hr.po 154 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723
  1. # Translation of texinfo to Croatian.
  2. # Copyright © 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
  5. #
  6. # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
  7. # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
  8. # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: texinfo-6.1.92\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:05+0200\n"
  15. "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
  16. "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
  17. "Language: hr\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  23. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  24. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  25. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  26. #: gnulib/lib/error.c:191
  27. msgid "Unknown system error"
  28. msgstr "Nepoznata greška sustava"
  29. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  30. #, fuzzy, c-format
  31. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  32. msgstr "%s: opcija ‘%s’ je višeznačna\n"
  33. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  36. msgstr "%s: opcija ‘%s’ je višeznačna; mogućnosti:"
  37. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  40. msgstr "%s: neprepoznata opcija ‘%c%s’\n"
  41. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  44. msgstr "%s: opcija ‘%c%s’ ne dopušta argument\n"
  45. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  46. #, fuzzy, c-format
  47. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  48. msgstr "%s: opcija ‘--%s’ zahtijeva argument\n"
  49. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  52. msgstr "%s: neispravna opcija -- ‘%c’\n"
  53. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  54. #, c-format
  55. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  56. msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- ‘%c’\n"
  57. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  58. msgid "Success"
  59. msgstr "Uspjeh"
  60. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  61. msgid "No match"
  62. msgstr "Nema podudaranja"
  63. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  64. msgid "Invalid regular expression"
  65. msgstr "Neispravan regularni izraz"
  66. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  67. msgid "Invalid collation character"
  68. msgstr "Neispravan znak razvrstavanja"
  69. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  70. msgid "Invalid character class name"
  71. msgstr "Neispravno ime razreda znakova"
  72. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  73. msgid "Trailing backslash"
  74. msgstr "Obratna kosa crta na kraju"
  75. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  76. msgid "Invalid back reference"
  77. msgstr "Neispravna povratna referencija"
  78. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  79. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  80. msgstr "Neupareni [, [^, [:, [., or [="
  81. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  82. msgid "Unmatched ( or \\("
  83. msgstr "Neuparena ( ili \\("
  84. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  85. msgid "Unmatched \\{"
  86. msgstr "Neuparena \\{"
  87. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  88. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  89. msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}"
  90. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  91. msgid "Invalid range end"
  92. msgstr "Neispravan kraj raspona"
  93. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  94. msgid "Memory exhausted"
  95. msgstr "Nema dovoljno memorije"
  96. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  97. msgid "Invalid preceding regular expression"
  98. msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz"
  99. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  100. msgid "Premature end of regular expression"
  101. msgstr "Preuranjen kraj regularnog izraza"
  102. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  103. msgid "Regular expression too big"
  104. msgstr "Regularni izraz je prevelik"
  105. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  106. msgid "Unmatched ) or \\)"
  107. msgstr "Neuparena ) ili \\)"
  108. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  109. msgid "No previous regular expression"
  110. msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz"
  111. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  112. msgid "memory exhausted"
  113. msgstr "nema dovoljno memorije"
  114. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  115. msgid "Move forward a character"
  116. msgstr "Pomakni se jedan znak naprijed"
  117. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  118. msgid "Move backward a character"
  119. msgstr "Pomakni se jedan znak natrag"
  120. #: info/echo-area.c:336
  121. msgid "Move to the start of this line"
  122. msgstr "Pomakni se na početak ovog retka"
  123. #: info/echo-area.c:341
  124. msgid "Move to the end of this line"
  125. msgstr "Pomakni se na kraj ovog retka"
  126. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  127. msgid "Move forward a word"
  128. msgstr "Pomakni se jednu riječ naprijed"
  129. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  130. msgid "Move backward a word"
  131. msgstr "Pomakni se jednu riječ natrag"
  132. #: info/echo-area.c:429
  133. msgid "Delete the character under the cursor"
  134. msgstr "Izbriši znak ispod kursora"
  135. #: info/echo-area.c:449
  136. msgid "Delete the character behind the cursor"
  137. msgstr "Izbriši znak iza kursora"
  138. #: info/echo-area.c:476
  139. msgid "Cancel or quit operation"
  140. msgstr "Poništi ili prekini operaciju"
  141. #: info/echo-area.c:491
  142. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  143. msgstr "Prihvati (ili prisilno dovrši) ovaj redak"
  144. #: info/echo-area.c:496
  145. msgid "Insert next character verbatim"
  146. msgstr "Umetni sljedeći znak doslovno"
  147. #: info/echo-area.c:528
  148. msgid "Insert a TAB character"
  149. msgstr "Umetni znak TAB"
  150. #: info/echo-area.c:580
  151. msgid "Transpose characters at point"
  152. msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kursorom"
  153. #: info/echo-area.c:649
  154. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  155. msgstr "Vrati zadnji izbrisani sadržaj"
  156. #: info/echo-area.c:656
  157. msgid "Kill ring is empty"
  158. msgstr "Spremnik izbrisanog sadržaja je prazan"
  159. #: info/echo-area.c:669
  160. msgid "Yank back a previous kill"
  161. msgstr "Vrati prethodno izbrisani sadržaj"
  162. #: info/echo-area.c:702
  163. msgid "Kill to the end of the line"
  164. msgstr "Izbriši tekst do kraja retka"
  165. #: info/echo-area.c:715
  166. msgid "Kill to the beginning of the line"
  167. msgstr "Izbriši tekst do početka retka"
  168. #: info/echo-area.c:727
  169. msgid "Kill the word following the cursor"
  170. msgstr "Izbriši riječ iza kursora"
  171. #: info/echo-area.c:747
  172. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  173. msgstr "Izbriši riječ ispred kursora"
  174. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  175. msgid "No completions"
  176. msgstr "Nema završetka"
  177. #: info/echo-area.c:981
  178. msgid "Not complete"
  179. msgstr "Nije dovršeno"
  180. #: info/echo-area.c:1030
  181. msgid "List possible completions"
  182. msgstr "Prikaži moguće varijante dovršavanja"
  183. #: info/echo-area.c:1041
  184. msgid "Sole completion"
  185. msgstr "Jedino moguće dovršavanje"
  186. #: info/echo-area.c:1050
  187. #, c-format
  188. msgid "%d completion:\n"
  189. msgid_plural "%d completions:\n"
  190. msgstr[0] "%d dovršavanje:\n"
  191. msgstr[1] "%d dovršavanja:\n"
  192. msgstr[2] "%d dovršavanja:\n"
  193. #: info/echo-area.c:1167
  194. msgid "Insert completion"
  195. msgstr "Umetni dovršavanje"
  196. #: info/echo-area.c:1269
  197. #, c-format
  198. msgid "Building completions..."
  199. msgstr "Izgrađujem varijante dovršavanja..."
  200. #: info/echo-area.c:1388
  201. msgid "Scroll the completions window"
  202. msgstr "Pomakni sadržaj prozora za varijante dovršavanja"
  203. #: info/filesys.c:90
  204. #, c-format
  205. msgid "looking for file \"%s\""
  206. msgstr "tražim datoteku „%s“"
  207. #: info/filesys.c:152
  208. #, c-format
  209. msgid "looking for file %s in %s"
  210. msgstr "tražim datoteku %s u %s"
  211. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  212. #, c-format
  213. msgid "found file %s"
  214. msgstr "pronađena je datoteka %s"
  215. #: info/footnotes.c:231
  216. #, c-format
  217. msgid "Footnotes could not be displayed"
  218. msgstr "Fusnote nije moguće prikazati"
  219. #: info/footnotes.c:251
  220. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  221. msgstr "Prikaži fusnote povezane s ovim čvorom u drugom prozoru"
  222. #: info/footnotes.h:26
  223. msgid "---------- Footnotes ----------"
  224. msgstr "----------- Fusnote -----------"
  225. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  226. #, c-format
  227. msgid "Finding index entries..."
  228. msgstr "Tražim stavke indeksa..."
  229. #: info/indices.c:203
  230. msgid "Look up a string in the index for this file"
  231. msgstr "Traži niz u indeksu ove datoteke"
  232. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  233. #, c-format
  234. msgid "No indices found."
  235. msgstr "Nema pronađenih indeksa."
  236. #: info/indices.c:219
  237. msgid "Index entry: "
  238. msgstr "Stavka indeksa: "
  239. #: info/indices.c:438
  240. #, c-format
  241. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  242. msgstr "Pronađen ‘%s’ u %s. (‘\\[next-index-match]’ pokušava naći sljedeći.)"
  243. #: info/indices.c:448
  244. msgid ""
  245. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  246. msgstr ""
  247. "Idi na sljedeću podudarajuću stavku indeksa zadnje ‘\\[index-search]’ naredbe"
  248. #: info/indices.c:459
  249. #, c-format
  250. msgid "No previous index search string."
  251. msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretraživanje indeksa."
  252. #: info/indices.c:477
  253. #, c-format
  254. msgid "No more index entries containing '%s'."
  255. msgstr "Nema više stavki indeksa koje sadrže ‘%s’."
  256. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  257. #, c-format
  258. msgid "No index entries containing '%s'."
  259. msgstr "Nema stavki u indeksu koje sadrže ‘%s’."
  260. #: info/indices.c:588
  261. #, c-format
  262. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  263. msgstr "Pretražujem indekse od ‘%s’..."
  264. #: info/indices.c:648
  265. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  266. msgstr "Traži niz u indeksima svih poznatih info datoteka i napravi izbornik"
  267. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  268. msgid "Index apropos"
  269. msgstr "Indeks ključnih riječi za pretraživanje (Index apropos)"
  270. #: info/indices.c:700
  271. #, c-format
  272. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  273. msgstr "Stavke indeksa koje sadrže ‘%s’:\n"
  274. #: info/indices.c:820
  275. #, c-format
  276. msgid ""
  277. "Virtual Index\n"
  278. "*************\n"
  279. "\n"
  280. "Index entries that match '%s':\n"
  281. msgstr ""
  282. #: info/indices.c:867
  283. msgid "List all matches of a string in the index"
  284. msgstr "Prikaži svako pojavljivanje niza u indeksu"
  285. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  286. msgid "Index topic"
  287. msgstr "Tema indeksa"
  288. #: info/indices.h:42
  289. #, c-format
  290. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  291. msgstr "Nijedna od dostupnih info datoteka nema ‘%s’ u svojemu indeksu."
  292. #: info/info-utils.c:880
  293. #, c-format
  294. msgid "Error converting file character encoding."
  295. msgstr "Greška pri konverziji kodiranja datotečnih znakova."
  296. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  297. #, c-format
  298. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  299. msgstr "Stavke izbornika ‘%s’ nema u čvoru ‘%s’."
  300. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  301. #, c-format
  302. msgid "Cannot find node '%s'."
  303. msgstr "Ne mogu pronaći čvor ‘%s’."
  304. #: info/info.c:437
  305. #, c-format
  306. msgid "No program name given."
  307. msgstr "Nije dano ime programa."
  308. #: info/info.c:635
  309. #, c-format
  310. msgid "invalid number: %s\n"
  311. msgstr "neispravan broj: %s\n"
  312. #: info/info.c:815
  313. #, c-format
  314. msgid "malformed variable assignment: %s"
  315. msgstr "loše formirana namjena varijabli: %s"
  316. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  317. #, c-format
  318. msgid "%s: no such variable"
  319. msgstr "%s: takva varijabla ne postoji"
  320. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  321. #, c-format
  322. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  323. msgstr "vrijednost %s nije ispravna za varijablu %s"
  324. #: info/info.c:840
  325. #, c-format
  326. msgid "Try --help for more information.\n"
  327. msgstr "Pokušajte --help za više informacija.\n"
  328. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  329. #, c-format, perl-format
  330. msgid ""
  331. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  332. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  333. "html>\n"
  334. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  335. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  336. msgstr ""
  337. "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  338. "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
  339. "html>\n"
  340. "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
  341. "NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n"
  342. #: info/info.c:1035
  343. #, c-format
  344. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  345. msgstr "nijedna stavka nije nađena u indeksu za ‘%s’\n"
  346. #: info/info.c:1089
  347. #, c-format
  348. msgid ""
  349. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  350. "\n"
  351. "Read documentation in Info format.\n"
  352. msgstr ""
  353. "Uporaba: %s [OPCIJA]... [STAVKA-IZBORNIKA...]\n"
  354. "\n"
  355. "Čitanje dokumentacije u Info obliku.\n"
  356. #: info/info.c:1095
  357. msgid ""
  358. "Options:\n"
  359. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  360. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  361. "manuals.\n"
  362. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  363. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  364. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  365. msgstr ""
  366. "Opcije:\n"
  367. " -a, --all koristi sve podudarajuće priručnike.\n"
  368. " -k, --apropos=NIZ traži NIZ u svim indeksima svih priručnika.\n"
  369. " -d, --directory=DIREKTORIJ dodaj DIREKTORIJ u INFOPATH.\n"
  370. " --dribble=DATOTEKA zapamti slijed tipkanja korisnika u "
  371. "DATOTECI.\n"
  372. " -f, --file=PRIRUČNIK navedi Info priručnik za posjet."
  373. #: info/info.c:1103
  374. msgid ""
  375. " -h, --help display this help and exit.\n"
  376. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  377. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  378. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  379. msgstr ""
  380. " -h, --help prikaži ovu pomoć i iziđi.\n"
  381. " --index-search=NIZ idi na čvor označen stavkom indeksa NIZ.\n"
  382. " -n, --node=IMEČVORA navedi čvorove u prvoj posjećenoj\n"
  383. " Info datoteci.\n"
  384. " -o, --output=DATOTEKA ispiši izabrane čvorove u DATOTEKU."
  385. #: info/info.c:1109
  386. msgid ""
  387. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  388. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  389. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  390. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  391. msgstr ""
  392. " -R, --raw-escapes ispiši neobrađene ANSI izlaze (zadano).\n"
  393. " --no-raw-escapes ispiši izlaze kao doslovni tekst.\n"
  394. " --restore=DATOTEKA pročitaj početni slijed tipkanja iz "
  395. "DATOTEKE.\n"
  396. " -O, --show-options, --usage idi u čvor s opcijama iz naredbenog retka."
  397. #: info/info.c:1116
  398. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  399. msgstr " -b, --speech-friendly budi prilagođen sintetizatorima govora."
  400. #: info/info.c:1120
  401. msgid ""
  402. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  403. "is.\n"
  404. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  405. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  406. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  407. " --version display version information and exit.\n"
  408. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  409. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  410. msgstr ""
  411. " --strict-node-location (za debugiranje) koristi Info pokazivače "
  412. "kakvi i\n"
  413. " jesu (nepromijenjene, as-is)\n"
  414. " --subnodes rekurzivno ispiši stavke izbornika.\n"
  415. " --vi-keys koristi funkcije tipki kao u programima\n"
  416. " vi i less.\n"
  417. " --version prikaži informacije o inačici i iziđi.\n"
  418. " -w, --where, --location ispiši fizičku lokaciju Info datoteke.\n"
  419. " -x, --debug=BROJ postavi razinu debugiranja (-1 za sve).\n"
  420. #: info/info.c:1129
  421. msgid ""
  422. "\n"
  423. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  424. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  425. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  426. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  427. "items relative to the initial node visited."
  428. msgstr ""
  429. "\n"
  430. "Ako postoji, prvi argument koji nije opcija, postaje stavka izbornika od "
  431. "koje\n"
  432. "se počinje; traži se u svim ‘dir’ datotekama navedenim u INFOPATH.\n"
  433. "Ako ne postoji, onda ‘info’ spaja sve ‘dir’ datoteke i prikazuje rezultat.\n"
  434. "Svi preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki izbornika,\n"
  435. "relativno u odnosu na prvi posjećeni čvor."
  436. #: info/info.c:1136
  437. msgid ""
  438. "\n"
  439. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  440. msgstr ""
  441. "\n"
  442. "Za popis funkcija tipki (key bindings) pritisnite H u programu Info."
  443. #: info/info.c:1139
  444. msgid ""
  445. "\n"
  446. "Examples:\n"
  447. " info show top-level dir menu\n"
  448. " info info show the general manual for Info readers\n"
  449. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  450. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  451. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  452. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  453. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  454. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  455. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  456. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  457. msgstr ""
  458. "\n"
  459. "Primjeri:\n"
  460. " info prikaži izbornik vršnog direktorija\n"
  461. " info info prikaži općeniti priručnik za Info čitače\n"
  462. " info info-stnd prikaži priručnik svojstven ovom Info programu\n"
  463. " info emacs počni na čvoru emacs iz vršnog direktorija\n"
  464. " info emacs buffers počni na čvoru buffers u priručniku emacs\n"
  465. " info emacs -n Datoteke počni na čvoru Datoteke u priručniku emacs\n"
  466. " info '(emacs)Files' alternativno počni na datotečnom čvoru Files\n"
  467. " info --show-options emacs počni na čvoru s emacsovim opcijama naredbenog\n"
  468. " retka\n"
  469. " info --subnodes -o out.txt emacs ispiši cijeli priručnik u out.txt\n"
  470. " info -f ./foo.info prikaži datoteku ./foo.info,\n"
  471. " bez pretraživanja direktorija"
  472. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  473. msgid ""
  474. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  475. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  476. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  477. msgstr ""
  478. "Prijavite greške na bug-texinfo@gnu.org,\n"
  479. "opća pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
  480. "Texinfo početna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
  481. "Prijavite greške prijevoda na lokalizacija@linux.hr."
  482. #: info/info.c:1189
  483. #, c-format
  484. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  485. msgstr "Ne mogu pronaći čvor ‘(%s)%s’."
  486. #: info/info.c:1190
  487. msgid "Cannot find a window!"
  488. msgstr "Ne mogu pronaći prozor!"
  489. #: info/info.c:1191
  490. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  491. msgstr "Točka se ne nalazi unutar čvora ovog prozora!"
  492. #: info/info.c:1192
  493. msgid "Cannot delete the last window."
  494. msgstr "Ne mogu ukloniti zadnji prozor."
  495. #: info/info.c:1193
  496. msgid "No menu in this node."
  497. msgstr "Nema izbornika u ovom čvoru."
  498. #: info/info.c:1194
  499. msgid "No footnotes in this node."
  500. msgstr "Nema fusnota u ovom čvoru."
  501. #: info/info.c:1195
  502. msgid "No cross references in this node."
  503. msgstr "Nema uputnica (cross references) u ovom čvoru."
  504. #: info/info.c:1196
  505. #, c-format
  506. msgid "No '%s' pointer for this node."
  507. msgstr "Nema pokazivača ‘%s’ za ovaj čvor."
  508. #: info/info.c:1197
  509. #, c-format
  510. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  511. msgstr "Nepoznata Info naredba ‘%c’; pokušajte ‘?’ za pomoć."
  512. #: info/info.c:1198
  513. #, c-format
  514. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  515. msgstr "Terminal vrste ‘%s’ nije dovoljno „pametan“ za rad programa Info."
  516. #: info/info.c:1199
  517. msgid "You are already at the last page of this node."
  518. msgstr "Već se nalazite na zadnjoj stranici ovog čvora."
  519. #: info/info.c:1200
  520. msgid "You are already at the first page of this node."
  521. msgstr "Već se nalazite na prvoj stranici ovog čvora."
  522. #: info/info.c:1201
  523. msgid "Only one window."
  524. msgstr "Samo jedan prozor."
  525. #: info/info.c:1202
  526. msgid "Resulting window would be too small."
  527. msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
  528. #: info/info.c:1203
  529. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  530. msgstr "Nema dovoljno prostora za prozor pomoći, molimo uklonite jedan prozor."
  531. #: info/infodoc.c:40
  532. msgid "Basic Info command keys\n"
  533. msgstr "Tipke za osnovne Info naredbe\n"
  534. #: info/infodoc.c:42
  535. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  536. msgstr "\\%-10[quit-help] Zatvori ovaj prozor pomoći.\n"
  537. #: info/infodoc.c:43
  538. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  539. msgstr "\\%-10[quit] Potpuno završi s radom (Quit).\n"
  540. #: info/infodoc.c:44
  541. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  542. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priručnik.\n"
  543. #: info/infodoc.c:46
  544. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  545. msgstr "\\%-10[prev-line] Pomakni se jedan redak gore.\n"
  546. #: info/infodoc.c:47
  547. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  548. msgstr "\\%-10[next-line] Pomakni se jedan redak dolje.\n"
  549. #: info/infodoc.c:48
  550. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  551. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Pomakni se jednu stranicu natrag.\n"
  552. #: info/infodoc.c:49
  553. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  554. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Pomakni se jednu stranicu naprijed.\n"
  555. #: info/infodoc.c:50
  556. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  557. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Idi na početak ovog čvora.\n"
  558. #: info/infodoc.c:51
  559. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  560. msgstr "\\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog čvora.\n"
  561. #: info/infodoc.c:53
  562. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  563. msgstr ""
  564. "\\%-10[move-to-next-xref] Pomakni se na sljedeću hipertekstualnu vezu.\n"
  565. #: info/infodoc.c:54
  566. msgid ""
  567. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  568. "cursor.\n"
  569. msgstr ""
  570. "\\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekstualnu vezu ispod "
  571. "kursora.\n"
  572. #: info/infodoc.c:55
  573. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  574. msgstr ""
  575. "\\%-10[history-node] Pomakni se na posljednji viđeni čvor u ovom prozoru.\n"
  576. #: info/infodoc.c:57
  577. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  578. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Idi na prethodni čvor u dokumentu.\n"
  579. #: info/infodoc.c:58
  580. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  581. msgstr "\\%-10[global-next-node] Idi na sljedeći čvor u dokumentu.\n"
  582. #: info/infodoc.c:59
  583. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  584. msgstr "\\%-10[prev-node] Idi na prethodni čvor na ovoj razini.\n"
  585. #: info/infodoc.c:60
  586. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  587. msgstr "\\%-10[next-node] Idi na sljedeći čvor na ovoj razini.\n"
  588. #: info/infodoc.c:61
  589. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  590. msgstr "\\%-10[up-node] Idi jednu razinu gore.\n"
  591. #: info/infodoc.c:62
  592. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  593. msgstr "\\%-10[top-node] Idi na vršni čvor ovog dokumenta.\n"
  594. #: info/infodoc.c:63
  595. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  596. msgstr "\\%-10[dir-node] Idi na glavni ‘directory’ čvor.\n"
  597. #: info/infodoc.c:65
  598. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  599. msgstr "1...9 Izaberi prvu...devetu stavku u izborniku ovog čvora.\n"
  600. #: info/infodoc.c:66
  601. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  602. msgstr ""
  603. "\\%-10[last-menu-item] Izaberi zadnju stavku u izborniku ovog čvora.\n"
  604. #: info/infodoc.c:67
  605. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  606. msgstr "\\%-10[menu-item] Izaberi stavku izbornika navedenu imenom.\n"
  607. #: info/infodoc.c:68
  608. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  609. msgstr ""
  610. "\\%-10[xref-item] Slijedi uputnicu (cross reference) navedenu imenom.\n"
  611. #: info/infodoc.c:69
  612. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  613. msgstr "\\%-10[goto-node] Idi na čvor naveden imenom.\n"
  614. #: info/infodoc.c:71
  615. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  616. msgstr "\\%-10[search] Traži prema naprijed navedeni niz.\n"
  617. #: info/infodoc.c:72
  618. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  619. msgstr "\\%-10[search-previous] Traži prethodnu pojavu.\n"
  620. #: info/infodoc.c:73
  621. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  622. msgstr "\\%-10[search-next] Traži sljedeću pojavu.\n"
  623. #: info/infodoc.c:74
  624. msgid ""
  625. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  626. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  627. msgstr ""
  628. "\\%-10[index-search] Traži navedeni niz u indeksu i izaberi čvor\n"
  629. " referenciran prvom pronađenom stavkom.\n"
  630. #: info/infodoc.c:76
  631. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  632. msgstr ""
  633. "\\%-10[virtual-index] Napravi izbornik iz odgovarajućih stavki indeksa.\n"
  634. #: info/infodoc.c:78
  635. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  636. msgstr "\\%-10[abort-key] Poništi trenutačnu operaciju.\n"
  637. #: info/infodoc.c:197
  638. #, c-format
  639. msgid "This is GNU Info version %s. "
  640. msgstr "Ovo je GNU Info inačica %s"
  641. #: info/infodoc.c:198
  642. msgid "The current search path is:\n"
  643. msgstr "Trenutačna putanja pretraživanja je:\n"
  644. #: info/infodoc.c:203
  645. msgid ""
  646. "Commands available in Info windows:\n"
  647. "\n"
  648. msgstr ""
  649. "Naredbe dostupne u Info prozorima:\n"
  650. "\n"
  651. #: info/infodoc.c:206
  652. msgid ""
  653. "Commands available in the echo area:\n"
  654. "\n"
  655. msgstr ""
  656. "Naredbe dostupne u području ispisa:\n"
  657. "\n"
  658. #: info/infodoc.c:226
  659. #, c-format
  660. msgid ""
  661. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  662. "\n"
  663. msgstr ""
  664. "Sljedeće naredbe možete pozvati samo pomoću %s:\n"
  665. "\n"
  666. #: info/infodoc.c:231
  667. msgid ""
  668. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  669. "\n"
  670. msgstr ""
  671. "Sljedeće naredbe nikako ne možete pozvati:\n"
  672. "\n"
  673. #: info/infodoc.c:335
  674. msgid "Display help message"
  675. msgstr "Prikaži poruku pomoći"
  676. #: info/infodoc.c:348
  677. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  678. msgstr "Posjeti Info čvor ‘(info)Help’"
  679. #: info/infodoc.c:452
  680. msgid "Print documentation for KEY"
  681. msgstr "Ispiši dokumentaciju za TIPKU"
  682. #: info/infodoc.c:463
  683. #, c-format
  684. msgid "Describe key: %s"
  685. msgstr "Opiši tipku: %s"
  686. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  687. #, c-format
  688. msgid "%s is undefined."
  689. msgstr "nema definicije za %s."
  690. #: info/infodoc.c:871
  691. msgid "Show what to type to execute a given command"
  692. msgstr "Pokaži što upisati za izvršavanje zadane naredbe"
  693. #: info/infodoc.c:875
  694. msgid "Where is command: "
  695. msgstr "Gdje je naredba: "
  696. #: info/infodoc.c:897
  697. #, c-format
  698. msgid "'%s' is not on any keys"
  699. msgstr "‘%s’ nije niti na jednoj tipki"
  700. #: info/infodoc.c:903
  701. #, c-format
  702. msgid "%s can only be invoked via %s."
  703. msgstr "%s se može pozvati samo pomoću %s."
  704. #: info/infodoc.c:907
  705. #, c-format
  706. msgid "%s can be invoked via %s."
  707. msgstr "%s se može pozvati pomoću %s."
  708. #: info/infodoc.c:912
  709. #, c-format
  710. msgid "There is no function named '%s'"
  711. msgstr "Nema funkcije po imenu ‘%s’"
  712. #: info/infomap.c:598
  713. #, c-format
  714. msgid "could not open init file %s"
  715. msgstr "ne mogu otvoriti datoteku inicijalizacije %s"
  716. #: info/infokey.c:229
  717. #, c-format
  718. msgid "key sequence too long"
  719. msgstr "niz tipki je predugačak"
  720. #: info/infokey.c:306
  721. #, c-format
  722. msgid "missing key sequence"
  723. msgstr "nedostaje niz tipki"
  724. #: info/infokey.c:386
  725. #, c-format
  726. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  727. msgstr "NUL znak (\\000) nije dopušten"
  728. #: info/infokey.c:415
  729. #, c-format
  730. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  731. msgstr "NUL znak (^%c) nije dopušten"
  732. #: info/infokey.c:438
  733. #, c-format
  734. msgid "missing action name"
  735. msgstr "nedostaje ime radnje"
  736. #: info/infokey.c:450
  737. #, c-format
  738. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  739. msgstr "sekvencija (kombinacija) tipki je predugačka"
  740. #: info/infokey.c:458
  741. #, c-format
  742. msgid "unknown action `%s'"
  743. msgstr "nepoznata radnja „%s“"
  744. #: info/infokey.c:485
  745. #, c-format
  746. msgid "action name too long"
  747. msgstr "predugačko ime za radnju"
  748. #: info/infokey.c:498
  749. #, c-format
  750. msgid "extra characters following action `%s'"
  751. msgstr "suvišni znakovi slijede radnju „%s“"
  752. #: info/infokey.c:509
  753. #, c-format
  754. msgid "missing variable name"
  755. msgstr "nedostaje ime varijable"
  756. #: info/infokey.c:518
  757. #, c-format
  758. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  759. msgstr "nedostaje „=“ odmah iza imena varijable"
  760. #: info/infokey.c:525
  761. #, c-format
  762. msgid "variable name too long"
  763. msgstr "ime varijable je predugačko"
  764. #: info/infokey.c:549
  765. #, c-format
  766. msgid "value too long"
  767. msgstr "vrijednost je predugačka"
  768. #: info/infokey.c:595
  769. #, c-format
  770. msgid "\"%s\", line %u: "
  771. msgstr "„%s“, redak %u: "
  772. #: info/m-x.c:66
  773. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  774. msgstr "Pročitaj ime Info naredbe i opiši je"
  775. #: info/m-x.c:70
  776. msgid "Describe command: "
  777. msgstr "Opiši naredbu: "
  778. #: info/m-x.c:93
  779. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  780. msgstr "Pročitaj ime naredbe u području ispisa i izvrši je"
  781. #: info/m-x.c:136
  782. #, c-format
  783. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  784. msgstr "Ovdje ne mogu izvršiti naredbu ‘echo-area’."
  785. #: info/m-x.c:150
  786. msgid "Set the height of the displayed window"
  787. msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
  788. #: info/m-x.c:163
  789. #, c-format
  790. msgid "Set screen height to (%d): "
  791. msgstr "Postavi veličinu ekrana na (%d): "
  792. #: info/makedoc.c:141
  793. #, c-format
  794. msgid ""
  795. " Source files groveled to make this file include:\n"
  796. "\n"
  797. msgstr ""
  798. " Izvorne datoteke pretražene za izradu ove uključene datoteke:\n"
  799. "\n"
  800. #: info/makedoc.c:466
  801. #, c-format
  802. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  803. msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
  804. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  805. #. it is part of the Info syntax.
  806. #: info/nodemenu.c:35
  807. msgid ""
  808. "\n"
  809. "* Menu:\n"
  810. "\n"
  811. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  812. " ---------- ----- ---- ---------------"
  813. msgstr ""
  814. "\n"
  815. "* Izbornik:\n"
  816. " (Datoteka)Čvor Redaka Vel. Sadrži datoteku\n"
  817. " -------------- ------ ---- ---------------"
  818. #: info/nodemenu.c:187
  819. msgid ""
  820. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  821. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  822. msgstr ""
  823. "Ovdje je popis čvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
  824. "Izaberite jedan s izbornika ili koristite ‘\\[history-node]’ u drugom "
  825. "prozoru\n"
  826. #: info/nodemenu.c:208
  827. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  828. msgstr "Napravi prozor koji sadrži izbornik svih aktualno posjećenih čvorova"
  829. #: info/nodemenu.c:253
  830. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  831. msgstr "Izaberi čvor koji je prethodno posjećen u vidljivom prozoru"
  832. #: info/nodemenu.c:260
  833. msgid "Select visited node: "
  834. msgstr "Izaberi posjećeni čvor: "
  835. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  836. #, c-format
  837. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  838. msgstr "Referencija je nestala! (%s)."
  839. #: info/pcterm.c:225
  840. #, c-format
  841. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  842. msgstr "Terminal se ne može inicijalizirati: %s\n"
  843. #: info/search.c:203
  844. #, c-format
  845. msgid "regexp error: %s"
  846. msgstr "greška regularnog izraza: %s"
  847. #: info/session.c:62
  848. msgid "Show all matching files"
  849. msgstr "Prikaži sve podudarajuće datoteke"
  850. #: info/session.c:66
  851. #, c-format
  852. msgid "No file index"
  853. msgstr "Nema indeksne datoteke"
  854. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  855. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  856. #. displayed on an 80-column terminal.
  857. #: info/session.c:192
  858. #, c-format
  859. msgid ""
  860. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  861. "help-node] for tutorial."
  862. msgstr ""
  863. "Dobrodošli u Info inačicu %s. Utipkajte \\[get-help-window] za pomoć, "
  864. "\\[menu-item] za tutorial."
  865. #: info/session.c:776
  866. #, c-format
  867. msgid "can't open %s: %s"
  868. msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
  869. #: info/session.c:782
  870. #, c-format
  871. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  872. msgstr "ispis debugiranja preusmjern je na „%s“"
  873. #: info/session.c:1273
  874. msgid "Move down to the next line"
  875. msgstr "Pomakni se dolje na sljedeći redak"
  876. #: info/session.c:1288
  877. msgid "Move up to the previous line"
  878. msgstr "Pomakni se gore na prethodni redak"
  879. #: info/session.c:1304
  880. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  881. msgstr "Pomakni kursor na specificirani redak prozora"
  882. #: info/session.c:1336
  883. msgid "Move to the end of the line"
  884. msgstr "Pomakni se na kraj retka"
  885. #: info/session.c:1361
  886. msgid "Move to the start of the line"
  887. msgstr "Pomakni se na početak retka"
  888. #: info/session.c:1443
  889. msgid "Move to the start of this node"
  890. msgstr "Pomakni se na početak ovog čvora"
  891. #: info/session.c:1450
  892. msgid "Move to the end of this node"
  893. msgstr "Pomakni se na kraj ovog čvora"
  894. #: info/session.c:1541
  895. msgid "Scroll forward in this window"
  896. msgstr "Pomakni se naprijed u ovom prozoru"
  897. #: info/session.c:1555
  898. msgid "Scroll backward in this window"
  899. msgstr "Pomakni se natrag u ovom prozoru"
  900. #: info/session.c:1563
  901. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  902. msgstr "Pomakni se naprijed u ovom prozoru i postavi zadanu veličinu prozora"
  903. #: info/session.c:1578
  904. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  905. msgstr "Pomakni se natrag u ovom prozoru i postavi zadanu veličinu prozora"
  906. #: info/session.c:1584
  907. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  908. msgstr "Pomakni se naprijed u ovom prozoru ostajući unutar čvora"
  909. #: info/session.c:1599
  910. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  911. msgstr "Pomakni se natrag u ovom prozoru ostajući unutar čvora"
  912. #: info/session.c:1607
  913. msgid ""
  914. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  915. msgstr ""
  916. "Pomakni se naprijed u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi zadanu "
  917. "veličinu prozora"
  918. #: info/session.c:1634
  919. msgid ""
  920. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  921. "size"
  922. msgstr ""
  923. "Pomakni se natrag u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi zadanu "
  924. "veličinu prozora"
  925. #: info/session.c:1640
  926. msgid "Scroll down by lines"
  927. msgstr "Pomakni se dolje za retke"
  928. #: info/session.c:1646
  929. msgid "Scroll up by lines"
  930. msgstr "Pomakni se gore za retke"
  931. #: info/session.c:1658
  932. msgid "Scroll down by half screen size"
  933. msgstr "Pomakni se dolje za polovinu veličine ekrana"
  934. #: info/session.c:1685
  935. msgid "Scroll up by half screen size"
  936. msgstr "Pomakni se gore za polovinu veličine ekrana"
  937. #: info/session.c:1691
  938. msgid "Scroll the other window"
  939. msgstr "Pomakni sadržaj drugog prozora"
  940. #: info/session.c:1712
  941. msgid "Scroll the other window backward"
  942. msgstr "Pomakni sadržaj drugog prozora natrag"
  943. #: info/session.c:1826
  944. msgid "Select the next window"
  945. msgstr "Izaberi sljedeći prozor"
  946. #: info/session.c:1863
  947. msgid "Select the previous window"
  948. msgstr "Izaberi prethodni prozor"
  949. #: info/session.c:1907
  950. msgid "Split the current window"
  951. msgstr "Podijeli aktualni prozor"
  952. #: info/session.c:1952
  953. msgid "Delete the current window"
  954. msgstr "Ukloni aktualni prozor"
  955. #: info/session.c:1957
  956. msgid "Cannot delete a permanent window"
  957. msgstr "Ne mogu ukloniti trajni prozor"
  958. #: info/session.c:1988
  959. msgid "Delete all other windows"
  960. msgstr "Ukloni sve ostale prozore"
  961. #: info/session.c:2034
  962. msgid "Grow (or shrink) this window"
  963. msgstr "Povećaj (ili smanji) ovaj prozor"
  964. #: info/session.c:2045
  965. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  966. msgstr "Podijeli vidljivu površinu ekrana između vidljivih prozora"
  967. #: info/session.c:2052
  968. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  969. msgstr "Promijeni stanje prelamanja redaka u aktualnom prozoru"
  970. #: info/session.c:2206
  971. msgid "Select this menu item"
  972. msgstr "Izaberi ovu stavku izbornika"
  973. #: info/session.c:2236
  974. #, c-format
  975. msgid "There isn't %d item in this menu."
  976. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  977. msgstr[0] "Nije pronađena %d stavka u ovom izborniku."
  978. msgstr[1] "Nisu pronađene %d stavke u ovom izborniku."
  979. msgstr[2] "Nije pronađeno %d stavki u ovom izborniku."
  980. #: info/session.c:2245
  981. msgid "Select the last item in this node's menu"
  982. msgstr "Izaberi zadnji čvor u ovoj datoteci"
  983. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  984. #, c-format
  985. msgid "Menu item (%s): "
  986. msgstr "Stavka izbornika (%s): "
  987. #: info/session.c:2356
  988. msgid "Menu item: "
  989. msgstr "Stavka izbornika: "
  990. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  991. #, c-format
  992. msgid "Follow xref (%s): "
  993. msgstr "Slijedi uputnicu (cross reference xref) (%s): "
  994. #: info/session.c:2367
  995. msgid "Follow xref: "
  996. msgstr "Slijedi uputnicu xref): "
  997. #: info/session.c:2456
  998. msgid "Read a menu item and select its node"
  999. msgstr "Čitaj stavku izbornika i izaberi njezin čvor"
  1000. #: info/session.c:2481
  1001. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1002. msgstr "Čitaj fusnotu ili referenciju i izaberi njezin čvor"
  1003. #: info/session.c:2487
  1004. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1005. msgstr "Idi na početak izbornika ovog čvora"
  1006. #: info/session.c:2509
  1007. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1008. msgstr "Posjeti što je moguće više stavki odjednom"
  1009. #: info/session.c:2609
  1010. msgid "Move to the previous cross reference"
  1011. msgstr "Idi na prethodnu uputnicu (cross reference)"
  1012. #: info/session.c:2672
  1013. msgid "Move to the next cross reference"
  1014. msgstr "Idi na sljedeću uputnicu (cross reference)"
  1015. #: info/session.c:2733
  1016. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1017. msgstr "Izaberi referenciju ili stavku izbornika koja se pojavljuje u retku"
  1018. #: info/session.c:2767
  1019. #, c-format
  1020. msgid "No menu in node '%s'."
  1021. msgstr "Nema izbornika u čvoru ‘%s’."
  1022. #: info/session.c:2814
  1023. #, c-format
  1024. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1025. msgstr "Ne mogu naći čvor koji ‘%s’ referencira u ‘%s’."
  1026. #: info/session.c:2870
  1027. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1028. msgstr "Čitaj popis izbornika počevši od dir i slijedi ih"
  1029. #: info/session.c:2872
  1030. msgid "Follow menus: "
  1031. msgstr "Slijedi izbornike: "
  1032. #: info/session.c:2977
  1033. msgid "Select the Next node"
  1034. msgstr "Izaberi sljedeći (Next) čvor"
  1035. #: info/session.c:2984
  1036. msgid "Select the Prev node"
  1037. msgstr "Izaberi prethodni (Prev) čvor"
  1038. #: info/session.c:2991
  1039. msgid "Select the Up node"
  1040. msgstr "Izaberi gornji (Up) čvor"
  1041. #: info/session.c:2997
  1042. msgid "Select the last node in this file"
  1043. msgstr "Izaberi posljednji čvor u ovoj datoteci"
  1044. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1045. msgid "This window has no additional nodes"
  1046. msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih čvorova"
  1047. #: info/session.c:3030
  1048. msgid "Select the first node in this file"
  1049. msgstr "Izaberi prvi čvor u ovoj datoteci"
  1050. #: info/session.c:3164
  1051. msgid "No more nodes within this document."
  1052. msgstr "Nema više čvorova u ovom dokumentu."
  1053. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1054. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1055. msgstr "Nema ‘Prev’ ni ‘Up’ za ovaj čvor unutar dokumenta."
  1056. #: info/session.c:3262
  1057. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1058. msgstr "Idi naprijed ili dolje kroz strukturu čvorova"
  1059. #: info/session.c:3279
  1060. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1061. msgstr "Idi natrag ili gore kroz strukturu čvorova"
  1062. #: info/session.c:3302
  1063. msgid "Read a node name and select it"
  1064. msgstr "Pročitaj ime čvora i izaberi ga"
  1065. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1066. msgid "Goto node: "
  1067. msgstr "Idi na čvor: "
  1068. #: info/session.c:3539
  1069. msgid "Find the node describing program invocation"
  1070. msgstr "Pronađi čvor koji opisuje pozivanje programa"
  1071. #: info/session.c:3541
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1074. msgstr "Pronađi čvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
  1075. #: info/session.c:3586
  1076. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1077. msgstr "Pročitaj referenciju u priručniku i izaberi je"
  1078. #: info/session.c:3590
  1079. msgid "Get Manpage: "
  1080. msgstr "Prikaži stranicu priručnika: "
  1081. #: info/session.c:3611
  1082. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1083. msgstr "Izaberi vršni čvor (‘Top’) u ovoj datoteci"
  1084. #: info/session.c:3617
  1085. msgid "Select the node '(dir)'"
  1086. msgstr "Izaberi čvor ‘(dir)’"
  1087. #: info/session.c:3623
  1088. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1089. msgstr "Ispiši puni naziv datoteke čvora koji je prikazan"
  1090. #: info/session.c:3640
  1091. msgid "Select the most recently selected node"
  1092. msgstr "Izaberi zadnji izabrani čvor"
  1093. #: info/session.c:3645
  1094. #, c-format
  1095. msgid "No earlier node in history"
  1096. msgstr "Nema ranijeg čvora u povijesti"
  1097. #: info/session.c:3649
  1098. msgid "Read the name of a file and select it"
  1099. msgstr "Pročitaj ime datoteke i izaberi je"
  1100. #: info/session.c:3653
  1101. msgid "Find file: "
  1102. msgstr "Pronađi datoteku: "
  1103. #: info/session.c:3670
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Cannot find '%s'."
  1106. msgstr "Ne mogu pronaći ‘%s’."
  1107. #: info/session.c:3718
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Could not create output file '%s'."
  1110. msgstr "Ne mogu napraviti izlaznu datoteku ‘%s’."
  1111. #: info/session.c:3732
  1112. #, c-format
  1113. msgid "error writing to %s: %s"
  1114. msgstr "greška pri pisanju u %s: %s"
  1115. #: info/session.c:3741
  1116. #, c-format
  1117. msgid "closing %s"
  1118. msgstr "zatvaram %s"
  1119. #: info/session.c:3790
  1120. #, c-format
  1121. msgid "writing node %s..."
  1122. msgstr "zapisivanje čvora %s..."
  1123. #: info/session.c:3836
  1124. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1125. msgstr "Propusti sadržaj ovog čvora kroz cijev prema INFO_PRINT_COMMAND"
  1126. #: info/session.c:3864
  1127. #, c-format
  1128. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1129. msgstr "Ne mogu otvoriti cijev prema ‘%s’."
  1130. #: info/session.c:3869
  1131. #, c-format
  1132. msgid "printing node %s..."
  1133. msgstr "ispisujem čvor %s..."
  1134. #: info/session.c:3877
  1135. #, c-format
  1136. msgid "finished printing node %s"
  1137. msgstr "završen je ispis čvor %s..."
  1138. #: info/session.c:3909
  1139. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1140. msgstr "Promijeni korištenje regularnih izraza u pretragama"
  1141. #: info/session.c:3913
  1142. #, c-format
  1143. msgid "Using regular expressions for searches."
  1144. msgstr "Koristim regularne izraze za pretrage."
  1145. #: info/session.c:3914
  1146. #, c-format
  1147. msgid "Using literal strings for searches."
  1148. msgstr "Koristim doslovne nizove za pretrage."
  1149. #: info/session.c:4109
  1150. msgid "Search continued from the end of the document."
  1151. msgstr "Pretraga se nastavlja od kraja dokumenta."
  1152. #: info/session.c:4114
  1153. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1154. msgstr "Pretraga se nastavlja od početka dokumenta."
  1155. #: info/session.c:4134
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Searching subfile %s ..."
  1158. msgstr "Tražim poddatoteku %s ..."
  1159. #: info/session.c:4170
  1160. msgid "Search failed."
  1161. msgstr "Pretraga nije uspjela."
  1162. #: info/session.c:4187
  1163. #, c-format
  1164. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1165. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1166. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1167. msgid "Regexp search"
  1168. msgstr "Pretraga regularnim izrazom"
  1169. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1170. msgid "Search"
  1171. msgstr "Pretraga"
  1172. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1173. msgid " case-sensitively"
  1174. msgstr " pazi na veličinu slova"
  1175. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1176. msgid " backward"
  1177. msgstr " unatrag"
  1178. #: info/session.c:4193
  1179. #, c-format
  1180. msgid "%s%s%s: "
  1181. msgstr "%s%s%s: "
  1182. #: info/session.c:4213
  1183. msgid "Search string too short"
  1184. msgstr "Niz za pretraživanje je prekratak"
  1185. #: info/session.c:4406
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Going back to last match from %s"
  1188. msgstr "Vraćam se na zadnje podudaranje iz %s"
  1189. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1190. #, c-format
  1191. msgid "No more matches."
  1192. msgstr "Nema više podudaranja."
  1193. #: info/session.c:4567
  1194. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1195. msgstr "Pretraži ovaj čvor i podčvorove za niz (string)."
  1196. #: info/session.c:4588
  1197. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1198. msgstr "Idi na sljedeće podudaranje u Info podstablu"
  1199. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1200. #, c-format
  1201. msgid "No active search"
  1202. msgstr "Nema aktivnog traženja"
  1203. #: info/session.c:4600
  1204. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1205. msgstr "Idi na prethodno podudaranje u Info podstablu"
  1206. #: info/session.c:4613
  1207. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1208. msgstr "Pročitaj niz i traži ga (pazi na veličinu slova)"
  1209. #: info/session.c:4618
  1210. msgid "Read a string and search for it"
  1211. msgstr "Pročitaj niz i traži ga"
  1212. #: info/session.c:4624
  1213. msgid "Read a string and search backward for it"
  1214. msgstr "Pročitaj niz i traži ga unatrag"
  1215. #: info/session.c:4632
  1216. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1217. msgstr "Ponovi zadnju pretragu u istom smjeru"
  1218. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1219. msgid "No previous search string"
  1220. msgstr "Nema prethodnog traženog niza"
  1221. #: info/session.c:4677
  1222. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1223. msgstr "Ponovi zadnju pretragu u suprotnom smjeru"
  1224. #: info/session.c:4724
  1225. msgid "Clear displayed search matches"
  1226. msgstr "Počisti pretragom prikazana podudaranja"
  1227. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1228. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1229. msgstr "Traži niz interaktivno za vrijeme tipkanja"
  1230. #: info/session.c:4866
  1231. msgid "Regexp I-search backward: "
  1232. msgstr "I-pretraga regularnog izraza unatrag: "
  1233. #: info/session.c:4867
  1234. msgid "I-search backward: "
  1235. msgstr "I-pretraga unatrag: "
  1236. #: info/session.c:4869
  1237. msgid "Regexp I-search: "
  1238. msgstr "I-pretraga regularnim izrazom: "
  1239. #: info/session.c:4870
  1240. msgid "I-search: "
  1241. msgstr "I-pretraga: "
  1242. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1243. msgid "Failing "
  1244. msgstr "Ne uspjeva"
  1245. #: info/session.c:5263
  1246. msgid "Cancel current operation"
  1247. msgstr "Poništi trenutačnu operaciju"
  1248. #: info/session.c:5270
  1249. msgid "Quit"
  1250. msgstr "Iziđi"
  1251. #: info/session.c:5275
  1252. msgid "Display version of Info being run"
  1253. msgstr "Prikaži informacije o inačici i iziđi"
  1254. #: info/session.c:5277
  1255. #, c-format
  1256. msgid "GNU Info version %s"
  1257. msgstr "GNU Info inačica %s"
  1258. #: info/session.c:5282
  1259. msgid "Redraw the display"
  1260. msgstr "Osvježi prikaz"
  1261. #: info/session.c:5319
  1262. msgid "Quit using Info"
  1263. msgstr "Iziđi iz programa Info"
  1264. #: info/session.c:5335
  1265. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1266. msgstr "Izvrši naredbu povezanu s malim slovom ove tipke"
  1267. #: info/session.c:5346
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Unknown command (%s)."
  1270. msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
  1271. #: info/session.c:5349
  1272. #, c-format
  1273. msgid "\"%s\" is invalid"
  1274. msgstr "„%s“ nije ispravan"
  1275. #: info/session.c:5350
  1276. #, c-format
  1277. msgid "'%s' is invalid"
  1278. msgstr "‘%s’ nije ispravan"
  1279. #: info/session.c:5668
  1280. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1281. msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutačnom brojčanom argumentu"
  1282. #: info/session.c:5675
  1283. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1284. msgstr "Započni (ili pomnoži s 4) trenutačni brojčani argument"
  1285. #: info/variables.c:67
  1286. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1287. msgstr "Kada je uključeno „On“, fusnote se automatski pojavljuju i nestaju"
  1288. #: info/variables.c:71
  1289. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1290. msgstr ""
  1291. "Kada je uključeno „On“, stvaranje ili zatvaranje prozora mijenja veličinu "
  1292. "drugih prozora"
  1293. #: info/variables.c:75
  1294. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1295. msgstr "Kada je uključeno „On“, koristi bljesak ekrana umjesto zvona"
  1296. #: info/variables.c:79
  1297. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1298. msgstr "Kada je uključeno „On“, greške uzrokuju zvonjenje"
  1299. #: info/variables.c:83
  1300. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1301. msgstr ""
  1302. "Kada je uključeno „On“, Info skuplja smeće („garbage collection“) datoteka "
  1303. "koje su dekomprimirane"
  1304. #: info/variables.c:86
  1305. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1306. msgstr "Kada je uključeno „On“, dio znakovnog niza koji se podudara je označen"
  1307. #: info/variables.c:90
  1308. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1309. msgstr "Kontrolira što se događa kad se pomicanje traži na kraju čvora"
  1310. #: info/variables.c:95
  1311. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1312. msgstr "Isto kao scroll-behaviour"
  1313. #: info/variables.c:99
  1314. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1315. msgstr ""
  1316. "Broj redaka koliko se treba pomicati kad se kursor pomakne izvan prozora"
  1317. #: info/variables.c:103
  1318. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1319. msgstr "Kontrolira utječe li scroll-behavior na naredbe pomicanja kursora"
  1320. #: info/variables.c:107
  1321. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1322. msgstr "Kada je uključeno „On“, Info prihvaća i prikazuje ISO Latin znakove"
  1323. #: info/variables.c:111
  1324. msgid ""
  1325. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1326. msgstr "Što napraviti kad se naredba pomicanja traži na kraju čvora"
  1327. #: info/variables.c:116
  1328. msgid "Minimal length of a search string"
  1329. msgstr "Najmanja duljina niza za pretraživanje"
  1330. #: info/variables.c:120
  1331. msgid "Skip current window when searching"
  1332. msgstr "Preskoči trenutačni prozor pri traženju"
  1333. #: info/variables.c:124
  1334. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1335. msgstr "Izuzmi zadane direktorije iz putanje za traženje datoteka"
  1336. #: info/variables.c:128
  1337. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1338. msgstr "Skrij neke Info datotečne sintakse u tekstu čvorova"
  1339. #: info/variables.c:132
  1340. msgid ""
  1341. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1342. "indicating that a key has been pressed"
  1343. msgstr ""
  1344. "Vijeme čekanja u milisekundama na sljedeći bajt u sekvenciji da se indicira "
  1345. "da je tipka pritisnuta"
  1346. #: info/variables.c:136
  1347. msgid "Method to use to track mouse events"
  1348. msgstr "Metoda kojem se prate akcije miša"
  1349. #: info/variables.c:140
  1350. msgid "How to follow a cross-reference"
  1351. msgstr "Kako slijediti uputnicu (cross reference)"
  1352. #: info/variables.c:144
  1353. msgid "Highlight search matches"
  1354. msgstr "Istakni bojama pronađene podudarnosti"
  1355. #: info/variables.c:148
  1356. msgid "Styles for links"
  1357. msgstr "Stilovi (načini) za veze"
  1358. #: info/variables.c:152
  1359. msgid "Styles for active links"
  1360. msgstr "Stilovi (načini) za aktivne veze"
  1361. #: info/variables.c:156
  1362. msgid "Styles for search matches"
  1363. msgstr "Stilovi (načini) za traženje podudaranja"
  1364. #: info/variables.c:160
  1365. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1366. msgstr "Kako ispisati obavijesni redak (information line) na početku čvora"
  1367. #: info/variables.c:167
  1368. msgid "Explain the use of a variable"
  1369. msgstr "Objašnjava korištenje varijable"
  1370. #: info/variables.c:173
  1371. msgid "Describe variable: "
  1372. msgstr "Opiši varijablu: "
  1373. #: info/variables.c:188
  1374. msgid "Set the value of an Info variable"
  1375. msgstr "Postavi vrijednost Info varijable"
  1376. #: info/variables.c:195
  1377. msgid "Set variable: "
  1378. msgstr "Postavi varijablu: "
  1379. #: info/variables.c:211
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Set %s to value (%d): "
  1382. msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
  1383. #: info/variables.c:245
  1384. #, c-format
  1385. msgid "Set %s to value (%s): "
  1386. msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
  1387. #: info/window.c:907
  1388. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1389. msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
  1390. #: install-info/install-info.c:292
  1391. #, c-format
  1392. msgid "%s: empty file"
  1393. msgstr "%s: prazna datoteka"
  1394. #: install-info/install-info.c:294
  1395. #, c-format
  1396. msgid "%s for %s"
  1397. msgstr "%s za %s"
  1398. #: install-info/install-info.c:533
  1399. #, c-format
  1400. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1401. msgstr "\tPokušajte „%s --help’ za potpuni popis opcija.\n"
  1402. #: install-info/install-info.c:541
  1403. #, c-format
  1404. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1405. msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [INFO-DATOTEKA [DIR-DATOTEKA]]\n"
  1406. #: install-info/install-info.c:543
  1407. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1408. msgstr ""
  1409. "Dodaj ili ukloni stavke u INFO-DATOTECI iz DIR-DATOTEKE Info direktorija."
  1410. #: install-info/install-info.c:544
  1411. msgid ""
  1412. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1413. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1414. msgstr ""
  1415. "INFO-DATOTEKA i DIR-DATOTEKA su nužne osim ako su navedene\n"
  1416. "opcije --info-file ili --dir-file (ili --info-dir)."
  1417. #: install-info/install-info.c:548
  1418. msgid ""
  1419. "Options:\n"
  1420. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1421. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1422. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1423. " start at column COL."
  1424. msgstr ""
  1425. "Opcije:\n"
  1426. " --add-once dodaj samo prvom odgovarajućem odjeljku, ne svima.\n"
  1427. " --align=ST započni opis novih stavki u stupcu ST.\n"
  1428. " --calign=ST oblikuj drugi i slijedeće retke opisa tako da\n"
  1429. " započinju u stupcu ST."
  1430. #: install-info/install-info.c:555
  1431. msgid ""
  1432. " --debug report what is being done.\n"
  1433. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1434. " don't insert any new entries.\n"
  1435. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1436. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1437. "\").\n"
  1438. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1439. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1440. " --entry option.\n"
  1441. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1442. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1443. " --dry-run same as --test."
  1444. msgstr ""
  1445. " --debug prikaži što se događa.\n"
  1446. " --delete ukloni postojeće stavke za INFO-DATOTEKU iz\n"
  1447. " DIR-DATOTEKE; ne ubacuj nove stavke.\n"
  1448. " --defsection=TEKST like --section, ali rabi samo TEKST ako nijedne "
  1449. "sekcije\n"
  1450. " nema u INFO-DATOTECI (replacing \"Miscellaneous\").\n"
  1451. " --description=TEKST opis stavke je TEKST; ako se koristi uz opciju\n"
  1452. " --name postaje sinonim opcije --entry.\n"
  1453. " --dir-file=IME navedi ime datoteke Info direktorija;\n"
  1454. " isto kao korištenje argumenta DIR-DATOTEKA.\n"
  1455. " --dry-run isto kao --test."
  1456. #: install-info/install-info.c:568
  1457. msgid ""
  1458. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1459. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1460. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1461. " by zero or more extra lines starting with "
  1462. "whitespace.\n"
  1463. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1464. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1465. " from information in the Info file itself."
  1466. msgstr ""
  1467. " --entry=TEKST unesi TEKST kao stavku Info direktorija, uz\n"
  1468. " zaobilaženje postojećih stavki iz DIR-DATOTEKE.\n"
  1469. " TEKST se zapisuje kao redak stavke Info izbornika\n"
  1470. " nakon čega slijedi nijedan ili više redaka koji\n"
  1471. " počinju prazninom.\n"
  1472. " Ako navedete više od jedne stavke, sve su dodane.\n"
  1473. " Ako ne navedete stavke, one se određuju iz podataka\n"
  1474. " u samoj Info datoteci."
  1475. #: install-info/install-info.c:577
  1476. msgid ""
  1477. " --help display this help and exit.\n"
  1478. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1479. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1480. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1481. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1482. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1483. msgstr ""
  1484. " --help prikaži ovu pomoć i iziđi.\n"
  1485. " --info-dir=DIR isto kao --dir-file=DIR/dir.\n"
  1486. " --info-file=DAT navedi Info datoteku za instalaciju u direktorij;\n"
  1487. " isto kao korištenje argumenta INFO-DATOTEKA.\n"
  1488. " --item=TEKST isto kao --entry=TEKST.\n"
  1489. " --keep-old ne zamjenjuj stavke, ili ukloni prazne odjeljke."
  1490. #: install-info/install-info.c:585
  1491. msgid ""
  1492. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1493. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1494. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1495. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1496. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1497. " --quiet suppress warnings."
  1498. msgstr ""
  1499. " --maxwidth, --max-width=ST prelomi opis kod stupca ST.\n"
  1500. " --menuentry=TEKST isto kao --name=TEKST.\n"
  1501. " --name=TEKST ime stavke je TEKST; ako se koristi uz opciju\n"
  1502. " --description postaje sinonim opcije --entry.\n"
  1503. " --no-indent ne oblikuj nove stavke u DIR datoteci.\n"
  1504. " --quiet izostavi upozorenja."
  1505. #: install-info/install-info.c:593
  1506. msgid ""
  1507. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1508. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1509. " --remove same as --delete.\n"
  1510. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1511. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1512. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1513. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1514. " are added in each of the sections.\n"
  1515. " If you don't specify any sections, they are "
  1516. "determined\n"
  1517. " from information in the Info file itself;\n"
  1518. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1519. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1520. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1521. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1522. msgstr ""
  1523. " --regex=R spremi stavke ove datoteke u sve odjeljke koji "
  1524. "odgovaraju\n"
  1525. " regularnom izrazu R (uz zanemarivanje veličine "
  1526. "slova).\n"
  1527. " --remove isto kao --delete.\n"
  1528. " --remove-exactly ukloni samo ako je ime info datoteke potpuno jednako;\n"
  1529. " sufiksi kao .info i .gz se ne zanemaruju.\n"
  1530. " --section=SEC spremi stavke u odjeljak SEC direktorija.\n"
  1531. " Ako navedete više od jednog odjeljka, sve stavke se\n"
  1532. " dodaju u sve odjeljke;\n"
  1533. " Ako ne navedete nijedan odjeljak, oni se određuju iz\n"
  1534. " podataka u samoj Info datoteci;\n"
  1535. " ako tamo nema ništa, rabi "
  1536. "se --defsection vrijednost;\n"
  1537. " ako i toga nema, konačni rezultat „Miscellaneous“.\n"
  1538. " --section R SEC ekvivalentno --regex=R --section=SEC --add-once."
  1539. #: install-info/install-info.c:609
  1540. msgid ""
  1541. " --silent suppress warnings.\n"
  1542. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1543. " --version display version information and exit."
  1544. msgstr ""
  1545. " --silent izostavi upozorenja.\n"
  1546. " --test ne ažuriraj DIR-DATOTEKU.\n"
  1547. " --version prikaži informacije o inačici i iziđi."
  1548. #: install-info/install-info.c:642
  1549. #, c-format
  1550. msgid ""
  1551. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1552. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1553. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1554. "%c\n"
  1555. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1556. "\n"
  1557. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1558. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1559. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1560. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1561. "\n"
  1562. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1563. " to select it.\n"
  1564. "\n"
  1565. "%s\n"
  1566. msgstr ""
  1567. "Ovo je datoteka .../info/dir, koja sadrži vršni čvor\n"
  1568. "Info hijerarhije, nazvan (dir)Top.\n"
  1569. "Prvi put kad pozovete Info počinjete na ovom čvoru.\n"
  1570. "%c\n"
  1571. "%s\tOvo je vrh INFO stabla\n"
  1572. "\n"
  1573. " Ovo (čvor Direktorija) prikazuje izbornik glavnih tema.\n"
  1574. " Pritisnite „q“ za izlaz, „H“ za ispis svih Info naredbi, „d“\n"
  1575. " za povratak ovdje, „h“ za prikaz uputa novim korisnicima,\n"
  1576. " „mEmacs<Return>“ za pregled Emacs priručnika itd.\n"
  1577. "\n"
  1578. " U Emacsu možete kliknuti desnom tipkom miša na stavku izbornika ili\n"
  1579. " na uputnicu (cross reference) za njezin izbor.\n"
  1580. "\n"
  1581. "%s\n"
  1582. #: install-info/install-info.c:666
  1583. #, c-format
  1584. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1585. msgstr "%s: ne mogu čitati (%s) niti mogu napraviti (%s)"
  1586. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1587. #, c-format
  1588. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1589. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY nema odgovarajući END-INFO-DIR-ENTRY"
  1590. #: install-info/install-info.c:1189
  1591. #, c-format
  1592. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1593. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY nema odgovarajući START-INFO-DIR-ENTRY"
  1594. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1595. #, c-format
  1596. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1597. msgstr "%s: već ima dir datoteku: %s\n"
  1598. #: install-info/install-info.c:2170
  1599. #, c-format
  1600. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1601. msgstr "%s: Navedite Info datoteku samo jednom.\n"
  1602. #: install-info/install-info.c:2203
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1605. msgstr "Naveden višak regularnih izraza, zanemarujem „%s“"
  1606. #: install-info/install-info.c:2215
  1607. #, c-format
  1608. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1609. msgstr "Greška u regularnom izrazu „%s“: %s"
  1610. #: install-info/install-info.c:2277
  1611. #, c-format
  1612. msgid "excess command line argument `%s'"
  1613. msgstr "višak argumenata naredbenog retka „%s“"
  1614. #: install-info/install-info.c:2281
  1615. #, c-format
  1616. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1617. msgstr "Nije navedena ulazna datoteka; pokušajte --help za više informacija."
  1618. #: install-info/install-info.c:2283
  1619. #, c-format
  1620. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1621. msgstr "Nije navedena dir datoteka; pokušajte --help za više informacija."
  1622. #: install-info/install-info.c:2304
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Could not read %s."
  1625. msgstr "Ne mogu čitati %s."
  1626. #: install-info/install-info.c:2451
  1627. #, c-format
  1628. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1629. msgstr "nema info dir stavke u „%s“"
  1630. #: install-info/install-info.c:2699
  1631. #, c-format
  1632. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1633. msgstr "nema pronađenih stavki za „%s“; ništa nije izbrisano"
  1634. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1635. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1636. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1637. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1638. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1639. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1640. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1641. #, perl-format
  1642. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1643. msgstr "ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s"
  1644. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1645. msgid "recursion is always allowed"
  1646. msgstr "rekurzija je uvijek dopuštena"
  1647. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1648. msgid "arguments are quoted by default"
  1649. msgstr "argumenti se uobičajeno citiraju"
  1650. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1651. msgid ""
  1652. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1653. msgstr ""
  1654. "pomaknite svoju @contents naredbu želite li prikaz sadržaja nakom naslovne "
  1655. "stranice"
  1656. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1657. msgid ""
  1658. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1659. "after the title page"
  1660. msgstr ""
  1661. "pomoknite svoju @shortcontents i @contents naredbe želite li prikaz sadržaja "
  1662. "nakom naslovne stranice"
  1663. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1664. #, perl-format
  1665. msgid "%s is not a valid language code"
  1666. msgstr "%s nije ispravan jezični kȏd"
  1667. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1668. #, perl-format
  1669. msgid "%s is not a valid region code"
  1670. msgstr "%s nije ispravan kȏd regije"
  1671. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1672. #, perl-format
  1673. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1674. msgstr "%s nije ispravna mogućnost razdvajanja"
  1675. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1676. #, perl-format
  1677. msgid "could not read %s: %s"
  1678. msgstr "ne mogu čitati %s: %s"
  1679. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1682. msgstr "greška pri zatvaranju @verbatiminclude datoteke %s: %s"
  1683. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1684. #, perl-format
  1685. msgid "@%s: could not find %s"
  1686. msgstr "@%s: ne mogu pronaći %s"
  1687. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1688. msgid "no node to be renamed"
  1689. msgstr "nema čvorova koje treba preimenovati"
  1690. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1691. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1692. msgstr "čvorovi bez novog imena na kraju datoteke"
  1693. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1694. #, perl-format
  1695. msgid "could not open %s: %s"
  1696. msgstr "ne mogu otvoriti %s: %s"
  1697. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1698. #, perl-format
  1699. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1700. msgstr "ne mogu zaštititi znak raspršenja (hash character) u @%s"
  1701. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1702. #, perl-format
  1703. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1704. msgstr "Zastarjela varijabla %s\n"
  1705. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1706. #, perl-format
  1707. msgid "%s: output incompatible with split"
  1708. msgstr "%s: izlaz nije u skladu s podjelom (with split)"
  1709. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1710. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1711. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1712. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1713. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1714. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1715. #, perl-format
  1716. msgid "error on closing %s: %s"
  1717. msgstr "greška pri zatvaranju %s: %s"
  1718. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1719. #, perl-format
  1720. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1721. msgstr "ne mogu napraviti direktorije „%s“ ili „%s“: %s"
  1722. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1723. #, perl-format
  1724. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1725. msgstr "ne mogu napraviti direktorij „%s“: %s"
  1726. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1727. #, perl-format
  1728. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1729. msgstr "@image datoteka „%s“ nije pronađena, koristim „%s“"
  1730. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1731. msgid "no argument specified for @U"
  1732. msgstr "nijedan argument nije specificran za @U"
  1733. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1734. #, perl-format
  1735. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1736. msgstr "@image datoteka „%s“ (za HTML) nije pronađena, koristim „%s“"
  1737. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1738. #, perl-format
  1739. msgid "raw format %s is not converted"
  1740. msgstr "neobrađeni oblik %s nije pretvoren"
  1741. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1744. msgstr "ne mogu otvoriti datoteku postavki html referenci %s: %s"
  1745. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1746. msgid "missing type"
  1747. msgstr "nedostaje vrsta"
  1748. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1749. #, perl-format
  1750. msgid "unrecognized type: %s"
  1751. msgstr "neprepoznata vrsta: %s"
  1752. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1753. #, perl-format
  1754. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1755. msgstr "greška pri zatvaranju datoteke postavki html referenci %s: %s"
  1756. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1757. msgid "string not closed in css file"
  1758. msgstr "niz nije zatvoren u css datoteci"
  1759. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1760. msgid "--css-include ended in comment"
  1761. msgstr "--css-include završava u komentaru"
  1762. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1763. msgid "@import not finished in css file"
  1764. msgstr "@import nije završen u css datoteci"
  1765. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1766. #, perl-format
  1767. msgid "CSS file %s not found"
  1768. msgstr "CSS datoteka %s nije pronađena"
  1769. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1770. #, perl-format
  1771. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1772. msgstr "ne mogu otvoriti --include-file %s: %s"
  1773. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1774. #, perl-format
  1775. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1776. msgstr "greška pri zatvaranju CSS datoteke %s: %s"
  1777. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1778. #, perl-format
  1779. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1780. msgstr "nije pronađena stavka htmlxref.cnf za „%s“"
  1781. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1782. #, perl-format
  1783. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1784. msgstr "greška pri zatvaranju datoteke okvira %s: %s"
  1785. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1786. #, perl-format
  1787. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1788. msgstr "greška pri zatvaranju datoteke TOC okvira %s: %s"
  1789. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1790. #, perl-format
  1791. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1792. msgstr "rukovatelj %s faze %s prioriteta %s nije uspio"
  1793. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1794. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1795. msgstr "morate navesti naslov naredbom naslova ili @top"
  1796. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1797. #, perl-format
  1798. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1799. msgstr "greška pri zatvaranju datoteke preusmjeravanja čvora %s: %s"
  1800. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1801. #, perl-format
  1802. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1803. msgstr "staro ime za „%s“ je čvor dokumenta"
  1804. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1805. #, perl-format
  1806. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1807. msgstr "prazna datoteka za preimenovani čvor „%s“"
  1808. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1811. msgstr "odredišni čvor (novo ime za „%s“) nije u dokumentu: %s"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1815. msgstr ""
  1816. "greška pri zatvaranju datoteke preusmjeravanja preimenovanog čvora %s: %s"
  1817. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1818. msgid "empty node name"
  1819. msgstr "prazno ime čvora"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1821. #, perl-format
  1822. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1823. msgstr "sintaksa za vanjski čvor korištena za „%s“"
  1824. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1825. msgid "document without nodes"
  1826. msgstr "dokument nema čvorova"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1828. msgid "document without Top node"
  1829. msgstr "dokument nema vršni (Top) čvor"
  1830. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1831. #, perl-format
  1832. msgid "rename %s failed: %s"
  1833. msgstr "preimenovanje %s nije uspjelo: %s"
  1834. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "@%s output more than once: %s"
  1837. msgstr "@%s stvara izlaz više od jedamputa: %s"
  1838. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "@%s outside of any node"
  1841. msgstr "@%s je izvan svih čvorova"
  1842. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1843. #, perl-format
  1844. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1845. msgstr "@node ime ne smije sadržavati „,“: %s"
  1846. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1847. #, perl-format
  1848. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1849. msgstr "Stavka u indeksu @%s s(a) : pravi neispravni Info: %s"
  1850. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1851. #, perl-format
  1852. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1853. msgstr "stavka za indeks „%s“ je izvan svih čvorova"
  1854. # tekstualna datoteka slike ili datoteka teksta slike? (TK)
  1855. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1856. #, perl-format
  1857. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1858. msgstr "greška pri zatvaranju tekstualne datoteke slike %s: %s"
  1859. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1860. #, perl-format
  1861. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1862. msgstr "@image datoteka „%s“ nije čitljiva: %s"
  1863. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1864. #, perl-format
  1865. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1866. msgstr "ne mogu pronaći @image datoteku „%s.txt“ niti alternativni tekst"
  1867. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1868. msgid ""
  1869. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1870. "avoid that"
  1871. msgstr ""
  1872. "@strong{Bilješka...} proizvodi lažnu Info uputnicu (cross reference); "
  1873. "promijenite riječi da to izbjegnete"
  1874. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1875. #, perl-format
  1876. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1877. msgstr "u @%s ime uputnica (cross-reference) ne smije sadržavati „:“"
  1878. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1879. #, perl-format
  1880. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1881. msgstr "@%s čvor ne smije sadržavati „%s“"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1885. msgstr "@%s čvor ne smije sadržavati „:“"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1889. msgstr "nakon @xref mora slijediti „.“ ili „,“, ne %s"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1891. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1892. msgstr "nakon @xref mora slijediti „.“ ili „,“"
  1893. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1894. #, perl-format
  1895. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1896. msgstr "ime čvora u izborniku stavki ne smije sadržavati „%s“"
  1897. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1898. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1899. msgstr "ime stavke izbornika čvora ne smije sadržavati „:“"
  1900. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1901. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1902. msgstr "ime stavke u izborniku ne smije sadržavati „:“"
  1903. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1906. msgstr "prazno ime čvora nakon proširenja „%s“"
  1907. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1908. #, perl-format
  1909. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1910. msgstr "@%s „%s“ prethodno definiran"
  1911. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1912. #, perl-format
  1913. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1914. msgstr "ovdje je prethodna definicija kao @%s"
  1915. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1916. #, perl-format
  1917. msgid "empty argument in @%s"
  1918. msgstr "prazan argument u @%s"
  1919. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "multiple @%s"
  1922. msgstr "višestruki @%s"
  1923. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1924. #, perl-format
  1925. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1926. msgstr "neispravan ili prazan @%s formalni argument: %s"
  1927. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1928. #, perl-format
  1929. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1930. msgstr "neispravna sintaksa za @%s argument: %s"
  1931. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1932. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1933. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1934. #, perl-format
  1935. msgid "%c%s requires a name"
  1936. msgstr "%c%s zahtijeva ime"
  1937. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1938. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1939. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1940. #, perl-format
  1941. msgid "bad name for @%s"
  1942. msgstr "nema imena za @%s"
  1943. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1944. #, perl-format
  1945. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1946. msgstr "@end %s pronađen prije @%s zatvorene zagrade"
  1947. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1948. #, perl-format
  1949. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1950. msgstr "@%s pronađen prije @%s zatvorene zagrade"
  1951. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "%c%s missing closing brace"
  1954. msgstr "%c%s nedostaje zatvorena zagrada"
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1958. msgstr "@%s nema završni niz znakova za razdvajanje: %s}"
  1959. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1962. msgstr "@itemx ne smije započeti @%s"
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1964. msgid "@itemx must follow @item"
  1965. msgstr "@itemx mora slijediti @item"
  1966. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1967. #, perl-format
  1968. msgid "@%s has text but no @item"
  1969. msgstr "@%s ima tekst, ali nema @item"
  1970. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1971. #, perl-format
  1972. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1973. msgstr "„@end“ očekuje „%s“, pronašao „%s“"
  1974. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1975. #, perl-format
  1976. msgid "@%s seen before @end %s"
  1977. msgstr "@%s pronađen prije @end %s"
  1978. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "no matching `%cend %s'"
  1981. msgstr "nema odgovarajućeg „%cend %s“"
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1983. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1984. #, perl-format
  1985. msgid "misplaced %c"
  1986. msgstr "%c na krivom mjestu"
  1987. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  1988. #, perl-format
  1989. msgid "unmatched `%c%s'"
  1990. msgstr "neuparen „%c%s“"
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "macro `%s' called with too many args"
  1994. msgstr "makro naredba „%s“ pozvana s previše argumenata"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "@%s missing closing brace"
  1998. msgstr "@%s nedostaje zatvorena zagrada"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2002. msgstr "makro „%s“ je deklariran bez argumenata a pozvan je s argumentom"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2006. msgstr "nakon \\ u proširenju @%s slijedi „%s“ umjesto imena parametra ili \\"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "missing name for @%s"
  2010. msgstr "nema imena za @%s"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2012. #, perl-format
  2013. msgid "missing category for @%s"
  2014. msgstr "nema kategorije za @%s"
  2015. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2016. #, perl-format
  2017. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2018. msgstr "neočekivani argument u @%s retku: %s"
  2019. # ? (TK)
  2020. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2021. msgid "empty multitable"
  2022. msgstr "prazna multitablica (multitable)"
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2024. #, perl-format
  2025. msgid "superfluous argument to @%s"
  2026. msgstr "suvišan argument za @%s"
  2027. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2028. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2029. #, perl-format
  2030. msgid "bad argument to @%s"
  2031. msgstr "neispravan argument za @%s"
  2032. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2033. #, perl-format
  2034. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2035. msgstr "%s zahtijeva argument: oblikovatelj za %citem"
  2036. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2037. #, perl-format
  2038. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2039. msgstr ""
  2040. "naredba @%s koja ne prihvaća argument u zagradama ne smije biti u @%s retku"
  2041. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2042. #, perl-format
  2043. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2044. msgstr "naredba naglaska „@%s“ nije dopuštena kao @%s argument"
  2045. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2046. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2047. #, perl-format
  2048. msgid "@%s missing argument"
  2049. msgstr "@%s nedostaje argument"
  2050. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2051. #, perl-format
  2052. msgid "unknown @end %s"
  2053. msgstr "nepoznat @end %s"
  2054. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2055. #, perl-format
  2056. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2057. msgstr "suvišan argument za @%s %s: %s"
  2058. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2059. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2061. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2062. #, perl-format
  2063. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2064. msgstr "neispravan argument za @%s: %s"
  2065. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2066. #, perl-format
  2067. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2068. msgstr "@%s: ne mogu otvoriti %s: %s"
  2069. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2070. #, perl-format
  2071. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2072. msgstr "kodiranje „%s“ nije kanonsko texinfo kodiranje"
  2073. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2074. #, perl-format
  2075. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2076. msgstr "neprepoznato ime kodiranja „%s“"
  2077. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2078. #, perl-format
  2079. msgid "@%s after the first element"
  2080. msgstr "@%s nakon prvog elementa"
  2081. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2082. #, perl-format
  2083. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2084. msgstr "@%s nema značenje u retku @multitable"
  2085. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2086. #, perl-format
  2087. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2088. msgstr "@%s ne bi trebao biti povezan s @top"
  2089. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2090. #, perl-format
  2091. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2092. msgstr "@node prethodi @%s, ali dijelovi možda nisu povezani s čvorovima"
  2093. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2094. #, perl-format
  2095. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2096. msgstr "prazno ime stavke izbornika u „%s“"
  2097. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2098. msgid "empty node name in menu entry"
  2099. msgstr "prazan čvor u stavci izbornika"
  2100. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2103. msgstr "@%s se ne smije pojaviti u @%s"
  2104. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2107. msgstr "@end %s smije se pojaviti samo na početku retka"
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "macro `%s' previously defined"
  2111. msgstr "makro naredba „%s“ prethodno definirana"
  2112. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2115. msgstr "ovdje je prethodna definicija „%s“"
  2116. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2119. msgstr "ponovo definiram naredbu Texinfo jezika: @%s"
  2120. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2121. #, perl-format
  2122. msgid "@%s without associated character"
  2123. msgstr "@%s bez pridruženog znaka"
  2124. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2125. #, perl-format
  2126. msgid ""
  2127. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2128. msgstr "@%s definiranu bez ijednog ili više argumenata treba pozivati s {}"
  2129. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2130. #, perl-format
  2131. msgid ""
  2132. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2133. "value %d)"
  2134. msgstr ""
  2135. "poziv makro naredbe je preduboko ugniježđen (postavite MAX_NESTED_MACROS za "
  2136. "promjenu; trenutačna vrijednost %d)"
  2137. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2138. #, perl-format
  2139. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2140. msgstr ""
  2141. "rekurzivno pozivanje makro naredbe %s nije dopušteno; koristite @rmacro ako "
  2142. "je potrebno"
  2143. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2144. #, perl-format
  2145. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2146. msgstr "nakon naredbe naglaska „@%s“ ne smije slijediti bjelina (whitespace)"
  2147. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2148. #, perl-format
  2149. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2150. msgstr "koristite zagrade da biste naveli naredbu kao argument za @%s."
  2151. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2152. #, perl-format
  2153. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2154. msgstr "%c%s očekuje „i“ ili „j“ kao argument, ne „%s“"
  2155. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2156. #, perl-format
  2157. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2158. msgstr "nakon naredbe naglaska „@%s“ ne smije slijediti novi redak"
  2159. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2160. #, perl-format
  2161. msgid "@%s expected braces"
  2162. msgstr "@%s očekuje zagrade"
  2163. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "undefined flag: %s"
  2166. msgstr "nedefinirana zastavica: %s"
  2167. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2168. msgid "bad syntax for @value"
  2169. msgstr "neispravna sintaksa za @value"
  2170. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2171. #, perl-format
  2172. msgid "%c%s is obsolete."
  2173. msgstr "%c%s je zastarjelo."
  2174. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2175. #, perl-format
  2176. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2177. msgstr "%c%s je zastarjelo; %s"
  2178. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2179. #, perl-format
  2180. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2181. msgstr "@%s smije se pojaviti samo na početku retka"
  2182. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2183. #, perl-format
  2184. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2185. msgstr "@%s nije dopušten unutar bloka „@%s“"
  2186. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2187. #, perl-format
  2188. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2189. msgstr "@%s se smije pojaviti samo u zaglavlju ili podnožju"
  2190. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2191. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2192. #, perl-format
  2193. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2194. msgstr "@%s nema značenje unutar bloka „@%s“"
  2195. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2196. #, perl-format
  2197. msgid "@%s in empty multitable"
  2198. msgstr "@%s u praznoj multitablici (multitable)"
  2199. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2200. msgid "@tab before @item"
  2201. msgstr "@tab prije @item"
  2202. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2203. #, perl-format
  2204. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2205. msgstr "previše stupaca u multitablici (multitable) predmetu (više od %d)"
  2206. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2207. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2208. msgstr "zanemarujem @tab izvan multitablice (multitable)"
  2209. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2210. #, perl-format
  2211. msgid "@%s outside of table or list"
  2212. msgstr "@%s izvan tablice ili popisa"
  2213. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2214. #, perl-format
  2215. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2216. msgstr "mora biti nakon „@%s“ za korištenje „@%s“"
  2217. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2218. #, perl-format
  2219. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2220. msgstr "@%s nema značenje izvan okolina „@titlepage“ i „@quotation“"
  2221. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2222. msgid "@dircategory after first node"
  2223. msgstr "@dircategory nakon prvog čvora"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2225. #, perl-format
  2226. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2227. msgstr "područje %s unutar područja %s nije dopušteno"
  2228. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2229. msgid "@direntry after first node"
  2230. msgstr "@direntry nakon prvog čvora"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2232. msgid "@menu in invalid context"
  2233. msgstr ""
  2234. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2235. #, perl-format
  2236. msgid "@%s seen before first @node"
  2237. msgstr "@%s pronađen prije prvog @node"
  2238. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2239. msgid ""
  2240. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2241. msgstr "možda vaš @top čvor treba biti unutar @ifnottex umjesto @ifinfo?"
  2242. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2243. #, perl-format
  2244. msgid "@%s should only appear in math context"
  2245. msgstr "@%s se smije pojaviti samo u matematičkom kontekstu"
  2246. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2247. #, perl-format
  2248. msgid "unknown command `%s'"
  2249. msgstr "nepoznata naredba „%s“"
  2250. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2251. msgid "unexpected @"
  2252. msgstr "neočekivani @"
  2253. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2254. #, perl-format
  2255. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2256. msgstr "@%s nema značenje izvan okoline „@float“"
  2257. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2258. #, perl-format
  2259. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2260. msgstr "@%s mora biti odmah ispod „@float“"
  2261. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2262. #, perl-format
  2263. msgid "ignoring multiple @%s"
  2264. msgstr "zanemarujem višestruke @%s"
  2265. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2266. #, perl-format
  2267. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2268. msgstr "naredba @%s ne prihvaća argumente"
  2269. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2270. #, perl-format
  2271. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2272. msgstr "naredbi @%s nedostaje čvor ili vanjski ručni argument"
  2273. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2274. #, perl-format
  2275. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2276. msgstr "u @%s prazno ime uputnice (cross-reference) nakon proširenja „%s“"
  2277. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2278. #, perl-format
  2279. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2280. msgstr "u @%s prazan naslov uputnice (cross reference) nakon proširenja „%s“"
  2281. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2282. msgid "@image missing filename argument"
  2283. msgstr "@image nedostaje argument imena datoteke"
  2284. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2285. #, perl-format
  2286. msgid "@%s missing first argument"
  2287. msgstr "@%s nedostaje prvi argument"
  2288. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2289. #, perl-format
  2290. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2291. msgstr "ne-heksadecimalne znamenke (non-hex digits) u argumentu za @U: %s"
  2292. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2293. #, perl-format
  2294. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2295. msgstr ""
  2296. "manje od četiri heksadecimalnih znamenki (hex digits) u argumentu za @U: %s"
  2297. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2300. msgstr "argument za @U je veći od unikodnog (Unicode) maksimuma 0x10FFFF: %s"
  2301. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2302. msgid "superfluous arguments for node"
  2303. msgstr "suvišni argumenti za čvor"
  2304. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2305. #, perl-format
  2306. msgid "expected @end %s"
  2307. msgstr "očekujem @end %s"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2309. #, fuzzy, perl-format
  2310. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2311. msgstr "@%s prihvaća samo @-naredbe kao argumente, ne „%s“"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2313. #, perl-format
  2314. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2315. msgstr "preostali argumenti u @%s retku: %s"
  2316. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2319. msgstr "naredba okoline %s kao argument za @%s"
  2320. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "empty @%s"
  2323. msgstr "prazan @%s"
  2324. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2325. #, perl-format
  2326. msgid "column fraction not a number: %s"
  2327. msgstr "dio stupca nije broj: %s"
  2328. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2329. #, perl-format
  2330. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2331. msgstr "@sp argument mora biti broj, ne „%s“"
  2332. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2333. #, perl-format
  2334. msgid "reserved index name %s"
  2335. msgstr "zauzeto ime indeksa %s"
  2336. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2337. #, perl-format
  2338. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2339. msgstr "nepoznat indeks izvora u @%s: %s"
  2340. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2341. #, perl-format
  2342. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2343. msgstr "nepoznat indeks odredišta u @%s: %s"
  2344. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2345. #, perl-format
  2346. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2347. msgstr "@%s uzrokuje unutarnje spajanje u %s, zanemarujem"
  2348. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2351. msgstr "nepoznat indeks „%s“ u @printindex"
  2352. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2353. #, fuzzy, perl-format
  2354. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2355. msgstr "ispisivanje indeksa „%s“ spojeno u drugom „%s“"
  2356. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2357. #, perl-format
  2358. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2359. msgstr "printindex prije početka dokumenta: @printindex %s"
  2360. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2361. #, perl-format
  2362. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2363. msgstr "@%s argument mora biti „top“ ili „bottom“, ne „%s“"
  2364. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2365. #, perl-format
  2366. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2367. msgstr "Podržano je samo @%s 10 ili 11, ne „%s“"
  2368. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2369. #, perl-format
  2370. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2371. msgstr "@%s argument mora biti „separate“ ili „end“, ne „%s“"
  2372. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2373. #, perl-format
  2374. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2375. msgstr "@%s argument mora biti „on“, „off“ ili „odd“, ne „%s“"
  2376. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2377. #, perl-format
  2378. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2379. msgstr "@paragraphindent argument mora biti broj, „none“ ili „asis“, ne „%s“"
  2380. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2381. #, perl-format
  2382. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2383. msgstr "@firstparagraphindent argument mora biti „none“ ili „insert“, ne „%s“"
  2384. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2385. #, perl-format
  2386. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2387. msgstr "@exampleindent argument mora biti broj ili „asis“, ne „%s“"
  2388. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2389. #, perl-format
  2390. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2391. msgstr "očekujem @%s on ili off, ne „%s“"
  2392. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2393. #, perl-format
  2394. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2395. msgstr ""
  2396. "@kbdinputstyle argument mora biti „code“, „example“ ili „distinct“, ne „%s“"
  2397. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2400. msgstr "@allowcodebreaks argument mora biti „true“ ili „false“, ne „%s“"
  2401. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2402. #, perl-format
  2403. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2404. msgstr ""
  2405. "@urefbreakstyle argument mora biti „after“, „before“ ili „none“, ne „%s“"
  2406. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2409. msgstr "povećavam razinu odjeljka @%s koja je premalena"
  2410. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2411. #, perl-format
  2412. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2413. msgstr "nema naredbe chapter-level prije @%s"
  2414. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2415. #, perl-format
  2416. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2417. msgstr "smanjujem razinu odjeljka @%s koja se pojavljuje nakon nižeg elementa"
  2418. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2419. #, perl-format
  2420. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2421. msgstr "nema naredbe za odjeljke pridružene @%s"
  2422. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2423. #, perl-format
  2424. msgid "@%s not empty"
  2425. msgstr "@%s nije prazan"
  2426. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2427. #, perl-format
  2428. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2429. msgstr "%s referencira nepostojeći čvor „%s“"
  2430. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2431. #, perl-format
  2432. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2433. msgstr "@%s ime čvora stavke „%s“ različito od %s imena „%s“"
  2434. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2435. #, perl-format
  2436. msgid "unreferenced node `%s'"
  2437. msgstr "nereferencirani čvor „%s“"
  2438. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2439. #, perl-format
  2440. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2441. msgstr "čvor „%s“ je %s za „%s“ u odjeljcima, ali ne u izborniku"
  2442. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2443. #, perl-format
  2444. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2445. msgstr "čvor %s „%s“ u izborniku „%s“ i u odjeljcima „%s“ se razlikuje"
  2446. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2447. #, perl-format
  2448. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2449. msgstr "čvor „%s“ je %s za „%s“ u izborniku, ali ne u odjeljcima"
  2450. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2451. #, perl-format
  2452. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2453. msgstr "%s pokazivač „%s“ (za čvor „%s“) različit od %s imena „%s“"
  2454. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2455. #, perl-format
  2456. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2457. msgstr "%s referencira nepostojeći „%s“"
  2458. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2459. #, perl-format
  2460. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2461. msgstr "čvoru „%s“ nedostaje stavka izbornika „%s“ iako je njegov Up cilj"
  2462. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2463. #, perl-format
  2464. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2465. msgstr "za „%s“, gore (up) u izborniku „%s“ i gore (up) „%s“ su različiti"
  2466. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2467. #, perl-format
  2468. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2469. msgstr "@%s za „%s“, različit od %s imena „%s“"
  2470. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2471. #, perl-format
  2472. msgid "empty index key in @%s"
  2473. msgstr "prazan ključ indeksa u @%s"
  2474. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2475. #, perl-format
  2476. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2477. msgstr "chm.pm: ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s\n"
  2478. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2479. #, perl-format
  2480. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2481. msgstr "chm.pm: greška pri zatvaranju %s: %s"
  2482. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2485. msgstr "l2h: ne mogu otvoriti latex datoteku %s za pisanje: %s"
  2486. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2487. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2488. msgstr "l2h: L2H_TMP direktorij sadrži točku"
  2489. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2490. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2491. msgstr "l2h: aktualni direktorij sadrži točku"
  2492. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2493. #, perl-format
  2494. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2495. msgstr "l2h: naredba nije uspjela: %s"
  2496. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2497. #, perl-format
  2498. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2499. msgstr "l2h: slika ima neispravni sufiks: %s"
  2500. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2501. #, perl-format
  2502. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2503. msgstr "l2h: preimenovanje %s u %s nije uspjelo: %s"
  2504. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2505. #, perl-format
  2506. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2507. msgstr "l2h: ne mogu otvoriti %s: %s"
  2508. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2509. #, perl-format
  2510. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2511. msgstr "latex2html.pm: završetak @%s stavke %d nije pronađen"
  2512. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2513. #, perl-format
  2514. msgid ""
  2515. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2516. "of items found in the document"
  2517. msgstr ""
  2518. "latex2html.pm: obrada je napravila %d elemenata u HTML-u; očekivano je %d,"
  2519. "koliko ih je pronađeno u dokumentu"
  2520. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2521. #, perl-format
  2522. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2523. msgstr "l2h: ne mogu odrediti dio %d za @%s"
  2524. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2525. #, perl-format
  2526. msgid ""
  2527. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2528. "HTML"
  2529. msgstr "l2h: ne mogu izdvojiti dio %d za @%s iz izlaznog brojača %d iz HTML-a"
  2530. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2531. #, perl-format
  2532. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2533. msgstr "l2h: ne mogu učitati %s: %s"
  2534. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2535. #, perl-format
  2536. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2537. msgstr "l2h: ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s"
  2538. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2539. #, perl-format
  2540. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2541. msgstr "tex4ht.pm: ne mogu otvoriti %s: %s"
  2542. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2543. #, perl-format
  2544. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2545. msgstr "tex4ht.pm: chdir %s nije uspio: %s"
  2546. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2547. #, perl-format
  2548. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2549. msgstr "tex4ht.pm: ne mogu se vratiti u početni direktorij: %s"
  2550. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2551. #, perl-format
  2552. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2553. msgstr "tex4ht.pm: nedostaje izlazna datoteka: %s"
  2554. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2555. #, perl-format
  2556. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2557. msgstr "tex4ht.pm: naredba nije uspjela: %s"
  2558. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2559. #, perl-format
  2560. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2561. msgstr "tex4ht.pm: završetak @%s stavke %d nije pronađen"
  2562. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2563. #, perl-format
  2564. msgid ""
  2565. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2566. "items found in the document for @%s"
  2567. msgstr ""
  2568. "tex4ht.pm: obrada je napravila %d elemenata u HTML-u; očekivano je %d, "
  2569. "koliko ih je pronađeno u dokumentu za @%s"
  2570. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2571. #, perl-format
  2572. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2573. msgstr "tex4ht.pm: izlaz nema HTML elemente za @%s %s"
  2574. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2575. #, perl-format
  2576. msgid ""
  2577. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2578. "items found in the document for @%s"
  2579. msgstr ""
  2580. "tex4ht.pm: obrada je dohvatila %d elemenata u HTML-u; očekivano je %d, "
  2581. "koliko ih je pronađeno u dokumentu za @%s"
  2582. #: tp/texi2any.pl:398
  2583. #, perl-format
  2584. msgid "error loading %s: %s\n"
  2585. msgstr "greška pri učitavanju %s: %s\n"
  2586. #: tp/texi2any.pl:411
  2587. #, perl-format
  2588. msgid "%s: unknown variable %s"
  2589. msgstr "%s: nepoznata varijabla %s"
  2590. #: tp/texi2any.pl:415
  2591. #, perl-format
  2592. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2593. msgstr "%s: zastarjela varijabla %s\n"
  2594. #: tp/texi2any.pl:430
  2595. #, perl-format
  2596. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2597. msgstr "%s: nepoznata varijabla %s\n"
  2598. #: tp/texi2any.pl:434
  2599. #, perl-format
  2600. msgid "obsolete variable %s\n"
  2601. msgstr "zastarjela varijabla %s\n"
  2602. #: tp/texi2any.pl:499
  2603. #, perl-format
  2604. msgid "could not read init file %s"
  2605. msgstr "ne mogu čitati datoteku inicijalizacije %s"
  2606. #: tp/texi2any.pl:662
  2607. #, perl-format
  2608. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2609. msgstr "zanemarujem neprepoznatu TEXINFO_OUTPUT_FORMAT vrijednost „%s“\n"
  2610. #: tp/texi2any.pl:745
  2611. #, perl-format
  2612. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2613. msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... TEXINFO-DATOTEKA...\n"
  2614. #: tp/texi2any.pl:748
  2615. msgid ""
  2616. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2617. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2618. "\n"
  2619. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2620. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2621. msgstr ""
  2622. "Prevedi Texinfo izvornu dokumentaciju u razne formate, uobičajeno u Info\n"
  2623. "datoteke prikladne za (online) čitanje s Emacsom ili samostalnim GNU Info.\n"
  2624. "\n"
  2625. "Taj program je normalno instaliran kao „makeinfo“ i „texi2any“;\n"
  2626. "ponašanje im je identično, i ne ovisi o instaliranom imenu.\n"
  2627. #: tp/texi2any.pl:754
  2628. #, perl-format
  2629. msgid ""
  2630. "General options:\n"
  2631. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2632. " for the output document (default C).\n"
  2633. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2634. " --force preserve output even if errors.\n"
  2635. " --help display this help and exit.\n"
  2636. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2637. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2638. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2639. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2640. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2641. " to value VAL.\n"
  2642. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2643. " --version display version information and exit.\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "Opće opcije:\n"
  2646. " --document-language=STR locale (lokal) za prijevod Texinfo ključnih\n"
  2647. " riječi izlaznog dokumenta (zadano C).\n"
  2648. " --error-limit=BR iziđi nakon BR grešaka (zadano %d).\n"
  2649. " --force sačuvaj izlaz i u slučaju grešaka.\n"
  2650. " --help prikaži ovu pomoć i iziđi.\n"
  2651. " --no-validate izostavi provjeru uputnica\n"
  2652. " (cross-reference) čvora.\n"
  2653. " --no-warn izostavi upozorenja (ali ne greške).\n"
  2654. " --conf-dir=DIREKTORIJ traži datoteke inicijalizacije u DIREKTORIJU.\n"
  2655. " --init-file=DATOTEKA učitaj DATOTEKU za uređivanje\n"
  2656. " uobičajenog ponašanja.\n"
  2657. " -c, --set-customization-variable VAR=VRIJ postavi VARijablu prilagodbe u\n"
  2658. " VRIJednost.\n"
  2659. " -v, --verbose pojasni što se događa.\n"
  2660. " --version prikaži informacije o inačici i iziđi.\n"
  2661. #: tp/texi2any.pl:770
  2662. msgid ""
  2663. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2664. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2665. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2666. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2667. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2668. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2669. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2670. msgstr ""
  2671. "Izbor izlaznog oblika (uobičajeno je napraviti Info):\n"
  2672. " --docbook napravi Docbook XML umjesto Info.\n"
  2673. " --html napravi HTML umjesto Info.\n"
  2674. " --plaintext napravi običan text umjesto Info.\n"
  2675. " --xml napravi Texinfo XML umjesto Info.\n"
  2676. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf pozovi texi2dvi za stvaranje odabranog\n"
  2677. " izlaza, nakon provjere valjanosti\n"
  2678. " TEXINFO-DATOTEKE.\n"
  2679. #: tp/texi2any.pl:778
  2680. msgid ""
  2681. "General output options:\n"
  2682. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2683. " ignoring any @setfilename.\n"
  2684. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2685. "menus\n"
  2686. " from Info output (thus producing plain "
  2687. "text)\n"
  2688. " or from HTML (thus producing shorter "
  2689. "output).\n"
  2690. " Also, if producing Info, write to\n"
  2691. " standard output by default.\n"
  2692. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2693. " generate only one output file.\n"
  2694. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2695. " default is on.\n"
  2696. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2697. " With split output, create DEST as a "
  2698. "directory\n"
  2699. " and put the output files there.\n"
  2700. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2701. " a directory or ends with a /,\n"
  2702. " put the output file there.\n"
  2703. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2704. msgstr ""
  2705. "Opće izlazne opcije:\n"
  2706. " -E, --macro-expand=DATOTEKA ispiši makro-prošireni kod u DATOTEKU,\n"
  2707. " zanemarujući svaki @setfilename.\n"
  2708. " --no-headers izostavi znakove za razdvajanje čvorova, "
  2709. "Node:\n"
  2710. " retke i izbornike iz Info izlaza (čim se\n"
  2711. " stvara običan tekst) ili HTML-a (što stvara\n"
  2712. " kraći izlaz). Također, ako se radi Info,\n"
  2713. " uobičajeno koristi standardni izlaz.\n"
  2714. " --no-split izostavi razdvajanje izlaza; napravi samo\n"
  2715. " jednu izlaznu datoteku.\n"
  2716. " --[no-]number-sections ispiši brojeve poglavlja i odjeljaka;\n"
  2717. " uobičajeno je uključeno.\n"
  2718. " -o, --output=ODREDIŠTE koristi ODREDIŠTE za izlazne datoteke.\n"
  2719. " Ako se koristi rastavljeni izlaz, napravi\n"
  2720. " ODREDIŠTE kao direktorij i tu spremi\n"
  2721. " izlazne datoteke.\n"
  2722. " Ako se ne koristi rastavljeni izlaz,\n"
  2723. " a ODREDIŠTE je već direktorij ili "
  2724. "završava\n"
  2725. " sa /, spremi tu izlazne datoteke.\n"
  2726. " U suprotnom, ODREDIŠTE je ime\n"
  2727. " izlazne datoteke.\n"
  2728. #: tp/texi2any.pl:798
  2729. #, perl-format
  2730. msgid ""
  2731. "Options for Info and plain text:\n"
  2732. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2733. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2734. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2735. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2736. "%d).\n"
  2737. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2738. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2739. " `end' to put them at the end of the node, "
  2740. "in\n"
  2741. " which they are defined (this is the "
  2742. "default).\n"
  2743. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2744. "%d).\n"
  2745. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2746. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2747. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2748. msgstr ""
  2749. "Opcije za Info i običan tekst:\n"
  2750. " --disable-encoding ne stvaraj naglašene i posebne znakove u\n"
  2751. " Info izlazu temeljeno na @documentencoding.\n"
  2752. " --enable-encoding poništi --disable-encoding (zadano).\n"
  2753. " --fill-column=BROJ prelomi Info retke na BROJ znakova (zadano "
  2754. "%d).\n"
  2755. " --footnote-style=STIL napravi fusnote za Info prema STILU:\n"
  2756. " „separate“ za spremanje u vlastite čvorove;\n"
  2757. " „end“ za spremanje na kraj čvora u kojem su\n"
  2758. " definirane (ovo je zadano).\n"
  2759. " --paragraph-indent=VAL uvuci Info odjeljke VAL mjesta (zadano %d).\n"
  2760. " Ako je VAL „none“, ne uvlači; ako je VAL\n"
  2761. " „asis“, očuvaj postojeće uvlačenje.\n"
  2762. " --split-size=BROJ podijeli Info datoteke na veličinu BROJ\n"
  2763. " (zadano %d).\n"
  2764. #: tp/texi2any.pl:815
  2765. msgid ""
  2766. "Options for HTML:\n"
  2767. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2768. " read stdin if FILE is -.\n"
  2769. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2770. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2771. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2772. " `section' or `node'.\n"
  2773. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2774. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2775. " anchors; default is set only if split.\n"
  2776. msgstr ""
  2777. "Opcije za HTML:\n"
  2778. " --css-include=DATOTEKA uključi DATOTEKU u HTML <style> izlaz;\n"
  2779. " pročitaj standardni ulaz ako je DATOTEKA -.\n"
  2780. " --css-ref=URL napravi CSS referencu na URL.\n"
  2781. " --internal-links=DAT napravi popis unutarnjih veza u DAT.\n"
  2782. " --split=RAST rastavi pri RAST, gdje RAST može biti\n"
  2783. " „chapter“, „section“ ili „node“.\n"
  2784. " --transliterate-file-names koristi imena datoteka u ASCII kodiranju.\n"
  2785. " --node-files napravi datoteke preusmjeravanja za čvorove i\n"
  2786. " sidra; uključeno samo ako se\n"
  2787. " koristi rastavljanje.\n"
  2788. #: tp/texi2any.pl:826
  2789. msgid ""
  2790. "Options for XML and Docbook:\n"
  2791. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2792. msgstr ""
  2793. "Opcije za XML i Docbook:\n"
  2794. " --output-indent=VRIJ ne radi ništa, zadržano zbog kompatibilnosti.\n"
  2795. #: tp/texi2any.pl:829
  2796. msgid ""
  2797. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2798. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2799. msgstr ""
  2800. "Opcije za DVI/PS/PDF:\n"
  2801. " --Xopt=OPCIJA navedi OPCIJU za texi2dvi; može se "
  2802. "ponavljati.\n"
  2803. #: tp/texi2any.pl:832
  2804. msgid ""
  2805. "Input file options:\n"
  2806. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2807. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2808. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2809. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2810. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2811. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2812. msgstr ""
  2813. "Opcije ulazne datoteke:\n"
  2814. " --commands-in-node-names ne radi ništa, zadržano zbog "
  2815. "kompatibilnosti.\n"
  2816. " -D VAR definiraj varijablu VAR, kao sa @set.\n"
  2817. " -D 'VAR VAL' definiraj varijablu VAR kao vrijednost VAL\n"
  2818. " (jedan argument ljuske)\n"
  2819. " (one shell argument).\n"
  2820. " -I DIR dodaj DIR na kraj @include putanje\n"
  2821. " pretraživanja.\n"
  2822. " -P DIR dodaj DIR na početak @include putanje\n"
  2823. " pretraživanja.\n"
  2824. " -U VAR ukloni definiciju varijable VAR, kao s "
  2825. "@clear.\n"
  2826. #: tp/texi2any.pl:840
  2827. msgid ""
  2828. "Conditional processing in input:\n"
  2829. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2830. " not generating Docbook.\n"
  2831. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2832. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2833. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2834. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2835. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2836. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2837. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2838. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2839. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2840. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2841. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2842. "\n"
  2843. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2844. msgstr ""
  2845. "Obrada uvjeta u ulazu:\n"
  2846. " --ifdocbook obradi @ifdocbook i @docbook čak i ako se ne stvara "
  2847. "Docbook.\n"
  2848. " --ifhtml obradi @ifhtml i @html čak i ako se ne stvara HTML.\n"
  2849. " --ifinfo obradi @ifinfo čak i ako se ne stvara Info.\n"
  2850. " --ifplaintext obradi @ifplaintext čak i ako se ne stvara običan "
  2851. "tekst.\n"
  2852. " --iftex obradi @iftex i @tex.\n"
  2853. " --ifxml obradi @ifxml i @xml.\n"
  2854. " --no-ifdocbook ne obrađuj @ifdocbook i @docbook tekst.\n"
  2855. " --no-ifhtml ne obrađuj @ifhtml i @html tekst.\n"
  2856. " --no-ifinfo ne obrađuj @ifinfo tekst.\n"
  2857. " --no-ifplaintext ne obrađuj @ifplaintext tekst.\n"
  2858. " --no-iftex ne obrađuj @iftex i @tex tekst.\n"
  2859. " --no-ifxml ne obrađuj @ifxml i @xml tekst.\n"
  2860. "\n"
  2861. " Također za opcije --no-ifOBLIK ne obrađuj @ifnotOBLIK tekst.\n"
  2862. #: tp/texi2any.pl:857
  2863. msgid ""
  2864. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2865. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2866. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2867. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2868. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2869. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2870. msgstr ""
  2871. " Zadane vrijednosti @if... uvjeta ovise o izlaznom obliku:\n"
  2872. " ako se stvara Docbook, --ifdocbook je uključen, a ostali su isključeni;\n"
  2873. " ako se stvara HTML, --ifhtml je uključen, a ostali su isključeni;\n"
  2874. " ako se stvara Info, --ifinfo je uključen, a ostali su isključeni;\n"
  2875. " ako se stvara običan tekst, --ifplaintext je uključen, a ostali su "
  2876. "isključeni;\n"
  2877. " ako se stvara XML, --ifxml je uključen, a ostali su isključeni.\n"
  2878. #: tp/texi2any.pl:864
  2879. msgid ""
  2880. "Examples:\n"
  2881. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2882. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2883. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2884. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2885. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2886. "output\n"
  2887. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2888. "\n"
  2889. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2890. "menus\n"
  2891. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2892. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2893. msgstr ""
  2894. "Primjeri:\n"
  2895. " makeinfo foo.texi spremi Info u @setfilename datoteke "
  2896. "foo\n"
  2897. " makeinfo --html foo.texi spremi HTML u @setfilename\n"
  2898. " makeinfo --xml foo.texi spremi Texinfo XML u @setfilename\n"
  2899. " makeinfo --docbook foo.texi spremi Docbook XML u @setfilename\n"
  2900. " makeinfo --plaintext foo.texi ispiši običan tekst na standardni "
  2901. "izlaz\n"
  2902. " makeinfo --pdf foo.texi napravi PDF korištenjem texi2dvi\n"
  2903. "\n"
  2904. " makeinfo --html --no-headers foo.texi napravi html bez redaka čvora,"
  2905. "izbornika\n"
  2906. " makeinfo --number-sections foo.texi napravi Info s numeriranim "
  2907. "odjeljcima\n"
  2908. " makeinfo --no-split foo.texi napravi jednu Info datoteku o "
  2909. "veličini\n"
  2910. #: tp/texi2any.pl:911
  2911. #, perl-format
  2912. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2913. msgstr ""
  2914. "%s: --footnote-style argument mora biti „separate“ ili „end“, ne „%s“.\n"
  2915. #: tp/texi2any.pl:1002
  2916. #, perl-format
  2917. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2918. msgstr ""
  2919. "%s: --paragraph-indent argument mora biti broj, „none“ ili „asis“, ne „%s“.\n"
  2920. #: tp/texi2any.pl:1079
  2921. #, perl-format
  2922. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2923. msgstr ""
  2924. "%s: pri stvaranju %s, opcijom -o može se navesti samo jedna ulazna DATOTEKA\n"
  2925. #: tp/texi2any.pl:1083
  2926. msgid "--Xopt option without printed output"
  2927. msgstr "--Xopt opcija bez ispisanog izlaza"
  2928. #: tp/texi2any.pl:1099
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "unknown tree transformation %s"
  2931. msgstr "nepoznata transformacija stabla %s"
  2932. #: tp/texi2any.pl:1106
  2933. #, perl-format
  2934. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2935. msgstr "zanemarujem razdvajanje za oblik %s"
  2936. #: tp/texi2any.pl:1166
  2937. #, perl-format
  2938. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2939. msgstr "%s: nedostaje argument datoteke.\n"
  2940. #: tp/texi2any.pl:1167
  2941. #, perl-format
  2942. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2943. msgstr "Pokušajte „%s --help“ za više informacija.\n"
  2944. #: tp/texi2any.pl:1255
  2945. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2946. msgstr ""
  2947. "fill_gaps_in_sectioning transformacija ne vraća rezultat. Nema odjeljka?"
  2948. #: tp/texi2any.pl:1278
  2949. #, perl-format
  2950. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2951. msgstr "greška pri zatvaranju makro proširene datoteke %s: %s\n"
  2952. #: tp/texi2any.pl:1284
  2953. #, perl-format
  2954. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2955. msgstr "ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s\n"
  2956. #: tp/texi2any.pl:1309
  2957. msgid ""
  2958. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  2959. "section?"
  2960. msgstr ""
  2961. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformacija ne vraća rezultat. Nema "
  2962. "odjeljka?"
  2963. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  2964. #, perl-format
  2965. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  2966. msgstr "%s: greška pri zatvaranju %s: %s\n"
  2967. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  2968. #, perl-format
  2969. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  2970. msgstr "%s: greška pri zatvaranju datoteke unutarnjih veza %s: %s\n"
  2971. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  2972. #, perl-format
  2973. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  2974. msgstr "%s: ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s\n"
  2975. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  2976. #~ msgstr "%s: opcija ‘--%s’ ne dopušta argument\n"
  2977. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  2978. #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija ‘--%s’\n"
  2979. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  2980. #~ msgstr "%s: opcija ‘-W %s’ je višeznačna\n"
  2981. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  2982. #~ msgstr "%s: opcija ‘W %s’ ne dopušta argument\n"
  2983. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  2984. #~ msgstr "%s: opcija ‘-W %s’ zahtijeva argument\n"
  2985. #~ msgid "Undefined command: %s"
  2986. #~ msgstr "Nedefinirana naredba: %s"
  2987. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  2988. #~ msgstr "readline: Nema dovoljno virtualne memorije!\n"
  2989. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  2990. #~ msgstr "@%s bi se trebao pojaviti samo na početku ili kraju dokumenta"
  2991. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  2992. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld redaka --%s--"
  2993. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  2994. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld redaka --%s--"
  2995. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  2996. #~ msgstr "Za čvor ‘%s’ nijedna datoteka nije zadana."
  2997. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  2998. #~ msgstr "argument za @U je veći od broja (integer): %s"
  2999. #~ msgid "Insert this character"
  3000. #~ msgstr "Umetni ovaj znak"
  3001. #~ msgid "No index entries."
  3002. #~ msgstr "Nema stavki indeksa."
  3003. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3004. #~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
  3005. #~ msgid ""
  3006. #~ "\n"
  3007. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3008. #~ msgstr ""
  3009. #~ "\n"
  3010. #~ "* Izbornik: Čvorovi čiji indeksi sadrže „%s”:\n"
  3011. #~ msgid "Index for `%s'"
  3012. #~ msgstr "Indeks za „%s”"
  3013. #~ msgid ""
  3014. #~ "\n"
  3015. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3016. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3017. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3018. #~ msgstr ""
  3019. #~ "\n"
  3020. #~ "Prijavite greške na bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3021. #~ "općenita pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
  3022. #~ "Texinfo početna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
  3023. #~ "Prijavite greške prijevoda na lokalizacija@linux.hr."
  3024. #~ msgid ""
  3025. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3026. #~ "******************************\n"
  3027. #~ msgstr ""
  3028. #~ "Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
  3029. #~ "********************************\n"
  3030. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3031. #~ msgstr " %-10s Napusti ovu pomoć.\n"
  3032. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3033. #~ msgstr " %-10s Potpuno završi s radom (Quit).\n"
  3034. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3035. #~ msgstr " %-10s Pozovi Info priručnik.\n"
  3036. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3037. #~ msgstr " %-10s Idi na sljedeći („next”) čvor u odnosu na ovaj.\n"
  3038. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3039. #~ msgstr " %-10s Idi na prethodni („previous”) čvor u odnosu na ovaj.\n"
  3040. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3041. #~ msgstr " %-10s Idi gore („up”) u odnosu na ovaj čvor.\n"
  3042. #~ msgid ""
  3043. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3044. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3045. #~ msgstr ""
  3046. #~ " %-10s Izaberi stavku izbornika navedenu imenom.\n"
  3047. #~ " Izbor stavke izbornika bira drugi čvor.\n"
  3048. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3049. #~ msgstr " %-10s Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n"
  3050. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3051. #~ msgstr " %-10s Pomakni se na posljednji viđen čvor u ovom prozoru.\n"
  3052. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ " %-10s Pomakni se na sljedeću hipertekstualnu vezu u ovom čvoru.\n"
  3055. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3056. #~ msgstr " %-10s Slijedi hipertekstualnu vezu ispod kursora.\n"
  3057. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3058. #~ msgstr " %-10s Pomakni se na „directory” čvor. Isto kao „g (DIR)”.\n"
  3059. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3060. #~ msgstr " %-10s Idi na vršni (Top) čvor. Isto kao „g Top”.\n"
  3061. #~ msgid ""
  3062. #~ "Moving within a node:\n"
  3063. #~ "---------------------\n"
  3064. #~ msgstr ""
  3065. #~ "Pomicanje unutar čvora:\n"
  3066. #~ "-----------------------\n"
  3067. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3068. #~ msgstr " %-10s Pomakni se jednu stranicu naprijed.\n"
  3069. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3070. #~ msgstr " %-10s Pomakni se jednu stranicu natrag.\n"
  3071. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3072. #~ msgstr " %-10s Idi na početak ovog čvora.\n"
  3073. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3074. #~ msgstr " %-10s Idi na kraj ovog čvora.\n"
  3075. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3076. #~ msgstr " %-10s Pomakni se naprijed 1 redak.\n"
  3077. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3078. #~ msgstr " %-10s Pomakni se natrag 1 redak.\n"
  3079. #~ msgid ""
  3080. #~ "Other commands:\n"
  3081. #~ "---------------\n"
  3082. #~ msgstr ""
  3083. #~ "Ostale naredbe:\n"
  3084. #~ "--------------\n"
  3085. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3086. #~ msgstr " %-10s Izaberi prvu...devetu stavku u izborniku čvora.\n"
  3087. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3088. #~ msgstr " %-10s Izaberi zadnju stavku u izborniku čvora.\n"
  3089. #~ msgid ""
  3090. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3091. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3092. #~ "found.\n"
  3093. #~ msgstr ""
  3094. #~ "..%-10s Traži navedeni niz u stavkama indeksa ove Info datoteke\n"
  3095. #~ " i izaberi čvor referenciran prvom nađenom stavkom.\n"
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3098. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3099. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ " %-10s Pomakni se na čvor naveden imenom.\n"
  3102. #~ " Možete također uključiti ime datoteke, kao u "
  3103. #~ "(DATOTEKA)IMEČVORA.\n"
  3104. #~ msgid ""
  3105. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3106. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ " %-10s Traži navedeni niz prema naprijed\n"
  3109. #~ " i izaberi čvor u kojem je pronađena sljedeća pojava.\n"
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3112. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3113. #~ msgstr ""
  3114. #~ " %-10s Traži navedeni niz prema natrag\n"
  3115. #~ " i izaberi čvor u kojem je pronađena sljedeća pojava.\n"
  3116. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3117. #~ msgstr "ESC %s nije definiran."
  3118. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3119. #~ msgstr "%s je definiran kao %s."
  3120. #~ msgid ""
  3121. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3122. #~ "----------------------\n"
  3123. #~ msgstr ""
  3124. #~ "Izbor drugih čvorova:\n"
  3125. #~ "---------------------\n"
  3126. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3127. #~ msgstr "pogrešan broj argumenata"
  3128. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3129. #~ msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”"
  3130. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3131. #~ msgstr "ne mogu napraviti izlaznu datoteku „%s”"
  3132. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3133. #~ msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke „%s”"
  3134. # this needs to be clarified and verified against info program, since
  3135. # I'm not sure what kind of section they're talking about
  3136. #~ msgid "section too long"
  3137. #~ msgstr "predugačak odjeljak"
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3140. #~ "\n"
  3141. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3142. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3143. #~ "info.\n"
  3144. #~ "\n"
  3145. #~ "Options:\n"
  3146. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3147. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3148. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3149. #~ msgstr ""
  3150. #~ "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
  3151. #~ "\n"
  3152. #~ "Kompajliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Čita ULAZNU-"
  3153. #~ "DATOTEKU\n"
  3154. #~ "(zadano $HOME/.infokey) i sprema kompajliranu key datoteku u (zadano) "
  3155. #~ "$HOME/.info.\n"
  3156. #~ "\n"
  3157. #~ "Opcije:\n"
  3158. #~ " --output DATOTEKA ispiši u DATOTEKU umjesto u $HOME/.info\n"
  3159. #~ " --help prikaži ovu pomoć i izađi.\n"
  3160. #~ " --version prikaži informacije o inačici i izađi.\n"
  3161. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3162. #~ msgstr "Zanemarujem neispravnu infokey datoteku „%s” - premalena"
  3163. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3164. #~ msgstr "Zanemarujem neispravnu infokey datoteku „%s” - prevelika"
  3165. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3166. #~ msgstr "Pogreška pri čitanju infokey datoteke „%s” - kratko čitanje"
  3167. #~ msgid ""
  3168. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3169. #~ msgstr ""
  3170. #~ "Neispravna infokey datoteka „%s” (neispravni čarobni brojevi) -- "
  3171. #~ "pokrenite infokey za ažuriranje"
  3172. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3173. #~ msgstr ""
  3174. #~ "Vaša infokey datoteka „%s” je zastarjela -- pokrenite infokey za "
  3175. #~ "ažuriranje"
  3176. #~ msgid ""
  3177. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "Neispravna infokey datoteka „%s” (neispravna duljina odjeljka) -- "
  3180. #~ "pokrenite infokey za ažuriranje"
  3181. #~ msgid ""
  3182. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3183. #~ msgstr ""
  3184. #~ "Neispravna infokey datoteka „%s” (pogrešan kod odjeljka) -- pokrenite "
  3185. #~ "infokey za ažuriranje"
  3186. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3187. #~ msgstr ""
  3188. #~ "Neispravni podaci u infokey datoteci -- neke funkcije tipki zanemarene"
  3189. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3190. #~ msgstr ""
  3191. #~ "Neispravni podaci u infokey datoteci -- neke postavke varijabli zanemarene"
  3192. #~ msgid "Next"
  3193. #~ msgstr "Sljedeći"
  3194. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3195. #~ msgstr "Nema „Prev” (prethodni) za ovaj čvor."
  3196. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3197. #~ msgstr "Poništi čvor (%s): "
  3198. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3199. #~ msgstr "Ne mogu poništiti čvor „%s”"
  3200. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3201. #~ msgstr "Ne mogu poništiti zadnji čvor"
  3202. #~ msgid "Kill this node"
  3203. #~ msgstr "Poništi ovaj čvor"
  3204. #~ msgid "Done."
  3205. #~ msgstr "Gotov."
  3206. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3207. #~ msgstr "Interno koristi \\[universal-argument]"
  3208. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3209. #~ msgstr "--*** Zastarjele oznake ***"
  3210. #~ msgid " Subfile: %s"
  3211. #~ msgstr " Poddatoteka: %s"
  3212. #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
  3213. #~ msgstr "tex4ht.pm: ne mogu otvoriti %s"
  3214. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3215. #~ msgstr "Uporaba: makeinfo [OPCIJA]... TEXINFO-DATOTEKA...\n"
  3216. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3217. #~ msgstr " ili: texi2any [OPCIJA]... TEXINFO-DATOTEKA...\n"
  3218. #~ msgid "display this help and exit"
  3219. #~ msgstr "prikaži ovu pomoć i izađi"
  3220. #~ msgid "send output to FILE"
  3221. #~ msgstr "spremi izlaz u DATOTEKU"
  3222. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
  3223. #~ msgstr "Napravi razvrstani indeks za svaku TeX izlaznu DATOTEKU.\n"
  3224. #~ msgid ""
  3225. #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "Obično se DATOTEKA... navodi kao „foo.%c%c” za dokument „foo.texi”.\n"
  3228. #~ msgid ""
  3229. #~ "\n"
  3230. #~ "Options:\n"
  3231. #~ msgstr ""
  3232. #~ "\n"
  3233. #~ "Opcije:\n"
  3234. #~ msgid "failure reopening %s"
  3235. #~ msgstr "greška pri ponovnom otvaranju %s"
  3236. #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
  3237. #~ msgstr "%s: nije texinfo datoteka indeksa"
  3238. #~ msgid "No page number in %s"
  3239. #~ msgstr "Nema broja stranica u %s"
  3240. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3241. #~ msgstr "stavka %s slijedi nakon stavke sa sekundarnim imenom"
  3242. #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
  3243. #~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning ne može zaštititi u @%s"
  3244. #~ msgid "Can't read file %s: %s"
  3245. #~ msgstr "Ne mogu pročitati datoteku %s: %s"
  3246. #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  3247. #~ msgstr "%s:%d: upozorenje: %s (vjerojatno zbog @%s)\n"
  3248. #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  3249. #~ msgstr "%s:%d: upozorenje: %s\n"
  3250. #~ msgid "warning: %s\n"
  3251. #~ msgstr "upozorenje: %s\n"
  3252. #~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  3253. #~ msgstr "Referenca izbornika na nepostojeći čvor „%s”"
  3254. #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
  3255. #~ msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje: %s\n"
  3256. #~ msgid "chdir to %s failed"
  3257. #~ msgstr "promjena direktorija u %s nije uspjela"
  3258. #~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
  3259. #~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke preimenovanih čvorova %s: %s"
  3260. #~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
  3261. #~ msgstr "Čvor „%s” koji se treba preimenovati postoji"
  3262. #~ msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
  3263. #~ msgstr "Čvor koji treba preimenovati kao „%s” nije pronađen"
  3264. #~ msgid "tex4ht output got %d for %d items entered"
  3265. #~ msgstr "tex4ht izlaz je primio %d za %d unesenih elemenata"
  3266. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3267. #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
  3268. #~ msgid "One completion:\n"
  3269. #~ msgstr "Jedno dovršavanje:\n"
  3270. #~ msgid "more "
  3271. #~ msgstr "više "
  3272. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3273. #~ msgstr "ferror na standardnom izlazu\n"
  3274. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3275. #~ msgstr "fflush greška na standardnom izlazu\n"
  3276. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3277. #~ msgstr "argumenti za @%s zanemareni"
  3278. #~ msgid "January"
  3279. #~ msgstr "Siječanj"
  3280. #~ msgid "February"
  3281. #~ msgstr "Veljača"
  3282. #~ msgid "March"
  3283. #~ msgstr "Ožujak"
  3284. #~ msgid "April"
  3285. #~ msgstr "Travanj"
  3286. #~ msgid "May"
  3287. #~ msgstr "Svibanj"
  3288. #~ msgid "June"
  3289. #~ msgstr "Lipanj"
  3290. #~ msgid "July"
  3291. #~ msgstr "Srpanj"
  3292. #~ msgid "August"
  3293. #~ msgstr "Kolovoz"
  3294. #~ msgid "September"
  3295. #~ msgstr "Rujan"
  3296. #~ msgid "October"
  3297. #~ msgstr "Listopad"
  3298. #~ msgid "November"
  3299. #~ msgstr "Studeni"
  3300. #~ msgid "December"
  3301. #~ msgstr "Prosinac"
  3302. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3303. #~ msgstr "@sc argument ima sva velika slova, zbog čega nema utjecaja"
  3304. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3305. #~ msgstr "očekujem „{”, pronašao „%c”"
  3306. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3307. #~ msgstr "završetak datoteke unutar bloka verb"
  3308. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3309. #~ msgstr "očekujem „}”, pronašao „%c”"
  3310. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3311. #~ msgstr "@sp zahtijeva pozitivan numerički argument, ne „%s”"
  3312. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3313. #~ msgstr "Neispravan argument za %c%s"
  3314. #~ msgid "asis"
  3315. #~ msgstr "asis"
  3316. #~ msgid "none"
  3317. #~ msgstr "none"
  3318. #~ msgid "insert"
  3319. #~ msgstr "umetni"
  3320. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3321. #~ msgstr "Nedostaje „}” u @def argumentu"
  3322. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3323. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3324. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3325. #~ msgstr "„%s” izostavljen prije imena izlazne datoteke"
  3326. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3327. #~ msgstr "„%s” izostavljen zbog pisanja na standardni izlaz"
  3328. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3329. #~ msgstr "Izlazni međuspremnik nije prazan."
  3330. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3331. #~ msgstr "Tražena lebdeća vrsta „%s” nije prethodno korištena"
  3332. #~ msgid "See "
  3333. #~ msgstr "Pogledajte"
  3334. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3335. #~ msgstr "„%c%s” zahtijeva argument „{...}”, ne samo „%s”"
  3336. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3337. #~ msgstr "Nema zatvorene zagrade za fusnotu „%s”"
  3338. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3339. #~ msgstr "Fusnota definirana bez roditeljskog čvora"
  3340. #~ msgid "Footnotes"
  3341. #~ msgstr "Fusnote"
  3342. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3343. #~ msgstr "[neočekivano] nema html oznake za iskakanje"
  3344. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3345. #~ msgstr "[neočekivano] neispravno ime čvora: „%s”"
  3346. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3347. #~ msgstr "Info ne može upravljati s „:” u stavci indeksa „%s”"
  3348. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3349. #~ msgstr "Nepoznat indeks „%s” ili „%s” u @synindex"
  3350. #~ msgid "(line )"
  3351. #~ msgstr "(redak )"
  3352. #~ msgid "(line %*d)"
  3353. #~ msgstr "(redak %*d)"
  3354. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3355. #~ msgstr "@item nije dozvoljen u argumentu za @itemize"
  3356. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3357. #~ msgstr "Slomljena-vrsta u insertion_type_pname"
  3358. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3359. #~ msgstr "Preljev stoga nabrajanja"
  3360. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3361. #~ msgstr "preljev nabrajanja slovima, ponovo počinjem na %c"
  3362. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3363. #~ msgstr "%clebdeća okruženja ne mogu biti ugniježđena"
  3364. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3365. #~ msgstr "%s zahtijeva slovo ili brojku"
  3366. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3367. #~ msgstr "završetak datoteke unutar bloka verbatim"
  3368. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3369. #~ msgstr "@detailmenu uočen prije prvog čvora, stvaram čvor „Top”"
  3370. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3371. #~ msgstr "„%c%s” zahtijeva nešto poslije njega"
  3372. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3373. #~ msgstr "Neispravan argument „%s” za „@%s”, koristim „%s”"
  3374. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3375. #~ msgstr "@itemx nema značenje unutar bloka „%s”"
  3376. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3377. #~ msgstr "%c%s pronađen izvan bloka umetanja"
  3378. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3379. #~ msgstr "nije poznato uobičajeno područje za jezik „%s”"
  3380. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3381. #~ msgstr "žao mi je, kodiranje „%s” nije podržano"
  3382. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3383. #~ msgstr "%c%s očekuje jedan znak „i” ili „j” kao argument"
  3384. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3385. #~ msgstr "@allow-recursion je zastarjelo; molim koristite @rmacro"
  3386. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3387. #~ msgstr "neprilagođeni @end %s sa @%s"
  3388. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3389. #~ msgstr "Previše grešaka! Odustajem.\n"
  3390. #~ msgid ""
  3391. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3392. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3393. #~ "%d).\n"
  3394. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3395. #~ "dropped.\n"
  3396. #~ msgstr ""
  3397. #~ "Opcije za XML i Docbook:\n"
  3398. #~ " --output-indent=VAL uvuci XML elemente VAL mjesta (zadano %d).\n"
  3399. #~ " Ako je VAL 0, zanemariva praznina se "
  3400. #~ "ispušta.\n"
  3401. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3402. #~ msgstr "%s: ne mogu otvoriti izlaz proširenja makro naredbe „%s”"
  3403. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3404. #~ msgstr "%s: zanemarujem drugi izlaz proširenja makro naredbe „%s”.\n"
  3405. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3406. #~ msgstr "%s: ne mogu otvoriti izlaz internih veza „%s”"
  3407. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  3408. #~ msgstr "%s: zanemarujem drugi izlaz internih veza „%s”.\n"
  3409. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3410. #~ msgstr "Višelinijska naredba %c%s nepravilno korištena"
  3411. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3412. #~ msgstr "Nijedan „%s” nije nađen u „%s”"
  3413. #~ msgid ""
  3414. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3415. #~ msgstr ""
  3416. #~ "%s: Preskačem proširenje makro naredbe na stdout jer tamo ide Info "
  3417. #~ "izlaz.\n"
  3418. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  3419. #~ msgstr "Stvaram %s datoteku „%s” iz „%s”.\n"
  3420. #~ msgid ""
  3421. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3422. #~ "preserve.\n"
  3423. #~ msgstr ""
  3424. #~ "%s: Uklanjam izlaznu datoteku makro naredbe „%s” zbog grešaka; koristite "
  3425. #~ "--force za čuvanje.\n"
  3426. #~ msgid ""
  3427. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3428. #~ msgstr ""
  3429. #~ "%s: Uklanjam izlaznu datoteku „%s” zbog grešaka; koristite --force za "
  3430. #~ "čuvanje.\n"
  3431. #~ msgid ""
  3432. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3433. #~ "to preserve.\n"
  3434. #~ msgstr ""
  3435. #~ "%s: Uklanjam izlaznu datoteku internih veza „%s” zbog grešaka; koristite "
  3436. #~ "--force za čuvanje.\n"
  3437. #~ msgid "NO_NAME!"
  3438. #~ msgstr "NEMA_IMENA!"
  3439. #~ msgid "No such file `%s'"
  3440. #~ msgstr "Nema takve datoteke „%s”"
  3441. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3442. #~ msgstr "@image datoteka „%s” (za tekst) nije čitljiva: %s"
  3443. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3444. #~ msgstr "{Nema vrijednosti za „%s”}"
  3445. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3446. #~ msgstr "Dosegnut kraj datoteke (eof) prije odgovarajućeg @end %s"
  3447. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3448. #~ msgstr "„%.40s...” je predugačak za proširenje; nije proširen"
  3449. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3450. #~ msgstr "Nedostaje } u @multitable predlošku"
  3451. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3452. #~ msgstr "zanemarujem zalutali tekst „%s” nakon @multitable"
  3453. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3454. #~ msgstr "[neočekivano] ne mogu odabrati stupac #%d u multitable"
  3455. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3456. #~ msgstr "** Multicolumn ispis zadnjeg retka:\n"
  3457. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3458. #~ msgstr "* stupac #%d: izlaz = %s\n"
  3459. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3460. #~ msgstr "Čvor „%s” prethodno definiran u retku %d"
  3461. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3462. #~ msgstr "Oblikujem čvor %s...\n"
  3463. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3464. #~ msgstr "Čvor „%s” zahtijeva naredbu spremanja u odjeljke (npr. %c%s)"
  3465. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3466. #~ msgstr "Sidro „%s” i čvor „%s” su pridruženi istom imenu datoteke"
  3467. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3468. #~ msgstr "Ova naredba @anchor je zanemarena; reference na nju neće raditi"
  3469. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3470. #~ msgstr "Preimenujte ovo sidro ili koristite opciju „--no-split”"
  3471. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3472. #~ msgstr "Neočekivan znakovni niz na kraju podijeljene HTML datoteke „%s”"
  3473. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3474. #~ msgstr "Sidra „%s” i „%s” su pridružena istom imenu datoteke"
  3475. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3476. #~ msgstr "Naredba @anchor zanemarena; reference na nju neće raditi"
  3477. #~ msgid ""
  3478. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3479. #~ msgstr ""
  3480. #~ "Nema pokazivača na sljedeće (Next) polje čvora „%s” (možda neispravno "
  3481. #~ "podijeljeno u odjeljke?)"
  3482. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3483. #~ msgstr "Ovaj čvor (%s) ima neispravan prethodni (Prev)"
  3484. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3485. #~ msgstr "Nema pokazivača na prethodno (Prev) polje čvora „%s”"
  3486. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3487. #~ msgstr "Ovaj čvor (%s) ima neispravan sljedeći (Next)"
  3488. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3489. #~ msgstr "„%s” nema gornje (Up) polje (neispravni odjeljci?)"
  3490. #~ msgid "Appendix %c"
  3491. #~ msgstr "Dodatak %c"
  3492. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3493. #~ msgstr "Interna greška (search_sectioning) „%s”!"
  3494. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3495. #~ msgstr "Interna greška (search_sectioning) „%s”!"
  3496. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3497. #~ msgstr "%c%s je zastarjelo; koristite %c%s"
  3498. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3499. #~ msgstr "Čvor s %ctop odjeljkom već postoji"
  3500. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3501. #~ msgstr "Ovdje je %ctop čvor"
  3502. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3503. #~ msgstr "%ctop korišten prije %cnode, vraćam na %s"
  3504. #~ msgid ""
  3505. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3506. #~ "documents"
  3507. #~ msgstr ""
  3508. #~ "@headitem kao zadnji element @multitable stvara neispravne Docbook "
  3509. #~ "dokumente"
  3510. #~ msgid "of"
  3511. #~ msgstr "of"
  3512. #~ msgid "on"
  3513. #~ msgstr "on"
  3514. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3515. #~ msgstr "Prvi argument unakrsne reference ne smije biti prazan"
  3516. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3517. #~ msgstr "Prazno ime datoteke ili HTML unakrsna referenca u „%s”"
  3518. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3519. #~ msgstr "Dosegnut kraj datoteke pri traženju „.” ili „,”"
  3520. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3521. #~ msgstr "za unakrsne reference u zagradama koristite @pxref"
  3522. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3523. #~ msgstr "Prvi argument za @inforef ne smije biti prazan"
  3524. #~ msgid ""
  3525. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  3526. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  3527. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  3528. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  3529. #~ msgstr ""
  3530. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  3531. #~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE. Možete redistribuirati ovaj "
  3532. #~ "software\n"
  3533. #~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
  3534. #~ "Za više informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
  3535. #~ msgid ""
  3536. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  3537. #~ "\n"
  3538. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  3539. #~ "\n"
  3540. #~ "Options:\n"
  3541. #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  3542. #~ "manuals.\n"
  3543. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  3544. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  3545. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
  3546. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  3547. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  3548. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  3549. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
  3550. #~ " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
  3551. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  3552. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
  3553. #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
  3554. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  3555. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3556. #~ "\n"
  3557. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  3558. #~ "from;\n"
  3559. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  3560. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  3561. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  3562. #~ "items relative to the initial node visited.\n"
  3563. #~ "\n"
  3564. #~ "Examples:\n"
  3565. #~ " info show top-level dir menu\n"
  3566. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  3567. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  3568. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  3569. #~ "options\n"
  3570. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
  3571. #~ msgstr ""
  3572. #~ "Korištenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
  3573. #~ "\n"
  3574. #~ "Čitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
  3575. #~ "\n"
  3576. #~ "Opcije:\n"
  3577. #~ " --apropos=SUBJEKT potraži SUBJEKT u svim indeksima svih "
  3578. #~ "priručnika.\n"
  3579. #~ " -d, --directory=DIR dodaj DIR u INFOPATH.\n"
  3580. #~ " --dribble=IMEDAT zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
  3581. #~ " -f, --file=IMEDATOTEKE zadaje ime Info datoteke koju se "
  3582. #~ "posjećuje.\n"
  3583. #~ " -h, --help ispiši ovu pomoć i završi s radom.\n"
  3584. #~ " --index-search=NIZ idi na čvor na koji pokazuje stavka indeksa "
  3585. #~ "NIZ.\n"
  3586. #~ " -n, --node=IMEČVORA zadaje čvorove u prvoj posjećenoj info "
  3587. #~ "datoteci.\n"
  3588. #~ " -o, --output=IMEDATOTEKE ispiši izabrane čvorove u IMEDATOTEKE.\n"
  3589. #~ " -R, --raw-escapes ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
  3590. #~ "stranica.\n"
  3591. #~ " --restore=IMEDATOTEKE čitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
  3592. #~ " -O, --show-options, --usage idi na čvor sa opcijama komandne linije.\n"
  3593. #~ "%s --subnodes rekurzivno ispiši stavke menija.\n"
  3594. #~ " --vi-keys koristi tipke kao što su u vi-u i less-u.\n"
  3595. #~ " --version ispiši informaciju o verziji i završi s "
  3596. #~ "radom.\n"
  3597. #~ "\n"
  3598. #~ "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od "
  3599. #~ "koje\n"
  3600. #~ "se počinje; nju se traži u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
  3601. #~ "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
  3602. #~ "rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
  3603. #~ "menija relativno od inicijalno posjećenog čvora.\n"
  3604. #~ "\n"
  3605. #~ "Primjeri:\n"
  3606. #~ " info prikaži vršni dir meni\n"
  3607. #~ " info emacs započni od emacs čvora iz vršnog dir-a\n"
  3608. #~ " info emacs buffers započni u buffers čvoru unutar emacs "
  3609. #~ "priručnika\n"
  3610. #~ " info --show-options emacs započni u čvoru s emacsovim komandnim "
  3611. #~ "opcijama\n"
  3612. #~ " info -f ./foo.info prikaži datoteku ./foo.info, zaobilazeći "
  3613. #~ "dir\n"
  3614. #~ msgid ""
  3615. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
  3616. #~ "node.\n"
  3617. #~ msgstr ""
  3618. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar "
  3619. #~ "ovog čvora.\n"
  3620. #~ msgid ""
  3621. #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  3622. #~ "node] (DIR)'.\n"
  3623. #~ msgstr ""
  3624. #~ "\\%-10[dir-node] Pomakni se na `directory' čvor. Ekvivalentno `\\[goto-"
  3625. #~ "node] (DIR)'.\n"
  3626. #~ msgid ""
  3627. #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  3628. #~ "Top'.\n"
  3629. #~ msgstr ""
  3630. #~ "\\%-10[top-node] Idi na Top (vršni) čvor. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
  3631. #~ "Top'.\n"
  3632. #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
  3633. #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
  3634. #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
  3635. #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
  3636. #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  3637. #~ msgstr ""
  3638. #~ "\\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n"
  3639. #~ msgid ""
  3640. #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
  3641. #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
  3642. #~ "found.\n"
  3643. #~ msgstr ""
  3644. #~ "\\%-10[search-backward] Traži unazad zadani niz\n"
  3645. #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"
  3646. #~ msgid ""
  3647. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3648. #~ msgstr " Odabiranje stavke menija selektira drugi čvor.\n"
  3649. #~ msgid ""
  3650. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3651. #~ msgstr " %-10s Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
  3652. #~ msgid ""
  3653. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3654. #~ "found.\n"
  3655. #~ msgstr ""
  3656. #~ " datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom "
  3657. #~ "stavkom.\n"
  3658. #~ msgid ""
  3659. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3660. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3661. #~ msgstr ""
  3662. #~ " Možete također uključiti ime datoteke, kao u "
  3663. #~ "(DATOTEKA)IME_ČVORA.\n"
  3664. #~ msgid ""
  3665. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3666. #~ msgstr ""
  3667. #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"
  3668. #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
  3669. #~ msgstr " %-10s Traži unazad zadani niz,\n"
  3670. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  3671. #~ msgstr ""
  3672. #~ "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
  3673. #~ msgid "Following Next node..."
  3674. #~ msgstr "Slijedim Next (slijedeći) čvor..."
  3675. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  3676. #~ msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
  3677. #~ msgid "Selecting Next node..."
  3678. #~ msgstr "Selektiram Next (slijedeći) čvor..."
  3679. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  3680. #~ msgstr "Pomičem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
  3681. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  3682. #~ msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
  3683. #~ msgid "Moving Up in this window."
  3684. #~ msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
  3685. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  3686. #~ msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
  3687. #~ msgid " "
  3688. #~ msgstr " "
  3689. #~ msgid "\"\" is invalid"
  3690. #~ msgstr "\"\" je neispravno"
  3691. #~ msgid ""
  3692. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3693. #~ "******************************\n"
  3694. #~ "\n"
  3695. #~ " \\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
  3696. #~ " \\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  3697. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  3698. #~ "\n"
  3699. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3700. #~ "----------------------\n"
  3701. #~ " \\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
  3702. #~ " \\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
  3703. #~ " \\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
  3704. #~ " \\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
  3705. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3706. #~ " \\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3707. #~ " \\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
  3708. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this "
  3709. #~ "node.\n"
  3710. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
  3711. #~ "node.\n"
  3712. #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under "
  3713. #~ "cursor.\n"
  3714. #~ " \\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  3715. #~ "node] (DIR)'.\n"
  3716. #~ " \\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  3717. #~ "Top'.\n"
  3718. #~ "\n"
  3719. #~ "Moving within a node:\n"
  3720. #~ "---------------------\n"
  3721. #~ " \\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
  3722. #~ " \\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
  3723. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  3724. #~ " \\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  3725. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
  3726. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
  3727. #~ "\n"
  3728. #~ "Other commands:\n"
  3729. #~ "---------------\n"
  3730. #~ " \\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  3731. #~ " \\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n"
  3732. #~ " \\%-10[index-search] Search for a specified string in the index "
  3733. #~ "entries of this Info\n"
  3734. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3735. #~ "found.\n"
  3736. #~ " \\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
  3737. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3738. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3739. #~ " \\%-10[search] Search forward through this Info file for a specified "
  3740. #~ "string,\n"
  3741. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3742. #~ " \\%-10[search-backward] Search backward in this Info file for a "
  3743. #~ "specified string,\n"
  3744. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3745. #~ msgstr ""
  3746. #~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
  3747. #~ "********************************\n"
  3748. #~ "\n"
  3749. #~ " \\%-10[quit-help] Završi ovu pomoć.\n"
  3750. #~ " \\%-10[quit] Iziđi iz Info programa.\n"
  3751. #~ " \\%-10[get-info-help-node] Pozovi Info priručnik.\n"
  3752. #~ "\n"
  3753. #~ "Selektiranje drugih čvorova:\n"
  3754. #~ "----------------------------\n"
  3755. #~ " \\%-10[next-node] Idi na slijedeći (\"next\") čvor od ovog čvora.\n"
  3756. #~ " \\%-10[prev-node] Idi na prethodni (\"previous\") čvor od ovog čvora.\n"
  3757. #~ " \\%-10[up-node] Idi gore (\"up\") od ovog čvora.\n"
  3758. #~ " \\%-10[menu-item] Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
  3759. #~ " Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi čvor.\n"
  3760. #~ " \\%-10[xref-item] Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n"
  3761. #~ " \\%-10[history-node] Idi na zadnji vidljiv čvor u ovom prozoru.\n"
  3762. #~ " \\%-10[move-to-next-xref] Idi na slijedeći hipertekst link u ovom "
  3763. #~ "čvoru.\n"
  3764. #~ " \\%-10[move-to-prev-xref] Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
  3765. #~ "čvoru.\n"
  3766. #~ " \\%-10[select-reference-this-line] Slijedi hipertekst link pod "
  3767. #~ "kursorom.\n"
  3768. #~ " \\%-10[dir-node] Idi na čvor `directory'. Ekvivalentno `\\[goto-node] "
  3769. #~ "(DIR)'.\n"
  3770. #~ " \\%-10[top-node] Idi na vršni (Top) čvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
  3771. #~ "Top'.\n"
  3772. #~ "\n"
  3773. #~ "Pomicanje unutar čvora:\n"
  3774. #~ "-----------------------\n"
  3775. #~ " \\%-10[scroll-forward] Skrolaj stranicu naprijed.\n"
  3776. #~ " \\%-10[scroll-backward] Skrolaj stranicu unazad.\n"
  3777. #~ " \\%-10[beginning-of-node] Idi na početak ovog čvora.\n"
  3778. #~ " \\%-10[end-of-node] Idi na kraj ovog čvora.\n"
  3779. #~ " \\%-10[1scroll-forward] Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
  3780. #~ " \\%-10[1scroll-backward] Skrolaj unazad 1 redak.\n"
  3781. #~ "\n"
  3782. #~ "Druge naredbe:\n"
  3783. #~ "--------------\n"
  3784. #~ " \\%-10[menu-digit] Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n"
  3785. #~ " \\%-10[last-menu-item] Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n"
  3786. #~ " \\%-10[index-search] Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
  3787. #~ " datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom "
  3788. #~ "stavkom.\n"
  3789. #~ " \\%-10[goto-node] Idi na čvor zadan imenom.\n"
  3790. #~ " Možete također uključiti ime datoteke, kao u "
  3791. #~ "(DATOTEKA)IME_ČVORA.\n"
  3792. #~ " \\%-10[search] Traži zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
  3793. #~ "datoteku,\n"
  3794. #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"
  3795. #~ " \\%-10[search-backward] Traži zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
  3796. #~ "datoteku,\n"
  3797. #~ " i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"
  3798. #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
  3799. #~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
  3800. #~ msgid "Moving within a node:\n"
  3801. #~ msgstr "Pomicanje unutar čvora:\n"
  3802. #~ msgid "Selecting other nodes:\n"
  3803. #~ msgstr "Selektiranje drugih čvorova:\n"
  3804. #~ msgid "Other commands:\n"
  3805. #~ msgstr "Druge naredbe:\n"
  3806. #~ msgid ""
  3807. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3808. #~ "\n"
  3809. #~ "Options:\n"
  3810. #~ " --output FILENAME output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
  3811. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3812. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3813. #~ "\n"
  3814. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3815. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
  3816. #~ "\n"
  3817. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3818. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3819. #~ msgstr ""
  3820. #~ "Korištenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
  3821. #~ "\n"
  3822. #~ "Opcije:\n"
  3823. #~ " --output DATOTEKA izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
  3824. #~ " --help ispiši ovu pomoć i završi.\n"
  3825. #~ " --version ispiši informaciju o verziji i završi.\n"
  3826. #~ "\n"
  3827. #~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Čita ULAZNA-"
  3828. #~ "DATOTEKA\n"
  3829. #~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
  3830. #~ "info.\n"
  3831. #~ "\n"
  3832. #~ "Šaljite izvješzaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3833. #~ "opća pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"