #~ msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
  3224. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3225. #~ msgstr "không thể tạo tập tin xuất “%s”"
  3226. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3227. #~ msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
  3228. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3229. #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất “%s”"
  3230. #~ msgid "section too long"
  3231. #~ msgstr "phần quá dài"
  3232. #~ msgid ""
  3233. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3234. #~ "\n"
  3235. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3236. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3237. #~ "info.\n"
  3238. #~ "\n"
  3239. #~ "Options:\n"
  3240. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3241. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3242. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3243. #~ msgstr ""
  3244. #~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP-TIN=-ĐẦU-VÀO]\n"
  3245. #~ "\n"
  3246. #~ "Biên dịch tập tin mã nguồn infokey vào tập tin infokey. Đọc tập tin nhập "
  3247. #~ "vào\n"
  3248. #~ " (mặc định là “$HOME/.infokey”) và ghi tập tin khóa đã biên dịch ra\n"
  3249. #~ " (theo mặc định) “$HOME/.info”.\n"
  3250. #~ "\n"
  3251. #~ "Tùy chọn:\n"
  3252. #~ " --output TẬP_TIN xuất ra tập tin này, thay cho “$HOME/.info”\n"
  3253. #~ " --help thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
  3254. #~ " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
  3255. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3256. #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá nhỏ"
  3257. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3258. #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ “%s”: quá lớn"
  3259. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3260. #~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey “%s”: đọc ngắn"
  3261. #~ msgid ""
  3262. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (số ma thuật sai): hãy chạy infokey để "
  3265. #~ "cập nhật nó"
  3266. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3267. #~ msgstr ""
  3268. #~ "Tập tin infokey “%s” của bạn quá cũ : hãy chạy infokey để cập nhật nó"
  3269. #~ msgid ""
  3270. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (độ dài phần sai): hãy chạy infokey để "
  3273. #~ "cập nhật nó"
  3274. #~ msgid ""
  3275. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3276. #~ msgstr ""
  3277. #~ "Tập tin infokey “%s” không hợp lệ (mã phần sai): hãy chạy infokey để cập "
  3278. #~ "nhật nó"
  3279. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3280. #~ msgstr "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số tổ hợp phím"
  3281. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3282. #~ msgstr ""
  3283. #~ "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số cách đặt “var”"
  3284. #~ msgid "Next"
  3285. #~ msgstr "Kế tiếp"
  3286. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3287. #~ msgstr "Không có “Lùi” cho nút này"
  3288. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3289. #~ msgstr "Giết nút (%s): "
  3290. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3291. #~ msgstr "Không thể giết nút “%s”"
  3292. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3293. #~ msgstr "Không thể giết nút cuối"
  3294. #~ msgid "Kill this node"
  3295. #~ msgstr "Giết nút này"
  3296. #~ msgid "writing file %s"
  3297. #~ msgstr "đang ghi tập tin %s"
  3298. #~ msgid "closing file %s"
  3299. #~ msgstr "đang tập tin “%s”"
  3300. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3301. #~ msgstr "Dùng bên trong bởi “\\[universal-argument]” (đối số toàn thể)"
  3302. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3303. #~ msgstr "Cách dùng: makeinfo [TÙY-CHỌN]… TẬP-TIN-TEXINFO…\n"
  3304. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3305. #~ msgstr " hoặc: texi2any [TÙY-CHỌN]… TẬP-TIN-TEXINFO…\n"
  3306. #~ msgid "send output to FILE"
  3307. #~ msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
  3308. #~ msgid "failure reopening %s"
  3309. #~ msgstr "lỗi mở lại %s"
  3310. #~ msgid "No page number in %s"
  3311. #~ msgstr "Không có số thứ tự trang trong %s"
  3312. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3313. #~ msgstr "mục nhập %s nằm theo một mục nhập có tên phụ"
  3314. #~ msgid "Done."
  3315. #~ msgstr "Hoàn tất."
  3316. #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
  3317. #~ msgstr "tex4ht.pm: không thể mở %s"
  3318. #~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  3319. #~ msgstr ""
  3320. #~ "các tùy chọn --dir-file (hay --info-dir) được chỉ ra thì áp dụng lần lượt."
  3321. #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
  3322. #~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning không thể bảo vệ trong @%s"
  3323. #~ msgid "Can't read file %s: %s"
  3324. #~ msgstr "Không thể đọc tệp tin %s: %s"
  3325. #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  3326. #~ msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s (có lẽ gọi @%s)\n"
  3327. #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  3328. #~ msgstr "%s:%d: cảnh báo: %s\n"
  3329. #~ msgid "warning: %s\n"
  3330. #~ msgstr "Cảnh báo: %s\n"
  3331. #~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  3332. #~ msgstr "Trình đơn tham chiếu đến vị trí nút chưa sẵn có “%s”"
  3333. #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
  3334. #~ msgstr "Không thể mở %s để ghi: %s\n"
  3335. #~ msgid "chdir to %s failed"
  3336. #~ msgstr "lỗi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
  3337. #~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
  3338. #~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin nút được đổi tên %s: %s"
  3339. #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
  3340. #~ msgstr "Nút “%s” cái mà được đổi tên đã sẵn có"
  3341. #~ msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  3342. #~ msgstr "Nút được đổi tên như vậy, không tìm thấy “%s”"
  3343. #~ msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
  3344. #~ msgstr "kết xuất tex4ht nhận được %d cho %d mục đã vào"
  3345. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3346. #~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn “-- %c”\n"
  3347. #~ msgid "One completion:\n"
  3348. #~ msgstr "Một từ gợi ý:\n"
  3349. #~ msgid "more "
  3350. #~ msgstr "thêm "
  3351. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3352. #~ msgstr "lỗi ferror trên thiết bị xuất chuẩn\n"
  3353. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3354. #~ msgstr "lỗi fflush trên thiết bị xuất chuẩn\n"
  3355. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3356. #~ msgstr "các đối số tới @%s bị bỏ qua"
  3357. #~ msgid "January"
  3358. #~ msgstr "Tháng Giêng"
  3359. #~ msgid "February"
  3360. #~ msgstr "Tháng Hai"
  3361. #~ msgid "March"
  3362. #~ msgstr "Tháng Ba"
  3363. #~ msgid "April"
  3364. #~ msgstr "Tháng Tư"
  3365. #~ msgid "May"
  3366. #~ msgstr "Tháng Năm"
  3367. #~ msgid "June"
  3368. #~ msgstr "Tháng Sáu"
  3369. #~ msgid "July"
  3370. #~ msgstr "Tháng Bảy"
  3371. #~ msgid "August"
  3372. #~ msgstr "Tháng Tám"
  3373. #~ msgid "September"
  3374. #~ msgstr "Tháng Chín"
  3375. #~ msgid "October"
  3376. #~ msgstr "Tháng Mười"
  3377. #~ msgid "November"
  3378. #~ msgstr "Tháng Mười Một"
  3379. #~ msgid "December"
  3380. #~ msgstr "Tháng Chạp"
  3381. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3382. #~ msgstr "đối số @sc hoàn toàn chữ hoa nên không có tác động"
  3383. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3384. #~ msgstr "mong đợi “{” còn gặp “%c”"
  3385. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3386. #~ msgstr "kết thức tập tin bên trong khối động từ"
  3387. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3388. #~ msgstr "mong đợi “}” còn gặp “%c”"
  3389. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3390. #~ msgstr "“@sp” cần đến một đối số dương thuộc số, không phải “%s”"
  3391. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3392. #~ msgstr "Đối số sai tới %c%s"
  3393. #~ msgid "asis"
  3394. #~ msgstr "như thế"
  3395. #~ msgid "none"
  3396. #~ msgstr "không có"
  3397. #~ msgid "insert"
  3398. #~ msgstr "chèn"
  3399. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3400. #~ msgstr "Thiếu “}” trong đối số xác định @def"
  3401. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3402. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3403. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3404. #~ msgstr "“%s” bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
  3405. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3406. #~ msgstr "“%s” bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
  3407. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3408. #~ msgstr "Bộ đệm xuất không rỗng."
  3409. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3410. #~ msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu “%s” không phải được dùng trước"
  3411. #~ msgid "See "
  3412. #~ msgstr "Xem "
  3413. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3414. #~ msgstr "“%c%s” cần thiết đối số “{…}”, không phải chỉ “%s”"
  3415. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3416. #~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú “%s”"