tr.po 138 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368
  1. # translation of texinfo-5.9.90.po to Turkish
  2. # Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # texinfo-5.9.90 Türkçe Çevirisi
  5. # Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012, 2015.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 5.9.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2015-03-13 09:29-0500\n"
  12. "Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <hakan_duran@hotmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: tr\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  21. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  22. #: gnulib/lib/error.c:191
  23. msgid "Unknown system error"
  24. msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
  25. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  26. #, fuzzy, c-format
  27. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  28. msgstr "%s: %s' seçeneği belirsiz\n"
  29. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  30. #, fuzzy, c-format
  31. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  32. msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"
  33. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  36. msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
  37. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  40. msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
  41. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  44. msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
  45. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  46. #, c-format
  47. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  48. msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
  49. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  52. msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n"
  53. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  54. msgid "Success"
  55. msgstr "Başarılı"
  56. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  57. msgid "No match"
  58. msgstr "Eşleşme yok"
  59. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  60. msgid "Invalid regular expression"
  61. msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
  62. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  63. msgid "Invalid collation character"
  64. msgstr "geçersiz karşılaştıma karakteri"
  65. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  66. msgid "Invalid character class name"
  67. msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı"
  68. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  69. msgid "Trailing backslash"
  70. msgstr "İzleyen sola yatık bölü çizgisi"
  71. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  72. msgid "Invalid back reference"
  73. msgstr "Geçersiz geri başvurusu"
  74. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  75. #, fuzzy
  76. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  77. msgstr "Eşleşmemiş [ ya da [^"
  78. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  79. msgid "Unmatched ( or \\("
  80. msgstr "Eşleşmemiş ( ya da \\("
  81. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  82. msgid "Unmatched \\{"
  83. msgstr "Eşleşmemiş \\{"
  84. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  85. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  86. msgstr "\\{\\}'de geçersiz içerik"
  87. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  88. msgid "Invalid range end"
  89. msgstr "Geçersiz aralık sonu"
  90. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  91. msgid "Memory exhausted"
  92. msgstr "Bellek tükendi"
  93. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  94. msgid "Invalid preceding regular expression"
  95. msgstr "Önceki düzenli ifadede hata"
  96. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  97. msgid "Premature end of regular expression"
  98. msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma"
  99. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  100. msgid "Regular expression too big"
  101. msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
  102. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  103. msgid "Unmatched ) or \\)"
  104. msgstr "Eşleşmemiş ) ya da \\)"
  105. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  106. msgid "No previous regular expression"
  107. msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"
  108. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  109. msgid "memory exhausted"
  110. msgstr "bellek tükendi"
  111. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  112. msgid "Move forward a character"
  113. msgstr "Bir karakter ileri gider"
  114. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  115. msgid "Move backward a character"
  116. msgstr "Bir karakter geri gider"
  117. #: info/echo-area.c:336
  118. msgid "Move to the start of this line"
  119. msgstr "Satırın başlangıcına gider"
  120. #: info/echo-area.c:341
  121. msgid "Move to the end of this line"
  122. msgstr "Satırın sonuna gider"
  123. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  124. msgid "Move forward a word"
  125. msgstr "Bir kelime ileri gider"
  126. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  127. msgid "Move backward a word"
  128. msgstr "Bir kelime geri gider"
  129. #: info/echo-area.c:429
  130. msgid "Delete the character under the cursor"
  131. msgstr "İmlecin altındaki karakteri siler"
  132. #: info/echo-area.c:449
  133. msgid "Delete the character behind the cursor"
  134. msgstr "İmleçden önceki karakteri siler"
  135. #: info/echo-area.c:476
  136. msgid "Cancel or quit operation"
  137. msgstr "İşlemi keser ya da çıkar"
  138. #: info/echo-area.c:491
  139. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  140. msgstr "Bu satırı kabul eder (ya da tamamlanması için zorlar)"
  141. #: info/echo-area.c:496
  142. msgid "Insert next character verbatim"
  143. msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleştirir"
  144. #: info/echo-area.c:528
  145. msgid "Insert a TAB character"
  146. msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
  147. #: info/echo-area.c:580
  148. msgid "Transpose characters at point"
  149. msgstr "Verilen yerde karakterleri yer değiştirir"
  150. #: info/echo-area.c:649
  151. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  152. msgstr "Son silinenin içeriği kadar geri çeker"
  153. #: info/echo-area.c:656
  154. msgid "Kill ring is empty"
  155. msgstr "Silinen zincir boş"
  156. #: info/echo-area.c:669
  157. msgid "Yank back a previous kill"
  158. msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
  159. #: info/echo-area.c:702
  160. msgid "Kill to the end of the line"
  161. msgstr "Satırın sonuna kadar siler"
  162. #: info/echo-area.c:715
  163. msgid "Kill to the beginning of the line"
  164. msgstr "Satırın başına kadar siler"
  165. #: info/echo-area.c:727
  166. msgid "Kill the word following the cursor"
  167. msgstr "İmleçten sonraki kelimeyi siler"
  168. #: info/echo-area.c:747
  169. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  170. msgstr "İmleçten önceki kelimeyi siler"
  171. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  172. msgid "No completions"
  173. msgstr "Tamamlama yok"
  174. #: info/echo-area.c:981
  175. msgid "Not complete"
  176. msgstr "Bitmedi"
  177. #: info/echo-area.c:1030
  178. msgid "List possible completions"
  179. msgstr "Olası tamamlamaları listeler"
  180. #: info/echo-area.c:1041
  181. msgid "Sole completion"
  182. msgstr "Tek tamamlama"
  183. #: info/echo-area.c:1050
  184. #, c-format
  185. msgid "%d completion:\n"
  186. msgid_plural "%d completions:\n"
  187. msgstr[0] "%d tamamlama:\n"
  188. msgstr[1] "%d tamamlama:\n"
  189. msgstr[2] "%d tamamlama:\n"
  190. #: info/echo-area.c:1167
  191. msgid "Insert completion"
  192. msgstr "Tamamlamayı yerleştir"
  193. #: info/echo-area.c:1269
  194. #, c-format
  195. msgid "Building completions..."
  196. msgstr "Tamamlamaları oluşturuyor..."
  197. #: info/echo-area.c:1388
  198. msgid "Scroll the completions window"
  199. msgstr "Tamamlama penceresini kaydırır"
  200. #: info/filesys.c:90
  201. #, c-format
  202. msgid "looking for file \"%s\""
  203. msgstr "dosya \"%s\" aranıyor"
  204. #: info/filesys.c:152
  205. #, c-format
  206. msgid "looking for file %s in %s"
  207. msgstr "Dosya %1$s, %2$s'nin içinde aranıyor"
  208. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  209. #, c-format
  210. msgid "found file %s"
  211. msgstr "dosya %s bulundu"
  212. #: info/footnotes.c:231
  213. #, c-format
  214. msgid "Footnotes could not be displayed"
  215. msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
  216. #: info/footnotes.c:251
  217. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  218. msgstr "Diğer penceredeki bu düğümle ilişkili dipnotları gösterir"
  219. #: info/footnotes.h:26
  220. msgid "---------- Footnotes ----------"
  221. msgstr "----------- Dipnotlar ---------"
  222. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  223. #, c-format
  224. msgid "Finding index entries..."
  225. msgstr "indeks girdilerini buluyor..."
  226. #: info/indices.c:203
  227. msgid "Look up a string in the index for this file"
  228. msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
  229. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  230. #, c-format
  231. msgid "No indices found."
  232. msgstr "Hiç indis yok."
  233. #: info/indices.c:219
  234. msgid "Index entry: "
  235. msgstr "indeks girişi: "
  236. #: info/indices.c:438
  237. #, c-format
  238. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  239. msgstr ""
  240. "'%1$s' %2$s'nin içinde bulundu. ('\\[next-index-match]' sonrakini bulmayı "
  241. "dener.)"
  242. #: info/indices.c:448
  243. msgid ""
  244. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  245. msgstr ""
  246. "Son '\\[index-search]' komutundan bir sonraki eşleşen indeks öğesine git"
  247. #: info/indices.c:459
  248. #, c-format
  249. msgid "No previous index search string."
  250. msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
  251. #: info/indices.c:477
  252. #, c-format
  253. msgid "No more index entries containing '%s'."
  254. msgstr "'%s' içeren daha başka indeks girdisi yok."
  255. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  256. #, c-format
  257. msgid "No index entries containing '%s'."
  258. msgstr "'%s' içeren indeks girdisi yok."
  259. #: info/indices.c:588
  260. #, c-format
  261. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  262. msgstr "'%s' indislerini tarıyor..."
  263. #: info/indices.c:648
  264. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  265. msgstr ""
  266. "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarının indislerinide ekleyerek bir "
  267. "menu oluşturur"
  268. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  269. msgid "Index apropos"
  270. msgstr "İndeks hakkında"
  271. #: info/indices.c:700
  272. #, c-format
  273. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  274. msgstr "'%s' içeren indeks girdileri:\n"
  275. #: info/indices.c:820
  276. #, c-format
  277. msgid ""
  278. "Virtual Index\n"
  279. "*************\n"
  280. "\n"
  281. "Index entries that match '%s':\n"
  282. msgstr ""
  283. #: info/indices.c:867
  284. msgid "List all matches of a string in the index"
  285. msgstr "İndekste dizgeyle eşleşenleri listele"
  286. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  287. msgid "Index topic"
  288. msgstr "İndeks konusu"
  289. #: info/indices.h:42
  290. #, c-format
  291. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  292. msgstr "Mevcut bilgi dosyalarından hiçbirisinin indisinde '%s' yok."
  293. #: info/info-utils.c:880
  294. #, c-format
  295. msgid "Error converting file character encoding."
  296. msgstr "Dosya karakter kodlamasını dönüştürmede hata."
  297. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  298. #, c-format
  299. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  300. msgstr "'%2$s' düğümünde '%1$s' menü öğesi yok."
  301. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  302. #, c-format
  303. msgid "Cannot find node '%s'."
  304. msgstr "'%s' düğümü bulunamadı."
  305. #: info/info.c:437
  306. #, c-format
  307. msgid "No program name given."
  308. msgstr "Program adı verilmedi."
  309. #: info/info.c:635
  310. #, c-format
  311. msgid "invalid number: %s\n"
  312. msgstr "Geçersiz numara: %s\n"
  313. #: info/info.c:815
  314. #, c-format
  315. msgid "malformed variable assignment: %s"
  316. msgstr "kusurlu değişken ataması: %s"
  317. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: no such variable"
  320. msgstr "%s: böyle bir değişken yok"
  321. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  322. #, c-format
  323. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  324. msgstr "%1$s değeri %2$s değişkeni için geçerli değil"
  325. #: info/info.c:840
  326. #, c-format
  327. msgid "Try --help for more information.\n"
  328. msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneğini kullanın.\n"
  329. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  330. #, c-format, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı Inc.\n"
  339. "Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>\n"
  341. "Bu özgür yazılımdır: değiştirip dağıtma özgürlüğüne sahipsiniz.\n"
  342. "Yasaların elverdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİ yoktur.\n"
  343. #: info/info.c:1035
  344. #, c-format
  345. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  346. msgstr "'%s' için indeks girdisi yok.\n"
  347. #: info/info.c:1089
  348. #, c-format
  349. msgid ""
  350. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  351. "\n"
  352. "Read documentation in Info format.\n"
  353. msgstr ""
  354. "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESİ...]\n"
  355. "\n"
  356. "Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
  357. #: info/info.c:1095
  358. msgid ""
  359. "Options:\n"
  360. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  361. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  362. "manuals.\n"
  363. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  364. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  365. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  366. msgstr ""
  367. "Seçenekler:\n"
  368. " -a, --all eşleşen tüm manüelleri kullan.\n"
  369. " -k, --apopros=DİZGE tüm manüellerin tüm indekslerinde DİZGE'yi "
  370. "arar.\n"
  371. " -d, --directory=DİZ DİZ'i INFO YOLU'na ekler.\n"
  372. " --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanıcı tuşbasımlarını "
  373. "anımsar.\n"
  374. " -f, --file=DOSYAADI ziyaret edilecek Info dosyasını belirler."
  375. #: info/info.c:1103
  376. msgid ""
  377. " -h, --help display this help and exit.\n"
  378. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  379. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  380. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  381. msgstr ""
  382. " -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
  383. " --index-search=DİZGE İndeks girdisi DİZGE tarafından işaret edilen "
  384. "düğüme gider.\n"
  385. " -n, --node=DÜĞÜMADI İlk ziyaret edilen Info dosyasında düğümleri "
  386. "belirler.\n"
  387. " -o, --output=DOSYAADI Seçili düğümlerden DOSYAADI'na çıktı alır."
  388. #: info/info.c:1109
  389. msgid ""
  390. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  391. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  392. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  393. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  394. msgstr ""
  395. " -R, --raw-escapes \"ham\" ANSI kaçışlardan çıktı alır "
  396. "(öntanımlı).\n"
  397. " --no-raw-escapes kaçışların okunur metin gibi çıktısını alır.\n"
  398. " --restore=DOSYAADI ilk tuşbasımlarını DOSYAADI'ndan okur.\n"
  399. " -Q, --show-options, --usage komut satırı seçenekler düğümüne gider."
  400. #: info/info.c:1116
  401. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  402. msgstr " -b, --speech-friendly konuşma sentezcilerine dostça davranır."
  403. #: info/info.c:1120
  404. msgid ""
  405. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  406. "is.\n"
  407. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  408. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  409. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  410. " --version display version information and exit.\n"
  411. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  412. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  413. msgstr ""
  414. " --strict*node-location (hata ayıklamak için) Info dosyası "
  415. "göstergelerini olduğu gibi kullan. \n"
  416. " --subnotes menü ögelerinin özyineli çıktısını alır.\n"
  417. " -v, --variable VAR=DEĞER Info değişkeni VAR'a DEĞER atar.\n"
  418. " --vi-keys vi ve less benzeri tuş bağlantılarını "
  419. "kullanır.\n"
  420. " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
  421. " -w, --where, --location Info dosyasının fiziksel konumunu yazdırır.\n"
  422. " -x, --debug=NUMARA hata ayıklama düzeyini belirler (tümü için -1).\n"
  423. #: info/info.c:1129
  424. msgid ""
  425. "\n"
  426. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  427. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  428. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  429. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  430. "items relative to the initial node visited."
  431. msgstr ""
  432. "\n"
  433. "Eğer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman başlanacak menü girdisidir;\n"
  434. "bu, tüm INFOYOLU içindeki `dir' dosyalarında aranır.\n"
  435. "Mevcut değilse, info tüm `dir' dosyalarını birleştirir ve sonucu gösterir.\n"
  436. "Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düğüme göreceli menü\n"
  437. "ögesi isimleri olarak işlem görür."
  438. #: info/info.c:1136
  439. msgid ""
  440. "\n"
  441. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  442. msgstr ""
  443. "\n"
  444. "Tuş bağlantılarının bir özeti için Info içinden H tuşlayın."
  445. #: info/info.c:1139
  446. msgid ""
  447. "\n"
  448. "Examples:\n"
  449. " info show top-level dir menu\n"
  450. " info info show the general manual for Info readers\n"
  451. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  452. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  453. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  454. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  455. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  456. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  457. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  458. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  459. msgstr ""
  460. "\n"
  461. "Örnekler:\n"
  462. " info en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
  463. " info info Info okuyucuları için genel el kitabını "
  464. "gösterir\n"
  465. " info info-stnd bu Info programına özgü el kitabını gösterir\n"
  466. " info emacs en üst düzey dir'den emacs düğümünden başlatır\n"
  467. " info emasc buffers emacs elkitabı içinden tampon düğümünden "
  468. "başlatır\n"
  469. " info emacs -n Files emacs elkitabı içinden Dosya düğümünden "
  470. "başlatır.\n"
  471. " info '(emacs)Files' Dosya düğümünden başlamak için alternatif "
  472. "seçenek\n"
  473. " info --show-options emacs emacs'ın komut satırı seçenekleri bulunan "
  474. "düğümden başlatır\n"
  475. " info --subnodes -o out.txt emacs tüm elkitabını out.txt'e çıkartır\n"
  476. " info -f ./foo.info dir aramadan ./foo.info dosyasını gösterir"
  477. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  478. msgid ""
  479. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  480. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  481. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  482. msgstr ""
  483. "Yazılım hatalarını bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
  484. "genel soru ve tartışmaları help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
  485. "Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  486. #: info/info.c:1189
  487. #, c-format
  488. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  489. msgstr "'(%s)%s' düğümü bulunamadı."
  490. #: info/info.c:1190
  491. msgid "Cannot find a window!"
  492. msgstr "Bir pencere bulunamadı!"
  493. #: info/info.c:1191
  494. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  495. msgstr "Orası bu pencerenin düğümü gibi görünmüyor!"
  496. #: info/info.c:1192
  497. msgid "Cannot delete the last window."
  498. msgstr "Son pencere silinemez."
  499. #: info/info.c:1193
  500. msgid "No menu in this node."
  501. msgstr "Bu düğümde menü yok."
  502. #: info/info.c:1194
  503. msgid "No footnotes in this node."
  504. msgstr "Bu düğümde dipnot yok."
  505. #: info/info.c:1195
  506. msgid "No cross references in this node."
  507. msgstr "Bu düğümde çapraz başvuru yok."
  508. #: info/info.c:1196
  509. #, c-format
  510. msgid "No '%s' pointer for this node."
  511. msgstr "Bu düğüm için '%s' yer gösterici yok."
  512. #: info/info.c:1197
  513. #, c-format
  514. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  515. msgstr "Info komutu '%c' bilinmiyor; yardım almak için '?' deneyin."
  516. #: info/info.c:1198
  517. #, c-format
  518. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  519. msgstr "'%s' terminal türü Info çalıştırmak için yeterince akıllı değil."
  520. #: info/info.c:1199
  521. msgid "You are already at the last page of this node."
  522. msgstr "Zaten bu düğümün son sayfasındasınız."
  523. #: info/info.c:1200
  524. msgid "You are already at the first page of this node."
  525. msgstr "Zaten bu düğümün ilk sayfasındasınız."
  526. #: info/info.c:1201
  527. msgid "Only one window."
  528. msgstr "Sadece bir pencere."
  529. #: info/info.c:1202
  530. msgid "Resulting window would be too small."
  531. msgstr "Pencere çok küçük olacaktı."
  532. #: info/info.c:1203
  533. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  534. msgstr "Bir yardım penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
  535. #: info/infodoc.c:40
  536. msgid "Basic Info command keys\n"
  537. msgstr "Temel Info komut tuşları\n"
  538. #: info/infodoc.c:42
  539. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  540. msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardım penceresini kapatır.\n"
  541. #: info/infodoc.c:43
  542. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  543. msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çıkar.\n"
  544. #: info/infodoc.c:44
  545. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  546. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öğreticiyi çağırır.\n"
  547. #: info/infodoc.c:46
  548. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  549. msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satır yukarı git.\n"
  550. #: info/infodoc.c:47
  551. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  552. msgstr "\\%-10[next-line] Bir satır aşağı git.\n"
  553. #: info/infodoc.c:48
  554. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  555. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doğru bir ekran kaydırır.\n"
  556. #: info/infodoc.c:49
  557. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  558. msgstr "\\%-10[scroll-forward] İleriye doğru bir ekran kaydırır.\n"
  559. #: info/infodoc.c:50
  560. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  561. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düğümün başlangıcına gider.\n"
  562. #: info/infodoc.c:51
  563. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  564. msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düğümün sonuna gider.\n"
  565. #: info/infodoc.c:53
  566. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  567. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Bir sonraki yardımlı metin linkine atlar.\n"
  568. #: info/infodoc.c:54
  569. msgid ""
  570. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  571. "cursor.\n"
  572. msgstr ""
  573. "\\%-10[select-reference-this-line] İmleç altındaki yardımlı metin linkini "
  574. "izler.\n"
  575. #: info/infodoc.c:55
  576. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  577. msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düğüme gider.\n"
  578. #: info/infodoc.c:57
  579. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  580. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Belgede bundan önceki düğüme gider.\n"
  581. #: info/infodoc.c:58
  582. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  583. msgstr "\\%-10[global-next-node] Belgede bundan sonraki düğüme gider.\n"
  584. #: info/infodoc.c:59
  585. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  586. msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düzeydeki bundan önceki düğüme gider.\n"
  587. #: info/infodoc.c:60
  588. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  589. msgstr "\\%-10[next-node] Bu düzeydeki bundan sonraki düğüme gider.\n"
  590. #: info/infodoc.c:61
  591. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  592. msgstr "\\%-10[up-node] Bir düzey üste gider.\n"
  593. #: info/infodoc.c:62
  594. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  595. msgstr "\\%-10[top-node] Bu belgenin en üst düğümüne gider.\n"
  596. #: info/infodoc.c:63
  597. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  598. msgstr "\\%-10[dir-node] Ana 'directory' düğümüne gider.\n"
  599. #: info/infodoc.c:65
  600. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  601. msgstr "1...9 Bu düğümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öğeyi seçer.\n"
  602. #: info/infodoc.c:66
  603. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  604. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Bu düğümün menüsündeki son öğeyi seçer.\n"
  605. #: info/infodoc.c:67
  606. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  607. msgstr "\\%-10[menu-item] İsmi ile belirtilen menü öğesini seçer.\n"
  608. #: info/infodoc.c:68
  609. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  610. msgstr "\\%-10[xref-item] İşmiyle belirtilen bir çapraz başvuruyu izler.\n"
  611. #: info/infodoc.c:69
  612. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  613. msgstr "\\%-10[goto-node] ismiyle belirtilen düğüme gider.\n"
  614. #: info/infodoc.c:71
  615. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  616. msgstr "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doğru arar\n"
  617. #: info/infodoc.c:72
  618. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  619. msgstr "\\%-10[search-previous] Önceki bulunmayı arar.\n"
  620. #: info/infodoc.c:73
  621. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  622. msgstr "\\%-10[search-next] Sonraki bulunmayı arar.\n"
  623. #: info/infodoc.c:74
  624. msgid ""
  625. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  626. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  627. msgstr ""
  628. "\\%-10[index-search] İndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
  629. " ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düğümü "
  630. "seçer.\n"
  631. #: info/infodoc.c:76
  632. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  633. msgstr "\\%-10[sanal-indeks] Eşleşen indeks girdilerinden menü sentezle.\n"
  634. #: info/infodoc.c:78
  635. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  636. msgstr "\\%-10[abort-key] Mevcut işlemi iptal eder.\n"
  637. #: info/infodoc.c:197
  638. #, c-format
  639. msgid "This is GNU Info version %s. "
  640. msgstr "Bu, GNU Info sürüm %s. "
  641. #: info/infodoc.c:198
  642. msgid "The current search path is:\n"
  643. msgstr "Şu anki arama yolu:\n"
  644. #: info/infodoc.c:203
  645. msgid ""
  646. "Commands available in Info windows:\n"
  647. "\n"
  648. msgstr ""
  649. "Info pencerelerinde kullanılabilecek komutlar:\n"
  650. "\n"
  651. #: info/infodoc.c:206
  652. msgid ""
  653. "Commands available in the echo area:\n"
  654. "\n"
  655. msgstr ""
  656. "Eko alanında kullanılabilecek komutlar:\n"
  657. "\n"
  658. #: info/infodoc.c:226
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  662. "\n"
  663. msgstr ""
  664. "Aşağıdaki komutlar yalnızca %s aracılığıyla çağrılabilirler:\n"
  665. "\n"
  666. #: info/infodoc.c:231
  667. msgid ""
  668. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  669. "\n"
  670. msgstr " tümü\n"
  671. #: info/infodoc.c:335
  672. msgid "Display help message"
  673. msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
  674. #: info/infodoc.c:348
  675. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  676. msgstr "Info düğümünü '(info)Help' ziyaret eder"
  677. #: info/infodoc.c:452
  678. msgid "Print documentation for KEY"
  679. msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar"
  680. #: info/infodoc.c:463
  681. #, c-format
  682. msgid "Describe key: %s"
  683. msgstr "Tuş açıklaması: %s"
  684. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  685. #, c-format
  686. msgid "%s is undefined."
  687. msgstr "%s atanmamış."
  688. #: info/infodoc.c:871
  689. msgid "Show what to type to execute a given command"
  690. msgstr "Verilen komutu çalıştıracak türü gösterir"
  691. #: info/infodoc.c:875
  692. msgid "Where is command: "
  693. msgstr "Komutun yeri: "
  694. #: info/infodoc.c:897
  695. #, c-format
  696. msgid "'%s' is not on any keys"
  697. msgstr "'%s' bir tuş üzerinde değil"
  698. #: info/infodoc.c:903
  699. #, c-format
  700. msgid "%s can only be invoked via %s."
  701. msgstr "%s sadece %s üzerinden çağrılabilir."
  702. #: info/infodoc.c:907
  703. #, c-format
  704. msgid "%s can be invoked via %s."
  705. msgstr "%s, %s üzerinden çağrılabilir."
  706. #: info/infodoc.c:912
  707. #, c-format
  708. msgid "There is no function named '%s'"
  709. msgstr "'%s' isimli bir işlev yok"
  710. #: info/infomap.c:598
  711. #, fuzzy, c-format
  712. msgid "could not open init file %s"
  713. msgstr "init dosyası %s okunamıyor"
  714. #: info/infokey.c:229
  715. #, c-format
  716. msgid "key sequence too long"
  717. msgstr "anahtar sıralaması çok uzun"
  718. #: info/infokey.c:306
  719. #, c-format
  720. msgid "missing key sequence"
  721. msgstr "anahtar sıralaması kayıp"
  722. #: info/infokey.c:386
  723. #, c-format
  724. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  725. msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor"
  726. #: info/infokey.c:415
  727. #, c-format
  728. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  729. msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor"
  730. #: info/infokey.c:438
  731. #, c-format
  732. msgid "missing action name"
  733. msgstr "kayıp eylem adı"
  734. #: info/infokey.c:450
  735. #, c-format
  736. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  737. msgstr "anahtar sıralaması menü-rakamına bağlanamadı"
  738. #: info/infokey.c:458
  739. #, c-format
  740. msgid "unknown action `%s'"
  741. msgstr "bilinmeyen eylem `%s'"
  742. #: info/infokey.c:485
  743. #, c-format
  744. msgid "action name too long"
  745. msgstr "eylem adı çok uzun"
  746. #: info/infokey.c:498
  747. #, c-format
  748. msgid "extra characters following action `%s'"
  749. msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler"
  750. #: info/infokey.c:509
  751. #, c-format
  752. msgid "missing variable name"
  753. msgstr "kayıp değişken adı"
  754. #: info/infokey.c:518
  755. #, c-format
  756. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  757. msgstr "değişken adından hemen sonra kayıp `=' "
  758. #: info/infokey.c:525
  759. #, c-format
  760. msgid "variable name too long"
  761. msgstr "değişken adı çok uzun"
  762. #: info/infokey.c:549
  763. #, c-format
  764. msgid "value too long"
  765. msgstr "değer çok uzun"
  766. #: info/infokey.c:595
  767. #, c-format
  768. msgid "\"%s\", line %u: "
  769. msgstr "\"%s\", satır %u: "
  770. #: info/m-x.c:66
  771. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  772. msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açıklar"
  773. #: info/m-x.c:70
  774. msgid "Describe command: "
  775. msgstr "Komut açıklaması: "
  776. #: info/m-x.c:93
  777. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  778. msgstr "Eko alanından komut ismini okur ve onu çalıştırır"
  779. #: info/m-x.c:136
  780. #, c-format
  781. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  782. msgstr "Bir 'eko-alanı' komutu burada çalıştırılamaz."
  783. #: info/m-x.c:150
  784. msgid "Set the height of the displayed window"
  785. msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliği belirtilir"
  786. #: info/m-x.c:163
  787. #, c-format
  788. msgid "Set screen height to (%d): "
  789. msgstr "Ekran yüksekliğini (%d) ye ayarlar: "
  790. #: info/makedoc.c:141
  791. #, c-format
  792. msgid ""
  793. " Source files groveled to make this file include:\n"
  794. "\n"
  795. msgstr ""
  796. " Bu dosyanın içermesini sağlamak için peşi sıra sürüklenen kaynak "
  797. "dosyalar:\n"
  798. "\n"
  799. #: info/makedoc.c:466
  800. #, c-format
  801. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  802. msgstr "%s dosyası manipüle edilemedi.\n"
  803. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  804. #. it is part of the Info syntax.
  805. #: info/nodemenu.c:35
  806. msgid ""
  807. "\n"
  808. "* Menu:\n"
  809. "\n"
  810. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  811. " ---------- ----- ---- ---------------"
  812. msgstr ""
  813. "\n"
  814. "* Menü:\n"
  815. "\n"
  816. " (Dosya)Düğüm Satır Boyut İçerdiği Dosya\n"
  817. " ------------ ----- ----- --------------"
  818. #: info/nodemenu.c:187
  819. msgid ""
  820. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  821. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  822. msgstr ""
  823. "En son uğradığınız düğüm menüsünü görmektesiniz.\n"
  824. "Ya bu menüden seçin, ya da başka bir pencerede `\\[history-node]' kullanın.\n"
  825. #: info/nodemenu.c:208
  826. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  827. msgstr ""
  828. "Son zamanlarda uğradığınız tüm düğümlerin menüsünü içeren bir pencere "
  829. "oluşturur"
  830. #: info/nodemenu.c:253
  831. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  832. msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uğradığınız bir düğüm seçiniz"
  833. #: info/nodemenu.c:260
  834. msgid "Select visited node: "
  835. msgstr "Uğramış olduğunuz düğümü seçiniz: "
  836. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  837. #, c-format
  838. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  839. msgstr "Referans yokoldu! (%s)."
  840. #: info/pcterm.c:225
  841. #, c-format
  842. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  843. msgstr "Terminal ilklendirilemiyor: %s\n"
  844. #: info/search.c:203
  845. #, c-format
  846. msgid "regexp error: %s"
  847. msgstr "düzenli ifade hatası: %s"
  848. #: info/session.c:62
  849. msgid "Show all matching files"
  850. msgstr "Eşleşen tüm dosyaları göster"
  851. #: info/session.c:66
  852. #, c-format
  853. msgid "No file index"
  854. msgstr "Dosya indeksi yok"
  855. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  856. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  857. #. displayed on an 80-column terminal.
  858. #: info/session.c:192
  859. #, fuzzy, c-format
  860. msgid ""
  861. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  862. "help-node] for tutorial."
  863. msgstr ""
  864. "Info sürüm %s'e hoşgeldiniz. Yardım için \\[get-help-window], menü öğesi "
  865. "için \\[menu-item] rehber için \\[get-info-help-node] yazınız."
  866. #: info/session.c:776
  867. #, c-format
  868. msgid "can't open %s: %s"
  869. msgstr "%s açılamıyor: %s"
  870. #: info/session.c:782
  871. #, c-format
  872. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  873. msgstr "hata ayıklama çıktısı \"%s\"'e yönlendirildi"
  874. #: info/session.c:1273
  875. msgid "Move down to the next line"
  876. msgstr "Sonraki satıra (aşağı) gider"
  877. #: info/session.c:1288
  878. msgid "Move up to the previous line"
  879. msgstr "Önceki satıra (yukarı) gider"
  880. #: info/session.c:1304
  881. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  882. msgstr "İmleci pencerenin belirli bir satırına taşır"
  883. #: info/session.c:1336
  884. msgid "Move to the end of the line"
  885. msgstr "Satır sonuna gider"
  886. #: info/session.c:1361
  887. msgid "Move to the start of the line"
  888. msgstr "Satır başına gider"
  889. #: info/session.c:1443
  890. msgid "Move to the start of this node"
  891. msgstr "Bu düğümün başlangıcına gider"
  892. #: info/session.c:1450
  893. msgid "Move to the end of this node"
  894. msgstr "Bu düğümün sonuna gider"
  895. #: info/session.c:1541
  896. msgid "Scroll forward in this window"
  897. msgstr "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır"
  898. #: info/session.c:1555
  899. msgid "Scroll backward in this window"
  900. msgstr "Bu pencerede geriye doğru kaydırır"
  901. #: info/session.c:1563
  902. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  903. msgstr ""
  904. "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutuna ayarlar"
  905. #: info/session.c:1578
  906. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  907. msgstr ""
  908. "Bu pencerede geriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutunu ayarlar"
  909. #: info/session.c:1584
  910. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  911. msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır"
  912. #: info/session.c:1599
  913. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  914. msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak geriye doğru kaydırır"
  915. #: info/session.c:1607
  916. msgid ""
  917. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  918. msgstr ""
  919. "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır ve öntanımlı "
  920. "pencere boyutunu ayarlar"
  921. #: info/session.c:1634
  922. msgid ""
  923. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  924. "size"
  925. msgstr "geri ve set öntanımlı"
  926. #: info/session.c:1640
  927. msgid "Scroll down by lines"
  928. msgstr "Aşağıya doğru satır kaydırır"
  929. #: info/session.c:1646
  930. msgid "Scroll up by lines"
  931. msgstr "Yukarıya doğru satır kaydırır"
  932. #: info/session.c:1658
  933. msgid "Scroll down by half screen size"
  934. msgstr "Aşağıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır"
  935. #: info/session.c:1685
  936. msgid "Scroll up by half screen size"
  937. msgstr "Yukarıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır"
  938. #: info/session.c:1691
  939. msgid "Scroll the other window"
  940. msgstr "Diğer pencereyi kaydırır"
  941. #: info/session.c:1712
  942. msgid "Scroll the other window backward"
  943. msgstr "Diğer pencereyi geriye doğru kaydırır"
  944. #: info/session.c:1826
  945. msgid "Select the next window"
  946. msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
  947. #: info/session.c:1863
  948. msgid "Select the previous window"
  949. msgstr "Önceki pencereyi seçer"
  950. #: info/session.c:1907
  951. msgid "Split the current window"
  952. msgstr "Mevcut pencereyi böler"
  953. #: info/session.c:1952
  954. msgid "Delete the current window"
  955. msgstr "Mevcut pencereyi siler"
  956. #: info/session.c:1957
  957. msgid "Cannot delete a permanent window"
  958. msgstr "Kalıcı bir pencere silinemez"
  959. #: info/session.c:1988
  960. msgid "Delete all other windows"
  961. msgstr "Diğer tüm pencereleri siler"
  962. #: info/session.c:2034
  963. msgid "Grow (or shrink) this window"
  964. msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
  965. #: info/session.c:2045
  966. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  967. msgstr "Mevcut ekran boşluğunu görünür pencereler arasında bölüştürür"
  968. #: info/session.c:2052
  969. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  970. msgstr "Mevcut penceredeki satır sarma durumunu değiştirir"
  971. #: info/session.c:2206
  972. msgid "Select this menu item"
  973. msgstr "Bu menü öğesini seçer"
  974. #: info/session.c:2236
  975. #, c-format
  976. msgid "There isn't %d item in this menu."
  977. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  978. msgstr[0] "Bu menüde %d öğesi yok."
  979. msgstr[1] "Bu menüde %d adet öğe yok."
  980. msgstr[2] "Bu menüde %d adet öğe yok."
  981. #: info/session.c:2245
  982. msgid "Select the last item in this node's menu"
  983. msgstr "Bu düğümün menüsündeki son öğeyi seçer"
  984. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  985. #, c-format
  986. msgid "Menu item (%s): "
  987. msgstr "Menü öğesi (%s): "
  988. #: info/session.c:2356
  989. msgid "Menu item: "
  990. msgstr "Menü öğesi: "
  991. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  992. #, c-format
  993. msgid "Follow xref (%s): "
  994. msgstr "İzlenecek xref (%s): "
  995. #: info/session.c:2367
  996. msgid "Follow xref: "
  997. msgstr "İzlenecek xref: "
  998. #: info/session.c:2456
  999. msgid "Read a menu item and select its node"
  1000. msgstr "Bir menü öğesini okur ve düğümünü seçer"
  1001. #: info/session.c:2481
  1002. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1003. msgstr "Oku yada ve select"
  1004. #: info/session.c:2487
  1005. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1006. msgstr "Bu düğüm menüsünün başlangıcına gider"
  1007. #: info/session.c:2509
  1008. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1009. msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayıda menü öğesine uğrar"
  1010. #: info/session.c:2609
  1011. msgid "Move to the previous cross reference"
  1012. msgstr "Önceki çapraz başvuruya gider"
  1013. #: info/session.c:2672
  1014. msgid "Move to the next cross reference"
  1015. msgstr "Sonraki çapraz başvuruya gider"
  1016. #: info/session.c:2733
  1017. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1018. msgstr "Bu satırdaki referans ya da menü öğesini seçer"
  1019. #: info/session.c:2767
  1020. #, c-format
  1021. msgid "No menu in node '%s'."
  1022. msgstr "Menüsü olmayan düğüm '%s'."
  1023. #: info/session.c:2814
  1024. #, c-format
  1025. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1026. msgstr "'%2$s''de '%1$s' tarafından başvurulan düğüm bulunamadı."
  1027. #: info/session.c:2870
  1028. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1029. msgstr "Dizinden başlayarak bir menü listesini oku ve izle"
  1030. #: info/session.c:2872
  1031. msgid "Follow menus: "
  1032. msgstr "Menüleri izle: "
  1033. #: info/session.c:2977
  1034. msgid "Select the Next node"
  1035. msgstr "Sonraki düğümü seçer"
  1036. #: info/session.c:2984
  1037. msgid "Select the Prev node"
  1038. msgstr "Önceki düğümü seçer"
  1039. #: info/session.c:2991
  1040. msgid "Select the Up node"
  1041. msgstr "Üstteki düğümü seçer"
  1042. #: info/session.c:2997
  1043. msgid "Select the last node in this file"
  1044. msgstr "Bu dosyadaki son düğümü seçer"
  1045. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1046. msgid "This window has no additional nodes"
  1047. msgstr "Bu pencerenin başka düğümü yok"
  1048. #: info/session.c:3030
  1049. msgid "Select the first node in this file"
  1050. msgstr "Bu dosyadaki ilk düğümü seçer"
  1051. #: info/session.c:3164
  1052. msgid "No more nodes within this document."
  1053. msgstr "Bu belge içinde başka düğüm yok."
  1054. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1055. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1056. msgstr "Bu belge içinde, bu düğüm için `Önceki' ya da `Yukarı' yok."
  1057. #: info/session.c:3262
  1058. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1059. msgstr "Düğüm yapısı içinde ileriye ya da aşağıya gider"
  1060. #: info/session.c:3279
  1061. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1062. msgstr "Düğüm yapısı içinde geriye ya da yukarıya gider"
  1063. #: info/session.c:3302
  1064. msgid "Read a node name and select it"
  1065. msgstr "Bir düğüm adı okur ve seçer"
  1066. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1067. msgid "Goto node: "
  1068. msgstr "Düğüme gider: "
  1069. #: info/session.c:3539
  1070. msgid "Find the node describing program invocation"
  1071. msgstr "Program çağırmayı açıklayan düğümü bulur"
  1072. #: info/session.c:3541
  1073. #, c-format
  1074. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1075. msgstr "[%s]'in çağırma düğümünü bulur: "
  1076. #: info/session.c:3586
  1077. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1078. msgstr "Bir klavuz sayfası başvurusunu okur ve seçer"
  1079. #: info/session.c:3590
  1080. msgid "Get Manpage: "
  1081. msgstr "Alınacak klavuz sayfası: "
  1082. #: info/session.c:3611
  1083. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1084. msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düğümü seç"
  1085. #: info/session.c:3617
  1086. msgid "Select the node '(dir)'"
  1087. msgstr "'(dizin)' düğümünü seç"
  1088. #: info/session.c:3623
  1089. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1090. msgstr "Görüntülenen düğümün tam dosya adını göster"
  1091. #: info/session.c:3640
  1092. msgid "Select the most recently selected node"
  1093. msgstr "En son seçilen düğümü seçer"
  1094. #: info/session.c:3645
  1095. #, c-format
  1096. msgid "No earlier node in history"
  1097. msgstr "Geçmişte daha önceki bir düğüm yok"
  1098. #: info/session.c:3649
  1099. msgid "Read the name of a file and select it"
  1100. msgstr "Bir dosyanın adını okur ve seçer"
  1101. #: info/session.c:3653
  1102. msgid "Find file: "
  1103. msgstr "Dosyayı bul: "
  1104. #: info/session.c:3670
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Cannot find '%s'."
  1107. msgstr "'%s' bulunamıyor."
  1108. #: info/session.c:3718
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Could not create output file '%s'."
  1111. msgstr "Çıktı dosyası '%s' oluşturulamıyor."
  1112. #: info/session.c:3732
  1113. #, c-format
  1114. msgid "error writing to %s: %s"
  1115. msgstr "%s'e yazma hatası:%s"
  1116. #: info/session.c:3741
  1117. #, c-format
  1118. msgid "closing %s"
  1119. msgstr "%s kapatılıyor"
  1120. #: info/session.c:3790
  1121. #, c-format
  1122. msgid "writing node %s..."
  1123. msgstr "%s düğümü yazılıyor..."
  1124. #: info/session.c:3836
  1125. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1126. msgstr "Bu düğümün içeriğini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
  1127. #: info/session.c:3864
  1128. #, c-format
  1129. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1130. msgstr "Veri yolu '%s''e açılamıyor."
  1131. #: info/session.c:3869
  1132. #, c-format
  1133. msgid "printing node %s..."
  1134. msgstr "%s düğümü yazdırılıyor..."
  1135. #: info/session.c:3877
  1136. #, c-format
  1137. msgid "finished printing node %s"
  1138. msgstr "%s düğümünün yazdırılması tamamlandı..."
  1139. #: info/session.c:3909
  1140. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1141. msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanımına geç"
  1142. #: info/session.c:3913
  1143. #, c-format
  1144. msgid "Using regular expressions for searches."
  1145. msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanılıyor."
  1146. #: info/session.c:3914
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Using literal strings for searches."
  1149. msgstr "Aramalarda yazılı dizge kullanılıyor."
  1150. #: info/session.c:4109
  1151. msgid "Search continued from the end of the document."
  1152. msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
  1153. #: info/session.c:4114
  1154. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1155. msgstr "Arama, belgenin başından sürdürülüyor."
  1156. #: info/session.c:4134
  1157. #, c-format
  1158. msgid "Searching subfile %s ..."
  1159. msgstr "%s altdosyası aranıyor ..."
  1160. #: info/session.c:4170
  1161. msgid "Search failed."
  1162. msgstr "Arama başarısız"
  1163. #: info/session.c:4187
  1164. #, c-format
  1165. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1166. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1167. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1168. msgid "Regexp search"
  1169. msgstr "Düzenli ifade arama"
  1170. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1171. msgid "Search"
  1172. msgstr "Ara"
  1173. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1174. msgid " case-sensitively"
  1175. msgstr " büyük/küçük harf duyarlı şekilde "
  1176. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1177. msgid " backward"
  1178. msgstr " geriye doğru"
  1179. #: info/session.c:4193
  1180. #, c-format
  1181. msgid "%s%s%s: "
  1182. msgstr "%s%s%s: "
  1183. #: info/session.c:4213
  1184. msgid "Search string too short"
  1185. msgstr "Arama dizgesi çok kısa"
  1186. #: info/session.c:4406
  1187. #, c-format
  1188. msgid "Going back to last match from %s"
  1189. msgstr ""
  1190. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1191. #, fuzzy, c-format
  1192. msgid "No more matches."
  1193. msgstr "Eşleşme yok"
  1194. #: info/session.c:4567
  1195. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1196. msgstr ""
  1197. #: info/session.c:4588
  1198. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1199. msgstr ""
  1200. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1201. #, c-format
  1202. msgid "No active search"
  1203. msgstr ""
  1204. #: info/session.c:4600
  1205. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1206. msgstr ""
  1207. #: info/session.c:4613
  1208. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1209. msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlı şekilde arar"
  1210. #: info/session.c:4618
  1211. msgid "Read a string and search for it"
  1212. msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar"
  1213. #: info/session.c:4624
  1214. msgid "Read a string and search backward for it"
  1215. msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doğru arar"
  1216. #: info/session.c:4632
  1217. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1218. msgstr "Son aramayı aynı yönde yineler"
  1219. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1220. msgid "No previous search string"
  1221. msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
  1222. #: info/session.c:4677
  1223. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1224. msgstr "Son aramayı ters yönde yineler"
  1225. #: info/session.c:4724
  1226. msgid "Clear displayed search matches"
  1227. msgstr "Görüntülenen eşleşmiş aramaları sil"
  1228. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1229. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1230. msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileşimli şekilde arar"
  1231. #: info/session.c:4866
  1232. msgid "Regexp I-search backward: "
  1233. msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doğru: "
  1234. #: info/session.c:4867
  1235. msgid "I-search backward: "
  1236. msgstr "I-arama, geriye doğru: "
  1237. #: info/session.c:4869
  1238. msgid "Regexp I-search: "
  1239. msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
  1240. #: info/session.c:4870
  1241. msgid "I-search: "
  1242. msgstr "I-arama: "
  1243. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1244. msgid "Failing "
  1245. msgstr "Başarılamıyor "
  1246. #: info/session.c:5263
  1247. msgid "Cancel current operation"
  1248. msgstr "Mevcut işlemi iptal eder"
  1249. #: info/session.c:5270
  1250. msgid "Quit"
  1251. msgstr "Çık"
  1252. #: info/session.c:5275
  1253. msgid "Display version of Info being run"
  1254. msgstr "Çalışan Ino'nun sürüm bilgisini görüntüler"
  1255. #: info/session.c:5277
  1256. #, c-format
  1257. msgid "GNU Info version %s"
  1258. msgstr "GNU Info sürüm %s"
  1259. #: info/session.c:5282
  1260. msgid "Redraw the display"
  1261. msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
  1262. #: info/session.c:5319
  1263. msgid "Quit using Info"
  1264. msgstr "Info'dan çıkar"
  1265. #: info/session.c:5335
  1266. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1267. msgstr "Bu tuşun küçük harfine atanmış komutu yürütür"
  1268. #: info/session.c:5346
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Unknown command (%s)."
  1271. msgstr "Bilinmeyen komut (%s)."
  1272. #: info/session.c:5349
  1273. #, c-format
  1274. msgid "\"%s\" is invalid"
  1275. msgstr "\"%s\" geçersiz"
  1276. #: info/session.c:5350
  1277. #, c-format
  1278. msgid "'%s' is invalid"
  1279. msgstr "'%s' geçersiz"
  1280. #: info/session.c:5668
  1281. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1282. msgstr "Mevcut sayısal argümana bu sayıyı ekle"
  1283. #: info/session.c:5675
  1284. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1285. msgstr "Mevcut sayısal argümanı başlat (ya da 4'le çarp)"
  1286. #: info/variables.c:67
  1287. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1288. msgstr "\"Açık\" olduğunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
  1289. #: info/variables.c:71
  1290. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1291. msgstr ""
  1292. "\"Açık\" olduğunda, bir pencereyi oluşturma ya da silme, diğerlerini yeniden "
  1293. "boyutlandırır"
  1294. #: info/variables.c:75
  1295. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1296. msgstr "\"Açık\" olduğunda, zil çalınacağına ekran yanıp söner"
  1297. #: info/variables.c:79
  1298. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1299. msgstr "\"Açık\" olduğunda, hatalar zilin çalmasına neden olur"
  1300. #: info/variables.c:83
  1301. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1302. msgstr ""
  1303. "\"Açık\" olduğunda Info çöpü, sıkıştırması açılmak zorunda olan dosyaları "
  1304. "biriktirir"
  1305. #: info/variables.c:86
  1306. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1307. msgstr "\"Açık\" olduğunda, arama dizgesinin eşleşen kısmı ışıklandırılır"
  1308. #: info/variables.c:90
  1309. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1310. msgstr "Bir düğüm sonunda kaydırma istendiğinde ne olacağını kontrol eder"
  1311. #: info/variables.c:95
  1312. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1313. msgstr "Metin kaydırma davranışıyla aynı"
  1314. #: info/variables.c:99
  1315. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1316. msgstr "İmleç penceere dışına taşındığında kaydırılacak satır sayısı"
  1317. #: info/variables.c:103
  1318. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1319. msgstr ""
  1320. "Metin kaydırma davranışının imleç hareket komutlarını etkileyip "
  1321. "etkilemeyeceğini kontrol eder"
  1322. #: info/variables.c:107
  1323. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1324. msgstr ""
  1325. "\"Açık\" olduğunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
  1326. #: info/variables.c:111
  1327. msgid ""
  1328. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1329. msgstr "Son düğümün sonunda kaydırma istendiğinde yapılacak şey"
  1330. #: info/variables.c:116
  1331. msgid "Minimal length of a search string"
  1332. msgstr "Arama dizgesinin minimum uzunluğu"
  1333. #: info/variables.c:120
  1334. msgid "Skip current window when searching"
  1335. msgstr "Ararken mevcut pencereyi atla"
  1336. #: info/variables.c:124
  1337. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1338. msgstr "Öntanımlı dizinleri dosya arama yolundan hariç tut"
  1339. #: info/variables.c:128
  1340. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1341. msgstr "Bazı Info dosyası söz dizimini düğüm metni içine gizle"
  1342. #: info/variables.c:132
  1343. msgid ""
  1344. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1345. "indicating that a key has been pressed"
  1346. msgstr ""
  1347. "Bir tuşa basıldığını belirten sıradaki bitin milisaniye biriminde bekleme "
  1348. "süresi"
  1349. #: info/variables.c:136
  1350. msgid "Method to use to track mouse events"
  1351. msgstr "Fare olaylarını izlemek için kullanılacak yöntem"
  1352. #: info/variables.c:140
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "How to follow a cross-reference"
  1355. msgstr "Sonraki çapraz başvuruya gider"
  1356. #: info/variables.c:144
  1357. msgid "Highlight search matches"
  1358. msgstr "Eşleşen aramaları vurgula"
  1359. #: info/variables.c:148
  1360. msgid "Styles for links"
  1361. msgstr ""
  1362. #: info/variables.c:152
  1363. msgid "Styles for active links"
  1364. msgstr ""
  1365. #: info/variables.c:156
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "Styles for search matches"
  1368. msgstr "Görüntülenen eşleşmiş aramaları sil"
  1369. #: info/variables.c:160
  1370. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1371. msgstr ""
  1372. #: info/variables.c:167
  1373. msgid "Explain the use of a variable"
  1374. msgstr "Bir değişkenin kullanımını açıklar"
  1375. #: info/variables.c:173
  1376. msgid "Describe variable: "
  1377. msgstr "Açıklanacak değişken: "
  1378. #: info/variables.c:188
  1379. msgid "Set the value of an Info variable"
  1380. msgstr "Bir Info değişkeninin değerini belirler"
  1381. #: info/variables.c:195
  1382. msgid "Set variable: "
  1383. msgstr "Değişkeni ata: "
  1384. #: info/variables.c:211
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Set %s to value (%d): "
  1387. msgstr "%s'e atanacak değer (%d): "
  1388. #: info/variables.c:245
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Set %s to value (%s): "
  1391. msgstr "%s'e atanacak değer (%s): "
  1392. #: info/window.c:907
  1393. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1394. msgstr "-----Info: (), satır ----, "
  1395. #: install-info/install-info.c:292
  1396. #, c-format
  1397. msgid "%s: empty file"
  1398. msgstr "%s: boş dosya"
  1399. #: install-info/install-info.c:294
  1400. #, c-format
  1401. msgid "%s for %s"
  1402. msgstr " %s için %s"
  1403. #: install-info/install-info.c:533
  1404. #, c-format
  1405. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1406. msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
  1407. #: install-info/install-info.c:541
  1408. #, c-format
  1409. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1410. msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DİZİN-DOSYASI]]\n"
  1411. #: install-info/install-info.c:543
  1412. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1413. msgstr ""
  1414. "DİZİN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çıkar"
  1415. #: install-info/install-info.c:544
  1416. msgid ""
  1417. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1418. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1419. msgstr ""
  1420. "Eğer sırasıyla --info-file ya da --dir-file (ya da --info-dir) seçenekleri\n"
  1421. "verilmemişse INFO-FILE ve DIR-FILE gerekmektedir."
  1422. #: install-info/install-info.c:548
  1423. msgid ""
  1424. "Options:\n"
  1425. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1426. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1427. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1428. " start at column COL."
  1429. msgstr ""
  1430. "Seçenekler:\n"
  1431. " --add-once yalnızca ilk eşleşen bölüme eklenir, hepsine değil.\n"
  1432. " --align=SÜT yeni girdilerin tarifini SÜT sütunundan başlatır.\n"
  1433. " calign=SÜT tariflerin ikinci ve devam eden satırlarını SÜT\n"
  1434. " sütunundan başlatır."
  1435. #: install-info/install-info.c:555
  1436. msgid ""
  1437. " --debug report what is being done.\n"
  1438. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1439. " don't insert any new entries.\n"
  1440. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1441. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1442. "\").\n"
  1443. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1444. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1445. " --entry option.\n"
  1446. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1447. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1448. " --dry-run same as --test."
  1449. msgstr ""
  1450. " --debug yapılmakta olanı rapor et.\n"
  1451. " --delete DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri "
  1452. "sil;\n"
  1453. " hiç yeni girdi ekleme.\n"
  1454. " --defsection=METİN --section gibi, ama INFO-DOSYASI içinde bölüm yoksa\n"
  1455. " yalnızca METİN kullanılır (\"Çeşitli\"nin yerine)\n"
  1456. ". --description=METİN girdinin açıklaması METİN'dir; --entry seçeneğiyle\n"
  1457. " eşanlamlı hale gelmesi için --name seçeneğiyle "
  1458. "birlikte\n"
  1459. " kullanılır.\n"
  1460. " --dir-file=AD Info dizindosyasının adını belirtir; DİZİN-DOSYASI \n"
  1461. " argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n"
  1462. " --dry-run --test ile aynı."
  1463. #: install-info/install-info.c:568
  1464. msgid ""
  1465. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1466. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1467. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1468. " by zero or more extra lines starting with "
  1469. "whitespace.\n"
  1470. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1471. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1472. " from information in the Info file itself."
  1473. msgstr ""
  1474. " --entry=METİN METİN'i, DIR-FILE'den karşılık gelen girdileri\n"
  1475. " geçersiz kılarak Info dizin girdisi olarak ekler.\n"
  1476. " METİN, Info menü ögesi olarak yazılıp, sıfır ya da\n"
  1477. " boşlukla başlayan diğer satırlarla devam eder.\n"
  1478. " Eğer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü "
  1479. "eklenir. \n"
  1480. " Eğer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
  1481. " dosyasının içindeki bilgiden belirlenir."
  1482. #: install-info/install-info.c:577
  1483. msgid ""
  1484. " --help display this help and exit.\n"
  1485. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1486. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1487. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1488. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1489. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1490. msgstr ""
  1491. " --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
  1492. " --info-dir=DİZİN --dir-file=DİZİN/dizin ile aynı.\n"
  1493. " --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasını belirler; \n"
  1494. " INFO-DOSYASI argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n"
  1495. " --item=METİN --entry=METİN ile aynı.\n"
  1496. " --keep-old girdileri değiştirmez ya da boş bölümleri silmez."
  1497. #: install-info/install-info.c:585
  1498. msgid ""
  1499. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1500. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1501. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1502. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1503. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1504. " --quiet suppress warnings."
  1505. msgstr ""
  1506. " --maxwidth, --maxwidth=SÜT tarifi SÜT sütununda sarmalar.\n"
  1507. " -menuentry=METİN --name=METİN ile aynı.\n"
  1508. " --name=METİN girdinin adı METİN'dir; --description ile\n"
  1509. " kullanıldığında --entry seçeneğiyle eşanlamlı olur.\n"
  1510. " --no-indent DİZİN dosyasındaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
  1511. " --quiet uyarıları baskılar."
  1512. #: install-info/install-info.c:593
  1513. msgid ""
  1514. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1515. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1516. " --remove same as --delete.\n"
  1517. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1518. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1519. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1520. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1521. " are added in each of the sections.\n"
  1522. " If you don't specify any sections, they are "
  1523. "determined\n"
  1524. " from information in the Info file itself;\n"
  1525. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1526. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1527. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1528. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1529. msgstr ""
  1530. " --regex=R bu dosyanın tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine uyan "
  1531. "(büyük/\n"
  1532. " küçük harf duyarsız) tüm girdilerini koyar.\n"
  1533. " --remove --delet ile aynı.\n"
  1534. " --remove-exactly yalnızca info dosya adı tam olarak eşleşirse siler;\n"
  1535. " .info ve .gz uzantıları yok sayılmaz.\n"
  1536. " --section=BÖLÜM girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
  1537. " Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme tüm "
  1538. "girdiler\n"
  1539. " eklenir.\n"
  1540. " Eğer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info "
  1541. "dosyasındaki\n"
  1542. " bilgiden belirlenir.\n"
  1543. " --section R BÖLÜM --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eşdeğer."
  1544. #: install-info/install-info.c:609
  1545. msgid ""
  1546. " --silent suppress warnings.\n"
  1547. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1548. " --version display version information and exit."
  1549. msgstr ""
  1550. " --silent uyarıları baskılar.\n"
  1551. " --test DİZİN-DOSYASI'nın güncellenmesini engeller.\n"
  1552. " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar."
  1553. #: install-info/install-info.c:642
  1554. #, fuzzy, c-format
  1555. msgid ""
  1556. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1557. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1558. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1559. "%c\n"
  1560. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1561. "\n"
  1562. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1563. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1564. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1565. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1566. "\n"
  1567. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1568. " to select it.\n"
  1569. "\n"
  1570. "%s\n"
  1571. msgstr ""
  1572. "Bu, .../info/dir dosyası olup, (dir)Üst adı verilen, Info\n"
  1573. "hiyerarşisinin en üst düğümünü içerir.\n"
  1574. "Info'yu ilk çalıştırdığınızda bu düğüme bakarak başlıyor olursunuz.\n"
  1575. "%c\n"
  1576. "%s\tBu, INFO ağacının tepesidir\n"
  1577. "\n"
  1578. " Bu (Dizin düğümü), temel konuların bir menüsünü verir.\n"
  1579. " \"q\" tuşuyla çıkar, \"?\" ile tüm Info komutlarını listeler, \"d\" ile "
  1580. "buraya döner,\n"
  1581. " \"h\" ile yeni başlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
  1582. " \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
  1583. "\n"
  1584. " Emacs'ta, bir menü öğesi ya da çapraz başvuru üzerinde sağ fare tuşunu\n"
  1585. " tıklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
  1586. "\n"
  1587. "%s\n"
  1588. #: install-info/install-info.c:666
  1589. #, c-format
  1590. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1591. msgstr "%1$s: (%2$s) okunamıyor ve (%3$s) oluşturulamıyor"
  1592. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1593. #, c-format
  1594. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1595. msgstr "Eşleşen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
  1596. #: install-info/install-info.c:1189
  1597. #, c-format
  1598. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1599. msgstr "Eşleşen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
  1600. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1601. #, c-format
  1602. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1603. msgstr "%s: zaten dir dosyası var: %s\n"
  1604. #: install-info/install-info.c:2170
  1605. #, c-format
  1606. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1607. msgstr "%s: Info dosyasını yalnızca bir kez belirtin.\n"
  1608. #: install-info/install-info.c:2203
  1609. #, c-format
  1610. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1611. msgstr "Bir başka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayılıyor"
  1612. #: install-info/install-info.c:2215
  1613. #, c-format
  1614. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1615. msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
  1616. #: install-info/install-info.c:2277
  1617. #, c-format
  1618. msgid "excess command line argument `%s'"
  1619. msgstr "fazladan komut satırı argümanı `%s'"
  1620. #: install-info/install-info.c:2281
  1621. #, c-format
  1622. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1623. msgstr "Girdi dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin."
  1624. #: install-info/install-info.c:2283
  1625. #, c-format
  1626. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1627. msgstr "dizin dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin."
  1628. #: install-info/install-info.c:2304
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Could not read %s."
  1631. msgstr "%s okunamıyor."
  1632. #: install-info/install-info.c:2451
  1633. #, c-format
  1634. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1635. msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
  1636. #: install-info/install-info.c:2699
  1637. #, c-format
  1638. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1639. msgstr "`%s' için girdi bulunamadı; hiçbir şey silinmedi"
  1640. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1641. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1642. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1643. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1644. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1645. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1646. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1647. #, perl-format
  1648. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1649. msgstr "%1$s yazmak için açılamıyor: %2$s"
  1650. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1651. msgid "recursion is always allowed"
  1652. msgstr "yinelemeye her zaman izin verilir"
  1653. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1654. msgid "arguments are quoted by default"
  1655. msgstr "argümanlar öntanımlı olarak tırnak içine alınıyor"
  1656. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1657. msgid ""
  1658. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1659. msgstr ""
  1660. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1661. msgid ""
  1662. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1663. "after the title page"
  1664. msgstr ""
  1665. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1666. #, perl-format
  1667. msgid "%s is not a valid language code"
  1668. msgstr "%s geçerli bir dil kodu değildir"
  1669. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1670. #, perl-format
  1671. msgid "%s is not a valid region code"
  1672. msgstr "%s geçerli bir bölge kodu değildir"
  1673. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1674. #, perl-format
  1675. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1676. msgstr "%s geçerli bir bölme olasılığı değildir"
  1677. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1678. #, perl-format
  1679. msgid "could not read %s: %s"
  1680. msgstr "%1$s okunamıyor: %2$s"
  1681. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1682. #, perl-format
  1683. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1684. msgstr "%1$s @verbatiminclude dosyasını kapatmada hata: %2$s"
  1685. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1686. #, perl-format
  1687. msgid "@%s: could not find %s"
  1688. msgstr "@%1$s: %2$s bulunamıyor"
  1689. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1690. msgid "no node to be renamed"
  1691. msgstr "yeniden adlandırılacak düğüm yok"
  1692. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1693. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1694. msgstr "dosya sonunda yeni adı olmayan düğümler"
  1695. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1696. #, perl-format
  1697. msgid "could not open %s: %s"
  1698. msgstr "%1$s açılamıyor: %2$s"
  1699. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1700. #, perl-format
  1701. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1702. msgstr "@%s içindeki sayı karakteri korunamıyor"
  1703. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1704. #, perl-format
  1705. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1706. msgstr "Kullanım dışı değişken %s\n"
  1707. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1708. #, perl-format
  1709. msgid "%s: output incompatible with split"
  1710. msgstr "%s: çıktı bölmeyle uyumsuz"
  1711. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1712. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1713. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1714. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1715. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1716. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1717. #, perl-format
  1718. msgid "error on closing %s: %s"
  1719. msgstr "%1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1720. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1721. #, perl-format
  1722. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1723. msgstr "`%1$s' ya da `%2$s' dizinleri oluşturulamıyor: %3$s"
  1724. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1725. #, perl-format
  1726. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1727. msgstr "`%1$s' dizini oluşturulamıyor: %2$s"
  1728. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1729. #, perl-format
  1730. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1731. msgstr "@image dosyası `%1$s' bulunamıyor, `%2$s' kullanılacak"
  1732. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1733. msgid "no argument specified for @U"
  1734. msgstr "@U için argüman belirtlimedi"
  1735. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1736. #, perl-format
  1737. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1738. msgstr "@image dosyası `%1$s' (HTML için) bulunamadı, `%2$s' kullanılacak"
  1739. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1740. #, perl-format
  1741. msgid "raw format %s is not converted"
  1742. msgstr "ham biçem %s dönüştürülmedi"
  1743. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1744. #, perl-format
  1745. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1746. msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyası açılamıyor: %2$s"
  1747. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1748. msgid "missing type"
  1749. msgstr "Kayıp tür"
  1750. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1751. #, perl-format
  1752. msgid "unrecognized type: %s"
  1753. msgstr "Bilinmeyen tür: %s"
  1754. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1755. #, perl-format
  1756. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1757. msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyasını kapatmada hata: %2$s"
  1758. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1759. msgid "string not closed in css file"
  1760. msgstr "css dosyasında dizge kapatılmadı"
  1761. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1762. msgid "--css-include ended in comment"
  1763. msgstr "--css-include yorum içinde sonlandı"
  1764. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1765. msgid "@import not finished in css file"
  1766. msgstr "css dosyasında @import bitmedi"
  1767. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1768. #, perl-format
  1769. msgid "CSS file %s not found"
  1770. msgstr "CSS dosyası %s bulunamadı"
  1771. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1772. #, perl-format
  1773. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1774. msgstr "--include-file %1$s açılamadı: %2$s"
  1775. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1776. #, perl-format
  1777. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1778. msgstr "CSS dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1779. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1780. #, perl-format
  1781. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1782. msgstr "`%s' için htmlxref.cnf girdisi bulunamadı"
  1783. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1784. #, perl-format
  1785. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1786. msgstr "çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1787. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1788. #, perl-format
  1789. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1790. msgstr "TOC çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1791. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1792. #, perl-format
  1793. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1794. msgstr "evre %2$s öncelik %3$s'in kotarıcısı %1$s başarısız"
  1795. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1796. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1797. msgstr "başlık komutu ya da @top ile bir başlık belirlemelisiniz"
  1798. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1799. #, perl-format
  1800. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1801. msgstr "yeniden yönlendirme düğüm dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1802. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1803. #, perl-format
  1804. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1805. msgstr "`%s'nin önceki adı bu belgenin bir düğümüdür"
  1806. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1807. #, perl-format
  1808. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1809. msgstr "yeniden adlandırılmış `%s' düğüm dosyası boş"
  1810. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1811. #, perl-format
  1812. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1813. msgstr "hedef düğüm (`%s'nin yeni adı) belgede yok: %s"
  1814. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1815. #, perl-format
  1816. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1817. msgstr ""
  1818. "yeniden adlandırılmış düğüm yeniden yönlendirme dosyası %s'i kapatmada hata: "
  1819. "%s"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1821. msgid "empty node name"
  1822. msgstr "boş düğüm adı"
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1824. #, perl-format
  1825. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1826. msgstr "`%s' için kullanılan bir harici düğümün sözdizimi"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1828. msgid "document without nodes"
  1829. msgstr "düğümsüz belge"
  1830. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1831. msgid "document without Top node"
  1832. msgstr "Top düğümü olmayan belge"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "rename %s failed: %s"
  1836. msgstr "%1$s yeniden adlandırma başarısız: %2$s"
  1837. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "@%s output more than once: %s"
  1840. msgstr "@%s çıktısı birden fazla: %s"
  1841. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1842. #, perl-format
  1843. msgid "@%s outside of any node"
  1844. msgstr "@%s tüm düğümlerin dışında"
  1845. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1846. #, perl-format
  1847. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1848. msgstr "@node adı `,' içermemeli: %s"
  1849. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1852. msgstr "@%s 'deki : içeren dizin girdisi geçersiz Info üretiyor: %s"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1856. msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düğümlerin dışında"
  1857. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1860. msgstr "İmge metin dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
  1861. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1864. msgstr "@image dosyası `%1$s' okunamıyor: %2$s"
  1865. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1866. #, perl-format
  1867. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1868. msgstr "@image dosyası `%s.txt' ya da alternatif metin bulunamadı"
  1869. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1870. msgid ""
  1871. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1872. "avoid that"
  1873. msgstr ""
  1874. "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-başvuru oluşturur; bundan kaçınmak "
  1875. "için yazımı değiştirin"
  1876. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1879. msgstr "@%s çapraz başvuru adı `:' içermemeli"
  1880. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1883. msgstr "@%s düğüm adı `%s' içermemeli"
  1884. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1887. msgstr "@%s düğüm adı `:' içermemeli"
  1888. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1889. #, perl-format
  1890. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1891. msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir, `%s'i değil"
  1892. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1893. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1894. msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir"
  1895. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1896. #, perl-format
  1897. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1898. msgstr "menü girdisi düğüm adı `%s' içermemeli"
  1899. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1900. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1901. msgstr "menü girdisi düğüm adı `:' içermemeli"
  1902. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1903. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1904. msgstr "menü girdi adı `:' içermemeli"
  1905. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1906. #, perl-format
  1907. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1908. msgstr "`%s' açılımından sonra boş düğüm adı"
  1909. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1910. #, perl-format
  1911. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1912. msgstr "@%s `%s' daha önce tanımlanmış"
  1913. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1914. #, perl-format
  1915. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1916. msgstr "işte @%s olarak önceki tanım"
  1917. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1918. #, perl-format
  1919. msgid "empty argument in @%s"
  1920. msgstr "@%s'de boş argüman"
  1921. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1922. #, perl-format
  1923. msgid "multiple @%s"
  1924. msgstr "çok sayıda @%s"
  1925. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1926. #, perl-format
  1927. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1928. msgstr "hatalı ya da boş @%s resmi argümanı: %s"
  1929. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1930. #, perl-format
  1931. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1932. msgstr "@%s argümanı için hatalı sözdizimi: %s"
  1933. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1934. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1935. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1936. #, perl-format
  1937. msgid "%c%s requires a name"
  1938. msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
  1939. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1940. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1941. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1942. #, perl-format
  1943. msgid "bad name for @%s"
  1944. msgstr "@%s için kötü isim"
  1945. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1946. #, perl-format
  1947. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1948. msgstr "@end %s, @%s'in kapama küme parantezinden önce görüldü"
  1949. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1950. #, perl-format
  1951. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1952. msgstr "@%s, @%s'in kapama küme parantezinden önce görüldü"
  1953. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1954. #, fuzzy, perl-format
  1955. msgid "%c%s missing closing brace"
  1956. msgstr "%c%s eksik kapama }"
  1957. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1958. #, perl-format
  1959. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1960. msgstr "@%s kayıp kapanış sınır belirteci sıralı ögeleri: %s}"
  1961. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1962. #, perl-format
  1963. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1964. msgstr "@itemx başlamamalı @%s"
  1965. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1966. msgid "@itemx must follow @item"
  1967. msgstr "@itemx, @item'dan sonra gelmeli"
  1968. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "@%s has text but no @item"
  1971. msgstr "@%s'in metni var fakat @item'ı yok"
  1972. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1973. #, perl-format
  1974. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1975. msgstr "`@end' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
  1976. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1977. #, perl-format
  1978. msgid "@%s seen before @end %s"
  1979. msgstr "@%s, @end'den önce görüldü %s"
  1980. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1981. #, perl-format
  1982. msgid "no matching `%cend %s'"
  1983. msgstr "eşleşen `%cend %s' yok"
  1984. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1985. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1986. #, perl-format
  1987. msgid "misplaced %c"
  1988. msgstr "yanlış yerleştirilmiş %c"
  1989. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "unmatched `%c%s'"
  1992. msgstr "eşleşmeyen `%c%s'"
  1993. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "macro `%s' called with too many args"
  1996. msgstr "makro `%s' çok sayıda arg.la çağrıldı"
  1997. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  1998. #, fuzzy, perl-format
  1999. msgid "@%s missing closing brace"
  2000. msgstr "@%s kayıp küme parantezi"
  2001. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2002. #, perl-format
  2003. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2004. msgstr "makro `%s' argümansız tanımlandı, argümanla kullanıldı"
  2005. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2006. #, perl-format
  2007. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2008. msgstr "@%s açılımındaki \\ paramatre adı ya da \\ yerine `%s'i izliyor"
  2009. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2010. #, perl-format
  2011. msgid "missing name for @%s"
  2012. msgstr "@%s için kayıp isim"
  2013. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2014. #, perl-format
  2015. msgid "missing category for @%s"
  2016. msgstr "@%s için kayıp kategori"
  2017. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2018. #, perl-format
  2019. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2020. msgstr "@%s satırında beklenmedik argüman: %s"
  2021. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2022. msgid "empty multitable"
  2023. msgstr "boş çoklutablo"
  2024. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2025. #, perl-format
  2026. msgid "superfluous argument to @%s"
  2027. msgstr "@%s'e fazladan argüman"
  2028. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2029. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2030. #, perl-format
  2031. msgid "bad argument to @%s"
  2032. msgstr "@%s'ye hatalı argüman"
  2033. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2034. #, perl-format
  2035. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2036. msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öğesi için biçimlendirici"
  2037. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2038. #, perl-format
  2039. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2040. msgstr ""
  2041. "@%s komutu küme parantezi içinde argüman kabul etmiyor @%s satırında olmamalı"
  2042. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2043. #, perl-format
  2044. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2045. msgstr "vurgu komutu `@%s'in @%s argümanı olmasına izin verilmiyor"
  2046. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2048. #, perl-format
  2049. msgid "@%s missing argument"
  2050. msgstr "@%s kayıp argüman"
  2051. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2052. #, perl-format
  2053. msgid "unknown @end %s"
  2054. msgstr "bilinmeyen @end %s"
  2055. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2056. #, perl-format
  2057. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2058. msgstr "@%s %s'e fazladan argüman: %s"
  2059. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2061. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2062. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2063. #, perl-format
  2064. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2065. msgstr "@%s'e hatalı argüman: %s"
  2066. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2067. #, perl-format
  2068. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2069. msgstr "@%s: %s açılamıyor: %s"
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2071. #, perl-format
  2072. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2073. msgstr "`%s' kodlaması kanonik bir texinfo kodlaması değil"
  2074. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2075. #, perl-format
  2076. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2077. msgstr "tanınmayan kodlama adı `%s'"
  2078. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2079. #, perl-format
  2080. msgid "@%s after the first element"
  2081. msgstr "ilk unsurdan sonra @%s"
  2082. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2083. #, perl-format
  2084. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2085. msgstr "@%s yalnızca bir @multitable satırında anlamlıdır"
  2086. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2087. #, perl-format
  2088. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2089. msgstr "@%s @top ile ilintili olmamalı"
  2090. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2093. msgstr ""
  2094. "@node @%s'den önce geliyor, fakat parçaları düğümlerle ilişkili olmayabilir"
  2095. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2098. msgstr "`%s' de boş menü girdi adı"
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2100. msgid "empty node name in menu entry"
  2101. msgstr "menü girdisinde boş düğüm adı"
  2102. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2103. #, perl-format
  2104. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2105. msgstr "@%s @%s'de görülmemeli"
  2106. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2107. #, fuzzy, perl-format
  2108. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2109. msgstr "@end %s yalnızca bir satır başında görülmeli"
  2110. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "macro `%s' previously defined"
  2113. msgstr "makro `%s' daha önce tanımlanmış"
  2114. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2117. msgstr "işte `%s''nin önceki tanımı"
  2118. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2121. msgstr "Texinfo dil komutu yeniden tanımlanıyor: @%s"
  2122. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "@%s without associated character"
  2125. msgstr "ilişkili karakteri olmayan @%s"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2127. #, perl-format
  2128. msgid ""
  2129. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2130. msgstr "sıfırla tanımlanmış @%s ya da birden çok argüman {} ile çağrılmalı"
  2131. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2132. #, perl-format
  2133. msgid ""
  2134. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2135. "value %d)"
  2136. msgstr ""
  2137. "makro çağrısı çok içiçe (geçersiz kılmak için MAX_NESTED_MACROS'u atayın; "
  2138. "mevcut değer %d)"
  2139. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2140. #, perl-format
  2141. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2142. msgstr ""
  2143. "%s makrosunun özyineli çağrısına izin verilmiyor; gerekirse @rmacro kullanın"
  2144. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2145. #, perl-format
  2146. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2147. msgstr "`@%s' aksan komutundan sonra beyaz boşluk gelmemeli"
  2148. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2149. #, perl-format
  2150. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2151. msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için küme parantezleri kullanın"
  2152. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2153. #, perl-format
  2154. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2155. msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, `%s' değil"
  2156. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2157. #, perl-format
  2158. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2159. msgstr "`@%s' aksan komutundan sonra yeni satır gelmemelidir"
  2160. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2161. #, perl-format
  2162. msgid "@%s expected braces"
  2163. msgstr "@%s küme parantezi bekledi"
  2164. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2165. #, perl-format
  2166. msgid "undefined flag: %s"
  2167. msgstr "tanımlanmamış bayrak: %s"
  2168. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2169. msgid "bad syntax for @value"
  2170. msgstr "@value için bozuk sözdizimi"
  2171. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2172. #, perl-format
  2173. msgid "%c%s is obsolete."
  2174. msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış"
  2175. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2176. #, perl-format
  2177. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2178. msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış; %s"
  2179. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2180. #, fuzzy, perl-format
  2181. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2182. msgstr "@%s yalnızca bir satır başında görülmeli"
  2183. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2184. #, perl-format
  2185. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2186. msgstr "`@%s' bloğu içinde @%s'e izin verilmez"
  2187. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2188. #, perl-format
  2189. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2190. msgstr "@%s yalnızca alt ya da üst kısımda görülmelidir"
  2191. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2195. msgstr "`@%s' bloğu içinde @%s anlamlı değil"
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "@%s in empty multitable"
  2199. msgstr "boş @multitable'de @%s"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2201. msgid "@tab before @item"
  2202. msgstr "@item'den önce @tab"
  2203. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2204. #, perl-format
  2205. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2206. msgstr "çok-tablolu ögede, çok fazla sütun (maks %d)"
  2207. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2208. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2209. msgstr "çok-tablolunun dışındaki @tab yoksayılıyor"
  2210. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2211. #, perl-format
  2212. msgid "@%s outside of table or list"
  2213. msgstr "tablo ya da liste dışında @%s"
  2214. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2215. #, perl-format
  2216. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2217. msgstr "`@%2$s' kullanmak için `@%1$s' den sonra ol(un)malıdır"
  2218. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2219. #, perl-format
  2220. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2221. msgstr "`@titlepage' ve `@quotation' çevreleri dışında @%s anlamlı değil"
  2222. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2223. msgid "@dircategory after first node"
  2224. msgstr "ilk düğümden sonra @dircategory"
  2225. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2226. #, perl-format
  2227. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2228. msgstr "%2$s bölgesi içinde %1$s bölgesine izin verilmez"
  2229. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2230. msgid "@direntry after first node"
  2231. msgstr "ilk düğümden sonra @direntry"
  2232. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2233. msgid "@menu in invalid context"
  2234. msgstr ""
  2235. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2236. #, perl-format
  2237. msgid "@%s seen before first @node"
  2238. msgstr "ilk @node öncesinde @%s görüldü"
  2239. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2240. msgid ""
  2241. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2242. msgstr ""
  2243. "belki de sizin @top düğümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
  2244. "sarılmalıdır?"
  2245. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2246. #, perl-format
  2247. msgid "@%s should only appear in math context"
  2248. msgstr "@%s yalnızca matematik bağlamında görünmelidir"
  2249. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2250. #, perl-format
  2251. msgid "unknown command `%s'"
  2252. msgstr "bilinmeyen komut `%s'"
  2253. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2254. msgid "unexpected @"
  2255. msgstr "beklenmedik @"
  2256. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2257. #, perl-format
  2258. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2259. msgstr "`@float' çevresi dışında @%s anlamlı değil"
  2260. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2261. #, perl-format
  2262. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2263. msgstr "@%s, `@float'ın hemen altında olmalıdır"
  2264. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2265. #, perl-format
  2266. msgid "ignoring multiple @%s"
  2267. msgstr "çok sayıda @%s yok sayılıyor"
  2268. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2269. #, perl-format
  2270. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2271. msgstr "@%s komutu argüman kabul etmez"
  2272. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2275. msgstr "@%s komutunda bir düğüm ya da harici manüel argüman eksik"
  2276. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2277. #, perl-format
  2278. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2279. msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru adı"
  2280. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2283. msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru başlığı"
  2284. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2285. msgid "@image missing filename argument"
  2286. msgstr "@image eksik dosyaadı argümanı"
  2287. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2288. #, perl-format
  2289. msgid "@%s missing first argument"
  2290. msgstr "@%s'de eksik ilk argüman"
  2291. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2292. #, perl-format
  2293. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2294. msgstr "@U için olan argümanda hex olmayan rakamlar: %s"
  2295. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2296. #, perl-format
  2297. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2298. msgstr "@U için olan argümanda dörtten az sayıda hex rakam: %s"
  2299. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2300. #, perl-format
  2301. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2302. msgstr "@U için olan argüman Unicode maksimumu olan 0x10FFF'yi aşıyor: %s"
  2303. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2304. msgid "superfluous arguments for node"
  2305. msgstr "düğüm için çok fazla argüman"
  2306. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2307. #, perl-format
  2308. msgid "expected @end %s"
  2309. msgstr "@end beklenirdi %s"
  2310. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2311. #, fuzzy, perl-format
  2312. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2313. msgstr "@%s argüman olarak yalnızca bir @-komut kabul etmelidir, `%s' değil"
  2314. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2315. #, perl-format
  2316. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2317. msgstr "@%s satırında kalan argüman: %s"
  2318. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2319. #, perl-format
  2320. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2321. msgstr "@%s'e argüman olarak çevre komutu %s"
  2322. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2323. #, perl-format
  2324. msgid "empty @%s"
  2325. msgstr "boş @%s"
  2326. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2327. #, perl-format
  2328. msgid "column fraction not a number: %s"
  2329. msgstr "sütun kesiri numara değil: %s"
  2330. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2333. msgstr "@sp arg sayısal olmalıdır `%s' değil"
  2334. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2335. #, perl-format
  2336. msgid "reserved index name %s"
  2337. msgstr "ayrılmış dizin adı %s"
  2338. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2339. #, perl-format
  2340. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2341. msgstr "@%s'de bilinmeyen kaynak dizini: %s"
  2342. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2343. #, perl-format
  2344. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2345. msgstr "@%s'de bilinmeyen hedef dizini: %s"
  2346. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2347. #, perl-format
  2348. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2349. msgstr "@%s, %s'in kendi içine kaynaşmasına yol açar, yok sayılıyor"
  2350. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2351. #, perl-format
  2352. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2353. msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
  2354. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2355. #, fuzzy, perl-format
  2356. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2357. msgstr "`%2$s' içine kaynaştırılmış bir `%1$s' dizini yazdırılıyor"
  2358. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2361. msgstr "Belge başlangıcından önce printindex: @printindex %s"
  2362. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2363. #, perl-format
  2364. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2365. msgstr "@%s arg `top' ya da `bottom' olmalıdır, `%s' değil"
  2366. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2369. msgstr "Yalnızca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' değil"
  2370. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2371. #, perl-format
  2372. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2373. msgstr "@%s arg `separate' ya da `end' olmalıdır, `%s' değil"
  2374. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2375. #, perl-format
  2376. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2377. msgstr "'%s arg `on', `off' ya da `odd' olmalıdır, `%s' değil"
  2378. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2379. #, perl-format
  2380. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2381. msgstr "@paragrafindent arg sayısal/'none'/`asis' olmalıdır, `%s' değil"
  2382. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2383. #, perl-format
  2384. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2385. msgstr "@firstparagraphindent arg `none' ya da `insert' olmalıdır, `%s' değil"
  2386. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2387. #, perl-format
  2388. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2389. msgstr "@exampleindent arg sayısal/`asis' olmalıdır, `%s' değil"
  2390. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2391. #, perl-format
  2392. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2393. msgstr "@%s açık ya da kapalı bekleniyordu, `%s' değil"
  2394. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2395. #, perl-format
  2396. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2397. msgstr "@kbdinputstyle arg `code'/`example'/`distinct' olmalıdır, `%s' değil"
  2398. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2399. #, perl-format
  2400. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2401. msgstr "@allowcodebreaks arg `true' ya da `false' olmalıdır, `%s' değil"
  2402. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2403. #, perl-format
  2404. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2405. msgstr "@urefbreakstyle arg `after'/`before'/`none' olmalıdır, `%s' değil"
  2406. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2409. msgstr "@%s'in çok düşük olan bölüm düzeyi yükseltiliyor"
  2410. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2411. #, perl-format
  2412. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2413. msgstr "@%s'den önce kısım düzeyi komutu yok"
  2414. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2415. #, perl-format
  2416. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2417. msgstr ""
  2418. "daha düşük düzeyde bir unsurdan sonra görülen @%s'in bölüm düzeyi düşürülüyor"
  2419. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2422. msgstr "@%s ile ilintili bir bölümleme komutu yok"
  2423. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2424. #, perl-format
  2425. msgid "@%s not empty"
  2426. msgstr "@%s boş değil"
  2427. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2430. msgstr "varolmayan düğüm `%s'e @%s referansı"
  2431. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2432. #, perl-format
  2433. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2434. msgstr "@%s girdi düğüm adı `%s', %s adından farklı `%s'"
  2435. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2436. #, perl-format
  2437. msgid "unreferenced node `%s'"
  2438. msgstr "başvurulmamış düğüm `%s'"
  2439. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2440. #, perl-format
  2441. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2442. msgstr "düğüm `1$%s' `%3$s' için bölümlemede %2$s fakat menüde değil"
  2443. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2446. msgstr "düğüm %1$s `%3$s' menüsündeki `%2$s' ve bölümlemedeki `%4$s' farklı"
  2447. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2448. #, perl-format
  2449. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2450. msgstr "düğüm `%s' menüdeki `%s' için %s fakat bölümlemede değil"
  2451. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2452. #, perl-format
  2453. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2454. msgstr "`%s' %s göstergesi (düğüm `%s' için) `%s' %s adından farklı"
  2455. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2456. #, perl-format
  2457. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2458. msgstr "varolmayan düğüm `%s' e %s referansı"
  2459. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2460. #, perl-format
  2461. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2462. msgstr ""
  2463. "düğüm `%s', Yukarı hedefi olmasına karşın, `%s' için eksik menü öğesi "
  2464. "içeriyor"
  2465. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2466. #, perl-format
  2467. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2468. msgstr "`%s' için, menü `%s' deki yukarı ve `%s' yukarısı eşleşmiyor"
  2469. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2470. #, perl-format
  2471. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2472. msgstr "`%s'e @%s, `%s' %s adından farklı"
  2473. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2474. #, perl-format
  2475. msgid "empty index key in @%s"
  2476. msgstr "@%s'de boş dizin anahtarı"
  2477. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2478. #, perl-format
  2479. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2480. msgstr "chm.pm %s'i yazmak için açamıyor: %s\n"
  2481. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2482. #, perl-format
  2483. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2484. msgstr "chm.pm: %s'i kapatmada hata: %s"
  2485. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2486. #, perl-format
  2487. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2488. msgstr "l2h: latex dosyası %s yazmak için açılamıyor: %s"
  2489. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2490. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2491. msgstr "l2h: L2H_TMP dizini bir nokta içeriyor"
  2492. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2493. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2494. msgstr "l2h: mevcut dizin bir nokta içeriyor"
  2495. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2496. #, perl-format
  2497. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2498. msgstr "l2h: komut başarılı omadı: %s"
  2499. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2500. #, perl-format
  2501. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2502. msgstr "l2h: resmin geçersiz uzantısı var: %s"
  2503. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2506. msgstr "l2h: %s'in %s olarak yeniden adlandırılması başarısız: %s"
  2507. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2510. msgstr "l2h: %s açılamıyor: %s"
  2511. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2512. #, perl-format
  2513. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2514. msgstr "latex2html.pm: @%s ögesinin sonu %d bulunamadı"
  2515. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2516. #, perl-format
  2517. msgid ""
  2518. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2519. "of items found in the document"
  2520. msgstr ""
  2521. "latex2html.pm: işleme HTML'de %d öğe üretti; %d bekleniyordu, belgede "
  2522. "bulunan öğe sayısı"
  2523. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2526. msgstr "l2h: %d parçası @%s için belirlenemedi"
  2527. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2528. #, perl-format
  2529. msgid ""
  2530. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2531. "HTML"
  2532. msgstr "l2h: %d parçası, @%s için HTML'den çıktı sayacı %d ile çıkarılamadı"
  2533. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2534. #, perl-format
  2535. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2536. msgstr "l2h: %s yüklenemedi: %s"
  2537. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2538. #, perl-format
  2539. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2540. msgstr "l2h: %s yazmak için açılamıyor: %s"
  2541. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2542. #, perl-format
  2543. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2544. msgstr "tex4ht.pm: %s açılamadı: %s"
  2545. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2546. #, perl-format
  2547. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2548. msgstr "tex4ht.pm: %s dizinine geçme başarısız: %s"
  2549. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2550. #, perl-format
  2551. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2552. msgstr "tex4ht.pm: başlangıç dizinine dönülemedi: %s"
  2553. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2554. #, perl-format
  2555. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2556. msgstr "tex4ht.pm: çıktı dosyası kayıp: %s"
  2557. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2558. #, perl-format
  2559. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2560. msgstr "tex4ht.pm: komut başarısız: %s"
  2561. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2562. #, perl-format
  2563. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2564. msgstr "tex4ht.pm: @%s sonu %d ögesi bulunamadı"
  2565. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2566. #, perl-format
  2567. msgid ""
  2568. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2569. "items found in the document for @%s"
  2570. msgstr ""
  2571. "tex4ht.pm: işleme HTML'de %d öge üretti; %d bekleniyordu, @%s için belgede "
  2572. "bulunan öge sayısı"
  2573. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2574. #, perl-format
  2575. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2576. msgstr "tex4ht.pm: çıktıda @%s %s için hiç HTML ögesi yok"
  2577. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2578. #, perl-format
  2579. msgid ""
  2580. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2581. "items found in the document for @%s"
  2582. msgstr ""
  2583. "tex4ht.pm: işleme HTML'de %d öge toparladı; %d bekleniyordu, @%s için "
  2584. "belgede bulunan öge sayısı"
  2585. #: tp/texi2any.pl:398
  2586. #, perl-format
  2587. msgid "error loading %s: %s\n"
  2588. msgstr "%s yüklenirken hata: %s\n"
  2589. #: tp/texi2any.pl:411
  2590. #, perl-format
  2591. msgid "%s: unknown variable %s"
  2592. msgstr "%s: bilinmeyen değişken %s"
  2593. #: tp/texi2any.pl:415
  2594. #, perl-format
  2595. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2596. msgstr "%s: kullanım dışı değişken %s\n"
  2597. #: tp/texi2any.pl:430
  2598. #, perl-format
  2599. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2600. msgstr "%sŞ bilinmeyen değişken %s\n"
  2601. #: tp/texi2any.pl:434
  2602. #, perl-format
  2603. msgid "obsolete variable %s\n"
  2604. msgstr "kullanım dışı değişken %s\n"
  2605. #: tp/texi2any.pl:499
  2606. #, perl-format
  2607. msgid "could not read init file %s"
  2608. msgstr "init dosyası %s okunamıyor"
  2609. #: tp/texi2any.pl:662
  2610. #, perl-format
  2611. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2612. msgstr "tanınamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT değeri `%s' yok sayılıyor.\n"
  2613. #: tp/texi2any.pl:745
  2614. #, perl-format
  2615. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2616. msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
  2617. #: tp/texi2any.pl:748
  2618. msgid ""
  2619. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2620. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2621. "\n"
  2622. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2623. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2624. msgstr ""
  2625. "Öntanımlı olarak Texinfo kaynak belgelerini diğer çeşitli biçemlere çevirir\n"
  2626. "Info dosyaları çevrimiçi Emacs ya da tek başına GNU Info'yla okunmak için "
  2627. "uygundur.\n"
  2628. "\n"
  2629. "Bu program genellikle hem `makeinfo', hem de `texi2any' şeklinde kurulur;\n"
  2630. "davranış, kurulum adından bağımsız olarak, özdeştir.\n"
  2631. #: tp/texi2any.pl:754
  2632. #, perl-format
  2633. msgid ""
  2634. "General options:\n"
  2635. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2636. " for the output document (default C).\n"
  2637. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2638. " --force preserve output even if errors.\n"
  2639. " --help display this help and exit.\n"
  2640. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2641. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2642. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2643. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2644. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2645. " to value VAL.\n"
  2646. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2647. " --version display version information and exit.\n"
  2648. msgstr ""
  2649. "Genel seçenekler:\n"
  2650. " --document-language=STR Çıktı belgesi için Texinfo anahtar "
  2651. "sözcüklerini \n"
  2652. " çevirmekte kullanılacak yerel (öntanımlı "
  2653. "C).\n"
  2654. " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çıkar (öntanımlı %d).\n"
  2655. " --force hatalarda dahi çıktıyı korur.\n"
  2656. " --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
  2657. " --no-validate düğüm çapraz-başvuru onaylamasını baskılar.\n"
  2658. " --no-warn uyarıları baskılar (fakat hataları değil).\n"
  2659. " --conf-dir=DİZİN DİZİN'de ilklendirme dosyalarını da arar.\n"
  2660. " --init-file=DOSYA öntanımlı davranışı değiştirmek için DOSYA'yı "
  2661. "yükle.\n"
  2662. " -c, --set-customization-variable DĞŞ=DEĞ özelleştirme değişkeni DĞŞ'e\n"
  2663. " DEĞ'i atar\n"
  2664. " -v, --verbose ne yapılıyor olduğunu açıklar.\n"
  2665. " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar.\n"
  2666. #: tp/texi2any.pl:770
  2667. msgid ""
  2668. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2669. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2670. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2671. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2672. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2673. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2674. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2675. msgstr ""
  2676. "Çıktı biçem seçimi (öntanımlısı Info üretmektir):\n"
  2677. " --docbook Info yerine DocBook XML çıktısı üretir.\n"
  2678. " --html Info yerine HTML çıktısı üretir.\n"
  2679. " --plaintext Info yerine salt metin çıktısı üretir.\n"
  2680. " --xml Info yerine Texinfo XML çıktısı üretir.\n"
  2681. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf TEXINFO-FILE'in geçerliliğini kontrol "
  2682. "ettikten sonra,\n"
  2683. " belirtilen çıktıyı oluşturmak için "
  2684. "texi2dvi'ı çağırır.\n"
  2685. #: tp/texi2any.pl:778
  2686. msgid ""
  2687. "General output options:\n"
  2688. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2689. " ignoring any @setfilename.\n"
  2690. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2691. "menus\n"
  2692. " from Info output (thus producing plain "
  2693. "text)\n"
  2694. " or from HTML (thus producing shorter "
  2695. "output).\n"
  2696. " Also, if producing Info, write to\n"
  2697. " standard output by default.\n"
  2698. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2699. " generate only one output file.\n"
  2700. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2701. " default is on.\n"
  2702. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2703. " With split output, create DEST as a "
  2704. "directory\n"
  2705. " and put the output files there.\n"
  2706. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2707. " a directory or ends with a /,\n"
  2708. " put the output file there.\n"
  2709. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2710. msgstr ""
  2711. "Genel çıktı seçenekleri:\n"
  2712. " -E, --macro-expand DOSYA makro-genişletilmiş kaynak çıktısını herhangi\n"
  2713. " bir @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
  2714. " --no-headers Info ya da HTML çıktısında düğüm ayraçlarını, "
  2715. "Node:\n"
  2716. " satırlarını ve menüleri baskılar (salt metin "
  2717. "ya da daha kısa çıktı\n"
  2718. " üretmek üzere); ayrıca, öntanımlı olarak\n"
  2719. " standart çıktıya yazar.\n"
  2720. " --no-split Info ya da HTML çıktısının bölünmesini "
  2721. "baskılar,\n"
  2722. " yalnızca bir çıktı dosyası oluşturur.\n"
  2723. " --[no-]number-sections kısım ve bölüm numaralarının çıktısını alır; "
  2724. "öntanımlı\n"
  2725. " olarak açıktır.\n"
  2726. " -o, --output=HEDEF çıktıyı HEDEF'e yazar.\n"
  2727. " Bölünmüş çıktıda HEDEF'i dizin olarak "
  2728. "oluştur\n"
  2729. " ve dosyaları oraya çıkar.\n"
  2730. " Bölünmemiş çıktıda, eğer HEDEF zaten bir "
  2731. "dizinse\n"
  2732. " ya da bir / ile bitiyorsa\n"
  2733. " çıktı dosyalarını oraya koy.\n"
  2734. " Aksi halde, HEDEF çıktı dosyasını "
  2735. "adlandırır.\n"
  2736. #: tp/texi2any.pl:798
  2737. #, perl-format
  2738. msgid ""
  2739. "Options for Info and plain text:\n"
  2740. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2741. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2742. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2743. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2744. "%d).\n"
  2745. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2746. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2747. " `end' to put them at the end of the node, "
  2748. "in\n"
  2749. " which they are defined (this is the "
  2750. "default).\n"
  2751. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2752. "%d).\n"
  2753. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2754. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2755. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2756. msgstr ""
  2757. "Info ve salt metin için seçenekler:\n"
  2758. " --disable-encoding aksanlı ve özel karakterlerin çıktısını "
  2759. "@documentencoding'e\n"
  2760. " dayalı olarak Info çıktısına yazmaz.\n"
  2761. " --enable-encoding --disable encoding'i (öntanımlı) geçersiz "
  2762. "kılar.\n"
  2763. " --fill-column=ADET Info satırlarını ADET karakterde bitir "
  2764. "(öntanımlı %d)\n"
  2765. " --footnote-style=STİL Info'da dipnotların çıktısını STİL'e göre "
  2766. "yazar:\n"
  2767. " kendi düğümlerine koymak için `separate';\n"
  2768. " tanımlandıkları düğümün sonuna koymak için\n"
  2769. " `end' (öntanımlı).\n"
  2770. " --paragraph-indent=DEG Info paragraflarını DEG boşluk girintiler "
  2771. "(öntanımlı %d).\n"
  2772. " Eğer DEG `none' ise girintilemez; eğer DEG\n"
  2773. " `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
  2774. " --spilt-size=NUM Info dosyalarını NUM boyutuna böler (öntanımlı "
  2775. "%d).\n"
  2776. #: tp/texi2any.pl:815
  2777. msgid ""
  2778. "Options for HTML:\n"
  2779. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2780. " read stdin if FILE is -.\n"
  2781. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2782. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2783. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2784. " `section' or `node'.\n"
  2785. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2786. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2787. " anchors; default is set only if split.\n"
  2788. msgstr ""
  2789. "HTML seçenekleri:\n"
  2790. " --css-include=DOSYA DOSYA'yı HTML <style> çıktısında içerir;\n"
  2791. " eğer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
  2792. " --css-ref=URL bir CSS dosyasına başvuru oluşturur.\n"
  2793. " --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n"
  2794. " --split=AYIR AYIR noktasından böler; AYIR `kısım', `bölüm'\n"
  2795. " ya da `düğüm' olabilir\n"
  2796. " --transliterate-file-names dosya isimlerini ASCII alfabesine "
  2797. "dönüştürerek üretir.\n"
  2798. " --node-files düğümler ve çıpalar için yeniden yönlendirme "
  2799. "dosyaları üretir;\n"
  2800. " öntanımlısı yalnızca bölünmüşse atanır.\n"
  2801. #: tp/texi2any.pl:826
  2802. msgid ""
  2803. "Options for XML and Docbook:\n"
  2804. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2805. msgstr ""
  2806. "XML ve Docbook Seçenekleri:\n"
  2807. " --output-indent=DEĞ hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için "
  2808. "korunmuştur.\n"
  2809. #: tp/texi2any.pl:829
  2810. msgid ""
  2811. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2812. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2813. msgstr ""
  2814. "DVI/PS/PDF için Seçenekler:\n"
  2815. " --Xopt=OPT OPT'i texi2dvi'e aktar; yinelenebilir.\n"
  2816. #: tp/texi2any.pl:832
  2817. msgid ""
  2818. "Input file options:\n"
  2819. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2820. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2821. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2822. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2823. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2824. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2825. msgstr ""
  2826. "Girdi dosyası seçenekleri:\n"
  2827. " --commands-in-node-names hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için "
  2828. "korunmuştur.\n"
  2829. " -D VAR VAR değişkenini, @set ile olduğu gibi tanımlar.\n"
  2830. " -I DIR DIR'ı @include arama yolu sonuna ekler.\n"
  2831. " -P DIR DIR'ı @include arama yolu başına ekler.\n"
  2832. " -U VAR VAR değişkeninin tanımını, @clear ile olduğu gibi geri "
  2833. "alır.\n"
  2834. #: tp/texi2any.pl:840
  2835. msgid ""
  2836. "Conditional processing in input:\n"
  2837. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2838. " not generating Docbook.\n"
  2839. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2840. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2841. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2842. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2843. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2844. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2845. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2846. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2847. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2848. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2849. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2850. "\n"
  2851. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2852. msgstr ""
  2853. "Girdide koşullu işlem:\n"
  2854. " --ifdocbook Docbook oluşturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
  2855. " ve @docbook'u işler.\n"
  2856. " --ifhtml HTML oluşturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi işler.\n"
  2857. " --ifinfo Info oluşturulmuyorsa bile @ifinfo'yu işler.\n"
  2858. " --ifplaintext Salt metin oluşturulmuyorsa bile @ifplaintext'i işler.\n"
  2859. " --iftex @iftex ve @tex işler.\n"
  2860. " --ifxml @ifxml ve @xml'i işler\n"
  2861. " --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini işlemez.\n"
  2862. " --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin işlemez.\n"
  2863. " --no-ifinfo @ifinfo metin işlemez.\n"
  2864. " --no-ifplaintext @ifplintext metin işlemez.\n"
  2865. " --no-iftex @iftex ve @tex metin işlemez.\n"
  2866. " --no-ifxml @ifxml ve @xml metin işlemez.\n"
  2867. "\n"
  2868. " Ayrıca --no-ifFORMAT seçenekleri için @ifnotFORMAT metnini işler.\n"
  2869. #: tp/texi2any.pl:857
  2870. msgid ""
  2871. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2872. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2873. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2874. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2875. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2876. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2877. msgstr ""
  2878. " @if... koşullularının öntanımlıları çıktı formatına bağlıdır:\n"
  2879. " eğer Docbook oluşturuluyorsa, --ifdocbook açık, diğerleri kapalıdır;\n"
  2880. " eğer HTML oluşturuluyorsa, --ifhtml açık, diğerleri kapalıdır;\n"
  2881. " eğer Info oluşturuluyorsa, --ifinfo açık, diğerleri kapalıdır;\n"
  2882. " eğer salt metin oluşturuluyorsa, --ifplaintext açık, diğerleri kapalıdır;\n"
  2883. " eğer XML oluşturuluyorsa, --ifxml açık, deiğerleri kapalıdır.\n"
  2884. #: tp/texi2any.pl:864
  2885. msgid ""
  2886. "Examples:\n"
  2887. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2888. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2889. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2890. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2891. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2892. "output\n"
  2893. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2894. "\n"
  2895. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2896. "menus\n"
  2897. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2898. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2899. msgstr ""
  2900. "Örnekler:\n"
  2901. " makeinfo foo.texi foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
  2902. " makeinfo --html foo.texi @setfilename'e HTML yazar\n"
  2903. " makeinfo --xml foo.texi @setfilename'e XML yazar\n"
  2904. " makeinfo --docbook foo.texi @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
  2905. " makeinfo --plaintext foo.texi standart çıktıya salt metin yazar\n"
  2906. " makeinfo --pdf foo.texi texi2dvi kullanarak PDF yazar\n"
  2907. "\n"
  2908. " makeinfo --html --no-headres foo.texi düğüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
  2909. " makeinfo --number-sections foo.texi numaralanmış kısımları olan Info "
  2910. "yazar\n"
  2911. " makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
  2912. "dosyası yazar\n"
  2913. #: tp/texi2any.pl:911
  2914. #, perl-format
  2915. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2916. msgstr ""
  2917. "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalıdır, `%2$s' değil.\n"
  2918. #: tp/texi2any.pl:1002
  2919. #, perl-format
  2920. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2921. msgstr ""
  2922. "%1$s: --paragraph-indent arg. sayısal/`none'/`asis' olmalıdır, `%2$s' "
  2923. "değil.\n"
  2924. #: tp/texi2any.pl:1079
  2925. #, perl-format
  2926. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2927. msgstr ""
  2928. "%s: %s oluşturulurken -o ile yalnızca bir girdi DOSYAsı belirtilebilir\n"
  2929. #: tp/texi2any.pl:1083
  2930. msgid "--Xopt option without printed output"
  2931. msgstr "yazdırılmış çıktı olmadan--Xopt seçeneği"
  2932. #: tp/texi2any.pl:1099
  2933. #, perl-format
  2934. msgid "unknown tree transformation %s"
  2935. msgstr "bilinmeyen ağaç dönüşümü %s"
  2936. #: tp/texi2any.pl:1106
  2937. #, perl-format
  2938. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2939. msgstr "%s biçemi için bölme yok sayılıyor"
  2940. #: tp/texi2any.pl:1166
  2941. #, perl-format
  2942. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2943. msgstr "%s: dosya argümanı eksik.\n"
  2944. #: tp/texi2any.pl:1167
  2945. #, perl-format
  2946. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2947. msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
  2948. #: tp/texi2any.pl:1255
  2949. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2950. msgstr "fill_gaps_in_sectioning dönüşümü sonuç geri döndürmedi. Bölüm yok mu?"
  2951. #: tp/texi2any.pl:1278
  2952. #, perl-format
  2953. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2954. msgstr "%s makro genişletme dosyasını kapatmada hata: %s\n"
  2955. #: tp/texi2any.pl:1284
  2956. #, perl-format
  2957. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2958. msgstr "%s yazmak için açılamıyorı: %s\n"
  2959. #: tp/texi2any.pl:1309
  2960. msgid ""
  2961. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  2962. "section?"
  2963. msgstr ""
  2964. "insert_nodes_for_sectioning_commands dönüşümü sonuç geri döndürmüyor. Bölüm "
  2965. "yok mu?"
  2966. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  2967. #, perl-format
  2968. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  2969. msgstr "%s: %s'i kapatmada hata: %s\n"
  2970. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  2971. #, perl-format
  2972. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  2973. msgstr "%s: %s dahili bağlantı dosyasını kapatmada hata: %s\n"
  2974. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  2975. #, perl-format
  2976. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  2977. msgstr "%s: %s yazmak için açılamıyorı: %s\n"
  2978. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  2979. #~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
  2980. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  2981. #~ msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
  2982. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  2983. #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n"
  2984. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  2985. #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
  2986. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  2987. #~ msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
  2988. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  2989. #~ msgstr "Düğüm '%s' için dosya yok."
  2990. #~ msgid ""
  2991. #~ "\n"
  2992. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  2993. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  2994. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  2995. #~ msgstr ""
  2996. #~ "\n"
  2997. #~ "Yazılım hatalarını bug-texinfo@gnu.org'a,\n"
  2998. #~ "genel soru ve tartışmaları help-texinfo@gnu.org'a gönderiniz.\n"
  2999. #~ "Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3000. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3001. #~ msgstr "tanımlanmamış komut: %s"
  3002. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3003. #~ msgstr "okuma-satırı: Sanal bellek tükendi!\n"
  3004. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3005. #~ msgstr "..*** Eskimiş Etiketler ***"
  3006. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3007. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld satır --%s--"
  3008. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3009. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld satır --%s--"
  3010. #~ msgid " Subfile: %s"
  3011. #~ msgstr " Altdosya: %s"
  3012. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3013. #~ msgstr "@%s yalnızca belgenin başında ya da sonunda görünmelidir"
  3014. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3015. #~ msgstr "@U için olan argüman tam sayı boyutunu aşıyor: %s"
  3016. #~ msgid "Insert this character"
  3017. #~ msgstr "Bu karakteri yerleştirir"
  3018. #~ msgid "No index entries."
  3019. #~ msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
  3020. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3021. #~ msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
  3022. #~ msgid ""
  3023. #~ "\n"
  3024. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3025. #~ msgstr ""
  3026. #~ "\n"
  3027. #~ "* Menü: `%s' indislerini içeren düğümler:\n"
  3028. #~ msgid "Index for `%s'"
  3029. #~ msgstr "`%s' için indeks"
  3030. #~ msgid ""
  3031. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3032. #~ "******************************\n"
  3033. #~ msgstr ""
  3034. #~ "Info Pencerelerindeki Temel Komutlar\n"
  3035. #~ "************************************\n"
  3036. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3037. #~ msgstr " %-10s Bu yardım penceresinden çıkar.\n"
  3038. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3039. #~ msgstr " %-10s Info büsbütün çıkar.\n"
  3040. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3041. #~ msgstr " %-10s Info öğreticiyi yardıma çağırır.\n"
  3042. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3043. #~ msgstr " %-10s Bu düğümün `sonraki' düğümüne gider.\n"
  3044. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3045. #~ msgstr " %-10s Bu düğümün `önceki' düğümüne gider.\n"
  3046. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3047. #~ msgstr " %-10s Bu düğümden `yukarı' gider.\n"
  3048. #~ msgid ""
  3049. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3050. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3051. #~ msgstr ""
  3052. #~ " %-10s İsmini belirterek menü öğesi seçin.\n"
  3053. #~ " Menü öğesi seçmek, bir başka düğümün seçilmesine yolaçar.\n"
  3054. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3055. #~ msgstr " %-10s Bir çapraz başvuruyu izler. Başvuru ismini okur.\n"
  3056. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3057. #~ msgstr " %-10s Bu pencerede görünen son düğüme gider.\n"
  3058. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3059. #~ msgstr " %-10s Bu düğümün içinden sonraki URL bağına atlar.\n"
  3060. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3061. #~ msgstr " %-10s İmleç altındaki URL bağını izler.\n"
  3062. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3063. #~ msgstr " %-10s `dizin' düğümüne gider. `g (DİZİN)' ile eşdeğer.\n"
  3064. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3065. #~ msgstr " %-10s Üst düğüme gider. `g Top' ile eşdeğer.\n"
  3066. #~ msgid ""
  3067. #~ "Moving within a node:\n"
  3068. #~ "---------------------\n"
  3069. #~ msgstr ""
  3070. #~ "Bir düğüm içinde dolaşım:\n"
  3071. #~ "-------------------------\n"
  3072. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3073. #~ msgstr " %-10s Bir sayfa ileri kaydırır.\n"
  3074. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3075. #~ msgstr " %-10s Bir sayfa geri kaydırır.\n"
  3076. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3077. #~ msgstr " %-10s Bu düğümün başlangıcına gider.\n"
  3078. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3079. #~ msgstr " %-10s Bu düğümün sonuna gider.\n"
  3080. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3081. #~ msgstr " %-10s Bir satır ileri kaydırır.\n"
  3082. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3083. #~ msgstr " %-10s Bir satır geri kaydırır.\n"
  3084. #~ msgid ""
  3085. #~ "Other commands:\n"
  3086. #~ "---------------\n"
  3087. #~ msgstr ""
  3088. #~ "Diğer komutlar:\n"
  3089. #~ "---------------\n"
  3090. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3091. #~ msgstr " %-10s Düğüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
  3092. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3093. #~ msgstr " %-10s Düğüm menüsündeki son öğeyi seçer.\n"
  3094. #~ msgid ""
  3095. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3096. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3097. #~ "found.\n"
  3098. #~ msgstr ""
  3099. #~ " %-10s Bu Info dosyasındaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi "
  3100. #~ "arar\n"
  3101. #~ " ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düğümü "
  3102. #~ "seçer.\n"
  3103. #~ msgid ""
  3104. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3105. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3106. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ " %-10s İsmiyle belirtilen düğüme gider.\n"
  3109. #~ " (DOSYAADI)DÜĞÜMADI şeklinde bir dosya adı da "
  3110. #~ "ekleyebilirsiniz.\n"
  3111. #~ msgid ""
  3112. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3113. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3114. #~ msgstr ""
  3115. #~ " %-10s Belirli bir dizgeyi ileriye doğru arar\n"
  3116. #~ " ve sonraki bulunanın içinde olduğu düğümü seçer.\n"
  3117. #~ msgid ""
  3118. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3119. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ " %-10s Belirli bir dizgeyi geriye doğru arar\n"
  3122. #~ " ve sonraki bulunanın içinde olduğu düğümü seçer.\n"
  3123. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3124. #~ msgstr "ESC %s atanmamış."
  3125. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3126. #~ msgstr "%s %s olarak atanmış."
  3127. #~ msgid ""
  3128. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3129. #~ "----------------------\n"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "Diğer düğümleri seçme:\n"
  3132. #~ "----------------------\n"
  3133. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3134. #~ msgstr "argüman sayısı yanlış"
  3135. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3136. #~ msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
  3137. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3138. #~ msgstr "`%s' çıktı dosyası oluşturulamıyor"
  3139. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3140. #~ msgstr "`%s' çıktı dosyasını kapatmada hata"
  3141. #~ msgid "section too long"
  3142. #~ msgstr "bölüm çok uzun"
  3143. #~ msgid ""
  3144. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3145. #~ "\n"
  3146. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3147. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3148. #~ "info.\n"
  3149. #~ "\n"
  3150. #~ "Options:\n"
  3151. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3152. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3153. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ-DOSYASI]\n"
  3156. #~ "\n"
  3157. #~ "infokey kaynak dosyasını infokey dosyasına derler. GİRDİ-DOSYASI'nı\n"
  3158. #~ "okur (öntanımlı $HOME/.infokey) ve derlenmiş dosyayı $HOME/.info \n"
  3159. #~ "dosyasına (öntanımlı) yazar\n"
  3160. #~ "\n"
  3161. #~ "Seçenekler:\n"
  3162. #~ " --output DOSYA çıktı, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
  3163. #~ " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
  3164. #~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
  3165. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3166. #~ msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok küçük"
  3167. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3168. #~ msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok büyük"
  3169. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3170. #~ msgstr "infokey dosyası `%s' okumada hata - çok kısa"
  3171. #~ msgid ""
  3172. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3173. #~ msgstr ""
  3174. #~ "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı sihirli numaralar) -- güncellemek "
  3175. #~ "için infokey yürütün"
  3176. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3177. #~ msgstr "infokey dosyanız `%s' eskimiş -- güncellemek için infokey yürütün"
  3178. #~ msgid ""
  3179. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3180. #~ msgstr ""
  3181. #~ "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm uzunluğu) -- güncellemek için "
  3182. #~ "infokey yürütün"
  3183. #~ msgid ""
  3184. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3185. #~ msgstr ""
  3186. #~ "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm kodu) -- güncellemek için "
  3187. #~ "infokey yürütün"
  3188. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3189. #~ msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı tuş bağlantıları yoksayıldı"
  3190. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3191. #~ msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı değişken ayarları yoksayıldı"
  3192. #~ msgid "Next"
  3193. #~ msgstr "Sonraki"
  3194. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3195. #~ msgstr "Bu düğüm için başka `Önceki' yok."
  3196. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3197. #~ msgstr "Düğümü öldür (%s): "
  3198. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3199. #~ msgstr "Öldürülemeyen düğüm `%s' "
  3200. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3201. #~ msgstr "Son düğüm öldürülemiyor"
  3202. #~ msgid "Kill this node"
  3203. #~ msgstr "Bu düğümü öldürür"
  3204. #~ msgid "Done."
  3205. #~ msgstr "Bitti."
  3206. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3207. #~ msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafından kullanılıyor"
  3208. #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
  3209. #~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning @%s'de koruyamıyor"
  3210. #~ msgid "Can't read file %s: %s"
  3211. #~ msgstr "%1$s dosyası okunamıyor: %2$s"
  3212. #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  3213. #~ msgstr "%s.%d: uyarı: %s (muhtemelen @%s ile ilgili) \n"
  3214. #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  3215. #~ msgstr "%s:%d: uyarı: %s\n"
  3216. #~ msgid "warning: %s\n"
  3217. #~ msgstr "uyarı: %s\n"
  3218. #~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  3219. #~ msgstr "Varolmayan düğüm `%s'e menü referansı"
  3220. #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
  3221. #~ msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %s\n"
  3222. #~ msgid "chdir to %s failed"
  3223. #~ msgstr "%s'e chdir başarısız"
  3224. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3225. #~ msgstr "Kullanım: makeinfo [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
  3226. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3227. #~ msgstr "ya da: texi2any [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
  3228. #~ msgid "display this help and exit"
  3229. #~ msgstr "bu yardımı görüntüler ve çıkar"
  3230. #~ msgid "send output to FILE"
  3231. #~ msgstr "çıktıyı DOSYA'ya gönderir"
  3232. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  3233. #~ msgstr "Her TeX çıktı DOSYAsı için sıralanmış bir indeks oluşturur.\n"
  3234. #~ msgid ""
  3235. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  3236. #~ msgstr ""
  3237. #~ "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
  3238. #~ "belirtilir.\n"
  3239. #~ msgid ""
  3240. #~ "\n"
  3241. #~ "Options:\n"
  3242. #~ msgstr ""
  3243. #~ "\n"
  3244. #~ "Seçenekler:\n"
  3245. #~ msgid "failure reopening %s"
  3246. #~ msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
  3247. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  3248. #~ msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyası değil"
  3249. #~ msgid "No page number in %s"
  3250. #~ msgstr "%s'de sayfa numarası yok"
  3251. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3252. #~ msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
  3253. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3254. #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
  3255. #~ msgid "One completion:\n"
  3256. #~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
  3257. #~ msgid "more "
  3258. #~ msgstr "daha"
  3259. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3260. #~ msgstr "stdout'da ferror\n"
  3261. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3262. #~ msgstr "stdout'da fflush hatası\n"
  3263. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3264. #~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayıldı"
  3265. #~ msgid "January"
  3266. #~ msgstr "Ocak"
  3267. #~ msgid "February"
  3268. #~ msgstr "Şubat"
  3269. #~ msgid "March"
  3270. #~ msgstr "Mart"
  3271. #~ msgid "April"
  3272. #~ msgstr "Nisan"
  3273. #~ msgid "May"
  3274. #~ msgstr "Mayıs"
  3275. #~ msgid "June"
  3276. #~ msgstr "Haziran"
  3277. #~ msgid "July"
  3278. #~ msgstr "Temmuz"
  3279. #~ msgid "August"
  3280. #~ msgstr "Ağustos"
  3281. #~ msgid "September"
  3282. #~ msgstr "Eylül"
  3283. #~ msgid "October"
  3284. #~ msgstr "Ekim"
  3285. #~ msgid "November"
  3286. #~ msgstr "Kasım"
  3287. #~ msgid "December"
  3288. #~ msgstr "Aralık"
  3289. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3290. #~ msgstr "@sc argümanı tamamen büyükharf(le yazılmış), etkisiz"
  3291. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3292. #~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
  3293. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3294. #~ msgstr "fiil bloğu içinde dosya sonu"
  3295. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3296. #~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
  3297. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3298. #~ msgstr "@sp pozitif bir sayısal argüman gerektirir, `%s' değil"
  3299. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3300. #~ msgstr "%c%s'ye hatalı argüman"
  3301. #~ msgid "asis"
  3302. #~ msgstr "asis"
  3303. #~ msgid "none"
  3304. #~ msgstr "yok"
  3305. #~ msgid "insert"
  3306. #~ msgstr "ekle"
  3307. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3308. #~ msgstr "@def arg'da kayıp `}'"
  3309. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3310. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3311. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3312. #~ msgstr "`%s' çıktı dosya adından önce yok sayıldı"
  3313. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3314. #~ msgstr "stdout'a yazılıyor olduğundan `%s' yok sayıldı"
  3315. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3316. #~ msgstr "Çıktı tamponu boş değil"
  3317. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3318. #~ msgstr "İstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanılmadı"
  3319. #~ msgid "See "
  3320. #~ msgstr "Bkz "
  3321. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3322. #~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{ }', yalnızca `%s' değil"
  3323. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3324. #~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
  3325. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3326. #~ msgstr "Dipnot, ebeveyn düğümsüz tanımlanmış"
  3327. #~ msgid "Footnotes"
  3328. #~ msgstr "Dipnotlar"
  3329. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3330. #~ msgstr "hayır :"
  3331. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3332. #~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düğüm ismi: `%s'"
  3333. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3334. #~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamıyor"
  3335. #~ msgid "Index `%s' already exists"
  3336. #~ msgstr "İndeks `%s' zaten mevcut"
  3337. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3338. #~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
  3339. #~ msgid "(line )"
  3340. #~ msgstr "(satır )"
  3341. #~ msgid "(line %*d)"
  3342. #~ msgstr "(satır %*d)"
  3343. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3344. #~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanılamaz"
  3345. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3346. #~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kırık-Tip"
  3347. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3348. #~ msgstr "Numaralandırma yığın taşması"
  3349. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3350. #~ msgstr "harflendirme taşması, %c'den yeniden başlanıyor"
  3351. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3352. #~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
  3353. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3354. #~ msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
  3355. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3356. #~ msgstr "verbatim bloğu içinde dosya sonu"
  3357. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3358. #~ msgstr "@detailmenu ilk düğümden önce görüldü, `En Üst' düğüm oluşturuluyor"
  3359. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3360. #~ msgstr "`%c%s' sonrasında birşeyler gereklidir"
  3361. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3362. #~ msgstr "`%2$s''e hatalı argüman, `%1$s', `%3$s' kullanılıyor"
  3363. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3364. #~ msgstr "`%s' bloğunun içinde @itemx anlamlı değil"
  3365. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3366. #~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloğunun dışında bulundu"
  3367. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3368. #~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanımlı bölge yok"
  3369. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3370. #~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlaması desteklenmiyor"
  3371. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3372. #~ msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
  3373. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3374. #~ msgstr "@allow-recursion kullanılmıyor; lütfen yerine @rmacro kullanınız"
  3375. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3376. #~ msgstr "@%s ile eşleşmeyen @end %s"
  3377. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3378. #~ msgstr "Çok sayıda hata! Vazgeçildi.\n"
  3379. #~ msgid ""
  3380. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3381. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3382. #~ "%d).\n"
  3383. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3384. #~ "dropped.\n"
  3385. #~ msgstr ""
  3386. #~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
  3387. #~ " --output-indent=DEĞER XML elementlerini DEĞER kadar boşluk "
  3388. #~ "girintilendir (öntanımlı %d).\n"
  3389. #~ " eğer DEĞER 0 ise yok sayılabilen "
  3390. #~ "beyaz boşluk silinir.\n"
  3391. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3392. #~ msgstr "%s:makro genişleme çıktısı `%s' açılamadı"
  3393. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3394. #~ msgstr "%s: ikinci makro genişleme çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
  3395. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3396. #~ msgstr "%s: iç linkler çıktısı açılamadı `%s'"
  3397. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  3398. #~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
  3399. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3400. #~ msgstr "Çok satırlı komut %c%s uygunsuz kullanıldı"
  3401. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3402. #~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
  3403. #~ msgid ""
  3404. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3405. #~ msgstr ""
  3406. #~ "%s: Makro genişlemesini, Info çıktısı da oraya gittiğinden, stdout'a "
  3407. #~ "atlatıyor.\n"
  3408. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  3409. #~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapılıyor.\n"
  3410. #~ msgid ""
  3411. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3412. #~ "preserve.\n"
  3413. #~ msgstr ""
  3414. #~ "%1$s: Makro çıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor; korumak "
  3415. #~ "için --force kullanınız.\n"
  3416. #~ msgid ""
  3417. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3418. #~ msgstr ""
  3419. #~ "%1$s: Çıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor; korumak için --"
  3420. #~ "force kullanınız.\n"
  3421. #~ msgid ""
  3422. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3423. #~ "to preserve.\n"
  3424. #~ msgstr ""
  3425. #~ "%s: İç linkler çıktı dosyası `%s' hatalardan dolayı siliniyor; korumak "
  3426. #~ "için --force kullanınız.\n"
  3427. #~ msgid "NO_NAME!"
  3428. #~ msgstr "İSİMSİZ!"
  3429. #~ msgid "No such file `%s'"
  3430. #~ msgstr "`%s' adında dosya yok"
  3431. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3432. #~ msgstr "@image dosyası `%1$s' (metin için) okunamıyor: %2$s"
  3433. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3434. #~ msgstr "(`%s' için değer yok)"
  3435. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3436. #~ msgstr "Eşleşen @end %s'den önce dosya sonuna ulaşıldı"
  3437. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3438. #~ msgstr "`%.40s...' genişleme için çok uzun; genişletilmedi"
  3439. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3440. #~ msgstr "@multitable şablonunda eksik }"
  3441. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3442. #~ msgstr "@multitable'dan sonraki başıboş metin `%s' yoksayılıyor"
  3443. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3444. #~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
  3445. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3446. #~ msgstr "**Son satırdan çok-sütunlu çıktı:\n"
  3447. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3448. #~ msgstr "* sütun #%d: çıktı = %s\n"
  3449. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3450. #~ msgstr "Düğüm `%s' daha önce satır %d'de tanımlandı"
  3451. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3452. #~ msgstr "Düğüm %s biçimleniyor...\n"
  3453. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3454. #~ msgstr "Düğüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
  3455. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3456. #~ msgstr "Çıpa `%1$s' ve düğüm `%2$s' aynı dosya adına yönlendiriyor"
  3457. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3458. #~ msgstr ""
  3459. #~ "Bu @anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik başvurular çalışmayacak"
  3460. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3461. #~ msgstr "Bu çıpayı yeniden adlandırın ya da `--no-split' seçeneğini kullanın"
  3462. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3463. #~ msgstr "Bölünmüş-HTML dosyasının sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
  3464. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3465. #~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çıpaları aynı dosya adına yönlendiriyor"
  3466. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3467. #~ msgstr "@anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik başvurular çalışmayacak"
  3468. #~ msgid ""
  3469. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3470. #~ msgstr ""
  3471. #~ "Düğüm `%s''in sonraki alanı şuraya işaret etmiyor (yanlış bölümleme "
  3472. #~ "nedeniyle?)"
  3473. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3474. #~ msgstr "Bu düğüm (%s) hatalı Önceki'ne sahip"
  3475. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3476. #~ msgstr "Düğüm `%s''in önceki alanı şuraya işaret etmiyor"
  3477. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3478. #~ msgstr "Bu düğüm (%s) hatalı Sonraki'ne sahip"
  3479. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3480. #~ msgstr "`%s''in Yukarı alanı yok (yanlış bölümleme nedeniyle?)"
  3481. #~ msgid "Appendix %c"
  3482. #~ msgstr "Ek %c "
  3483. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3484. #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) `%s'!"
  3485. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3486. #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
  3487. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3488. #~ msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış; yerine %c%s kullanın"
  3489. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3490. #~ msgstr "%cüst'lü düğüm bir bölüm olarak zaten var"
  3491. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3492. #~ msgstr "İşte %cüst düğüm"
  3493. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3494. #~ msgstr "%cüst, %cdüğümden önce kullanıldı, %s'e öntanımlanıyor"
  3495. #~ msgid ""
  3496. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3497. #~ "documents"
  3498. #~ msgstr ""
  3499. #~ "@multitable'ın son öğesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri üretiyor"
  3500. #~ msgid "of"
  3501. #~ msgstr "kapalı"
  3502. #~ msgid "on"
  3503. #~ msgstr "açık"
  3504. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3505. #~ msgstr "Çapraz başvuru kurulacak ilk argüman boş olmayabilir"
  3506. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3507. #~ msgstr "`%s' deHTML çapraz başvurusu için boş dosya adı"
  3508. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3509. #~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaşıldı"
  3510. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3511. #~ msgstr "parantez içindeki çapraz başvurular için @pxref kullanınız"
  3512. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3513. #~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boş olmayabilir"