fr.po 121 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704
  1. # Version française du progiciel texinfo
  2. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  3. #
  4. # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
  5. # Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
  6. #
  7. # Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
  8. # an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
  9. #
  10. # Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 2001.
  11. # Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>, 2011-2013.
  12. # Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>, 2013-2015.
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2016-09-10 12:47+0200\n"
  20. "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@orange.fr>\n"
  21. "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
  22. "Language: fr\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  28. #: gnulib/lib/error.c:191
  29. msgid "Unknown system error"
  30. msgstr "Erreur système inconnue"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  34. msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  38. msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; options possibles :"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  42. msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas été reconnue\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  46. msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  48. #, fuzzy, c-format
  49. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  50. msgstr "%s : l'option « --%s » a besoin d'un argument\n"
  51. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  54. msgstr "%s : option non valide -- « %c »\n"
  55. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  56. #, c-format
  57. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  58. msgstr "%s : l'option a besoin d'un argument -- « %c »\n"
  59. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  60. msgid "Success"
  61. msgstr "Trouvé"
  62. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  63. msgid "No match"
  64. msgstr "Pas de correspondance"
  65. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  66. msgid "Invalid regular expression"
  67. msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
  68. # Cf. http://hapax.qc.ca/lexique.htm
  69. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  70. msgid "Invalid collation character"
  71. msgstr "Caractère combinatoire incorrect"
  72. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  73. msgid "Invalid character class name"
  74. msgstr "Classe de caractères incorrecte"
  75. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  76. msgid "Trailing backslash"
  77. msgstr "Terminé par une barre oblique inverse"
  78. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  79. msgid "Invalid back reference"
  80. msgstr "Référence arrière incorrecte"
  81. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  82. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  83. msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sans correspondance"
  84. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  85. msgid "Unmatched ( or \\("
  86. msgstr "( ou \\( sans correspondance"
  87. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  88. msgid "Unmatched \\{"
  89. msgstr "\\{ sans correspondance"
  90. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  91. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  92. msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
  93. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  94. msgid "Invalid range end"
  95. msgstr "Fin de plage incorrecte"
  96. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  97. msgid "Memory exhausted"
  98. msgstr "Mémoire épuisée"
  99. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  100. msgid "Invalid preceding regular expression"
  101. msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
  102. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  103. msgid "Premature end of regular expression"
  104. msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
  105. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  106. msgid "Regular expression too big"
  107. msgstr "Expression rationnelle trop longue"
  108. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  109. msgid "Unmatched ) or \\)"
  110. msgstr ") ou \\) sans correspondance"
  111. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  112. msgid "No previous regular expression"
  113. msgstr "Aucune expression rationnelle antérieure"
  114. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  115. msgid "memory exhausted"
  116. msgstr "mémoire épuisée"
  117. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  118. msgid "Move forward a character"
  119. msgstr "Avance d'un caractère"
  120. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  121. msgid "Move backward a character"
  122. msgstr "Recule d'un caractère"
  123. #: info/echo-area.c:336
  124. msgid "Move to the start of this line"
  125. msgstr "Va au début de cette ligne"
  126. #: info/echo-area.c:341
  127. msgid "Move to the end of this line"
  128. msgstr "Va à la fin de cette ligne"
  129. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  130. msgid "Move forward a word"
  131. msgstr "Avance d'un mot"
  132. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  133. msgid "Move backward a word"
  134. msgstr "Recule d'un mot"
  135. #: info/echo-area.c:429
  136. msgid "Delete the character under the cursor"
  137. msgstr "Supprime le caractère sous le curseur"
  138. #: info/echo-area.c:449
  139. msgid "Delete the character behind the cursor"
  140. msgstr "Supprime le caractère précédant le curseur"
  141. #: info/echo-area.c:476
  142. msgid "Cancel or quit operation"
  143. msgstr "Annule ou quitte l'opération"
  144. #: info/echo-area.c:491
  145. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  146. msgstr "Accepte (ou compléte) cette ligne"
  147. #: info/echo-area.c:496
  148. msgid "Insert next character verbatim"
  149. msgstr "Insère le prochain caractère tel quel"
  150. #: info/echo-area.c:528
  151. msgid "Insert a TAB character"
  152. msgstr "Insère une tabulation"
  153. #: info/echo-area.c:580
  154. msgid "Transpose characters at point"
  155. msgstr "Permute les caractères autour de ce point"
  156. #: info/echo-area.c:649
  157. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  158. msgstr "Colle le contenu du dernier effacement"
  159. #: info/echo-area.c:656
  160. msgid "Kill ring is empty"
  161. msgstr "Le presse-papiers est vide"
  162. #: info/echo-area.c:669
  163. msgid "Yank back a previous kill"
  164. msgstr "Colle un effacement précédent"
  165. #: info/echo-area.c:702
  166. msgid "Kill to the end of the line"
  167. msgstr "Efface jusqu'à la fin de la ligne"
  168. #: info/echo-area.c:715
  169. msgid "Kill to the beginning of the line"
  170. msgstr "Efface jusqu'au début de la ligne"
  171. #: info/echo-area.c:727
  172. msgid "Kill the word following the cursor"
  173. msgstr "Efface le mot après le curseur"
  174. #: info/echo-area.c:747
  175. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  176. msgstr "Efface le mot avant le curseur"
  177. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  178. msgid "No completions"
  179. msgstr "Aucune façon de compléter"
  180. #: info/echo-area.c:981
  181. msgid "Not complete"
  182. msgstr "Incomplet"
  183. #: info/echo-area.c:1030
  184. msgid "List possible completions"
  185. msgstr "Énumère les façons de compléter"
  186. #: info/echo-area.c:1041
  187. msgid "Sole completion"
  188. msgstr "Une seule façon de compléter"
  189. #: info/echo-area.c:1050
  190. #, c-format
  191. msgid "%d completion:\n"
  192. msgid_plural "%d completions:\n"
  193. msgstr[0] "%d façon de compléter :\n"
  194. msgstr[1] "%d façons de compléter :\n"
  195. #: info/echo-area.c:1167
  196. msgid "Insert completion"
  197. msgstr "Complète"
  198. #: info/echo-area.c:1269
  199. #, c-format
  200. msgid "Building completions..."
  201. msgstr "Recherche des façons de compléter..."
  202. #: info/echo-area.c:1388
  203. msgid "Scroll the completions window"
  204. msgstr "Fait défiler la fenêtre des façons de compléter"
  205. #: info/filesys.c:90
  206. #, c-format
  207. msgid "looking for file \"%s\""
  208. msgstr "recherche du fichier « %s »"
  209. #: info/filesys.c:152
  210. #, c-format
  211. msgid "looking for file %s in %s"
  212. msgstr "rechecrche du fichier %s dans %s"
  213. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  214. #, c-format
  215. msgid "found file %s"
  216. msgstr "Trouve le fichier %s"
  217. #: info/footnotes.c:231
  218. #, c-format
  219. msgid "Footnotes could not be displayed"
  220. msgstr "Impossible d'afficher les notes de bas de page"
  221. #: info/footnotes.c:251
  222. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  223. msgstr "Montre les notes de bas de page de ce nœud dans une autre fenêtre"
  224. # Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
  225. #: info/footnotes.h:26
  226. msgid "---------- Footnotes ----------"
  227. msgstr "----- Notes de bas de page ----"
  228. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  229. #, c-format
  230. msgid "Finding index entries..."
  231. msgstr "Recherche des entrées d'index..."
  232. #: info/indices.c:203
  233. msgid "Look up a string in the index for this file"
  234. msgstr "Recherche une chaîne dans l'index pour ce fichier"
  235. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  236. #, c-format
  237. msgid "No indices found."
  238. msgstr "Aucun index trouvé."
  239. #: info/indices.c:219
  240. msgid "Index entry: "
  241. msgstr "Entrée d'index : "
  242. #: info/indices.c:438
  243. #, c-format
  244. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  245. msgstr ""
  246. "« %s » trouvé dans %s (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain)."
  247. #: info/indices.c:448
  248. msgid ""
  249. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  250. msgstr "Va à la correspondance suivante de la commande « \\[index-search] »"
  251. #: info/indices.c:459
  252. #, c-format
  253. msgid "No previous index search string."
  254. msgstr "Aucune chaîne de recherche d'index précédente."
  255. #: info/indices.c:477
  256. #, c-format
  257. msgid "No more index entries containing '%s'."
  258. msgstr "Plus aucune entrée d'index contenant « %s »."
  259. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  260. #, c-format
  261. msgid "No index entries containing '%s'."
  262. msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s »."
  263. #: info/indices.c:588
  264. #, c-format
  265. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  266. msgstr "Parcours des index de « %s »..."
  267. #: info/indices.c:648
  268. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  269. msgstr ""
  270. "Cherche une chaîne dans tous les index de fichiers info et construit un menu"
  271. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  272. msgid "Index apropos"
  273. msgstr "Description des index"
  274. #: info/indices.c:700
  275. #, c-format
  276. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  277. msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s » :\n"
  278. #: info/indices.c:820
  279. #, c-format
  280. msgid ""
  281. "Virtual Index\n"
  282. "*************\n"
  283. "\n"
  284. "Index entries that match '%s':\n"
  285. msgstr ""
  286. #: info/indices.c:867
  287. msgid "List all matches of a string in the index"
  288. msgstr "Placer dans l'index toutes les correspondances à une chaîne"
  289. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  290. msgid "Index topic"
  291. msgstr "Sujet de l'index"
  292. #: info/indices.h:42
  293. #, c-format
  294. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  295. msgstr "« %s » n'est présent dans aucun des index disponibles."
  296. #: info/info-utils.c:880
  297. #, c-format
  298. msgid "Error converting file character encoding."
  299. msgstr "Erreur lors de la conversion d'encodage de caracères du fichier."
  300. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  301. #, c-format
  302. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  303. msgstr "Aucune entrée de menu « %s » dans le nœud « %s »."
  304. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  305. #, c-format
  306. msgid "Cannot find node '%s'."
  307. msgstr "Impossible de trouver le nœud « %s »."
  308. #: info/info.c:437
  309. #, c-format
  310. msgid "No program name given."
  311. msgstr "Aucun nom de programme donné."
  312. #: info/info.c:635
  313. #, c-format
  314. msgid "invalid number: %s\n"
  315. msgstr "nombre invalide : %s\n"
  316. #: info/info.c:815
  317. #, c-format
  318. msgid "malformed variable assignment: %s"
  319. msgstr "assignation de variable mal formée : %s"
  320. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  321. #, c-format
  322. msgid "%s: no such variable"
  323. msgstr "%s : variable inconnue"
  324. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  325. #, c-format
  326. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  327. msgstr "la valeur %s est invalide pour une variable %s"
  328. #: info/info.c:840
  329. #, c-format
  330. msgid "Try --help for more information.\n"
  331. msgstr "Utilisez --help pour plus d'informations.\n"
  332. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  333. #, c-format, perl-format
  334. msgid ""
  335. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  336. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  337. "html>\n"
  338. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  339. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  340. msgstr ""
  341. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  342. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure <http://gnu.org/licenses/"
  343. "gpl.html>\n"
  344. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le "
  345. "diffuser.\n"
  346. "Aucune garantie n'est offerte, dans les limites permises par la loi.\n"
  347. #: info/info.c:1035
  348. #, c-format
  349. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  350. msgstr "aucune entrée d'index trouvée pour « %s »\n"
  351. #: info/info.c:1089
  352. #, c-format
  353. msgid ""
  354. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  355. "\n"
  356. "Read documentation in Info format.\n"
  357. msgstr ""
  358. "Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE-DE-MENU...]\n"
  359. "\n"
  360. "Lit un document au format Info.\n"
  361. #: info/info.c:1095
  362. msgid ""
  363. "Options:\n"
  364. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  365. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  366. "manuals.\n"
  367. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  368. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  369. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  370. msgstr ""
  371. "Options :\n"
  372. " -a, --all Cherche dans tous les manuels.\n"
  373. " -k, --apropos=CHAÎNE Cherche la CHAÎNE dans les index des "
  374. "manuels.\n"
  375. " -d, --directory=RÉP Ajoute le répertoire RÉP à INFOPATH.\n"
  376. " --dribble=FICHIER Conserve les frappes clavier dans FICHIER.\n"
  377. " -f, --file=FICHIER Indique quel fichier Info visiter."
  378. #: info/info.c:1103
  379. msgid ""
  380. " -h, --help display this help and exit.\n"
  381. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  382. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  383. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  384. msgstr ""
  385. " -h, --help Affiche l'aide puis s'arrête.\n"
  386. " --index-search=CHAÎNE Cherche CHAÎNE dans l'index et va au\n"
  387. " nœud correspondant.\n"
  388. " -n, --node=NŒUD Sélectionne le nœud du premier fichier\n"
  389. " Info visité.\n"
  390. " -o, --output=FICHIER Écrit les nœuds sélectionnés dans FICHIER."
  391. #: info/info.c:1109
  392. msgid ""
  393. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  394. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  395. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  396. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  397. msgstr ""
  398. " -R, --raw-escapes Affiche les codes d'échappement ANSI bruts\n"
  399. " (par défaut).\n"
  400. " --no-raw-escapes Affiche les codes d'échappement ANSI\n"
  401. " comme texte littéral.\n"
  402. " --restore=FICHIER Lit les 1res frappes clavier depuis FICHIER.\n"
  403. " -O, --show-options, --usage Va au nœud des options en ligne de commande."
  404. #: info/info.c:1116
  405. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  406. msgstr ""
  407. " -b, --speech-friendly Compatibilité avec les synthétiseurs vocaux."
  408. #: info/info.c:1120
  409. msgid ""
  410. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  411. "is.\n"
  412. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  413. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  414. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  415. " --version display version information and exit.\n"
  416. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  417. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  418. msgstr ""
  419. " --strict-node-location (pour la recherche d'anomalies) utilise\n"
  420. " tels quels les pointeurs de fichier Info.\n"
  421. " -v, --variable VAR=VALEUR Assigne VALEUR à la variable Info VAR.\n"
  422. " --vi-keys Raccourcis clavier type vi et less.\n"
  423. " --version Affiche la version et s'arrête.\n"
  424. " -w, --where, --location Affiche l'emplacement du fichier Info.\n"
  425. " -x, --debug=NOMBRE Détermine le niveau de recherche\n"
  426. " d'anomalie (-1 pour tout).\n"
  427. #: info/info.c:1129
  428. msgid ""
  429. "\n"
  430. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  431. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  432. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  433. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  434. "items relative to the initial node visited."
  435. msgstr ""
  436. "\n"
  437. "Le premier argument, hors options, s'il est présent, est l'entrée de menu\n"
  438. "où démarrer ; elle sera recherchée dans tous les fichiers « dir » trouvés\n"
  439. "en parcourant les répertoires de la variable INFOPATH.\n"
  440. "S'il n'est pas présent, info fusionne tous les fichiers « dir » et affiche\n"
  441. "le résultat.\n"
  442. "Tout argument restant sera considéré comme un nom d'entrée de menu\n"
  443. "relatif au premier nœud visité."
  444. #: info/info.c:1136
  445. msgid ""
  446. "\n"
  447. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  448. msgstr ""
  449. "\n"
  450. "Pour obtenir un résumé des raccourcis clavier, entrer H depuis\n"
  451. "le programme."
  452. #: info/info.c:1139
  453. msgid ""
  454. "\n"
  455. "Examples:\n"
  456. " info show top-level dir menu\n"
  457. " info info show the general manual for Info readers\n"
  458. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  459. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  460. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  461. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  462. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  463. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  464. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  465. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  466. msgstr ""
  467. "\n"
  468. "Exemples :\n"
  469. " info Affiche le menu du répertoire (« dir ») de\n"
  470. " plus haut niveau.\n"
  471. " info info Affiche le manuel général des lecteurs Info.\n"
  472. " info info-stnd Affiche le manuel spécifique de ce lecteur "
  473. "Info.\n"
  474. " info emacs Démarre au nœud Emacs du haut.\n"
  475. " info emacs buffers Sélectionne une entrée du menu buffers du\n"
  476. " manuel Emacs.\n"
  477. " info emacs -n Files Démarre au nœud Files du manuel Emacs.\n"
  478. " info '(emacs)Files' Autre moyen de démarrer au nœud Files.\n"
  479. " info --show-options emacs Démarre au nœud des options de ligne de\n"
  480. " commande d'Emacs.\n"
  481. " info --subnodes -o copie.txt emacs\n"
  482. " Copie l'intégralité du manuel dans copie.txt.\n"
  483. " info -f ./foo.info Affiche ./foo.info, sans parcourir\n"
  484. " l'arborescence."
  485. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  486. msgid ""
  487. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  488. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  489. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  490. msgstr ""
  491. "Signalez (en anglais) toute anomalie à bug-texinfo@gnu.org.\n"
  492. "Pour les discussions et questions générales, écrivez à help-texinfo@gnu."
  493. "org.\n"
  494. "Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  495. #: info/info.c:1189
  496. #, c-format
  497. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  498. msgstr "Impossible de trouver le nœud « (%s)%s »."
  499. #: info/info.c:1190
  500. msgid "Cannot find a window!"
  501. msgstr "Impossible de trouver une fenêtre !"
  502. #: info/info.c:1191
  503. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  504. msgstr "Le point n'apparaît pas dans le nœud de cette fenêtre !"
  505. #: info/info.c:1192
  506. msgid "Cannot delete the last window."
  507. msgstr "Impossible de détruire la dernière fenêtre."
  508. #: info/info.c:1193
  509. msgid "No menu in this node."
  510. msgstr "Aucun menu dans ce nœud."
  511. #: info/info.c:1194
  512. msgid "No footnotes in this node."
  513. msgstr "Aucune note de bas de page dans ce nœud."
  514. #: info/info.c:1195
  515. msgid "No cross references in this node."
  516. msgstr "Aucun renvoi dans ce nœud."
  517. #: info/info.c:1196
  518. #, c-format
  519. msgid "No '%s' pointer for this node."
  520. msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce nœud."
  521. #: info/info.c:1197
  522. #, c-format
  523. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  524. msgstr "Commande Info « %c » inconnue ; utilisez « ? » pour l'aide."
  525. # TERM=tty info
  526. #: info/info.c:1198
  527. #, c-format
  528. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  529. msgstr "Le terminal « %s » n'est pas assez évolué pour lancer Info."
  530. #: info/info.c:1199
  531. msgid "You are already at the last page of this node."
  532. msgstr "Vous êtes déjà à la dernière page de ce nœud."
  533. #: info/info.c:1200
  534. msgid "You are already at the first page of this node."
  535. msgstr "Vous êtes déjà à la première page de ce nœud."
  536. #: info/info.c:1201
  537. msgid "Only one window."
  538. msgstr "Une seule fenêtre."
  539. #: info/info.c:1202
  540. msgid "Resulting window would be too small."
  541. msgstr "La fenêtre résultante serait trop petite."
  542. #: info/info.c:1203
  543. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  544. msgstr ""
  545. "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, veuillez détruire une fenêtre."
  546. #: info/infodoc.c:40
  547. msgid "Basic Info command keys\n"
  548. msgstr "Raccourcis Info de base\n"
  549. #: info/infodoc.c:42
  550. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  551. msgstr "\\%-10[quit-help] Ferme cette fenêtre d'aide.\n"
  552. #: info/infodoc.c:43
  553. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  554. msgstr "\\%-10[quit] Quitte complètement Info.\n"
  555. #: info/infodoc.c:44
  556. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  557. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Appel du tutoriel Info.\n"
  558. #: info/infodoc.c:46
  559. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  560. msgstr "\\%-10[prev-line] Monte d'une ligne.\n"
  561. #: info/infodoc.c:47
  562. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  563. msgstr "\\%-10[next-line] Descend d'une ligne.\n"
  564. #: info/infodoc.c:48
  565. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  566. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Recule d'une page.\n"
  567. #: info/infodoc.c:49
  568. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  569. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avance d'une page.\n"
  570. #: info/infodoc.c:50
  571. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  572. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Va au début de ce nœud.\n"
  573. #: info/infodoc.c:51
  574. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  575. msgstr "\\%-10[end-of-node] Va à la fin de ce nœud.\n"
  576. #: info/infodoc.c:53
  577. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  578. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Saute au prochain hyperlien.\n"
  579. #: info/infodoc.c:54
  580. msgid ""
  581. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  582. "cursor.\n"
  583. msgstr ""
  584. "\\%-10[select-reference-this-line] Suit l'hyperlien sous le curseur.\n"
  585. #: info/infodoc.c:55
  586. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  587. msgstr ""
  588. "\\%-10[history-node] Retourne au dernier nœud vu dans cette fenêtre.\n"
  589. #: info/infodoc.c:57
  590. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  591. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Va au nœud précédent de ce document.\n"
  592. #: info/infodoc.c:58
  593. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  594. msgstr "\\%-10[global-next-node] Va au nœud suivant de ce document.\n"
  595. #: info/infodoc.c:59
  596. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  597. msgstr "\\%-10[prev-node] Va au nœud précédent de ce niveau.\n"
  598. #: info/infodoc.c:60
  599. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  600. msgstr "\\%-10[next-node] Va au nœud suivant de ce niveau.\n"
  601. #: info/infodoc.c:61
  602. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  603. msgstr "\\%-10[up-node] Remonte d'un niveau.\n"
  604. #: info/infodoc.c:62
  605. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  606. msgstr "\\%-10[top-node] Va au premier nœud (« top ») de ce document.\n"
  607. #: info/infodoc.c:63
  608. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  609. msgstr "\\%-10[dir-node] Va au nœud répertoire (« dir ») principal.\n"
  610. #: info/infodoc.c:65
  611. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  612. msgstr ""
  613. "1...9 Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nœud.\n"
  614. #: info/infodoc.c:66
  615. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  616. msgstr ""
  617. "\\%-10[last-menu-item] Choisit la dernière entrée du menu de ce nœud.\n"
  618. #: info/infodoc.c:67
  619. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  620. msgstr "\\%-10[menu-item] Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n"
  621. #: info/infodoc.c:68
  622. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  623. msgstr "\\%-10[xref-item] Suit le renvoi spécifié par son nom.\n"
  624. #: info/infodoc.c:69
  625. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  626. msgstr "\\%-10[goto-node] Va au nœud spécifié par son nom.\n"
  627. #: info/infodoc.c:71
  628. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  629. msgstr "\\%-10[search] Recherche la chaîne indiquée vers l'avant.\n"
  630. #: info/infodoc.c:72
  631. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  632. msgstr "\\%-10[search-previous] Recherche l’occurrence précédente.\n"
  633. #: info/infodoc.c:73
  634. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  635. msgstr "\\%-10[search-next] Recherche l'occurrence suivante.\n"
  636. #: info/infodoc.c:74
  637. msgid ""
  638. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  639. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  640. msgstr ""
  641. "\\%-10[index-search] Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n"
  642. " sélectionne le nœud correspondant à la première entrée.\n"
  643. #: info/infodoc.c:76
  644. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  645. msgstr ""
  646. "\\%-10[virtual-index] Présente un menu des entrées d'index "
  647. "correspondantes.\n"
  648. #: info/infodoc.c:78
  649. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  650. msgstr "\\%-10[abort-key] Annule l'opération en cours.\n"
  651. #: info/infodoc.c:197
  652. #, c-format
  653. msgid "This is GNU Info version %s. "
  654. msgstr "Ceci est GNU Info version %s."
  655. #: info/infodoc.c:198
  656. msgid "The current search path is:\n"
  657. msgstr "Le chemin de recherche actuel est :\n"
  658. #: info/infodoc.c:203
  659. msgid ""
  660. "Commands available in Info windows:\n"
  661. "\n"
  662. msgstr ""
  663. "Commandes disponibles dans les fenêtres Info :\n"
  664. "\n"
  665. #: info/infodoc.c:206
  666. msgid ""
  667. "Commands available in the echo area:\n"
  668. "\n"
  669. msgstr ""
  670. "Commandes disponibles dans la zone d'écho :\n"
  671. "\n"
  672. #: info/infodoc.c:226
  673. #, c-format
  674. msgid ""
  675. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  676. "\n"
  677. msgstr ""
  678. "Les commandes suivantes sont uniquement appelables via %s :\n"
  679. "\n"
  680. #: info/infodoc.c:231
  681. msgid ""
  682. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  683. "\n"
  684. msgstr ""
  685. "Les commandes suivantes ne peuvent pas être appelées :\n"
  686. "\n"
  687. #: info/infodoc.c:335
  688. msgid "Display help message"
  689. msgstr "Affiche le message d'aide"
  690. #: info/infodoc.c:348
  691. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  692. msgstr "Visite le nœud Info « (info)Help »"
  693. #: info/infodoc.c:452
  694. msgid "Print documentation for KEY"
  695. msgstr "Imprime la documentation du RACCOURCI"
  696. #: info/infodoc.c:463
  697. #, c-format
  698. msgid "Describe key: %s"
  699. msgstr "Décrit le raccourci : %s"
  700. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  701. #, c-format
  702. msgid "%s is undefined."
  703. msgstr "%s n'est pas défini."
  704. #: info/infodoc.c:871
  705. msgid "Show what to type to execute a given command"
  706. msgstr "Montre ce qu'il faut entrer pour exécuter une commande donnée"
  707. #: info/infodoc.c:875
  708. msgid "Where is command: "
  709. msgstr "Où est la commande : "
  710. #: info/infodoc.c:897
  711. #, c-format
  712. msgid "'%s' is not on any keys"
  713. msgstr "« %s » n'est affecté à aucun raccourci"
  714. #: info/infodoc.c:903
  715. #, c-format
  716. msgid "%s can only be invoked via %s."
  717. msgstr "%s peut uniquement être invoqué via %s."
  718. #: info/infodoc.c:907
  719. #, c-format
  720. msgid "%s can be invoked via %s."
  721. msgstr "%s peut être invoqué via %s."
  722. #: info/infodoc.c:912
  723. #, c-format
  724. msgid "There is no function named '%s'"
  725. msgstr "Il n'y a aucune fonction nommée « %s »"
  726. #: info/infomap.c:598
  727. #, c-format
  728. msgid "could not open init file %s"
  729. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'initialisation %s"
  730. #: info/infokey.c:229
  731. #, c-format
  732. msgid "key sequence too long"
  733. msgstr "séquence de touches trop longue"
  734. #: info/infokey.c:306
  735. #, c-format
  736. msgid "missing key sequence"
  737. msgstr "séquence de touches manquante"
  738. #: info/infokey.c:386
  739. #, c-format
  740. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  741. msgstr "le caractère NUL (\\000) est interdit"
  742. #: info/infokey.c:415
  743. #, c-format
  744. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  745. msgstr "le caractère NUL (^%c) est interdit"
  746. #: info/infokey.c:438
  747. #, c-format
  748. msgid "missing action name"
  749. msgstr "nom de l'action manquant"
  750. #: info/infokey.c:450
  751. #, c-format
  752. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  753. msgstr "impossible d'affecter la séquence de touches à une clé de menu"
  754. #: info/infokey.c:458
  755. #, c-format
  756. msgid "unknown action `%s'"
  757. msgstr "action « %s » inconnue"
  758. #: info/infokey.c:485
  759. #, c-format
  760. msgid "action name too long"
  761. msgstr "nom d'action trop long"
  762. #: info/infokey.c:498
  763. #, c-format
  764. msgid "extra characters following action `%s'"
  765. msgstr "caractères en surplus détectés après l'action « %s »"
  766. #: info/infokey.c:509
  767. #, c-format
  768. msgid "missing variable name"
  769. msgstr "nom de variable manquant"
  770. #: info/infokey.c:518
  771. #, c-format
  772. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  773. msgstr "« = » manquant immédiatement après la variable"
  774. #: info/infokey.c:525
  775. #, c-format
  776. msgid "variable name too long"
  777. msgstr "nom de variable trop long"
  778. #: info/infokey.c:549
  779. #, c-format
  780. msgid "value too long"
  781. msgstr "valeur trop longue"
  782. #: info/infokey.c:595
  783. #, c-format
  784. msgid "\"%s\", line %u: "
  785. msgstr "« %s », ligne %u : "
  786. #: info/m-x.c:66
  787. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  788. msgstr "Lit le nom d'une commande Info et la décrit"
  789. #: info/m-x.c:70
  790. msgid "Describe command: "
  791. msgstr "Décrire la commande : "
  792. #: info/m-x.c:93
  793. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  794. msgstr "Lit le nom d'une commande dans la zone d'écho et l'exécute"
  795. #: info/m-x.c:136
  796. #, c-format
  797. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  798. msgstr "Impossible d'exécuter une commande de zone d'écho ici."
  799. #: info/m-x.c:150
  800. msgid "Set the height of the displayed window"
  801. msgstr "Définit la hauteur de la fenêtre affichée"
  802. #: info/m-x.c:163
  803. #, c-format
  804. msgid "Set screen height to (%d): "
  805. msgstr "Définit la hauteur de l'écran à (%d) : "
  806. #: info/makedoc.c:141
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. " Source files groveled to make this file include:\n"
  810. "\n"
  811. msgstr ""
  812. " Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier comprennent :\n"
  813. "\n"
  814. #: info/makedoc.c:466
  815. #, c-format
  816. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  817. msgstr "Impossible de manipuler le fichier %s.\n"
  818. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  819. #. it is part of the Info syntax.
  820. #: info/nodemenu.c:35
  821. msgid ""
  822. "\n"
  823. "* Menu:\n"
  824. "\n"
  825. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  826. " ---------- ----- ---- ---------------"
  827. msgstr ""
  828. "\n"
  829. "* Menu :\n"
  830. " (Fichier)Nœud Lignes Taille Fichier conteneur\n"
  831. " ------------- ------ ------ -----------------"
  832. #: info/nodemenu.c:187
  833. msgid ""
  834. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  835. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  836. msgstr ""
  837. "Voici le menu de nœuds que vous avez visité récemment. Choisissez-en un,\n"
  838. "ou utilisez « \\[history-node] » dans une autre fenêtre.\n"
  839. #: info/nodemenu.c:208
  840. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  841. msgstr "Crée une fenêtre contenant un menu de tous les nœuds déjà visités"
  842. #: info/nodemenu.c:253
  843. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  844. msgstr "Sélectionne un nœud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
  845. #: info/nodemenu.c:260
  846. msgid "Select visited node: "
  847. msgstr "Sélectionne un nœud visité : "
  848. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  849. #, c-format
  850. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  851. msgstr "La référence a disparu ! (%s)."
  852. #: info/pcterm.c:225
  853. #, c-format
  854. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  855. msgstr "Impossible d'initialiser le terminal : %s\n"
  856. #: info/search.c:203
  857. #, c-format
  858. msgid "regexp error: %s"
  859. msgstr "Erreur d'expression rationnelle : %s"
  860. #: info/session.c:62
  861. msgid "Show all matching files"
  862. msgstr "Afficher tous les fichiers correspondant"
  863. #: info/session.c:66
  864. #, c-format
  865. msgid "No file index"
  866. msgstr "Pas d'index de fichier"
  867. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  868. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  869. #. displayed on an 80-column terminal.
  870. #: info/session.c:192
  871. #, c-format
  872. msgid ""
  873. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  874. "help-node] for tutorial."
  875. msgstr ""
  876. "Bienvenue à Info version %s. Entrez « \\[get-help-window] » pour l'aide,\n"
  877. " « \\[get-info-help-node] » pour un tutoriel."
  878. #: info/session.c:776
  879. #, c-format
  880. msgid "can't open %s: %s"
  881. msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
  882. #: info/session.c:782
  883. #, c-format
  884. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  885. msgstr "redirection des informations de débogage dans « %s »"
  886. #: info/session.c:1273
  887. msgid "Move down to the next line"
  888. msgstr "Descend à la ligne suivante"
  889. #: info/session.c:1288
  890. msgid "Move up to the previous line"
  891. msgstr "Monte à la ligne précédente"
  892. #: info/session.c:1304
  893. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  894. msgstr "Déplace le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
  895. #: info/session.c:1336
  896. msgid "Move to the end of the line"
  897. msgstr "Va à la fin de la ligne"
  898. #: info/session.c:1361
  899. msgid "Move to the start of the line"
  900. msgstr "Va au début de la ligne"
  901. #: info/session.c:1443
  902. msgid "Move to the start of this node"
  903. msgstr "Va au début de ce nœud"
  904. #: info/session.c:1450
  905. msgid "Move to the end of this node"
  906. msgstr "Va à la fin de ce nœud"
  907. #: info/session.c:1541
  908. msgid "Scroll forward in this window"
  909. msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant"
  910. #: info/session.c:1555
  911. msgid "Scroll backward in this window"
  912. msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière"
  913. #: info/session.c:1563
  914. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  915. msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant et en fixe la taille par défaut"
  916. #: info/session.c:1578
  917. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  918. msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière et en fixe la taille par défaut"
  919. #: info/session.c:1584
  920. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  921. msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant, en restant dans le nœud"
  922. #: info/session.c:1599
  923. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  924. msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière, en restant dans le nœud"
  925. #: info/session.c:1607
  926. msgid ""
  927. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  928. msgstr ""
  929. "Avance la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
  930. #: info/session.c:1634
  931. msgid ""
  932. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  933. "size"
  934. msgstr ""
  935. "Recule la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
  936. #: info/session.c:1640
  937. msgid "Scroll down by lines"
  938. msgstr "Fait défiler vers le bas par lignes"
  939. #: info/session.c:1646
  940. msgid "Scroll up by lines"
  941. msgstr "Fait défiler vers le haut par lignes"
  942. #: info/session.c:1658
  943. msgid "Scroll down by half screen size"
  944. msgstr "Fait défiler vers le bas par demi-écran"
  945. #: info/session.c:1685
  946. msgid "Scroll up by half screen size"
  947. msgstr "Fait défiler vers le haut par demi-écran"
  948. #: info/session.c:1691
  949. msgid "Scroll the other window"
  950. msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre"
  951. #: info/session.c:1712
  952. msgid "Scroll the other window backward"
  953. msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre en arrière"
  954. #: info/session.c:1826
  955. msgid "Select the next window"
  956. msgstr "Sélectionne la fenêtre suivante"
  957. #: info/session.c:1863
  958. msgid "Select the previous window"
  959. msgstr "Sélectionne la fenêtre précédente"
  960. #: info/session.c:1907
  961. msgid "Split the current window"
  962. msgstr "Divise en deux la fenêtre courante"
  963. #: info/session.c:1952
  964. msgid "Delete the current window"
  965. msgstr "Détruit la fenêtre courante"
  966. #: info/session.c:1957
  967. msgid "Cannot delete a permanent window"
  968. msgstr "Impossible de détruire une fenêtre permanente"
  969. #: info/session.c:1988
  970. msgid "Delete all other windows"
  971. msgstr "Détruit toutes les autres fenêtres"
  972. #: info/session.c:2034
  973. msgid "Grow (or shrink) this window"
  974. msgstr "Agrandit (ou réduit) cette fenêtre"
  975. #: info/session.c:2045
  976. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  977. msgstr "Divise l'espace disponible entre les fenêtres visibles"
  978. #: info/session.c:2052
  979. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  980. msgstr "Marche-arrêt du passage automatique à la ligne (fenêtre actuelle)"
  981. #: info/session.c:2206
  982. msgid "Select this menu item"
  983. msgstr "Sélectionne cette entrée de menu"
  984. #: info/session.c:2236
  985. #, c-format
  986. msgid "There isn't %d item in this menu."
  987. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  988. msgstr[0] "Il n'y a pas %d entrée dans ce menu."
  989. msgstr[1] "Il n'y a pas %d entrées dans ce menu."
  990. #: info/session.c:2245
  991. msgid "Select the last item in this node's menu"
  992. msgstr "Sélectionne la dernière entrée de menu de ce nœud"
  993. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  994. #, c-format
  995. msgid "Menu item (%s): "
  996. msgstr "Entrée de menu (%s) : "
  997. #: info/session.c:2356
  998. msgid "Menu item: "
  999. msgstr "Entrée de menu : "
  1000. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Follow xref (%s): "
  1003. msgstr "Suit le renvoi (%s) : "
  1004. #: info/session.c:2367
  1005. msgid "Follow xref: "
  1006. msgstr "Suit le renvoi : "
  1007. #: info/session.c:2456
  1008. msgid "Read a menu item and select its node"
  1009. msgstr "Lit une entrée de menu et sélectionne son nœud"
  1010. #: info/session.c:2481
  1011. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1012. msgstr "Lit une note de bas de page ou un renvoi et sélectionne son nœud"
  1013. #: info/session.c:2487
  1014. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1015. msgstr "Va au début du menu de ce nœud"
  1016. #: info/session.c:2509
  1017. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1018. msgstr "Visite d'un seul coup autant d'entrées de menu que possible"
  1019. #: info/session.c:2609
  1020. msgid "Move to the previous cross reference"
  1021. msgstr "Va au renvoi précédent"
  1022. #: info/session.c:2672
  1023. msgid "Move to the next cross reference"
  1024. msgstr "Va au renvoi suivant"
  1025. #: info/session.c:2733
  1026. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1027. msgstr "Sélectionne la référence ou l'entrée de menu de cette ligne"
  1028. #: info/session.c:2767
  1029. #, c-format
  1030. msgid "No menu in node '%s'."
  1031. msgstr "Aucun menu dans le nœud « %s »."
  1032. #: info/session.c:2814
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1035. msgstr "Impossible de trouver le nœud référencé par « %s » dans « %s »."
  1036. #: info/session.c:2870
  1037. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1038. msgstr "Lit une liste de menus, partant du répertoire « dir », et les suit"
  1039. #: info/session.c:2872
  1040. msgid "Follow menus: "
  1041. msgstr "Suit les menus : "
  1042. #: info/session.c:2977
  1043. msgid "Select the Next node"
  1044. msgstr "Sélectionne le nœud suivant (« Next »)"
  1045. #: info/session.c:2984
  1046. msgid "Select the Prev node"
  1047. msgstr "Sélectionne le nœud précédent (« Prev »)"
  1048. #: info/session.c:2991
  1049. msgid "Select the Up node"
  1050. msgstr "Sélectionne le nœud supérieur (« Up »)"
  1051. #: info/session.c:2997
  1052. msgid "Select the last node in this file"
  1053. msgstr "Sélectionne le dernier nœud dans ce fichier"
  1054. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1055. msgid "This window has no additional nodes"
  1056. msgstr "Cette fenêtre n'a aucun nœud additionnel"
  1057. #: info/session.c:3030
  1058. msgid "Select the first node in this file"
  1059. msgstr "Sélectionne le premier nœud dans ce fichier"
  1060. #: info/session.c:3164
  1061. msgid "No more nodes within this document."
  1062. msgstr "Aucun autre nœud dans ce document."
  1063. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1064. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1065. msgstr "Aucun nœud précédent ou supérieur pour ce nœud dans ce document."
  1066. #: info/session.c:3262
  1067. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1068. msgstr "Avance ou descend dans la structure de nœuds"
  1069. #: info/session.c:3279
  1070. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1071. msgstr "Recule ou monte dans la structure de nœuds"
  1072. #: info/session.c:3302
  1073. msgid "Read a node name and select it"
  1074. msgstr "Lit un nom de nœud et le sélectionne"
  1075. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1076. msgid "Goto node: "
  1077. msgstr "Va au nœud : "
  1078. #: info/session.c:3539
  1079. msgid "Find the node describing program invocation"
  1080. msgstr "Trouve le nœud décrivant l'appel du programme"
  1081. #: info/session.c:3541
  1082. #, c-format
  1083. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1084. msgstr "Trouve le nœud Invocation de [%s] : "
  1085. #: info/session.c:3586
  1086. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1087. msgstr "Lit une référence de page de manuel et la sélectionne"
  1088. #: info/session.c:3590
  1089. msgid "Get Manpage: "
  1090. msgstr "Obtenir la page de manuel :"
  1091. #: info/session.c:3611
  1092. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1093. msgstr "Sélectionne le premier nœud (« Top ») de ce fichier"
  1094. #: info/session.c:3617
  1095. msgid "Select the node '(dir)'"
  1096. msgstr "Sélectionne le nœud « (dir) »"
  1097. #: info/session.c:3623
  1098. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1099. msgstr "Indique le nom de ficher complet du nœud affiché"
  1100. #: info/session.c:3640
  1101. msgid "Select the most recently selected node"
  1102. msgstr "Choisit le nœud le plus récemment sélectionné"
  1103. #: info/session.c:3645
  1104. #, c-format
  1105. msgid "No earlier node in history"
  1106. msgstr "Aucun nœud antérieur dans l'historique."
  1107. #: info/session.c:3649
  1108. msgid "Read the name of a file and select it"
  1109. msgstr "Lit le nom d'un fichier et le sélectionne"
  1110. #: info/session.c:3653
  1111. msgid "Find file: "
  1112. msgstr "Trouve le fichier : "
  1113. #: info/session.c:3670
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Cannot find '%s'."
  1116. msgstr "Impossible de trouver « %s »."
  1117. #: info/session.c:3718
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Could not create output file '%s'."
  1120. msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie « %s »."
  1121. #: info/session.c:3732
  1122. #, c-format
  1123. msgid "error writing to %s: %s"
  1124. msgstr "erreur d'écriture dans %s : %s"
  1125. #: info/session.c:3741
  1126. #, c-format
  1127. msgid "closing %s"
  1128. msgstr "fermeture de %s"
  1129. #: info/session.c:3790
  1130. #, c-format
  1131. msgid "writing node %s..."
  1132. msgstr "écriture du nœud %s..."
  1133. #: info/session.c:3836
  1134. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1135. msgstr "Envoie le contenu de ce nœud à la commande INFO_PRINT_COMMAND"
  1136. #: info/session.c:3864
  1137. #, c-format
  1138. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1139. msgstr "Impossible d'ouvrir un tube vers « %s »."
  1140. #: info/session.c:3869
  1141. #, c-format
  1142. msgid "printing node %s..."
  1143. msgstr "impression du nœud %s..."
  1144. #: info/session.c:3877
  1145. #, c-format
  1146. msgid "finished printing node %s"
  1147. msgstr "impression du nœud « %s » terminée"
  1148. #: info/session.c:3909
  1149. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1150. msgstr "Marche-arrêt des expressions rationnelles dans les recherches"
  1151. #: info/session.c:3913
  1152. #, c-format
  1153. msgid "Using regular expressions for searches."
  1154. msgstr "La recherche utilise des expressions rationnelles."
  1155. #: info/session.c:3914
  1156. #, c-format
  1157. msgid "Using literal strings for searches."
  1158. msgstr "La recherche utilise des chaînes littérales."
  1159. #: info/session.c:4109
  1160. msgid "Search continued from the end of the document."
  1161. msgstr "Poursuite de la recherche depuis la fin du document."
  1162. #: info/session.c:4114
  1163. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1164. msgstr "Poursuite de la recherche depuis le début du document."
  1165. #: info/session.c:4134
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Searching subfile %s ..."
  1168. msgstr "Recherche dans le sous-fichier « %s »..."
  1169. #: info/session.c:4170
  1170. msgid "Search failed."
  1171. msgstr "Échec de la recherche."
  1172. #: info/session.c:4187
  1173. #, c-format
  1174. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1175. msgstr "%s%s%s [%s] : "
  1176. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1177. msgid "Regexp search"
  1178. msgstr "Recherche une expr. rationnelle"
  1179. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1180. msgid "Search"
  1181. msgstr "Recherche"
  1182. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1183. msgid " case-sensitively"
  1184. msgstr " respectant la casse"
  1185. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1186. msgid " backward"
  1187. msgstr " vers l'arrière"
  1188. #: info/session.c:4193
  1189. #, c-format
  1190. msgid "%s%s%s: "
  1191. msgstr "%s%s%s : "
  1192. #: info/session.c:4213
  1193. msgid "Search string too short"
  1194. msgstr "Chaîne à rechercher trop courte"
  1195. #: info/session.c:4406
  1196. #, c-format
  1197. msgid "Going back to last match from %s"
  1198. msgstr "Va à la dernière correspondance à partir de %s"
  1199. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1200. #, c-format
  1201. msgid "No more matches."
  1202. msgstr "Pas d'autre correspondance"
  1203. #: info/session.c:4567
  1204. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1205. msgstr "Recherche une chaîne dans ce nœud et ses enfants."
  1206. #: info/session.c:4588
  1207. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1208. msgstr "Va à la correspondance suivante dans l'arborescence Info"
  1209. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1210. #, c-format
  1211. msgid "No active search"
  1212. msgstr "Pas de recherche en cours"
  1213. #: info/session.c:4600
  1214. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1215. msgstr "Va à la correspondance précédante dans l'arborescence Info"
  1216. #: info/session.c:4613
  1217. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1218. msgstr "Lit une chaîne et la recherche en respectant la casse"
  1219. #: info/session.c:4618
  1220. msgid "Read a string and search for it"
  1221. msgstr "Lit une chaîne et la recherche"
  1222. #: info/session.c:4624
  1223. msgid "Read a string and search backward for it"
  1224. msgstr "Lit une chaîne et la recherche vers l'arrière"
  1225. #: info/session.c:4632
  1226. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1227. msgstr "Recommence la dernière recherche dans la même direction"
  1228. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1229. msgid "No previous search string"
  1230. msgstr "Aucune chaîne de recherche antérieure"
  1231. #: info/session.c:4677
  1232. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1233. msgstr "Répète la dernière recherche dans la direction opposée"
  1234. #: info/session.c:4724
  1235. msgid "Clear displayed search matches"
  1236. msgstr "Efface les mises en surbrillance"
  1237. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1238. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1239. msgstr "Recherche interactive de la chaîne en cours de frappe"
  1240. #: info/session.c:4866
  1241. msgid "Regexp I-search backward: "
  1242. msgstr "Recherche arrière interactive d'exp. ration. : "
  1243. #: info/session.c:4867
  1244. msgid "I-search backward: "
  1245. msgstr "Recherche arrière interactive : "
  1246. #: info/session.c:4869
  1247. msgid "Regexp I-search: "
  1248. msgstr "Recherche interactive d'exp. ration. : "
  1249. #: info/session.c:4870
  1250. msgid "I-search: "
  1251. msgstr "Recherche interactive : "
  1252. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1253. msgid "Failing "
  1254. msgstr "Échec "
  1255. #: info/session.c:5263
  1256. msgid "Cancel current operation"
  1257. msgstr "Annule l'opération en cours"
  1258. #: info/session.c:5270
  1259. msgid "Quit"
  1260. msgstr "Quitte"
  1261. #: info/session.c:5275
  1262. msgid "Display version of Info being run"
  1263. msgstr "Affiche la version d'Info en cours"
  1264. #: info/session.c:5277
  1265. #, c-format
  1266. msgid "GNU Info version %s"
  1267. msgstr "\"GNU Info version %s"
  1268. #: info/session.c:5282
  1269. msgid "Redraw the display"
  1270. msgstr "Redessine l'écran"
  1271. #: info/session.c:5319
  1272. msgid "Quit using Info"
  1273. msgstr "Quitte Info"
  1274. #: info/session.c:5335
  1275. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1276. msgstr "Exécute la commande liée à la minuscule associée à cette touche"
  1277. #: info/session.c:5346
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Unknown command (%s)."
  1280. msgstr "Commande inconnue (%s)."
  1281. #: info/session.c:5349
  1282. #, c-format
  1283. msgid "\"%s\" is invalid"
  1284. msgstr "« %s » est invalide"
  1285. #: info/session.c:5350
  1286. #, c-format
  1287. msgid "'%s' is invalid"
  1288. msgstr "« %s » est invalide"
  1289. #: info/session.c:5668
  1290. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1291. msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
  1292. #: info/session.c:5675
  1293. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1294. msgstr "Démarre (ou multiplie par 4) l'argument numérique courant"
  1295. #: info/variables.c:67
  1296. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1297. msgstr ""
  1298. "En position « On », les notes de bas de page sont affichées automatiquement"
  1299. #: info/variables.c:71
  1300. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1301. msgstr "En position « On », créer ou détruire une fenêtre réajuste les autres"
  1302. #: info/variables.c:75
  1303. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1304. msgstr "En position « On », le signal sonore est remplacé par un flash écran"
  1305. #: info/variables.c:79
  1306. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1307. msgstr "En position « On », les erreurs provoquent un signal sonore"
  1308. #: info/variables.c:83
  1309. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1310. msgstr ""
  1311. "En position « On », Info supprime les fichiers qui ont dû être décompressés"
  1312. #: info/variables.c:86
  1313. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1314. msgstr "En position « On », la portion de chaîne recherchée est surlignée"
  1315. #: info/variables.c:90
  1316. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1317. msgstr "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin d'un nœud"
  1318. #: info/variables.c:95
  1319. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1320. msgstr "Identique à scroll-behaviour"
  1321. #: info/variables.c:99
  1322. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1323. msgstr "Nombre de lignes à faire défiler quand le curseur sort de la fenêtre"
  1324. #: info/variables.c:103
  1325. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1326. msgstr ""
  1327. "Contrôle si scroll-behavior affecte les commandes de déplacement du curseur"
  1328. #: info/variables.c:107
  1329. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1330. msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères latins ISO"
  1331. #: info/variables.c:111
  1332. msgid ""
  1333. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1334. msgstr ""
  1335. "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin du dernier nœud"
  1336. #: info/variables.c:116
  1337. msgid "Minimal length of a search string"
  1338. msgstr "Longueur minimale d'une chaîne de recherche"
  1339. #: info/variables.c:120
  1340. msgid "Skip current window when searching"
  1341. msgstr "Sauter la fenêtre courante lors d'une recherche"
  1342. #: info/variables.c:124
  1343. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1344. msgstr "Exclure les répertoires par défaut du cheminde recherche des fichiers"
  1345. #: info/variables.c:128
  1346. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1347. msgstr "Masquer certaines syntaxes des fichiers Info dna le texte des nœuds"
  1348. #: info/variables.c:132
  1349. msgid ""
  1350. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1351. "indicating that a key has been pressed"
  1352. msgstr ""
  1353. "Temps d'attente, en millisecondes, pour le prochain octet d'une séquence "
  1354. "avant d'indiquer qu'une touche a été enfoncée."
  1355. #: info/variables.c:136
  1356. msgid "Method to use to track mouse events"
  1357. msgstr "Méthode à utiliser pour détecter les mouvements de souris"
  1358. #: info/variables.c:140
  1359. msgid "How to follow a cross-reference"
  1360. msgstr "Comment aller à un renvoi"
  1361. #: info/variables.c:144
  1362. msgid "Highlight search matches"
  1363. msgstr "Mettre en surbrillance les recherches fructueuses"
  1364. #: info/variables.c:148
  1365. msgid "Styles for links"
  1366. msgstr "Styles pour liens"
  1367. #: info/variables.c:152
  1368. msgid "Styles for active links"
  1369. msgstr "Styles pour liens actifs"
  1370. #: info/variables.c:156
  1371. msgid "Styles for search matches"
  1372. msgstr "Styles des recherches fructueuses"
  1373. #: info/variables.c:160
  1374. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1375. msgstr "Comment afficher la ligne d'information en début de nœud"
  1376. #: info/variables.c:167
  1377. msgid "Explain the use of a variable"
  1378. msgstr "Explique l'utilisation d'une variable"
  1379. #: info/variables.c:173
  1380. msgid "Describe variable: "
  1381. msgstr "Décrire la variable : "
  1382. #: info/variables.c:188
  1383. msgid "Set the value of an Info variable"
  1384. msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info"
  1385. #: info/variables.c:195
  1386. msgid "Set variable: "
  1387. msgstr "Définir la variable : "
  1388. #: info/variables.c:211
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Set %s to value (%d): "
  1391. msgstr "Donner à %s la valeur (%d) : "
  1392. #: info/variables.c:245
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Set %s to value (%s): "
  1395. msgstr "Donner à %s la valeur (%s) : "
  1396. #: info/window.c:907
  1397. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1398. msgstr "-----Info : (), lignes ----, "
  1399. #: install-info/install-info.c:292
  1400. #, c-format
  1401. msgid "%s: empty file"
  1402. msgstr "%s : fichier vide"
  1403. #: install-info/install-info.c:294
  1404. #, c-format
  1405. msgid "%s for %s"
  1406. msgstr "%s pour %s"
  1407. #: install-info/install-info.c:533
  1408. #, c-format
  1409. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1410. msgstr "\tUtilisez « %s --help » pour une liste complète d'options.\n"
  1411. #: install-info/install-info.c:541
  1412. #, c-format
  1413. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1414. msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-INFO [FICHIER-DIR]]\n"
  1415. #: install-info/install-info.c:543
  1416. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1417. msgstr "Ajoute ou supprime des entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR."
  1418. #: install-info/install-info.c:544
  1419. msgid ""
  1420. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1421. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1422. msgstr ""
  1423. "FICHIER-INFO et FICHIER-DIR sont obligatoires, sauf à fournir\n"
  1424. "respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)."
  1425. #: install-info/install-info.c:548
  1426. msgid ""
  1427. "Options:\n"
  1428. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1429. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1430. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1431. " start at column COL."
  1432. msgstr ""
  1433. "Options :\n"
  1434. " --add-once Ajoute uniquement à la première section "
  1435. "correspondante.\n"
  1436. " --align=COLONNE Débute la description des nouvelles entrées à COLONNE.\n"
  1437. " --calign=COLONNE Formate la deuxième ligne de description et les "
  1438. "suivantes\n"
  1439. " pour qu'elles débutent à COLONNE."
  1440. #: install-info/install-info.c:555
  1441. msgid ""
  1442. " --debug report what is being done.\n"
  1443. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1444. " don't insert any new entries.\n"
  1445. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1446. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1447. "\").\n"
  1448. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1449. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1450. " --entry option.\n"
  1451. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1452. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1453. " --dry-run same as --test."
  1454. msgstr ""
  1455. " --debug Indique ce qui est fait.\n"
  1456. " --delete Détruit les entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR ;\n"
  1457. " ne pas ajouter de nouvelles entrées.\n"
  1458. " --defsection=TEXTE Identique à --section, avec utilisation de TEXTE si\n"
  1459. " aucune section n'est trouvée dans FICHIER-INFO\n"
  1460. " (remplace \"Miscellaneous\").\n"
  1461. " --description=TEXTE Le TEXTE est la description de l'entrée ; avec "
  1462. "l'option\n"
  1463. " --name, devient synonyme de --entry.\n"
  1464. " --dir-file=NOM Définit le nom de fichier du répertoire Info ;\n"
  1465. " équivalent à l'argument FICHIER-DIR.\n"
  1466. " --dry-run Identique à --test."
  1467. #: install-info/install-info.c:568
  1468. msgid ""
  1469. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1470. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1471. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1472. " by zero or more extra lines starting with "
  1473. "whitespace.\n"
  1474. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1475. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1476. " from information in the Info file itself."
  1477. msgstr ""
  1478. " --entry=TEXTE Insère le TEXTE en tant qu'entrée de répertoire Info,\n"
  1479. " écrasant toute entrée correspondante de FICHIER-DIR.\n"
  1480. " Le TEXTE est affiché comme une entrée de menu Info,\n"
  1481. " éventuellement suivie par des lignes supplémentaires\n"
  1482. " démarrant par un blanc.\n"
  1483. " Si vous indiquez plus d'une entrée, elles seront "
  1484. "toutes\n"
  1485. " ajoutées.\n"
  1486. " Si vous n'indiquez aucune entrée, elles seront\n"
  1487. " identifiées à partir des informations du fichier Info."
  1488. #: install-info/install-info.c:577
  1489. msgid ""
  1490. " --help display this help and exit.\n"
  1491. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1492. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1493. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1494. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1495. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1496. msgstr ""
  1497. " --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
  1498. " --info-dir=RÉP Identique à --dir-file=RÉP/dir.\n"
  1499. " --info-file=FICHIER Indique le fichier Info à installer dans le "
  1500. "répertoire ;\n"
  1501. " équivalent à l'utilisation de l'argument FICHIER-"
  1502. "INFO.\n"
  1503. " --item=TEXTE Identique à --entry=TEXTE.\n"
  1504. " --keep-old Ne pas remplacer d'entrées ou supprimer les sections\n"
  1505. " vides."
  1506. #: install-info/install-info.c:585
  1507. msgid ""
  1508. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1509. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1510. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1511. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1512. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1513. " --quiet suppress warnings."
  1514. msgstr ""
  1515. " --maxwidth, --max-width=COL Force le saut de ligne des descriptions\n"
  1516. " à la colonne COL.\n"
  1517. " --menuentry=TEXTE Identique à --name=TEXTE.\n"
  1518. " --name=TEXTE Le nom de l'entrée est TEXTE ; utilisé avec --"
  1519. "description,\n"
  1520. " il est équivalent à l'option --entry.\n"
  1521. " --no-indent Ne pas mettre en forme les nouvelles entrées dans le\n"
  1522. " fichier DIR.\n"
  1523. " --quiet Supprime les avertissements."
  1524. #: install-info/install-info.c:593
  1525. msgid ""
  1526. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1527. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1528. " --remove same as --delete.\n"
  1529. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1530. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1531. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1532. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1533. " are added in each of the sections.\n"
  1534. " If you don't specify any sections, they are "
  1535. "determined\n"
  1536. " from information in the Info file itself;\n"
  1537. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1538. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1539. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1540. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1541. msgstr ""
  1542. " --regex=R Place les entrées de ce fichier dans toutes les\n"
  1543. " sections correspondant à l'expression rationnelle R\n"
  1544. " (sans tenir compte de la casse).\n"
  1545. " --remove Identique à --delete.\n"
  1546. " --remove-exactly Ne supprime que si le nom du fichier correspond\n"
  1547. " exactement ; les suffixes comme .info et .gz ne sont\n"
  1548. " pas ignorés.\n"
  1549. " --section=SEC Place les entrées dans la section SEC du répertoire.\n"
  1550. " Si vous indiquez plus d'une section, toutes les\n"
  1551. " entrées seront ajoutées à chacune des sections.\n"
  1552. " Si vous n'indiquez aucune section, les sections\n"
  1553. " seront déterminées à partir du fichier Info ;\n"
  1554. " utilisation de la valeur de --defsection si rien\n"
  1555. " n'est trouvé, puis \"Miscellaneous\" en dernier "
  1556. "recours.\n"
  1557. " --section R SEC Équivalent à --regex=R --section=SEC --add-once."
  1558. #: install-info/install-info.c:609
  1559. msgid ""
  1560. " --silent suppress warnings.\n"
  1561. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1562. " --version display version information and exit."
  1563. msgstr ""
  1564. " --silent Supprime les avertissements.\n"
  1565. " --test Ne met pas à jour FICHIER-DIR.\n"
  1566. " --version Affiche la version puis s'arrête."
  1567. #: install-info/install-info.c:642
  1568. #, c-format
  1569. msgid ""
  1570. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1571. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1572. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1573. "%c\n"
  1574. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1575. "\n"
  1576. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1577. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1578. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1579. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1580. "\n"
  1581. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1582. " to select it.\n"
  1583. "\n"
  1584. "%s\n"
  1585. msgstr ""
  1586. "Ceci est le fichier .../info/dir, qui contient le nœud le\n"
  1587. "plus haut de la hiérarchie Info. Ce nœud est appelé (dir)Top.\n"
  1588. "C'est de ce nœud que vous démarrez la première fois que\n"
  1589. "vous utilisez Info.\n"
  1590. "%c\n"
  1591. "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
  1592. "\n"
  1593. " Ceci (le nœud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
  1594. " Entrez « q » pour quitter, « H » pour afficher toutes les commandes Info,\n"
  1595. " « d » pour revenir ici ;, « h » affiche un guide d'initiation pour les\n"
  1596. " nouveaux venus.\n"
  1597. " « mEmacs<Entrée> » démarre une consultation du manuel Emacs, et cætera.\n"
  1598. "\n"
  1599. " Dans Emacs, vous pouvez cliquer avec le deuxième bouton de la souris\n"
  1600. " sur une entrée de menu ou sur un renvoi pour le sélectionner.\n"
  1601. "\n"
  1602. "%s\n"
  1603. #: install-info/install-info.c:666
  1604. #, c-format
  1605. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1606. msgstr "%s : impossible de lire (%s) et de créer (%s)"
  1607. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1608. #, c-format
  1609. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1610. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sans END-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
  1611. #: install-info/install-info.c:1189
  1612. #, c-format
  1613. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1614. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sans START-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
  1615. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1616. #, c-format
  1617. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1618. msgstr "%s : a déjà un fichier dir : %s\n"
  1619. #: install-info/install-info.c:2170
  1620. #, c-format
  1621. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1622. msgstr "%s : le fichier Info doit être indiqué une seule fois.\n"
  1623. #: install-info/install-info.c:2203
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1626. msgstr "Expression rationnelle en surplus ; « %s » ignorée"
  1627. #: install-info/install-info.c:2215
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1630. msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte : %s"
  1631. #: install-info/install-info.c:2277
  1632. #, c-format
  1633. msgid "excess command line argument `%s'"
  1634. msgstr "argument en trop sur la ligne de commande : « %s »"
  1635. #: install-info/install-info.c:2281
  1636. #, c-format
  1637. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1638. msgstr "Aucun fichier d'entrée indiqué ; consultez l'aide (--help)."
  1639. #: install-info/install-info.c:2283
  1640. #, c-format
  1641. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1642. msgstr "Aucun fichier dir indiqué ; consultez l'aide (--help)."
  1643. #: install-info/install-info.c:2304
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Could not read %s."
  1646. msgstr "impossible de lire %s."
  1647. #: install-info/install-info.c:2451
  1648. #, c-format
  1649. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1650. msgstr "aucune entrée de répertoire Info dans « %s »"
  1651. #: install-info/install-info.c:2699
  1652. #, c-format
  1653. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1654. msgstr "aucune entrée pour « %s » ; aucune suppression"
  1655. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1656. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1657. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1658. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1659. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1660. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1661. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1662. #, perl-format
  1663. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1664. msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
  1665. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1666. msgid "recursion is always allowed"
  1667. msgstr "la récursivité est toujours autorisée"
  1668. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1669. msgid "arguments are quoted by default"
  1670. msgstr "les arguments sont entre guillemets par défaut"
  1671. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1672. msgid ""
  1673. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1674. msgstr ""
  1675. "Vous devez déplacer la commande @contents pour que le contenu soit\n"
  1676. "à la suite de la page de titre."
  1677. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1678. msgid ""
  1679. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1680. "after the title page"
  1681. msgstr ""
  1682. "Vous devez déplacer les commandes @shortcontents et @contents\n"
  1683. "pour que le contenu soit à la suite de la page de titre."
  1684. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1685. #, perl-format
  1686. msgid "%s is not a valid language code"
  1687. msgstr "%s n'est pas un code de langue"
  1688. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1689. #, perl-format
  1690. msgid "%s is not a valid region code"
  1691. msgstr "%s n'est pas un code de zone géographique"
  1692. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1693. #, perl-format
  1694. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1695. msgstr "%s n'est pas une division valable"
  1696. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1697. #, perl-format
  1698. msgid "could not read %s: %s"
  1699. msgstr "impossible de lire %s : %s"
  1700. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1701. #, perl-format
  1702. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1703. msgstr "erreur de fermeture du fichier @verbatiminclude %s : %s"
  1704. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1705. #, perl-format
  1706. msgid "@%s: could not find %s"
  1707. msgstr "@%s : impossible de trouver %s"
  1708. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1709. msgid "no node to be renamed"
  1710. msgstr "aucun nœud à renommer"
  1711. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1712. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1713. msgstr "nœuds sans nouveau nom à la fin du fichier"
  1714. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1715. #, perl-format
  1716. msgid "could not open %s: %s"
  1717. msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
  1718. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1719. #, perl-format
  1720. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1721. msgstr "impossible de protéger le caractère hash dans @%s"
  1722. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1723. #, perl-format
  1724. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1725. msgstr "Variable %s obsolète\n"
  1726. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1727. #, perl-format
  1728. msgid "%s: output incompatible with split"
  1729. msgstr "%s : sotie incompatible avec des divisions"
  1730. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1731. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1732. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1733. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1734. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1735. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1736. #, perl-format
  1737. msgid "error on closing %s: %s"
  1738. msgstr "erreur lors de la fermeture de %s : %s"
  1739. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1740. #, perl-format
  1741. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1742. msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » ou « %s » : %s"
  1743. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1744. #, perl-format
  1745. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1746. msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » : %s"
  1747. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1748. #, perl-format
  1749. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1750. msgstr "fichier @image « %s » non trouvé ; utilisation de « %s »"
  1751. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1752. msgid "no argument specified for @U"
  1753. msgstr "aucun argument spécifié à @U"
  1754. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1755. #, perl-format
  1756. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1757. msgstr ""
  1758. "fichier @image « %s » (pour le HTML) non trouvé ; utilisation de « %s »"
  1759. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1760. #, perl-format
  1761. msgid "raw format %s is not converted"
  1762. msgstr "le format brut %s n'est pas converti"
  1763. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1764. #, perl-format
  1765. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1766. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de param. des réf. html %s : %s"
  1767. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1768. msgid "missing type"
  1769. msgstr "type manquant"
  1770. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1771. #, perl-format
  1772. msgid "unrecognized type: %s"
  1773. msgstr "type inconnu : %s"
  1774. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1775. #, perl-format
  1776. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1777. msgstr "erreur de fermeture du fichier de param. des réf. html %s : %s"
  1778. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1779. msgid "string not closed in css file"
  1780. msgstr "chaîne non terminée dans le fichier css"
  1781. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1782. msgid "--css-include ended in comment"
  1783. msgstr "--css-include s'est terminé dans un commentaire"
  1784. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1785. msgid "@import not finished in css file"
  1786. msgstr "@import non terminé dans le fichier css"
  1787. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1788. #, perl-format
  1789. msgid "CSS file %s not found"
  1790. msgstr "fichier CSS %s non trouvé"
  1791. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1792. #, perl-format
  1793. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1794. msgstr "impossible d'ouvrir --include-file %s : %s"
  1795. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1796. #, perl-format
  1797. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1798. msgstr "erreur de fermeture du fichier CSS %s : %s"
  1799. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1800. #, perl-format
  1801. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1802. msgstr "aucune entrée htmlxref.cnf trouvée pour « %s »"
  1803. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1804. #, perl-format
  1805. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1806. msgstr "erreur de fermeture du fichier-cadre HTML %s : %s"
  1807. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1808. #, perl-format
  1809. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1810. msgstr ""
  1811. "erreur de fermeture du fichier-cadre de table des matières (TOC) %s : %s"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1815. msgstr "échec du gestionnaire %s de l'étape %s priorité %s"
  1816. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1817. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1818. msgstr "vous devez indiquer un titre avec @top ou une commande de titrage"
  1819. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1820. #, perl-format
  1821. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1822. msgstr "erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds %s : %s"
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1824. #, perl-format
  1825. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1826. msgstr "l'ancien nom de « %s » est un nœud de ce document"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1828. #, perl-format
  1829. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1830. msgstr "le nœud renommé « %s » est un fichier vide"
  1831. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1832. #, perl-format
  1833. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1834. msgstr "nœud cible (nouveau nom de « %s ») absent du document : %s"
  1835. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1836. #, perl-format
  1837. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1838. msgstr ""
  1839. "erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds renommés %s : %s"
  1840. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1841. msgid "empty node name"
  1842. msgstr "nom de nœud vide"
  1843. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1844. #, perl-format
  1845. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1846. msgstr "utilisation de la syntaxe de nœud externe pour « %s »"
  1847. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1848. msgid "document without nodes"
  1849. msgstr "document sans nœud."
  1850. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1851. msgid "document without Top node"
  1852. msgstr "document sans nœud Top."
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "rename %s failed: %s"
  1856. msgstr "échec du renommage de %s : %s"
  1857. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "@%s output more than once: %s"
  1860. msgstr "@%s affiché plus d'une fois : %s"
  1861. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "@%s outside of any node"
  1864. msgstr "@%s hors de tout nœud"
  1865. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1866. #, perl-format
  1867. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1868. msgstr "nom de @node ne doit pas contenir de « , » : %s"
  1869. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1870. #, perl-format
  1871. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1872. msgstr ""
  1873. "Une entrée d'index dans @%s comporte un : qui produit de l'Info invalide : %s"
  1874. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1875. #, perl-format
  1876. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1877. msgstr "l'entrée de l'index « %s » est hors de tout nœud"
  1878. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1879. #, perl-format
  1880. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1881. msgstr "erreur de fermeture du fichier texte image %s : %s"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1885. msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1889. msgstr "fichier @image « %s.txt » et texte de remplacement non trouvés"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1891. msgid ""
  1892. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1893. "avoid that"
  1894. msgstr ""
  1895. "@strong{Note...} produit un renvoi parasite dans Info ; reformulez pour "
  1896. "éviter cela"
  1897. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1898. #, perl-format
  1899. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1900. msgstr "un nom de renvoi @%s ne devrait pas contenir de « : »"
  1901. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1902. #, perl-format
  1903. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1904. msgstr "un nom de nœud @%s ne devrait pas contenir de « %s »"
  1905. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1906. #, perl-format
  1907. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1908. msgstr "le nom d'un nœud @%s ne devrait pas contenir de « : »"
  1909. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1910. #, perl-format
  1911. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1912. msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref, pas %s"
  1913. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1914. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1915. msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref"
  1916. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1917. #, perl-format
  1918. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1919. msgstr "un nom de nœud en entrée de menu ne devrait contenir de « %s »"
  1920. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1921. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1922. msgstr "un nom de nœud en entrée de menu ne devrait contenir de « : »"
  1923. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1924. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1925. msgstr "une entrée de menu ne devrait pas contenir de « : »"
  1926. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1929. msgstr "nom de nœud vide après expansion de « %s »"
  1930. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1931. #, perl-format
  1932. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1933. msgstr "@%s « %s » déjà défini"
  1934. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1935. #, perl-format
  1936. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1937. msgstr "voici la définition précédente de @%s"
  1938. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1939. #, perl-format
  1940. msgid "empty argument in @%s"
  1941. msgstr "argument vide dans @%s"
  1942. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1943. #, perl-format
  1944. msgid "multiple @%s"
  1945. msgstr "@%s multiples"
  1946. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1947. #, perl-format
  1948. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1949. msgstr "argument formel @%s erroné ou vide : %s"
  1950. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1951. #, perl-format
  1952. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1953. msgstr "syntaxe incorrecte de l'argument de @%s : %s"
  1954. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1956. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1957. #, perl-format
  1958. msgid "%c%s requires a name"
  1959. msgstr "%c%s a besoin d'un nom"
  1960. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1961. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1962. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1963. #, perl-format
  1964. msgid "bad name for @%s"
  1965. msgstr "mauvais nom pour @%s"
  1966. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1967. #, perl-format
  1968. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1969. msgstr "@end %s présent avant l'accolade clôturant @%s"
  1970. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1971. #, perl-format
  1972. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1973. msgstr "@%s présent avant l'accolade clôturant @%s"
  1974. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1975. #, perl-format
  1976. msgid "%c%s missing closing brace"
  1977. msgstr "%c%s sans accolade fermante"
  1978. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1981. msgstr "@%s sans séquence de délimiteur de fermeture : %s}"
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1985. msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s"
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1987. msgid "@itemx must follow @item"
  1988. msgstr "@itemx doit suivre @item"
  1989. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "@%s has text but no @item"
  1992. msgstr "@%s contient du texte mais pas d'@item"
  1993. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1996. msgstr "« @end » attendait « %s », mais a eu « %s »"
  1997. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1998. #, perl-format
  1999. msgid "@%s seen before @end %s"
  2000. msgstr "@%s présent avant @end %s"
  2001. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  2002. #, perl-format
  2003. msgid "no matching `%cend %s'"
  2004. msgstr "aucun « %cend %s » correspondant"
  2005. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2006. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2007. #, perl-format
  2008. msgid "misplaced %c"
  2009. msgstr "%c mal placée"
  2010. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2011. #, perl-format
  2012. msgid "unmatched `%c%s'"
  2013. msgstr "« %c%s » sans correspondance"
  2014. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2015. #, perl-format
  2016. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2017. msgstr "macro « %s » appelée avec trop d'arguments"
  2018. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2019. #, perl-format
  2020. msgid "@%s missing closing brace"
  2021. msgstr "@%s sans accolade fermante"
  2022. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2023. #, perl-format
  2024. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2025. msgstr "macro « %s » déclarée sans argument, mais appelée avec un argument"
  2026. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2027. #, perl-format
  2028. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2029. msgstr ""
  2030. "\\ dans l'expansion de @%s suivie par « %s » au lieu du nom du paramètre\n"
  2031. "ou de \\"
  2032. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2033. #, perl-format
  2034. msgid "missing name for @%s"
  2035. msgstr "@%s sans nom"
  2036. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2037. #, perl-format
  2038. msgid "missing category for @%s"
  2039. msgstr "@%s sans catégorie"
  2040. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2041. #, perl-format
  2042. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2043. msgstr "argument inattendu à la ligne @%s : %s"
  2044. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2045. msgid "empty multitable"
  2046. msgstr "multitable vide"
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2048. #, perl-format
  2049. msgid "superfluous argument to @%s"
  2050. msgstr "argument superflu à @%s"
  2051. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2052. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2053. #, perl-format
  2054. msgid "bad argument to @%s"
  2055. msgstr "mauvais argument à @%s"
  2056. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2059. msgstr "%s nécessite un argument : le formateur %citem"
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2061. #, perl-format
  2062. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2063. msgstr ""
  2064. "une commande @%s n'acceptant pas d'argument entre parenthèses ne devrait\n"
  2065. "pas se trouver sur une ligne @%s"
  2066. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2067. #, perl-format
  2068. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2069. msgstr "commande d'accentuation « @%s » interdite en argument à @%s"
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2071. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2072. #, perl-format
  2073. msgid "@%s missing argument"
  2074. msgstr "@%s sans d'argument"
  2075. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2076. #, perl-format
  2077. msgid "unknown @end %s"
  2078. msgstr "@end %s inconnu"
  2079. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2082. msgstr "argument superflu à @%s %s : %s"
  2083. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2084. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2085. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2086. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2087. #, perl-format
  2088. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2089. msgstr "mauvais argument à @%s : %s"
  2090. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2093. msgstr "@%s : impossible d'ouvrir %s : %s"
  2094. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2095. #, perl-format
  2096. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2097. msgstr "le codage « %s » n'est pas accepté par texinfo"
  2098. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2099. #, perl-format
  2100. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2101. msgstr "codage « %s » non reconnu"
  2102. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2103. #, perl-format
  2104. msgid "@%s after the first element"
  2105. msgstr "@%s après le premier élément"
  2106. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2107. #, perl-format
  2108. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2109. msgstr "@%s n'a de sens que sur une ligne @multitable"
  2110. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2113. msgstr "@%s ne devrait pas être associé à @top"
  2114. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2117. msgstr ""
  2118. "@node précède @%s, mais des parties ne peuvent être associées à des nœuds"
  2119. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2120. #, perl-format
  2121. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2122. msgstr "entrée de menu vide dans « %s »."
  2123. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2124. msgid "empty node name in menu entry"
  2125. msgstr "nœud vide dans l'entrée de menu"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2129. msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s"
  2130. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2133. msgstr "@end %s ne peut apparaître qu'en début de ligne"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "macro `%s' previously defined"
  2137. msgstr "macro « %s » déjà définie"
  2138. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2139. #, perl-format
  2140. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2141. msgstr "voici la définition précédente de « %s »"
  2142. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2143. #, perl-format
  2144. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2145. msgstr "redéfinition de la commande Texinfo : %s"
  2146. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2147. #, perl-format
  2148. msgid "@%s without associated character"
  2149. msgstr "@%s sans caractère associé"
  2150. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2151. #, perl-format
  2152. msgid ""
  2153. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2154. msgstr "@%s défini sans ou avec plus d'un argument s'invoque avec {}"
  2155. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2156. #, perl-format
  2157. msgid ""
  2158. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2159. "value %d)"
  2160. msgstr ""
  2161. "appel de macro trop profondément imbriqué (dérogation par "
  2162. "MAX_NESTED_MACROS ; valeur actuelle %d)"
  2163. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2166. msgstr "appel récursif de la macro %s interdit ; utiliser @rmacro si besoin"
  2167. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2168. #, perl-format
  2169. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2170. msgstr "la commande d'accentuation « @%s » doit être suivie d'une espace"
  2171. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2172. #, perl-format
  2173. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2174. msgstr "utiliser des accolades pour passer une commande en argument à « @%s »"
  2175. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2176. #, perl-format
  2177. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2178. msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j », pas « %s »"
  2179. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2180. #, perl-format
  2181. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2182. msgstr ""
  2183. "la commande d'accentuation « @%s » ne doit pas être suivie d'un saut de ligne"
  2184. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2185. #, perl-format
  2186. msgid "@%s expected braces"
  2187. msgstr "@%s accolades attendues"
  2188. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2189. #, perl-format
  2190. msgid "undefined flag: %s"
  2191. msgstr "drapeau indéfini : %s"
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2193. msgid "bad syntax for @value"
  2194. msgstr "syntaxe de @value incorrecte"
  2195. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2196. #, perl-format
  2197. msgid "%c%s is obsolete."
  2198. msgstr "%c%s est obsolète."
  2199. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2200. #, perl-format
  2201. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2202. msgstr "%c%s est obsolète ; %s"
  2203. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2204. #, perl-format
  2205. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2206. msgstr "@%s ne doit apparaître qu'en début de ligne"
  2207. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2210. msgstr "@%s interdit dans un bloc « @%s »"
  2211. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2214. msgstr "@%s ne peut apparaître qu'en en-tête ou en pied de page"
  2215. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2216. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2217. #, perl-format
  2218. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2219. msgstr "@%s n'a aucun sens dans un bloc « %s »"
  2220. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2221. #, perl-format
  2222. msgid "@%s in empty multitable"
  2223. msgstr "@%s dans une multitable vide"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2225. msgid "@tab before @item"
  2226. msgstr "@tab avant @item"
  2227. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2228. #, perl-format
  2229. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2230. msgstr "trop de colonnes dans une entrée de multitable (%d max)"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2232. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2233. msgstr "@tab non pris en compte hors de multitable"
  2234. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2235. #, perl-format
  2236. msgid "@%s outside of table or list"
  2237. msgstr "@%s en dehors d'une table ou d'une liste"
  2238. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2239. #, perl-format
  2240. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2241. msgstr "il faut être après « @%s » pour utiliser « @%s »"
  2242. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2243. #, perl-format
  2244. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2245. msgstr ""
  2246. "@%s n'a aucun sens hors des environnements « @titlepage » et « @quotation »"
  2247. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2248. msgid "@dircategory after first node"
  2249. msgstr "@dircategory après le premier nœud"
  2250. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2251. #, perl-format
  2252. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2253. msgstr "il n'est pas possible de placer une région %s dans une région %s"
  2254. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2255. msgid "@direntry after first node"
  2256. msgstr "@direntry après le premier nœud"
  2257. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2258. msgid "@menu in invalid context"
  2259. msgstr ""
  2260. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2261. #, perl-format
  2262. msgid "@%s seen before first @node"
  2263. msgstr "@%s vu avant le premier @node"
  2264. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2265. msgid ""
  2266. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2267. msgstr ""
  2268. "votre nœud @top ne devrait-il pas être dans @ifnottex plutôt que @ifinfo ?"
  2269. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2270. #, perl-format
  2271. msgid "@%s should only appear in math context"
  2272. msgstr "@%s est réservé au contexte math"
  2273. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2274. #, perl-format
  2275. msgid "unknown command `%s'"
  2276. msgstr "commande « %s » inconnue"
  2277. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2278. msgid "unexpected @"
  2279. msgstr "@ inattendu"
  2280. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2283. msgstr "@%s n'a aucun sens hors de l'environnement « @float »"
  2284. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2285. #, perl-format
  2286. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2287. msgstr "@%s se place juste en dessous de « @float »"
  2288. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2289. #, perl-format
  2290. msgid "ignoring multiple @%s"
  2291. msgstr "@%s multiples ignorés"
  2292. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2293. #, perl-format
  2294. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2295. msgstr "la commande @%s s'emploie sans argument"
  2296. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2297. #, perl-format
  2298. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2299. msgstr "la commande @%s doit avoir un argument nœud ou manuel externe"
  2300. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2301. #, perl-format
  2302. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2303. msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »"
  2304. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2305. #, perl-format
  2306. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2307. msgstr "dans @%s, titre du renvoi vide après expansion de « %s »"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2309. msgid "@image missing filename argument"
  2310. msgstr "@image sans nom de fichier"
  2311. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2312. #, perl-format
  2313. msgid "@%s missing first argument"
  2314. msgstr "@%s sans premier argument"
  2315. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2316. #, perl-format
  2317. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2318. msgstr "nombre non hex en argument à @U : %s"
  2319. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2320. #, perl-format
  2321. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2322. msgstr "moins de quatre nombres hex en argument à @U : %s"
  2323. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2324. #, perl-format
  2325. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2326. msgstr "l'argument à @U dépasse la limite Unicode de 0x10FFFF : %s"
  2327. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2328. msgid "superfluous arguments for node"
  2329. msgstr "arguments de nœud superflus"
  2330. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "expected @end %s"
  2333. msgstr "@end %s attendu"
  2334. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2335. #, fuzzy, perl-format
  2336. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2337. msgstr "@%s ne devrait accepter en argument qu'une @-commande, pas « %s »"
  2338. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2339. #, perl-format
  2340. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2341. msgstr "argument restant à la ligne @%s : %s"
  2342. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2343. #, perl-format
  2344. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2345. msgstr "commande d'environnement %s en argument de @%s"
  2346. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2347. #, perl-format
  2348. msgid "empty @%s"
  2349. msgstr "@%s vide"
  2350. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2351. #, perl-format
  2352. msgid "column fraction not a number: %s"
  2353. msgstr "fraction de colonne non numérique : %s"
  2354. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2355. #, perl-format
  2356. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2357. msgstr "l'argument de @sp doit être numérique, pas « %s »"
  2358. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "reserved index name %s"
  2361. msgstr "%s est un nom d'index réservé"
  2362. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2363. #, perl-format
  2364. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2365. msgstr "source d'index inconnue dans @%s : %s"
  2366. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2369. msgstr "destination d'index inconnue dans @%s : %s"
  2370. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2371. #, perl-format
  2372. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2373. msgstr "@%s conduit à une fusion de %s avec lui-même ; ignoré"
  2374. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2375. #, perl-format
  2376. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2377. msgstr "index « %s » inconnu dans @printindex"
  2378. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2379. #, fuzzy, perl-format
  2380. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2381. msgstr "impression d'un index « %s » fusionné dans un autre « %s »"
  2382. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2383. #, perl-format
  2384. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2385. msgstr "printindex avant le début du document : @printindex %s"
  2386. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2387. #, perl-format
  2388. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2389. msgstr "l'argument de @%s doit être « top » ou « bottom », pas « %s »"
  2390. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2391. #, perl-format
  2392. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2393. msgstr "Seuls @%s 10 ou 11 sont autorisés, pas « %s »"
  2394. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2395. #, perl-format
  2396. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2397. msgstr "l'argument à @%s doit être « separate » ou « end », pas « %s »"
  2398. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2399. #, perl-format
  2400. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2401. msgstr ""
  2402. "l'argument de @%s doit être « on », « off » ou « odd », mais pas « %s »"
  2403. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2404. #, perl-format
  2405. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2406. msgstr ""
  2407. "l'argument de @paragraphindent doit être numérique, « none » ou « asis », "
  2408. "pas « %s »"
  2409. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2410. #, perl-format
  2411. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2412. msgstr ""
  2413. "l'argument de @firstparagraphindent doit être « none » ou « insert », pas "
  2414. "« %s »"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2418. msgstr ""
  2419. "l'argument de @exampleindent doit être numérique ou « asis », pas « %s »"
  2420. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2421. #, perl-format
  2422. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2423. msgstr "@%s peut être « on » ou « off », pas « %s »"
  2424. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2427. msgstr ""
  2428. "l'argument de @kbdinputstyle doit être « code », « example » ou "
  2429. "« distinct », pas « %s »"
  2430. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2431. #, perl-format
  2432. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2433. msgstr ""
  2434. "l'argument de @allowcodebreaks doit être « true » ou « false », pas « %s »"
  2435. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2436. #, perl-format
  2437. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2438. msgstr ""
  2439. "l'argument de @urefbreakstyle doit être « after », « before » ou « none », "
  2440. "pas « %s »"
  2441. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2442. #, perl-format
  2443. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2444. msgstr "remontée de la section de @%s qui est trop basse"
  2445. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2446. #, perl-format
  2447. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2448. msgstr "pas de commande niveau chapitre avant @%s"
  2449. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2450. #, perl-format
  2451. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2452. msgstr "descente de la section de @%s qui apparaît après un élément subalterne"
  2453. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2454. #, perl-format
  2455. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2456. msgstr "aucune commande de sectionnement associée à @%s"
  2457. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2458. #, perl-format
  2459. msgid "@%s not empty"
  2460. msgstr "@%s n'est pas vide"
  2461. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2462. #, perl-format
  2463. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2464. msgstr "@%s pointe vers un nœud « %s » inexistant"
  2465. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2466. #, perl-format
  2467. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2468. msgstr "entrée @%s du nœud nommé « %s » différente du nom de %s « %s »"
  2469. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2470. #, perl-format
  2471. msgid "unreferenced node `%s'"
  2472. msgstr "nœud « %s » non référencé"
  2473. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2474. #, perl-format
  2475. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2476. msgstr ""
  2477. "le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le sectionnement, mais pas dans le "
  2478. "menu"
  2479. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2480. #, perl-format
  2481. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2482. msgstr ""
  2483. "le nœud %s « %s » est différent dans le menu « %s » et dans le sectionnement "
  2484. "« %s »"
  2485. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2486. #, perl-format
  2487. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2488. msgstr ""
  2489. "le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le menu mais pas dans le sectionnement"
  2490. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2491. #, perl-format
  2492. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2493. msgstr "le pointeur %s « %s » (pour le nœud « %s ») diffère de %s nommé « %s »"
  2494. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2495. #, perl-format
  2496. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2497. msgstr "%s fait référence à « %s » qui n'existe pas"
  2498. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2499. #, perl-format
  2500. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2501. msgstr ""
  2502. "le nœud « %s » n'a pas d'entrée de menu pour « %s », dont le « Up » le "
  2503. "désigne"
  2504. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2505. #, perl-format
  2506. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2507. msgstr ""
  2508. "pour « %s », au-dessus dans le menu « %s » et au-dessus « %s » ne "
  2509. "correspondent pas"
  2510. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2511. #, perl-format
  2512. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2513. msgstr "@%s pour « %s », différent de %s nommé « %s »"
  2514. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2515. #, perl-format
  2516. msgid "empty index key in @%s"
  2517. msgstr "entrée d'index vide dans @%s"
  2518. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2519. #, perl-format
  2520. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2521. msgstr "chm.pm : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
  2522. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2523. #, perl-format
  2524. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2525. msgstr "chm.pm : erreur lors de la fermeture de %s : %s"
  2526. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2527. #, perl-format
  2528. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2529. msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
  2530. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2531. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2532. msgstr "l2h : le répertoire L2H_TMP contient un point"
  2533. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2534. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2535. msgstr "l2h : le répertoire courant contient un point"
  2536. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2537. #, perl-format
  2538. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2539. msgstr "l2h : commande en échec : %s"
  2540. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2541. #, perl-format
  2542. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2543. msgstr "l2h : extension d'image invalide : %s"
  2544. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2545. #, perl-format
  2546. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2547. msgstr "l2h : échec du renommage de %s en %s : %s"
  2548. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2549. #, perl-format
  2550. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2551. msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s : %s"
  2552. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2553. #, perl-format
  2554. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2555. msgstr "latex2html.pm : fin de @%s élément %d non trouvé"
  2556. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2557. #, perl-format
  2558. msgid ""
  2559. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2560. "of items found in the document"
  2561. msgstr ""
  2562. "latex2html.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient "
  2563. "attendus, correspondant au nombre d'éléments du document"
  2564. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2565. #, perl-format
  2566. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2567. msgstr "l2h : impossible de déterminer le fragment %d pour @%s"
  2568. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2569. #, perl-format
  2570. msgid ""
  2571. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2572. "HTML"
  2573. msgstr ""
  2574. "l2h : impossible d'extraire le fragment %d pour @%s avec un compteur HTML de "
  2575. "sortie %d"
  2576. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2577. #, perl-format
  2578. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2579. msgstr "l2h : impossible de charger %s : %s"
  2580. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2581. #, perl-format
  2582. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2583. msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
  2584. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2587. msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s : %s"
  2588. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2591. msgstr "tex4ht.pm : impossible de passer dans le répertoire %s : %s"
  2592. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2593. #, perl-format
  2594. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2595. msgstr "tex4ht.pm : impossible de retourner au répertoire initial : %s"
  2596. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2599. msgstr "tex4ht.pm : fichier de sortie absent : %s"
  2600. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2601. #, perl-format
  2602. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2603. msgstr "tex4ht.pm : commande en échec : %s"
  2604. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2605. #, perl-format
  2606. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2607. msgstr "tex4ht.pm : fin de @%s, élément %d non trouvé"
  2608. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2609. #, perl-format
  2610. msgid ""
  2611. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2612. "items found in the document for @%s"
  2613. msgstr ""
  2614. "tex4ht.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient attendus, "
  2615. "correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
  2616. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2617. #, perl-format
  2618. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2619. msgstr "tex4ht.pm : sortie sans élément HTML pour @%s %s"
  2620. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2621. #, perl-format
  2622. msgid ""
  2623. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2624. "items found in the document for @%s"
  2625. msgstr ""
  2626. "tex4ht.pm : le traitement a récupéré %d éléments HTML ; %d étaient attendus, "
  2627. "correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
  2628. #: tp/texi2any.pl:398
  2629. #, perl-format
  2630. msgid "error loading %s: %s\n"
  2631. msgstr "erreur de chargement de %s : %s\n"
  2632. #: tp/texi2any.pl:411
  2633. #, perl-format
  2634. msgid "%s: unknown variable %s"
  2635. msgstr "%s : variable %s inconnue"
  2636. #: tp/texi2any.pl:415
  2637. #, perl-format
  2638. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2639. msgstr "%s : variable %s obsolète\n"
  2640. #: tp/texi2any.pl:430
  2641. #, perl-format
  2642. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2643. msgstr "%s : variable %s inconnue\n"
  2644. #: tp/texi2any.pl:434
  2645. #, perl-format
  2646. msgid "obsolete variable %s\n"
  2647. msgstr "variable %s obsolète\n"
  2648. #: tp/texi2any.pl:499
  2649. #, perl-format
  2650. msgid "could not read init file %s"
  2651. msgstr "impossible de lire le fichier init %s"
  2652. #: tp/texi2any.pl:662
  2653. #, perl-format
  2654. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2655. msgstr "valeur « %s » de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue, ignorée.\n"
  2656. #: tp/texi2any.pl:745
  2657. #, perl-format
  2658. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2659. msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
  2660. #: tp/texi2any.pl:748
  2661. msgid ""
  2662. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2663. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2664. "\n"
  2665. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2666. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2667. msgstr ""
  2668. "Traduit une documentation source Texinfo en divers autres formats.\n"
  2669. "Par défaut, en fichiers Info adaptés à une lecture en ligne avec Emacs\n"
  2670. "ou avec le lecteur Info autonome GNU.\n"
  2671. "\n"
  2672. "Ce programme s'installe sous les noms de « makeinfo » et « texi2any » ;\n"
  2673. "le comportement est identique et ne dépend pas du nom de l'installation.\n"
  2674. #: tp/texi2any.pl:754
  2675. #, perl-format
  2676. msgid ""
  2677. "General options:\n"
  2678. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2679. " for the output document (default C).\n"
  2680. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2681. " --force preserve output even if errors.\n"
  2682. " --help display this help and exit.\n"
  2683. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2684. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2685. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2686. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2687. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2688. " to value VAL.\n"
  2689. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2690. " --version display version information and exit.\n"
  2691. msgstr ""
  2692. "Options générales :\n"
  2693. " --document-language=TXT Paramètres régionaux utilisés pour traduire\n"
  2694. " les mots-clefs Texinfo dans le document\n"
  2695. " en sortie (par défaut : C).\n"
  2696. " --error-limit=NB Quitte après NB erreurs (par défaut %d).\n"
  2697. " --force Conserve la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
  2698. " --help Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
  2699. " --no-validate Supprime la validation des renvois.\n"
  2700. " --no-warn Supprime les avertissements (mais pas les\n"
  2701. " erreurs).\n"
  2702. " --conf-dir=RÉP Cherche aussi les fichiers d'initialisation\n"
  2703. " dans le répertoire RÉP.\n"
  2704. " --init-file=FICHIER Charge FICHIER pour modifier le comportement\n"
  2705. " par défaut.\n"
  2706. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL Affecte la valeur VAL à la\n"
  2707. " variable de personnalisation VAR.\n"
  2708. " -v, --verbose Explique ce qui est fait.\n"
  2709. " --version Affiche la version du logiciel et s'arrête.\n"
  2710. #: tp/texi2any.pl:770
  2711. msgid ""
  2712. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2713. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2714. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2715. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2716. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2717. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2718. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Options de sélection du format de sortie (format Info par défaut) :\n"
  2721. " --docbook Écrire en XML DocBook plutôt qu'en Info.\n"
  2722. " --html Écrire en HTML plutôt qu'en Info.\n"
  2723. " --plaintext Écrire en format texte plutôt qu'en Info.\n"
  2724. " --xml Écrire en XML Texinfo plutôt qu'en Info.\n"
  2725. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf Appeller texi2dvi pour produire le\n"
  2726. " resultat demandé, après contrôle de\n"
  2727. " validité de FICHIER-TEXINFO.\n"
  2728. #: tp/texi2any.pl:778
  2729. msgid ""
  2730. "General output options:\n"
  2731. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2732. " ignoring any @setfilename.\n"
  2733. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2734. "menus\n"
  2735. " from Info output (thus producing plain "
  2736. "text)\n"
  2737. " or from HTML (thus producing shorter "
  2738. "output).\n"
  2739. " Also, if producing Info, write to\n"
  2740. " standard output by default.\n"
  2741. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2742. " generate only one output file.\n"
  2743. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2744. " default is on.\n"
  2745. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2746. " With split output, create DEST as a "
  2747. "directory\n"
  2748. " and put the output files there.\n"
  2749. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2750. " a directory or ends with a /,\n"
  2751. " put the output file there.\n"
  2752. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2753. msgstr ""
  2754. "Options générales de sortie :\n"
  2755. " -E, --macro-expand=FICHIER Écrit le fichier source après développement\n"
  2756. " des macros dans FICHIER, sans tenir compte\n"
  2757. " de l'utilisation de @setfilename.\n"
  2758. " --no-headers Supprime les séparateurs de nœud Info, les\n"
  2759. " lignes « Node » et les menus de la sortie\n"
  2760. " du format Info (ce qui produit un format\n"
  2761. " texte) ou du format HTML (ce qui produit\n"
  2762. " une sortie plus courte). De plus, écrit par\n"
  2763. " défaut sur la sortie standard.\n"
  2764. " --no-split Supprime la divisions des sorties Info et "
  2765. "HTML\n"
  2766. " en plusieurs fichiers, produisant un seul\n"
  2767. " fichier de sortie.\n"
  2768. " --[no-]number-sections Produit les numéros des chapitres et "
  2769. "sections ;\n"
  2770. " activé par défaut.\n"
  2771. " -o, --output=DEST Écrit la sortie dans DEST.\n"
  2772. " Pour un résultat multifichiers, crée le\n"
  2773. " répertoire DEST et y dépose les fichiers.\n"
  2774. " Pour un résultat monolithique, et si DEST\n"
  2775. " est un répertoire déjà présent ou se "
  2776. "termine\n"
  2777. " par un /, y dépose le fichier résultant.\n"
  2778. " Sinon, DEST sera le nom du fichier.\n"
  2779. #: tp/texi2any.pl:798
  2780. #, perl-format
  2781. msgid ""
  2782. "Options for Info and plain text:\n"
  2783. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2784. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2785. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2786. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2787. "%d).\n"
  2788. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2789. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2790. " `end' to put them at the end of the node, "
  2791. "in\n"
  2792. " which they are defined (this is the "
  2793. "default).\n"
  2794. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2795. "%d).\n"
  2796. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2797. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2798. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2799. msgstr ""
  2800. "Options pour les formats Info et texte :\n"
  2801. " --disable-encoding Ne pas conserver les caractères spéciaux et\n"
  2802. " accentués dans la sortie Info (se basant\n"
  2803. " sur @documentencoding).\n"
  2804. " --enable-encoding Outrepasse --disable-encoding (par défaut).\n"
  2805. " --fill-column=NB Coupe les lignes Info tous les NB caractères\n"
  2806. " (par défaut %d).\n"
  2807. " --footnote-style=STYLE Produit les notes de bas de page (pour le\n"
  2808. " format Info) en fonction du STYLE :\n"
  2809. " « separate » pour les placer dans leur "
  2810. "propre\n"
  2811. " nœud ;\n"
  2812. " « end » pour les placer à la fin du nœud où\n"
  2813. " ils sont définis (par défaut).\n"
  2814. " --paragraph-indent=NB Indente les paragraphes Info par NB espaces\n"
  2815. " (par défaut %d). Si NB est « none », ne pas\n"
  2816. " indenter ; si NB est « asis », préserver\n"
  2817. " l'indentation existante.\n"
  2818. " --split-size=NB Divise les fichiers Info à la taille NB (par\n"
  2819. " défaut %d).\n"
  2820. #: tp/texi2any.pl:815
  2821. msgid ""
  2822. "Options for HTML:\n"
  2823. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2824. " read stdin if FILE is -.\n"
  2825. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2826. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2827. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2828. " `section' or `node'.\n"
  2829. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2830. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2831. " anchors; default is set only if split.\n"
  2832. msgstr ""
  2833. "Options du format HTML :\n"
  2834. " --css-include=FICHIER Inclut FICHIER dans le <style> HTML ; lit sur\n"
  2835. " stdin si le FICHIER est « - ».\n"
  2836. " --css-ref=URL Ajoute une référence à un fichier CSS.\n"
  2837. " --internal-links=FICHIER\n"
  2838. " Produit la liste des liens internes dans\n"
  2839. " FICHIER.\n"
  2840. " --split=DIVISION Découpe selon la DIVISION, qui peut être\n"
  2841. " « chapter », « section » ou « node ».\n"
  2842. " --transliterate-file-names\n"
  2843. " Produit les noms de fichiers en\n"
  2844. " translittération ASCII.\n"
  2845. " --node-files Produit des fichiers de redirection pour les\n"
  2846. " nœuds et ancres ; défini par défaut\n"
  2847. " uniquement avec l'option « split ».\n"
  2848. #: tp/texi2any.pl:826
  2849. msgid ""
  2850. "Options for XML and Docbook:\n"
  2851. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2852. msgstr ""
  2853. "Options des formats XML et Docbook :\n"
  2854. " --output-indent=VAL sans objet (conservé pour compatibilité).\n"
  2855. #: tp/texi2any.pl:829
  2856. msgid ""
  2857. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2858. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2859. msgstr ""
  2860. "Options des formats DVI, PS et PDF :\n"
  2861. " --Xopt=OPTION Passe OPTION à texi2dvi ; peut être répété.\n"
  2862. #: tp/texi2any.pl:832
  2863. msgid ""
  2864. "Input file options:\n"
  2865. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2866. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2867. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2868. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2869. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2870. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2871. msgstr ""
  2872. "Options des fichier d'entrée :\n"
  2873. " --commands-in-node-names Sans objet (conservé pour compatibilité).\n"
  2874. " -D VAR Définit la variable VAR, comme avec @set.\n"
  2875. " -D 'VAR VAL' Définit la variable VAR à VAL (un argument "
  2876. "shell).\n"
  2877. " -I RÉP Ajoute RÉP en fin du chemin de recherche\n"
  2878. " @include.\n"
  2879. " -P RÉP Ajoute RÉP au début du chemin de recherche\n"
  2880. " @include.\n"
  2881. " -U VAR Supprime la variable VAR, comme avec "
  2882. "@clear.\n"
  2883. #: tp/texi2any.pl:840
  2884. msgid ""
  2885. "Conditional processing in input:\n"
  2886. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2887. " not generating Docbook.\n"
  2888. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2889. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2890. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2891. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2892. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2893. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2894. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2895. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2896. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2897. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2898. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2899. "\n"
  2900. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2901. msgstr ""
  2902. "Traitement conditionnel de l'entrée :\n"
  2903. " --ifdocbook Traite @ifdocbook et @docbook même sans produire de\n"
  2904. " Docbook.\n"
  2905. " --ifhtml Traite @ifhtml et @html même sans produire de HTML\n"
  2906. " --ifinfo Traite @ifinfo même sans produire du format Info.\n"
  2907. " --ifplaintext Traite @ifplaintext même sans produire du format\n"
  2908. " texte.\n"
  2909. " --iftex Traite @iftex et @tex.\n"
  2910. " --ifxml Traite @ifxml et @xml.\n"
  2911. " --no-ifdocbook Ne traite pas @ifdocbook et @docbook.\n"
  2912. " --no-ifhtml Ne traite pas @ifhtml et @html.\n"
  2913. " --no-ifinfo Ne traite pas @ifinfo.\n"
  2914. " --no-ifplaintext Ne traite pas @ifplaintext.\n"
  2915. " --no-iftex Ne traite pas @iftex et @tex.\n"
  2916. " --no-ifxml Ne traite pas @ifxml et @xml.\n"
  2917. "\n"
  2918. " De plus, pour les options --no-ifFORMAT, traite les @ifnotFORMAT.\n"
  2919. #: tp/texi2any.pl:857
  2920. msgid ""
  2921. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2922. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2923. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2924. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2925. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2926. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2927. msgstr ""
  2928. " Les valeurs par défaut des conditionnels @if... dépendent du format de\n"
  2929. " sortie :\n"
  2930. " Si on produit du format Docbook, --ifdocbook est « on » et les autres "
  2931. "« off ».\n"
  2932. " Si on produit du HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off ».\n"
  2933. " Si on produit du format Info, --ifinfo est « on » et les autres « off ».\n"
  2934. " Si on produit du texte, --ifplaintext est « on » et les autres « off ».\n"
  2935. " Si on produit du format XML, --ifxml est « on » et les autres « off ».\n"
  2936. #: tp/texi2any.pl:864
  2937. msgid ""
  2938. "Examples:\n"
  2939. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2940. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2941. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2942. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2943. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2944. "output\n"
  2945. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2946. "\n"
  2947. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2948. "menus\n"
  2949. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2950. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2951. msgstr ""
  2952. "Exemples :\n"
  2953. " makeinfo foo.texi Écrit en Info dans @setfilename de "
  2954. "foo\n"
  2955. " makeinfo --html foo.texi Écrit en HTML dans @setfilename\n"
  2956. " makeinfo --xml foo.texi Écrit en XML Texinfo dans "
  2957. "@setfilename\n"
  2958. " makeinfo --docbook foo.texi Écrit en XML DocBook dans "
  2959. "@setfilename\n"
  2960. " makeinfo --plaintext foo.texi Écrit du texte sur la sortie "
  2961. "standard\n"
  2962. " makeinfo --pdf foo.texi Écrit en PDF avec texi2dvi\n"
  2963. "\n"
  2964. " makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrit en HTML sans les lignes de\n"
  2965. " nœuds et de menus\n"
  2966. " makeinfo --number-sections foo.texi Écrit en Info avec sections\n"
  2967. " numérotées\n"
  2968. " makeinfo --no-split foo.texi Écrit un seul fichier Info\n"
  2969. " quelque soit sa taille\n"
  2970. #: tp/texi2any.pl:911
  2971. #, perl-format
  2972. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2973. msgstr "%s: --footnote-style est « separate » ou « end », pas « %s ».\n"
  2974. #: tp/texi2any.pl:1002
  2975. #, perl-format
  2976. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2977. msgstr ""
  2978. "%s : --paragraph-indent est numérique, « none » ou « asis », pas « %s ».\n"
  2979. #: tp/texi2any.pl:1079
  2980. #, perl-format
  2981. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2982. msgstr ""
  2983. "%s : pour produire %s, un seul fichier d'entrée peut être spécifié par -o\n"
  2984. #: tp/texi2any.pl:1083
  2985. msgid "--Xopt option without printed output"
  2986. msgstr "option --Xopt sans sortie imprimée"
  2987. #: tp/texi2any.pl:1099
  2988. #, perl-format
  2989. msgid "unknown tree transformation %s"
  2990. msgstr "transformation d'arbre inconnue %s"
  2991. #: tp/texi2any.pl:1106
  2992. #, perl-format
  2993. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2994. msgstr "découpage sans objet pour le format %s"
  2995. #: tp/texi2any.pl:1166
  2996. #, perl-format
  2997. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2998. msgstr "%s : argument fichier absent.\n"
  2999. #: tp/texi2any.pl:1167
  3000. #, perl-format
  3001. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  3002. msgstr "Consultez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
  3003. #: tp/texi2any.pl:1255
  3004. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  3005. msgstr ""
  3006. "la transformation fill_gaps_in_sectioning ne renvoie rien. Pas de section ?"
  3007. #: tp/texi2any.pl:1278
  3008. #, perl-format
  3009. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3010. msgstr "erreur de fermeture du fichier d'expansion de macros %s : %s\n"
  3011. #: tp/texi2any.pl:1284
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3014. msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
  3015. #: tp/texi2any.pl:1309
  3016. msgid ""
  3017. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3018. "section?"
  3019. msgstr ""
  3020. "la transformation insert_nodes_for_sectioning_commands ne renvoie rien. Pas "
  3021. "de section ?"
  3022. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3023. #, perl-format
  3024. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3025. msgstr "%s : erreur de fermeture de %s : %s\n"
  3026. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3027. #, perl-format
  3028. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3029. msgstr "%s : erreur de fermeture du fichiers de liens internes %s : %s\n"
  3030. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3031. #, perl-format
  3032. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3033. msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
  3034. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3035. #~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n"
  3036. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3037. #~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas été reconnue\n"
  3038. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3039. #~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
  3040. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3041. #~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n"
  3042. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3043. #~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
  3044. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3045. #~ msgstr "Commande non définie : %s"
  3046. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3047. #~ msgstr "readline : mémoire virtuelle épuisée !\n"
  3048. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3049. #~ msgstr "@%s est uniquement permis en début ou en fin de document"