it.po 140 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477
  1. # Italian messages for GNU Texinfo.
  2. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
  4. # Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>, 2009-2013.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:31+0200\n"
  12. "Last-Translator: Francesco Groccia <frgroccia@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  14. "Language: it\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: gnulib/lib/error.c:191
  21. msgid "Unknown system error"
  22. msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
  23. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  24. #, fuzzy, c-format
  25. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  26. msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
  27. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  28. #, fuzzy, c-format
  29. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  30. msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  34. msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  38. msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta argomenti\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  42. msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  44. #, c-format
  45. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  46. msgstr "%s: opzione non valida: «%c»\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  50. msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento: «%c»\n"
  51. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  52. msgid "Success"
  53. msgstr "Riuscito"
  54. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  55. msgid "No match"
  56. msgstr "Nessuna corrispondenza"
  57. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  58. msgid "Invalid regular expression"
  59. msgstr "Espressione regolare non valida"
  60. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  61. msgid "Invalid collation character"
  62. msgstr "Carettere di collazione non valido"
  63. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  64. msgid "Invalid character class name"
  65. msgstr "Nome classe del carattere non valida"
  66. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  67. msgid "Trailing backslash"
  68. msgstr "Rimozione barra inversa"
  69. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  70. msgid "Invalid back reference"
  71. msgstr "Riferimento indietro non valido"
  72. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  73. #, fuzzy
  74. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  75. msgstr "[ o [^ non accoppiate"
  76. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  77. msgid "Unmatched ( or \\("
  78. msgstr "( o \\( non accoppiate"
  79. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  80. msgid "Unmatched \\{"
  81. msgstr "\\{ non accoppiate"
  82. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  83. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  84. msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
  85. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  86. msgid "Invalid range end"
  87. msgstr "Fine intervallo non valido"
  88. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  89. msgid "Memory exhausted"
  90. msgstr "Memoria esaurita"
  91. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  92. msgid "Invalid preceding regular expression"
  93. msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
  94. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  95. msgid "Premature end of regular expression"
  96. msgstr "Fine anticipata dell'espressione regolare"
  97. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  98. msgid "Regular expression too big"
  99. msgstr "Espressione regolare troppo grande"
  100. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  101. msgid "Unmatched ) or \\)"
  102. msgstr ") \\) non accoppiate"
  103. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  104. msgid "No previous regular expression"
  105. msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
  106. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  107. msgid "memory exhausted"
  108. msgstr "memoria esaurita"
  109. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  110. msgid "Move forward a character"
  111. msgstr "Avanti di un carattere"
  112. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  113. msgid "Move backward a character"
  114. msgstr "Indietro di un carattere"
  115. #: info/echo-area.c:336
  116. msgid "Move to the start of this line"
  117. msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
  118. #: info/echo-area.c:341
  119. msgid "Move to the end of this line"
  120. msgstr "Vai alla fine di questa riga"
  121. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  122. msgid "Move forward a word"
  123. msgstr "Avanti di una parola"
  124. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  125. msgid "Move backward a word"
  126. msgstr "Indietro di una parola"
  127. #: info/echo-area.c:429
  128. msgid "Delete the character under the cursor"
  129. msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
  130. #: info/echo-area.c:449
  131. msgid "Delete the character behind the cursor"
  132. msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
  133. #: info/echo-area.c:476
  134. msgid "Cancel or quit operation"
  135. msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
  136. #: info/echo-area.c:491
  137. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  138. msgstr "Accetta questa riga (o ne forza il completamento)"
  139. #: info/echo-area.c:496
  140. msgid "Insert next character verbatim"
  141. msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
  142. #: info/echo-area.c:528
  143. msgid "Insert a TAB character"
  144. msgstr "Inserisci un carattere di tabulazione"
  145. #: info/echo-area.c:580
  146. msgid "Transpose characters at point"
  147. msgstr "Trasponi caratteri al punto"
  148. #: info/echo-area.c:649
  149. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  150. msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
  151. #: info/echo-area.c:656
  152. msgid "Kill ring is empty"
  153. msgstr "L'anello di eliminazione è vuoto"
  154. #: info/echo-area.c:669
  155. msgid "Yank back a previous kill"
  156. msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
  157. #: info/echo-area.c:702
  158. msgid "Kill to the end of the line"
  159. msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
  160. #: info/echo-area.c:715
  161. msgid "Kill to the beginning of the line"
  162. msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
  163. #: info/echo-area.c:727
  164. msgid "Kill the word following the cursor"
  165. msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
  166. #: info/echo-area.c:747
  167. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  168. msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
  169. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  170. msgid "No completions"
  171. msgstr "Nessun completamento"
  172. #: info/echo-area.c:981
  173. msgid "Not complete"
  174. msgstr "Non completo"
  175. #: info/echo-area.c:1030
  176. msgid "List possible completions"
  177. msgstr "Elenca i completamenti possibili"
  178. #: info/echo-area.c:1041
  179. msgid "Sole completion"
  180. msgstr "Completamento esclusivo"
  181. #: info/echo-area.c:1050
  182. #, c-format
  183. msgid "%d completion:\n"
  184. msgid_plural "%d completions:\n"
  185. msgstr[0] "%d completamento:\n"
  186. msgstr[1] "%d completamenti:\n"
  187. #: info/echo-area.c:1167
  188. msgid "Insert completion"
  189. msgstr "Inserisci completamento"
  190. #: info/echo-area.c:1269
  191. #, c-format
  192. msgid "Building completions..."
  193. msgstr "Creazione dei completamenti..."
  194. #: info/echo-area.c:1388
  195. msgid "Scroll the completions window"
  196. msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
  197. #: info/filesys.c:90
  198. #, c-format
  199. msgid "looking for file \"%s\""
  200. msgstr "ricerca del file «%s»"
  201. #: info/filesys.c:152
  202. #, c-format
  203. msgid "looking for file %s in %s"
  204. msgstr "ricerca del file %s in %s"
  205. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  206. #, c-format
  207. msgid "found file %s"
  208. msgstr "file %s trovato"
  209. #: info/footnotes.c:231
  210. #, c-format
  211. msgid "Footnotes could not be displayed"
  212. msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
  213. #: info/footnotes.c:251
  214. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  215. msgstr ""
  216. "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra finestra"
  217. #: info/footnotes.h:26
  218. msgid "---------- Footnotes ----------"
  219. msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
  220. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  221. #, c-format
  222. msgid "Finding index entries..."
  223. msgstr "Ricerca delle voci dell'indice..."
  224. #: info/indices.c:203
  225. msgid "Look up a string in the index for this file"
  226. msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
  227. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  228. #, c-format
  229. msgid "No indices found."
  230. msgstr "Nessun indice trovato."
  231. #: info/indices.c:219
  232. msgid "Index entry: "
  233. msgstr "Voce dell'indice: "
  234. #: info/indices.c:438
  235. #, fuzzy, c-format
  236. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  237. msgstr ""
  238. "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo."
  239. # # non ancora tradotta
  240. #: info/indices.c:448
  241. #, fuzzy
  242. msgid ""
  243. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  244. msgstr ""
  245. "Vai alla successiva corrispondenza nell'indice cercata con l'ultimo comando "
  246. "«\\[index-search]»"
  247. #: info/indices.c:459
  248. #, c-format
  249. msgid "No previous index search string."
  250. msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
  251. #: info/indices.c:477
  252. #, fuzzy, c-format
  253. msgid "No more index entries containing '%s'."
  254. msgstr "Nessun'altra voce dell'indice contiene «%s»."
  255. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  256. #, fuzzy, c-format
  257. msgid "No index entries containing '%s'."
  258. msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»."
  259. #: info/indices.c:588
  260. #, fuzzy, c-format
  261. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  262. msgstr "Scansione indici di «%s»..."
  263. #: info/indices.c:648
  264. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  265. msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
  266. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  267. #, fuzzy
  268. msgid "Index apropos"
  269. msgstr "Apropos indice: "
  270. #: info/indices.c:700
  271. #, fuzzy, c-format
  272. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  273. msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»."
  274. #: info/indices.c:820
  275. #, c-format
  276. msgid ""
  277. "Virtual Index\n"
  278. "*************\n"
  279. "\n"
  280. "Index entries that match '%s':\n"
  281. msgstr ""
  282. #: info/indices.c:867
  283. msgid "List all matches of a string in the index"
  284. msgstr "Elenca tutte le occorrenze di una stringa nell'indice"
  285. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  286. #, fuzzy
  287. msgid "Index topic"
  288. msgstr "Argomento indice: "
  289. #: info/indices.h:42
  290. #, fuzzy, c-format
  291. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  292. msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
  293. #: info/info-utils.c:880
  294. #, c-format
  295. msgid "Error converting file character encoding."
  296. msgstr ""
  297. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  298. #, fuzzy, c-format
  299. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  300. msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
  301. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  302. #, fuzzy, c-format
  303. msgid "Cannot find node '%s'."
  304. msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
  305. #: info/info.c:437
  306. #, c-format
  307. msgid "No program name given."
  308. msgstr ""
  309. #: info/info.c:635
  310. #, c-format
  311. msgid "invalid number: %s\n"
  312. msgstr "numero non valido: %s\n"
  313. #: info/info.c:815
  314. #, c-format
  315. msgid "malformed variable assignment: %s"
  316. msgstr "errore nell'assegnamento della variabile: %s"
  317. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: no such variable"
  320. msgstr "%s: variabile inesistente"
  321. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  322. #, c-format
  323. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  324. msgstr "il valore %s non è valido per la variabile %s"
  325. #: info/info.c:840
  326. #, c-format
  327. msgid "Try --help for more information.\n"
  328. msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
  329. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  330. #, c-format, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  339. "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>.\n"
  341. "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
  342. "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
  343. #: info/info.c:1035
  344. #, fuzzy, c-format
  345. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  346. msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
  347. #: info/info.c:1089
  348. #, c-format
  349. msgid ""
  350. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  351. "\n"
  352. "Read documentation in Info format.\n"
  353. msgstr ""
  354. "Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
  355. "\n"
  356. "Legge la documentazione nel formato Info.\n"
  357. #: info/info.c:1095
  358. msgid ""
  359. "Options:\n"
  360. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  361. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  362. "manuals.\n"
  363. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  364. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  365. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  366. msgstr ""
  367. "Opzioni:\n"
  368. " -a, --all usa tutti i manuali che hanno una "
  369. "corrispondenza.\n"
  370. " -k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i "
  371. "manuali.\n"
  372. " -d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile INFOPATH.\n"
  373. " --dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel file "
  374. "FILE.\n"
  375. " -f, --file=FILE specifica il file Info da visitare."
  376. #: info/info.c:1103
  377. msgid ""
  378. " -h, --help display this help and exit.\n"
  379. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  380. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  381. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  382. msgstr ""
  383. " -h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed esce.\n"
  384. " --index-search=TESTO vai al nodo puntato dalla voce dell'indice "
  385. "TESTO.\n"
  386. " -n, --node=NOMENODO specifica i nodi nel primo file Info "
  387. "visitato.\n"
  388. " -o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE."
  389. #: info/info.c:1109
  390. msgid ""
  391. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  392. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  393. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  394. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  395. msgstr ""
  396. " -R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo "
  397. "grezzo (predefinito).\n"
  398. " --no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come testo "
  399. "letterale.\n"
  400. " --restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente "
  401. "dal file FILE.\n"
  402. " -O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della riga di "
  403. "comando."
  404. #: info/info.c:1116
  405. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  406. msgstr ""
  407. " -b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale."
  408. #: info/info.c:1120
  409. msgid ""
  410. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  411. "is.\n"
  412. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  413. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  414. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  415. " --version display version information and exit.\n"
  416. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  417. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  418. msgstr ""
  419. " --strict-node-location (per il debug) usa puntatori ai file Info "
  420. "così come sono.\n"
  421. " --subnodes mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
  422. " -v, --variable VAR=VALORE assegna VALORE alla variabile Info VAR.\n"
  423. " --vi-keys usa associazioni dei tasti simili ai "
  424. "programmi «vi» o «less».\n"
  425. " --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
  426. " -w, --where, --location mostra la locazione fisica del --file Info.\n"
  427. " -x, --debug=NUMERO imposta il livello di debug (-1 per --"
  428. "tutto).\n"
  429. #: info/info.c:1129
  430. #, fuzzy
  431. msgid ""
  432. "\n"
  433. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  434. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  435. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  436. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  437. "items relative to the initial node visited."
  438. msgstr ""
  439. "\n"
  440. "Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui "
  441. "parte.\n"
  442. "Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
  443. "Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il "
  444. "risultato.\n"
  445. "Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
  446. "relativi al nodo iniziale visitato."
  447. #: info/info.c:1136
  448. #, fuzzy
  449. msgid ""
  450. "\n"
  451. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  452. msgstr ""
  453. "\n"
  454. "Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno di "
  455. "Info."
  456. #: info/info.c:1139
  457. #, fuzzy
  458. msgid ""
  459. "\n"
  460. "Examples:\n"
  461. " info show top-level dir menu\n"
  462. " info info show the general manual for Info readers\n"
  463. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  464. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  465. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  466. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  467. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  468. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  469. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  470. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  471. msgstr ""
  472. "\n"
  473. "Esempi:\n"
  474. " info mostra il menù della cartella superiore\n"
  475. " info info mostra il manuale generico per i lettori Info\n"
  476. " info info-stnd mostra il manuale specifico di questo "
  477. "programma, Info\n"
  478. " info emacs mostra il nodo «emacs» basato sulla cartella\n"
  479. " info emacs buffers mostra il nodo «buffers» del file «emacs»\n"
  480. " info --show-options emacs mostra le opzioni della riga di comando del "
  481. "programma «emacs»\n"
  482. " info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n"
  483. " info -f ./foo.info mostra il file «./foo.info» senza cercare la "
  484. "cartella"
  485. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  486. msgid ""
  487. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  488. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  489. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  490. msgstr ""
  491. "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
  492. "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
  493. "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  494. #: info/info.c:1189
  495. #, fuzzy, c-format
  496. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  497. msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
  498. #: info/info.c:1190
  499. msgid "Cannot find a window!"
  500. msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
  501. #: info/info.c:1191
  502. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  503. msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
  504. #: info/info.c:1192
  505. msgid "Cannot delete the last window."
  506. msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
  507. #: info/info.c:1193
  508. msgid "No menu in this node."
  509. msgstr "Nessun menù in questo nodo."
  510. #: info/info.c:1194
  511. msgid "No footnotes in this node."
  512. msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
  513. #: info/info.c:1195
  514. msgid "No cross references in this node."
  515. msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
  516. #: info/info.c:1196
  517. #, fuzzy, c-format
  518. msgid "No '%s' pointer for this node."
  519. msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
  520. #: info/info.c:1197
  521. #, fuzzy, c-format
  522. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  523. msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
  524. #: info/info.c:1198
  525. #, fuzzy, c-format
  526. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  527. msgstr "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info."
  528. #: info/info.c:1199
  529. msgid "You are already at the last page of this node."
  530. msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
  531. #: info/info.c:1200
  532. msgid "You are already at the first page of this node."
  533. msgstr "Questa è già la prima pagina del nodo corrente."
  534. #: info/info.c:1201
  535. msgid "Only one window."
  536. msgstr "Solo una finestra."
  537. #: info/info.c:1202
  538. msgid "Resulting window would be too small."
  539. msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
  540. #: info/info.c:1203
  541. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  542. msgstr ""
  543. "Non c'è abbastanza spazio per visualizzare una finestra di aiuto. Eliminare "
  544. "una finestra."
  545. #: info/infodoc.c:40
  546. msgid "Basic Info command keys\n"
  547. msgstr "Comandi base per Info\n"
  548. #: info/infodoc.c:42
  549. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  550. msgstr "\\%-10[quit-help] Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
  551. #: info/infodoc.c:43
  552. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  553. msgstr "\\%-10[quit] Esci completamente da Info.\n"
  554. #: info/infodoc.c:44
  555. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  556. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca il tutorial di Info.\n"
  557. #: info/infodoc.c:46
  558. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  559. msgstr "\\%-10[prev-line] Muovi in alto di una riga.\n"
  560. #: info/infodoc.c:47
  561. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  562. msgstr "\\%-10[next-line] Muovi in basso di una riga.\n"
  563. #: info/infodoc.c:48
  564. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  565. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Indietro di una schermata.\n"
  566. #: info/infodoc.c:49
  567. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  568. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanti di una schermata.\n"
  569. #: info/infodoc.c:50
  570. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  571. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai all'inizio di questo nodo.\n"
  572. #: info/infodoc.c:51
  573. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  574. msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai alla fine di questo nodo.\n"
  575. #: info/infodoc.c:53
  576. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  577. msgstr ""
  578. "\\%-10[move-to-next-xref] Salta al successivo collegamento ipertestuale.\n"
  579. #: info/infodoc.c:54
  580. msgid ""
  581. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  582. "cursor.\n"
  583. msgstr ""
  584. "\\%-10[select-reference-this-line] Segui il collegamento ipertestuale sotto "
  585. "il cursore.\n"
  586. #: info/infodoc.c:55
  587. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  588. msgstr ""
  589. "\\%-10[history-node] Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
  590. #: info/infodoc.c:57
  591. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  592. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vai al precedente nodo del documento.\n"
  593. #: info/infodoc.c:58
  594. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  595. msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai al successivo nodo del documento.\n"
  596. #: info/infodoc.c:59
  597. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  598. msgstr "\\%-10[prev-node] Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
  599. #: info/infodoc.c:60
  600. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  601. msgstr "\\%-10[next-node] Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
  602. #: info/infodoc.c:61
  603. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  604. msgstr "\\%-10[up-node] Vai su di un livello.\n"
  605. #: info/infodoc.c:62
  606. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  607. msgstr "\\%-10[top-node] Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
  608. #: info/infodoc.c:63
  609. #, fuzzy
  610. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  611. msgstr "\\%-10[dir-node] Vai al nodo principale o «cartella».\n"
  612. #: info/infodoc.c:65
  613. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  614. msgstr "1...9 Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
  615. #: info/infodoc.c:66
  616. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  617. msgstr ""
  618. "\\%-10[last-menu-item] Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
  619. #: info/infodoc.c:67
  620. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  621. msgstr "\\%-10[menu-item] Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n"
  622. #: info/infodoc.c:68
  623. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  624. msgstr ""
  625. "\\%-10[xref-item] Segui il riferimento incrociato indicando il suo nome.\n"
  626. #: info/infodoc.c:69
  627. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  628. msgstr "\\%-10[goto-node] Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
  629. #: info/infodoc.c:71
  630. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  631. msgstr "\\%-10[search] Cerca in avanti il testo specificato.\n"
  632. #: info/infodoc.c:72
  633. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  634. msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
  635. #: info/infodoc.c:73
  636. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  637. msgstr "\\%-10[search-next] Cerca l'occorrenza successiva.\n"
  638. #: info/infodoc.c:74
  639. msgid ""
  640. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  641. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  642. msgstr ""
  643. "\\%-10[index-search] Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
  644. " seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
  645. #: info/infodoc.c:76
  646. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  647. msgstr "Sintetizza il menù delle voci nell'indice che corrispondono.\n"
  648. #: info/infodoc.c:78
  649. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  650. msgstr "\\%-10[abort-key] Annulla l'operazione corrente.\n"
  651. #: info/infodoc.c:197
  652. #, c-format
  653. msgid "This is GNU Info version %s. "
  654. msgstr ""
  655. #: info/infodoc.c:198
  656. msgid "The current search path is:\n"
  657. msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
  658. #: info/infodoc.c:203
  659. msgid ""
  660. "Commands available in Info windows:\n"
  661. "\n"
  662. msgstr ""
  663. "Comandi disponibili per Info:\n"
  664. "\n"
  665. #: info/infodoc.c:206
  666. msgid ""
  667. "Commands available in the echo area:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Comandi disponibili nell'area echo:\n"
  671. "\n"
  672. #: info/infodoc.c:226
  673. #, c-format
  674. msgid ""
  675. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  676. "\n"
  677. msgstr ""
  678. "I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
  679. "\n"
  680. #: info/infodoc.c:231
  681. msgid ""
  682. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  683. "\n"
  684. msgstr ""
  685. "I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
  686. "\n"
  687. #: info/infodoc.c:335
  688. msgid "Display help message"
  689. msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
  690. #: info/infodoc.c:348
  691. #, fuzzy
  692. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  693. msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
  694. #: info/infodoc.c:452
  695. msgid "Print documentation for KEY"
  696. msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
  697. #: info/infodoc.c:463
  698. #, c-format
  699. msgid "Describe key: %s"
  700. msgstr "Descrizione della chiave: %s"
  701. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  702. #, c-format
  703. msgid "%s is undefined."
  704. msgstr "%s non è stato definito."
  705. #: info/infodoc.c:871
  706. msgid "Show what to type to execute a given command"
  707. msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
  708. #: info/infodoc.c:875
  709. msgid "Where is command: "
  710. msgstr "Dov'è il comando: "
  711. #: info/infodoc.c:897
  712. #, fuzzy, c-format
  713. msgid "'%s' is not on any keys"
  714. msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
  715. #: info/infodoc.c:903
  716. #, c-format
  717. msgid "%s can only be invoked via %s."
  718. msgstr "%s può essere invocato solo mediante %s."
  719. #: info/infodoc.c:907
  720. #, c-format
  721. msgid "%s can be invoked via %s."
  722. msgstr "%s può essere invocato mediante %s."
  723. #: info/infodoc.c:912
  724. #, fuzzy, c-format
  725. msgid "There is no function named '%s'"
  726. msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
  727. #: info/infomap.c:598
  728. #, fuzzy, c-format
  729. msgid "could not open init file %s"
  730. msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s"
  731. #: info/infokey.c:229
  732. #, c-format
  733. msgid "key sequence too long"
  734. msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
  735. #: info/infokey.c:306
  736. #, c-format
  737. msgid "missing key sequence"
  738. msgstr "sequenza di tasti mancante"
  739. #: info/infokey.c:386
  740. #, c-format
  741. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  742. msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
  743. #: info/infokey.c:415
  744. #, c-format
  745. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  746. msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
  747. #: info/infokey.c:438
  748. #, c-format
  749. msgid "missing action name"
  750. msgstr "nome dell'azione assente"
  751. #: info/infokey.c:450
  752. #, fuzzy, c-format
  753. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  754. msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
  755. #: info/infokey.c:458
  756. #, c-format
  757. msgid "unknown action `%s'"
  758. msgstr "azione «%s» sconosciuta"
  759. #: info/infokey.c:485
  760. #, c-format
  761. msgid "action name too long"
  762. msgstr "nome azione troppo lungo"
  763. #: info/infokey.c:498
  764. #, c-format
  765. msgid "extra characters following action `%s'"
  766. msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
  767. #: info/infokey.c:509
  768. #, c-format
  769. msgid "missing variable name"
  770. msgstr "nome variabile assente"
  771. #: info/infokey.c:518
  772. #, c-format
  773. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  774. msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
  775. #: info/infokey.c:525
  776. #, c-format
  777. msgid "variable name too long"
  778. msgstr "nome variabile troppo lungo"
  779. #: info/infokey.c:549
  780. #, c-format
  781. msgid "value too long"
  782. msgstr "valore troppo lungo"
  783. #: info/infokey.c:595
  784. #, c-format
  785. msgid "\"%s\", line %u: "
  786. msgstr "\"%s\", riga %u: "
  787. #: info/m-x.c:66
  788. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  789. msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
  790. #: info/m-x.c:70
  791. msgid "Describe command: "
  792. msgstr "Descrizione comando: "
  793. #: info/m-x.c:93
  794. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  795. msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
  796. #: info/m-x.c:136
  797. #, fuzzy, c-format
  798. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  799. msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
  800. #: info/m-x.c:150
  801. msgid "Set the height of the displayed window"
  802. msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
  803. #: info/m-x.c:163
  804. #, c-format
  805. msgid "Set screen height to (%d): "
  806. msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
  807. #: info/makedoc.c:141
  808. #, c-format
  809. msgid ""
  810. " Source files groveled to make this file include:\n"
  811. "\n"
  812. msgstr ""
  813. " File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
  814. "\n"
  815. #: info/makedoc.c:466
  816. #, c-format
  817. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  818. msgstr "Il file %s non può essere manipolato.\n"
  819. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  820. #. it is part of the Info syntax.
  821. #: info/nodemenu.c:35
  822. #, fuzzy
  823. msgid ""
  824. "\n"
  825. "* Menu:\n"
  826. "\n"
  827. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  828. " ---------- ----- ---- ---------------"
  829. msgstr ""
  830. "\n"
  831. "* Menù:\n"
  832. " (File)Nodo Righe Dimensione File originale\n"
  833. " ---------- ----- ---------- --------------"
  834. #: info/nodemenu.c:187
  835. #, fuzzy
  836. msgid ""
  837. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  838. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  839. msgstr ""
  840. "Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
  841. "Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra "
  842. "finestra.\n"
  843. #: info/nodemenu.c:208
  844. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  845. msgstr ""
  846. "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora"
  847. #: info/nodemenu.c:253
  848. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  849. msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
  850. #: info/nodemenu.c:260
  851. msgid "Select visited node: "
  852. msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
  853. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  854. #, c-format
  855. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  856. msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
  857. #: info/pcterm.c:225
  858. #, c-format
  859. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  860. msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n"
  861. #: info/search.c:203
  862. #, c-format
  863. msgid "regexp error: %s"
  864. msgstr "errore nell'espressione regolare: %s"
  865. #: info/session.c:62
  866. msgid "Show all matching files"
  867. msgstr "Mostra tutti i file corrispondenti"
  868. #: info/session.c:66
  869. #, c-format
  870. msgid "No file index"
  871. msgstr "Nessun file indice"
  872. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  873. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  874. #. displayed on an 80-column terminal.
  875. #: info/session.c:192
  876. #, fuzzy, c-format
  877. msgid ""
  878. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  879. "help-node] for tutorial."
  880. msgstr ""
  881. "Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
  882. "\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
  883. #: info/session.c:776
  884. #, c-format
  885. msgid "can't open %s: %s"
  886. msgstr "impossibile aprire %s: %s"
  887. #: info/session.c:782
  888. #, c-format
  889. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  890. msgstr "output di debug deviato su «%s»"
  891. #: info/session.c:1273
  892. msgid "Move down to the next line"
  893. msgstr "Vai alla riga successiva"
  894. #: info/session.c:1288
  895. msgid "Move up to the previous line"
  896. msgstr "Vai alla riga precedente"
  897. #: info/session.c:1304
  898. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  899. msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
  900. #: info/session.c:1336
  901. msgid "Move to the end of the line"
  902. msgstr "Vai alla fine della riga"
  903. #: info/session.c:1361
  904. msgid "Move to the start of the line"
  905. msgstr "Vai all'inizio della riga"
  906. #: info/session.c:1443
  907. msgid "Move to the start of this node"
  908. msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
  909. #: info/session.c:1450
  910. msgid "Move to the end of this node"
  911. msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
  912. #: info/session.c:1541
  913. msgid "Scroll forward in this window"
  914. msgstr "Avanti in questa finestra"
  915. #: info/session.c:1555
  916. msgid "Scroll backward in this window"
  917. msgstr "Indietro in questa finestra"
  918. #: info/session.c:1563
  919. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  920. msgstr ""
  921. "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della finestra"
  922. #: info/session.c:1578
  923. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  924. msgstr ""
  925. "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
  926. "finestra"
  927. #: info/session.c:1584
  928. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  929. msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
  930. #: info/session.c:1599
  931. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  932. msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
  933. #: info/session.c:1607
  934. msgid ""
  935. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  936. msgstr ""
  937. "Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
  938. "la dimensione predefinita della finestra"
  939. #: info/session.c:1634
  940. msgid ""
  941. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  942. "size"
  943. msgstr ""
  944. "Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
  945. "la dimensione predefinita della finestra"
  946. #: info/session.c:1640
  947. msgid "Scroll down by lines"
  948. msgstr "Vai giù per righe"
  949. #: info/session.c:1646
  950. msgid "Scroll up by lines"
  951. msgstr "Vai su per righe"
  952. #: info/session.c:1658
  953. msgid "Scroll down by half screen size"
  954. msgstr "Vai giù per metà schermo"
  955. #: info/session.c:1685
  956. msgid "Scroll up by half screen size"
  957. msgstr "Vai su per metà schermo"
  958. #: info/session.c:1691
  959. msgid "Scroll the other window"
  960. msgstr "Scorri l'altra finestra"
  961. #: info/session.c:1712
  962. msgid "Scroll the other window backward"
  963. msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
  964. #: info/session.c:1826
  965. msgid "Select the next window"
  966. msgstr "Seleziona la finestra successiva"
  967. #: info/session.c:1863
  968. msgid "Select the previous window"
  969. msgstr "Seleziona la finestra precedente"
  970. #: info/session.c:1907
  971. msgid "Split the current window"
  972. msgstr "Dividi la finestra attuale"
  973. #: info/session.c:1952
  974. msgid "Delete the current window"
  975. msgstr "Elimina la finestra attuale"
  976. #: info/session.c:1957
  977. msgid "Cannot delete a permanent window"
  978. msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
  979. #: info/session.c:1988
  980. msgid "Delete all other windows"
  981. msgstr "Elimina tutte le altre finestre"
  982. #: info/session.c:2034
  983. msgid "Grow (or shrink) this window"
  984. msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
  985. #: info/session.c:2045
  986. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  987. msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
  988. #: info/session.c:2052
  989. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  990. msgstr ""
  991. "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente"
  992. #: info/session.c:2206
  993. msgid "Select this menu item"
  994. msgstr "Seleziona questa voce di menù"
  995. #: info/session.c:2236
  996. #, c-format
  997. msgid "There isn't %d item in this menu."
  998. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  999. msgstr[0] "Non c'è %d voce in questo menù."
  1000. msgstr[1] "Non ci sono %d voci in questo menù."
  1001. #: info/session.c:2245
  1002. msgid "Select the last item in this node's menu"
  1003. msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
  1004. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Menu item (%s): "
  1007. msgstr "Voce di menù (%s): "
  1008. #: info/session.c:2356
  1009. msgid "Menu item: "
  1010. msgstr "Voce di menù: "
  1011. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1012. #, c-format
  1013. msgid "Follow xref (%s): "
  1014. msgstr "Segui collegamento (%s): "
  1015. #: info/session.c:2367
  1016. msgid "Follow xref: "
  1017. msgstr "Segui collegamento: "
  1018. #: info/session.c:2456
  1019. msgid "Read a menu item and select its node"
  1020. msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
  1021. #: info/session.c:2481
  1022. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1023. msgstr ""
  1024. "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il "
  1025. "nodo corrispondente"
  1026. #: info/session.c:2487
  1027. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1028. msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
  1029. #: info/session.c:2509
  1030. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1031. msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
  1032. #: info/session.c:2609
  1033. msgid "Move to the previous cross reference"
  1034. msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
  1035. #: info/session.c:2672
  1036. msgid "Move to the next cross reference"
  1037. msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
  1038. #: info/session.c:2733
  1039. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1040. msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
  1041. #: info/session.c:2767
  1042. #, fuzzy, c-format
  1043. msgid "No menu in node '%s'."
  1044. msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
  1045. #: info/session.c:2814
  1046. #, fuzzy, c-format
  1047. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1048. msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
  1049. #: info/session.c:2870
  1050. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1051. msgstr "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili"
  1052. #: info/session.c:2872
  1053. msgid "Follow menus: "
  1054. msgstr "Segui i menù: "
  1055. #: info/session.c:2977
  1056. msgid "Select the Next node"
  1057. msgstr "Seleziona il nodo successivo"
  1058. #: info/session.c:2984
  1059. msgid "Select the Prev node"
  1060. msgstr "Seleziona il nodo precedente"
  1061. #: info/session.c:2991
  1062. msgid "Select the Up node"
  1063. msgstr "Seleziona il nodo superiore"
  1064. #: info/session.c:2997
  1065. msgid "Select the last node in this file"
  1066. msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
  1067. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1068. msgid "This window has no additional nodes"
  1069. msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
  1070. #: info/session.c:3030
  1071. msgid "Select the first node in this file"
  1072. msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
  1073. #: info/session.c:3164
  1074. msgid "No more nodes within this document."
  1075. msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
  1076. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1079. msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento."
  1080. #: info/session.c:3262
  1081. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1082. msgstr "Vai avanti o in basso attraverso la struttura del nodo"
  1083. #: info/session.c:3279
  1084. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1085. msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
  1086. #: info/session.c:3302
  1087. msgid "Read a node name and select it"
  1088. msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
  1089. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1090. msgid "Goto node: "
  1091. msgstr "Vai al nodo: "
  1092. #: info/session.c:3539
  1093. msgid "Find the node describing program invocation"
  1094. msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
  1095. #: info/session.c:3541
  1096. #, c-format
  1097. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1098. msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
  1099. #: info/session.c:3586
  1100. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1101. msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
  1102. #: info/session.c:3590
  1103. msgid "Get Manpage: "
  1104. msgstr "Cerca pagina di manuale: "
  1105. #: info/session.c:3611
  1106. #, fuzzy
  1107. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1108. msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
  1109. #: info/session.c:3617
  1110. #, fuzzy
  1111. msgid "Select the node '(dir)'"
  1112. msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
  1113. #: info/session.c:3623
  1114. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1115. msgstr "Mostra il nome file completo del nodo che viene visualizzato"
  1116. #: info/session.c:3640
  1117. msgid "Select the most recently selected node"
  1118. msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
  1119. #: info/session.c:3645
  1120. #, c-format
  1121. msgid "No earlier node in history"
  1122. msgstr ""
  1123. #: info/session.c:3649
  1124. msgid "Read the name of a file and select it"
  1125. msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
  1126. #: info/session.c:3653
  1127. msgid "Find file: "
  1128. msgstr "Cerca un file: "
  1129. #: info/session.c:3670
  1130. #, fuzzy, c-format
  1131. msgid "Cannot find '%s'."
  1132. msgstr "Impossibile trovare «%s»."
  1133. #: info/session.c:3718
  1134. #, fuzzy, c-format
  1135. msgid "Could not create output file '%s'."
  1136. msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
  1137. #: info/session.c:3732
  1138. #, c-format
  1139. msgid "error writing to %s: %s"
  1140. msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s"
  1141. #: info/session.c:3741
  1142. #, c-format
  1143. msgid "closing %s"
  1144. msgstr "chiusura %s"
  1145. #: info/session.c:3790
  1146. #, c-format
  1147. msgid "writing node %s..."
  1148. msgstr "scrittura del nodo %s..."
  1149. #: info/session.c:3836
  1150. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1151. msgstr "Incanala i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
  1152. #: info/session.c:3864
  1153. #, fuzzy, c-format
  1154. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1155. msgstr "Impossibile incanalare su «%s»."
  1156. #: info/session.c:3869
  1157. #, c-format
  1158. msgid "printing node %s..."
  1159. msgstr "stampa nodo %s..."
  1160. #: info/session.c:3877
  1161. #, c-format
  1162. msgid "finished printing node %s"
  1163. msgstr "stampa del nodo %s terminata"
  1164. #: info/session.c:3909
  1165. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1166. msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
  1167. #: info/session.c:3913
  1168. #, c-format
  1169. msgid "Using regular expressions for searches."
  1170. msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
  1171. #: info/session.c:3914
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Using literal strings for searches."
  1174. msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche."
  1175. #: info/session.c:4109
  1176. msgid "Search continued from the end of the document."
  1177. msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
  1178. #: info/session.c:4114
  1179. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1180. msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
  1181. #: info/session.c:4134
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Searching subfile %s ..."
  1184. msgstr "Cerca il subfile %s ..."
  1185. #: info/session.c:4170
  1186. msgid "Search failed."
  1187. msgstr "Ricerca fallita."
  1188. #: info/session.c:4187
  1189. #, c-format
  1190. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1191. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1192. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1193. msgid "Regexp search"
  1194. msgstr "Cerca espressione regolare"
  1195. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1196. msgid "Search"
  1197. msgstr "Cerca"
  1198. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1199. msgid " case-sensitively"
  1200. msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
  1201. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1202. msgid " backward"
  1203. msgstr " indietro"
  1204. #: info/session.c:4193
  1205. #, fuzzy, c-format
  1206. msgid "%s%s%s: "
  1207. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1208. #: info/session.c:4213
  1209. msgid "Search string too short"
  1210. msgstr "Stringa di ricerca troppo breve"
  1211. #: info/session.c:4406
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Going back to last match from %s"
  1214. msgstr ""
  1215. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1216. #, fuzzy, c-format
  1217. msgid "No more matches."
  1218. msgstr "Nessuna corrispondenza"
  1219. #: info/session.c:4567
  1220. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1221. msgstr ""
  1222. #: info/session.c:4588
  1223. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1224. msgstr ""
  1225. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1226. #, c-format
  1227. msgid "No active search"
  1228. msgstr ""
  1229. #: info/session.c:4600
  1230. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1231. msgstr ""
  1232. #: info/session.c:4613
  1233. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1234. msgstr "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
  1235. #: info/session.c:4618
  1236. msgid "Read a string and search for it"
  1237. msgstr "Leggi e cerca un testo"
  1238. #: info/session.c:4624
  1239. msgid "Read a string and search backward for it"
  1240. msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
  1241. #: info/session.c:4632
  1242. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1243. msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
  1244. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1245. msgid "No previous search string"
  1246. msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
  1247. #: info/session.c:4677
  1248. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1249. msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
  1250. #: info/session.c:4724
  1251. msgid "Clear displayed search matches"
  1252. msgstr ""
  1253. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1254. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1255. msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
  1256. #: info/session.c:4866
  1257. msgid "Regexp I-search backward: "
  1258. msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
  1259. #: info/session.c:4867
  1260. msgid "I-search backward: "
  1261. msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
  1262. #: info/session.c:4869
  1263. msgid "Regexp I-search: "
  1264. msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
  1265. #: info/session.c:4870
  1266. msgid "I-search: "
  1267. msgstr "Ricerca incrementale: "
  1268. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1269. msgid "Failing "
  1270. msgstr "Fallita "
  1271. #: info/session.c:5263
  1272. msgid "Cancel current operation"
  1273. msgstr "Annulla l'operazione corrente"
  1274. #: info/session.c:5270
  1275. msgid "Quit"
  1276. msgstr "Esci"
  1277. #: info/session.c:5275
  1278. #, fuzzy
  1279. msgid "Display version of Info being run"
  1280. msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
  1281. #: info/session.c:5277
  1282. #, c-format
  1283. msgid "GNU Info version %s"
  1284. msgstr ""
  1285. #: info/session.c:5282
  1286. msgid "Redraw the display"
  1287. msgstr "Ridisegna lo schermo"
  1288. #: info/session.c:5319
  1289. msgid "Quit using Info"
  1290. msgstr "Esci dal programma Info"
  1291. #: info/session.c:5335
  1292. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1293. msgstr "Esegui il comando associato alla variante minuscola di questo tasto"
  1294. #: info/session.c:5346
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Unknown command (%s)."
  1297. msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
  1298. #: info/session.c:5349
  1299. #, c-format
  1300. msgid "\"%s\" is invalid"
  1301. msgstr "\"%s\" non è valido"
  1302. #: info/session.c:5350
  1303. #, fuzzy, c-format
  1304. msgid "'%s' is invalid"
  1305. msgstr "«%s» non è valido"
  1306. #: info/session.c:5668
  1307. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1308. msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
  1309. #: info/session.c:5675
  1310. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1311. msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
  1312. #: info/variables.c:67
  1313. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1314. msgstr ""
  1315. "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono "
  1316. "automaticamente"
  1317. #: info/variables.c:71
  1318. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1319. msgstr ""
  1320. "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra "
  1321. "ridimensiona le altre"
  1322. #: info/variables.c:75
  1323. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1324. msgstr ""
  1325. "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto sonoro"
  1326. #: info/variables.c:79
  1327. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1328. msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
  1329. #: info/variables.c:83
  1330. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1331. msgstr "Quando è attivato, elimina i file Info inutilizzati"
  1332. #: info/variables.c:86
  1333. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1334. msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
  1335. #: info/variables.c:90
  1336. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1337. msgstr ""
  1338. "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un "
  1339. "nodo"
  1340. #: info/variables.c:95
  1341. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1342. msgstr "Come «scroll-behaviour»"
  1343. #: info/variables.c:99
  1344. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1345. msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
  1346. #: info/variables.c:103
  1347. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1348. msgstr ""
  1349. "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore"
  1350. #: info/variables.c:107
  1351. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1352. msgstr ""
  1353. "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della "
  1354. "famiglia ISO Latin"
  1355. #: info/variables.c:111
  1356. msgid ""
  1357. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1358. msgstr ""
  1359. "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine "
  1360. "dell'ultimo nodo"
  1361. #: info/variables.c:116
  1362. msgid "Minimal length of a search string"
  1363. msgstr "Lunghezza minima di una stringa di ricerca"
  1364. #: info/variables.c:120
  1365. msgid "Skip current window when searching"
  1366. msgstr "Salta la finestra corrente durante la ricerca"
  1367. #: info/variables.c:124
  1368. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1369. msgstr ""
  1370. #: info/variables.c:128
  1371. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1372. msgstr ""
  1373. #: info/variables.c:132
  1374. msgid ""
  1375. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1376. "indicating that a key has been pressed"
  1377. msgstr ""
  1378. #: info/variables.c:136
  1379. msgid "Method to use to track mouse events"
  1380. msgstr ""
  1381. #: info/variables.c:140
  1382. #, fuzzy
  1383. msgid "How to follow a cross-reference"
  1384. msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
  1385. #: info/variables.c:144
  1386. msgid "Highlight search matches"
  1387. msgstr ""
  1388. #: info/variables.c:148
  1389. msgid "Styles for links"
  1390. msgstr ""
  1391. #: info/variables.c:152
  1392. msgid "Styles for active links"
  1393. msgstr ""
  1394. #: info/variables.c:156
  1395. msgid "Styles for search matches"
  1396. msgstr ""
  1397. #: info/variables.c:160
  1398. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1399. msgstr ""
  1400. #: info/variables.c:167
  1401. msgid "Explain the use of a variable"
  1402. msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
  1403. #: info/variables.c:173
  1404. msgid "Describe variable: "
  1405. msgstr "Descrive la variabile: "
  1406. #: info/variables.c:188
  1407. msgid "Set the value of an Info variable"
  1408. msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
  1409. #: info/variables.c:195
  1410. msgid "Set variable: "
  1411. msgstr "Imposta variabile: "
  1412. #: info/variables.c:211
  1413. #, c-format
  1414. msgid "Set %s to value (%d): "
  1415. msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
  1416. #: info/variables.c:245
  1417. #, c-format
  1418. msgid "Set %s to value (%s): "
  1419. msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
  1420. #: info/window.c:907
  1421. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1422. msgstr "-----Info: (), righe ----, "
  1423. #: install-info/install-info.c:292
  1424. #, c-format
  1425. msgid "%s: empty file"
  1426. msgstr "%s: file vuoto"
  1427. #: install-info/install-info.c:294
  1428. #, c-format
  1429. msgid "%s for %s"
  1430. msgstr "%s per %s"
  1431. #: install-info/install-info.c:533
  1432. #, c-format
  1433. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1434. msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
  1435. #: install-info/install-info.c:541
  1436. #, c-format
  1437. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1438. msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1439. #: install-info/install-info.c:543
  1440. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1441. msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dal file DIR-FILE."
  1442. #: install-info/install-info.c:544
  1443. msgid ""
  1444. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1445. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1446. msgstr ""
  1447. "INFO-FILE e DIR-FILE sono richiesti, a meno che vengono date le opzioni «--"
  1448. "info-file»\n"
  1449. "o «--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
  1450. #: install-info/install-info.c:548
  1451. msgid ""
  1452. "Options:\n"
  1453. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1454. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1455. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1456. " start at column COL."
  1457. msgstr ""
  1458. "Opzioni:\n"
  1459. " --add-once aggiunge solo alla prima sezione corrispondente, non a "
  1460. "tutte.\n"
  1461. " --align=COL inizia la descrizione delle nuove voci alla colonna "
  1462. "COL.\n"
  1463. " --calign=COL formatta la seconda e le successive righe di\n"
  1464. " descrizione per iniziare alla colonna COL."
  1465. #: install-info/install-info.c:555
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid ""
  1468. " --debug report what is being done.\n"
  1469. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1470. " don't insert any new entries.\n"
  1471. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1472. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1473. "\").\n"
  1474. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1475. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1476. " --entry option.\n"
  1477. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1478. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1479. " --dry-run same as --test."
  1480. msgstr ""
  1481. "Opzioni:\n"
  1482. " --debug riporta cosa sta facendo.\n"
  1483. " --delete elimina le voci esistenti per INFO-FILE da DIR-FILE;\n"
  1484. " non inserisce nessuna voce nuova.\n"
  1485. " --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con l'opzione "
  1486. "«--name»\n"
  1487. " diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
  1488. " --dir-file=NOME specifica il nome del DIR-FILE;\n"
  1489. " equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
  1490. " --dry-run equivale a «--test»."
  1491. #: install-info/install-info.c:568
  1492. msgid ""
  1493. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1494. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1495. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1496. " by zero or more extra lines starting with "
  1497. "whitespace.\n"
  1498. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1499. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1500. " from information in the Info file itself."
  1501. msgstr ""
  1502. " --entry=TESTO inserisci TESTO come una voce nel DIR-FILE;\n"
  1503. " sovrascrivendo qualsiasi voce da DIR-FILE.\n"
  1504. " TESTO viene scritto come una voce di menù seguita da\n"
  1505. " nessuna o più righe che iniziano con uno spazio "
  1506. "bianco.\n"
  1507. " Se si specifica più di una voce, sono aggiunte tutte.\n"
  1508. " Se non si specifica alcuna voce, sono determinate\n"
  1509. " dalle informazioni del file Info stesso."
  1510. #: install-info/install-info.c:577
  1511. msgid ""
  1512. " --help display this help and exit.\n"
  1513. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1514. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1515. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1516. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1517. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1518. msgstr ""
  1519. " --help mostra questa guida ed esce.\n"
  1520. " --info-dir=DIR equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
  1521. " --info-file=FILE specifica il file Info da installare nella cartella;\n"
  1522. " equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
  1523. " --item-=TESTO equivalente a «--entry=TESTO».\n"
  1524. " --keep-old non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote."
  1525. #: install-info/install-info.c:585
  1526. msgid ""
  1527. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1528. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1529. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1530. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1531. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1532. " --quiet suppress warnings."
  1533. msgstr ""
  1534. " --maxwidth, --max-width=COL incolonna la descrizione alla colonna COL.\n"
  1535. " --menuentry=TESTO equivalente a «--name=TESTO».\n"
  1536. " --name=TESTO il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--"
  1537. "description»\n"
  1538. " diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
  1539. " --no-indent non formattare le nuove voci nel DIR-FILE.\n"
  1540. " --quiet ignora gli avvertimenti."
  1541. #: install-info/install-info.c:593
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid ""
  1544. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1545. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1546. " --remove same as --delete.\n"
  1547. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1548. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1549. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1550. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1551. " are added in each of the sections.\n"
  1552. " If you don't specify any sections, they are "
  1553. "determined\n"
  1554. " from information in the Info file itself;\n"
  1555. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1556. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1557. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1558. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1559. msgstr ""
  1560. " --regex=REGEXP metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
  1561. " corrispondono all'espressione regolare REGEXP "
  1562. "(ignorando\n"
  1563. " la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
  1564. " --remove equivalente a «--delete».\n"
  1565. " --remove-exactly rimuove solo se il nome del file Info coincide "
  1566. "esattamente;\n"
  1567. " i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n"
  1568. " --section=SEZIONE metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
  1569. " Se specifichi più di una sezione, tutte le voci sono "
  1570. "aggiunte\n"
  1571. " in ogni sezione.\n"
  1572. " Se non indichi nessuna sezione, sono determinate dalle "
  1573. "informazioni\n"
  1574. " contenute nel file Info in questione.\n"
  1575. " --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION --"
  1576. "add-once»."
  1577. #: install-info/install-info.c:609
  1578. msgid ""
  1579. " --silent suppress warnings.\n"
  1580. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1581. " --version display version information and exit."
  1582. msgstr ""
  1583. " --silent ignora gli avvertimenti.\n"
  1584. " --test ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
  1585. " --version mostra le informazioni di versione ed esce."
  1586. #: install-info/install-info.c:642
  1587. #, fuzzy, c-format
  1588. msgid ""
  1589. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1590. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1591. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1592. "%c\n"
  1593. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1594. "\n"
  1595. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1596. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1597. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1598. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1599. "\n"
  1600. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1601. " to select it.\n"
  1602. "\n"
  1603. "%s\n"
  1604. msgstr ""
  1605. "Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
  1606. "nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
  1607. "La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
  1608. "%c\n"
  1609. "%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
  1610. "\n"
  1611. " Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci "
  1612. "principali.\n"
  1613. " Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i "
  1614. "comandi Info,\n"
  1615. " \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai "
  1616. "nuovi utenti,\n"
  1617. " \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
  1618. "\n"
  1619. " All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse su "
  1620. "una voce di menù\n"
  1621. " o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
  1622. "\n"
  1623. "%s\n"
  1624. #: install-info/install-info.c:666
  1625. #, c-format
  1626. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1627. msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)"
  1628. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1629. #, c-format
  1630. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1631. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
  1632. #: install-info/install-info.c:1189
  1633. #, c-format
  1634. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1635. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
  1636. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1637. #, c-format
  1638. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1639. msgstr "%s: ha già un DIR-FILE: %s\n"
  1640. #: install-info/install-info.c:2170
  1641. #, c-format
  1642. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1643. msgstr "%s: Specificare il file Info solo una volta.\n"
  1644. #: install-info/install-info.c:2203
  1645. #, c-format
  1646. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1647. msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
  1648. #: install-info/install-info.c:2215
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1651. msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
  1652. #: install-info/install-info.c:2277
  1653. #, c-format
  1654. msgid "excess command line argument `%s'"
  1655. msgstr "troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
  1656. #: install-info/install-info.c:2281
  1657. #, c-format
  1658. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1659. msgstr ""
  1660. "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
  1661. #: install-info/install-info.c:2283
  1662. #, c-format
  1663. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1664. msgstr ""
  1665. "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
  1666. #: install-info/install-info.c:2304
  1667. #, fuzzy, c-format
  1668. msgid "Could not read %s."
  1669. msgstr "impossibile leggere %s: %s"
  1670. #: install-info/install-info.c:2451
  1671. #, c-format
  1672. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1673. msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
  1674. #: install-info/install-info.c:2699
  1675. #, c-format
  1676. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1677. msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
  1678. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1679. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1680. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1681. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1682. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1683. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1684. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1685. #, perl-format
  1686. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1687. msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
  1688. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1689. msgid "recursion is always allowed"
  1690. msgstr "la ricorsione è sempre accettata"
  1691. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1692. msgid "arguments are quoted by default"
  1693. msgstr "gli argomenti vengono quotati come predefinito"
  1694. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1695. msgid ""
  1696. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1697. msgstr ""
  1698. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1699. msgid ""
  1700. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1701. "after the title page"
  1702. msgstr ""
  1703. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1704. #, perl-format
  1705. msgid "%s is not a valid language code"
  1706. msgstr "%s non è un codice di lingua valido"
  1707. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1708. #, perl-format
  1709. msgid "%s is not a valid region code"
  1710. msgstr "%s non è un codice di regione valido"
  1711. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1712. #, perl-format
  1713. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1714. msgstr "%s non è una valida possibilità di divisione"
  1715. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1716. #, perl-format
  1717. msgid "could not read %s: %s"
  1718. msgstr "impossibile leggere %s: %s"
  1719. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1720. #, perl-format
  1721. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1722. msgstr "errore durante la chiusura del file @verbatiminclude %s: %s"
  1723. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "@%s: could not find %s"
  1726. msgstr "@%s: impossibile trovare %s"
  1727. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1728. msgid "no node to be renamed"
  1729. msgstr "nessun nodo da rinominare"
  1730. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1731. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1732. msgstr "nodi senza un nuovo nome alla fine del file"
  1733. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1734. #, perl-format
  1735. msgid "could not open %s: %s"
  1736. msgstr "impossibile aprire %s: %s"
  1737. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1738. #, perl-format
  1739. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1740. msgstr "impossibile proteggere il carattere hash in @%s"
  1741. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1744. msgstr "Variabile %s obsoleta\n"
  1745. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1746. #, perl-format
  1747. msgid "%s: output incompatible with split"
  1748. msgstr ""
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1750. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1751. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1752. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1753. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1754. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1755. #, perl-format
  1756. msgid "error on closing %s: %s"
  1757. msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s"
  1758. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1759. #, perl-format
  1760. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1761. msgstr "impossibile creare le directory «%s» o «%s»: %s"
  1762. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1763. #, perl-format
  1764. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1765. msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s"
  1766. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1767. #, perl-format
  1768. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1769. msgstr "file @image «%s» non trovato, verrà usato «%s»"
  1770. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1771. #, fuzzy
  1772. msgid "no argument specified for @U"
  1773. msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
  1774. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1775. #, perl-format
  1776. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1777. msgstr "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»"
  1778. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1779. #, perl-format
  1780. msgid "raw format %s is not converted"
  1781. msgstr "il formato grezzo %s non è convertito"
  1782. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1783. #, perl-format
  1784. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1785. msgstr ""
  1786. "impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s"
  1787. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1788. msgid "missing type"
  1789. msgstr "tipo mancante"
  1790. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1791. #, perl-format
  1792. msgid "unrecognized type: %s"
  1793. msgstr "tipo non riconosciuto: %s"
  1794. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1795. #, perl-format
  1796. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1797. msgstr ""
  1798. "errore durante la chiusura del file di configurazione dei riferimenti HTML "
  1799. "%s: %s"
  1800. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1801. msgid "string not closed in css file"
  1802. msgstr "stringa non chiusa nel file CSS"
  1803. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1804. msgid "--css-include ended in comment"
  1805. msgstr "l'opzione «--css-include» termina con un commento"
  1806. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1807. msgid "@import not finished in css file"
  1808. msgstr "@import non terminato nel file CSS"
  1809. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1810. #, perl-format
  1811. msgid "CSS file %s not found"
  1812. msgstr "file CSS %s non trovato"
  1813. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1814. #, perl-format
  1815. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1816. msgstr "impossibile aprire --include-file %s: %s"
  1817. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1818. #, perl-format
  1819. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1820. msgstr "errore durante la chiusura del file CSS %s: %s"
  1821. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1822. #, perl-format
  1823. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1824. msgstr "nessuna voce htmlxref.cnf trovata per «%s»"
  1825. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1826. #, perl-format
  1827. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1828. msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s"
  1829. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1832. msgstr "errore durante la chiusura del file TOC frame %s: %s"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1836. msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito"
  1837. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1838. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1839. msgstr "è necessario specificare un titolo con un comando «title» o @top"
  1840. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1841. #, perl-format
  1842. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1843. msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s"
  1844. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1845. #, perl-format
  1846. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1847. msgstr "il vecchio nome per «%s» è un nodo del documento"
  1848. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1849. #, perl-format
  1850. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1851. msgstr "file vuoto per il nodo rinominato «%s»"
  1852. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1853. #, perl-format
  1854. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1855. msgstr "il nodo di riferimento (nuovo nome per «%s») non è nel documento: %s"
  1856. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1857. #, perl-format
  1858. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1859. msgstr "errore durante la chiusura del file dei nodi rinominato %s: %s"
  1860. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1861. msgid "empty node name"
  1862. msgstr "nome del nodo vuoto"
  1863. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1864. #, perl-format
  1865. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1866. msgstr "sintassi per un nodo esterno usata per «%s»"
  1867. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1868. msgid "document without nodes"
  1869. msgstr "documento senza nodi"
  1870. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1871. msgid "document without Top node"
  1872. msgstr "documento senza il nodo «Top»"
  1873. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1874. #, perl-format
  1875. msgid "rename %s failed: %s"
  1876. msgstr "rinomina di %s fallita: %s"
  1877. # # non ancora tradotta
  1878. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1879. #, fuzzy, perl-format
  1880. msgid "@%s output more than once: %s"
  1881. msgstr "output di @%s %s più di una volta"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "@%s outside of any node"
  1885. msgstr "@%s non presente in alcun nodo"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1889. msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1891. #, perl-format
  1892. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1893. msgstr ""
  1894. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1895. #, perl-format
  1896. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1897. msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
  1898. # # non ancora tradotta
  1899. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1900. #, fuzzy, perl-format
  1901. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1902. msgstr "errore durante la chiusura del file testo dell'immagine %s: %s"
  1903. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1906. msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
  1907. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1908. #, perl-format
  1909. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1910. msgstr "impossibile trovare il file @image «%s.txt» né testo alternativo"
  1911. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1912. msgid ""
  1913. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1914. "avoid that"
  1915. msgstr ""
  1916. "@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che "
  1917. "non succeda"
  1918. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1921. msgstr "nome del riferimento incrociato @%s non dovrebbe contenere «:»"
  1922. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1925. msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»"
  1926. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1929. msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «:»"
  1930. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1931. #, perl-format
  1932. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1933. msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref, non %s"
  1934. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1935. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1936. msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref"
  1937. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1938. #, perl-format
  1939. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1940. msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «%s»"
  1941. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1942. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1943. msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
  1944. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1945. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1946. msgstr "il nome della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
  1947. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1948. #, perl-format
  1949. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1950. msgstr "nome del nodo vuoto dopo l'espansione «%s»"
  1951. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1954. msgstr "@%s «%s» già definita precedentemente"
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1958. msgstr "ecco la definizione precedente come @%s"
  1959. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "empty argument in @%s"
  1962. msgstr "argomento vuoto in @%s"
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1964. #, perl-format
  1965. msgid "multiple @%s"
  1966. msgstr "@%s multiplo"
  1967. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1968. #, perl-format
  1969. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1970. msgstr "argomento formale @%s errato o vuoto: %s"
  1971. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1972. #, perl-format
  1973. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1974. msgstr "sintassi errata per l'argomento @%s: %s"
  1975. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1976. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1977. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1978. #, perl-format
  1979. msgid "%c%s requires a name"
  1980. msgstr "%c%s richiede un nome"
  1981. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1983. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1984. #, perl-format
  1985. msgid "bad name for @%s"
  1986. msgstr "nome errato per @%s"
  1987. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1988. #, perl-format
  1989. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1990. msgstr "@end %s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1994. msgstr "@%s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1996. #, fuzzy, perl-format
  1997. msgid "%c%s missing closing brace"
  1998. msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  2002. msgstr "sequenza di delimitazione di chiusura mancante in @%s: %s}"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "@itemx should not begin @%s"
  2006. msgstr "@itemx non dovrebbe iniziare @%s"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  2008. msgid "@itemx must follow @item"
  2009. msgstr "@itemx deve seguire @item"
  2010. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  2011. #, perl-format
  2012. msgid "@%s has text but no @item"
  2013. msgstr "@%s ha testo ma non @item"
  2014. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  2015. #, perl-format
  2016. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  2017. msgstr ""
  2018. "«@end» si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il carattere «%s»"
  2019. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  2020. #, perl-format
  2021. msgid "@%s seen before @end %s"
  2022. msgstr "@%s visto prima di @end %s"
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  2024. #, perl-format
  2025. msgid "no matching `%cend %s'"
  2026. msgstr "nessun corrispondente «%cend %s»"
  2027. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2028. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2029. #, perl-format
  2030. msgid "misplaced %c"
  2031. msgstr "%c fuori luogo"
  2032. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2033. #, perl-format
  2034. msgid "unmatched `%c%s'"
  2035. msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
  2036. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2037. #, perl-format
  2038. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2039. msgstr "macro «%s» chiamata con troppi argomenti"
  2040. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2041. #, fuzzy, perl-format
  2042. msgid "@%s missing closing brace"
  2043. msgstr "@%s parentesi di chiusura mancante"
  2044. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2045. #, perl-format
  2046. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2047. msgstr ""
  2048. "la macro «%s» dichiarata senza argomenti è stata chiamata con un argomento"
  2049. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2052. msgstr ""
  2053. "\\ nell'espansione della macro @%s seguita da «%s» anziché dal nome del "
  2054. "parametro oppure \\"
  2055. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2056. #, perl-format
  2057. msgid "missing name for @%s"
  2058. msgstr "nome mancante per @%s"
  2059. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2060. #, perl-format
  2061. msgid "missing category for @%s"
  2062. msgstr "categoria mancante per @%s"
  2063. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2064. #, perl-format
  2065. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2066. msgstr "argomento inaspettato nella riga @%s: %s"
  2067. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2068. msgid "empty multitable"
  2069. msgstr "multitabella vuota"
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2071. #, perl-format
  2072. msgid "superfluous argument to @%s"
  2073. msgstr "argomento superfluo per @%s"
  2074. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2075. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2076. #, perl-format
  2077. msgid "bad argument to @%s"
  2078. msgstr "argomento errato per @%s"
  2079. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2082. msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
  2083. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2084. #, perl-format
  2085. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2086. msgstr ""
  2087. "il comando @%s che non accetta argomento in parentesi graffe, non dovrebbe "
  2088. "essere sulla riga @%s"
  2089. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2090. #, perl-format
  2091. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2092. msgstr ""
  2093. "il comando per accentare «@%s» non è stato accettato come argomento @%s"
  2094. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2095. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "@%s missing argument"
  2098. msgstr "argomento mancante per @%s"
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2100. #, perl-format
  2101. msgid "unknown @end %s"
  2102. msgstr "@end %s sconosciuto"
  2103. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2104. #, perl-format
  2105. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2106. msgstr "argomento superfluo per @%s %s: %s"
  2107. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2109. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2110. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2113. msgstr "argomento errato per @%s: %s"
  2114. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2117. msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s"
  2118. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2121. msgstr "la codifica «%s» non è una codifica texinfo canonica"
  2122. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2125. msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "@%s after the first element"
  2129. msgstr "@%s dopo il primo elemento"
  2130. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2133. msgstr "@%s ha senso solo su una riga @multitable"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2137. msgstr "@%s non dovrebbe essere associato con @top"
  2138. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2139. #, perl-format
  2140. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2141. msgstr ""
  2142. "@node precede @%s, ma alcune parti potrebbero non essere associati con dei "
  2143. "nodi"
  2144. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2145. #, perl-format
  2146. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2147. msgstr "nome della voce del menù vuoto in «%s»"
  2148. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2149. msgid "empty node name in menu entry"
  2150. msgstr "nome nodo vuoto nella voce di menù"
  2151. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2152. #, perl-format
  2153. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2154. msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s"
  2155. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2156. #, fuzzy, perl-format
  2157. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2158. msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
  2159. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2160. #, perl-format
  2161. msgid "macro `%s' previously defined"
  2162. msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
  2163. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2166. msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
  2167. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2168. #, perl-format
  2169. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2170. msgstr "ridefinizione del comando del linguaggio Texinfo: @%s"
  2171. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2172. #, perl-format
  2173. msgid "@%s without associated character"
  2174. msgstr "@%s senza carattere associato"
  2175. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2176. #, perl-format
  2177. msgid ""
  2178. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2179. msgstr ""
  2180. "@%s definito con zero o più di un argomento dovrebbe essere invocato con {}"
  2181. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2182. #, perl-format
  2183. msgid ""
  2184. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2185. "value %d)"
  2186. msgstr ""
  2187. "troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per ignorare; "
  2188. "valore attuale %d)"
  2189. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2190. #, perl-format
  2191. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2192. msgstr ""
  2193. "chiamata ricorsiva della macro %s non accettata; usare @rmacro se necessario"
  2194. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2195. #, perl-format
  2196. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2197. msgstr "il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da spazi"
  2198. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2199. #, perl-format
  2200. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2201. msgstr "usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
  2202. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2203. #, perl-format
  2204. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2205. msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%s»"
  2206. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2207. #, perl-format
  2208. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2209. msgstr ""
  2210. "il comando per accentare «@%s» non deve essere seguito da una nuova riga"
  2211. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "@%s expected braces"
  2214. msgstr "@%s si aspettava le parentesi graffe"
  2215. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2216. #, perl-format
  2217. msgid "undefined flag: %s"
  2218. msgstr "indicatore non definito: %s"
  2219. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2220. msgid "bad syntax for @value"
  2221. msgstr "sintassi errata per @value"
  2222. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2223. #, perl-format
  2224. msgid "%c%s is obsolete."
  2225. msgstr "%c%s è obsoleto."
  2226. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2227. #, perl-format
  2228. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2229. msgstr "%c%s è obsoleto; %s"
  2230. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2231. #, fuzzy, perl-format
  2232. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2233. msgstr "@%s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
  2234. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2235. #, perl-format
  2236. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2237. msgstr "@%s non accettato all'interno del blocco «@%s»"
  2238. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2239. #, perl-format
  2240. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2241. msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in intestazione o a piè di pagina"
  2242. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2243. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2244. #, perl-format
  2245. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2246. msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco «@%s»"
  2247. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2248. #, perl-format
  2249. msgid "@%s in empty multitable"
  2250. msgstr "@%s nella multitabella vuota"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2252. msgid "@tab before @item"
  2253. msgstr "@tab prima di @item"
  2254. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2255. #, perl-format
  2256. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2257. msgstr "troppe colonne nell'elemento multitabella (massimo %d)"
  2258. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2259. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2260. msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
  2261. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2262. #, perl-format
  2263. msgid "@%s outside of table or list"
  2264. msgstr "@%s fuori da tabella o lista"
  2265. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2266. #, perl-format
  2267. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2268. msgstr "deve essere dopo «@%s» per usare «@%s»"
  2269. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2270. #, perl-format
  2271. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2272. msgstr ""
  2273. "@%s è privo di significato al difuori degli ambienti «@titlepage» e "
  2274. "«@quotation»"
  2275. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2276. msgid "@dircategory after first node"
  2277. msgstr "@dircategory dopo il primo nodo"
  2278. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2279. #, perl-format
  2280. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2281. msgstr "regione %s all'interno della regione %s non permessa"
  2282. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2283. msgid "@direntry after first node"
  2284. msgstr "@direntry dopo il primo nodo"
  2285. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2286. msgid "@menu in invalid context"
  2287. msgstr ""
  2288. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2289. #, perl-format
  2290. msgid "@%s seen before first @node"
  2291. msgstr "@%s visto prima del primo @node"
  2292. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2293. msgid ""
  2294. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2295. msgstr ""
  2296. "forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto che "
  2297. "sotto @ifinfo?"
  2298. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2299. #, perl-format
  2300. msgid "@%s should only appear in math context"
  2301. msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in contesti matematici"
  2302. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2303. #, perl-format
  2304. msgid "unknown command `%s'"
  2305. msgstr "comando «%s» sconosciuto"
  2306. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2307. msgid "unexpected @"
  2308. msgstr "@ inaspettato"
  2309. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2310. #, perl-format
  2311. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2312. msgstr "@%s non è significativo al difuori dell'ambiente «@float»"
  2313. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2314. #, perl-format
  2315. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2316. msgstr "@%s dovrebbe essere subito sotto «@float»"
  2317. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2318. #, perl-format
  2319. msgid "ignoring multiple @%s"
  2320. msgstr "@%s multipli ignorati"
  2321. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2322. #, perl-format
  2323. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2324. msgstr "il comando @%s non accetta argomenti"
  2325. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2326. #, perl-format
  2327. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2328. msgstr "nodo o argomento manuale esterno mancante per il comando @%s"
  2329. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2330. #, perl-format
  2331. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2332. msgstr "nome del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
  2333. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2334. #, perl-format
  2335. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2336. msgstr "titolo del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
  2337. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2338. msgid "@image missing filename argument"
  2339. msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
  2340. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2341. #, perl-format
  2342. msgid "@%s missing first argument"
  2343. msgstr "primo argomento mancante per @%s"
  2344. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2345. #, fuzzy, perl-format
  2346. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2347. msgstr "argomento errato per @%s: %s"
  2348. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2351. msgstr ""
  2352. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2353. #, perl-format
  2354. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2355. msgstr ""
  2356. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2357. msgid "superfluous arguments for node"
  2358. msgstr "argomenti superflui per il nodo"
  2359. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2360. #, perl-format
  2361. msgid "expected @end %s"
  2362. msgstr "si aspettava @end %s"
  2363. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2364. #, fuzzy, perl-format
  2365. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2366. msgstr "@%s dovrebbe accettare solo un @-comando come argomento, non «%s»"
  2367. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2368. #, perl-format
  2369. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2370. msgstr "argomento restante sulla riga @%s: %s"
  2371. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2372. #, perl-format
  2373. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2374. msgstr "comando d'ambiente %s come argomento per @%s"
  2375. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2376. #, perl-format
  2377. msgid "empty @%s"
  2378. msgstr "@%s vuoto"
  2379. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2380. #, perl-format
  2381. msgid "column fraction not a number: %s"
  2382. msgstr "la frazione di colonna non è un numero: %s"
  2383. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2386. msgstr "l'argomento @sp deve essere un numero, non «%s»"
  2387. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2388. #, perl-format
  2389. msgid "reserved index name %s"
  2390. msgstr "nome indice %s riservato"
  2391. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2392. #, perl-format
  2393. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2394. msgstr "indice sorgente sconosciuto in @%s: %s"
  2395. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2396. #, perl-format
  2397. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2398. msgstr "indice di destinazione sconosciuto in @%s: %s"
  2399. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2400. #, perl-format
  2401. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2402. msgstr "@%s porta %s a unirsi in se stesso, ignorato"
  2403. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2404. #, perl-format
  2405. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2406. msgstr "indice «%s» sconosciuto in @printindex"
  2407. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2408. #, fuzzy, perl-format
  2409. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2410. msgstr "stampa di un indice «%s» unito in un altro indice «%s»"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2414. msgstr "printindex prima dell'inizio del documento: @printindex %s"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2418. msgstr "l'argomento @%s deve essere «top» o «bottom», non «%s»"
  2419. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2422. msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
  2423. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2424. #, perl-format
  2425. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2426. msgstr "l'argomento @%s deve essere «separate» o «end», non «%s»"
  2427. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2430. msgstr "l'argomento @%s deve essere «on», «off» oppure «odd», non «%s»"
  2431. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2432. #, perl-format
  2433. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2434. msgstr ""
  2435. "l'argomento @paragraphindent deve essere numerico/«none»/«asis», non «%s»"
  2436. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2439. msgstr ""
  2440. "l'argomento @firstparagraphindent deve essere «none» o «insert», non «%s»"
  2441. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2442. #, perl-format
  2443. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2444. msgstr "l'argomento @exampleindent deve essere numerico/«asis», non «%s»"
  2445. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2446. #, perl-format
  2447. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2448. msgstr "si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
  2449. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2450. #, perl-format
  2451. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2452. msgstr ""
  2453. "l'argomento @kbdinputstyle deve essere «code»/«example»/«distinct», non «%s»"
  2454. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2455. #, perl-format
  2456. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2457. msgstr "l'argomento @allowcodebreaks deve essere «true» o «false», non «%s»"
  2458. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2459. #, perl-format
  2460. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2461. msgstr ""
  2462. "l'argomento @urefbreakstyle deve essere «after»/«before»/«none», non «%s»"
  2463. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2464. #, perl-format
  2465. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2466. msgstr "il livello della sezione di @%s che è troppo basso verrà alzato"
  2467. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2468. #, perl-format
  2469. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2470. msgstr "nessun comando a livello di capitolo prima di @%s"
  2471. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2472. #, perl-format
  2473. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2474. msgstr ""
  2475. "il livello della sezione di @%s che appare dopo un elemento più basso verrà "
  2476. "abbassato"
  2477. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2478. #, perl-format
  2479. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2480. msgstr "nessun comando di sezionamento associato con @%s"
  2481. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2482. #, fuzzy, perl-format
  2483. msgid "@%s not empty"
  2484. msgstr "@%s nella multitabella vuota"
  2485. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2486. #, perl-format
  2487. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2488. msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s»"
  2489. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2490. #, perl-format
  2491. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2492. msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»"
  2493. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2494. #, perl-format
  2495. msgid "unreferenced node `%s'"
  2496. msgstr "nodo «%s» non referenziato"
  2497. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2498. #, perl-format
  2499. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2500. msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel sezionamento, ma non nel menù"
  2501. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2502. #, perl-format
  2503. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2504. msgstr "i nodi %s «%s» nel menù «%s» e nel sezionamento «%s» sono diversi"
  2505. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2506. #, perl-format
  2507. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2508. msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel menù, ma non nel sezionamento"
  2509. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2510. #, perl-format
  2511. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2512. msgstr "il puntatore %s «%s» (per il nodo «%s») è diverso dal nome %s «%s»"
  2513. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2514. #, perl-format
  2515. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2516. msgstr "%s si riferisce all'inesistente «%s»"
  2517. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2518. #, perl-format
  2519. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2520. msgstr ""
  2521. "il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia destinata "
  2522. "ad «Up»"
  2523. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2526. msgstr "per «%s», «Up» nel menù «%s» e «%s» «Up» non coincidono"
  2527. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2528. #, perl-format
  2529. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2530. msgstr "@%s a «%s», diverso dal nome %s «%s»"
  2531. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2532. #, perl-format
  2533. msgid "empty index key in @%s"
  2534. msgstr "chiave indice vuota in @%s"
  2535. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2536. #, perl-format
  2537. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2538. msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
  2539. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2540. #, perl-format
  2541. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2542. msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s"
  2543. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2544. #, perl-format
  2545. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2546. msgstr "l2h: impossibile aprire il file latex %s per la scrittura: %s"
  2547. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2548. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2549. msgstr "l2h: la directory L2H_TMP contiene un punto"
  2550. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2551. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2552. msgstr "l2h: la directory corrente contiene un punto"
  2553. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2554. #, perl-format
  2555. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2556. msgstr "l2h: comando non riuscito: %s"
  2557. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2558. #, perl-format
  2559. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2560. msgstr "l2h: l'immagine ha un'estensione non valida: %s"
  2561. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2562. #, perl-format
  2563. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2564. msgstr "l2h: rinomina di %s come %s fallita: %s"
  2565. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2566. #, perl-format
  2567. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2568. msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s"
  2569. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2570. #, perl-format
  2571. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2572. msgstr "latex2html.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
  2573. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2574. #, perl-format
  2575. msgid ""
  2576. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2577. "of items found in the document"
  2578. msgstr ""
  2579. "latex2html.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, "
  2580. "il numero di voci trovate nel documento"
  2581. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2582. #, perl-format
  2583. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2584. msgstr "l2h: impossibile determinare il frammento %d per @%s"
  2585. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2586. #, perl-format
  2587. msgid ""
  2588. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2589. "HTML"
  2590. msgstr ""
  2591. "l2h: impossibile estrarre il frammento %d per @%s con il contatore "
  2592. "dell'output %d dall'HTML"
  2593. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2594. #, perl-format
  2595. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2596. msgstr "l2h: impossibile caricare %s: %s"
  2597. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2598. #, perl-format
  2599. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2600. msgstr "l2h: impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
  2601. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2602. #, perl-format
  2603. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2604. msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s"
  2605. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2606. #, perl-format
  2607. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2608. msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s"
  2609. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2610. #, perl-format
  2611. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2612. msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s"
  2613. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2614. #, perl-format
  2615. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2616. msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s"
  2617. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2618. #, perl-format
  2619. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2620. msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s"
  2621. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2622. #, perl-format
  2623. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2624. msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
  2625. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2626. #, perl-format
  2627. msgid ""
  2628. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2629. "items found in the document for @%s"
  2630. msgstr ""
  2631. "tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, il "
  2632. "numero di voci trovate nel documento per @%s"
  2633. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2634. #, perl-format
  2635. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2636. msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s"
  2637. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2638. #, perl-format
  2639. msgid ""
  2640. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2641. "items found in the document for @%s"
  2642. msgstr ""
  2643. "tex4ht.pm: l'elaborazione ha recuperato %d voci in HTML; si aspettava %d, il "
  2644. "numero di voci trovate nel documento per @%s"
  2645. #: tp/texi2any.pl:398
  2646. #, perl-format
  2647. msgid "error loading %s: %s\n"
  2648. msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n"
  2649. #: tp/texi2any.pl:411
  2650. #, perl-format
  2651. msgid "%s: unknown variable %s"
  2652. msgstr "%s: variabile %s sconosciuta"
  2653. #: tp/texi2any.pl:415
  2654. #, perl-format
  2655. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2656. msgstr "%s: variabile %s obsoleta\n"
  2657. #: tp/texi2any.pl:430
  2658. #, perl-format
  2659. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2660. msgstr "%s: variabile %s sconosciuta\n"
  2661. #: tp/texi2any.pl:434
  2662. #, perl-format
  2663. msgid "obsolete variable %s\n"
  2664. msgstr "variabile %s obsoleta\n"
  2665. #: tp/texi2any.pl:499
  2666. #, perl-format
  2667. msgid "could not read init file %s"
  2668. msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s"
  2669. #: tp/texi2any.pl:662
  2670. #, perl-format
  2671. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2672. msgstr "ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n"
  2673. #: tp/texi2any.pl:745
  2674. #, fuzzy, perl-format
  2675. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2676. msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
  2677. #: tp/texi2any.pl:748
  2678. #, fuzzy
  2679. msgid ""
  2680. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2681. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2682. "\n"
  2683. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2684. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2685. msgstr ""
  2686. "Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n"
  2687. "per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n"
  2688. "oppure con GNU Info.\n"
  2689. #: tp/texi2any.pl:754
  2690. #, fuzzy, perl-format
  2691. msgid ""
  2692. "General options:\n"
  2693. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2694. " for the output document (default C).\n"
  2695. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2696. " --force preserve output even if errors.\n"
  2697. " --help display this help and exit.\n"
  2698. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2699. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2700. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2701. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2702. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2703. " to value VAL.\n"
  2704. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2705. " --version display version information and exit.\n"
  2706. msgstr ""
  2707. "Opzioni generali:\n"
  2708. " --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione "
  2709. "delle\n"
  2710. " parole chiave di Texinfo per il documento "
  2711. "di\n"
  2712. " output (predefinito C).\n"
  2713. " --error-limit=NUM esce dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
  2714. " --force genera il documento di output anche in "
  2715. "presenza di errori.\n"
  2716. " --help mostra questa guida ed esce.\n"
  2717. " --no-validate disabilita la la validazione dei riferimenti "
  2718. "incrociati dei nodi.\n"
  2719. " --no-warn disabilita gli avvertimenti (ma non gli "
  2720. "errori).\n"
  2721. " --conf-dir=DIR cerca anche file di inizializzazione in DIR.\n"
  2722. " --init-file=FILE carica il file FILE per modificare il "
  2723. "comportamento predefinito.\n"
  2724. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL imposta la variabile di\n"
  2725. " personalizzazione VAR a VAL.\n"
  2726. " -v, --verbose spiega cosa sta facendo.\n"
  2727. " --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
  2728. #: tp/texi2any.pl:770
  2729. #, fuzzy
  2730. msgid ""
  2731. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2732. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2733. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2734. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2735. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2736. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2737. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2738. msgstr ""
  2739. "Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
  2740. " --docbook genera un file in formato Docbook XML.\n"
  2741. " --html genera un file in formato HTML.\n"
  2742. " --plaintext genera un file in formato testo.\n"
  2743. " --xml genera un file in formato Texinfo.\n"
  2744. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf chiama texi2dvi per generare l'output "
  2745. "passato.\n"
  2746. #: tp/texi2any.pl:778
  2747. #, fuzzy
  2748. msgid ""
  2749. "General output options:\n"
  2750. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2751. " ignoring any @setfilename.\n"
  2752. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2753. "menus\n"
  2754. " from Info output (thus producing plain "
  2755. "text)\n"
  2756. " or from HTML (thus producing shorter "
  2757. "output).\n"
  2758. " Also, if producing Info, write to\n"
  2759. " standard output by default.\n"
  2760. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2761. " generate only one output file.\n"
  2762. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2763. " default is on.\n"
  2764. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2765. " With split output, create DEST as a "
  2766. "directory\n"
  2767. " and put the output files there.\n"
  2768. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2769. " a directory or ends with a /,\n"
  2770. " put the output file there.\n"
  2771. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2772. msgstr ""
  2773. "Opzioni generali di output:\n"
  2774. " -E, --macro-expand=FILE scrive un file FILE con i sorgenti delle macro "
  2775. "espanse,\n"
  2776. " ignorando qualunque @setfilename.\n"
  2777. " --no-headers disabilita i separatori dei nodi, le\n"
  2778. " righe Node e i menù nell'output Info\n"
  2779. " (generando così un file di testo)\n"
  2780. " o dal formato HTML (generando così un\n"
  2781. " file più corto).\n"
  2782. " Inoltre, se genera il formato Info,\n"
  2783. " scrive sullo standard output in\n"
  2784. " modo predefinito \n"
  2785. " --no-split ignora la scrittura multipagina dell'output; "
  2786. "genera un solo file di output.\n"
  2787. " --[no-]number-sections scrive capitoli e numeri di sezione;\n"
  2788. " il valore predefinito è on.\n"
  2789. " -o, --output=DEST scrive su DEST.\n"
  2790. " Con la scrittura multipagina, crea\n"
  2791. " DEST come una directory e posiziona lì\n"
  2792. " il file di output.\n"
  2793. " Senza la scrittura multipagina, se\n"
  2794. " DEST è già una directory o termina\n"
  2795. " con uno «/», posiziona lì il file\n"
  2796. " di output.\n"
  2797. " Altrimenti, DEST dà il nome al file\n"
  2798. " di output.\n"
  2799. #: tp/texi2any.pl:798
  2800. #, perl-format
  2801. msgid ""
  2802. "Options for Info and plain text:\n"
  2803. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2804. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2805. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2806. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2807. "%d).\n"
  2808. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2809. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2810. " `end' to put them at the end of the node, "
  2811. "in\n"
  2812. " which they are defined (this is the "
  2813. "default).\n"
  2814. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2815. "%d).\n"
  2816. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2817. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2818. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2819. msgstr ""
  2820. "Opzioni per il formato Info e testo:\n"
  2821. " --disable-encoding non scrivere gli accenti e i caratteri "
  2822. "speciali\n"
  2823. " nel file in formato Info basati su "
  2824. "@documentencoding.\n"
  2825. " --enable-encoding ignora l'opzione «--disable-"
  2826. "encoding» (predefinito).\n"
  2827. " --fill-column=NUM non generare un file con righe maggiori di NUM "
  2828. "caratteri (predefinito %d).\n"
  2829. " --footnote-style=STILE scrivi le note a piè di pagina in accordo con "
  2830. "lo stile STILE:\n"
  2831. " «separate» situato su nodo a sé;\n"
  2832. " «end» situato alla fine di ogni nodo nei "
  2833. "quali sono stati definiti\n"
  2834. " (predefinito).\n"
  2835. " --paragraph-indent=VAL rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito "
  2836. "%d). Se il numero è «none»,\n"
  2837. " non rientra; se è «asis» mantiene il rientro "
  2838. "esistente.\n"
  2839. " --split-size=NUM genera un documento multipagina di dimensioni "
  2840. "NUM (predefinito %d).\n"
  2841. #: tp/texi2any.pl:815
  2842. msgid ""
  2843. "Options for HTML:\n"
  2844. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2845. " read stdin if FILE is -.\n"
  2846. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2847. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2848. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2849. " `section' or `node'.\n"
  2850. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2851. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2852. " anchors; default is set only if split.\n"
  2853. msgstr ""
  2854. "Opzioni per HTML:\n"
  2855. " --css-include=FILE includi il file FILE nell'output HTML "
  2856. "<style>;\n"
  2857. " legge lo standard input se FILE è «-».\n"
  2858. " --css-ref=URL genera un riferimento al file CSS per URL.\n"
  2859. " --internal-links=FILE genera una lista dei collegamenti interni nel "
  2860. "file FILE.\n"
  2861. " --split=SPLIT dividi a SPLIT, dove SPLIT può essere\n"
  2862. " «chapter», «section» oppure «node».\n"
  2863. " --transliterate-file-names usa nomi di file nella traslitterazione "
  2864. "ASCII.\n"
  2865. " --node-files genera file di redirezione per nodi e \n"
  2866. " ancore; in modo predefinito\n"
  2867. " è abilitato solo con l'opzione «--split».\n"
  2868. #: tp/texi2any.pl:826
  2869. msgid ""
  2870. "Options for XML and Docbook:\n"
  2871. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2872. msgstr ""
  2873. "Opzioni per XML e Docbook:\n"
  2874. " --output-indent=VAL non fare nulla, mantenuto per compatibilità.\n"
  2875. #: tp/texi2any.pl:829
  2876. msgid ""
  2877. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2878. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2879. msgstr ""
  2880. "Opzioni per DVI/PS/PDF:\n"
  2881. " --Xopt=OPZ passa OPZ a texi2dvi; può essere ripetuto.\n"
  2882. #: tp/texi2any.pl:832
  2883. #, fuzzy
  2884. msgid ""
  2885. "Input file options:\n"
  2886. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2887. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2888. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2889. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2890. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2891. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2892. msgstr ""
  2893. "Opzioni file input:\n"
  2894. " --commands-in-node-names non fare niente, mantenuto per "
  2895. "compatibilità.\n"
  2896. " -D VAR definisci la variabile VAR, simile a @set.\n"
  2897. " -I DIR aggiungi DIR al percorso di ricerca "
  2898. "@include.\n"
  2899. " -P DIR anteponi DIR al percorso di ricerca "
  2900. "@include.\n"
  2901. " -U VAR rimuovi la definizione della variabile VAR, "
  2902. "simile a @clear.\n"
  2903. #: tp/texi2any.pl:840
  2904. msgid ""
  2905. "Conditional processing in input:\n"
  2906. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2907. " not generating Docbook.\n"
  2908. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2909. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2910. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2911. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2912. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2913. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2914. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2915. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2916. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2917. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2918. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2919. "\n"
  2920. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2921. msgstr ""
  2922. "Elaborazione condizionale in input:\n"
  2923. " --ifdocbook elebora @ifdocbook e @docbook anche quando il formato "
  2924. "non è Docbook.\n"
  2925. " --ifhtml elebora @ifhtml e @html anche quando il formato non è "
  2926. "HTML.\n"
  2927. " --ifinfo elebora @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
  2928. " --ifplaintext elebora @ifplaintext anche quando il formato non è "
  2929. "testo.\n"
  2930. " --iftex elebora @iftex e @tex; implica l'opzione «--no-split».\n"
  2931. " --ifxml elebora @ifxml e @xml.\n"
  2932. " --no-ifdocbook non eleborare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
  2933. " --no-ifhtml non eleborare @ifhtml e @html.\n"
  2934. " --no-ifinfo non eleborare @ifinfo.\n"
  2935. " --no-ifplaintext non eleborare @ifplaintext.\n"
  2936. " --no-iftex non eleborare @iftex e @tex.\n"
  2937. " --no-ifxml non eleborare @ifxml e @xml.\n"
  2938. "\n"
  2939. " Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» elebora il testo @ifnotFORMAT.\n"
  2940. #: tp/texi2any.pl:857
  2941. msgid ""
  2942. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2943. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2944. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2945. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2946. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2947. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2948. msgstr ""
  2949. " L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di "
  2950. "output:\n"
  2951. " se è Docbook, --ifdocbook è attiva e tutte le altre no;\n"
  2952. " se è HTML, --ifhtml è attiva e tutte le altre no;\n"
  2953. " se è Info, --ifinfo è è attiva e tutte le altre no;\n"
  2954. " se è testo semplice, --ifplaintext è attiva e tutte le altre no;\n"
  2955. " se è XML, --ifxml è attiva e tutte le altre no;\n"
  2956. #: tp/texi2any.pl:864
  2957. msgid ""
  2958. "Examples:\n"
  2959. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2960. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2961. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2962. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2963. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2964. "output\n"
  2965. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2966. "\n"
  2967. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2968. "menus\n"
  2969. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2970. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2971. msgstr ""
  2972. "Esempi:\n"
  2973. " makeinfo foo.texi scrive in formato Info; il nome "
  2974. "viene ricavato dalla variabile @setfilename di foo\n"
  2975. " makeinfo --html foo.texi scrive in formato HTML; il nome "
  2976. "viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
  2977. " makeinfo --xml foo.texi scrive in formato Texinfo XML; il "
  2978. "nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
  2979. " makeinfo --docbook foo.texi scrive in formato DocBook XML; il "
  2980. "nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
  2981. " makeinfo --plaintext foo.texi scrive in formato testo sullo "
  2982. "standard output\n"
  2983. " makeinfo --pdf foo.texi scrive in formato PDF usando "
  2984. "texi2dvi\n"
  2985. "\n"
  2986. " makeinfo --html --no-headers foo.texi scrive in formato HTML senza righe "
  2987. "per i nodi e i menù\n"
  2988. " makeinfo --number-sections foo.texi scrive in formato Info con le "
  2989. "sezioni numerate\n"
  2990. " makeinfo --no-split foo.texi scrive in un solo file Info\n"
  2991. #: tp/texi2any.pl:911
  2992. #, perl-format
  2993. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2994. msgstr ""
  2995. "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
  2996. #: tp/texi2any.pl:1002
  2997. #, perl-format
  2998. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2999. msgstr ""
  3000. "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
  3001. "«%s».\n"
  3002. #: tp/texi2any.pl:1079
  3003. #, perl-format
  3004. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  3005. msgstr ""
  3006. "%s: quando si produce %s, può essere specificato con l'opzione «-o» un solo "
  3007. "FILE di input\n"
  3008. #: tp/texi2any.pl:1083
  3009. msgid "--Xopt option without printed output"
  3010. msgstr "opzione «--Xopt» senza stampa dell'output"
  3011. #: tp/texi2any.pl:1099
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "unknown tree transformation %s"
  3014. msgstr "trasformazione albero %s sconosciuta"
  3015. #: tp/texi2any.pl:1106
  3016. #, perl-format
  3017. msgid "ignoring splitting for format %s"
  3018. msgstr "scrittura multipagina per il formato %s ignorata"
  3019. #: tp/texi2any.pl:1166
  3020. #, perl-format
  3021. msgid "%s: missing file argument.\n"
  3022. msgstr "%s: nome file mancante.\n"
  3023. #: tp/texi2any.pl:1167
  3024. #, perl-format
  3025. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  3026. msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
  3027. #: tp/texi2any.pl:1255
  3028. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  3029. msgstr ""
  3030. "La trasformazione fill_gaps_in_sectioning non ha restituito alcun risultato. "
  3031. "Nessuna sezione?"
  3032. #: tp/texi2any.pl:1278
  3033. #, perl-format
  3034. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3035. msgstr "errore durante la chiusura del file di espansione della macro %s: %s\n"
  3036. #: tp/texi2any.pl:1284
  3037. #, perl-format
  3038. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3039. msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
  3040. #: tp/texi2any.pl:1309
  3041. msgid ""
  3042. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3043. "section?"
  3044. msgstr ""
  3045. "La trasformazione insert_nodes_for_sectioning_commands non ha restituito "
  3046. "alcun risultato. Nessuna sezione?"
  3047. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3048. #, perl-format
  3049. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3050. msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n"
  3051. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3052. #, perl-format
  3053. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3054. msgstr ""
  3055. "%s: errore durante la chiusura del file dei collegamenti interni %s: %s\n"
  3056. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3057. #, perl-format
  3058. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3059. msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
  3060. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3061. #~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta argomenti\n"
  3062. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3063. #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
  3064. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3065. #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta argomenti\n"
  3066. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3067. #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n"
  3068. #~ msgid "Insert this character"
  3069. #~ msgstr "Inserisci questo carattere"
  3070. #~ msgid "No index entries."
  3071. #~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
  3072. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3073. #~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "\n"
  3076. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3077. #~ msgstr ""
  3078. #~ "\n"
  3079. #~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
  3080. #~ msgid "No index"
  3081. #~ msgstr "Nessun indice"
  3082. #~ msgid "Index for `%s'"
  3083. #~ msgstr "Indice per «%s»"
  3084. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3085. #~ msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»"
  3086. #~ msgid ""
  3087. #~ "\n"
  3088. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3089. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3090. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3091. #~ msgstr ""
  3092. #~ "\n"
  3093. #~ "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3094. #~ "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
  3095. #~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3098. #~ "******************************\n"
  3099. #~ msgstr ""
  3100. #~ "Comandi di base per Info\n"
  3101. #~ "************************\n"
  3102. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3103. #~ msgstr " %-10s Esci da questa schermata di aiuto.\n"
  3104. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3105. #~ msgstr " %-10s Esci completamente da Info.\n"
  3106. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3107. #~ msgstr " %-10s Invoca il tutorial di Info.\n"
  3108. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3109. #~ msgstr " %-10s Vai al successivo nodo di questo file.\n"
  3110. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3111. #~ msgstr " %-10s Vai al precedente nodo di questo file.\n"
  3112. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3113. #~ msgstr " %-10s Vai su rispetto a questo nodo.\n"
  3114. #~ msgid ""
  3115. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3116. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3117. #~ msgstr ""
  3118. #~ " %-10s Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
  3119. #~ " La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro "
  3120. #~ "nodo.\n"
  3121. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3122. #~ msgstr ""
  3123. #~ " %-10s Segui il riferimento incrociato. Legge il nome di riferimento.\n"
  3124. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3125. #~ msgstr " %-10s Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
  3126. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3127. #~ msgstr ""
  3128. #~ " %-10s Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di "
  3129. #~ "questo nodo.\n"
  3130. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3131. #~ msgstr " %-10s Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
  3132. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3133. #~ msgstr ""
  3134. #~ " %-10s Vai al nodo principale o «elenco». Equivalente a «g (DIR)».\n"
  3135. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3136. #~ msgstr " %-10s Vai al nodo superiore. Equivalente a «g Top».\n"
  3137. #~ msgid ""
  3138. #~ "Moving within a node:\n"
  3139. #~ "---------------------\n"
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ "Spostamento all'interno di un nodo:\n"
  3142. #~ "-----------------------------------\n"
  3143. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3144. #~ msgstr " %-10s Avanti di una pagina.\n"
  3145. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3146. #~ msgstr " %-10s Indietro di una pagina.\n"
  3147. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3148. #~ msgstr " %-10s Vai all'inizio di questo nodo.\n"
  3149. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3150. #~ msgstr " %-10s Vai alla fine di questo nodo.\n"
  3151. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3152. #~ msgstr " %-10s Avanti di una riga.\n"
  3153. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3154. #~ msgstr " %-10s Indietro di una riga.\n"
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Other commands:\n"
  3157. #~ "---------------\n"
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "Altri comandi:\n"
  3160. #~ "--------------\n"
  3161. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3162. #~ msgstr " %-10s Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
  3163. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3164. #~ msgstr " %-10s Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
  3165. #~ msgid ""
  3166. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3167. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3168. #~ "found.\n"
  3169. #~ msgstr ""
  3170. #~ " %-10s Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
  3171. #~ " seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
  3172. #~ msgid ""
  3173. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3174. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3175. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ " %-10s Vai al nodo specificato dal nome.\n"
  3178. #~ " Puoi anche includere un file Info, per esempio "
  3179. #~ "(NOMEFILE)NOMENODO.\n"
  3180. #~ msgid ""
  3181. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3182. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3183. #~ msgstr ""
  3184. #~ " %-10s Cerca in avanti il testo specificato,\n"
  3185. #~ " e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
  3186. #~ msgid ""
  3187. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3188. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3189. #~ msgstr ""
  3190. #~ " %-10s Cerca indietro il testo specificato,\n"
  3191. #~ " e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
  3192. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3193. #~ msgstr "ESC %s non è stato definito."
  3194. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3195. #~ msgstr "%s è stato definito come %s."
  3196. #~ msgid ""
  3197. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3198. #~ "----------------------\n"
  3199. #~ msgstr ""
  3200. #~ "Selezionare altri nodi:\n"
  3201. #~ "-----------------------\n"
  3202. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3203. #~ msgstr "numero di argomenti errato"
  3204. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3205. #~ msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
  3206. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3207. #~ msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
  3208. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3209. #~ msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
  3210. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3211. #~ msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
  3212. #~ msgid "section too long"
  3213. #~ msgstr "sezione troppo lunga"
  3214. #~ msgid ""
  3215. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3216. #~ "\n"
  3217. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3218. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3219. #~ "info.\n"
  3220. #~ "\n"
  3221. #~ "Options:\n"
  3222. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3223. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3224. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3225. #~ msgstr ""
  3226. #~ "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
  3227. #~ "\n"
  3228. #~ "Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file "
  3229. #~ "FILE\n"
  3230. #~ "($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info "
  3231. #~ "(predefinito).\n"
  3232. #~ "\n"
  3233. #~ "Opzioni:\n"
  3234. #~ " --output FILE scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
  3235. #~ " --help mostra questa guida ed esce.\n"
  3236. #~ " --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
  3237. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3238. #~ msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
  3239. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3240. #~ msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
  3241. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3242. #~ msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
  3243. #~ msgid ""
  3244. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3245. #~ msgstr ""
  3246. #~ "File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- "
  3247. #~ "eseguire infokey per aggiornarlo"
  3248. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3249. #~ msgstr ""
  3250. #~ "Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per "
  3251. #~ "aggiornarlo"
  3252. #~ msgid ""
  3253. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3254. #~ msgstr ""
  3255. #~ "File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire "
  3256. #~ "infokey per aggiornarlo"
  3257. #~ msgid ""
  3258. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3259. #~ msgstr ""
  3260. #~ "File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire "
  3261. #~ "infokey per aggiornarlo"
  3262. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno "
  3265. #~ "ignorate"
  3266. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3267. #~ msgstr ""
  3268. #~ "Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili "
  3269. #~ "dichiarate saranno ignorate"
  3270. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3271. #~ msgstr "Comando %s inesistente"
  3272. #~ msgid "Next"
  3273. #~ msgstr "Avanti"
  3274. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3275. #~ msgstr "Nessun «Prev» nodo."
  3276. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3277. #~ msgstr "Elimina nodo (%s): "
  3278. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3279. #~ msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
  3280. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3281. #~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
  3282. #~ msgid "Kill this node"
  3283. #~ msgstr "Elimina questo nodo"
  3284. #~ msgid "writing file %s"
  3285. #~ msgstr "scrittura del file %s"
  3286. #~ msgid "closing file %s"
  3287. #~ msgstr "chiusura del file %s"
  3288. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3289. #~ msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
  3290. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3291. #~ msgstr "readline: Memoria virtuale esaurita!\n"
  3292. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3293. #~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
  3294. #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
  3295. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
  3296. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
  3297. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
  3298. #~ msgid " Subfile: %s"
  3299. #~ msgstr " Subfile: %s"
  3300. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3301. #~ msgstr "@%s dovrebbe apparire solo all'inizio o alla fine del documento"
  3302. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3303. #~ msgstr "Uso: makeinfo [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
  3304. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3305. #~ msgstr " oppure: texi2any [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
  3306. #~ msgid "display this help and exit"
  3307. #~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
  3308. #~ msgid "send output to FILE"
  3309. #~ msgstr "invia l'output al file FILE"
  3310. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  3311. #~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
  3312. #~ msgid ""
  3313. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  3314. #~ msgstr ""
  3315. #~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
  3316. #~ "texi».\n"
  3317. #~ msgid ""
  3318. #~ "\n"
  3319. #~ "Options:\n"
  3320. #~ msgstr ""
  3321. #~ "\n"
  3322. #~ "Opzioni:\n"
  3323. #~ msgid "failure reopening %s"
  3324. #~ msgstr "riapertura di %s fallita"
  3325. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  3326. #~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
  3327. #~ msgid "No page number in %s"
  3328. #~ msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
  3329. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3330. #~ msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"
  3331. #~ msgid "Done."
  3332. #~ msgstr "Fatto."
  3333. #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
  3334. #~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s"
  3335. #~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  3336. #~ msgstr "«--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
  3337. #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
  3338. #~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning non protetto in @%s"
  3339. #~ msgid "Can't read file %s: %s"
  3340. #~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
  3341. #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  3342. #~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s (forse implica @%s)\n"
  3343. #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  3344. #~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s\n"
  3345. #~ msgid "warning: %s\n"
  3346. #~ msgstr "avvertimento: %s\n"
  3347. #~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  3348. #~ msgstr "Riferimento del menù all'inesistente nodo «%s»"
  3349. #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
  3350. #~ msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
  3351. #~ msgid "chdir to %s failed"
  3352. #~ msgstr "Cambio della directory di lavoro in %s fallito"
  3353. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3354. #~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
  3355. #~ msgid "One completion:\n"
  3356. #~ msgstr "Un completamento:\n"
  3357. #~ msgid "more "
  3358. #~ msgstr "altra "
  3359. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3360. #~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
  3361. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3362. #~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
  3363. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3364. #~ msgstr "argomenti per @%s ignorati"
  3365. #~ msgid "January"
  3366. #~ msgstr "gennaio"
  3367. #~ msgid "February"
  3368. #~ msgstr "febbraio"
  3369. #~ msgid "March"
  3370. #~ msgstr "marzo"
  3371. #~ msgid "April"
  3372. #~ msgstr "aprile"
  3373. #~ msgid "May"
  3374. #~ msgstr "maggio"
  3375. #~ msgid "June"
  3376. #~ msgstr "giugno"
  3377. #~ msgid "July"
  3378. #~ msgstr "luglio"
  3379. #~ msgid "August"
  3380. #~ msgstr "agosto"
  3381. #~ msgid "September"
  3382. #~ msgstr "settembre"
  3383. #~ msgid "October"
  3384. #~ msgstr "ottobre"
  3385. #~ msgid "November"
  3386. #~ msgstr "novembre"
  3387. #~ msgid "December"
  3388. #~ msgstr "dicembre"
  3389. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3390. #~ msgstr ""
  3391. #~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun "
  3392. #~ "effetto"
  3393. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3394. #~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»"
  3395. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3396. #~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
  3397. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3398. #~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»"
  3399. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3400. #~ msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
  3401. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3402. #~ msgstr "Argomento errato per %c%s"
  3403. #~ msgid "asis"
  3404. #~ msgstr "asis"
  3405. #~ msgid "none"
  3406. #~ msgstr "nulla"
  3407. #~ msgid "insert"
  3408. #~ msgstr "inserisci"
  3409. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3410. #~ msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di «@def arg»"
  3411. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3412. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3413. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3414. #~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
  3415. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3416. #~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
  3417. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3418. #~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
  3419. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3420. #~ msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
  3421. #~ msgid "See "
  3422. #~ msgstr "Vedere "
  3423. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3424. #~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
  3425. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3426. #~ msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
  3427. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3428. #~ msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
  3429. #~ msgid "Footnotes"
  3430. #~ msgstr "Note a piè di pagina"
  3431. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3432. #~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
  3433. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3434. #~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
  3435. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3436. #~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
  3437. #~ msgid "Index `%s' already exists"
  3438. #~ msgstr "Indice «%s» già esistente"
  3439. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3440. #~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
  3441. #~ msgid "(line )"
  3442. #~ msgstr "(riga )"
  3443. #~ msgid "(line %*d)"
  3444. #~ msgstr "(riga %*d)"
  3445. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3446. #~ msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
  3447. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3448. #~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
  3449. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3450. #~ msgstr "Stack overflow da enumerazione"
  3451. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3452. #~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
  3453. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3454. #~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
  3455. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3456. #~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
  3457. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3458. #~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
  3459. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3460. #~ msgstr ""
  3461. #~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo «Top»"
  3462. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3463. #~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
  3464. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3465. #~ msgstr "Argomento «%s» errato per «@%s», usare «%s»"
  3466. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3467. #~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
  3468. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3469. #~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
  3470. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3471. #~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
  3472. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3473. #~ msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
  3474. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3475. #~ msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
  3476. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3477. #~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
  3478. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3479. #~ msgstr "@end %s mancante con @%s"
  3480. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3481. #~ msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
  3482. #~ msgid ""
  3483. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3484. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3485. #~ "%d).\n"
  3486. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3487. #~ "dropped.\n"
  3488. #~ msgstr ""
  3489. #~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
  3490. #~ " --output-indent=VAL rientra gli elementi XML di VAL spazi "
  3491. #~ "(predefinito %d).\n"
  3492. #~ " Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono "
  3493. #~ "ignorati.\n"
  3494. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3495. #~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
  3496. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3497. #~ msgstr ""
  3498. #~ "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n"
  3499. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3500. #~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
  3501. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  3502. #~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n"
  3503. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3504. #~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
  3505. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3506. #~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
  3507. #~ msgid ""
  3508. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3509. #~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
  3510. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  3511. #~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
  3512. #~ msgid ""
  3513. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3514. #~ "preserve.\n"
  3515. #~ msgstr ""
  3516. #~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per "
  3517. #~ "presevarlo.\n"
  3518. #~ msgid ""
  3519. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3520. #~ msgstr ""
  3521. #~ "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
  3522. #~ msgid ""
  3523. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3524. #~ "to preserve.\n"
  3525. #~ msgstr ""
  3526. #~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; "
  3527. #~ "usa --force per preservarlo.\n"
  3528. #~ msgid "NO_NAME!"
  3529. #~ msgstr "NO_NAME!"
  3530. #~ msgid "No such file `%s'"
  3531. #~ msgstr "Il file «%s» non esiste"
  3532. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3533. #~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
  3534. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3535. #~ msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
  3536. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3537. #~ msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
  3538. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3539. #~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
  3540. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3541. #~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
  3542. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3543. #~ msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
  3544. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3545. #~ msgstr ""
  3546. #~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella"
  3547. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3548. #~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
  3549. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3550. #~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
  3551. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3552. #~ msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
  3553. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3554. #~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
  3555. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3556. #~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
  3557. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3558. #~ msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
  3559. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3560. #~ msgstr ""
  3561. #~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non "
  3562. #~ "funzioneranno"
  3563. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3564. #~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
  3565. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3566. #~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
  3567. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3568. #~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
  3569. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3570. #~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
  3571. #~ msgid ""
  3572. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3573. #~ msgstr ""
  3574. #~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa di "
  3575. #~ "un sezionamento errato?)"
  3576. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3577. #~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
  3578. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3579. #~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
  3580. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3581. #~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
  3582. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3583. #~ msgstr ""
  3584. #~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento errato?)"
  3585. #~ msgid "Appendix %c"
  3586. #~ msgstr "Appendice %c"
  3587. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3588. #~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
  3589. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3590. #~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
  3591. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3592. #~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
  3593. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3594. #~ msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
  3595. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3596. #~ msgstr "Ecco il nodo %ctop"
  3597. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3598. #~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
  3599. #~ msgid ""
  3600. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3601. #~ "documents"
  3602. #~ msgstr ""
  3603. #~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook "
  3604. #~ "non validi"
  3605. #~ msgid "of"
  3606. #~ msgstr "di"
  3607. #~ msgid "on"
  3608. #~ msgstr "su"
  3609. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3610. #~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
  3611. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3612. #~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
  3613. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3614. #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
  3615. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3616. #~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
  3617. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3618. #~ msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"