pt_BR.po 116 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689
  1. # Brazilian Portuguese translations for texinfo package
  2. # Traduções em português brasileiro para o pacote texinfo
  3. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  5. # Jorge Barros de Abreu <ficmatin10@gmail.com>, 2016.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2016-09-21 05:36-0300\n"
  13. "Last-Translator: Jorge Barros de Abreu <ficmatin10@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
  15. "net>\n"
  16. "Language: pt_BR\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  22. #: gnulib/lib/error.c:191
  23. msgid "Unknown system error"
  24. msgstr "Erro desconhecido de sistema"
  25. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  26. #, fuzzy, c-format
  27. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  28. msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n"
  29. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  30. #, fuzzy, c-format
  31. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  32. msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
  33. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  36. msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
  37. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  40. msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
  41. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  44. msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n"
  45. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  46. #, c-format
  47. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  48. msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
  49. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  52. msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
  53. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  54. msgid "Success"
  55. msgstr "Sucesso"
  56. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  57. msgid "No match"
  58. msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
  59. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  60. msgid "Invalid regular expression"
  61. msgstr "Expressão regular inválida"
  62. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  63. msgid "Invalid collation character"
  64. msgstr "Caractere de combinação inválido"
  65. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  66. msgid "Invalid character class name"
  67. msgstr "Nome inválido de classe do caracteres"
  68. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  69. msgid "Trailing backslash"
  70. msgstr "Barra invertida no final"
  71. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  72. msgid "Invalid back reference"
  73. msgstr "Referência retroativa inválida"
  74. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  75. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  76. msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem correspondete"
  77. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  78. msgid "Unmatched ( or \\("
  79. msgstr "( ou \\( sem correspondete"
  80. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  81. msgid "Unmatched \\{"
  82. msgstr "\\{ sem correspondete"
  83. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  84. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  85. msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"
  86. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  87. msgid "Invalid range end"
  88. msgstr "Fim de intervalo inválido"
  89. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  90. msgid "Memory exhausted"
  91. msgstr "Memória esgotada"
  92. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  93. msgid "Invalid preceding regular expression"
  94. msgstr "Expressão regular precedente inválida"
  95. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  96. msgid "Premature end of regular expression"
  97. msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
  98. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  99. msgid "Regular expression too big"
  100. msgstr "Expressão regular grande demais"
  101. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  102. msgid "Unmatched ) or \\)"
  103. msgstr ") ou \\) sem correspondete"
  104. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  105. msgid "No previous regular expression"
  106. msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
  107. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  108. msgid "memory exhausted"
  109. msgstr "memória esgotada"
  110. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  111. msgid "Move forward a character"
  112. msgstr "Caractere adiante"
  113. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  114. msgid "Move backward a character"
  115. msgstr "Caractere anterior"
  116. #: info/echo-area.c:336
  117. msgid "Move to the start of this line"
  118. msgstr "Para o início da linha"
  119. #: info/echo-area.c:341
  120. msgid "Move to the end of this line"
  121. msgstr "Para o final da linha"
  122. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  123. msgid "Move forward a word"
  124. msgstr "Palavra adiante"
  125. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  126. msgid "Move backward a word"
  127. msgstr "Palavra anterior"
  128. #: info/echo-area.c:429
  129. msgid "Delete the character under the cursor"
  130. msgstr "Apaga o caractere atual"
  131. #: info/echo-area.c:449
  132. msgid "Delete the character behind the cursor"
  133. msgstr "Apaga o caractere adiante"
  134. #: info/echo-area.c:476
  135. msgid "Cancel or quit operation"
  136. msgstr "Sair ou cancelar"
  137. #: info/echo-area.c:491
  138. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  139. msgstr "Aceite (ou conclua como está) essa linha"
  140. #: info/echo-area.c:496
  141. msgid "Insert next character verbatim"
  142. msgstr "Insira o caractere adiante da forma como ele está"
  143. #: info/echo-area.c:528
  144. msgid "Insert a TAB character"
  145. msgstr "insira um caractere de tabulação"
  146. #: info/echo-area.c:580
  147. msgid "Transpose characters at point"
  148. msgstr "Transponha caracteres no ponto"
  149. #: info/echo-area.c:649
  150. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  151. msgstr "Pegue de volta o conteúdo do último kill"
  152. #: info/echo-area.c:656
  153. msgid "Kill ring is empty"
  154. msgstr "Anel de kill vazio"
  155. #: info/echo-area.c:669
  156. msgid "Yank back a previous kill"
  157. msgstr "Pegue de volta o conteúdo do kill anterior"
  158. #: info/echo-area.c:702
  159. msgid "Kill to the end of the line"
  160. msgstr "Destrua o final da linha"
  161. #: info/echo-area.c:715
  162. msgid "Kill to the beginning of the line"
  163. msgstr "Destrua o início da linha"
  164. #: info/echo-area.c:727
  165. msgid "Kill the word following the cursor"
  166. msgstr "Destrua a palavra adiante do cursor"
  167. #: info/echo-area.c:747
  168. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  169. msgstr "Destrua a palavra antes do cursor"
  170. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  171. msgid "No completions"
  172. msgstr "Nenhuma conclusão"
  173. #: info/echo-area.c:981
  174. msgid "Not complete"
  175. msgstr "Incompleto"
  176. #: info/echo-area.c:1030
  177. msgid "List possible completions"
  178. msgstr "Listar conclusões possíveis"
  179. #: info/echo-area.c:1041
  180. msgid "Sole completion"
  181. msgstr "Conclusão única"
  182. #: info/echo-area.c:1050
  183. #, c-format
  184. msgid "%d completion:\n"
  185. msgid_plural "%d completions:\n"
  186. msgstr[0] "conclusão %d:\n"
  187. msgstr[1] "%d conclusões:\n"
  188. #: info/echo-area.c:1167
  189. msgid "Insert completion"
  190. msgstr "Insira conclusão"
  191. #: info/echo-area.c:1269
  192. #, c-format
  193. msgid "Building completions..."
  194. msgstr "Construindo conclusões... "
  195. #: info/echo-area.c:1388
  196. msgid "Scroll the completions window"
  197. msgstr "Role a janela de conclusões"
  198. #: info/filesys.c:90
  199. #, c-format
  200. msgid "looking for file \"%s\""
  201. msgstr "procurando arquivo \"%s\""
  202. #: info/filesys.c:152
  203. #, c-format
  204. msgid "looking for file %s in %s"
  205. msgstr "procurando arquivo %s em %s"
  206. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  207. #, c-format
  208. msgid "found file %s"
  209. msgstr "encontrado arquivo %s"
  210. #: info/footnotes.c:231
  211. #, c-format
  212. msgid "Footnotes could not be displayed"
  213. msgstr "As notas de rodapé não podem ser exibidas"
  214. #: info/footnotes.c:251
  215. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  216. msgstr "Mostre as notas de rodapé associadas a esse nodo em outra janela"
  217. #: info/footnotes.h:26
  218. msgid "---------- Footnotes ----------"
  219. msgstr "---------- Notas de Rodapé ----------"
  220. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  221. #, c-format
  222. msgid "Finding index entries..."
  223. msgstr "Encontrando entradas de índice"
  224. #: info/indices.c:203
  225. msgid "Look up a string in the index for this file"
  226. msgstr "Procurando uma sequência de caracteres no índice do arquivo atual"
  227. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  228. #, c-format
  229. msgid "No indices found."
  230. msgstr "Nenhum índice encontrado"
  231. #: info/indices.c:219
  232. msgid "Index entry: "
  233. msgstr "Entrada de índice:"
  234. #: info/indices.c:438
  235. #, c-format
  236. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  237. msgstr ""
  238. "Encontrado '%s' em %s. (`\\[next-index-match]' tente encontrar o seguinte.)"
  239. #: info/indices.c:448
  240. msgid ""
  241. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  242. msgstr ""
  243. "Vá para o item de índice seguinte coincidente do último comando '\\[index-"
  244. "search]'"
  245. #: info/indices.c:459
  246. #, c-format
  247. msgid "No previous index search string."
  248. msgstr "Nenhum índice de busca anterior."
  249. #: info/indices.c:477
  250. #, c-format
  251. msgid "No more index entries containing '%s'."
  252. msgstr "Não existem mais entradas de índice contendo '%s'."
  253. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  254. #, c-format
  255. msgid "No index entries containing '%s'."
  256. msgstr "Não existem entradas de índice contendo '%s'."
  257. #: info/indices.c:588
  258. #, c-format
  259. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  260. msgstr "Buscando informações dos indices de '%s'..."
  261. #: info/indices.c:648
  262. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  263. msgstr ""
  264. "Baixando todos os índices de arquivo no formato info para uma sequência de "
  265. "caracteres e construindo um menu"
  266. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  267. msgid "Index apropos"
  268. msgstr "Índice apropos"
  269. #: info/indices.c:700
  270. #, c-format
  271. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  272. msgstr "Não existem entradas de índice contendo '%s':\n"
  273. #: info/indices.c:820
  274. #, c-format
  275. msgid ""
  276. "Virtual Index\n"
  277. "*************\n"
  278. "\n"
  279. "Index entries that match '%s':\n"
  280. msgstr ""
  281. #: info/indices.c:867
  282. msgid "List all matches of a string in the index"
  283. msgstr "Lista todas as coincidências de uma sequência de caracteres no índice"
  284. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  285. msgid "Index topic"
  286. msgstr "Tópico de índice"
  287. #: info/indices.h:42
  288. #, c-format
  289. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  290. msgstr ""
  291. "Nenhum dos arquivos disponíveis no formato info possuem '%s' nos seus "
  292. "índices."
  293. #: info/info-utils.c:880
  294. #, c-format
  295. msgid "Error converting file character encoding."
  296. msgstr "Erro na conversão de codificação de caractere do arquivo."
  297. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  298. #, c-format
  299. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  300. msgstr "Nenhum item de menu '%s' no nodo '%s'."
  301. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  302. #, c-format
  303. msgid "Cannot find node '%s'."
  304. msgstr "Não encontro o nodo '%s'."
  305. #: info/info.c:437
  306. #, c-format
  307. msgid "No program name given."
  308. msgstr "Nenhum nome de programa fornecido."
  309. #: info/info.c:635
  310. #, c-format
  311. msgid "invalid number: %s\n"
  312. msgstr "número inválido: %s\n"
  313. #: info/info.c:815
  314. #, c-format
  315. msgid "malformed variable assignment: %s"
  316. msgstr "atribuição de variável incorreta: %s"
  317. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: no such variable"
  320. msgstr "%s: não existe tal variável"
  321. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  322. #, c-format
  323. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  324. msgstr "o valor %s não é válido para a variável %s"
  325. #: info/info.c:840
  326. #, c-format
  327. msgid "Try --help for more information.\n"
  328. msgstr "Tente --help para mais informação.\n"
  329. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  330. #, c-format, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  339. "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>\n"
  341. "Esse é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
  342. "NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n"
  343. #: info/info.c:1035
  344. #, c-format
  345. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  346. msgstr "nenhum índice para '%s'\n"
  347. #: info/info.c:1089
  348. #, c-format
  349. msgid ""
  350. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  351. "\n"
  352. "Read documentation in Info format.\n"
  353. msgstr ""
  354. "Usage: %s [OPÇÃO]... [ITEM-DE-MENU...]\n"
  355. "\n"
  356. "Leia a documentaçãono formato Info.\n"
  357. #: info/info.c:1095
  358. msgid ""
  359. "Options:\n"
  360. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  361. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  362. "manuals.\n"
  363. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  364. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  365. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  366. msgstr ""
  367. "Opções:\n"
  368. " -a, --all usa todos os coincidentes dos manuais.\n"
  369. " -k, --apropos=CARACTERES procura CARACTERES em todos os índices de "
  370. "todos os manuais.\n"
  371. " -d, --directory=DIR acrescenta DIR a INFOPATH.\n"
  372. " --dribble=ARQUIVO guarda a digitação do usuário em ARQUIVO.\n"
  373. " -f, --file=MANUAL especifica o manual Info a ser visitado."
  374. #: info/info.c:1103
  375. msgid ""
  376. " -h, --help display this help and exit.\n"
  377. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  378. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  379. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  380. msgstr ""
  381. " -h, --help display this help and exit.\n"
  382. " --index-search=CARACTERE go to node pointed by index entry CARACTERE.\n"
  383. " -n, --node=NOMENODO especifica os nodos no no primeiro arquivo "
  384. "Info visitado.\n"
  385. " -o, --output=ARQUIVO guarde a saída dos nodos selecionados em "
  386. "ARQUIVO."
  387. #: info/info.c:1109
  388. msgid ""
  389. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  390. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  391. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  392. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  393. msgstr ""
  394. " -R, --raw-escapes saída usando escapes \"raw\" ANSI (padrão).\n"
  395. " --no-raw-escapes escapes de saída como texto literais.\n"
  396. " --restore=ARQUIVO leia as digitações a partir de ARQUIVO.\n"
  397. " -O, --show-options, --usage vá para o nodo de opções de linha de comando."
  398. #: info/info.c:1116
  399. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  400. msgstr ""
  401. " -b, --speech-friendly seja amigável com os sintetizadores de voz."
  402. #: info/info.c:1120
  403. msgid ""
  404. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  405. "is.\n"
  406. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  407. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  408. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  409. " --version display version information and exit.\n"
  410. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  411. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  412. msgstr ""
  413. " --strict-node-location (para depuração) use os apontadores dos "
  414. "arquivos Info da forma queestiverem.\n"
  415. " --subnodes saída recursiva dos itens de menu.\n"
  416. " -v, --variable VAR=VALOR atribua VALOR à variável Info VAR.\n"
  417. " --vi-keys use as associações de tecla da forma como "
  418. "aprecem no vi e no less.\n"
  419. " --version mostre a versão e saia.\n"
  420. " -w, --where, --location mostre a localização física do arquivo Info.\n"
  421. " -x, --debug=NUMBER ajuste o nível de depuração (-1 mostrar "
  422. "tudo).\n"
  423. #: info/info.c:1129
  424. msgid ""
  425. "\n"
  426. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  427. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  428. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  429. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  430. "items relative to the initial node visited."
  431. msgstr ""
  432. "\n"
  433. "O primeiro argumento não opção, se estiver presente, é a entrada de menu a "
  434. "partir da qual iniciar;\n"
  435. "essa entrada de menu é buscada em todos os arquivo 'dir' localizados em "
  436. "INFOPATH.\n"
  437. "Se não estiver presente, info engloba todos os arquivos `dir' e mostra o "
  438. "resultado.\n"
  439. "Quaisquer argumentos restantes são tratados como nomes de itens de\n"
  440. "menu relativos ao nodo inicial visitado."
  441. #: info/info.c:1136
  442. msgid ""
  443. "\n"
  444. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  445. msgstr ""
  446. "\n"
  447. "Para um resumo das associações de tecla, digite H dentro do Info."
  448. #: info/info.c:1139
  449. msgid ""
  450. "\n"
  451. "Examples:\n"
  452. " info show top-level dir menu\n"
  453. " info info show the general manual for Info readers\n"
  454. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  455. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  456. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  457. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  458. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  459. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  460. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  461. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  462. msgstr ""
  463. "\n"
  464. "Exemplos:\n"
  465. " info mostra o menu de diretório de nível mais alto\n"
  466. " info info mostra o manual geral para leitores de Info\n"
  467. " info info-stnd mostra o manual específico para esse programa "
  468. "Info\n"
  469. " info emacs inicia no nodo emacs a partir do diretório de "
  470. "nível mais alto\n"
  471. " info emacs buffers seleciona a entrada de menu buffers no manual "
  472. "emacs\n"
  473. " info emacs -n Arquivos inicia no nodo Arquivos dentro do manual emacs\n"
  474. " info '(emacs)Arquivos' forma alternativa para iniciar no nodo "
  475. "Arquivos\n"
  476. " info --show-options emacs inicia no nodo com as opções de linha de "
  477. "comando do emacs\n"
  478. " info --subnodes -o out.txt grava o manual completo do emacs em out.txt\n"
  479. " info -f ./foo.info mostra o arquivo ./foo.info, sem buscar dir"
  480. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  481. msgid ""
  482. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  483. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  484. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  485. msgstr ""
  486. "Relatórios de erro para bug-texinfo@gnu.org,\n"
  487. "quastões gerais e discurssões para help-texinfo@gnu.org.\n"
  488. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  489. #: info/info.c:1189
  490. #, c-format
  491. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  492. msgstr "Não encontro o nodo '(%s)%s'."
  493. #: info/info.c:1190
  494. msgid "Cannot find a window!"
  495. msgstr "Não posso encontrar uma janela!"
  496. #: info/info.c:1191
  497. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  498. msgstr "O apontador não aparece dentro desse nodo de janela!"
  499. #: info/info.c:1192
  500. msgid "Cannot delete the last window."
  501. msgstr "Não posso apagar a último janela."
  502. #: info/info.c:1193
  503. msgid "No menu in this node."
  504. msgstr "Nenhum menu nesse nodo."
  505. #: info/info.c:1194
  506. msgid "No footnotes in this node."
  507. msgstr "Nenhuma nota de rodampé nesse nodo."
  508. #: info/info.c:1195
  509. msgid "No cross references in this node."
  510. msgstr "Nenhuma referência cruzada nesse nodo."
  511. #: info/info.c:1196
  512. #, c-format
  513. msgid "No '%s' pointer for this node."
  514. msgstr "Nenhum apontador '%s' para esse nodo."
  515. #: info/info.c:1197
  516. #, c-format
  517. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  518. msgstr "Comando Info desconhecido '%c'; tente '?' para ajuda."
  519. #: info/info.c:1198
  520. #, c-format
  521. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  522. msgstr "Terminal do tipo '%s' é incapaz de executar o programa Info."
  523. #: info/info.c:1199
  524. msgid "You are already at the last page of this node."
  525. msgstr "Você já está na última página desse nodo."
  526. #: info/info.c:1200
  527. msgid "You are already at the first page of this node."
  528. msgstr "Você já está na primeira página desse nodo."
  529. #: info/info.c:1201
  530. msgid "Only one window."
  531. msgstr "Janela única"
  532. #: info/info.c:1202
  533. msgid "Resulting window would be too small."
  534. msgstr "A janela resultante será muito pequena."
  535. #: info/info.c:1203
  536. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  537. msgstr "Espaço insuficiente para janela de ajuda, por favor apague uma janela."
  538. #: info/infodoc.c:40
  539. msgid "Basic Info command keys\n"
  540. msgstr "Teclas básicas de comando do programa Info\n"
  541. #: info/infodoc.c:42
  542. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  543. msgstr "\\%-10[quit-help] Fecha essa janela de ajuda.\n"
  544. #: info/infodoc.c:43
  545. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  546. msgstr "\\%-10[quit] Sai de todos os Info ao mesmo tempo.\n"
  547. #: info/infodoc.c:44
  548. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  549. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Chama do tutorial do Info.\n"
  550. #: info/infodoc.c:46
  551. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  552. msgstr "\\%-10[prev-line] Sobe uma linha.\n"
  553. #: info/infodoc.c:47
  554. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  555. msgstr "\\%-10[next-line] Desce uma linha.\n"
  556. #: info/infodoc.c:48
  557. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  558. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rola uma tela completa para trás.\n"
  559. #: info/infodoc.c:49
  560. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  561. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rola uma tela completa para frente.\n"
  562. #: info/infodoc.c:50
  563. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  564. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai para o início desse nodo.\n"
  565. #: info/infodoc.c:51
  566. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  567. msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai para o fim desse nodo.\n"
  568. #: info/infodoc.c:53
  569. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  570. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Vai para o elo seguinte de hipertexto.\n"
  571. #: info/infodoc.c:54
  572. msgid ""
  573. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  574. "cursor.\n"
  575. msgstr ""
  576. "\\%-10[select-reference-this-line] Segue o elo de hipertexto sob o cursor.\n"
  577. #: info/infodoc.c:55
  578. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  579. msgstr "\\%-10[history-node] Volta para o último nodo visto nessa janela.\n"
  580. #: info/infodoc.c:57
  581. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  582. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Volta ao nodo anterior no documento.\n"
  583. #: info/infodoc.c:58
  584. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  585. msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai para o nodo seguinte no documento.\n"
  586. #: info/infodoc.c:59
  587. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  588. msgstr "\\%-10[prev-node] Volta ao nodo anterior nesse nível.\n"
  589. #: info/infodoc.c:60
  590. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  591. msgstr "\\%-10[next-node] Vai para o nodo seguinte nesse nível.\n"
  592. #: info/infodoc.c:61
  593. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  594. msgstr "\\%-10[up-node] Sobe um nível.\n"
  595. #: info/infodoc.c:62
  596. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  597. msgstr "\\%-10[top-node] Sobe ao nível mais alto desse documento.\n"
  598. #: info/infodoc.c:63
  599. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  600. msgstr "\\%-10[dir-node] Vai ao nodo do 'diretório' principal.\n"
  601. #: info/infodoc.c:65
  602. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  603. msgstr "1...9 Seleciona o primeiro...nono item nesse menu de nodo.\n"
  604. #: info/infodoc.c:66
  605. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  606. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Seleciona o último item nesse menu de nodo.\n"
  607. #: info/infodoc.c:67
  608. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  609. msgstr "\\%-10[menu-item] Seleciona um item de menu especificado por nome.\n"
  610. #: info/infodoc.c:68
  611. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  612. msgstr ""
  613. "\\%-10[xref-item] Segue uma referência cruzada especificada por nome.\n"
  614. #: info/infodoc.c:69
  615. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  616. msgstr "\\%-10[goto-node] VAi para um nodo especificado por nome.\n"
  617. #: info/infodoc.c:71
  618. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  619. msgstr ""
  620. "\\%-10[search] Busca adiante por uma sequência de caracteres especificada.\n"
  621. #: info/infodoc.c:72
  622. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  623. msgstr "\\%-10[search-previous] Busca pela ocorrência anterior.\n"
  624. #: info/infodoc.c:73
  625. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  626. msgstr "\\%-10[search-next] Busca pela ocorrência seguinte.\n"
  627. #: info/infodoc.c:74
  628. msgid ""
  629. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  630. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  631. msgstr ""
  632. "\\%-10[index-search] Busca por uma sequência de caracteres especificada no "
  633. "índice, e\n"
  634. " seleciona o nodo referenciado pela primeira entrada "
  635. "encontrada.\n"
  636. #: info/infodoc.c:76
  637. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  638. msgstr ""
  639. "\\%-10[virtual-index] Crie um menu com entradas de índice coincidentes.\n"
  640. #: info/infodoc.c:78
  641. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  642. msgstr "\\%-10[abort-key] Cancela a operacão atual.\n"
  643. #: info/infodoc.c:197
  644. #, c-format
  645. msgid "This is GNU Info version %s. "
  646. msgstr "Essa é a versão %s GNU."
  647. #: info/infodoc.c:198
  648. msgid "The current search path is:\n"
  649. msgstr "O caminho de busca atual é:\n"
  650. #: info/infodoc.c:203
  651. msgid ""
  652. "Commands available in Info windows:\n"
  653. "\n"
  654. msgstr ""
  655. "Comandos disponíveis na janela Info:\n"
  656. "\n"
  657. #: info/infodoc.c:206
  658. msgid ""
  659. "Commands available in the echo area:\n"
  660. "\n"
  661. msgstr ""
  662. "Comandos disponíveis na área de eco:\n"
  663. "\n"
  664. #: info/infodoc.c:226
  665. #, c-format
  666. msgid ""
  667. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Os seguintes comandos podem somente serem chamados via %s:\n"
  671. "\n"
  672. #: info/infodoc.c:231
  673. msgid ""
  674. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  675. "\n"
  676. msgstr ""
  677. "Os seguintes comandos estão inacessíveis:\n"
  678. "\n"
  679. #: info/infodoc.c:335
  680. msgid "Display help message"
  681. msgstr "Mostre a mensagem de ajuda"
  682. #: info/infodoc.c:348
  683. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  684. msgstr "Visite o nodo Info '(info)Ajuda'"
  685. #: info/infodoc.c:452
  686. msgid "Print documentation for KEY"
  687. msgstr "Mostre a documentação para CHAVE"
  688. #: info/infodoc.c:463
  689. #, c-format
  690. msgid "Describe key: %s"
  691. msgstr "Descreva a chave: %s"
  692. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  693. #, c-format
  694. msgid "%s is undefined."
  695. msgstr "%s indefinido."
  696. #: info/infodoc.c:871
  697. msgid "Show what to type to execute a given command"
  698. msgstr "Mostra o que digitar para executar um dado comando"
  699. #: info/infodoc.c:875
  700. msgid "Where is command: "
  701. msgstr "Onde está o comando: "
  702. #: info/infodoc.c:897
  703. #, c-format
  704. msgid "'%s' is not on any keys"
  705. msgstr "'%s' não é sobre quaisquer chaves"
  706. #: info/infodoc.c:903
  707. #, c-format
  708. msgid "%s can only be invoked via %s."
  709. msgstr "%s pode somente ser chamado via %s."
  710. #: info/infodoc.c:907
  711. #, c-format
  712. msgid "%s can be invoked via %s."
  713. msgstr "%s pode ser chamado via %s."
  714. #: info/infodoc.c:912
  715. #, c-format
  716. msgid "There is no function named '%s'"
  717. msgstr "Não existe nenhuma função chamada '%s'"
  718. #: info/infomap.c:598
  719. #, c-format
  720. msgid "could not open init file %s"
  721. msgstr "sem acesso à inicialização de %s"
  722. #: info/infokey.c:229
  723. #, c-format
  724. msgid "key sequence too long"
  725. msgstr "sequência chave muito longa"
  726. #: info/infokey.c:306
  727. #, c-format
  728. msgid "missing key sequence"
  729. msgstr "sequência chave faltando"
  730. #: info/infokey.c:386
  731. #, c-format
  732. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  733. msgstr "proibido usar o caractere NUL (\\000)"
  734. #: info/infokey.c:415
  735. #, c-format
  736. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  737. msgstr "proibido usar o caractere NUL (^%c)"
  738. #: info/infokey.c:438
  739. #, c-format
  740. msgid "missing action name"
  741. msgstr "nome de ação faltando"
  742. #: info/infokey.c:450
  743. #, c-format
  744. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  745. msgstr "nenhuma tecla associada a menu-digito"
  746. #: info/infokey.c:458
  747. #, c-format
  748. msgid "unknown action `%s'"
  749. msgstr "ação desconhecida `%s'"
  750. #: info/infokey.c:485
  751. #, c-format
  752. msgid "action name too long"
  753. msgstr "nome de ação muito longo"
  754. #: info/infokey.c:498
  755. #, c-format
  756. msgid "extra characters following action `%s'"
  757. msgstr "caracteres extras adiante da ação `%s'"
  758. #: info/infokey.c:509
  759. #, c-format
  760. msgid "missing variable name"
  761. msgstr "nome de variável faltando"
  762. #: info/infokey.c:518
  763. #, c-format
  764. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  765. msgstr "faltando `=' imediatamente após o nome da variável"
  766. #: info/infokey.c:525
  767. #, c-format
  768. msgid "variable name too long"
  769. msgstr "nome de variável muito grande"
  770. #: info/infokey.c:549
  771. #, c-format
  772. msgid "value too long"
  773. msgstr "valor muito grande"
  774. #: info/infokey.c:595
  775. #, c-format
  776. msgid "\"%s\", line %u: "
  777. msgstr "\"%s\", linha %u: "
  778. #: info/m-x.c:66
  779. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  780. msgstr "Lê o nome de um comando Info e descreve-o"
  781. #: info/m-x.c:70
  782. msgid "Describe command: "
  783. msgstr "Descreve o comando: "
  784. #: info/m-x.c:93
  785. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  786. msgstr "Lê um nome de comando na área de eco e executa-o"
  787. #: info/m-x.c:136
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  790. msgstr "Impossibilitado executar comando 'echo-area' aqui"
  791. #: info/m-x.c:150
  792. msgid "Set the height of the displayed window"
  793. msgstr "Ajuste a altura da janela mostrada"
  794. #: info/m-x.c:163
  795. #, c-format
  796. msgid "Set screen height to (%d): "
  797. msgstr "Ajuste a altura da tela para (%d): "
  798. #: info/makedoc.c:141
  799. #, c-format
  800. msgid ""
  801. " Source files groveled to make this file include:\n"
  802. "\n"
  803. msgstr ""
  804. " Arquivos fonte modificados de forma a incuir esse arquivo:\n"
  805. "\n"
  806. #: info/makedoc.c:466
  807. #, c-format
  808. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  809. msgstr "Não posso manipular o arquivo %s.\n"
  810. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  811. #. it is part of the Info syntax.
  812. #: info/nodemenu.c:35
  813. msgid ""
  814. "\n"
  815. "* Menu:\n"
  816. "\n"
  817. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  818. " ---------- ----- ---- ---------------"
  819. msgstr ""
  820. "\n"
  821. "* Menu:\n"
  822. " (Arqu)Nodo Linhas Tama Conteúdo \n"
  823. " ---------- ----- ---- ---------------"
  824. #: info/nodemenu.c:187
  825. msgid ""
  826. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  827. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  828. msgstr ""
  829. "Aqui está o menu de nodos que você visitou recentemente.\n"
  830. "Selecione um item desse menu, ou use '\\[history-node]' em outra janela.\n"
  831. #: info/nodemenu.c:208
  832. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  833. msgstr "Faz uma janela contendo um menu de todos os nodos visitados atualmente"
  834. #: info/nodemenu.c:253
  835. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  836. msgstr "Selecione um nodo tenha sido visitado antes em uma janela visível"
  837. #: info/nodemenu.c:260
  838. msgid "Select visited node: "
  839. msgstr "Selecione nodo visitado: "
  840. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  841. #, c-format
  842. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  843. msgstr "A referência desaparceu! (%s)."
  844. #: info/pcterm.c:225
  845. #, c-format
  846. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  847. msgstr "O terminal não pode ser inicializado: %s\n"
  848. #: info/search.c:203
  849. #, c-format
  850. msgid "regexp error: %s"
  851. msgstr "erro de expressão regular: %s"
  852. #: info/session.c:62
  853. msgid "Show all matching files"
  854. msgstr "Mostra todos os arquivo que coincidem"
  855. #: info/session.c:66
  856. #, c-format
  857. msgid "No file index"
  858. msgstr "Nenhum índice de arquivo"
  859. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  860. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  861. #. displayed on an 80-column terminal.
  862. #: info/session.c:192
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  866. "help-node] for tutorial."
  867. msgstr ""
  868. "Bem vindo à versão Info %s. Digite \\[get-help-window] para ajuda, \\[get-"
  869. "info-help-node] para tutorial."
  870. #: info/session.c:776
  871. #, c-format
  872. msgid "can't open %s: %s"
  873. msgstr "não posso abrir %s: %s"
  874. #: info/session.c:782
  875. #, c-format
  876. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  877. msgstr "saída de depuração desviada para \"%s\""
  878. #: info/session.c:1273
  879. msgid "Move down to the next line"
  880. msgstr "Desce para a linha seguinte"
  881. #: info/session.c:1288
  882. msgid "Move up to the previous line"
  883. msgstr "Sobe para a linha anterior"
  884. #: info/session.c:1304
  885. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  886. msgstr "Move o cursos para uma linha específica da janela"
  887. #: info/session.c:1336
  888. msgid "Move to the end of the line"
  889. msgstr "Vai para o final da linha"
  890. #: info/session.c:1361
  891. msgid "Move to the start of the line"
  892. msgstr "Vai para o início da linha"
  893. #: info/session.c:1443
  894. msgid "Move to the start of this node"
  895. msgstr "Vai para o início desse nodo"
  896. #: info/session.c:1450
  897. msgid "Move to the end of this node"
  898. msgstr "Vai para o fim desse nodo"
  899. #: info/session.c:1541
  900. msgid "Scroll forward in this window"
  901. msgstr "Rola adiante nessa janela"
  902. #: info/session.c:1555
  903. msgid "Scroll backward in this window"
  904. msgstr "Rola voltando nessa janela"
  905. #: info/session.c:1563
  906. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  907. msgstr "Rola adiante nessa janela e ajusta o tamanho padrão da janela"
  908. #: info/session.c:1578
  909. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  910. msgstr "Rola voltando nessa janela e ajusta o tamanho padrão da janela"
  911. #: info/session.c:1584
  912. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  913. msgstr "Rola diante nessa janela permanecendo dentro do nodo"
  914. #: info/session.c:1599
  915. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  916. msgstr "Rola voltando nessa janela permanecendo dentro do nodo"
  917. #: info/session.c:1607
  918. msgid ""
  919. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  920. msgstr ""
  921. "Rola adiante nessa janela permanecendo dentro do nodo e ajusta o tamaho "
  922. "padrão da janela"
  923. #: info/session.c:1634
  924. msgid ""
  925. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  926. "size"
  927. msgstr ""
  928. "Rola voltando nessa janela permenecendo dentro do nodo e ajusta o tamanho "
  929. "padrão da janela"
  930. #: info/session.c:1640
  931. msgid "Scroll down by lines"
  932. msgstr "Rola abaixo por linhas"
  933. #: info/session.c:1646
  934. msgid "Scroll up by lines"
  935. msgstr "Rola acima por linhas"
  936. #: info/session.c:1658
  937. msgid "Scroll down by half screen size"
  938. msgstr "Rola abaixo por metade do tamaho da tela"
  939. #: info/session.c:1685
  940. msgid "Scroll up by half screen size"
  941. msgstr "Rola acima por metade do tamanho da tela"
  942. #: info/session.c:1691
  943. msgid "Scroll the other window"
  944. msgstr "Rola a outra janela"
  945. #: info/session.c:1712
  946. msgid "Scroll the other window backward"
  947. msgstr "Rola voltando outra janela"
  948. #: info/session.c:1826
  949. msgid "Select the next window"
  950. msgstr "Seleciona a janela seguinte"
  951. #: info/session.c:1863
  952. msgid "Select the previous window"
  953. msgstr "Seleciona a janela anterior"
  954. #: info/session.c:1907
  955. msgid "Split the current window"
  956. msgstr "Quebra a janela atual"
  957. #: info/session.c:1952
  958. msgid "Delete the current window"
  959. msgstr "Apaga a janela atual"
  960. #: info/session.c:1957
  961. msgid "Cannot delete a permanent window"
  962. msgstr "Não posso apagar uma janela permanente"
  963. #: info/session.c:1988
  964. msgid "Delete all other windows"
  965. msgstr "Apaga outras janelas"
  966. #: info/session.c:2034
  967. msgid "Grow (or shrink) this window"
  968. msgstr "Aumenta (ou diminui) essa janela"
  969. #: info/session.c:2045
  970. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  971. msgstr "Divide o espaço de tela disponível entre as janelas visíveis"
  972. #: info/session.c:2052
  973. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  974. msgstr "Muda o estado do invólucro de linha na janela atual"
  975. #: info/session.c:2206
  976. msgid "Select this menu item"
  977. msgstr "Seleciona esse item de menu"
  978. #: info/session.c:2236
  979. #, c-format
  980. msgid "There isn't %d item in this menu."
  981. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  982. msgstr[0] "Não existe %d item nesse menu."
  983. msgstr[1] "Não existem %d itens nesse menu."
  984. #: info/session.c:2245
  985. msgid "Select the last item in this node's menu"
  986. msgstr "Seleciona o último item nesse menu de nodo"
  987. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  988. #, c-format
  989. msgid "Menu item (%s): "
  990. msgstr "Item de menu (%s): "
  991. #: info/session.c:2356
  992. msgid "Menu item: "
  993. msgstr "Item de menu: "
  994. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  995. #, c-format
  996. msgid "Follow xref (%s): "
  997. msgstr "Segue a xref (%s): "
  998. #: info/session.c:2367
  999. msgid "Follow xref: "
  1000. msgstr "Segue a xref: "
  1001. #: info/session.c:2456
  1002. msgid "Read a menu item and select its node"
  1003. msgstr "Lê um item de menu e seleciona seu nodo"
  1004. #: info/session.c:2481
  1005. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1006. msgstr "Lê uma nota de rodapé ou referência cruzada e seleciona seu nodo"
  1007. #: info/session.c:2487
  1008. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1009. msgstr "Vai para o início desse menu de nodo"
  1010. #: info/session.c:2509
  1011. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1012. msgstr "Visita tantos itens de menu quanto for possivel de uma só vez"
  1013. #: info/session.c:2609
  1014. msgid "Move to the previous cross reference"
  1015. msgstr "Vai para a referência cruzada anterior"
  1016. #: info/session.c:2672
  1017. msgid "Move to the next cross reference"
  1018. msgstr "Vai para a referência cruzada anterior"
  1019. #: info/session.c:2733
  1020. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1021. msgstr "Seleciona a referência ou o item de menu que aparece nessa linha"
  1022. #: info/session.c:2767
  1023. #, c-format
  1024. msgid "No menu in node '%s'."
  1025. msgstr "Nenhum menu no nodo '%s'."
  1026. #: info/session.c:2814
  1027. #, c-format
  1028. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1029. msgstr "Incapaz de encontrar o nodo referenciado por '%s' em `%s'."
  1030. #: info/session.c:2870
  1031. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1032. msgstr "Lê uma lista de menus iniciando a parti de dir e seguindo-o"
  1033. #: info/session.c:2872
  1034. msgid "Follow menus: "
  1035. msgstr "Segue os menus: "
  1036. #: info/session.c:2977
  1037. msgid "Select the Next node"
  1038. msgstr "Seleciona o nodo adiante"
  1039. #: info/session.c:2984
  1040. msgid "Select the Prev node"
  1041. msgstr "Seleciona o nodo anterior"
  1042. #: info/session.c:2991
  1043. msgid "Select the Up node"
  1044. msgstr "Seleciona o nodo acima"
  1045. #: info/session.c:2997
  1046. msgid "Select the last node in this file"
  1047. msgstr "Seleciona o último nodo nesse arquivo"
  1048. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1049. msgid "This window has no additional nodes"
  1050. msgstr "Essa janela não tem nodos adicionais"
  1051. #: info/session.c:3030
  1052. msgid "Select the first node in this file"
  1053. msgstr "Seleciona o primeiro nodo nesse arquivo"
  1054. #: info/session.c:3164
  1055. msgid "No more nodes within this document."
  1056. msgstr "Nenhum nodo dentro desse documento"
  1057. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1058. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1059. msgstr "Nenhum 'Prev' ou 'Up' para esse nodo dentro desse documento."
  1060. #: info/session.c:3262
  1061. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1062. msgstr "Move adiante ou abaixo através da estrutura de nodos"
  1063. #: info/session.c:3279
  1064. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1065. msgstr "Volta ou sobe através da estrutura de nodos"
  1066. #: info/session.c:3302
  1067. msgid "Read a node name and select it"
  1068. msgstr "Lê um nome de nodo e seleciona-o"
  1069. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1070. msgid "Goto node: "
  1071. msgstr "Vai para o nodo: "
  1072. #: info/session.c:3539
  1073. msgid "Find the node describing program invocation"
  1074. msgstr "Encontra o nodo descrevendo como chamar o programa"
  1075. #: info/session.c:3541
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1078. msgstr "Encontra o nodo como chamar de [%s]: "
  1079. #: info/session.c:3586
  1080. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1081. msgstr "Lê uma referência de página de manual e seleciona-a"
  1082. #: info/session.c:3590
  1083. msgid "Get Manpage: "
  1084. msgstr "Pega Página de Manual: "
  1085. #: info/session.c:3611
  1086. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1087. msgstr "Seleciona o nodo 'Topo' desse arquivo"
  1088. #: info/session.c:3617
  1089. msgid "Select the node '(dir)'"
  1090. msgstr "Seleciona o nodo '(dir)'"
  1091. #: info/session.c:3623
  1092. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1093. msgstr "Mostra o nome de arquivo completo do nodo sendo mostrado"
  1094. #: info/session.c:3640
  1095. msgid "Select the most recently selected node"
  1096. msgstr "Seleciona o nodo mais recentemente selecionado"
  1097. #: info/session.c:3645
  1098. #, c-format
  1099. msgid "No earlier node in history"
  1100. msgstr "Nenhum nodo anterior no histórico"
  1101. #: info/session.c:3649
  1102. msgid "Read the name of a file and select it"
  1103. msgstr "Lê o nome de um arquivo e seleciona-o"
  1104. #: info/session.c:3653
  1105. msgid "Find file: "
  1106. msgstr "Encontra o arquivo: "
  1107. #: info/session.c:3670
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Cannot find '%s'."
  1110. msgstr "Desconhecido '%s'."
  1111. #: info/session.c:3718
  1112. #, c-format
  1113. msgid "Could not create output file '%s'."
  1114. msgstr "Não posso criar arquivo de saída '%s'."
  1115. #: info/session.c:3732
  1116. #, c-format
  1117. msgid "error writing to %s: %s"
  1118. msgstr "erro ao gravar em %s: %s"
  1119. #: info/session.c:3741
  1120. #, c-format
  1121. msgid "closing %s"
  1122. msgstr "fechando %s"
  1123. #: info/session.c:3790
  1124. #, c-format
  1125. msgid "writing node %s..."
  1126. msgstr "gravando nodo %s..."
  1127. #: info/session.c:3836
  1128. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1129. msgstr ""
  1130. "Colocando o conteúdo desse nodo em um pipe através de INFO_PRINT_COMMAND"
  1131. #: info/session.c:3864
  1132. #, c-format
  1133. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1134. msgstr "Não posso abrir um pipe para '%s'."
  1135. #: info/session.c:3869
  1136. #, c-format
  1137. msgid "printing node %s..."
  1138. msgstr "imprimindo o nodo %s..."
  1139. #: info/session.c:3877
  1140. #, c-format
  1141. msgid "finished printing node %s"
  1142. msgstr "terminada a impressão do nodo %s"
  1143. #: info/session.c:3909
  1144. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1145. msgstr "Muda o uso de expressões regulares em buscas"
  1146. #: info/session.c:3913
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Using regular expressions for searches."
  1149. msgstr "Usando expressões regulares para buscas."
  1150. #: info/session.c:3914
  1151. #, c-format
  1152. msgid "Using literal strings for searches."
  1153. msgstr "Usando sequências de caracteres literais para buscas."
  1154. #: info/session.c:4109
  1155. msgid "Search continued from the end of the document."
  1156. msgstr "Busca continuada a partir do fim do documento."
  1157. #: info/session.c:4114
  1158. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1159. msgstr "Busca continuada a partir do início do documento."
  1160. #: info/session.c:4134
  1161. #, c-format
  1162. msgid "Searching subfile %s ..."
  1163. msgstr "Buscando subarquivo %s ..."
  1164. #: info/session.c:4170
  1165. msgid "Search failed."
  1166. msgstr "Não encontrado."
  1167. #: info/session.c:4187
  1168. #, c-format
  1169. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1170. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1171. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1172. msgid "Regexp search"
  1173. msgstr "Busca de regexp"
  1174. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1175. msgid "Search"
  1176. msgstr "Busca"
  1177. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1178. msgid " case-sensitively"
  1179. msgstr "sensivelmente à caixa"
  1180. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1181. msgid " backward"
  1182. msgstr "para trás"
  1183. #: info/session.c:4193
  1184. #, c-format
  1185. msgid "%s%s%s: "
  1186. msgstr "%s%s%s: "
  1187. #: info/session.c:4213
  1188. msgid "Search string too short"
  1189. msgstr "Sequência de caractere de busca muito curta"
  1190. #: info/session.c:4406
  1191. #, c-format
  1192. msgid "Going back to last match from %s"
  1193. msgstr "Voltando ao anterior que coincide com %s"
  1194. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1195. #, c-format
  1196. msgid "No more matches."
  1197. msgstr "Sem coincidentes."
  1198. #: info/session.c:4567
  1199. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1200. msgstr "Busca no nodo e nos subnodos por caracteres."
  1201. #: info/session.c:4588
  1202. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1203. msgstr "Vá para o próximo coincidente nos níveis abaixo"
  1204. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1205. #, c-format
  1206. msgid "No active search"
  1207. msgstr "Nenhuma busca ativa"
  1208. #: info/session.c:4600
  1209. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1210. msgstr "Vá para o coincidente anterior nos níveis abaixo"
  1211. #: info/session.c:4613
  1212. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1213. msgstr "Lê uma sequência de caracteres e busca-a sensivelmente à caixa"
  1214. #: info/session.c:4618
  1215. msgid "Read a string and search for it"
  1216. msgstr "Lê uma sequência de caracteres e busca-a"
  1217. #: info/session.c:4624
  1218. msgid "Read a string and search backward for it"
  1219. msgstr "Lê uma sequência de caracteres e busca-a voltando"
  1220. #: info/session.c:4632
  1221. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1222. msgstr "Repita a última busca na mesma direção"
  1223. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1224. msgid "No previous search string"
  1225. msgstr "Nenhuma sequência de caracteres de busca anterior"
  1226. #: info/session.c:4677
  1227. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1228. msgstr "Repita a última busca na direção contrária"
  1229. #: info/session.c:4724
  1230. msgid "Clear displayed search matches"
  1231. msgstr "Limpar padrões de busca mostrados"
  1232. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1233. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1234. msgstr ""
  1235. "Busca iterativamente por uma sequência de caracteres da forma como foi "
  1236. "digitada"
  1237. #: info/session.c:4866
  1238. msgid "Regexp I-search backward: "
  1239. msgstr "Regexp I-search para trás: "
  1240. #: info/session.c:4867
  1241. msgid "I-search backward: "
  1242. msgstr "I-search de volta: "
  1243. #: info/session.c:4869
  1244. msgid "Regexp I-search: "
  1245. msgstr "Regexp I-search: "
  1246. #: info/session.c:4870
  1247. msgid "I-search: "
  1248. msgstr "I-search: "
  1249. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1250. msgid "Failing "
  1251. msgstr "Falha "
  1252. #: info/session.c:5263
  1253. msgid "Cancel current operation"
  1254. msgstr "Cancela a operação atual"
  1255. #: info/session.c:5270
  1256. msgid "Quit"
  1257. msgstr "Sair"
  1258. #: info/session.c:5275
  1259. msgid "Display version of Info being run"
  1260. msgstr "Mostre informação do Info de agora"
  1261. #: info/session.c:5277
  1262. #, c-format
  1263. msgid "GNU Info version %s"
  1264. msgstr "Versão Info %s GNU"
  1265. #: info/session.c:5282
  1266. msgid "Redraw the display"
  1267. msgstr "Atualiza a tela"
  1268. #: info/session.c:5319
  1269. msgid "Quit using Info"
  1270. msgstr "Sair usando Info"
  1271. #: info/session.c:5335
  1272. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1273. msgstr "Executa o comando associado a essa variante em caixa baixa da chave"
  1274. #: info/session.c:5346
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unknown command (%s)."
  1277. msgstr "Comando desconhecido (%s)."
  1278. #: info/session.c:5349
  1279. #, c-format
  1280. msgid "\"%s\" is invalid"
  1281. msgstr "\"%s\" inválido"
  1282. #: info/session.c:5350
  1283. #, c-format
  1284. msgid "'%s' is invalid"
  1285. msgstr "'%s' inválido"
  1286. #: info/session.c:5668
  1287. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1288. msgstr "Adiciona esse dígito ao argumento numérico atual"
  1289. #: info/session.c:5675
  1290. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1291. msgstr "Inicia (ou multiplica por 4) o argumento numérico atual"
  1292. #: info/variables.c:67
  1293. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1294. msgstr "Quando \"On\", notas de rodapé aparecem e desaparecem automaticamente"
  1295. #: info/variables.c:71
  1296. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1297. msgstr "Quando \"On\", cria ou apaga uma janela redimencionando as outras"
  1298. #: info/variables.c:75
  1299. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1300. msgstr "Quando \"On\", brilha a janela ao invés de emitir um som"
  1301. #: info/variables.c:79
  1302. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1303. msgstr "Quando \"On\", erros fazem com que um som seja emitido"
  1304. #: info/variables.c:83
  1305. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1306. msgstr ""
  1307. "Quando \"On\", a licheira Info recebe arquivos que tenham sido descomprimidos"
  1308. #: info/variables.c:86
  1309. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1310. msgstr ""
  1311. "Quando \"On\", a porção da seuqência de caracteres de busca que coincidir é "
  1312. "selecionada"
  1313. #: info/variables.c:90
  1314. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1315. msgstr ""
  1316. "Controla o que ocorre quando a rolagem é requisistada no fim de um nodo"
  1317. #: info/variables.c:95
  1318. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1319. msgstr "O mesmo que comportamento de rolagem"
  1320. #: info/variables.c:99
  1321. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1322. msgstr "O número de linhas a rolar quando o cursor sai da janela"
  1323. #: info/variables.c:103
  1324. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1325. msgstr ""
  1326. "Controla se comportamenteo de rolagem afeta os comandos de movimento do "
  1327. "cursor"
  1328. #: info/variables.c:107
  1329. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1330. msgstr "Quando \"On\", Info aceita i mostra os caracteres Latinos ISO"
  1331. #: info/variables.c:111
  1332. msgid ""
  1333. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1334. msgstr ""
  1335. "O que fazer quando um comando de rolagem for emitido no fim do último nodo"
  1336. #: info/variables.c:116
  1337. msgid "Minimal length of a search string"
  1338. msgstr "Comprimento mínimo de uma sequência de caracteres de busca"
  1339. #: info/variables.c:120
  1340. msgid "Skip current window when searching"
  1341. msgstr "Pule a janela atual ao fazer uma busca"
  1342. #: info/variables.c:124
  1343. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1344. msgstr "Exclui diretórios padrão do caminho de busca de arquivo"
  1345. #: info/variables.c:128
  1346. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1347. msgstr "Esconde alguma sintaxe de arquivo Info no texto dos nodos"
  1348. #: info/variables.c:132
  1349. msgid ""
  1350. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1351. "indicating that a key has been pressed"
  1352. msgstr ""
  1353. "Tempo de espera em milisegundos para aguardar o byte seguinte na sequência "
  1354. "indicando que uma tecla foi pressionada"
  1355. #: info/variables.c:136
  1356. msgid "Method to use to track mouse events"
  1357. msgstr "M@{'}etodo usado para rastrear eventos de mouse"
  1358. #: info/variables.c:140
  1359. msgid "How to follow a cross-reference"
  1360. msgstr "Como seguir uma referência cruzada"
  1361. #: info/variables.c:144
  1362. msgid "Highlight search matches"
  1363. msgstr "Seleciona padrões de busca"
  1364. #: info/variables.c:148
  1365. msgid "Styles for links"
  1366. msgstr "Estilos para links"
  1367. #: info/variables.c:152
  1368. msgid "Styles for active links"
  1369. msgstr "Estilos para links ativos"
  1370. #: info/variables.c:156
  1371. msgid "Styles for search matches"
  1372. msgstr "Estilos para buscar coincidentes"
  1373. #: info/variables.c:160
  1374. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1375. msgstr "Como imprimir a linha de informação no in@{i}cio de um nodo"
  1376. #: info/variables.c:167
  1377. msgid "Explain the use of a variable"
  1378. msgstr "Mostre o uso de uma variável"
  1379. #: info/variables.c:173
  1380. msgid "Describe variable: "
  1381. msgstr "Descreva a variável: "
  1382. #: info/variables.c:188
  1383. msgid "Set the value of an Info variable"
  1384. msgstr "Ajuste o valor de uma variável Info"
  1385. #: info/variables.c:195
  1386. msgid "Set variable: "
  1387. msgstr "Ajuste a variável: "
  1388. #: info/variables.c:211
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Set %s to value (%d): "
  1391. msgstr "Ajuste %s apra o valor (%d): "
  1392. #: info/variables.c:245
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Set %s to value (%s): "
  1395. msgstr "Ajsute %s para o valor (%s): "
  1396. #: info/window.c:907
  1397. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1398. msgstr "-----Info: (), linhas ----, "
  1399. #: install-info/install-info.c:292
  1400. #, c-format
  1401. msgid "%s: empty file"
  1402. msgstr "%s: arquivo vazio"
  1403. #: install-info/install-info.c:294
  1404. #, c-format
  1405. msgid "%s for %s"
  1406. msgstr "%s para %s"
  1407. #: install-info/install-info.c:533
  1408. #, c-format
  1409. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1410. msgstr "\tTente `%s --help' para a lista completa de opções.\n"
  1411. #: install-info/install-info.c:541
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1414. msgstr "Usage: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO-INFO [DIR-ARQUIVO]]\n"
  1415. #: install-info/install-info.c:543
  1416. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1417. msgstr ""
  1418. "Adiciona ou remove entradas em ARQUIVO-INFO a partir do diretório Info DIR-"
  1419. "ARQUIVO."
  1420. #: install-info/install-info.c:544
  1421. msgid ""
  1422. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1423. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1424. msgstr ""
  1425. "ARQUIVO-INFO E DIR-ARQUIVO são requeridos a menos que as opções\n"
  1426. "--info-file ou --dir-file (ou --info-dir) sejam dadas, respectivamente."
  1427. #: install-info/install-info.c:548
  1428. msgid ""
  1429. "Options:\n"
  1430. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1431. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1432. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1433. " start at column COL."
  1434. msgstr ""
  1435. "opções:\n"
  1436. " --add-once adiciona somente a primeira seção coincidente, não "
  1437. "tudo.\n"
  1438. " --align=COL inicia a descrição de novas entradas na coluna COL.\n"
  1439. " --calign=COL ajusta a partir da segunda linha de descrição em "
  1440. "diante\n"
  1441. " para iniciar na coluna COL."
  1442. #: install-info/install-info.c:555
  1443. msgid ""
  1444. " --debug report what is being done.\n"
  1445. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1446. " don't insert any new entries.\n"
  1447. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1448. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1449. "\").\n"
  1450. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1451. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1452. " --entry option.\n"
  1453. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1454. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1455. " --dry-run same as --test."
  1456. msgstr ""
  1457. " --debug informa o que está sendo feito.\n"
  1458. " --delete apaga entradas existentes para ARQUIVO-INFO de DIR-"
  1459. "ARQUIVO;\n"
  1460. " não insere quaisquer novas entradas.\n"
  1461. " --defsection=TEXTO como --section, mas somente usa TEXT nenhuma se seção\n"
  1462. " estiver presente em ARQUIVO-INFO (substituindo "
  1463. "\"Miscel@^anea\").\n"
  1464. " --description=TEXTO a descrição da entrada é TEXTO; usada com\n"
  1465. " a opção --name torna-se sinônimo da\n"
  1466. " opção --entry.\n"
  1467. " --dir-file=NOME especifica nome de arquivo do arquivo de diretório "
  1468. "Info;\n"
  1469. " equivalente a usar o argumento DIR-ARQUIVO.\n"
  1470. " --dry-run same as --test."
  1471. #: install-info/install-info.c:568
  1472. msgid ""
  1473. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1474. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1475. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1476. " by zero or more extra lines starting with "
  1477. "whitespace.\n"
  1478. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1479. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1480. " from information in the Info file itself."
  1481. msgstr ""
  1482. " --entry=TEXT insere TEXT como uma entrada de diretório Info,\n"
  1483. " sobrepondo-se a qualquer entrada correspondente de DIR-"
  1484. "ARQUIVO.\n"
  1485. " TEXT é escrito como uma linha de item de menu Info "
  1486. "seguid\n"
  1487. " por zero ou mais linhas extras iniciando com espaço "
  1488. "em branco.\n"
  1489. " Se você especifica mais que uma entrada, todas são "
  1490. "adicionadas.\n"
  1491. " Se você não especificar quaiquer entradas, elas serão "
  1492. "determinadas\n"
  1493. " a partir da informação contante do arquivo Info "
  1494. "propriamente dito."
  1495. #: install-info/install-info.c:577
  1496. msgid ""
  1497. " --help display this help and exit.\n"
  1498. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1499. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1500. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1501. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1502. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1503. msgstr ""
  1504. " --help mostra essa ajuda e sai.\n"
  1505. " --info-dir=DIR o mesmo que --dir-file=DIR/dir.\n"
  1506. " --info-file=FILE especifica o arquivo Info a ser instalado no "
  1507. "diretório;\n"
  1508. " equivalente a usar o argumento ARQUIVO-INFO.\n"
  1509. " --item=TEXT o mesmo que --entry=TEXT.\n"
  1510. " --keep-old não substitua entradas, ou remova seções vazias."
  1511. #: install-info/install-info.c:585
  1512. msgid ""
  1513. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1514. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1515. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1516. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1517. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1518. " --quiet suppress warnings."
  1519. msgstr ""
  1520. " --maxwidth, --max-width=COL envolva a descrição na coluna COL.\n"
  1521. " --menuentry=TEXT o mesmo que --name=TEXT.\n"
  1522. " --name=TEXT o nome da entrada é TEXT; usado com --description\n"
  1523. " torna-se sinônimo da opção --entry.\n"
  1524. " --no-indent não formata novas entradas no arquivo DIR.\n"
  1525. " --quiet omite alertas."
  1526. #: install-info/install-info.c:593
  1527. msgid ""
  1528. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1529. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1530. " --remove same as --delete.\n"
  1531. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1532. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1533. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1534. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1535. " are added in each of the sections.\n"
  1536. " If you don't specify any sections, they are "
  1537. "determined\n"
  1538. " from information in the Info file itself;\n"
  1539. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1540. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1541. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1542. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1543. msgstr ""
  1544. " --regex=R coloca essa entrada de arquivo em todas as seções que "
  1545. "coincidirem com\n"
  1546. " a expressão regular R (ignorando maiúsculas ou "
  1547. "minúsculas).\n"
  1548. " --remove o mesmo que --delete.\n"
  1549. " --remove-exactly somente remove se o nome de arquivo Info coincide "
  1550. "exatamente;\n"
  1551. " sufixos tais como .info e .gz são aceitos.\n"
  1552. " --section=SEC coloque entrada na seção SEC do diretório.\n"
  1553. " Se for especificado várias seções, todas as entradas\n"
  1554. " são adicionadas a cada uma das seções.\n"
  1555. " Se nenhuma seção for especificada, elas são "
  1556. "determinadas\n"
  1557. " a partir da informação no arquivo Info propriamente "
  1558. "dito;\n"
  1559. " se nada for encontrado aí, o valor --defsection\n"
  1560. " é usado; se nada for especificado, o\n"
  1561. " padrã é \"Miscelânea\".\n"
  1562. " --section R SEC equivalente a --regex=R --section=SEC --add-once."
  1563. #: install-info/install-info.c:609
  1564. msgid ""
  1565. " --silent suppress warnings.\n"
  1566. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1567. " --version display version information and exit."
  1568. msgstr ""
  1569. " --silent omite alertas.\n"
  1570. " --test omite atualização de ARQUIVO-DIR.\n"
  1571. " --version Mostra informações de versão e sai."
  1572. #: install-info/install-info.c:642
  1573. #, c-format
  1574. msgid ""
  1575. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1576. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1577. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1578. "%c\n"
  1579. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1580. "\n"
  1581. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1582. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1583. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1584. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1585. "\n"
  1586. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1587. " to select it.\n"
  1588. "\n"
  1589. "%s\n"
  1590. msgstr ""
  1591. "Esse é o arquivo .../info/dir, que contém o\n"
  1592. "nodo principal da hierarquia Info, chamado (dir)Topo.\n"
  1593. "A primeira vez que você chamar o Info você verá esse nodo.\n"
  1594. "%c\n"
  1595. "%s\tEsse é o topo da árvore do INFO\n"
  1596. "\n"
  1597. " Fornece (o nodo do diretório mais alto) um menu de tópicos principais.\n"
  1598. " Digitando \"q\" sai, \"H\" lista todos os comandos Info, \"d\" retorna "
  1599. "para cá,\n"
  1600. " \"h\" fornece uma cartilha para iniciantes,\n"
  1601. " \"mEmacs<Return>\" visita o manual do Emacs, etc.\n"
  1602. "\n"
  1603. " No Emacs, você pode clicar no botão 2 do mouse sobre um item de menu ou "
  1604. "referência cruzada\n"
  1605. " para selecioná-lo.\n"
  1606. "\n"
  1607. "%s\n"
  1608. #: install-info/install-info.c:666
  1609. #, c-format
  1610. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1611. msgstr "%s: não posso ler (%s) e não posso criar (%s)"
  1612. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1613. #, c-format
  1614. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1615. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY não coincide com END-INFO-DIR-ENTRY"
  1616. #: install-info/install-info.c:1189
  1617. #, c-format
  1618. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1619. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY não coincide com START-INFO-DIR-ENTRY"
  1620. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1621. #, c-format
  1622. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1623. msgstr "%s: já existe o arquivo no diretório: %s\n"
  1624. #: install-info/install-info.c:2170
  1625. #, c-format
  1626. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1627. msgstr "%s: Especifica o arquivo Info somente uma vez.\n"
  1628. #: install-info/install-info.c:2203
  1629. #, c-format
  1630. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1631. msgstr "Expressão regular em excesso, igonrando `%s'"
  1632. #: install-info/install-info.c:2215
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1635. msgstr "Erro na expressão regular `%s': %s"
  1636. #: install-info/install-info.c:2277
  1637. #, c-format
  1638. msgid "excess command line argument `%s'"
  1639. msgstr "excesso de argumentos de linha de comando `%s'"
  1640. #: install-info/install-info.c:2281
  1641. #, c-format
  1642. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1643. msgstr ""
  1644. "Nenhum arquivo de entrada especificado; tente --help para mais informação."
  1645. #: install-info/install-info.c:2283
  1646. #, c-format
  1647. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1648. msgstr ""
  1649. "Nenhum arquivo de diretório especiifcado; tente --help para mais informação."
  1650. #: install-info/install-info.c:2304
  1651. #, c-format
  1652. msgid "Could not read %s."
  1653. msgstr "Sem leitura de %s."
  1654. #: install-info/install-info.c:2451
  1655. #, c-format
  1656. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1657. msgstr "nenhuma entrada de diretório Info em `%s'"
  1658. #: install-info/install-info.c:2699
  1659. #, c-format
  1660. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1661. msgstr "nenhuma entrada encontrada em `%s'; nada apagado"
  1662. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1663. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1664. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1665. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1666. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1667. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1668. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1669. #, perl-format
  1670. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1671. msgstr "não posso abrir %s para escrita: %s"
  1672. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1673. msgid "recursion is always allowed"
  1674. msgstr "recurssividade é sempre permitido"
  1675. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1676. msgid "arguments are quoted by default"
  1677. msgstr "argumentos são sempre colocados entre aspas duplas por padrão"
  1678. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1679. msgid ""
  1680. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1681. msgstr ""
  1682. "move seu comando @contents se você desejar os conteúdos após a página título"
  1683. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1684. msgid ""
  1685. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1686. "after the title page"
  1687. msgstr ""
  1688. "move seus comandos @shortcontents e @contents se você desejar os conteúdos "
  1689. "após a página título"
  1690. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1691. #, perl-format
  1692. msgid "%s is not a valid language code"
  1693. msgstr "%s é um código inválido de linguagem"
  1694. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1695. #, perl-format
  1696. msgid "%s is not a valid region code"
  1697. msgstr "%s é um código de região inválido"
  1698. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1699. #, perl-format
  1700. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1701. msgstr "%s é uma possibilidade de particionamento inválida"
  1702. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1703. #, perl-format
  1704. msgid "could not read %s: %s"
  1705. msgstr "não posso ler %s: %s"
  1706. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1707. #, perl-format
  1708. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1709. msgstr "erro ao fechar o arquivo @verbatiminclude %s: %s"
  1710. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1711. #, perl-format
  1712. msgid "@%s: could not find %s"
  1713. msgstr "@%s: não encontrado %s"
  1714. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1715. msgid "no node to be renamed"
  1716. msgstr "nenhum nodo para ser renomeado"
  1717. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1718. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1719. msgstr "nodos sem um novo nome ao final do arquivo"
  1720. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1721. #, perl-format
  1722. msgid "could not open %s: %s"
  1723. msgstr "não posso abrir %s: %s"
  1724. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1725. #, perl-format
  1726. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1727. msgstr "não posso proteger o caractere de hash em @%s"
  1728. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1729. #, perl-format
  1730. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1731. msgstr "Varável obsoleta %s\n"
  1732. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1733. #, perl-format
  1734. msgid "%s: output incompatible with split"
  1735. msgstr "%s: saída incompatível com quebra"
  1736. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1737. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1738. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1739. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1740. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1741. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "error on closing %s: %s"
  1744. msgstr "erro ao fechar %s: %s"
  1745. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1746. #, perl-format
  1747. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1748. msgstr "não posso criar diretórios `%s' ou `%s': %s"
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1750. #, perl-format
  1751. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1752. msgstr "não posso criar diretório `%s': %s"
  1753. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1756. msgstr "arquivo @image `%s' não encontrado, usando `%s'"
  1757. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1758. msgid "no argument specified for @U"
  1759. msgstr "nenhum argumento especificado para @U"
  1760. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1761. #, perl-format
  1762. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1763. msgstr "arquivo @image `%s' (para o HTML) não encontrado, usando `%s'"
  1764. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1765. #, perl-format
  1766. msgid "raw format %s is not converted"
  1767. msgstr "formato raw %s não convertido"
  1768. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1769. #, perl-format
  1770. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1771. msgstr "impossível abrir arquivo html de configuração de referência %s: %s"
  1772. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1773. msgid "missing type"
  1774. msgstr "tipo omitido"
  1775. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1776. #, perl-format
  1777. msgid "unrecognized type: %s"
  1778. msgstr "tipo desconhecido: %s"
  1779. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1780. #, perl-format
  1781. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1782. msgstr "erro ao fechar o arquivo html de configuração de referência %s: %s"
  1783. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1784. msgid "string not closed in css file"
  1785. msgstr "sequência de caracteres aberta no arquivo css"
  1786. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1787. msgid "--css-include ended in comment"
  1788. msgstr "--css-include terminou em comentário"
  1789. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1790. msgid "@import not finished in css file"
  1791. msgstr "@import não terminado no arquivo css"
  1792. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1793. #, perl-format
  1794. msgid "CSS file %s not found"
  1795. msgstr "Arquivo CSS %s não encontrado"
  1796. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1797. #, perl-format
  1798. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1799. msgstr "Não posso abrir --include-file %s: %s"
  1800. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1801. #, perl-format
  1802. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1803. msgstr "erro ao fechar arquivo CSS %s: %s"
  1804. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1805. #, perl-format
  1806. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1807. msgstr "nenhuma entrada htmlxref.cnf encontrada para `%s'"
  1808. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1811. msgstr "erro ao fechar o arquivo de moldura %s: %s"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1815. msgstr "erro ao fechar o arquivo de moldura TOC %s: %s"
  1816. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1817. #, perl-format
  1818. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1819. msgstr "controlador %s de estágio %s prioridade %s falhou"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1821. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1822. msgstr "deve especificar um comando de título ou @top"
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1824. #, perl-format
  1825. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1826. msgstr "erro ao fechar o arquivo de nodo de redirecionamento %s: %s"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1828. #, perl-format
  1829. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1830. msgstr "nome antigo de `%s' é um nodo do documento"
  1831. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1832. #, perl-format
  1833. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1834. msgstr "arquivo vazio para o nodo renomeado `%s'"
  1835. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1836. #, perl-format
  1837. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1838. msgstr "nodo alvo (novo nome `%s') não está no documento: %s"
  1839. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1840. #, perl-format
  1841. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1842. msgstr "erro ao fechar o arquivo de redirecionamento de nodo renomeado %s: %s"
  1843. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1844. msgid "empty node name"
  1845. msgstr "nome de nodo vazio"
  1846. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1847. #, perl-format
  1848. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1849. msgstr "sintaxe para um nodo externo usado para `%s'"
  1850. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1851. msgid "document without nodes"
  1852. msgstr "documento sem nodos"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1854. msgid "document without Top node"
  1855. msgstr "documento sem o nodo de nível mais alto"
  1856. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1857. #, perl-format
  1858. msgid "rename %s failed: %s"
  1859. msgstr "a tentativa de renomear %s falhou: %s"
  1860. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1861. #, perl-format
  1862. msgid "@%s output more than once: %s"
  1863. msgstr "saída @%s mais de uma vez: %s"
  1864. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "@%s outside of any node"
  1867. msgstr "@%s fora de qualquer nodo"
  1868. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1871. msgstr "o nome @node não deve conter `,': %s"
  1872. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1873. #, perl-format
  1874. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1875. msgstr "Entrada de @{'}indice em %s com : produz Info inválido: %s"
  1876. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1879. msgstr "entrada para o índice `%s' fora de qualquer nodo"
  1880. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1883. msgstr "erro ao fechar o arquivo de texto de imagem %s: %s"
  1884. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1887. msgstr "arquivo @image `%s' inlegível: %s"
  1888. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1889. #, perl-format
  1890. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1891. msgstr "não posso encontrar o arquivo @image `%s.txt' nem seu texo alternativo"
  1892. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1893. msgid ""
  1894. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1895. "avoid that"
  1896. msgstr ""
  1897. "@strong{Note...} produz uma referência cruzada espúria em Info; reescreva de "
  1898. "forma a evitar que isso ocorra novamente"
  1899. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1900. #, perl-format
  1901. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1902. msgstr "o nome @%s de refer6encia cruzada não deve conter `:'"
  1903. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1906. msgstr "o nome de nodo @%s não deve conter `%s'"
  1907. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1908. #, perl-format
  1909. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1910. msgstr "o nome de nodo @%s não deve conter `:'"
  1911. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1912. #, perl-format
  1913. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1914. msgstr "`.' ou `,' deve seguir @xref, não %s"
  1915. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1916. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1917. msgstr "`.' ou `,' deve seguir @xref"
  1918. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1921. msgstr "entrada de menu com nome de nodo não deve conter `%s'"
  1922. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1923. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1924. msgstr "entrada de menu com nome de nodo não deve conter `:'"
  1925. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1926. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1927. msgstr "nome de entrada de menu não deve conter `:'"
  1928. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1929. #, perl-format
  1930. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1931. msgstr "nome de nodo vazio após expansão `%s'"
  1932. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1933. #, perl-format
  1934. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1935. msgstr "@%s `%s' definido anteriormente"
  1936. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1937. #, perl-format
  1938. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1939. msgstr "aqui está a definicão anterior de @%s"
  1940. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1941. #, perl-format
  1942. msgid "empty argument in @%s"
  1943. msgstr "argumento vazio em @%s"
  1944. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1945. #, perl-format
  1946. msgid "multiple @%s"
  1947. msgstr "multiplos @%s"
  1948. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1949. #, perl-format
  1950. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1951. msgstr "formato do argumento @%s errônea ou vazia: %s"
  1952. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1953. #, perl-format
  1954. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1955. msgstr "sintaxe errônea para argumento @%s: %s"
  1956. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1957. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1958. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1959. #, perl-format
  1960. msgid "%c%s requires a name"
  1961. msgstr "%c%s requer um nome"
  1962. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1964. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1965. #, perl-format
  1966. msgid "bad name for @%s"
  1967. msgstr "nome errôneo para @%s"
  1968. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1971. msgstr "@end %s visto antes de @%s fechando a chave"
  1972. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1973. #, perl-format
  1974. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1975. msgstr "@%s visto antes de @%s fechando a chave"
  1976. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1977. #, perl-format
  1978. msgid "%c%s missing closing brace"
  1979. msgstr "%c%s fechamento de chave faltando"
  1980. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1981. #, perl-format
  1982. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1983. msgstr "@%s omitido fechamento de delimitador de sequência: %s}"
  1984. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1985. #, perl-format
  1986. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1987. msgstr "@itemx não deve começar @%s"
  1988. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1989. msgid "@itemx must follow @item"
  1990. msgstr "@itemx deve seguir @item"
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "@%s has text but no @item"
  1994. msgstr "@%s tem texo mas nenhum @item"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1998. msgstr "`@end' espera `%s', mas recebeu `%s'"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "@%s seen before @end %s"
  2002. msgstr "@%s recebido antes de @end %s"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "no matching `%cend %s'"
  2006. msgstr "não coincide `%cend %s'"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2008. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2009. #, perl-format
  2010. msgid "misplaced %c"
  2011. msgstr "perdido %c"
  2012. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2013. #, perl-format
  2014. msgid "unmatched `%c%s'"
  2015. msgstr "não coincidiu `%c%s'"
  2016. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2017. #, perl-format
  2018. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2019. msgstr "macro `%s' chamada com muitos argumentos"
  2020. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2021. #, perl-format
  2022. msgid "@%s missing closing brace"
  2023. msgstr "@%s faltando fechamento da chave"
  2024. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2025. #, perl-format
  2026. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2027. msgstr "macro `%s' declarada sem argumento foi chamado com argumento"
  2028. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2029. #, perl-format
  2030. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2031. msgstr "\\ na expansão @%s seguiu `%s' ao invés de nome de parâmetro ou \\"
  2032. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2033. #, perl-format
  2034. msgid "missing name for @%s"
  2035. msgstr "omitido o nome para @%s"
  2036. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2037. #, perl-format
  2038. msgid "missing category for @%s"
  2039. msgstr "omitida a categoria de @%s"
  2040. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2041. #, perl-format
  2042. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2043. msgstr "argumento inesperado sobre @%s linha: %s"
  2044. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2045. msgid "empty multitable"
  2046. msgstr "tabela multipla vazia"
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2048. #, perl-format
  2049. msgid "superfluous argument to @%s"
  2050. msgstr "argumento supéfluo para @%s"
  2051. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2052. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2053. #, perl-format
  2054. msgid "bad argument to @%s"
  2055. msgstr "argumento errôneo para @%s"
  2056. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2059. msgstr "%s requer um argumento: o formatador para %citem"
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2061. #, perl-format
  2062. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2063. msgstr ""
  2064. "o comando @%s sem aceitar argumento entre chaves não deve estar na linha @%s"
  2065. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2066. #, perl-format
  2067. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2068. msgstr "comando de acentuaçào `@%s' não permitido como argumento @%s"
  2069. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2071. #, perl-format
  2072. msgid "@%s missing argument"
  2073. msgstr "argumento @%s falando"
  2074. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2075. #, perl-format
  2076. msgid "unknown @end %s"
  2077. msgstr "@end %s desconhecido"
  2078. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2079. #, perl-format
  2080. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2081. msgstr "arumento supéfluo a @%s %s: %s"
  2082. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2083. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2084. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2085. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2086. #, perl-format
  2087. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2088. msgstr "argumento errôneo a @%s: %s"
  2089. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2090. #, perl-format
  2091. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2092. msgstr "@%s: não posso abrir %s: %s"
  2093. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2094. #, perl-format
  2095. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2096. msgstr "codificação `%s' não é uma codificação canônica do texinfo"
  2097. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2098. #, perl-format
  2099. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2100. msgstr "nome de codificação não reconhecido `%s'"
  2101. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2102. #, perl-format
  2103. msgid "@%s after the first element"
  2104. msgstr "@%s após o primeiro elemento"
  2105. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2106. #, perl-format
  2107. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2108. msgstr "@%s somente tem significado em uma linha @multitable"
  2109. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2110. #, perl-format
  2111. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2112. msgstr "@%s não deve ser associado a @top"
  2113. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2114. #, perl-format
  2115. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2116. msgstr "@node precede @%s, mas algumas partes podem não ser associadas a nodos"
  2117. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2118. #, perl-format
  2119. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2120. msgstr "nome de entrada de menu vazio em `%s'"
  2121. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2122. msgid "empty node name in menu entry"
  2123. msgstr "nome de nodo vazio na entrada de menu"
  2124. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2125. #, perl-format
  2126. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2127. msgstr "@%s não deve aparecer em @%s"
  2128. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2129. #, perl-format
  2130. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2131. msgstr "@end %s deve somente aparecer no início de uma linha"
  2132. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2133. #, perl-format
  2134. msgid "macro `%s' previously defined"
  2135. msgstr "macro `%s' já definida"
  2136. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2137. #, perl-format
  2138. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2139. msgstr "a definição já existente de `%s' é"
  2140. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2141. #, perl-format
  2142. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2143. msgstr "redefinindo o comando de linguagem Texinfo: @%s"
  2144. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2145. #, perl-format
  2146. msgid "@%s without associated character"
  2147. msgstr "@%s sem caractere associado"
  2148. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2149. #, perl-format
  2150. msgid ""
  2151. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2152. msgstr "@%s definido com zero mais que um argumento deve ser chamado com {}"
  2153. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2154. #, perl-format
  2155. msgid ""
  2156. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2157. "value %d)"
  2158. msgstr ""
  2159. "chamada de macro com muitos subníveis (ajuste a variável MAX_NESTED_MACROS "
  2160. "para aumentá-la; o valor atual é %d)"
  2161. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2162. #, perl-format
  2163. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2164. msgstr "chamada recursiva à macro %snão é permitida; use @rmacro se necessário"
  2165. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2166. #, perl-format
  2167. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2168. msgstr "comando de acentuação `@%s' não deve ser seguido por espaço em branco"
  2169. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2170. #, perl-format
  2171. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2172. msgstr "use chaves para fornecer um comando como um argumento a @%s"
  2173. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2174. #, perl-format
  2175. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2176. msgstr "%c%s espera `i' ou `j' como argumento, não `%s'"
  2177. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2178. #, perl-format
  2179. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2180. msgstr "comando de acentuação `@%s' não deve ser seguido por nova linha"
  2181. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2182. #, perl-format
  2183. msgid "@%s expected braces"
  2184. msgstr "@%s esperado chaves"
  2185. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2186. #, perl-format
  2187. msgid "undefined flag: %s"
  2188. msgstr "sinalizador indefinido: %s"
  2189. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2190. msgid "bad syntax for @value"
  2191. msgstr "sintaxe errônea para @value"
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "%c%s is obsolete."
  2195. msgstr "%c%s está obsoleto."
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2199. msgstr "%c%s está obsoleto; %s"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2201. #, perl-format
  2202. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2203. msgstr "@%s deve somente aparecer em um começo de linha"
  2204. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2205. #, perl-format
  2206. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2207. msgstr "@%s não permitido dentro do bloco `@%s'"
  2208. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2209. #, perl-format
  2210. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2211. msgstr "@%s deve somente aparecer em cabeçalho ou rodapé"
  2212. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2213. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2214. #, perl-format
  2215. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2216. msgstr "@%s não é significativo dentro do bloco `@%s'"
  2217. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2218. #, perl-format
  2219. msgid "@%s in empty multitable"
  2220. msgstr "@%s em tabela multipla vazia"
  2221. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2222. msgid "@tab before @item"
  2223. msgstr "@tab antes de @item"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2225. #, perl-format
  2226. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2227. msgstr "muitas colunas em item de tabela múltipla (o máximo é %d)"
  2228. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2229. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2230. msgstr "ignorando @tab fora de tabela múltipla"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2232. #, perl-format
  2233. msgid "@%s outside of table or list"
  2234. msgstr "@%s ofora de tabela ou lista"
  2235. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2236. #, perl-format
  2237. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2238. msgstr "deve estar após `@%s' para usar `@%s'"
  2239. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2240. #, perl-format
  2241. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2242. msgstr "@%s insignificante fora dos ambientes `@titlepage' e `@quotation'"
  2243. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2244. msgid "@dircategory after first node"
  2245. msgstr "@dircategory após o primeiro nodo"
  2246. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2247. #, perl-format
  2248. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2249. msgstr "região %s dentro da região %s não é permitida"
  2250. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2251. msgid "@direntry after first node"
  2252. msgstr "@direntry após o primeiro nodo"
  2253. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2254. msgid "@menu in invalid context"
  2255. msgstr ""
  2256. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2257. #, perl-format
  2258. msgid "@%s seen before first @node"
  2259. msgstr "@%s visto antes do primeiro @node"
  2260. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2261. msgid ""
  2262. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2263. msgstr ""
  2264. "pode ser que seu nodo @top node deva estar envolvido em um @ifnottex ao "
  2265. "invés de um @ifinfo?"
  2266. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2267. #, perl-format
  2268. msgid "@%s should only appear in math context"
  2269. msgstr "@%s deve somente aparecer em contexto matemático"
  2270. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2271. #, perl-format
  2272. msgid "unknown command `%s'"
  2273. msgstr "comando desconhecido `%s'"
  2274. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2275. msgid "unexpected @"
  2276. msgstr "@ inesperado"
  2277. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2278. #, perl-format
  2279. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2280. msgstr "@%s não tem significado fora do ambiente `@float'"
  2281. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2282. #, perl-format
  2283. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2284. msgstr "@%s deve estar imediatamente após `@float'"
  2285. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2286. #, perl-format
  2287. msgid "ignoring multiple @%s"
  2288. msgstr "ignoring multiplos @%s"
  2289. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2290. #, perl-format
  2291. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2292. msgstr "o comando @%s não aceita argumentos"
  2293. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2294. #, perl-format
  2295. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2296. msgstr "o comando @%s omitiu um nodo ou argulento externo de manual"
  2297. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2300. msgstr "em @%s tem-se uma referência cruzada vazia após a expansão `%s'"
  2301. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2302. #, perl-format
  2303. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2304. msgstr "em @%s tem-se uma referência cruzada vazia após a expansão `%s'"
  2305. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2306. msgid "@image missing filename argument"
  2307. msgstr "@image faltando o argumento nome de arquivo"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "@%s missing first argument"
  2311. msgstr "@%s faltando primeiro argumento"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2313. #, perl-format
  2314. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2315. msgstr "dígitos ná-hex no argumento a @U: %s"
  2316. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2319. msgstr "menos que quatro dígitos hexadecimais para @U: %s"
  2320. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2323. msgstr "argumento a @U excede o maior Unicode 0x10FFFF: %s"
  2324. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2325. msgid "superfluous arguments for node"
  2326. msgstr "argumento supérfluo para nodo"
  2327. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2328. #, perl-format
  2329. msgid "expected @end %s"
  2330. msgstr "esperado %s"
  2331. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2332. #, fuzzy, perl-format
  2333. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2334. msgstr "@%s deve somente aceitar um @-comando como argumento, não `%s'"
  2335. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2336. #, perl-format
  2337. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2338. msgstr "resta argumento na linha @%s: %s"
  2339. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2340. #, perl-format
  2341. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2342. msgstr "comando de ambiente %s como argumento a @%s"
  2343. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2344. #, perl-format
  2345. msgid "empty @%s"
  2346. msgstr "@%s vazio"
  2347. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2348. #, perl-format
  2349. msgid "column fraction not a number: %s"
  2350. msgstr "fração de coluna não um número: %s"
  2351. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2352. #, perl-format
  2353. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2354. msgstr "@sp arg deve ser numérico, não `%s'"
  2355. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2356. #, perl-format
  2357. msgid "reserved index name %s"
  2358. msgstr "nome de índice reservado %s"
  2359. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2360. #, perl-format
  2361. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2362. msgstr "nome de índice desconhecido em @%s: %s"
  2363. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2364. #, perl-format
  2365. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2366. msgstr "índice de destinaçào desconhecido em @%s: %s"
  2367. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2368. #, perl-format
  2369. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2370. msgstr "@%s conduz a uma ação de %s consigo mesmo, ignorando"
  2371. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2372. #, perl-format
  2373. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2374. msgstr "índice desconhecido `%s' em @printindex"
  2375. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2376. #, fuzzy, perl-format
  2377. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2378. msgstr "imprimindo um índice `%s' misturado a outro `%s'"
  2379. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2380. #, perl-format
  2381. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2382. msgstr "printindex antes de início de documento: @printindex %s"
  2383. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2386. msgstr "@%s arg deve ser `top' ou `bottom', não `%s'"
  2387. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2388. #, perl-format
  2389. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2390. msgstr "Somente @%s 10 ou 11 é suportado, não `%s'"
  2391. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2392. #, perl-format
  2393. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2394. msgstr "@%s arg deve ser `separate' ou `end', não `%s'"
  2395. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2396. #, perl-format
  2397. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2398. msgstr "@%s arg deve ser `on', `off' ou `odd', not `%s'"
  2399. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2400. #, perl-format
  2401. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2402. msgstr "@paragraphindent arg deve ser numeric/`none'/`asis', não `%s'"
  2403. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2404. #, perl-format
  2405. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2406. msgstr "@firstparagraphindent arg deve ser `none' ou `insert', não `%s'"
  2407. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2408. #, perl-format
  2409. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2410. msgstr "@exampleindent arg deve ser numeric/`asis', não `%s'"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2414. msgstr "esperado @%s on ou off, não `%s'"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2418. msgstr "@kbdinputstyle arg deve ser `code'/`example'/`distinct', não `%s'"
  2419. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2422. msgstr "@allowcodebreaks arg deve ser `true' ou `false', não `%s'"
  2423. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2424. #, perl-format
  2425. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2426. msgstr "@urefbreakstyle arg deve ser `after'/`before'/`none', não `%s'"
  2427. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2430. msgstr "elevando o nível de seção de @%s que é muito baixo"
  2431. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2432. #, perl-format
  2433. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2434. msgstr "nehum comando capítulo-nível antes de @%s"
  2435. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2436. #, perl-format
  2437. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2438. msgstr "descendo o nível de seção de @%s aparece após um elemento inferior"
  2439. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2440. #, perl-format
  2441. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2442. msgstr "nenhum comando de seção associado a @%s"
  2443. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "@%s not empty"
  2446. msgstr "@%s não vazio"
  2447. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2448. #, perl-format
  2449. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2450. msgstr "@%s referencia a um nodo não existente `%s'"
  2451. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2452. #, perl-format
  2453. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2454. msgstr "a entrada @%s nome de nodo `%s' diferentes de %s nome `%s'"
  2455. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2456. #, perl-format
  2457. msgid "unreferenced node `%s'"
  2458. msgstr "nodo não referenciado `%s'"
  2459. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2460. #, perl-format
  2461. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2462. msgstr "nodo `%s' é %s para `%s' na seção mas não no menu"
  2463. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2464. #, perl-format
  2465. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2466. msgstr "nodo %s `%s' no menu `%s' e na seção `%s' diferem"
  2467. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2468. #, perl-format
  2469. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2470. msgstr "nodo `%s' é %s para `%s' no menu mas não na seção"
  2471. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2472. #, perl-format
  2473. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2474. msgstr "%s aponta `%s' (para o nodo `%s') diferente de %s nome `%s'"
  2475. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2476. #, perl-format
  2477. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2478. msgstr "%s referencia a `%s' o qual não existe"
  2479. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2480. #, perl-format
  2481. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2482. msgstr ""
  2483. "nodo `%s' precisa de um item de menu para `%s' apesar de ser seu alvo Acima"
  2484. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2485. #, perl-format
  2486. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2487. msgstr "para `%s', acima no menu `%s' e acima `%s' não coincidem"
  2488. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2489. #, perl-format
  2490. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2491. msgstr "@%s para `%s', diferente do %s nome `%s'"
  2492. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2493. #, perl-format
  2494. msgid "empty index key in @%s"
  2495. msgstr "chave de índice vazia em @%s"
  2496. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2497. #, perl-format
  2498. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2499. msgstr "chm.pm: não pode abrir %s para gravação: %s\n"
  2500. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2501. #, perl-format
  2502. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2503. msgstr "chm.pm: erro ao fechar %s: %s"
  2504. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2505. #, perl-format
  2506. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2507. msgstr "l2h: não posso abrir o arquivo latex %s para gravação: %s"
  2508. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2509. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2510. msgstr "l2h: o diretório L2H_TMP contém um ponto"
  2511. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2512. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2513. msgstr "l2h: o diretório atual contém um ponto"
  2514. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2515. #, perl-format
  2516. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2517. msgstr "l2h: o comando falhou: %s"
  2518. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2519. #, perl-format
  2520. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2521. msgstr "l2h: a imagem tem uma extensão inválida: %s"
  2522. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2523. #, perl-format
  2524. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2525. msgstr "l2h: renomear %s para %s falhou: %s"
  2526. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2527. #, perl-format
  2528. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2529. msgstr "l2h: não posso abrir %s: %s"
  2530. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2531. #, perl-format
  2532. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2533. msgstr "latex2html.pm: fim de item @%s que é %d não foi encontrado"
  2534. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2535. #, perl-format
  2536. msgid ""
  2537. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2538. "of items found in the document"
  2539. msgstr ""
  2540. "latex2html.pm: processando os %d itens produzidos em HTML; esperado %d, o "
  2541. "número de itens encontrado no documento"
  2542. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2543. #, perl-format
  2544. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2545. msgstr "l2h: não posso determinar o fragmento %d para @%s"
  2546. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2547. #, perl-format
  2548. msgid ""
  2549. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2550. "HTML"
  2551. msgstr ""
  2552. "l2h: não posso extrair o fragmento %d para @%s com contador de saída %d a "
  2553. "partir do HTML"
  2554. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2555. #, perl-format
  2556. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2557. msgstr "l2h: não posso chamar %s: %s"
  2558. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2559. #, perl-format
  2560. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2561. msgstr "l2h: não posso abrir %s para escrita: %s"
  2562. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2563. #, perl-format
  2564. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2565. msgstr "tex4ht.pm: não posso abrir %s: %s"
  2566. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2569. msgstr "tex4ht.pm: chdir %s falhou: %s"
  2570. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2571. #, perl-format
  2572. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2573. msgstr "tex4ht.pm: incapaz de retornar ao diretório inicial: %s"
  2574. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2575. #, perl-format
  2576. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2577. msgstr "tex4ht.pm: arquivo de saída omitido: %s"
  2578. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2579. #, perl-format
  2580. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2581. msgstr "tex4ht.pm: o comando falhou: %s"
  2582. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2583. #, perl-format
  2584. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2585. msgstr "tex4ht.pm: fim de @%s item %d não encontrado"
  2586. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2587. #, perl-format
  2588. msgid ""
  2589. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2590. "items found in the document for @%s"
  2591. msgstr ""
  2592. "tex4ht.pm: processando %d itens produzidos em HTML; esperado %d, o número de "
  2593. "items encontrados no documento para @%s"
  2594. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2595. #, perl-format
  2596. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2597. msgstr "tex4ht.pm: a saída não tem nenhum item HTML para @%s %s"
  2598. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2599. #, perl-format
  2600. msgid ""
  2601. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2602. "items found in the document for @%s"
  2603. msgstr ""
  2604. "tex4ht.pm: processando %d itens recuperados no HTML; esperado %d, o número "
  2605. "de itens encontrado no documento para @%s"
  2606. #: tp/texi2any.pl:398
  2607. #, perl-format
  2608. msgid "error loading %s: %s\n"
  2609. msgstr "erro ao chamar %s: %s\n"
  2610. #: tp/texi2any.pl:411
  2611. #, perl-format
  2612. msgid "%s: unknown variable %s"
  2613. msgstr "%s: variável desconhecida %s"
  2614. #: tp/texi2any.pl:415
  2615. #, perl-format
  2616. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2617. msgstr "%s: variável obsoleta %s\n"
  2618. #: tp/texi2any.pl:430
  2619. #, perl-format
  2620. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2621. msgstr "%s: variável desconhecida %s\n"
  2622. #: tp/texi2any.pl:434
  2623. #, perl-format
  2624. msgid "obsolete variable %s\n"
  2625. msgstr "variável obsoleta %s\n"
  2626. #: tp/texi2any.pl:499
  2627. #, perl-format
  2628. msgid "could not read init file %s"
  2629. msgstr "não posso ler o arquivo de inicialização %s"
  2630. #: tp/texi2any.pl:662
  2631. #, perl-format
  2632. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2633. msgstr "ignorando valor desconhecido da TEXINFO_OUTPUT_FORMAT variável `%s'\n"
  2634. #: tp/texi2any.pl:745
  2635. #, perl-format
  2636. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2637. msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO-TEXI...\n"
  2638. #: tp/texi2any.pl:748
  2639. msgid ""
  2640. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2641. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2642. "\n"
  2643. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2644. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2645. msgstr ""
  2646. "Traduz o código fonte da documentação Texinfo para vários outros formatos, "
  2647. "por padrão\n"
  2648. "arquivos Info adequados para leitura na tela do computador com o programa "
  2649. "Emacs ou com\n"
  2650. "GNU Info de forma independente.\n"
  2651. "Esse programa está instalado ou como `makeinfo' ou como `texi2any';\n"
  2652. "o comportamento é identico, e não do nome de instalação.\n"
  2653. #: tp/texi2any.pl:754
  2654. #, perl-format
  2655. msgid ""
  2656. "General options:\n"
  2657. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2658. " for the output document (default C).\n"
  2659. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2660. " --force preserve output even if errors.\n"
  2661. " --help display this help and exit.\n"
  2662. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2663. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2664. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2665. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2666. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2667. " to value VAL.\n"
  2668. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2669. " --version display version information and exit.\n"
  2670. msgstr ""
  2671. "Opções gerais:\n"
  2672. " --document-language=STR locale usado nas palavras chave de tradução do "
  2673. "Texinfo\n"
  2674. " para o documento de saída (locale C é o "
  2675. "padrão).\n"
  2676. " --error-limit=NUM sair após NUM erros (padrão %d).\n"
  2677. " --force mantenha a saída mesmo se ocorrerem erros.\n"
  2678. " --help mostra essa ajuda e sai.\n"
  2679. " --no-validate suprime validação de nodos de referência "
  2680. "cruzada.\n"
  2681. " --no-warn suprime alertas (mas não mensagens de erro).\n"
  2682. " --conf-dir=DIR busca também por arquivos de inicialização em "
  2683. "DIR.\n"
  2684. " --init-file=ARQUIVO chama ARQUIVO para modificar o comportamento "
  2685. "padrão.\n"
  2686. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL ajusta a varável de "
  2687. "personalização VAR \n"
  2688. " para o valor VAL.\n"
  2689. " -v, --verbose mostra o que está sendo feito.\n"
  2690. " --version mostra informação de versão e sai.\n"
  2691. #: tp/texi2any.pl:770
  2692. msgid ""
  2693. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2694. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2695. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2696. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2697. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2698. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2699. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2700. msgstr ""
  2701. "Seleção do formato de saída (o padrão é produzir o formato Info):\n"
  2702. " --docbook saída Docbook XML ao invés de no formato "
  2703. "Info.\n"
  2704. " --html saída HTML ao invés de no formato Info.\n"
  2705. " --plaintext saída texto puro ao invés de no formato Info.\n"
  2706. " --xml saída Texinfo XML ao invés de no formato "
  2707. "Info.\n"
  2708. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf chama texi2dvi para gerar a saída "
  2709. "solicitada,\n"
  2710. " após verificar ARQUIVO-TEXI.\n"
  2711. #: tp/texi2any.pl:778
  2712. msgid ""
  2713. "General output options:\n"
  2714. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2715. " ignoring any @setfilename.\n"
  2716. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2717. "menus\n"
  2718. " from Info output (thus producing plain "
  2719. "text)\n"
  2720. " or from HTML (thus producing shorter "
  2721. "output).\n"
  2722. " Also, if producing Info, write to\n"
  2723. " standard output by default.\n"
  2724. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2725. " generate only one output file.\n"
  2726. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2727. " default is on.\n"
  2728. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2729. " With split output, create DEST as a "
  2730. "directory\n"
  2731. " and put the output files there.\n"
  2732. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2733. " a directory or ends with a /,\n"
  2734. " put the output file there.\n"
  2735. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2736. msgstr ""
  2737. "Opções gerais de saída:\n"
  2738. " -E, --macro-expand=ARQUIVO saída do código fonte macro-expandido para "
  2739. "ARQUIVO,\n"
  2740. " ignorando qualquer @setfilename.\n"
  2741. " --no-headers suprime separadores de nodo, Nodo: linhas, e "
  2742. "menus\n"
  2743. " a partir da saída Info (dessa forma "
  2744. "produzindo texto puro)\n"
  2745. " ou a partir da saída HTML (dessa forma "
  2746. "produzindo saída pequena).\n"
  2747. " Também, se produzir Info, grave na\n"
  2748. " saída padrão.\n"
  2749. " --no-split suprime qualquer quebra de saída;\n"
  2750. " gerando somente um arquivo de saída.\n"
  2751. " --[no-]number-sections grava capítulos e números de seção;\n"
  2752. " o padrão é habilitado.\n"
  2753. " -o, --output=DEST grava em DEST.\n"
  2754. " Ao quebrar a saída, cria DEST como um "
  2755. "diretório\n"
  2756. " e coloca os arquivos de saída nele.\n"
  2757. " Com a saída non-split, se DEST for um já "
  2758. "existente\n"
  2759. " diretório ou terminar com uma /,\n"
  2760. " coloca o arquivo de saída aí.\n"
  2761. " De outra forma, DEST nomeia o arquivo de "
  2762. "saída.\n"
  2763. #: tp/texi2any.pl:798
  2764. #, perl-format
  2765. msgid ""
  2766. "Options for Info and plain text:\n"
  2767. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2768. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2769. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2770. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2771. "%d).\n"
  2772. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2773. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2774. " `end' to put them at the end of the node, "
  2775. "in\n"
  2776. " which they are defined (this is the "
  2777. "default).\n"
  2778. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2779. "%d).\n"
  2780. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2781. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2782. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2783. msgstr ""
  2784. "Opções para saída nos formatos Info e texto puro:\n"
  2785. " --disable-encoding não grava acentos e caracteres especiais\n"
  2786. " na saída Info baseada em @documentencoding.\n"
  2787. " --enable-encoding sobrescreve --disable-encoding (o padrão).\n"
  2788. " --fill-column=NUM quebra linhas Info a cada NUM caracters (o "
  2789. "padrão é %d).\n"
  2790. " --footnote-style=ESTILO grava notas de rodapé no formato Info conforme "
  2791. "ESTILO:\n"
  2792. " `separate' para colocá-las no seu próprio "
  2793. "nodo;\n"
  2794. " `end' para colocá-las no final do nodo, no\n"
  2795. " qual elas forem definidas (esse é o "
  2796. "padrão).\n"
  2797. " --paragraph-indent=VAL recua parágrafos Info VAL espaços (padrão "
  2798. "%d).\n"
  2799. " Se VAL for `none', não recua; se VAL for\n"
  2800. " `asis', preserva o recuo existente.\n"
  2801. " --split-size=NUM quebra arquivos Info a um tamanho NUM (o "
  2802. "padrão é %d).\n"
  2803. #: tp/texi2any.pl:815
  2804. msgid ""
  2805. "Options for HTML:\n"
  2806. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2807. " read stdin if FILE is -.\n"
  2808. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2809. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2810. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2811. " `section' or `node'.\n"
  2812. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2813. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2814. " anchors; default is set only if split.\n"
  2815. msgstr ""
  2816. "Opções para HTML:\n"
  2817. " --css-include=ARQUIVO inclui ARQUIVO na saída HTML <style>;\n"
  2818. " lê a saída padrão se ARQUIVO for -.\n"
  2819. " --css-ref=URL gera referência CSS para URL.\n"
  2820. " --internal-links=ARQUIVO produz uma lista de links internos em "
  2821. "ARQUIVO.\n"
  2822. " --split=QUEBRA quebra em QUEBRA onde QUEBRA pode ser "
  2823. "`chapter',\n"
  2824. " `section' ou `node'.\n"
  2825. " --transliterate-file-names use nomes de arquivo na transliteração "
  2826. "ASCII.\n"
  2827. " --node-files produz arquivos de redirecionamento para nodos "
  2828. "e \n"
  2829. " ancoras; o padrão é ajustar somente se hover "
  2830. "QUEBRA.\n"
  2831. #: tp/texi2any.pl:826
  2832. msgid ""
  2833. "Options for XML and Docbook:\n"
  2834. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2835. msgstr ""
  2836. "Opções para XML e para Docbook:\n"
  2837. " --output-indent=VAL não faz nada, mantida para compatibilidade.\n"
  2838. #: tp/texi2any.pl:829
  2839. msgid ""
  2840. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2841. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2842. msgstr ""
  2843. "Opções para DVI/PS/PDF:\n"
  2844. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2845. #: tp/texi2any.pl:832
  2846. msgid ""
  2847. "Input file options:\n"
  2848. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2849. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2850. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2851. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2852. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2853. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2854. msgstr ""
  2855. "Opções de arquivo de entrada:\n"
  2856. " --commands-in-node-names não faz nada, mantida para compatibilidade.\n"
  2857. " -D VAR define a variável VAR, da mesma forma que "
  2858. "@set.\n"
  2859. " -D 'VAR VAL' armazena o valor VAL em VAR (um argumento de "
  2860. "shell).\n"
  2861. " -I DIR coloca DIR no final do caminho de busca "
  2862. "@include.\n"
  2863. " -P DIR coloca DIR no início do caminho de busca "
  2864. "@include.\n"
  2865. " -U VAR remove a variável VAR, semelhante a @clear.\n"
  2866. #: tp/texi2any.pl:840
  2867. msgid ""
  2868. "Conditional processing in input:\n"
  2869. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2870. " not generating Docbook.\n"
  2871. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2872. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2873. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2874. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2875. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2876. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2877. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2878. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2879. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2880. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2881. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2882. "\n"
  2883. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2884. msgstr ""
  2885. "Processamento condicional na entrada:\n"
  2886. " --ifdocbook processa @ifdocbook e @docbook mesmo se\n"
  2887. " não for gerado o Docbook.\n"
  2888. " --ifhtml processa @ifhtml e @html mesmo se não for gerado o "
  2889. "HTML.\n"
  2890. " --ifinfo processa @ifinfo mesmo se não for gerado o Info.\n"
  2891. " --ifplaintext processa @ifplaintext mesmo se não for gerado o texto "
  2892. "puro.\n"
  2893. " --iftex processa @iftex e @tex.\n"
  2894. " --ifxml processa @ifxml e @xml.\n"
  2895. " --no-ifdocbook não processa o texto @ifdocbook e @docbook.\n"
  2896. " --no-ifhtml não processa o texto @ifhtml e @html.\n"
  2897. " --no-ifinfo não processa o texto @ifinfo.\n"
  2898. " --no-ifplaintext não processa o texto @ifplaintext.\n"
  2899. " --no-iftex não processa o texto @iftex e @tex.\n"
  2900. " --no-ifxml não processa o texto @ifxml e @xml.\n"
  2901. "\n"
  2902. " Também, para as opções --no-ifFORMATO, processa o texto @ifnotFORMATO.\n"
  2903. #: tp/texi2any.pl:857
  2904. msgid ""
  2905. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2906. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2907. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2908. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2909. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2910. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2911. msgstr ""
  2912. " Os padrões para as condiçionais @if... dependem do formato de saída:\n"
  2913. " se gerando Docbook, --ifdocbook é on e os outros são off;\n"
  2914. " se gerando HTML, --ifhtml é on e os outros são off;\n"
  2915. " se gerando Info, --ifinfo é on e os outros são off;\n"
  2916. " se gerando plain text, --ifplaintext é on e os outros são off;\n"
  2917. " se gerando XML, --ifxml é on e os outros são off.\n"
  2918. #: tp/texi2any.pl:864
  2919. msgid ""
  2920. "Examples:\n"
  2921. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2922. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2923. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2924. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2925. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2926. "output\n"
  2927. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2928. "\n"
  2929. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2930. "menus\n"
  2931. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2932. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2933. msgstr ""
  2934. "Exemplos:\n"
  2935. " makeinfo algumacoisa.texi grava o Info em @setfilename "
  2936. "algumacoisa\n"
  2937. " makeinfo --html algumacoisa.texi grava o HTML em @setfilename\n"
  2938. " makeinfo --xml algumacoisa.texi grava o Texinfo XML em "
  2939. "@setfilename\n"
  2940. " makeinfo --docbook algumacoisa.texi grava o Docbook XML em "
  2941. "@setfilename\n"
  2942. " makeinfo --plaintext algumacoisa.texi grava o texto puro para a saída\n"
  2943. "padrão\n"
  2944. " makeinfo --pdf algumacoisa.texi grava o PDF usando texi2dvi\n"
  2945. "\n"
  2946. " makeinfo --html --no-headers algumacoisa.texi grava o html sem linhas de "
  2947. "nodo, e sem menus\n"
  2948. " makeinfo --number-sections algumacoisa.texi grava o Info com seções "
  2949. "numeradas\n"
  2950. " makeinfo --no-split algumacoisa.texi grava um único arquivoInfo Info "
  2951. "mesmo grande\n"
  2952. #: tp/texi2any.pl:911
  2953. #, perl-format
  2954. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2955. msgstr ""
  2956. "%s: o argumento de --footnote-style deve ser `separate' ou `end', não `%s'.\n"
  2957. #: tp/texi2any.pl:1002
  2958. #, perl-format
  2959. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2960. msgstr ""
  2961. "%s: o argumento de --paragraph-indent deve ser numeric/`none'/`asis', não `"
  2962. "%s'.\n"
  2963. #: tp/texi2any.pl:1079
  2964. #, perl-format
  2965. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2966. msgstr ""
  2967. "%s: ao gerar %s, somente um único ARQUIVO de entrada pode ser especificado "
  2968. "com -o\n"
  2969. #: tp/texi2any.pl:1083
  2970. msgid "--Xopt option without printed output"
  2971. msgstr "opção --Xopt sem saída mostrada"
  2972. #: tp/texi2any.pl:1099
  2973. #, perl-format
  2974. msgid "unknown tree transformation %s"
  2975. msgstr "árvore de transformação %s desconhecida"
  2976. #: tp/texi2any.pl:1106
  2977. #, perl-format
  2978. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2979. msgstr "ignorando quebra para o formato %s"
  2980. #: tp/texi2any.pl:1166
  2981. #, perl-format
  2982. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2983. msgstr "%s: faltando argumento arquivo.\n"
  2984. #: tp/texi2any.pl:1167
  2985. #, perl-format
  2986. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2987. msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
  2988. #: tp/texi2any.pl:1255
  2989. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2990. msgstr ""
  2991. "a transformação fill_gaps_in_sectioning não retorna nada. Nenhuma seção?"
  2992. #: tp/texi2any.pl:1278
  2993. #, perl-format
  2994. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2995. msgstr "erro ao fechar o arquivo expandido de macro %s: %s\n"
  2996. #: tp/texi2any.pl:1284
  2997. #, perl-format
  2998. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2999. msgstr "não posso abrir %s para escrita: %s\n"
  3000. #: tp/texi2any.pl:1309
  3001. msgid ""
  3002. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3003. "section?"
  3004. msgstr ""
  3005. "a transformação insert_nodes_for_sectioning_commands não retorna nada. "
  3006. "Nenhuma seção?"
  3007. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3008. #, perl-format
  3009. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3010. msgstr "%s: erro ao fechar %s: %s\n"
  3011. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3014. msgstr "%s: erro ao fechar o arquivo de links internos %s: %s\n"
  3015. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3016. #, perl-format
  3017. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3018. msgstr "%s: não posso abrir %s para escrita: %s\n"
  3019. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3020. #~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
  3021. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3022. #~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
  3023. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3024. #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
  3025. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3026. #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
  3027. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3028. #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
  3029. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3030. #~ msgstr "Comando indefinido: %s"
  3031. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3032. #~ msgstr "readline: Fora da memória virtual!\n"
  3033. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3034. #~ msgstr "@%s deve somente aparecer no início do no fim do documento"