pl.po 117 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679
  1. # Polish translation for texinfo.
  2. # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2016.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2016-09-09 19:09+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  13. "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: pl\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
  20. "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  21. #: gnulib/lib/error.c:191
  22. msgid "Unknown system error"
  23. msgstr "Nieznany błąd systemowy"
  24. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  25. #, fuzzy, c-format
  26. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  27. msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
  28. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  29. #, fuzzy, c-format
  30. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  31. msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
  32. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  33. #, fuzzy, c-format
  34. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  35. msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
  36. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  37. #, fuzzy, c-format
  38. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  39. msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
  40. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  41. #, fuzzy, c-format
  42. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  43. msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n"
  44. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  45. #, c-format
  46. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  47. msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
  48. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  49. #, c-format
  50. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  51. msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
  52. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  53. msgid "Success"
  54. msgstr "Sukces"
  55. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  56. msgid "No match"
  57. msgstr "Nic nie pasuje"
  58. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  59. msgid "Invalid regular expression"
  60. msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
  61. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  62. msgid "Invalid collation character"
  63. msgstr "Błędny znak sortowany"
  64. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  65. msgid "Invalid character class name"
  66. msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
  67. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  68. msgid "Trailing backslash"
  69. msgstr "Kończący znak `\\'"
  70. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  71. msgid "Invalid back reference"
  72. msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
  73. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  74. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  75. msgstr "Niesparowane [, [^, [:, [. lub [="
  76. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  77. msgid "Unmatched ( or \\("
  78. msgstr "Niesparowane ( lub \\("
  79. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  80. msgid "Unmatched \\{"
  81. msgstr "Niesparowane \\{"
  82. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  83. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  84. msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
  85. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  86. msgid "Invalid range end"
  87. msgstr "Błędny koniec zakresu"
  88. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  89. msgid "Memory exhausted"
  90. msgstr "Pamięć wyczerpana"
  91. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  92. msgid "Invalid preceding regular expression"
  93. msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
  94. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  95. msgid "Premature end of regular expression"
  96. msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
  97. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  98. msgid "Regular expression too big"
  99. msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
  100. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  101. msgid "Unmatched ) or \\)"
  102. msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
  103. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  104. msgid "No previous regular expression"
  105. msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
  106. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  107. msgid "memory exhausted"
  108. msgstr "pamięć wyczerpana"
  109. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  110. msgid "Move forward a character"
  111. msgstr "Przesunięcie do przodu o znak"
  112. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  113. msgid "Move backward a character"
  114. msgstr "Przesunięcie do tyłu o znak"
  115. #: info/echo-area.c:336
  116. msgid "Move to the start of this line"
  117. msgstr "Przejście na początek tej linii"
  118. #: info/echo-area.c:341
  119. msgid "Move to the end of this line"
  120. msgstr "Przejście na koniec tej linii"
  121. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  122. msgid "Move forward a word"
  123. msgstr "Przesunięcie do przodu o słowo"
  124. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  125. msgid "Move backward a word"
  126. msgstr "Przesunięcie do tyłu o słowo"
  127. #: info/echo-area.c:429
  128. msgid "Delete the character under the cursor"
  129. msgstr "Usunięcie znaku pod kursorem"
  130. #: info/echo-area.c:449
  131. msgid "Delete the character behind the cursor"
  132. msgstr "Usunięcie znaku za kursorem"
  133. #: info/echo-area.c:476
  134. msgid "Cancel or quit operation"
  135. msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
  136. #: info/echo-area.c:491
  137. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  138. msgstr "Przyjęcie (lub wymuszenie dokończenia) tej linii"
  139. #: info/echo-area.c:496
  140. msgid "Insert next character verbatim"
  141. msgstr "Wstawienie następnego znaku dosłownie"
  142. #: info/echo-area.c:528
  143. msgid "Insert a TAB character"
  144. msgstr "Wstawienie znaku TAB"
  145. #: info/echo-area.c:580
  146. msgid "Transpose characters at point"
  147. msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
  148. #: info/echo-area.c:649
  149. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  150. msgstr "Wstawienie zawartości ostatniego wycięcia"
  151. #: info/echo-area.c:656
  152. msgid "Kill ring is empty"
  153. msgstr "Zakres wycięcia jest pusty"
  154. #: info/echo-area.c:669
  155. msgid "Yank back a previous kill"
  156. msgstr "Wstawienie poprzedniego wycięcia"
  157. #: info/echo-area.c:702
  158. msgid "Kill to the end of the line"
  159. msgstr "Wycięcie na koniec linii"
  160. #: info/echo-area.c:715
  161. msgid "Kill to the beginning of the line"
  162. msgstr "Wycięcie na początek linii"
  163. #: info/echo-area.c:727
  164. msgid "Kill the word following the cursor"
  165. msgstr "Wycięcie słowa za kursorem"
  166. #: info/echo-area.c:747
  167. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  168. msgstr "Wycięcie słowa przed kursorem"
  169. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  170. msgid "No completions"
  171. msgstr "Brak uzupełnień"
  172. #: info/echo-area.c:981
  173. msgid "Not complete"
  174. msgstr "Nie dokończono"
  175. #: info/echo-area.c:1030
  176. msgid "List possible completions"
  177. msgstr "Wypisanie możliwych uzupełnień"
  178. #: info/echo-area.c:1041
  179. msgid "Sole completion"
  180. msgstr "Jedyne uzupełnienie"
  181. #: info/echo-area.c:1050
  182. #, c-format
  183. msgid "%d completion:\n"
  184. msgid_plural "%d completions:\n"
  185. msgstr[0] "%d uzupełnienie:\n"
  186. msgstr[1] "%d uzupełnienia:\n"
  187. msgstr[2] "%d uzupełnień:\n"
  188. #: info/echo-area.c:1167
  189. msgid "Insert completion"
  190. msgstr "Wstawienie uzupełnienia"
  191. #: info/echo-area.c:1269
  192. #, c-format
  193. msgid "Building completions..."
  194. msgstr "Tworzenie uzupełnień..."
  195. #: info/echo-area.c:1388
  196. msgid "Scroll the completions window"
  197. msgstr "Przewijanie okna uzupełnień"
  198. #: info/filesys.c:90
  199. #, c-format
  200. msgid "looking for file \"%s\""
  201. msgstr "poszukiwanie pliku \"%s\""
  202. #: info/filesys.c:152
  203. #, c-format
  204. msgid "looking for file %s in %s"
  205. msgstr "poszukiwanie pliku %s w %s"
  206. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  207. #, c-format
  208. msgid "found file %s"
  209. msgstr "znaleziono plik %s"
  210. #: info/footnotes.c:231
  211. #, c-format
  212. msgid "Footnotes could not be displayed"
  213. msgstr "Przypisy nie mogą być wyświetlone"
  214. #: info/footnotes.c:251
  215. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  216. msgstr "Pokazanie przypisów związanych z tym węzłem w innym oknie"
  217. #: info/footnotes.h:26
  218. msgid "---------- Footnotes ----------"
  219. msgstr "---------- Przypisy -----------"
  220. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  221. #, c-format
  222. msgid "Finding index entries..."
  223. msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
  224. #: info/indices.c:203
  225. msgid "Look up a string in the index for this file"
  226. msgstr "Szukanie łańcucha w indeksie tego pliku"
  227. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  228. #, c-format
  229. msgid "No indices found."
  230. msgstr "Nie znaleziono indeksów."
  231. #: info/indices.c:219
  232. msgid "Index entry: "
  233. msgstr "Wpis indeksu: "
  234. #: info/indices.c:438
  235. #, c-format
  236. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  237. msgstr ""
  238. "Znaleziono '%s' w %s. ('\\[next-index-match]' próbuje znaleźć następne.)"
  239. #: info/indices.c:448
  240. msgid ""
  241. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  242. msgstr ""
  243. "Przejście do następnego pasującego elementu z ostatniego '\\[index-search]'"
  244. #: info/indices.c:459
  245. #, c-format
  246. msgid "No previous index search string."
  247. msgstr "Brak poprzedniego łańcucha szukanego w indeksie."
  248. #: info/indices.c:477
  249. #, c-format
  250. msgid "No more index entries containing '%s'."
  251. msgstr "Nie ma więcej wpisów w indeksie zawierających '%s'."
  252. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  253. #, c-format
  254. msgid "No index entries containing '%s'."
  255. msgstr "Nie ma wpisów w indeksie zawierających '%s'."
  256. #: info/indices.c:588
  257. #, c-format
  258. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  259. msgstr "Przeszukiwanie indeksów '%s'..."
  260. #: info/indices.c:648
  261. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  262. msgstr "Szukanie łańcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
  263. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  264. msgid "Index apropos"
  265. msgstr "Indeks dla łańcucha"
  266. #: info/indices.c:700
  267. #, c-format
  268. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  269. msgstr "Wpisy w indeksie zawierające '%s':\n"
  270. #: info/indices.c:820
  271. #, c-format
  272. msgid ""
  273. "Virtual Index\n"
  274. "*************\n"
  275. "\n"
  276. "Index entries that match '%s':\n"
  277. msgstr ""
  278. #: info/indices.c:867
  279. msgid "List all matches of a string in the index"
  280. msgstr "Lista wszystkich dopasowań łańcucha w indeksie"
  281. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  282. msgid "Index topic"
  283. msgstr "Temat indeksu"
  284. #: info/indices.h:42
  285. #, c-format
  286. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  287. msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera '%s' w swoich indeksach."
  288. #: info/info-utils.c:880
  289. #, c-format
  290. msgid "Error converting file character encoding."
  291. msgstr "Błąd przy konwersji kodowania znaków pliku."
  292. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  293. #, c-format
  294. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  295. msgstr "Brak elementu menu '%s' w węźle '%s'."
  296. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  297. #, c-format
  298. msgid "Cannot find node '%s'."
  299. msgstr "Nie można znaleźć węzła '%s'."
  300. #: info/info.c:437
  301. #, c-format
  302. msgid "No program name given."
  303. msgstr "Nie podano nazwy programu."
  304. #: info/info.c:635
  305. #, c-format
  306. msgid "invalid number: %s\n"
  307. msgstr "błędna liczba: %s\n"
  308. #: info/info.c:815
  309. #, c-format
  310. msgid "malformed variable assignment: %s"
  311. msgstr "źle sformułowane przypisanie zmiennej: %s"
  312. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  313. #, c-format
  314. msgid "%s: no such variable"
  315. msgstr "%s: brak zmiennej"
  316. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  317. #, c-format
  318. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  319. msgstr "wartość %s nie jest prawidłowa dla zmiennej %s"
  320. #: info/info.c:840
  321. #, c-format
  322. msgid "Try --help for more information.\n"
  323. msgstr "Więcej informacji można uzyskać przez --help.\n"
  324. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  325. #, c-format, perl-format
  326. msgid ""
  327. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  328. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  329. "html>\n"
  330. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  331. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  332. msgstr ""
  333. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  334. "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/"
  335. "licenses/gpl.html>\n"
  336. "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
  337. "rozpowszechniać.\n"
  338. "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
  339. #: info/info.c:1035
  340. #, c-format
  341. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  342. msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla '%s'\n"
  343. #: info/info.c:1089
  344. #, c-format
  345. msgid ""
  346. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  347. "\n"
  348. "Read documentation in Info format.\n"
  349. msgstr ""
  350. "Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
  351. "\n"
  352. "Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.\n"
  353. #: info/info.c:1095
  354. msgid ""
  355. "Options:\n"
  356. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  357. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  358. "manuals.\n"
  359. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  360. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  361. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  362. msgstr ""
  363. "Opcje:\n"
  364. " -a, --all użycie wszystkich pasujących podręczników.\n"
  365. " -k, --apropos=ŁAŃCUCH szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach\n"
  366. " wszystkich podręczników.\n"
  367. " -d, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
  368. " --dribble=PLIK zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
  369. " -f, --file=PODRĘCZNIK określenie podręcznika Info do odwiedzenia."
  370. #: info/info.c:1103
  371. msgid ""
  372. " -h, --help display this help and exit.\n"
  373. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  374. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  375. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  376. msgstr ""
  377. " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
  378. "działania.\n"
  379. " --index-search=ŁAŃCUCH przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w indeksie.\n"
  380. " -n, --node=WĘZEŁ podanie węzła w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
  381. " -o, --output=PLIK zapis wybranych węzłów do PLIKU."
  382. #: info/info.c:1109
  383. msgid ""
  384. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  385. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  386. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  387. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  388. msgstr ""
  389. " -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).\n"
  390. " --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosłownego "
  391. "tekstu.\n"
  392. " --restore=PLIK czytanie początkowej sekwencji klawiszy z "
  393. "PLIKU.\n"
  394. " -O, --show-options, --usage przejście do węzła z opcjami linii poleceń."
  395. #: info/info.c:1116
  396. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  397. msgstr " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
  398. #: info/info.c:1120
  399. msgid ""
  400. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  401. "is.\n"
  402. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  403. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  404. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  405. " --version display version information and exit.\n"
  406. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  407. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  408. msgstr ""
  409. " --strict-node-location (diagnostyczne) użycie wskaźników plików "
  410. "Info\n"
  411. " w oryginalnej postaci.\n"
  412. " --subnodes rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
  413. " -v, --variable ZM=WARTOŚĆ przypisanie WARTOŚCI do zmiennej Info ZM.\n"
  414. " --vi-keys używanie klawiszy w stylu programów vi i "
  415. "less.\n"
  416. " --version wyświetlenie informacji o wersji i "
  417. "zakończenie.\n"
  418. " -w, --where, --location wyświetlenie fizycznego położenia pliku "
  419. "Info.\n"
  420. " -x, --debug=POZIOM ustawienie poziomu diagnostyki "
  421. "(-1=wszystko).\n"
  422. #: info/info.c:1129
  423. msgid ""
  424. "\n"
  425. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  426. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  427. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  428. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  429. "items relative to the initial node visited."
  430. msgstr ""
  431. "\n"
  432. "Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
  433. "którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
  434. "'dir'\n"
  435. "leżących w INFOPATH.\n"
  436. "Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki 'dir' i pokazuje wynik.\n"
  437. "Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu "
  438. "względem\n"
  439. "początkowo odwiedzonego węzła."
  440. #: info/info.c:1136
  441. msgid ""
  442. "\n"
  443. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  444. msgstr ""
  445. "\n"
  446. "Opis działania klawiszy jest dostępny pod H w Info."
  447. #: info/info.c:1139
  448. msgid ""
  449. "\n"
  450. "Examples:\n"
  451. " info show top-level dir menu\n"
  452. " info info show the general manual for Info readers\n"
  453. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  454. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  455. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  456. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  457. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  458. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  459. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  460. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  461. msgstr ""
  462. "\n"
  463. "Przykłady:\n"
  464. " info pokazanie menu katalogów głównego poziomu\n"
  465. " info info pokazanie ogólnego podręcznika dla czytelników "
  466. "Info\n"
  467. " info info-stnd pokazanie podręcznika dla tego programu Info\n"
  468. " info emacs rozpoczęcie od węzła emacs z głównego katalogu\n"
  469. " info emacs buffers wybranie wpisu menu buffers w podręczniku "
  470. "emacsa\n"
  471. " info emacs -n Files rozpoczęcie od węzła Files w podręczniku "
  472. "emacsa\n"
  473. " info '(emacs)Files' inny sposób rozpoczęcia od węzła Files\n"
  474. " info --show-options emacs rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń "
  475. "emacsa\n"
  476. " info --subnodes -o out.txt emacs zapisanie całego podręcznika do out.txt\n"
  477. " info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
  478. "katalogu"
  479. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  480. msgid ""
  481. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  482. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  483. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  484. msgstr ""
  485. "Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
  486. "bug-texinfo@gnu.org, a ogólne pytania i dyskusję na help-texinfo@gnu.org.\n"
  487. "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  488. #: info/info.c:1189
  489. #, c-format
  490. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  491. msgstr "Nie można znaleźć węzła '(%s)%s'."
  492. #: info/info.c:1190
  493. msgid "Cannot find a window!"
  494. msgstr "Nie można znaleźć okna!"
  495. #: info/info.c:1191
  496. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  497. msgstr "Kropka nie występuje w węźle z tego okna!"
  498. #: info/info.c:1192
  499. msgid "Cannot delete the last window."
  500. msgstr "Nie można usunąć ostatniego okna."
  501. #: info/info.c:1193
  502. msgid "No menu in this node."
  503. msgstr "Brak menu w tym węźle."
  504. #: info/info.c:1194
  505. msgid "No footnotes in this node."
  506. msgstr "Brak przypisów w tym węźle."
  507. #: info/info.c:1195
  508. msgid "No cross references in this node."
  509. msgstr "Brak odsyłaczy w tym węźle."
  510. #: info/info.c:1196
  511. #, c-format
  512. msgid "No '%s' pointer for this node."
  513. msgstr "Brak wskaźnika '%s' dla tego węzła."
  514. #: info/info.c:1197
  515. #, c-format
  516. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  517. msgstr "Nieznane polecenie Info '%c'; '?' przywołuje pomoc."
  518. #: info/info.c:1198
  519. #, c-format
  520. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  521. msgstr "Typ terminala '%s' nie jest wystarczający do uruchomienia Info."
  522. #: info/info.c:1199
  523. msgid "You are already at the last page of this node."
  524. msgstr "To już jest ostatnia strona tego węzła."
  525. #: info/info.c:1200
  526. msgid "You are already at the first page of this node."
  527. msgstr "To już jest pierwsza strona tego węzła."
  528. #: info/info.c:1201
  529. msgid "Only one window."
  530. msgstr "Tylko jedno okno."
  531. #: info/info.c:1202
  532. msgid "Resulting window would be too small."
  533. msgstr "Wynikowe okno byłoby zbyt małe."
  534. #: info/info.c:1203
  535. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  536. msgstr "Za mało miejsca na okno pomocy, proszę usunąć okno."
  537. #: info/infodoc.c:40
  538. msgid "Basic Info command keys\n"
  539. msgstr "Podstawowe klawisze poleceń Info\n"
  540. #: info/infodoc.c:42
  541. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  542. msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
  543. #: info/infodoc.c:43
  544. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  545. msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie całego Info.\n"
  546. #: info/infodoc.c:44
  547. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  548. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n"
  549. #: info/infodoc.c:46
  550. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  551. msgstr "\\%-10[prev-line] Przejście w górę o jedną linię.\n"
  552. #: info/infodoc.c:47
  553. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  554. msgstr "\\%-10[next-line] Przewinięcie w dół o jedną linię.\n"
  555. #: info/infodoc.c:48
  556. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  557. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewinięcie do tyłu o stronę ekranu.\n"
  558. #: info/infodoc.c:49
  559. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  560. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewinięcie do przodu o stronę ekranu.\n"
  561. #: info/infodoc.c:50
  562. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  563. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przejście na początek tego węzła.\n"
  564. #: info/infodoc.c:51
  565. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  566. msgstr "\\%-10[end-of-node] Przejście na koniec tego węzła.\n"
  567. #: info/infodoc.c:53
  568. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  569. msgstr ""
  570. "\\%-10[move-to-next-xref] Przejście do następnego odnośnika "
  571. "hipertekstowego.\n"
  572. #: info/infodoc.c:54
  573. msgid ""
  574. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  575. "cursor.\n"
  576. msgstr ""
  577. "\\%-10[select-reference-this-line] Przejście za odnośnikiem hipertekstowym "
  578. "pod kursorem.\n"
  579. #: info/infodoc.c:55
  580. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  581. msgstr ""
  582. "\\%-10[history-node] Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym oknie.\n"
  583. #: info/infodoc.c:57
  584. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  585. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Przejście do poprzeniego węzła dokumentu.\n"
  586. #: info/infodoc.c:58
  587. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  588. msgstr "\\%-10[global-next-node] Przejście do następnego węzła dokumentu.\n"
  589. #: info/infodoc.c:59
  590. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  591. msgstr "\\%-10[prev-node] Przejście do poprzedniego węzła danego poziomu.\n"
  592. #: info/infodoc.c:60
  593. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  594. msgstr "\\%-10[next-node] Przejście do następnego węzła danego poziomu.\n"
  595. #: info/infodoc.c:61
  596. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  597. msgstr "\\%-10[up-node] Przejście o jeden poziom w górę.\n"
  598. #: info/infodoc.c:62
  599. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  600. msgstr "\\%-10[top-node] Przejście do głównego węzła dokumentu.\n"
  601. #: info/infodoc.c:63
  602. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  603. msgstr "\\%-10[dir-node] Przejście do głównego węzła 'directory'.\n"
  604. #: info/infodoc.c:65
  605. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  606. msgstr ""
  607. "1...9 Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n"
  608. #: info/infodoc.c:66
  609. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  610. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
  611. #: info/infodoc.c:67
  612. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  613. msgstr "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
  614. #: info/infodoc.c:68
  615. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  616. msgstr "\\%-10[xref-item] Przejście za odsyłaczem zadanym nazwą.\n"
  617. #: info/infodoc.c:69
  618. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  619. msgstr "\\%-10[goto-node] Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
  620. #: info/infodoc.c:71
  621. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  622. msgstr "\\%-10[search] Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
  623. #: info/infodoc.c:72
  624. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  625. msgstr "\\%-10[search-previous] Szukanie poprzedniego wystąpienia.\n"
  626. #: info/infodoc.c:73
  627. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  628. msgstr "\\%-10[search-next] Szukanie następnego wystąpienia.\n"
  629. #: info/infodoc.c:74
  630. msgid ""
  631. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  632. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  633. msgstr ""
  634. "\\%-10[index-search] Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego "
  635. "pliku Info\n"
  636. " i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
  637. #: info/infodoc.c:76
  638. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  639. msgstr "\\%-10[virtual-index] Stworzenie menu z pasujących wpisów indeksów.\n"
  640. #: info/infodoc.c:78
  641. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  642. msgstr "\\%-10[abort-key] Anulowanie bieżącej operacji.\n"
  643. #: info/infodoc.c:197
  644. #, c-format
  645. msgid "This is GNU Info version %s. "
  646. msgstr "To jest GNU Info wersja %s. "
  647. #: info/infodoc.c:198
  648. msgid "The current search path is:\n"
  649. msgstr "Aktualna ścieżka poszukiwania to:\n"
  650. #: info/infodoc.c:203
  651. msgid ""
  652. "Commands available in Info windows:\n"
  653. "\n"
  654. msgstr ""
  655. "Polecenia dostępne w oknach Info:\n"
  656. "\n"
  657. #: info/infodoc.c:206
  658. msgid ""
  659. "Commands available in the echo area:\n"
  660. "\n"
  661. msgstr ""
  662. "Polecenia dostępne w obszarze echo:\n"
  663. "\n"
  664. #: info/infodoc.c:226
  665. #, c-format
  666. msgid ""
  667. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Następujące polecenia można wywołać tylko przez %s:\n"
  671. "\n"
  672. #: info/infodoc.c:231
  673. msgid ""
  674. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  675. "\n"
  676. msgstr ""
  677. "Następujących poleceń nie można w ogóle wywołać:\n"
  678. "\n"
  679. #: info/infodoc.c:335
  680. msgid "Display help message"
  681. msgstr "Wyświetlenie pomocy"
  682. #: info/infodoc.c:348
  683. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  684. msgstr "Odwiedzenie węzła Info '(info)Help'"
  685. #: info/infodoc.c:452
  686. msgid "Print documentation for KEY"
  687. msgstr "Wyświetlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
  688. #: info/infodoc.c:463
  689. #, c-format
  690. msgid "Describe key: %s"
  691. msgstr "Opis klawisza: %s"
  692. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  693. #, c-format
  694. msgid "%s is undefined."
  695. msgstr "%s jest niezdefiniowany."
  696. #: info/infodoc.c:871
  697. msgid "Show what to type to execute a given command"
  698. msgstr "Pokazanie co nacisnąć, aby wykonać zadane polecenie"
  699. #: info/infodoc.c:875
  700. msgid "Where is command: "
  701. msgstr "Polecenie do znalezienia: "
  702. #: info/infodoc.c:897
  703. #, c-format
  704. msgid "'%s' is not on any keys"
  705. msgstr "'%s' nie ma pod żadnym klawiszem"
  706. #: info/infodoc.c:903
  707. #, c-format
  708. msgid "%s can only be invoked via %s."
  709. msgstr "%s można wywołać tylko przez %s."
  710. #: info/infodoc.c:907
  711. #, c-format
  712. msgid "%s can be invoked via %s."
  713. msgstr "%s można wywołać przez %s."
  714. #: info/infodoc.c:912
  715. #, c-format
  716. msgid "There is no function named '%s'"
  717. msgstr "Nie ma funkcji o nazwie '%s'"
  718. #: info/infomap.c:598
  719. #, c-format
  720. msgid "could not open init file %s"
  721. msgstr "nie udało się otworzyć pliku inicjującego %s"
  722. #: info/infokey.c:229
  723. #, c-format
  724. msgid "key sequence too long"
  725. msgstr "sekwencja klawiszy zbyt długa"
  726. #: info/infokey.c:306
  727. #, c-format
  728. msgid "missing key sequence"
  729. msgstr "brak sekwencji klawiszy"
  730. #: info/infokey.c:386
  731. #, c-format
  732. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  733. msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
  734. #: info/infokey.c:415
  735. #, c-format
  736. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  737. msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
  738. #: info/infokey.c:438
  739. #, c-format
  740. msgid "missing action name"
  741. msgstr "brakująca nazwa akcji"
  742. #: info/infokey.c:450
  743. #, c-format
  744. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  745. msgstr "nie można przypisać sekwencji klawiszy do cyfry menu"
  746. #: info/infokey.c:458
  747. #, c-format
  748. msgid "unknown action `%s'"
  749. msgstr "nieznana akcja `%s'"
  750. #: info/infokey.c:485
  751. #, c-format
  752. msgid "action name too long"
  753. msgstr "nazwa akcji zbyt długa"
  754. #: info/infokey.c:498
  755. #, c-format
  756. msgid "extra characters following action `%s'"
  757. msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
  758. #: info/infokey.c:509
  759. #, c-format
  760. msgid "missing variable name"
  761. msgstr "brakująca nazwa zmiennej"
  762. #: info/infokey.c:518
  763. #, c-format
  764. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  765. msgstr "brakujący `=' bezpośrednio po nazwie zmiennej"
  766. #: info/infokey.c:525
  767. #, c-format
  768. msgid "variable name too long"
  769. msgstr "nazwa zmiennej zbyt długa"
  770. #: info/infokey.c:549
  771. #, c-format
  772. msgid "value too long"
  773. msgstr "wartość zbyt długa"
  774. #: info/infokey.c:595
  775. #, c-format
  776. msgid "\"%s\", line %u: "
  777. msgstr "\"%s\", linia %u: "
  778. #: info/m-x.c:66
  779. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  780. msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
  781. #: info/m-x.c:70
  782. msgid "Describe command: "
  783. msgstr "Opis polecenia: "
  784. #: info/m-x.c:93
  785. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  786. msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
  787. #: info/m-x.c:136
  788. #, c-format
  789. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  790. msgstr "Nie można tutaj wykonać polecenia 'echo-area'."
  791. #: info/m-x.c:150
  792. msgid "Set the height of the displayed window"
  793. msgstr "Ustawienie wysokości wyświetlanego okna"
  794. #: info/m-x.c:163
  795. #, c-format
  796. msgid "Set screen height to (%d): "
  797. msgstr "Ustawienie wysokości ekranu na (%d): "
  798. #: info/makedoc.c:141
  799. #, c-format
  800. msgid ""
  801. " Source files groveled to make this file include:\n"
  802. "\n"
  803. msgstr ""
  804. " Pliki źródłowe przeszukane, aby ten plik zawierał:\n"
  805. "\n"
  806. #: info/makedoc.c:466
  807. #, c-format
  808. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  809. msgstr "Nie można obrabiać pliku %s.\n"
  810. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  811. #. it is part of the Info syntax.
  812. #: info/nodemenu.c:35
  813. msgid ""
  814. "\n"
  815. "* Menu:\n"
  816. "\n"
  817. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  818. " ---------- ----- ---- ---------------"
  819. msgstr ""
  820. "\n"
  821. "* Menu:\n"
  822. "\n"
  823. " (Plik)Węzeł Linie Rozmiar Zawiera plik\n"
  824. " ----------- ----- ------- ------------"
  825. #: info/nodemenu.c:187
  826. msgid ""
  827. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  828. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  829. msgstr ""
  830. "Oto menu ostatnio odwiedzonych węzłów.\n"
  831. "Można wybrać jeden z tego menu lub użyć '\\[history-node]' w innym oknie.\n"
  832. #: info/nodemenu.c:208
  833. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  834. msgstr ""
  835. "Utworzenie okna zawierającego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych węzłów"
  836. #: info/nodemenu.c:253
  837. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  838. msgstr "Wybranie węzła, który był poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
  839. #: info/nodemenu.c:260
  840. msgid "Select visited node: "
  841. msgstr "Wybranie widocznego węzła: "
  842. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  843. #, c-format
  844. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  845. msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)."
  846. #: info/pcterm.c:225
  847. #, c-format
  848. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  849. msgstr "Nie można zainicjować terminala: %s\n"
  850. #: info/search.c:203
  851. #, c-format
  852. msgid "regexp error: %s"
  853. msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
  854. #: info/session.c:62
  855. msgid "Show all matching files"
  856. msgstr "Wyświetlenie wszystkich pasujących plików"
  857. #: info/session.c:66
  858. #, c-format
  859. msgid "No file index"
  860. msgstr "Brak indeksu plików"
  861. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  862. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  863. #. displayed on an 80-column terminal.
  864. #: info/session.c:192
  865. #, c-format
  866. msgid ""
  867. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  868. "help-node] for tutorial."
  869. msgstr ""
  870. "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[get-info-"
  871. "help-node] wprowadzenie."
  872. #: info/session.c:776
  873. #, c-format
  874. msgid "can't open %s: %s"
  875. msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
  876. #: info/session.c:782
  877. #, c-format
  878. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  879. msgstr "wyjście diagnostyczne przekierowane do \"%s\""
  880. #: info/session.c:1273
  881. msgid "Move down to the next line"
  882. msgstr "Przejście w dół do następnej linii"
  883. #: info/session.c:1288
  884. msgid "Move up to the previous line"
  885. msgstr "Przejście w górę do poprzedniej linii"
  886. #: info/session.c:1304
  887. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  888. msgstr "Przesunięcie kursora do podanej linii w oknie"
  889. #: info/session.c:1336
  890. msgid "Move to the end of the line"
  891. msgstr "Przejście na koniec linii"
  892. #: info/session.c:1361
  893. msgid "Move to the start of the line"
  894. msgstr "Przejście na początek linii"
  895. #: info/session.c:1443
  896. msgid "Move to the start of this node"
  897. msgstr "Przejście na początek tego węzła"
  898. #: info/session.c:1450
  899. msgid "Move to the end of this node"
  900. msgstr "Przejście na koniec tego węzła"
  901. #: info/session.c:1541
  902. msgid "Scroll forward in this window"
  903. msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
  904. #: info/session.c:1555
  905. msgid "Scroll backward in this window"
  906. msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie"
  907. #: info/session.c:1563
  908. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  909. msgstr ""
  910. "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
  911. #: info/session.c:1578
  912. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  913. msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
  914. #: info/session.c:1584
  915. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  916. msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
  917. #: info/session.c:1599
  918. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  919. msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
  920. #: info/session.c:1607
  921. msgid ""
  922. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  923. msgstr ""
  924. "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna"
  925. #: info/session.c:1634
  926. msgid ""
  927. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  928. "size"
  929. msgstr ""
  930. "Przewijanie do tyłu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru okna"
  931. #: info/session.c:1640
  932. msgid "Scroll down by lines"
  933. msgstr "Przewijanie w dół po linii"
  934. #: info/session.c:1646
  935. msgid "Scroll up by lines"
  936. msgstr "Przewijanie w górę po linii"
  937. #: info/session.c:1658
  938. msgid "Scroll down by half screen size"
  939. msgstr "Przewijanie w dół po połowie rozmiaru ekranu"
  940. #: info/session.c:1685
  941. msgid "Scroll up by half screen size"
  942. msgstr "Przewijanie w górę po połowie rozmiaru ekranu"
  943. #: info/session.c:1691
  944. msgid "Scroll the other window"
  945. msgstr "Przewijanie innego okna"
  946. #: info/session.c:1712
  947. msgid "Scroll the other window backward"
  948. msgstr "Przewijanie innego okna do tyłu"
  949. #: info/session.c:1826
  950. msgid "Select the next window"
  951. msgstr "Wybranie następnego okna"
  952. #: info/session.c:1863
  953. msgid "Select the previous window"
  954. msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
  955. #: info/session.c:1907
  956. msgid "Split the current window"
  957. msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
  958. #: info/session.c:1952
  959. msgid "Delete the current window"
  960. msgstr "Usunięcie aktualnego okna"
  961. #: info/session.c:1957
  962. msgid "Cannot delete a permanent window"
  963. msgstr "Nie można usunąć stałego okna"
  964. #: info/session.c:1988
  965. msgid "Delete all other windows"
  966. msgstr "Usunięcie wszystkich innych okien"
  967. #: info/session.c:2034
  968. msgid "Grow (or shrink) this window"
  969. msgstr "Powiększenie (lub zmniejszenie) tego okna"
  970. #: info/session.c:2045
  971. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  972. msgstr "Podzielenie dostępnego miejsca na ekranie między widoczne okna"
  973. #: info/session.c:2052
  974. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  975. msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
  976. #: info/session.c:2206
  977. msgid "Select this menu item"
  978. msgstr "Wybranie tego elementu menu"
  979. #: info/session.c:2236
  980. #, c-format
  981. msgid "There isn't %d item in this menu."
  982. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  983. msgstr[0] "Nie ma %d elementu w tym menu."
  984. msgstr[1] "Nie ma %d elementów w tym menu."
  985. msgstr[2] "Nie ma %d elementów w tym menu."
  986. #: info/session.c:2245
  987. msgid "Select the last item in this node's menu"
  988. msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego węzła"
  989. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  990. #, c-format
  991. msgid "Menu item (%s): "
  992. msgstr "Element menu (%s): "
  993. #: info/session.c:2356
  994. msgid "Menu item: "
  995. msgstr "Element menu: "
  996. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  997. #, c-format
  998. msgid "Follow xref (%s): "
  999. msgstr "Przejście za odnośnikiem (%s): "
  1000. #: info/session.c:2367
  1001. msgid "Follow xref: "
  1002. msgstr "Przejście za odnośnikiem: "
  1003. #: info/session.c:2456
  1004. msgid "Read a menu item and select its node"
  1005. msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego węzła"
  1006. #: info/session.c:2481
  1007. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1008. msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyłacza i wybranie jego węzła"
  1009. #: info/session.c:2487
  1010. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1011. msgstr "Przejście na początek menu tego węzła"
  1012. #: info/session.c:2509
  1013. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1014. msgstr "Odwiedzenie jednocześnie jak największej liczby elementów menu"
  1015. #: info/session.c:2609
  1016. msgid "Move to the previous cross reference"
  1017. msgstr "Przejście do poprzedniego odsyłacza"
  1018. #: info/session.c:2672
  1019. msgid "Move to the next cross reference"
  1020. msgstr "Przejście do następnego odsyłacza"
  1021. #: info/session.c:2733
  1022. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1023. msgstr "Wybranie odsyłacza lub elementu menu występującego w tej linii"
  1024. #: info/session.c:2767
  1025. #, c-format
  1026. msgid "No menu in node '%s'."
  1027. msgstr "Brak menu w węźle '%s'."
  1028. #: info/session.c:2814
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1031. msgstr "Nie można znaleźć węzła wskazywanego przez '%s' w '%s'."
  1032. #: info/session.c:2870
  1033. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1034. msgstr "Odczytanie listy menu począwszy od katalogu i podążanie za nią"
  1035. #: info/session.c:2872
  1036. msgid "Follow menus: "
  1037. msgstr "Podążanie za menu: "
  1038. #: info/session.c:2977
  1039. msgid "Select the Next node"
  1040. msgstr "Wybranie węzła Następny"
  1041. #: info/session.c:2984
  1042. msgid "Select the Prev node"
  1043. msgstr "Wybranie węzła Poprzedni"
  1044. #: info/session.c:2991
  1045. msgid "Select the Up node"
  1046. msgstr "Wybranie węzła W górę"
  1047. #: info/session.c:2997
  1048. msgid "Select the last node in this file"
  1049. msgstr "Wybranie ostatniego węzła w tym pliku"
  1050. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1051. msgid "This window has no additional nodes"
  1052. msgstr "To okno nie ma dodatkowych węzłów"
  1053. #: info/session.c:3030
  1054. msgid "Select the first node in this file"
  1055. msgstr "Wybranie pierwszego węzła w tym pliku"
  1056. #: info/session.c:3164
  1057. msgid "No more nodes within this document."
  1058. msgstr "Nie ma więcej węzłów w tym dokumencie."
  1059. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1060. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1061. msgstr ""
  1062. "Nie ma węzłów 'Poprzedni' ani 'W górę' dla tego węzła w tym dokumencie."
  1063. #: info/session.c:3262
  1064. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1065. msgstr "Przejście do przodu lub w dół struktury węzła"
  1066. #: info/session.c:3279
  1067. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1068. msgstr "Przejście do tyłu lub w górę struktury węzła"
  1069. #: info/session.c:3302
  1070. msgid "Read a node name and select it"
  1071. msgstr "Odczytanie nazwy węzła i wybranie go"
  1072. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1073. msgid "Goto node: "
  1074. msgstr "Przejście do węzła: "
  1075. #: info/session.c:3539
  1076. msgid "Find the node describing program invocation"
  1077. msgstr "Szukanie węzła opisującego wywołanie programu"
  1078. #: info/session.c:3541
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1081. msgstr "Szukanie węzła Invocation dla [%s]: "
  1082. #: info/session.c:3586
  1083. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1084. msgstr "Odczytanie odnośnika do strony podręcznika i wybranie go"
  1085. #: info/session.c:3590
  1086. msgid "Get Manpage: "
  1087. msgstr "Pobranie strony podręcznika: "
  1088. #: info/session.c:3611
  1089. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1090. msgstr "Wybranie węzła 'Szczytowy' w tym pliku"
  1091. #: info/session.c:3617
  1092. msgid "Select the node '(dir)'"
  1093. msgstr "Wybranie węzła '(dir)'"
  1094. #: info/session.c:3623
  1095. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1096. msgstr "Pokazywanie pełnej nazwy pliku wyświetlanego węzła"
  1097. #: info/session.c:3640
  1098. msgid "Select the most recently selected node"
  1099. msgstr "Wybranie ostatnio wybranego węzła"
  1100. #: info/session.c:3645
  1101. #, c-format
  1102. msgid "No earlier node in history"
  1103. msgstr "Brak wcześniejszego węzła w historii"
  1104. #: info/session.c:3649
  1105. msgid "Read the name of a file and select it"
  1106. msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
  1107. #: info/session.c:3653
  1108. msgid "Find file: "
  1109. msgstr "Szukanie pliku: "
  1110. #: info/session.c:3670
  1111. #, c-format
  1112. msgid "Cannot find '%s'."
  1113. msgstr "Nie można znaleźć '%s'."
  1114. #: info/session.c:3718
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Could not create output file '%s'."
  1117. msgstr "Nie udało się utworzyć pliku wyjściowego '%s'."
  1118. #: info/session.c:3732
  1119. #, c-format
  1120. msgid "error writing to %s: %s"
  1121. msgstr "błąd podczas zapisu do %s: %s"
  1122. #: info/session.c:3741
  1123. #, c-format
  1124. msgid "closing %s"
  1125. msgstr "zamykanie %s"
  1126. #: info/session.c:3790
  1127. #, c-format
  1128. msgid "writing node %s..."
  1129. msgstr "zapisywanie węzła %s..."
  1130. #: info/session.c:3836
  1131. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1132. msgstr "Przepuszczenie zawartości tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
  1133. #: info/session.c:3864
  1134. #, c-format
  1135. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1136. msgstr "Nie można otworzyć potoku do '%s'."
  1137. #: info/session.c:3869
  1138. #, c-format
  1139. msgid "printing node %s..."
  1140. msgstr "drukowanie węzła %s..."
  1141. #: info/session.c:3877
  1142. #, c-format
  1143. msgid "finished printing node %s"
  1144. msgstr "zakończono drukowanie węzła %s"
  1145. #: info/session.c:3909
  1146. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1147. msgstr "Przełączenie używania wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu"
  1148. #: info/session.c:3913
  1149. #, c-format
  1150. msgid "Using regular expressions for searches."
  1151. msgstr "Używanie wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu."
  1152. #: info/session.c:3914
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Using literal strings for searches."
  1155. msgstr "Używanie dosłownego tekstu przy wyszukiwaniu."
  1156. #: info/session.c:4109
  1157. msgid "Search continued from the end of the document."
  1158. msgstr "Kontynuacja szukania od końca dokumentu."
  1159. #: info/session.c:4114
  1160. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1161. msgstr "Kontynuacja szukania od początku dokumentu."
  1162. #: info/session.c:4134
  1163. #, c-format
  1164. msgid "Searching subfile %s ..."
  1165. msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
  1166. #: info/session.c:4170
  1167. msgid "Search failed."
  1168. msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się."
  1169. #: info/session.c:4187
  1170. #, c-format
  1171. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1172. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1173. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1174. msgid "Regexp search"
  1175. msgstr "Szukanie wyr.reg."
  1176. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1177. msgid "Search"
  1178. msgstr "Szukanie"
  1179. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1180. msgid " case-sensitively"
  1181. msgstr " z uwzgl. wielkości liter"
  1182. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1183. msgid " backward"
  1184. msgstr " wstecz"
  1185. #: info/session.c:4193
  1186. #, c-format
  1187. msgid "%s%s%s: "
  1188. msgstr "%s%s%s: "
  1189. #: info/session.c:4213
  1190. msgid "Search string too short"
  1191. msgstr "Wyszukiwany łańcuch jest zbyt krótki"
  1192. #: info/session.c:4406
  1193. #, c-format
  1194. msgid "Going back to last match from %s"
  1195. msgstr "Powrót do ostatniego dopasowania z %s"
  1196. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1197. #, c-format
  1198. msgid "No more matches."
  1199. msgstr "Nic więcej nie pasuje."
  1200. #: info/session.c:4567
  1201. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1202. msgstr "Wyszukanie łańcucha w tym węźle i podwęzłach."
  1203. #: info/session.c:4588
  1204. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1205. msgstr "Przejście do następnego dopasowania w poddrzewie Info"
  1206. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1207. #, c-format
  1208. msgid "No active search"
  1209. msgstr "Brak aktywnego wyszukiwania"
  1210. #: info/session.c:4600
  1211. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1212. msgstr "Przejście do poprzedniego dopasowania w poddrzewie Info"
  1213. #: info/session.c:4613
  1214. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1215. msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go uwzględniając wielkość liter"
  1216. #: info/session.c:4618
  1217. msgid "Read a string and search for it"
  1218. msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go"
  1219. #: info/session.c:4624
  1220. msgid "Read a string and search backward for it"
  1221. msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go w tył"
  1222. #: info/session.c:4632
  1223. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1224. msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
  1225. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1226. msgid "No previous search string"
  1227. msgstr "Brak poprzedniego szukanego łańcucha"
  1228. #: info/session.c:4677
  1229. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1230. msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
  1231. #: info/session.c:4724
  1232. msgid "Clear displayed search matches"
  1233. msgstr "Wyczyszczenie wyświetlonych wyników wyszukiwania"
  1234. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1235. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1236. msgstr "Interaktywne poszukiwanie łańcucha w trakcie wpisywania go"
  1237. #: info/session.c:4866
  1238. msgid "Regexp I-search backward: "
  1239. msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
  1240. #: info/session.c:4867
  1241. msgid "I-search backward: "
  1242. msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
  1243. #: info/session.c:4869
  1244. msgid "Regexp I-search: "
  1245. msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
  1246. #: info/session.c:4870
  1247. msgid "I-search: "
  1248. msgstr "Interaktywne szukanie: "
  1249. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1250. msgid "Failing "
  1251. msgstr "Bez powodzenia "
  1252. #: info/session.c:5263
  1253. msgid "Cancel current operation"
  1254. msgstr "Anulowanie bieżącej operacji"
  1255. #: info/session.c:5270
  1256. msgid "Quit"
  1257. msgstr "Wyjście"
  1258. #: info/session.c:5275
  1259. msgid "Display version of Info being run"
  1260. msgstr "wyświetlenie wersji uruchomionego Info"
  1261. #: info/session.c:5277
  1262. #, c-format
  1263. msgid "GNU Info version %s"
  1264. msgstr "GNU Info wersja %s"
  1265. #: info/session.c:5282
  1266. msgid "Redraw the display"
  1267. msgstr "Odrysowanie ekranu"
  1268. #: info/session.c:5319
  1269. msgid "Quit using Info"
  1270. msgstr "Wyjście z Info"
  1271. #: info/session.c:5335
  1272. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1273. msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z małą literą"
  1274. #: info/session.c:5346
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unknown command (%s)."
  1277. msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
  1278. #: info/session.c:5349
  1279. #, c-format
  1280. msgid "\"%s\" is invalid"
  1281. msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
  1282. #: info/session.c:5350
  1283. #, c-format
  1284. msgid "'%s' is invalid"
  1285. msgstr "'%s' jest niepoprawne"
  1286. #: info/session.c:5668
  1287. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1288. msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
  1289. #: info/session.c:5675
  1290. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1291. msgstr "Rozpoczęcie (lub pomnożenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
  1292. #: info/variables.c:67
  1293. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1294. msgstr "Jeśli \"On\", przypisy pojawiają się i znikają automatycznie"
  1295. #: info/variables.c:71
  1296. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1297. msgstr "Jeśli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
  1298. #: info/variables.c:75
  1299. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1300. msgstr "Jeśli \"On\", mignięcie ekranu zamiast dźwiękowego dzwonka"
  1301. #: info/variables.c:79
  1302. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1303. msgstr "Jeśli \"On\", błędy wywołują sygnał ostrzegawczy"
  1304. #: info/variables.c:83
  1305. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1306. msgstr "Jeśli \"On\", Info sprząta pliki, które musiały zostać rozpakowane"
  1307. #: info/variables.c:86
  1308. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1309. msgstr "Jeśli \"On\", dopasowana część szukanego łańcucha jest podświetlana"
  1310. #: info/variables.c:90
  1311. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1312. msgstr "Kontrola, co dzieje się przy próbie przewijania na końcu węzła"
  1313. #: info/variables.c:95
  1314. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1315. msgstr "To samo co scroll-behaviour"
  1316. #: info/variables.c:99
  1317. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1318. msgstr "Liczba linii do przewinięcia kiedy kursor wychodzi za okno"
  1319. #: info/variables.c:103
  1320. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1321. msgstr "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceń przesuwających kursor"
  1322. #: info/variables.c:107
  1323. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1324. msgstr "Jeśli \"On\", Info przyjmuje i wyświetla znaki ISO Latin"
  1325. #: info/variables.c:111
  1326. msgid ""
  1327. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1328. msgstr "Co robić kiedy polecenie przewijania wydano na końcu ostatniego węzła"
  1329. #: info/variables.c:116
  1330. msgid "Minimal length of a search string"
  1331. msgstr "Minimalna długość szukanych łańcuchów"
  1332. #: info/variables.c:120
  1333. msgid "Skip current window when searching"
  1334. msgstr "Pominięcie bieżącego okna przy wyszukiwaniu"
  1335. #: info/variables.c:124
  1336. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1337. msgstr "Wykluczenie katalogów domyślnych ze ścieżki wyszukiwania plików"
  1338. #: info/variables.c:128
  1339. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1340. msgstr "Ukrycie części składni plików Info w tekście węzłów"
  1341. #: info/variables.c:132
  1342. msgid ""
  1343. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1344. "indicating that a key has been pressed"
  1345. msgstr ""
  1346. "Czas oczekiwania (w milisekundach) na kolejny bajt sekwencji oznaczającej "
  1347. "wciśnięcie klawisza"
  1348. #: info/variables.c:136
  1349. msgid "Method to use to track mouse events"
  1350. msgstr "Metoda śledzenie zdarzeń myszy"
  1351. #: info/variables.c:140
  1352. msgid "How to follow a cross-reference"
  1353. msgstr "Jak przechodzić do odsyłacza"
  1354. #: info/variables.c:144
  1355. msgid "Highlight search matches"
  1356. msgstr "Podświetlanie dopasowań szukanego tekstu"
  1357. #: info/variables.c:148
  1358. msgid "Styles for links"
  1359. msgstr "Style odnośników"
  1360. #: info/variables.c:152
  1361. msgid "Styles for active links"
  1362. msgstr "Style aktywnych odnośników"
  1363. #: info/variables.c:156
  1364. msgid "Styles for search matches"
  1365. msgstr "Style dla dopasowań wyszukiwania"
  1366. #: info/variables.c:160
  1367. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1368. msgstr "Jak drukować wiersz informacyjny na początku węzła"
  1369. #: info/variables.c:167
  1370. msgid "Explain the use of a variable"
  1371. msgstr "Wyjaśnienie użycia zmiennej"
  1372. #: info/variables.c:173
  1373. msgid "Describe variable: "
  1374. msgstr "Opisanie zmiennej: "
  1375. #: info/variables.c:188
  1376. msgid "Set the value of an Info variable"
  1377. msgstr "Ustawienie wartości zmiennej Info"
  1378. #: info/variables.c:195
  1379. msgid "Set variable: "
  1380. msgstr "Ustawienie zmiennej: "
  1381. #: info/variables.c:211
  1382. #, c-format
  1383. msgid "Set %s to value (%d): "
  1384. msgstr "Ustawienie %s na wartość (%d): "
  1385. #: info/variables.c:245
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Set %s to value (%s): "
  1388. msgstr "Ustawienie %s na wartość (%s): "
  1389. #: info/window.c:907
  1390. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1391. msgstr "-----Info: (), linii ----, "
  1392. #: install-info/install-info.c:292
  1393. #, c-format
  1394. msgid "%s: empty file"
  1395. msgstr "%s: pusty plik"
  1396. #: install-info/install-info.c:294
  1397. #, c-format
  1398. msgid "%s for %s"
  1399. msgstr "%s dla %s"
  1400. #: install-info/install-info.c:533
  1401. #, c-format
  1402. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1403. msgstr "\t`%s --help' poda pełną listę opcji.\n"
  1404. #: install-info/install-info.c:541
  1405. #, c-format
  1406. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1407. msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
  1408. #: install-info/install-info.c:543
  1409. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1410. msgstr "Dodanie lub usunięcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-DIR."
  1411. #: install-info/install-info.c:544
  1412. msgid ""
  1413. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1414. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1415. msgstr ""
  1416. "PLIK-INFO oraz PLIK-DIR są wymagane, chyba że podano opcje\n"
  1417. "odpowiednio --info-file lub --dir-file (albo --info-dir)."
  1418. #: install-info/install-info.c:548
  1419. msgid ""
  1420. "Options:\n"
  1421. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1422. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1423. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1424. " start at column COL."
  1425. msgstr ""
  1426. "Opcje:\n"
  1427. " --add-once dodanie tylko do pierwszej pasującej sekcji, nie\n"
  1428. " wszystkich.\n"
  1429. " --align=KOLUMNA rozpoczęcie opisu nowych wpisów w podanej KOLUMNIE.\n"
  1430. " --calign=KOLUMNA formatowanie drugiego i kolejnych wierszy opisu tak,\n"
  1431. " aby zaczynały się w podanej KOLUMNIE."
  1432. #: install-info/install-info.c:555
  1433. msgid ""
  1434. " --debug report what is being done.\n"
  1435. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1436. " don't insert any new entries.\n"
  1437. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1438. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1439. "\").\n"
  1440. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1441. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1442. " --entry option.\n"
  1443. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1444. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1445. " --dry-run same as --test."
  1446. msgstr ""
  1447. " --debug informowanie o wykonywanych działaniach.\n"
  1448. " --delete usunięcie istniejących wpisów dla PLIKU-INFO\n"
  1449. " z PLIKU-DIR; bez wstawiania nowych wpisów.\n"
  1450. " --defsection=TEXT podobnie do --section, ale użycie TEKSTU tylko gdy\n"
  1451. " w PLIKU-INFO nie ma sekcji (zamiast \"Różne\").\n"
  1452. " --description=TEKST opis wpisu to TEKST; używane z opcją --name jest\n"
  1453. " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
  1454. " --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
  1455. " odpowiednik użycia argumentu PLIK-DIR.\n"
  1456. " --dry-run to samo co --test."
  1457. #: install-info/install-info.c:568
  1458. msgid ""
  1459. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1460. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1461. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1462. " by zero or more extra lines starting with "
  1463. "whitespace.\n"
  1464. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1465. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1466. " from information in the Info file itself."
  1467. msgstr ""
  1468. " --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info,\n"
  1469. " nadpisując odpowiedni wpis z PLIKU-DIR.\n"
  1470. " TEKST powinien mieć formę linii elementu menu Info\n"
  1471. " z zerem lub większą liczbą linii zaczynających się "
  1472. "od\n"
  1473. " spacji.\n"
  1474. " Jeśli podano więcej niż jeden wpis, dodawane są\n"
  1475. " wszystkie.\n"
  1476. " Jeśli nie podano żadnego wpisu, są określane na\n"
  1477. " podstawie informacji w samym pliku Info."
  1478. #: install-info/install-info.c:577
  1479. msgid ""
  1480. " --help display this help and exit.\n"
  1481. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1482. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1483. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1484. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1485. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1486. msgstr ""
  1487. " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
  1488. " --info-dir=KATALOG to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
  1489. " --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
  1490. " odpowiednik użycia argumentu PLIK-INFO.\n"
  1491. " --item=TEKST to samo co --entry=TEKST.\n"
  1492. " --keep-old bez zastępowania wpisów ani usuwania pustych sekcji."
  1493. #: install-info/install-info.c:585
  1494. msgid ""
  1495. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1496. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1497. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1498. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1499. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1500. " --quiet suppress warnings."
  1501. msgstr ""
  1502. " --maxwidth, --max-width=KOLUMNA zawijanie opisu na podanej KOLUMNIE.\n"
  1503. " --menuentry=TEKST to samo co --name=TEKST.\n"
  1504. " --name=TEKST nazwa wpisu to TEKST; używane wraz z --description "
  1505. "jest\n"
  1506. " odpowiednikiem opcji --entry.\n"
  1507. " --no-indent bez formatowania nowych wpisów w pliku DIR.\n"
  1508. " --quiet pominięcie ostrzeżeń."
  1509. #: install-info/install-info.c:593
  1510. msgid ""
  1511. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1512. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1513. " --remove same as --delete.\n"
  1514. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1515. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1516. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1517. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1518. " are added in each of the sections.\n"
  1519. " If you don't specify any sections, they are "
  1520. "determined\n"
  1521. " from information in the Info file itself;\n"
  1522. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1523. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1524. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1525. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1526. msgstr ""
  1527. " --regex=WYRAŻENIE umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich sekcjach\n"
  1528. " pasujących do WYRAŻENIA regularnego (bez "
  1529. "uwzględnienia\n"
  1530. " wielkości liter).\n"
  1531. " --remove to samo co --delete.\n"
  1532. " --remove-exactly usunięcie tylko jeśli nazwa pliku info pasuje "
  1533. "dokładnie;\n"
  1534. " przyrostki takie jak .info i .gz nie są ignorowane.\n"
  1535. " --section=SEKCJA umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
  1536. " katalogu.\n"
  1537. " Jeśli podano więcej niż jedną sekcję, wszystkie wpisy "
  1538. "są\n"
  1539. " dodawane do każdej z sekcji.\n"
  1540. " Jeśli nie podano żadnej sekcji, są określane na "
  1541. "podstawie\n"
  1542. " informacji w samym pliku Info;\n"
  1543. " jeśli ich nie ma, używana jest wartość --"
  1544. "defsection;\n"
  1545. " jeśli jej nie podano, domyślna to \"Różne\".\n"
  1546. " --section WYR SEK odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
  1547. #: install-info/install-info.c:609
  1548. msgid ""
  1549. " --silent suppress warnings.\n"
  1550. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1551. " --version display version information and exit."
  1552. msgstr ""
  1553. " --silent pominięcie ostrzeżeń.\n"
  1554. " --test pominięcie uaktualniania PLIKU-DIR.\n"
  1555. " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
  1556. #: install-info/install-info.c:642
  1557. #, c-format
  1558. msgid ""
  1559. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1560. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1561. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1562. "%c\n"
  1563. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1564. "\n"
  1565. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1566. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1567. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1568. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1569. "\n"
  1570. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1571. " to select it.\n"
  1572. "\n"
  1573. "%s\n"
  1574. msgstr ""
  1575. "To jest plik .../info/dir, zawierający najwyższy\n"
  1576. "węzeł hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
  1577. "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna się od tego węzła.\n"
  1578. "%c\n"
  1579. "%s\tOto wierzchołek drzewa INFO\n"
  1580. "\n"
  1581. " To (węzeł Katalog) zawiera menu dla głównych tematów.\n"
  1582. " Naciśnięcie \"q\" kończy przeglądanie, \"H\" wyświetla wszystkie "
  1583. "polecenia\n"
  1584. " Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
  1585. " \"mEmacs<Return>\" odwiedza podręcznik Emacsa itd.\n"
  1586. "\n"
  1587. " W Emacsie można kliknąć drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
  1588. " odsyłaczu, aby go wybrać.\n"
  1589. "\n"
  1590. "%s\n"
  1591. #: install-info/install-info.c:666
  1592. #, c-format
  1593. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1594. msgstr "%s: nie można odczytać (%s) ani utworzyć (%s)"
  1595. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1596. #, c-format
  1597. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1598. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego END-INFO-DIR-ENTRY"
  1599. #: install-info/install-info.c:1189
  1600. #, c-format
  1601. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1602. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego START-INFO-DIR-ENTRY"
  1603. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1604. #, c-format
  1605. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1606. msgstr "%s: plik katalogu już istnieje: %s\n"
  1607. #: install-info/install-info.c:2170
  1608. #, c-format
  1609. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1610. msgstr "%s: Należy podać plik Info tylko raz.\n"
  1611. #: install-info/install-info.c:2203
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1614. msgstr "Podano dodatkowe wyrażenie regularne, zignorowano `%s'"
  1615. #: install-info/install-info.c:2215
  1616. #, c-format
  1617. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1618. msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym `%s': %s"
  1619. #: install-info/install-info.c:2277
  1620. #, c-format
  1621. msgid "excess command line argument `%s'"
  1622. msgstr "nadmiarowy argument linii poleceń `%s'"
  1623. #: install-info/install-info.c:2281
  1624. #, c-format
  1625. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1626. msgstr "Nie podano pliku wejściowego; --help może podać więcej informacji."
  1627. #: install-info/install-info.c:2283
  1628. #, c-format
  1629. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1630. msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help może podać więcej informacji."
  1631. #: install-info/install-info.c:2304
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Could not read %s."
  1634. msgstr "Nie udało się odczytać %s."
  1635. #: install-info/install-info.c:2451
  1636. #, c-format
  1637. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1638. msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
  1639. #: install-info/install-info.c:2699
  1640. #, c-format
  1641. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1642. msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usunięto"
  1643. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1644. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1645. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1646. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1647. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1648. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1649. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1650. #, perl-format
  1651. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1652. msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
  1653. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1654. msgid "recursion is always allowed"
  1655. msgstr "rekurencja jest zawsze dozwolona"
  1656. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1657. msgid "arguments are quoted by default"
  1658. msgstr "argumenty są domyślnie cytowane"
  1659. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1660. msgid ""
  1661. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1662. msgstr ""
  1663. "proszę przenieść polecenie @contents, jeśli spis treści ma być po stronie "
  1664. "tytułowej"
  1665. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1666. msgid ""
  1667. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1668. "after the title page"
  1669. msgstr ""
  1670. "proszę przenieść polecenia @shortcontents oraz @contents, jeśli spis treści "
  1671. "ma być po stronie tytułowej"
  1672. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1673. #, perl-format
  1674. msgid "%s is not a valid language code"
  1675. msgstr "%s nie jest poprawnym kodem języka"
  1676. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1677. #, perl-format
  1678. msgid "%s is not a valid region code"
  1679. msgstr "%s nie jest poprawnym kodem regionu"
  1680. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1681. #, perl-format
  1682. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1683. msgstr "%s nie jest poprawną opcją podziału"
  1684. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1685. #, perl-format
  1686. msgid "could not read %s: %s"
  1687. msgstr "nie można odczytać %s: %s"
  1688. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1689. #, perl-format
  1690. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1691. msgstr "błąd podczas zamykania pliku @verbatiminclude %s: %s"
  1692. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1693. #, perl-format
  1694. msgid "@%s: could not find %s"
  1695. msgstr "@%s: nie można znaleźć %s"
  1696. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1697. msgid "no node to be renamed"
  1698. msgstr "brak węzła do przemianowania"
  1699. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1700. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1701. msgstr "węzły bez nowej nazwy na końcu pliku"
  1702. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1703. #, perl-format
  1704. msgid "could not open %s: %s"
  1705. msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
  1706. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1707. #, perl-format
  1708. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1709. msgstr "nie można zabezpieczyć znaku hash w @%s"
  1710. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1711. #, perl-format
  1712. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1713. msgstr "Przestarzała zmienna %s\n"
  1714. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1715. #, perl-format
  1716. msgid "%s: output incompatible with split"
  1717. msgstr "%s: wyjście niezgodne z podziałem na pliki"
  1718. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1719. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1720. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1721. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1722. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1723. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "error on closing %s: %s"
  1726. msgstr "błąd podczas zamykania %s: %s"
  1727. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1728. #, perl-format
  1729. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1730. msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s' ani `%s': %s"
  1731. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1732. #, perl-format
  1733. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1734. msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s': %s"
  1735. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1736. #, perl-format
  1737. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1738. msgstr "Plik @image `%s' nie znaleziony, użyto `%s'"
  1739. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1740. msgid "no argument specified for @U"
  1741. msgstr "nie podano argumentu dla @U"
  1742. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1743. #, perl-format
  1744. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1745. msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nie znaleziony, użyto `%s'"
  1746. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1747. #, perl-format
  1748. msgid "raw format %s is not converted"
  1749. msgstr "format surowy %s nie jest przekonwertowany"
  1750. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1751. #, perl-format
  1752. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1753. msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
  1754. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1755. msgid "missing type"
  1756. msgstr "brak typu"
  1757. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1758. #, perl-format
  1759. msgid "unrecognized type: %s"
  1760. msgstr "nieznany typ: %s"
  1761. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1762. #, perl-format
  1763. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1764. msgstr "błąd podczas zamykania pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
  1765. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1766. msgid "string not closed in css file"
  1767. msgstr "niedomknięty łańcuch w pliku css"
  1768. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1769. msgid "--css-include ended in comment"
  1770. msgstr "plik --css-include zakończył się wewnątrz komentarza"
  1771. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1772. msgid "@import not finished in css file"
  1773. msgstr "@import nie zakończony w pliku css"
  1774. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1775. #, perl-format
  1776. msgid "CSS file %s not found"
  1777. msgstr "nie znaleziono pliku css %s"
  1778. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1779. #, perl-format
  1780. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1781. msgstr "nie można otworzyć pliku --include-file %s: %s"
  1782. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1783. #, perl-format
  1784. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1785. msgstr "błąd podczas zamykania pliku CSS %s: %s"
  1786. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1787. #, perl-format
  1788. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1789. msgstr "brak wpisu htmlxref.cnf dla `%s'"
  1790. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1791. #, perl-format
  1792. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1793. msgstr "błąd podczas zamykania pliku ramki %s: %s"
  1794. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1795. #, perl-format
  1796. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1797. msgstr "błąd podczas zamykania pliku ramki TOC %s: %s"
  1798. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1799. #, perl-format
  1800. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1801. msgstr "obsługa %s, etapu %s, priorytet %s nie powiodła się"
  1802. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1803. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1804. msgstr "trzeba określić tytuł poleceniem title lub @top"
  1805. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1806. #, perl-format
  1807. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1808. msgstr "błąd podczas zamykania pliku przekierowania węzłów %s: %s"
  1809. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1810. #, perl-format
  1811. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1812. msgstr "stara nazwa `%s' jest węzłem dokumentu"
  1813. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1814. #, perl-format
  1815. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1816. msgstr "pusty plik dla przemianowanego węzła `%s'"
  1817. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1818. #, perl-format
  1819. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1820. msgstr "węzeł docelowy (nowa nazwa dla `%s') nie istnieje w dokumencie: %s"
  1821. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1822. #, perl-format
  1823. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1824. msgstr ""
  1825. "błąd podczas zamykania przekierowanego pliku przemianowanego węzła %s: %s"
  1826. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1827. msgid "empty node name"
  1828. msgstr "pusta nazwa węzła"
  1829. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1832. msgstr "użyto składni węzła zewnętrznego dla `%s'"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1834. msgid "document without nodes"
  1835. msgstr "dokument bez węzłów"
  1836. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1837. msgid "document without Top node"
  1838. msgstr "dokument bez węzła szczytowego."
  1839. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1840. #, perl-format
  1841. msgid "rename %s failed: %s"
  1842. msgstr "zmiana nazwy %s nie powiodła się: %s"
  1843. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1844. #, perl-format
  1845. msgid "@%s output more than once: %s"
  1846. msgstr "@%s zapisano więcej niż raz: %s"
  1847. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1848. #, perl-format
  1849. msgid "@%s outside of any node"
  1850. msgstr "@%s poza jakimkolwiek węzłem"
  1851. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1852. #, perl-format
  1853. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1854. msgstr "nazwa @node nie powinna zawierać `,': %s"
  1855. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1856. #, perl-format
  1857. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1858. msgstr "Wpis indeksu w @%s z : tworzy błędny plik Info: %s"
  1859. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1860. #, perl-format
  1861. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1862. msgstr "wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek węzłem"
  1863. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1864. #, perl-format
  1865. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1866. msgstr "błąd podczas zamykania pliku tekstowego obrazu %s: %s"
  1867. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1868. #, perl-format
  1869. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1870. msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
  1871. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1872. #, perl-format
  1873. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1874. msgstr "nie odnaleziono pliku @image `%s.txt' ani alternatywnego tekstu"
  1875. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1876. msgid ""
  1877. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1878. "avoid that"
  1879. msgstr ""
  1880. "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; należy "
  1881. "przeredagować aby zapobiec temu"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1885. msgstr "nazwa odwołania @%s nie powinna zawierać `:'"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1889. msgstr "nazwa węzła @%s nie powinna zawierać `%s'"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1891. #, perl-format
  1892. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1893. msgstr "nazwa węzła @%s nie powinna zawierać `:'"
  1894. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1895. #, perl-format
  1896. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1897. msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,', a nie %s"
  1898. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1899. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1900. msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,'"
  1901. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1902. #, perl-format
  1903. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1904. msgstr "nazwa węzła wpisu menu nie powinna zawierać `%s'"
  1905. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1906. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1907. msgstr "nazwa węzła wpisu menu nie powinna zawierać `:'"
  1908. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1909. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1910. msgstr "nazwa wpisu menu nie powinna zawierać `:'"
  1911. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1912. #, perl-format
  1913. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1914. msgstr "pusta nazwa węzła po rozwinięciu `%s'"
  1915. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1916. #, perl-format
  1917. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1918. msgstr "@%s `%s' już zostało zdefiniowane"
  1919. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1922. msgstr "oto poprzednia definicja jako @%s"
  1923. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1924. #, perl-format
  1925. msgid "empty argument in @%s"
  1926. msgstr "pusty argument w @%s"
  1927. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1928. #, perl-format
  1929. msgid "multiple @%s"
  1930. msgstr "wiele @%s"
  1931. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1932. #, perl-format
  1933. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1934. msgstr "niewłaściwy lub pusty argument formalny @%s: %s"
  1935. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1936. #, perl-format
  1937. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1938. msgstr "błędna składnia argumentu @%s: %s"
  1939. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1940. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1941. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1942. #, perl-format
  1943. msgid "%c%s requires a name"
  1944. msgstr "%c%s wymaga nazwy"
  1945. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1946. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1947. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1948. #, perl-format
  1949. msgid "bad name for @%s"
  1950. msgstr "niewłaściwa nazwa dla @%s"
  1951. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1954. msgstr "@end %s wystąpiło przed nawiasem zamykającym @%s"
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1958. msgstr "@%s wystąpiło przed nawiasem zamykającym @%s"
  1959. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "%c%s missing closing brace"
  1962. msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykającej"
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1964. #, perl-format
  1965. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1966. msgstr "Brak ograniczającej sekwencji zamykającej @%s: %s}"
  1967. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1968. #, perl-format
  1969. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1970. msgstr "@itemx nie powinien zaczynać @%s"
  1971. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1972. msgid "@itemx must follow @item"
  1973. msgstr "@itemx musi wystąpić po @item"
  1974. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1975. #, perl-format
  1976. msgid "@%s has text but no @item"
  1977. msgstr "@%s zawiera tekst, ale nie ma @item"
  1978. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1981. msgstr "`@end' oczekiwało `%s', ale napotkano `%s'"
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "@%s seen before @end %s"
  1985. msgstr "@%s wystąpiło przed @end %s"
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1987. #, perl-format
  1988. msgid "no matching `%cend %s'"
  1989. msgstr "brak pasującego `%cend %s'"
  1990. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "misplaced %c"
  1994. msgstr "źle umieszczone %c"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "unmatched `%c%s'"
  1998. msgstr "niedopasowane `%c%s'"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2002. msgstr "makro `%s' wywołane ze zbyt dużą liczbą argumentów"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "@%s missing closing brace"
  2006. msgstr "Brak klamry zamykającej @%s"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2010. msgstr "makro `%s' zadeklarowane bez argumentów zostało wywołane z argumentem"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2012. #, perl-format
  2013. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2014. msgstr "po \\ w @%s wystąpiło `%s' zamiast nazwy parametru lub \\"
  2015. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2016. #, perl-format
  2017. msgid "missing name for @%s"
  2018. msgstr "brak nazwy dla @%s"
  2019. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2020. #, perl-format
  2021. msgid "missing category for @%s"
  2022. msgstr "brak kategorii dla @%s"
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2024. #, perl-format
  2025. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2026. msgstr "nieoczekiwany argument w linii @%s: %s"
  2027. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2028. msgid "empty multitable"
  2029. msgstr "puste multitable"
  2030. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2031. #, perl-format
  2032. msgid "superfluous argument to @%s"
  2033. msgstr "nadmiarowy argument dla @%s"
  2034. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2035. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2036. #, perl-format
  2037. msgid "bad argument to @%s"
  2038. msgstr "zły argument dla @%s"
  2039. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2040. #, perl-format
  2041. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2042. msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
  2043. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2044. #, perl-format
  2045. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2046. msgstr ""
  2047. "polecenie @%s, nie przyjmujące argumentu w klamrach, nie powinno wystąpić w "
  2048. "linii @%s"
  2049. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2052. msgstr "polecenie akcentu `@%s' nie jest dozwolone jako argument @%s"
  2053. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2054. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2055. #, perl-format
  2056. msgid "@%s missing argument"
  2057. msgstr "Brak argumentu @%s"
  2058. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2059. #, perl-format
  2060. msgid "unknown @end %s"
  2061. msgstr "nieznany @end %s"
  2062. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2063. #, perl-format
  2064. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2065. msgstr "nadmiarowy argument dla @%s %s: %s"
  2066. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2067. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2068. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2069. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2070. #, perl-format
  2071. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2072. msgstr "niewłaściwy argument dla @%s: %s"
  2073. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2074. #, perl-format
  2075. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2076. msgstr "@%s: nie można otworzyć pliku %s: %s"
  2077. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2078. #, perl-format
  2079. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2080. msgstr "kodowanie `%s' nie jest kanonicznym kodowaniem texinfo"
  2081. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2082. #, perl-format
  2083. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2084. msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
  2085. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2086. #, perl-format
  2087. msgid "@%s after the first element"
  2088. msgstr "@%s po pierwszym elemencie"
  2089. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2090. #, perl-format
  2091. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2092. msgstr "@%s ma znaczenie tylko w linii @multitable"
  2093. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2094. #, perl-format
  2095. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2096. msgstr "@%s nie powinno być wiązane z @top"
  2097. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2098. #, perl-format
  2099. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2100. msgstr "@node poprzedza @%s, ale części mogą nie być powiązane z węzłami"
  2101. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2102. #, perl-format
  2103. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2104. msgstr "pusta nazwa wpisu menu w `%s'"
  2105. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2106. msgid "empty node name in menu entry"
  2107. msgstr "pusty węzeł we wpisie menu"
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2111. msgstr "@%s nie powinno wystąpić w @%s"
  2112. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2115. msgstr "@end %s powinno wystąpić tylko na początku linii"
  2116. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "macro `%s' previously defined"
  2119. msgstr "makro `%s' już zostało zdefiniowane"
  2120. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2121. #, perl-format
  2122. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2123. msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
  2124. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2125. #, perl-format
  2126. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2127. msgstr "ponowna definicja polecenia języka Texinfo: @%s"
  2128. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2129. #, perl-format
  2130. msgid "@%s without associated character"
  2131. msgstr "@%s bez powiązanego znaku"
  2132. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2133. #, perl-format
  2134. msgid ""
  2135. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2136. msgstr ""
  2137. "@%s zdefiniowane z zerem lub więcej niż jednym argumentem powinno być "
  2138. "wywoływane z {}"
  2139. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2140. #, perl-format
  2141. msgid ""
  2142. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2143. "value %d)"
  2144. msgstr ""
  2145. "za bardzo zagnieżdżone wywołanie makra (można to zmienić przez "
  2146. "MAX_NESTED_MACROS; obecna wartość %d)"
  2147. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2148. #, perl-format
  2149. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2150. msgstr ""
  2151. "rekurencyjne wywołanie makra %s nie jest dozwolone; w razie potrzeby można "
  2152. "użyć @rmacro"
  2153. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2154. #, perl-format
  2155. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2156. msgstr "po poleceniu akcentu `@%s' nie może wystąpić znak biały"
  2157. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2158. #, perl-format
  2159. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2160. msgstr ""
  2161. "należy użyć nawiasów klamrowych, aby podać polecenie jako argument dla @%s"
  2162. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2163. #, perl-format
  2164. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2165. msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%s'"
  2166. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2167. #, perl-format
  2168. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2169. msgstr "po poleceniu akcentu `@%s' nie może wystąpić nowa linia"
  2170. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2171. #, perl-format
  2172. msgid "@%s expected braces"
  2173. msgstr "@%s oczekiwało nawiasów klamrowych"
  2174. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2175. #, perl-format
  2176. msgid "undefined flag: %s"
  2177. msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
  2178. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2179. msgid "bad syntax for @value"
  2180. msgstr "błędna składnia dla @value"
  2181. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2182. #, perl-format
  2183. msgid "%c%s is obsolete."
  2184. msgstr "%c%s jest przestarzałe."
  2185. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2186. #, perl-format
  2187. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2188. msgstr "%c%s jest przestarzałe; %s"
  2189. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2190. #, perl-format
  2191. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2192. msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku linii"
  2193. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2194. #, perl-format
  2195. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2196. msgstr "@%s nie jest dozwolone wewnątrz bloku `@%s'"
  2197. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2198. #, perl-format
  2199. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2200. msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w nagłówku lub stopce"
  2201. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2202. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2203. #, perl-format
  2204. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2205. msgstr "@%s nic nie znaczy wewnątrz bloku `@%s'"
  2206. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2207. #, perl-format
  2208. msgid "@%s in empty multitable"
  2209. msgstr "@%s w pustym multitable"
  2210. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2211. msgid "@tab before @item"
  2212. msgstr "@tab przed @item"
  2213. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2214. #, perl-format
  2215. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2216. msgstr "zbyt dużo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
  2217. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2218. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2219. msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
  2220. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2221. #, perl-format
  2222. msgid "@%s outside of table or list"
  2223. msgstr "@%s poza tabelą lub listą"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2225. #, perl-format
  2226. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2227. msgstr "tylko po `@%s' można użyć `@%s'"
  2228. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2229. #, perl-format
  2230. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2231. msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskami `@titlepage' i `@quotation'"
  2232. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2233. msgid "@dircategory after first node"
  2234. msgstr "@dircategory po pierwszym węźle"
  2235. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2236. #, perl-format
  2237. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2238. msgstr "region %s wewnątrz regionu %s nie jest dozwolony"
  2239. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2240. msgid "@direntry after first node"
  2241. msgstr "@direntry po pierwszym węźle"
  2242. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2243. msgid "@menu in invalid context"
  2244. msgstr ""
  2245. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2246. #, perl-format
  2247. msgid "@%s seen before first @node"
  2248. msgstr "@%s napotkano przed pierwszym @node"
  2249. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2250. msgid ""
  2251. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2252. msgstr "może węzeł @top powinien być otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
  2253. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2254. #, perl-format
  2255. msgid "@%s should only appear in math context"
  2256. msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w kontekście matematycznym"
  2257. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2258. #, perl-format
  2259. msgid "unknown command `%s'"
  2260. msgstr "nieznane polecenie `%s'"
  2261. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2262. msgid "unexpected @"
  2263. msgstr "nieoczekiwane @"
  2264. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2265. #, perl-format
  2266. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2267. msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem `@float'"
  2268. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2269. #, perl-format
  2270. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2271. msgstr "@%s powinno być zaraz poniżej `@float'"
  2272. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "ignoring multiple @%s"
  2275. msgstr "zigorowano wiele @%s"
  2276. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2277. #, perl-format
  2278. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2279. msgstr "polecenie @%s nie może mieć argumentów"
  2280. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2283. msgstr ""
  2284. "brak argumentu będącego węzłem lub zewnętrznym podręcznikiem w poleceniu @%s"
  2285. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2286. #, perl-format
  2287. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2288. msgstr "pusta nazwa odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
  2289. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2290. #, perl-format
  2291. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2292. msgstr "pusty tytuł odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
  2293. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2294. msgid "@image missing filename argument"
  2295. msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
  2296. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2297. #, perl-format
  2298. msgid "@%s missing first argument"
  2299. msgstr "brak pierwszego argumentu @%s"
  2300. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2301. #, perl-format
  2302. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2303. msgstr "błędne znaki jako cyfry szesnastkowe w argumencie dla @U: %s"
  2304. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2305. #, perl-format
  2306. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2307. msgstr "mniej niż cztery cyfry szesnastkowe w argumencie dla @U: %s"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2311. msgstr "argument dla @U przekracza maksimum dla Unicode 0x10FFFF: %s"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2313. msgid "superfluous arguments for node"
  2314. msgstr "nadmiarowe argumenty dla węzła"
  2315. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2316. #, perl-format
  2317. msgid "expected @end %s"
  2318. msgstr "oczekiwano @end %s"
  2319. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2320. #, fuzzy, perl-format
  2321. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2322. msgstr "@%s powinno mieć tylko polecenie typu @ jako argument, a nie `%s'"
  2323. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2324. #, perl-format
  2325. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2326. msgstr "pozostały argument w linii @%s: %s"
  2327. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2328. #, perl-format
  2329. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2330. msgstr "polecenie środowiska %s jako argument dla @%s"
  2331. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2332. #, perl-format
  2333. msgid "empty @%s"
  2334. msgstr "puste @%s"
  2335. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2336. #, perl-format
  2337. msgid "column fraction not a number: %s"
  2338. msgstr "szerokość kolumny nie jest liczbą: %s"
  2339. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2340. #, perl-format
  2341. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2342. msgstr "argument @sp musi być liczbą, a nie `%s'"
  2343. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2344. #, perl-format
  2345. msgid "reserved index name %s"
  2346. msgstr "zarezerwowana nazwa indeksu %s"
  2347. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2348. #, perl-format
  2349. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2350. msgstr "nieznany indeks źródłowy w @%s: %s"
  2351. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2352. #, perl-format
  2353. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2354. msgstr "nieznany indeks docelowy w @%s: %s"
  2355. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2356. #, perl-format
  2357. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2358. msgstr "@%s prowadzi do włączenia %s do sanego siebie, zignorowano"
  2359. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2360. #, perl-format
  2361. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2362. msgstr "nieznany indeks `%s' w @printindex"
  2363. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2364. #, fuzzy, perl-format
  2365. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2366. msgstr "wydruk indeksu `%s' włączony w innym `%s'"
  2367. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2368. #, perl-format
  2369. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2370. msgstr "polecenie printindex przed początkiem dokumentu: @printindex %s"
  2371. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2372. #, perl-format
  2373. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2374. msgstr "argumentem @%s musi być `top' lub `bottom', a nie `%s'"
  2375. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2376. #, perl-format
  2377. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2378. msgstr "Obsługiwane są tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
  2379. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2380. #, perl-format
  2381. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2382. msgstr "argumentem @%s musi być `separate' lub `end', a nie `%s'"
  2383. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2386. msgstr "argumentem @%s musi być `on', `off' lub `odd', a nie `%s'"
  2387. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2388. #, perl-format
  2389. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2390. msgstr ""
  2391. "argumentem @paragraphindent musi być liczba, `none' lub `asis', a nie `%s'"
  2392. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2393. #, perl-format
  2394. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2395. msgstr ""
  2396. "argumentem @firstparagraphindent musi być `none' lub `insert', a nie `%s'"
  2397. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2400. msgstr "argumentem @exampleindent musi być liczba lub `asis', a nie `%s'"
  2401. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2402. #, perl-format
  2403. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2404. msgstr "oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
  2405. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2406. #, perl-format
  2407. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2408. msgstr ""
  2409. "argumentem @kbdinpustyle musi być `code', `example' lub `distinct', a nie `"
  2410. "%s'"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2414. msgstr "argumentem @allowcodebreaks musi być `true' lub `false', a nie `%s'"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2418. msgstr ""
  2419. "argumentem @urefbreakstyle musi być `after', `before' lub `none', a nie `%s'"
  2420. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2421. #, perl-format
  2422. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2423. msgstr "zwiększanie poziomu sekcji @%s, który jest zbyt mały"
  2424. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2427. msgstr "brak polecenia poziomu rozdziału przed @%s"
  2428. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2429. #, perl-format
  2430. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2431. msgstr "zmniejszanie poziomu sekcji @%s, występującej po niższym elemencie"
  2432. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2433. #, perl-format
  2434. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2435. msgstr "brak polecenia sekcjonowania związanego z @%s"
  2436. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "@%s not empty"
  2439. msgstr "@%s nie jest pusty"
  2440. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2441. #, perl-format
  2442. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2443. msgstr "odwołanie @%s do nie istniejącego węzła `%s'"
  2444. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2445. #, perl-format
  2446. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2447. msgstr "nazwa węzła wpisu @%s `%s' różni się od nazwy %s `%s'"
  2448. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2449. #, perl-format
  2450. msgid "unreferenced node `%s'"
  2451. msgstr "nie wskazywany węzeł `%s'"
  2452. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2453. #, perl-format
  2454. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2455. msgstr "węzeł `%s' to %s dla `%s' w sekcjonowaniu, ale nie w menu"
  2456. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2457. #, perl-format
  2458. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2459. msgstr "węzeł %s `%s' w menu `%s' i w sekcjonowaniu `%s' są różne"
  2460. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2461. #, perl-format
  2462. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2463. msgstr "węzeł `%s' to %s dla `%s' w menu, ale nie w sekcjonowaniu"
  2464. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2465. #, perl-format
  2466. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2467. msgstr "wskaźnik %s `%s' (dla węzła `%s') różni się od nazwy %s `%s'"
  2468. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2469. #, perl-format
  2470. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2471. msgstr "odwołanie %s do nie istniejącego `%s'"
  2472. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2473. #, perl-format
  2474. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2475. msgstr ""
  2476. "węzeł `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górę"
  2477. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2478. #, perl-format
  2479. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2480. msgstr "dla `%s' węzeł górny w menu `%s' i górny `%s' są różne"
  2481. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2482. #, perl-format
  2483. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2484. msgstr "@%s do `%s' różne od nazwy %s `%s'"
  2485. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2486. #, perl-format
  2487. msgid "empty index key in @%s"
  2488. msgstr "pusty klucz indeksu w @%s"
  2489. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2490. #, perl-format
  2491. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2492. msgstr "chm.pm: nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
  2493. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2494. #, perl-format
  2495. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2496. msgstr "chm.pm: błąd podczas zamykania %s: %s"
  2497. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2498. #, perl-format
  2499. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2500. msgstr "l2h: nie można otworzyć pliku LaTeXowego %s do zapisu: %s"
  2501. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2502. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2503. msgstr "l2h: katalog L2H_TMP zawiera kropkę"
  2504. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2505. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2506. msgstr "l2h: katalog bieżący zawiera kropkę"
  2507. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2510. msgstr "l2h: polecenie nie powiodło się: %s"
  2511. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2512. #, perl-format
  2513. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2514. msgstr "l2h: obrazek ma błędne rozszerzenie: %s"
  2515. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2516. #, perl-format
  2517. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2518. msgstr "l2h: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s"
  2519. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2520. #, perl-format
  2521. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2522. msgstr "l2h: nie można otworzyć %s: %s"
  2523. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2526. msgstr "latex2html.pm: nie znaleziono końca elementu @%s %d"
  2527. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2528. #, perl-format
  2529. msgid ""
  2530. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2531. "of items found in the document"
  2532. msgstr ""
  2533. "latex2html.pm: przetwarzanie wytworzyło elementów w HTML-u: %d; oczekiwano "
  2534. "%d, czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie"
  2535. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2536. #, perl-format
  2537. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2538. msgstr "l2h: nie udało się ustawić fragmentu %d dla @%s"
  2539. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2540. #, perl-format
  2541. msgid ""
  2542. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2543. "HTML"
  2544. msgstr ""
  2545. "l2h: nie udało się wydobyć fragmentu %d dla @%s z licznikiem wyjścia %d z "
  2546. "HTML-a"
  2547. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2548. #, perl-format
  2549. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2550. msgstr "l2h: nie można załadować %s: %s"
  2551. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2552. #, perl-format
  2553. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2554. msgstr "l2h: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
  2555. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2556. #, perl-format
  2557. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2558. msgstr "tex4ht.pm: nie można otworzyć %s: %s"
  2559. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2560. #, perl-format
  2561. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2562. msgstr "tex4ht.pm: przejście do katalogu %s nie powiodła się: %s"
  2563. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2564. #, perl-format
  2565. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2566. msgstr "tex4ht.pm: nie udało się powrócić do katalogu początkowego: %s"
  2567. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2568. #, perl-format
  2569. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2570. msgstr "tex4ht.pm: brak pliku wyjściowego: %s"
  2571. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2572. #, perl-format
  2573. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2574. msgstr "tex4ht.pm: polecenie nie powiodło się: %s"
  2575. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2576. #, perl-format
  2577. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2578. msgstr "tex4ht.pm: nie znaleziono końca elementu @%s %d"
  2579. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2580. #, perl-format
  2581. msgid ""
  2582. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2583. "items found in the document for @%s"
  2584. msgstr ""
  2585. "tex4ht.pm: przetwarzanie wytworzyło elementów w HTML-u: %d; oczekiwano %d, "
  2586. "czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie dla @%s"
  2587. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2588. #, perl-format
  2589. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2590. msgstr "tex4ht.pm: wyjście nie ma elementu HTML dla @%s %s"
  2591. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2592. #, perl-format
  2593. msgid ""
  2594. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2595. "items found in the document for @%s"
  2596. msgstr ""
  2597. "tex4ht.pm: przetwarzanie odczytało elementów w HTML-u: %d; oczekiwano %d, "
  2598. "czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie dla @%s"
  2599. #: tp/texi2any.pl:398
  2600. #, perl-format
  2601. msgid "error loading %s: %s\n"
  2602. msgstr "błąd podczas wczytywania %s: %s\n"
  2603. #: tp/texi2any.pl:411
  2604. #, perl-format
  2605. msgid "%s: unknown variable %s"
  2606. msgstr "%s: nieznana zmienna %s"
  2607. #: tp/texi2any.pl:415
  2608. #, perl-format
  2609. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2610. msgstr "%s: przestarzała zmienna %s\n"
  2611. #: tp/texi2any.pl:430
  2612. #, perl-format
  2613. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2614. msgstr "%s: nieznana zmienna %s\n"
  2615. #: tp/texi2any.pl:434
  2616. #, perl-format
  2617. msgid "obsolete variable %s\n"
  2618. msgstr "przestarzała zmienna %s\n"
  2619. #: tp/texi2any.pl:499
  2620. #, perl-format
  2621. msgid "could not read init file %s"
  2622. msgstr "nie można odczytać pliku init %s"
  2623. #: tp/texi2any.pl:662
  2624. #, perl-format
  2625. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2626. msgstr "zignorowano nierozpoznaną wartość TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
  2627. #: tp/texi2any.pl:745
  2628. #, perl-format
  2629. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2630. msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
  2631. #: tp/texi2any.pl:748
  2632. msgid ""
  2633. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2634. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2635. "\n"
  2636. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2637. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2638. msgstr ""
  2639. "Tłumaczenie źródłowej dokumentacji Texinfo do różnych innych formatów,\n"
  2640. "domyślnie plików Info nadających się do czytania pod Emacsem lub "
  2641. "samodzielnym\n"
  2642. "GNU Info.\n"
  2643. "\n"
  2644. "Ten program jest zainstalowany wspólnie jako `makeinfo' oraz `texi2any';\n"
  2645. "zachowanie jest identycznie i nie zależy od nazwy programu.\n"
  2646. #: tp/texi2any.pl:754
  2647. #, perl-format
  2648. msgid ""
  2649. "General options:\n"
  2650. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2651. " for the output document (default C).\n"
  2652. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2653. " --force preserve output even if errors.\n"
  2654. " --help display this help and exit.\n"
  2655. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2656. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2657. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2658. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2659. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2660. " to value VAL.\n"
  2661. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2662. " --version display version information and exit.\n"
  2663. msgstr ""
  2664. "Opcje ogólne:\n"
  2665. " --document-language=ŁAŃC lokalizacja używana przy tłumaczeniu słów\n"
  2666. " kluczowych Texinfo dla dokumentu "
  2667. "wyjściowego\n"
  2668. " (domyślnie C).\n"
  2669. " --error-limit=ILE zakończenie po ILU błędach (domyślnie %d).\n"
  2670. " --force zachowanie wyjścia nawet w przypadku błędów.\n"
  2671. " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
  2672. " --no-validate pominięcie kontroli odsyłaczy między węzłami.\n"
  2673. " --no-warn pominięcie ostrzeżeń (ale nie błędów).\n"
  2674. " --conf-dir=KATALOG poszukiwanie plików inicjalizacyjnych także\n"
  2675. " w KATALOGU.\n"
  2676. " --init-file=PLIK wczytanie PLIKU w celu zmiany domyślnego\n"
  2677. " zachowania.\n"
  2678. " -c, --set-customization-variable ZMIENNA=WARTOŚĆ ustawienie ZMIENNEJ\n"
  2679. " konfiguracyjnej na WARTOŚĆ.\n"
  2680. " -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje.\n"
  2681. " --version wyświetlenie informacji o wersji i "
  2682. "zakończenie.\n"
  2683. #: tp/texi2any.pl:770
  2684. msgid ""
  2685. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2686. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2687. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2688. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2689. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2690. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2691. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2692. msgstr ""
  2693. "Wybór formatu wyjściowego (domyślnym jest Info):\n"
  2694. " --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
  2695. " --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
  2696. " --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
  2697. " --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
  2698. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf wywołanie texi2dvi w celu wygenerowania\n"
  2699. " podanego wyjścia po sprawdzeniu poprawności\n"
  2700. " PLIKU-TEXINFO.\n"
  2701. #: tp/texi2any.pl:778
  2702. msgid ""
  2703. "General output options:\n"
  2704. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2705. " ignoring any @setfilename.\n"
  2706. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2707. "menus\n"
  2708. " from Info output (thus producing plain "
  2709. "text)\n"
  2710. " or from HTML (thus producing shorter "
  2711. "output).\n"
  2712. " Also, if producing Info, write to\n"
  2713. " standard output by default.\n"
  2714. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2715. " generate only one output file.\n"
  2716. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2717. " default is on.\n"
  2718. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2719. " With split output, create DEST as a "
  2720. "directory\n"
  2721. " and put the output files there.\n"
  2722. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2723. " a directory or ends with a /,\n"
  2724. " put the output file there.\n"
  2725. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2726. msgstr ""
  2727. "Ogólne opcje dotyczące wyjścia:\n"
  2728. " -E, --macro-expand=PLIK zapis źródeł z rozwiniętymi makrami do PLIKU,\n"
  2729. " z pominięciem wszystkich @setfilename.\n"
  2730. " --no-headers pominięcie separatorów węzłów, linii Node "
  2731. "oraz\n"
  2732. " menu z wyjścia Info (zapisanie czystego "
  2733. "tekstu)\n"
  2734. " lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
  2735. " także pisanie domyślnie na standardowe "
  2736. "wyjście.\n"
  2737. " --no-split pominięcie dzielenia Info lub HTML, "
  2738. "generowanie\n"
  2739. " tylko jednego pliku wyjściowego.\n"
  2740. " --[no-]number-sections zapisywanie numerów rozdziałów i sekcji;\n"
  2741. " domyślnie włączone.\n"
  2742. " -o, --output=CEL zapisanie do CELU.\n"
  2743. " W przypadku wyjścia dzielonego, utworzenie "
  2744. "CELU\n"
  2745. " jako katalogu i zapisanie tam plików.\n"
  2746. " W przypadku wyjścia bez podziału, jeśli CEL\n"
  2747. " jest już katalogiem lub kończy się /,\n"
  2748. " zapisanie tam pliku wyjściowego.\n"
  2749. " W innym przypadku CEL to nazwa pliku\n"
  2750. " wyjściowego.\n"
  2751. #: tp/texi2any.pl:798
  2752. #, perl-format
  2753. msgid ""
  2754. "Options for Info and plain text:\n"
  2755. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2756. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2757. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2758. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2759. "%d).\n"
  2760. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2761. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2762. " `end' to put them at the end of the node, "
  2763. "in\n"
  2764. " which they are defined (this is the "
  2765. "default).\n"
  2766. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2767. "%d).\n"
  2768. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2769. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2770. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2771. msgstr ""
  2772. "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
  2773. " --disable-encoding bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
  2774. "do\n"
  2775. " pliku Info w zależności od "
  2776. "@documentencoding.\n"
  2777. " --fill-column=ILE łamanie linii Info po ILU znakach (domyślnie "
  2778. "%d).\n"
  2779. " --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
  2780. " `separate' - umieszczenie ich we własnym "
  2781. "węźle;\n"
  2782. " `end' - umieszczenie na końcu węzła, w "
  2783. "którym\n"
  2784. " zostały zdefiniowane (domyślne).\n"
  2785. " --paragraph-indent=ILE wcięcia akapitów Info o ILE spacji (domyślnie "
  2786. "%d).\n"
  2787. " Jeśli ILE to `none' lub `brak', bez wcięć;\n"
  2788. " jeśli ILE to `asis' lub `zachowaj', "
  2789. "zachowanie\n"
  2790. " istniejących wcięć.\n"
  2791. " --split-size=ROZMIAR podział Info na pliki o ROZMIARZE (domyślnie "
  2792. "%d).\n"
  2793. #: tp/texi2any.pl:815
  2794. msgid ""
  2795. "Options for HTML:\n"
  2796. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2797. " read stdin if FILE is -.\n"
  2798. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2799. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2800. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2801. " `section' or `node'.\n"
  2802. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2803. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2804. " anchors; default is set only if split.\n"
  2805. msgstr ""
  2806. "Opcje dla HTML-a:\n"
  2807. " --css-include=PLIK dołączenie PLIKU w wyjściu HTML <style>;\n"
  2808. " jeśli PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
  2809. " wejście\n"
  2810. " --css-ref=URL wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
  2811. " --internal-links=PLIK zapisanie listy wewnętrznych odnośników do "
  2812. "PLIKU.\n"
  2813. " --transliterate-file-names\n"
  2814. " tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
  2815. " --node-files tworzenie plików przekierowań dla węzłów\n"
  2816. " i znaczników; domyśnie tylko przy podziale.\n"
  2817. #: tp/texi2any.pl:826
  2818. msgid ""
  2819. "Options for XML and Docbook:\n"
  2820. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "Opcje dla XML-a i Docbooka:\n"
  2823. " --output-indent=ILE nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
  2824. #: tp/texi2any.pl:829
  2825. msgid ""
  2826. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2827. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2828. msgstr ""
  2829. "Opcje dla formatów DVI/PS/PDF:\n"
  2830. " --Xopt=OPCJA przekazanie OPCJI do texi2dvi; można "
  2831. "powtarzać.\n"
  2832. #: tp/texi2any.pl:832
  2833. msgid ""
  2834. "Input file options:\n"
  2835. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2836. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2837. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2838. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2839. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2840. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2841. msgstr ""
  2842. "Opcje dla pliku wejściowego:\n"
  2843. " --commands-in-node-names nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
  2844. " -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
  2845. " -D 'ZMIENNA WARTOŚĆ' zdefiniowanie ZMIENNEJ na WARTOŚĆ (jako\n"
  2846. " pojedynczy argument powłoki).\n"
  2847. " -I KATALOG dołączenie KATALOGU na początku ścieżki\n"
  2848. " poszukiwań dla @include.\n"
  2849. " -P KATALOG dołączenie KATALOGU na końcu ścieżki\n"
  2850. " poszukiwań dla @include.\n"
  2851. " -U ZMIENNA usunięcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
  2852. "@clear.\n"
  2853. #: tp/texi2any.pl:840
  2854. msgid ""
  2855. "Conditional processing in input:\n"
  2856. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2857. " not generating Docbook.\n"
  2858. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2859. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2860. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2861. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2862. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2863. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2864. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2865. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2866. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2867. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2868. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2869. "\n"
  2870. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2871. msgstr ""
  2872. "Warunkowe przetwarzanie wejścia:\n"
  2873. " --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeśli nie "
  2874. "jest\n"
  2875. " generowany Docbook.\n"
  2876. " --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeśli nie jest\n"
  2877. " generowany HTML.\n"
  2878. " --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet jeśli nie jest generowane "
  2879. "Info.\n"
  2880. " --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet jeśli nie jest "
  2881. "generowany\n"
  2882. " czysty tekst.\n"
  2883. " --iftex przetwarzanie @iftex i @tex.\n"
  2884. " --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
  2885. " --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
  2886. " --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
  2887. " --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
  2888. " --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
  2889. " --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
  2890. " --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
  2891. "\n"
  2892. " Ponadto opcje --no-ifFORMAT powodują przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
  2893. #: tp/texi2any.pl:857
  2894. msgid ""
  2895. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2896. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2897. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2898. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2899. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2900. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2901. msgstr ""
  2902. " Domyślne opcje dla warunków @if... zależą od formatu wyjściowego:\n"
  2903. " jeśli generowany jest Docbook, --ifdocbook jest włączone, a reszta "
  2904. "wyłączona;\n"
  2905. " jeśli generowany jest HTML, --ifhtml jest włączone, a reszta wyłączona;\n"
  2906. " jeśli generowane jest Info, --ifinfo jest włączone, a reszta wyłączona;\n"
  2907. " jeśli generowany jest tekst, --ifplaintext jest włączony, a inne "
  2908. "wyłączone;\n"
  2909. " jeśli generowany jest XML, --ifxml jest włączone, a reszta wyłączona.\n"
  2910. #: tp/texi2any.pl:864
  2911. msgid ""
  2912. "Examples:\n"
  2913. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2914. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2915. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2916. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2917. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2918. "output\n"
  2919. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2920. "\n"
  2921. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2922. "menus\n"
  2923. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2924. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2925. msgstr ""
  2926. "Przykłady:\n"
  2927. " makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z "
  2928. "foo\n"
  2929. " makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n"
  2930. " makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do "
  2931. "@setfilename\n"
  2932. " makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do "
  2933. "@setfilename\n"
  2934. " makeinfo --plaintext foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n"
  2935. " standardowe wyjście\n"
  2936. " makeinfo --pdf foo.texi zapisanie PDF przy użyciu texi2dvi\n"
  2937. "\n"
  2938. " makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii węzłów i "
  2939. "menu\n"
  2940. " makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi "
  2941. "sekcjami\n"
  2942. " makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku "
  2943. "Info\n"
  2944. #: tp/texi2any.pl:911
  2945. #, perl-format
  2946. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2947. msgstr ""
  2948. "%s: argumentem --footnote-style musi być `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
  2949. #: tp/texi2any.pl:1002
  2950. #, perl-format
  2951. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2952. msgstr ""
  2953. "%s: argument --paragraph-indent musi być liczbą/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
  2954. #: tp/texi2any.pl:1079
  2955. #, perl-format
  2956. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2957. msgstr ""
  2958. "%s: przy generowaniu %s, opcją -o można podać tylko jeden PLIK wejściowy\n"
  2959. #: tp/texi2any.pl:1083
  2960. msgid "--Xopt option without printed output"
  2961. msgstr "opcja --Xopt bez drukowanego wyjścia"
  2962. #: tp/texi2any.pl:1099
  2963. #, perl-format
  2964. msgid "unknown tree transformation %s"
  2965. msgstr "nieznane przekształcenie drzewa %s"
  2966. #: tp/texi2any.pl:1106
  2967. #, perl-format
  2968. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2969. msgstr "zignorowano podział dla formatu %s"
  2970. #: tp/texi2any.pl:1166
  2971. #, perl-format
  2972. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2973. msgstr "%s: brakujący argument plikowy.\n"
  2974. #: tp/texi2any.pl:1167
  2975. #, perl-format
  2976. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2977. msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n"
  2978. #: tp/texi2any.pl:1255
  2979. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2980. msgstr ""
  2981. "Przekształcenie fill_gaps_in_sectioning zwróciło pusty wynik. Brak sekcji?"
  2982. #: tp/texi2any.pl:1278
  2983. #, perl-format
  2984. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2985. msgstr "błąd podczas zamykania pliku rozwinięć makr %s: %s\n"
  2986. #: tp/texi2any.pl:1284
  2987. #, perl-format
  2988. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2989. msgstr "nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
  2990. #: tp/texi2any.pl:1309
  2991. msgid ""
  2992. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  2993. "section?"
  2994. msgstr ""
  2995. "Przekształcenie insert_nodes_for_sectioning_commands zwróciło pusty wynik. "
  2996. "Brak sekcji?"
  2997. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  2998. #, perl-format
  2999. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3000. msgstr "%s: błąd podczas zamykania %s: %s\n"
  3001. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3002. #, perl-format
  3003. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3004. msgstr "%s: błąd podczas zamykania pliku odnośników wewnętrznych %s: %s\n"
  3005. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3006. #, perl-format
  3007. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3008. msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
  3009. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3010. #~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
  3011. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3012. #~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
  3013. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3014. #~ msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
  3015. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3016. #~ msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
  3017. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3018. #~ msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n"
  3019. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3020. #~ msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
  3021. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3022. #~ msgstr "readline: Zabrakło pamięci wirtualnej!\n"
  3023. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3024. #~ msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku lub na końcu dokumentu"