eo.po 151 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719
  1. # Esperanto translations for GNU Texinfo.
  2. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. #
  5. # "Zo rijk dat ze boter tegen het plafond gooien."
  6. #
  7. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
  8. # Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2010.
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2016-09-11 12:55+0200\n"
  15. "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
  16. "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
  17. "Language: eo\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  24. #: gnulib/lib/error.c:191
  25. msgid "Unknown system error"
  26. msgstr "Nekonata sistemeraro"
  27. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  28. #, fuzzy, c-format
  29. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  30. msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  34. msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  38. msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  42. msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  46. msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  50. msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
  51. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  54. msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
  55. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  56. msgid "Success"
  57. msgstr "Sukceso"
  58. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  59. msgid "No match"
  60. msgstr "Neniu kongruo"
  61. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  62. msgid "Invalid regular expression"
  63. msgstr "Nevalida regulesprimo"
  64. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  65. msgid "Invalid collation character"
  66. msgstr "Nevalida kunmetita signo"
  67. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  68. msgid "Invalid character class name"
  69. msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
  70. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  71. msgid "Trailing backslash"
  72. msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
  73. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  74. msgid "Invalid back reference"
  75. msgstr "Nevalida retroreferenco"
  76. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  77. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  78. msgstr "Senpara [, [^, [:, [., aŭ [="
  79. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  80. msgid "Unmatched ( or \\("
  81. msgstr "Senpara ( aŭ \\("
  82. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  83. msgid "Unmatched \\{"
  84. msgstr "Senpara \\{"
  85. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  86. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  87. msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
  88. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  89. msgid "Invalid range end"
  90. msgstr "Nevalida fino de gamo"
  91. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  92. msgid "Memory exhausted"
  93. msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
  94. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  95. msgid "Invalid preceding regular expression"
  96. msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
  97. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  98. msgid "Premature end of regular expression"
  99. msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
  100. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  101. msgid "Regular expression too big"
  102. msgstr "Regulesprimo tro grandas"
  103. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  104. msgid "Unmatched ) or \\)"
  105. msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
  106. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  107. msgid "No previous regular expression"
  108. msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
  109. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  110. msgid "memory exhausted"
  111. msgstr "mankas sufiĉa memoro"
  112. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  113. msgid "Move forward a character"
  114. msgstr "Unu signon antaŭen"
  115. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  116. msgid "Move backward a character"
  117. msgstr "Unu signon malantaŭen"
  118. #: info/echo-area.c:336
  119. msgid "Move to the start of this line"
  120. msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
  121. #: info/echo-area.c:341
  122. msgid "Move to the end of this line"
  123. msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
  124. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  125. msgid "Move forward a word"
  126. msgstr "Unu vorton antaŭen"
  127. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  128. msgid "Move backward a word"
  129. msgstr "Unu vorton malantaŭen"
  130. #: info/echo-area.c:429
  131. msgid "Delete the character under the cursor"
  132. msgstr "Forigi la signon subkursoran"
  133. #: info/echo-area.c:449
  134. msgid "Delete the character behind the cursor"
  135. msgstr "Forigi la signon ĵus antaŭ la kursoro"
  136. #: info/echo-area.c:476
  137. msgid "Cancel or quit operation"
  138. msgstr "Rezigno aŭ eliro"
  139. #: info/echo-area.c:491
  140. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  141. msgstr "Akcepti (aŭ kompletigi) ĉi tiun linion"
  142. #: info/echo-area.c:496
  143. msgid "Insert next character verbatim"
  144. msgstr "Enŝovi la tujan signon senŝanĝe"
  145. #: info/echo-area.c:528
  146. msgid "Insert a TAB character"
  147. msgstr "Enŝovi TAB-signon"
  148. #: info/echo-area.c:580
  149. msgid "Transpose characters at point"
  150. msgstr "Permuti la signojn ĉe la kursoro"
  151. #: info/echo-area.c:649
  152. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  153. msgstr "Englui la enhavon de la lasta forviŝo"
  154. #: info/echo-area.c:656
  155. msgid "Kill ring is empty"
  156. msgstr "Viŝringo malplenas"
  157. #: info/echo-area.c:669
  158. msgid "Yank back a previous kill"
  159. msgstr "Reglui antaŭan forviŝaĵon"
  160. #: info/echo-area.c:702
  161. msgid "Kill to the end of the line"
  162. msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
  163. #: info/echo-area.c:715
  164. msgid "Kill to the beginning of the line"
  165. msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
  166. #: info/echo-area.c:727
  167. msgid "Kill the word following the cursor"
  168. msgstr "Forviŝi la vorton tuj post la kursoro"
  169. #: info/echo-area.c:747
  170. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  171. msgstr "Forviŝi la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
  172. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  173. msgid "No completions"
  174. msgstr "Malestas kompletigo"
  175. #: info/echo-area.c:981
  176. msgid "Not complete"
  177. msgstr "Nekompleta"
  178. #: info/echo-area.c:1030
  179. msgid "List possible completions"
  180. msgstr "Eligi la eblajn kompletigojn"
  181. #: info/echo-area.c:1041
  182. msgid "Sole completion"
  183. msgstr "Sola kompletigo"
  184. #: info/echo-area.c:1050
  185. #, c-format
  186. msgid "%d completion:\n"
  187. msgid_plural "%d completions:\n"
  188. msgstr[0] "%d kompletigo:\n"
  189. msgstr[1] "%d kompletigoj:\n"
  190. #: info/echo-area.c:1167
  191. msgid "Insert completion"
  192. msgstr "Enŝovi la kompletigon"
  193. #: info/echo-area.c:1269
  194. #, c-format
  195. msgid "Building completions..."
  196. msgstr "Serĉado de kompletigoj..."
  197. #: info/echo-area.c:1388
  198. msgid "Scroll the completions window"
  199. msgstr "Rulumi la fenestron de kompletigoj"
  200. #: info/filesys.c:90
  201. #, c-format
  202. msgid "looking for file \"%s\""
  203. msgstr "serĉante dosieron «%s»"
  204. #: info/filesys.c:152
  205. #, c-format
  206. msgid "looking for file %s in %s"
  207. msgstr "serĉante dosieron «%s» en %s"
  208. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  209. #, c-format
  210. msgid "found file %s"
  211. msgstr "troviĝis dosiero %s"
  212. #: info/footnotes.c:231
  213. #, c-format
  214. msgid "Footnotes could not be displayed"
  215. msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
  216. #: info/footnotes.c:251
  217. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  218. msgstr "Montri la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
  219. #: info/footnotes.h:26
  220. msgid "---------- Footnotes ----------"
  221. msgstr "---------- Piednotoj ----------"
  222. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  223. #, c-format
  224. msgid "Finding index entries..."
  225. msgstr "Serĉado de indekseroj..."
  226. #: info/indices.c:203
  227. msgid "Look up a string in the index for this file"
  228. msgstr "Serĉi ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
  229. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  230. #, c-format
  231. msgid "No indices found."
  232. msgstr "Nenia indekso trovita."
  233. #: info/indices.c:219
  234. msgid "Index entry: "
  235. msgstr "Indeksero: "
  236. #: info/indices.c:438
  237. #, c-format
  238. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  239. msgstr "Troviĝis «%s» en %s. (“\\[next-index-match]” serĉos la sekvan)"
  240. #: info/indices.c:448
  241. msgid ""
  242. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  243. msgstr ""
  244. "Pasi al la sekva indeksero kongrua al la lasta komando “\\[index-search]”"
  245. #: info/indices.c:459
  246. #, c-format
  247. msgid "No previous index search string."
  248. msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
  249. #: info/indices.c:477
  250. #, c-format
  251. msgid "No more index entries containing '%s'."
  252. msgstr "Malestas pli da indekseroj enhavantaj «%s»."
  253. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  254. #, c-format
  255. msgid "No index entries containing '%s'."
  256. msgstr "Ne ekzistas indekseroj kiuj enhavas «%s»."
  257. #: info/indices.c:588
  258. #, c-format
  259. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  260. msgstr "Serĉado en la indeksoj de «%s»..."
  261. #: info/indices.c:648
  262. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  263. msgstr "Serĉi ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj fari menuon"
  264. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  265. msgid "Index apropos"
  266. msgstr "Serĉi en indekso informon pri"
  267. #: info/indices.c:700
  268. #, c-format
  269. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  270. msgstr "Indekseroj kiuj enhavas «%s»:\n"
  271. #: info/indices.c:820
  272. #, c-format
  273. msgid ""
  274. "Virtual Index\n"
  275. "*************\n"
  276. "\n"
  277. "Index entries that match '%s':\n"
  278. msgstr ""
  279. #: info/indices.c:867
  280. msgid "List all matches of a string in the index"
  281. msgstr "Listigi ĉiujn aperojn de signoĉeno en la indekso"
  282. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  283. msgid "Index topic"
  284. msgstr "Indeksa temo"
  285. #: info/indices.h:42
  286. #, c-format
  287. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  288. msgstr "Malestas «%s» en la indeksoj de ĉiuj disponeblaj Info-dosieroj."
  289. #: info/info-utils.c:880
  290. #, c-format
  291. msgid "Error converting file character encoding."
  292. msgstr "Eraro dum konverto de signara kodo."
  293. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  294. #, c-format
  295. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  296. msgstr "Malestas menuero «%s» en nodo «%s»."
  297. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  298. #, c-format
  299. msgid "Cannot find node '%s'."
  300. msgstr "Nodo «%s» ne troveblas."
  301. #: info/info.c:437
  302. #, c-format
  303. msgid "No program name given."
  304. msgstr "Programnomo ne indikatas."
  305. #: info/info.c:635
  306. #, c-format
  307. msgid "invalid number: %s\n"
  308. msgstr "nevalida numero: %s\n"
  309. #: info/info.c:815
  310. #, c-format
  311. msgid "malformed variable assignment: %s"
  312. msgstr "nevalida valorizo de variablo: %s"
  313. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  314. #, c-format
  315. msgid "%s: no such variable"
  316. msgstr "%s: nekonata variablo"
  317. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  318. #, c-format
  319. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  320. msgstr "valoro %s ne estas valida por variablo %s"
  321. #: info/info.c:840
  322. #, c-format
  323. msgid "Try --help for more information.\n"
  324. msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion “--help”.\n"
  325. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  326. #, c-format, perl-format
  327. msgid ""
  328. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  329. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  330. "html>\n"
  331. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  332. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  333. msgstr ""
  334. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
  335. "La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aŭ posta;\n"
  336. "por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
  337. "Ĉi tio estas libera programo; vi rajtas ĝin ŝanĝadi kajaŭ pludonadi.\n"
  338. "NENIA garantio estas donita, kiom la leĝo tion toleras.\n"
  339. #: info/info.c:1035
  340. #, c-format
  341. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  342. msgstr "neniu indeksero troviĝas por «%s»\n"
  343. #: info/info.c:1089
  344. #, c-format
  345. msgid ""
  346. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  347. "\n"
  348. "Read documentation in Info format.\n"
  349. msgstr ""
  350. "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n"
  351. "\n"
  352. "Prezentas dokumentojn en Info-aranĝo.\n"
  353. #: info/info.c:1095
  354. msgid ""
  355. "Options:\n"
  356. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  357. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  358. "manuals.\n"
  359. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  360. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  361. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  362. msgstr ""
  363. "Opcioj:\n"
  364. " -a, --all uzi ĉiujn kongruantajn manlibrojn\n"
  365. " -k, --apropos=TEMO serĉi TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj "
  366. "dokumentoj\n"
  367. " -d, --directory=UJO aldoni ĉi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n"
  368. " --dribble=DOSIERO konservi la klavofrapojn de la uzanto en "
  369. "DOSIERO\n"
  370. " -f, --file=MANLIBRO viziti ĉi tiun Info-dosieron"
  371. #: info/info.c:1103
  372. msgid ""
  373. " -h, --help display this help and exit.\n"
  374. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  375. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  376. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  377. msgstr ""
  378. " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
  379. " --index-search=ĈENO viziti nodon referencatan per la indeksero "
  380. "ĈENO\n"
  381. " -n, --node=NODO komenci per ĉi tiu NODO en la unua Info-"
  382. "dosiero\n"
  383. " -o, --output=DOSIERO eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO"
  384. #: info/info.c:1109
  385. msgid ""
  386. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  387. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  388. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  389. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  390. msgstr ""
  391. " -R, --raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
  392. " --no-raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
  393. " --restore=DOSIERO legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n"
  394. " -O, --show-options, --usage montri la nodon pri komandliniaj opcioj"
  395. #: info/info.c:1116
  396. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  397. msgstr " -b, --speech-friendly esti afabla al la parolsinteziloj."
  398. #: info/info.c:1120
  399. msgid ""
  400. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  401. "is.\n"
  402. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  403. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  404. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  405. " --version display version information and exit.\n"
  406. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  407. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  408. msgstr ""
  409. " --strict-node-location (por misoŝpurumo) uzi Info-referencojn "
  410. "tielkiel\n"
  411. " --subnodes rikure eligi la menuerojn\n"
  412. " -v, --variable VAR=VALORO valorizi Info-variablon VAR kun VALORO\n"
  413. " --vi-keys uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan "
  414. "komandoklavojn\n"
  415. " --version montri programversion kaj eliri\n"
  416. " -w, --where, --location eligi la fizikan situon de la Info-dosiero\n"
  417. " -x, --debug=NUMERO erarserĉa nivelo (-1 por ciuj mesaĝoj)\n"
  418. #: info/info.c:1129
  419. msgid ""
  420. "\n"
  421. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  422. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  423. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  424. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  425. "items relative to the initial node visited."
  426. msgstr ""
  427. "\n"
  428. "La unua neopcia argumento, se ĝi indikatas, estas nomo de la unue vizitenda\n"
  429. "menuero, kiu serĉotas en ĉiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
  430. "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la rezulton.\n"
  431. "Ĉiuj ceteraj argumentoj traktatas kiel nomoj de menueroj relative al la "
  432. "unue\n"
  433. "vizitenda nodo. Eblas mallongigi tiujn nomojn se ili restas unikaj."
  434. #: info/info.c:1136
  435. msgid ""
  436. "\n"
  437. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  438. msgstr ""
  439. "\n"
  440. "Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «H» ene de 'info'."
  441. #: info/info.c:1139
  442. msgid ""
  443. "\n"
  444. "Examples:\n"
  445. " info show top-level dir menu\n"
  446. " info info show the general manual for Info readers\n"
  447. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  448. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  449. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  450. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  451. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  452. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  453. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  454. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  455. msgstr ""
  456. "\n"
  457. "Ekzemploj:\n"
  458. " info montri la ĉefan menuon de la Info-katalogo\n"
  459. " info info montri ĝeneralan manlibron pri Info\n"
  460. " info info-stnd montri la manlibron por ĉi tiu 'info'-programo\n"
  461. " info emacs komenci je la nodo «emacs» el la kataloga nodo\n"
  462. " info emacs buffers elekti la menueron «buffers» en Emaksa "
  463. "manlibro\n"
  464. " info emacs -n Files komenci je la nodo «Files» en Emaksa manlibro\n"
  465. " info '(emacs)Files' komenci je la nodo «Files» en Emaksa manlibro\n"
  466. " info --usage emacs komenci je la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
  467. " info --sub -o ELO.txt emacs eligi tutan Emaksan manlibron al ELO.txt\n"
  468. " info -f ./UMO.info eligi la dosieron ./UMO.info sen atenti «dir»"
  469. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  470. msgid ""
  471. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  472. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  473. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  474. msgstr ""
  475. "Raportu programmisojn al <bug-texinfo@nu.org>;\n"
  476. "sendu ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  477. "La hejmpaĝo de Texinfo estas: http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n"
  478. "Diskutu Esperantotradukon je <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
  479. #: info/info.c:1189
  480. #, c-format
  481. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  482. msgstr "Nodo «(%s)%s» ne troveblas."
  483. #: info/info.c:1190
  484. msgid "Cannot find a window!"
  485. msgstr "Ne eblas trovi fenestron!"
  486. #: info/info.c:1191
  487. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  488. msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
  489. #: info/info.c:1192
  490. msgid "Cannot delete the last window."
  491. msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron."
  492. #: info/info.c:1193
  493. msgid "No menu in this node."
  494. msgstr "Malestas menuo en ĉi tiu nodo."
  495. #: info/info.c:1194
  496. msgid "No footnotes in this node."
  497. msgstr "Malestas piednotoj en ĉi tiu nodo."
  498. #: info/info.c:1195
  499. msgid "No cross references in this node."
  500. msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
  501. #: info/info.c:1196
  502. #, c-format
  503. msgid "No '%s' pointer for this node."
  504. msgstr "Mankas ligo “%s” por ĉi tiu nodo."
  505. #: info/info.c:1197
  506. #, c-format
  507. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  508. msgstr "Nekonata Info-komando “%c”; tajpu «?» por helpo."
  509. #: info/info.c:1198
  510. #, c-format
  511. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  512. msgstr "Terminalo de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligenta por Info."
  513. #: info/info.c:1199
  514. msgid "You are already at the last page of this node."
  515. msgstr "Ĉi tiu jam estas la lasta paĝo en ĉi tiu nodo."
  516. #: info/info.c:1200
  517. msgid "You are already at the first page of this node."
  518. msgstr "Ĉi tiu jam estas la unua paĝo en ĉi tiu nodo."
  519. #: info/info.c:1201
  520. msgid "Only one window."
  521. msgstr "Nur unu fenestro."
  522. #: info/info.c:1202
  523. msgid "Resulting window would be too small."
  524. msgstr "La fenestro rezultus tro malgranda."
  525. #: info/info.c:1203
  526. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  527. msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro; bonvolu forigi iun fenestron."
  528. #: info/infodoc.c:40
  529. msgid "Basic Info command keys\n"
  530. msgstr "Bazaj komandoklavoj de Info\n"
  531. #: info/infodoc.c:42
  532. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  533. msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasi ĉi tiun helpofenestron.\n"
  534. #: info/infodoc.c:43
  535. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  536. msgstr "\\%-10[quit] Forlasi la tutan Info.\n"
  537. #: info/infodoc.c:44
  538. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  539. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voki la lernilon pri Info.\n"
  540. #: info/infodoc.c:46
  541. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  542. msgstr "\\%-10[prev-line] Unu linion supren.\n"
  543. #: info/infodoc.c:47
  544. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  545. msgstr "\\%-10[next-line] Unu linion suben.\n"
  546. #: info/infodoc.c:48
  547. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  548. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu ekranon malantaŭen.\n"
  549. #: info/infodoc.c:49
  550. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  551. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu ekranon antaŭen.\n"
  552. #: info/infodoc.c:50
  553. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  554. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
  555. #: info/infodoc.c:51
  556. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  557. msgstr "\\%-10[end-of-node] Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  558. #: info/infodoc.c:53
  559. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  560. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n"
  561. #: info/infodoc.c:54
  562. msgid ""
  563. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  564. "cursor.\n"
  565. msgstr ""
  566. "\\%-10[select-reference-this-line] Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
  567. #: info/infodoc.c:55
  568. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  569. msgstr ""
  570. "\\%-10[history-node] Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
  571. #: info/infodoc.c:57
  572. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  573. msgstr ""
  574. "\\%-10[global-prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo en ĉi tiu "
  575. "dokumento.\n"
  576. #: info/infodoc.c:58
  577. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  578. msgstr ""
  579. "\\%-10[global-next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo en ĉi tiu "
  580. "dokumento.\n"
  581. #: info/infodoc.c:59
  582. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  583. msgstr "\\%-10[prev-node] Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo ĉi-nivela.\n"
  584. #: info/infodoc.c:60
  585. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  586. msgstr "\\%-10[next-node] Iri al la tujsekva (“Next”) nodo ĉi-nivela.\n"
  587. #: info/infodoc.c:61
  588. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  589. msgstr "\\%-10[up-node] Iri unu nivelon supren.\n"
  590. #: info/infodoc.c:62
  591. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  592. msgstr "\\%-10[top-node] Iri al la pinta nodo de ĉi tiu dokumento.\n"
  593. #: info/infodoc.c:63
  594. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  595. msgstr "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefa ĉefkataloga nodo.\n"
  596. #: info/infodoc.c:65
  597. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  598. msgstr ""
  599. "1...9 Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  600. #: info/infodoc.c:66
  601. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  602. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  603. #: info/infodoc.c:67
  604. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  605. msgstr "\\%-10[menu-item] Iri al menuero indikota per nomo.\n"
  606. #: info/infodoc.c:68
  607. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  608. msgstr "\\%-10[xref-item] Sekvi referencon indikotan per nomo.\n"
  609. #: info/infodoc.c:69
  610. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  611. msgstr "\\%-10[goto-node] Viziti nodon indikotan per nomo.\n"
  612. #: info/infodoc.c:71
  613. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  614. msgstr "\\%-10[search] Serĉi suben indikotan signoĉenon.\n"
  615. #: info/infodoc.c:72
  616. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  617. msgstr "\\%-10[search-previous] Serĉi malsekvan aperon.\n"
  618. #: info/infodoc.c:73
  619. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  620. msgstr "\\%-10[search-next] Serĉi sekvan aperon.\n"
  621. #: info/infodoc.c:74
  622. msgid ""
  623. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  624. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  625. msgstr ""
  626. "\\%-10[index-search] Serĉi indikotan signoĉenon en la indekso, kaj\n"
  627. " viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
  628. #: info/infodoc.c:76
  629. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  630. msgstr "\\%-10[virtual-index] Generi menuon el kongruaj indekseroj.\n"
  631. #: info/infodoc.c:78
  632. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  633. msgstr "\\%-10[abort-key] Ĉesigi la kurantan operacion.\n"
  634. #: info/infodoc.c:197
  635. #, c-format
  636. msgid "This is GNU Info version %s. "
  637. msgstr "Ĉi tiu estas GNU Info, versio %s. "
  638. #: info/infodoc.c:198
  639. msgid "The current search path is:\n"
  640. msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
  641. #: info/infodoc.c:203
  642. msgid ""
  643. "Commands available in Info windows:\n"
  644. "\n"
  645. msgstr ""
  646. "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
  647. "\n"
  648. #: info/infodoc.c:206
  649. msgid ""
  650. "Commands available in the echo area:\n"
  651. "\n"
  652. msgstr ""
  653. "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
  654. "\n"
  655. #: info/infodoc.c:226
  656. #, c-format
  657. msgid ""
  658. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  659. "\n"
  660. msgstr ""
  661. "La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n"
  662. "\n"
  663. #: info/infodoc.c:231
  664. msgid ""
  665. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  666. "\n"
  667. msgstr ""
  668. "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
  669. "\n"
  670. #: info/infodoc.c:335
  671. msgid "Display help message"
  672. msgstr "Eligi helpomesaĝon"
  673. #: info/infodoc.c:348
  674. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  675. msgstr "Viziti la Info-nodon «(info)Help»"
  676. #: info/infodoc.c:452
  677. msgid "Print documentation for KEY"
  678. msgstr "Eligi informon pri KLAVO"
  679. #: info/infodoc.c:463
  680. #, c-format
  681. msgid "Describe key: %s"
  682. msgstr "Priskribu klavon: %s"
  683. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  684. #, c-format
  685. msgid "%s is undefined."
  686. msgstr "%s estas nedifinita."
  687. #: info/infodoc.c:871
  688. msgid "Show what to type to execute a given command"
  689. msgstr "Montri kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
  690. #: info/infodoc.c:875
  691. msgid "Where is command: "
  692. msgstr "Kie estas la komando: "
  693. #: info/infodoc.c:897
  694. #, c-format
  695. msgid "'%s' is not on any keys"
  696. msgstr "«%s» estas en neniu klavo"
  697. #: info/infodoc.c:903
  698. #, c-format
  699. msgid "%s can only be invoked via %s."
  700. msgstr "%s vokeblas nur per %s."
  701. #: info/infodoc.c:907
  702. #, c-format
  703. msgid "%s can be invoked via %s."
  704. msgstr "%s vokeblas per %s."
  705. #: info/infodoc.c:912
  706. #, c-format
  707. msgid "There is no function named '%s'"
  708. msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
  709. #: info/infomap.c:598
  710. #, c-format
  711. msgid "could not open init file %s"
  712. msgstr "ne eblas malfermi agordan dosieron %s"
  713. #: info/infokey.c:229
  714. #, c-format
  715. msgid "key sequence too long"
  716. msgstr "tro longa klavosekvenco"
  717. #: info/infokey.c:306
  718. #, c-format
  719. msgid "missing key sequence"
  720. msgstr "mankanta klavosekvenco"
  721. #: info/infokey.c:386
  722. #, c-format
  723. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  724. msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesatas"
  725. #: info/infokey.c:415
  726. #, c-format
  727. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  728. msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesatas"
  729. #: info/infokey.c:438
  730. #, c-format
  731. msgid "missing action name"
  732. msgstr "mankas agonomo"
  733. #: info/infokey.c:450
  734. #, c-format
  735. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  736. msgstr "ne eblas ligi klavosekvencon al menuera cifero"
  737. #: info/infokey.c:458
  738. #, c-format
  739. msgid "unknown action `%s'"
  740. msgstr "nekonata ago «%s»."
  741. #: info/infokey.c:485
  742. #, c-format
  743. msgid "action name too long"
  744. msgstr "tro longa agonomo"
  745. #: info/infokey.c:498
  746. #, c-format
  747. msgid "extra characters following action `%s'"
  748. msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
  749. #: info/infokey.c:509
  750. #, c-format
  751. msgid "missing variable name"
  752. msgstr "mankas nomo de variablo"
  753. #: info/infokey.c:518
  754. #, c-format
  755. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  756. msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo"
  757. #: info/infokey.c:525
  758. #, c-format
  759. msgid "variable name too long"
  760. msgstr "tro longa variablonomo"
  761. #: info/infokey.c:549
  762. #, c-format
  763. msgid "value too long"
  764. msgstr "tro longa valoro"
  765. #: info/infokey.c:595
  766. #, c-format
  767. msgid "\"%s\", line %u: "
  768. msgstr "«%s», linio %u: "
  769. #: info/m-x.c:66
  770. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  771. msgstr "Legi la nomon de Info-komando kaj priskribi ĝin"
  772. #: info/m-x.c:70
  773. msgid "Describe command: "
  774. msgstr "Priskribu komandon: "
  775. #: info/m-x.c:93
  776. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  777. msgstr "Legi en la eĥozono nomon de komando kaj plenumi ĝin"
  778. #: info/m-x.c:136
  779. #, c-format
  780. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  781. msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan (“echo-area-”) komandon ĉi tie."
  782. #: info/m-x.c:150
  783. msgid "Set the height of the displayed window"
  784. msgstr "Fiksi la alton de la prezentata fenestro"
  785. #: info/m-x.c:163
  786. #, c-format
  787. msgid "Set screen height to (%d): "
  788. msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
  789. #: info/makedoc.c:141
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. " Source files groveled to make this file include:\n"
  793. "\n"
  794. msgstr ""
  795. " La tralaboritaj fontodosieroj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
  796. "\n"
  797. #: info/makedoc.c:466
  798. #, c-format
  799. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  800. msgstr "Ne eblas prilabori la dosieron %s.\n"
  801. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  802. #. it is part of the Info syntax.
  803. #: info/nodemenu.c:35
  804. msgid ""
  805. "\n"
  806. "* Menu:\n"
  807. "\n"
  808. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  809. " ---------- ----- ---- ---------------"
  810. msgstr ""
  811. "\n"
  812. "* Menu:\n"
  813. " (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta dosiero\n"
  814. " -------------- ------ ----- -----------------"
  815. #: info/nodemenu.c:187
  816. msgid ""
  817. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  818. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  819. msgstr ""
  820. "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
  821. "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu “\\[history-node]” en alia fenestro.\n"
  822. #: info/nodemenu.c:208
  823. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  824. msgstr "Fari fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
  825. #: info/nodemenu.c:253
  826. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  827. msgstr "Elekti nodon jam vizititan en videbla fenestro"
  828. #: info/nodemenu.c:260
  829. msgid "Select visited node: "
  830. msgstr "Elektu vizititan nodon: "
  831. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  832. #, c-format
  833. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  834. msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
  835. #: info/pcterm.c:225
  836. #, c-format
  837. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  838. msgstr "Ne eblas agordi terminalon: %s\n"
  839. #: info/search.c:203
  840. #, c-format
  841. msgid "regexp error: %s"
  842. msgstr "eraro en regulesprimo: %s"
  843. #: info/session.c:62
  844. msgid "Show all matching files"
  845. msgstr "Montri ĉiujn kongruantajn dosierojn"
  846. #: info/session.c:66
  847. #, c-format
  848. msgid "No file index"
  849. msgstr "Neniu dosier-indekso"
  850. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  851. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  852. #. displayed on an 80-column terminal.
  853. #: info/session.c:192
  854. #, c-format
  855. msgid ""
  856. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  857. "help-node] for tutorial."
  858. msgstr ""
  859. "Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu «\\[get-help-window]» por helpo, <Spaco> "
  860. "por foliumi."
  861. #: info/session.c:776
  862. #, c-format
  863. msgid "can't open %s: %s"
  864. msgstr "ne eblas malfermi %s: %s"
  865. #: info/session.c:782
  866. #, c-format
  867. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  868. msgstr "erarserĉa eliro alidirektiĝas al «%s»"
  869. #: info/session.c:1273
  870. msgid "Move down to the next line"
  871. msgstr "Iri suben al la sekva linio"
  872. #: info/session.c:1288
  873. msgid "Move up to the previous line"
  874. msgstr "Iri supren al la antaŭa linio"
  875. #: info/session.c:1304
  876. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  877. msgstr "Movi la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
  878. #: info/session.c:1336
  879. msgid "Move to the end of the line"
  880. msgstr "Iri al la fino de la linio"
  881. #: info/session.c:1361
  882. msgid "Move to the start of the line"
  883. msgstr "Iri al la komenco de la linio"
  884. #: info/session.c:1443
  885. msgid "Move to the start of this node"
  886. msgstr "Iri al la komenco de ĉi tiu nodo"
  887. #: info/session.c:1450
  888. msgid "Move to the end of this node"
  889. msgstr "Iri al la fino de ĉi tiu nodo"
  890. #: info/session.c:1541
  891. msgid "Scroll forward in this window"
  892. msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro"
  893. #: info/session.c:1555
  894. msgid "Scroll backward in this window"
  895. msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
  896. #: info/session.c:1563
  897. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  898. msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
  899. #: info/session.c:1578
  900. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  901. msgstr ""
  902. "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
  903. #: info/session.c:1584
  904. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  905. msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
  906. #: info/session.c:1599
  907. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  908. msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
  909. #: info/session.c:1607
  910. msgid ""
  911. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  912. msgstr ""
  913. "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan "
  914. "fenestrograndon"
  915. #: info/session.c:1634
  916. msgid ""
  917. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  918. "size"
  919. msgstr ""
  920. "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan "
  921. "fenestrograndon"
  922. #: info/session.c:1640
  923. msgid "Scroll down by lines"
  924. msgstr "Linie rulumi suben"
  925. #: info/session.c:1646
  926. msgid "Scroll up by lines"
  927. msgstr "Linie rulumi supren"
  928. #: info/session.c:1658
  929. msgid "Scroll down by half screen size"
  930. msgstr "Duonekrane rulumi suben"
  931. #: info/session.c:1685
  932. msgid "Scroll up by half screen size"
  933. msgstr "Duonekrane rulumi supren"
  934. #: info/session.c:1691
  935. msgid "Scroll the other window"
  936. msgstr "Rulumi la alian fenestron"
  937. #: info/session.c:1712
  938. msgid "Scroll the other window backward"
  939. msgstr "Rulumi la alian fenestron malantaŭen"
  940. #: info/session.c:1826
  941. msgid "Select the next window"
  942. msgstr "Elekti la sekvan fenestron"
  943. #: info/session.c:1863
  944. msgid "Select the previous window"
  945. msgstr "Elekti la antaŭan fenestron"
  946. #: info/session.c:1907
  947. msgid "Split the current window"
  948. msgstr "Disfendi la kurantan fenestron"
  949. #: info/session.c:1952
  950. msgid "Delete the current window"
  951. msgstr "Forigi la kurantan fenestron"
  952. #: info/session.c:1957
  953. msgid "Cannot delete a permanent window"
  954. msgstr "Maleblas forigi permanentan fenestron"
  955. #: info/session.c:1988
  956. msgid "Delete all other windows"
  957. msgstr "Forigi ĉiujn ceterajn fenestrojn"
  958. #: info/session.c:2034
  959. msgid "Grow (or shrink) this window"
  960. msgstr "(Mal)pligrandigi ĉi tiun fenestron"
  961. #: info/session.c:2045
  962. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  963. msgstr "Dispartigi la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
  964. #: info/session.c:2052
  965. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  966. msgstr "Baskulŝalti la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
  967. #: info/session.c:2206
  968. msgid "Select this menu item"
  969. msgstr "Elekti ĉi tiun menueron"
  970. #: info/session.c:2236
  971. #, c-format
  972. msgid "There isn't %d item in this menu."
  973. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  974. msgstr[0] "Ĉi tiu menuo ne havas %d eron."
  975. msgstr[1] "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
  976. #: info/session.c:2245
  977. msgid "Select the last item in this node's menu"
  978. msgstr "Elekti la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
  979. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  980. #, c-format
  981. msgid "Menu item (%s): "
  982. msgstr "Menuero (%s): "
  983. #: info/session.c:2356
  984. msgid "Menu item: "
  985. msgstr "Menuero: "
  986. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  987. #, c-format
  988. msgid "Follow xref (%s): "
  989. msgstr "Sekvi referencon (%s): "
  990. #: info/session.c:2367
  991. msgid "Follow xref: "
  992. msgstr "Sekvi referencon: "
  993. #: info/session.c:2456
  994. msgid "Read a menu item and select its node"
  995. msgstr "Legi menueron kaj viziti ĝian nodon"
  996. #: info/session.c:2481
  997. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  998. msgstr "Legi piednoton aŭ referencon kaj viziti ĝian nodon"
  999. #: info/session.c:2487
  1000. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1001. msgstr "Iri al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
  1002. #: info/session.c:2509
  1003. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1004. msgstr ""
  1005. "Viziti samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
  1006. #: info/session.c:2609
  1007. msgid "Move to the previous cross reference"
  1008. msgstr "Iri al la antaŭa referenco"
  1009. #: info/session.c:2672
  1010. msgid "Move to the next cross reference"
  1011. msgstr "Iri al la sekva referenco"
  1012. #: info/session.c:2733
  1013. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1014. msgstr "Elekti la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
  1015. #: info/session.c:2767
  1016. #, c-format
  1017. msgid "No menu in node '%s'."
  1018. msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»."
  1019. #: info/session.c:2814
  1020. #, c-format
  1021. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1022. msgstr "Ne eblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
  1023. #: info/session.c:2870
  1024. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1025. msgstr "Legi liston da menuoj, komencante per «dir» kaj sekvante ilin"
  1026. #: info/session.c:2872
  1027. msgid "Follow menus: "
  1028. msgstr "Sekvi menuojn: "
  1029. #: info/session.c:2977
  1030. msgid "Select the Next node"
  1031. msgstr "Viziti la sekvan nodon (“Next”)"
  1032. #: info/session.c:2984
  1033. msgid "Select the Prev node"
  1034. msgstr "Viziti la antaŭan nodon (“Prev”)"
  1035. #: info/session.c:2991
  1036. msgid "Select the Up node"
  1037. msgstr "Viziti la supran nodon (“Up”)"
  1038. #: info/session.c:2997
  1039. msgid "Select the last node in this file"
  1040. msgstr "Viziti la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
  1041. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1042. msgid "This window has no additional nodes"
  1043. msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn."
  1044. #: info/session.c:3030
  1045. msgid "Select the first node in this file"
  1046. msgstr "Viziti la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
  1047. #: info/session.c:3164
  1048. msgid "No more nodes within this document."
  1049. msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
  1050. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1051. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1052. msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) “Prev” aŭ “Up” por tiu ĉi nodo."
  1053. #: info/session.c:3262
  1054. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1055. msgstr "Iri antaŭen aŭ suben en la strukturo de nodoj"
  1056. #: info/session.c:3279
  1057. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1058. msgstr "Iri malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
  1059. #: info/session.c:3302
  1060. msgid "Read a node name and select it"
  1061. msgstr "Legi nodnomon kaj viziti tiun nodon"
  1062. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1063. msgid "Goto node: "
  1064. msgstr "Iri al nodo: "
  1065. #: info/session.c:3539
  1066. msgid "Find the node describing program invocation"
  1067. msgstr "Trovi la nodon kiu priskribas programvokon"
  1068. #: info/session.c:3541
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1071. msgstr "Trovi la voknodon de [%s]: "
  1072. #: info/session.c:3586
  1073. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1074. msgstr "Legi referencon al manlibra paĝo kaj viziti ĝin"
  1075. #: info/session.c:3590
  1076. msgid "Get Manpage: "
  1077. msgstr "Manlibran paĝon: "
  1078. #: info/session.c:3611
  1079. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1080. msgstr "Viziti la nodon “Top” en ĉi tiu dosiero"
  1081. #: info/session.c:3617
  1082. msgid "Select the node '(dir)'"
  1083. msgstr "Viziti la nodon “(dir)”"
  1084. #: info/session.c:3623
  1085. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1086. msgstr "Montri kompletan dosiernomon de nodo kiu prezentiĝas"
  1087. #: info/session.c:3640
  1088. msgid "Select the most recently selected node"
  1089. msgstr "Reviziti nodon plej ĵuse vizititan"
  1090. #: info/session.c:3645
  1091. #, c-format
  1092. msgid "No earlier node in history"
  1093. msgstr "Malestas pli frua nodo en historio"
  1094. #: info/session.c:3649
  1095. msgid "Read the name of a file and select it"
  1096. msgstr "Legi dosiernomon kaj viziti ĝin"
  1097. #: info/session.c:3653
  1098. msgid "Find file: "
  1099. msgstr "Trovi dosieron: "
  1100. #: info/session.c:3670
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Cannot find '%s'."
  1103. msgstr "Ne eblas trovi «%s»."
  1104. #: info/session.c:3718
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Could not create output file '%s'."
  1107. msgstr "Ne eblas krei eligan dosieron «%s»."
  1108. #: info/session.c:3732
  1109. #, c-format
  1110. msgid "error writing to %s: %s"
  1111. msgstr "eraro dum skribo en «%s»: %s"
  1112. #: info/session.c:3741
  1113. #, c-format
  1114. msgid "closing %s"
  1115. msgstr "fermo de %s"
  1116. #: info/session.c:3790
  1117. #, c-format
  1118. msgid "writing node %s..."
  1119. msgstr "skribado de nodo «%s»..."
  1120. #: info/session.c:3836
  1121. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1122. msgstr "Meti la enhavon de ĉi tiu nodo en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
  1123. #: info/session.c:3864
  1124. #, c-format
  1125. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1126. msgstr "Ne eblas malfermi dukton al «%s»."
  1127. #: info/session.c:3869
  1128. #, c-format
  1129. msgid "printing node %s..."
  1130. msgstr "printado de nodo «%s»..."
  1131. #: info/session.c:3877
  1132. #, c-format
  1133. msgid "finished printing node %s"
  1134. msgstr "pretas la printado de nodo «%s»"
  1135. #: info/session.c:3909
  1136. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1137. msgstr "Baskulŝalti la uzon de regulesprimoj en serĉoj"
  1138. #: info/session.c:3913
  1139. #, c-format
  1140. msgid "Using regular expressions for searches."
  1141. msgstr "Regulesprimoj uzatos en serĉoj."
  1142. #: info/session.c:3914
  1143. #, c-format
  1144. msgid "Using literal strings for searches."
  1145. msgstr "Laŭliteraj signoĉenoj uzatos en serĉoj."
  1146. #: info/session.c:4109
  1147. msgid "Search continued from the end of the document."
  1148. msgstr "Serĉo kontinuis ekde la fino de la dokumento."
  1149. #: info/session.c:4114
  1150. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1151. msgstr "Serĉo kontinuis ekde la komenco de la dokumento."
  1152. #: info/session.c:4134
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Searching subfile %s ..."
  1155. msgstr "Serĉado en subdosiero «%s»..."
  1156. #: info/session.c:4170
  1157. msgid "Search failed."
  1158. msgstr "Serĉo fiaskis."
  1159. #: info/session.c:4187
  1160. #, c-format
  1161. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1162. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1163. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1164. msgid "Regexp search"
  1165. msgstr "Serĉi regulesprime"
  1166. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1167. msgid "Search"
  1168. msgstr "Serĉi"
  1169. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1170. msgid " case-sensitively"
  1171. msgstr " usklecodistinge"
  1172. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1173. msgid " backward"
  1174. msgstr " malantaŭen"
  1175. #: info/session.c:4193
  1176. #, c-format
  1177. msgid "%s%s%s: "
  1178. msgstr "%s%s%s: "
  1179. #: info/session.c:4213
  1180. msgid "Search string too short"
  1181. msgstr "Serĉoĉeno tro mallongas"
  1182. #: info/session.c:4406
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Going back to last match from %s"
  1185. msgstr "Reirante al lasta kongruo de %s"
  1186. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1187. #, c-format
  1188. msgid "No more matches."
  1189. msgstr "Malestas pluaj kongruoj."
  1190. #: info/session.c:4567
  1191. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1192. msgstr "Serĉi signoĉenon en ĉi tiu nodo kaj subnodoj"
  1193. #: info/session.c:4588
  1194. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1195. msgstr "Iri al sekva kongruo en Info-subarbo"
  1196. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1197. #, c-format
  1198. msgid "No active search"
  1199. msgstr "Neniu aktiva serĉo"
  1200. #: info/session.c:4600
  1201. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1202. msgstr "Iri al antaŭa kongruo en Info-subarbo"
  1203. #: info/session.c:4613
  1204. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1205. msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin usklecodistinge"
  1206. #: info/session.c:4618
  1207. msgid "Read a string and search for it"
  1208. msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin"
  1209. #: info/session.c:4624
  1210. msgid "Read a string and search backward for it"
  1211. msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin malantaŭen"
  1212. #: info/session.c:4632
  1213. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1214. msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon samdirekte"
  1215. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1216. msgid "No previous search string"
  1217. msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
  1218. #: info/session.c:4677
  1219. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1220. msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon alidirekte"
  1221. #: info/session.c:4724
  1222. msgid "Clear displayed search matches"
  1223. msgstr "Viŝi la montratajn serĉajn kongruojn"
  1224. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1225. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1226. msgstr "Serĉi signoĉenon dum vi tajpas ĝin"
  1227. #: info/session.c:4866
  1228. msgid "Regexp I-search backward: "
  1229. msgstr "Serĉi tajpante regulesprime malantaŭen: "
  1230. #: info/session.c:4867
  1231. msgid "I-search backward: "
  1232. msgstr "Serĉi tajpante malantaŭen: "
  1233. #: info/session.c:4869
  1234. msgid "Regexp I-search: "
  1235. msgstr "Serĉi tajpante regulesprime: "
  1236. #: info/session.c:4870
  1237. msgid "I-search: "
  1238. msgstr "Serĉi tajpante: "
  1239. # La vorto metiĝas antaŭ la kvar antaŭaj mesaĝoj kiam la serĉo fiaskas.
  1240. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1241. msgid "Failing "
  1242. msgstr "*Fiaskas* "
  1243. #: info/session.c:5263
  1244. msgid "Cancel current operation"
  1245. msgstr "Ĉesigi la kurantan operacion"
  1246. #: info/session.c:5270
  1247. msgid "Quit"
  1248. msgstr "Fini"
  1249. #: info/session.c:5275
  1250. msgid "Display version of Info being run"
  1251. msgstr "Montri la version de la rulanta Info"
  1252. #: info/session.c:5277
  1253. #, c-format
  1254. msgid "GNU Info version %s"
  1255. msgstr "GNU Info, versio %s"
  1256. #: info/session.c:5282
  1257. msgid "Redraw the display"
  1258. msgstr "Refreŝigi la ekranon"
  1259. #: info/session.c:5319
  1260. msgid "Quit using Info"
  1261. msgstr "Eliri el Info"
  1262. #: info/session.c:5335
  1263. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1264. msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
  1265. #: info/session.c:5346
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Unknown command (%s)."
  1268. msgstr "Komando nekonata (%s)."
  1269. #: info/session.c:5349
  1270. #, c-format
  1271. msgid "\"%s\" is invalid"
  1272. msgstr "«%s» ne validas"
  1273. #: info/session.c:5350
  1274. #, c-format
  1275. msgid "'%s' is invalid"
  1276. msgstr "'%s' ne validas"
  1277. #: info/session.c:5668
  1278. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1279. msgstr "Aldoni ĉi tiun ciferon al la kuranta nombra argumento"
  1280. #: info/session.c:5675
  1281. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1282. msgstr "Komenci (aŭ 4-obligi) la kurantan nombran argumenton"
  1283. #: info/variables.c:67
  1284. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1285. msgstr "Ĉe “On”, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
  1286. #: info/variables.c:71
  1287. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1288. msgstr "Ĉe “On”, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
  1289. #: info/variables.c:75
  1290. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1291. msgstr "Ĉe “On”, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki"
  1292. #: info/variables.c:79
  1293. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1294. msgstr "Ĉe “On”, signali pri eraro per bleko"
  1295. #: info/variables.c:83
  1296. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1297. msgstr "Ĉe “On”, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
  1298. #: info/variables.c:86
  1299. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1300. msgstr "Ĉe “On”, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
  1301. #: info/variables.c:90
  1302. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1303. msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
  1304. #: info/variables.c:95
  1305. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1306. msgstr "Samas al «scroll-behaviour»"
  1307. #: info/variables.c:99
  1308. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1309. msgstr ""
  1310. "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
  1311. #: info/variables.c:103
  1312. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1313. msgstr "Determinas se «scroll-behavior» influas kursormovigajn komandojn"
  1314. #: info/variables.c:107
  1315. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1316. msgstr "Ĉe “On”, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
  1317. #: info/variables.c:111
  1318. msgid ""
  1319. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1320. msgstr "Kion fari kiam okazas ruluma komando je la fino de la lasta nodo"
  1321. #: info/variables.c:116
  1322. msgid "Minimal length of a search string"
  1323. msgstr "Minimuma longo de serĉoĉeno"
  1324. #: info/variables.c:120
  1325. msgid "Skip current window when searching"
  1326. msgstr "Preterpasi la nunan fenestron en serĉoj"
  1327. #: info/variables.c:124
  1328. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1329. msgstr "Ekskluzivi defaŭltajn dosierujojn el serĉpado de dosieroj"
  1330. #: info/variables.c:128
  1331. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1332. msgstr "Kaŝi ian Info-an sintakson en la teksto de nodoj"
  1333. #: info/variables.c:132
  1334. msgid ""
  1335. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1336. "indicating that a key has been pressed"
  1337. msgstr ""
  1338. "Nombro de milisekundoj por atendi je la sekva bajto en sekvenco kiu indikas "
  1339. "ke klavo presiĝis"
  1340. #: info/variables.c:136
  1341. msgid "Method to use to track mouse events"
  1342. msgstr "Uzenda metodo por atendadi musajn eventojn"
  1343. #: info/variables.c:140
  1344. msgid "How to follow a cross-reference"
  1345. msgstr "Kiel sekvi referencon"
  1346. #: info/variables.c:144
  1347. msgid "Highlight search matches"
  1348. msgstr "Marki serĉajn kongruojn"
  1349. #: info/variables.c:148
  1350. msgid "Styles for links"
  1351. msgstr "Stiloj por ligoj"
  1352. #: info/variables.c:152
  1353. msgid "Styles for active links"
  1354. msgstr "Stiloj por aktivaj ligoj"
  1355. #: info/variables.c:156
  1356. msgid "Styles for search matches"
  1357. msgstr "Stiloj por serĉaj kongruoj"
  1358. #: info/variables.c:160
  1359. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1360. msgstr "Kiel montri la infolinion ĉe komenco de nodo"
  1361. #: info/variables.c:167
  1362. msgid "Explain the use of a variable"
  1363. msgstr "Klarigi la uzon de variablo"
  1364. #: info/variables.c:173
  1365. msgid "Describe variable: "
  1366. msgstr "Priskribu variablon: "
  1367. #: info/variables.c:188
  1368. msgid "Set the value of an Info variable"
  1369. msgstr "Valorizi Info-variablon"
  1370. #: info/variables.c:195
  1371. msgid "Set variable: "
  1372. msgstr "Valorizu variablon: "
  1373. #: info/variables.c:211
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Set %s to value (%d): "
  1376. msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
  1377. #: info/variables.c:245
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Set %s to value (%s): "
  1380. msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%s): "
  1381. #: info/window.c:907
  1382. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1383. msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
  1384. #: install-info/install-info.c:292
  1385. #, c-format
  1386. msgid "%s: empty file"
  1387. msgstr "%s: malplena dosiero"
  1388. #: install-info/install-info.c:294
  1389. #, c-format
  1390. msgid "%s for %s"
  1391. msgstr "%s por %s"
  1392. #: install-info/install-info.c:533
  1393. #, c-format
  1394. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1395. msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu “%s --help”.\n"
  1396. #: install-info/install-info.c:541
  1397. #, c-format
  1398. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1399. msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
  1400. #: install-info/install-info.c:543
  1401. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1402. msgstr "Aldonas aŭ forigas la elementojn en INFO-DOSIERO al aŭ el DIR-DOSIERO."
  1403. #: install-info/install-info.c:544
  1404. msgid ""
  1405. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1406. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1407. msgstr ""
  1408. "INFO-DOSIERO kaj DIR-DOSIERO nepras, krom se, respektive, la opcioj\n"
  1409. "'--info-file' aŭ '--dir-file/--info-dir' indikatas."
  1410. #: install-info/install-info.c:548
  1411. msgid ""
  1412. "Options:\n"
  1413. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1414. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1415. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1416. " start at column COL."
  1417. msgstr ""
  1418. "Opcioj:\n"
  1419. " --add-once aldoni nur al unuan kongruan sekcion, ne al ĉiujn\n"
  1420. " --align=KOLUMNO priskribo de novaj eroj komencu je ĉi tiu KOLUMNO\n"
  1421. " --calign=KOLUMNO duaj kaj postaj priskribaj linioj komencu ĉi tie"
  1422. #: install-info/install-info.c:555
  1423. msgid ""
  1424. " --debug report what is being done.\n"
  1425. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1426. " don't insert any new entries.\n"
  1427. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1428. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1429. "\").\n"
  1430. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1431. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1432. " --entry option.\n"
  1433. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1434. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1435. " --dry-run same as --test."
  1436. msgstr ""
  1437. " --debug raporti ĉion kio fariĝas\n"
  1438. " --delete forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n"
  1439. " ne enŝovi iun ajn novan eron\n"
  1440. " --defsection=TEKSTO kiel '--section', sed TEKSTO nur uziĝas kiam la\n"
  1441. " INFO-DOSIERO ne enhavas iujn ajn sekciojn\n"
  1442. " --description=TEKSTO la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n"
  1443. " opcio '--name' ĝi egalas al la opcio '--entry'\n"
  1444. " --dir-file=DOSIERO nomo de la uzenda Info-katalogo;\n"
  1445. " egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n"
  1446. " --dry-run egalas al '--test'"
  1447. #: install-info/install-info.c:568
  1448. msgid ""
  1449. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1450. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1451. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1452. " by zero or more extra lines starting with "
  1453. "whitespace.\n"
  1454. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1455. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1456. " from information in the Info file itself."
  1457. msgstr ""
  1458. " --entry=TEKSTO enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo,\n"
  1459. " anstataŭigante kongruan eron de DIR-DOSIERO;\n"
  1460. " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul "
  1461. "aŭ\n"
  1462. " pluraj kromaj linioj kiuj komencas per "
  1463. "blankspaco;\n"
  1464. " se estas pli ol unu ero, ili ĉiuj aldoniĝas;\n"
  1465. " se neniu ero indikatas, aldoniĝas la eroj kiuj\n"
  1466. " determiniĝas el la informoj de la Info-dosiero"
  1467. #: install-info/install-info.c:577
  1468. msgid ""
  1469. " --help display this help and exit.\n"
  1470. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1471. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1472. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1473. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1474. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1475. msgstr ""
  1476. " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
  1477. " --info-dir=UJO egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n"
  1478. " --info-file=DOSIERO nomo de Info-dosiero kiu instalendas en Info-"
  1479. "katalogo;\n"
  1480. " egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n"
  1481. " --item=TEKSTO egalas al '--entry=TEKSTO'\n"
  1482. " --keep-old ne anstataŭigi erojn, kaj ne forigi vakajn sekciojn"
  1483. #: install-info/install-info.c:585
  1484. msgid ""
  1485. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1486. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1487. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1488. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1489. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1490. " --quiet suppress warnings."
  1491. msgstr ""
  1492. " --maxwidth, --max-width=KOLUMNO faldi priskribon je ĉi tiu KOLUMNO\n"
  1493. " --menuentry=TEKSTO egalas al '--name=TEKSTO'\n"
  1494. " --name=TEKSTO la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n"
  1495. " '--description' ĝi egalas al opcio '--entry'\n"
  1496. " --no-indent ne deŝovi kaj aranĝi novajn erojn en la kataloga "
  1497. "dosiero\n"
  1498. " --quiet ne eligi avertojn"
  1499. #: install-info/install-info.c:593
  1500. msgid ""
  1501. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1502. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1503. " --remove same as --delete.\n"
  1504. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1505. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1506. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1507. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1508. " are added in each of the sections.\n"
  1509. " If you don't specify any sections, they are "
  1510. "determined\n"
  1511. " from information in the Info file itself;\n"
  1512. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1513. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1514. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1515. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1516. msgstr ""
  1517. " --regex=RE meti la erojn en ĉiujn sekciojn kiuj kongruas kun\n"
  1518. " regulesprimo RE (kie uskleco ignoriĝas)\n"
  1519. " --remove egalas al '--delete'\n"
  1520. " --remove-exactly nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas "
  1521. "ekzakte;\n"
  1522. " sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriĝas\n"
  1523. " --section=SEKCIO meti erojn en la ĉi tiu SEKCIO de la Info-katalogo;\n"
  1524. " se pluraj sekcioj indikatas, ĉiuj eroj aldoniĝas "
  1525. "en\n"
  1526. " ilin ĉiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj "
  1527. "sekcioj\n"
  1528. " determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero "
  1529. "mem;\n"
  1530. " se tie nenio haveblas, la valoro de '--"
  1531. "defsection'\n"
  1532. " uziĝas; se tiu ne indikatas, \"Miscellaneous\" "
  1533. "uziĝas\n"
  1534. " --section RE SEKCIO egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'"
  1535. #: install-info/install-info.c:609
  1536. msgid ""
  1537. " --silent suppress warnings.\n"
  1538. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1539. " --version display version information and exit."
  1540. msgstr ""
  1541. " --silent ne eligi avertojn\n"
  1542. " --test ne ĝisdatigi la katalogan dosieron\n"
  1543. " --version montri programversion kaj eliri"
  1544. #: install-info/install-info.c:642
  1545. #, c-format
  1546. msgid ""
  1547. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1548. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1549. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1550. "%c\n"
  1551. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1552. "\n"
  1553. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1554. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1555. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1556. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1557. "\n"
  1558. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1559. " to select it.\n"
  1560. "\n"
  1561. "%s\n"
  1562. msgstr ""
  1563. "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
  1564. "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
  1565. "Unuafoje lanĉinte la programon 'info', vi vidos ĉi tiun nodon.\n"
  1566. "%c\n"
  1567. "%s\tpinto de la INFO-hierarkio\n"
  1568. "\n"
  1569. " Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
  1570. " Tajpu “q” por eliri; “H” por vidi liston de ĉiuj Info-komandoj;\n"
  1571. " “d” por reveni ĉi tien; “h” vokas lernilon por komencantoj;\n"
  1572. " “mls<Enter>” montras la manlibron pri «ls»; ktp.\n"
  1573. "\n"
  1574. " Se vi legas per Emakso, eblas elekti menueron aŭ referencon\n"
  1575. " per alklako kun la dua musbutono.\n"
  1576. "\n"
  1577. "%s\n"
  1578. #: install-info/install-info.c:666
  1579. #, c-format
  1580. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1581. msgstr "%s: ne eblas legi (%s) kaj ne eblas krei (%s)"
  1582. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1583. #, c-format
  1584. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1585. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
  1586. #: install-info/install-info.c:1189
  1587. #, c-format
  1588. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1589. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
  1590. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1591. #, c-format
  1592. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1593. msgstr "%s: dir-dosiero jam ekzistas: %s\n"
  1594. #: install-info/install-info.c:2170
  1595. #, c-format
  1596. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1597. msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
  1598. #: install-info/install-info.c:2203
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1601. msgstr "Troa regulesprimo -- «%s» ignoratas"
  1602. #: install-info/install-info.c:2215
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1605. msgstr "Eraro en regulesprimo «%s»: %s"
  1606. #: install-info/install-info.c:2277
  1607. #, c-format
  1608. msgid "excess command line argument `%s'"
  1609. msgstr "troa argumento en komandlinio: «%s»"
  1610. #: install-info/install-info.c:2281
  1611. #, c-format
  1612. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1613. msgstr "Mankas enigdosiero; provu «--help» por pluaj informoj."
  1614. #: install-info/install-info.c:2283
  1615. #, c-format
  1616. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1617. msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu «--help» por pluaj informoj."
  1618. #: install-info/install-info.c:2304
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Could not read %s."
  1621. msgstr "Ne eblas legi %s."
  1622. #: install-info/install-info.c:2451
  1623. #, c-format
  1624. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1625. msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
  1626. #: install-info/install-info.c:2699
  1627. #, c-format
  1628. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1629. msgstr "Troviĝis nenia Info-kataloga informo pri «%s»; nenio forigitas"
  1630. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1631. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1632. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1633. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1634. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1635. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1636. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1637. #, perl-format
  1638. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1639. msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
  1640. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1641. msgid "recursion is always allowed"
  1642. msgstr "rikuro ĉiam permesatas"
  1643. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1644. msgid "arguments are quoted by default"
  1645. msgstr "argumentoj citatas defaŭlte"
  1646. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1647. msgid ""
  1648. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1649. msgstr ""
  1650. "movu la @contents-komandon se vi deziras la enhavon post la titola paĝo"
  1651. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1652. msgid ""
  1653. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1654. "after the title page"
  1655. msgstr ""
  1656. "movu la @shortcontents- kaj @contents-komandojn se vi deziras la enhavon "
  1657. "post la titola paĝo"
  1658. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1659. #, perl-format
  1660. msgid "%s is not a valid language code"
  1661. msgstr "%s ne estas valida lingvokodo"
  1662. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1663. #, perl-format
  1664. msgid "%s is not a valid region code"
  1665. msgstr "%s ne estas valida regiona kodo"
  1666. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1667. #, perl-format
  1668. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1669. msgstr "%s ne estas valida fenda elekto"
  1670. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1671. #, perl-format
  1672. msgid "could not read %s: %s"
  1673. msgstr "ne eblas legi %s: %s"
  1674. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1675. #, perl-format
  1676. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1677. msgstr "eraro dum fermo de '@verbatiminclude'-dosiero %s: %s"
  1678. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1679. #, perl-format
  1680. msgid "@%s: could not find %s"
  1681. msgstr "@%s: ne eblas trovi %s"
  1682. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1683. msgid "no node to be renamed"
  1684. msgstr "neniu nodo por alinomi"
  1685. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1686. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1687. msgstr "nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero"
  1688. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1689. #, perl-format
  1690. msgid "could not open %s: %s"
  1691. msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
  1692. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1693. #, perl-format
  1694. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1695. msgstr "ne eblas ŝirmi kradon en '@%s'"
  1696. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1697. #, perl-format
  1698. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1699. msgstr "Arkaika variablo %s\n"
  1700. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1701. #, perl-format
  1702. msgid "%s: output incompatible with split"
  1703. msgstr "%s: eligo malkongruas kun fendo"
  1704. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1705. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1706. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1707. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1708. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1709. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1710. #, perl-format
  1711. msgid "error on closing %s: %s"
  1712. msgstr "eraro dum fermo de %s: %s"
  1713. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1714. #, perl-format
  1715. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1716. msgstr "ne eblas krei dosierujojn «%s» aŭ «%s»: %s"
  1717. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1718. #, perl-format
  1719. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1720. msgstr "ne eblas krei dosierujon «%s»: %s"
  1721. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1722. #, perl-format
  1723. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1724. msgstr "'@image'-dosiero «%s» ne troviĝas; «%s» uziĝas"
  1725. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1726. msgid "no argument specified for @U"
  1727. msgstr "mankas argumento je @U"
  1728. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1729. #, perl-format
  1730. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1731. msgstr "'@image'-dosiero «%s» (por HTML) ne troviĝas; «%s» uziĝas"
  1732. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1733. #, perl-format
  1734. msgid "raw format %s is not converted"
  1735. msgstr "kruda aranĝo %s ne konvertiĝas"
  1736. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1737. #, perl-format
  1738. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1739. msgstr "ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
  1740. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1741. msgid "missing type"
  1742. msgstr "mankas tipo"
  1743. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1744. #, perl-format
  1745. msgid "unrecognized type: %s"
  1746. msgstr "nerekonata tipo: %s"
  1747. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1748. #, perl-format
  1749. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1750. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
  1751. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1752. msgid "string not closed in css file"
  1753. msgstr "nefermita signoĉeno en CSS-dosiero"
  1754. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1755. msgid "--css-include ended in comment"
  1756. msgstr "'--css-include' finiĝas en komento"
  1757. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1758. msgid "@import not finished in css file"
  1759. msgstr "nefinita komando '@import' en CSS-dosiero"
  1760. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1761. #, perl-format
  1762. msgid "CSS file %s not found"
  1763. msgstr "CSS-dosiero %s ne troviĝas"
  1764. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1765. #, perl-format
  1766. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1767. msgstr "ne eblas malfermi '--include-file' %s: %s"
  1768. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1769. #, perl-format
  1770. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1771. msgstr "eraro dum fermo de CSS-dosiero %s: %s"
  1772. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1773. #, perl-format
  1774. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1775. msgstr "ne troviĝas ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'"
  1776. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1777. #, perl-format
  1778. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1779. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s"
  1780. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1781. #, perl-format
  1782. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1783. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s"
  1784. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1785. #, perl-format
  1786. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1787. msgstr "fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s"
  1788. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1789. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1790. msgstr "necesas indiki titolon je komando '@title' aŭ '@top'"
  1791. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1792. #, perl-format
  1793. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1794. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s"
  1795. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1796. #, perl-format
  1797. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1798. msgstr "malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento"
  1799. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1800. #, perl-format
  1801. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1802. msgstr "vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'"
  1803. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1804. #, perl-format
  1805. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1806. msgstr "celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s"
  1807. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1808. #, perl-format
  1809. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1810. msgstr ""
  1811. "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj): %s"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1813. msgid "empty node name"
  1814. msgstr "vaka nodnomo"
  1815. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1816. #, perl-format
  1817. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1818. msgstr "sintakso por ekstera nodo uziĝas por '%s'"
  1819. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1820. msgid "document without nodes"
  1821. msgstr "dokumento sen nodoj"
  1822. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1823. msgid "document without Top node"
  1824. msgstr "dokumento sen 'Top'-nodo"
  1825. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1826. #, perl-format
  1827. msgid "rename %s failed: %s"
  1828. msgstr "fiaskis alinomo de %s: %s"
  1829. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "@%s output more than once: %s"
  1832. msgstr "'@%s' eliĝis plu ol unu fojo: %s"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "@%s outside of any node"
  1836. msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo"
  1837. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1840. msgstr "'@node' -- nomo ne devus enteni «,»: %s"
  1841. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1842. #, perl-format
  1843. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1844. msgstr "Indeksero en @%s kun «:» produktas nevalidan Info-on: %s"
  1845. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1846. #, perl-format
  1847. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1848. msgstr "elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
  1849. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1852. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1856. msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s"
  1857. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1860. msgstr ""
  1861. "ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek alternativan tekston"
  1862. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1863. msgid ""
  1864. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1865. "avoid that"
  1866. msgstr ""
  1867. "«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
  1868. "tion"
  1869. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1870. #, perl-format
  1871. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1872. msgstr "'@%s' -- referenca nomo ne devus enteni «:»"
  1873. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1874. #, perl-format
  1875. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1876. msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «%s»"
  1877. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1878. #, perl-format
  1879. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1880. msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «:»"
  1881. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1882. #, perl-format
  1883. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1884. msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,», ne «%s»"
  1885. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1886. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1887. msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,»"
  1888. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1889. #, perl-format
  1890. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1891. msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «%s»"
  1892. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1893. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1894. msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «:»"
  1895. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1896. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1897. msgstr "menuernomo ne devus enteni «:»"
  1898. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1899. #, perl-format
  1900. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1901. msgstr "vaka nodnomo post etendo '%s'"
  1902. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1903. #, perl-format
  1904. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1905. msgstr "@%s '%s' jam difiniĝis antaŭe"
  1906. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1907. #, perl-format
  1908. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1909. msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino kiel '@%s'"
  1910. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "empty argument in @%s"
  1913. msgstr "vaka argumento en '@%s'"
  1914. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1915. #, perl-format
  1916. msgid "multiple @%s"
  1917. msgstr "pluraj '@%s'"
  1918. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1921. msgstr "misa aŭ vaka formala argumento de '@%s': %s"
  1922. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1925. msgstr "misa sintakso por argumento de '@%s': %s"
  1926. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1927. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1928. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1929. #, perl-format
  1930. msgid "%c%s requires a name"
  1931. msgstr "%c%s bezonas nomon"
  1932. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1933. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1934. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1935. #, perl-format
  1936. msgid "bad name for @%s"
  1937. msgstr "misa nomo por '@%s'"
  1938. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1939. #, perl-format
  1940. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1941. msgstr "'@end %s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
  1942. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1943. #, perl-format
  1944. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1945. msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
  1946. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1947. #, perl-format
  1948. msgid "%c%s missing closing brace"
  1949. msgstr "%c%s sen “}”"
  1950. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1951. #, perl-format
  1952. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1953. msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}"
  1954. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1955. #, perl-format
  1956. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1957. msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'"
  1958. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1959. msgid "@itemx must follow @item"
  1960. msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'"
  1961. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1962. #, perl-format
  1963. msgid "@%s has text but no @item"
  1964. msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'"
  1965. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1966. #, perl-format
  1967. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1968. msgstr "“@end” atendis “%s”, sed renkontis “%s”"
  1969. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1970. #, perl-format
  1971. msgid "@%s seen before @end %s"
  1972. msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ '@end %s'"
  1973. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1974. #, perl-format
  1975. msgid "no matching `%cend %s'"
  1976. msgstr "mankas para '%cend %s'"
  1977. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1978. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "misplaced %c"
  1981. msgstr "misloka %c"
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "unmatched `%c%s'"
  1985. msgstr "senpara '%c%s'"
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  1987. #, perl-format
  1988. msgid "macro `%s' called with too many args"
  1989. msgstr "makroo «%s» havas troajn argumentojn"
  1990. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  1991. #, perl-format
  1992. msgid "@%s missing closing brace"
  1993. msgstr "@%s sen “}”"
  1994. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  1995. #, perl-format
  1996. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  1997. msgstr "makroo «%s» deklariĝis sen argumento sed alvokiĝas kun argumento"
  1998. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  1999. #, perl-format
  2000. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2001. msgstr ""
  2002. "\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataŭ post nomo de parametro aŭ \\"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "missing name for @%s"
  2006. msgstr "mankas nomo por '@%s'"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "missing category for @%s"
  2010. msgstr "mankas kategorio por '@%s'"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2012. #, perl-format
  2013. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2014. msgstr "neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s"
  2015. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2016. msgid "empty multitable"
  2017. msgstr "vaka plurtabelo"
  2018. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2019. #, perl-format
  2020. msgid "superfluous argument to @%s"
  2021. msgstr "troa argumento por '@%s'"
  2022. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2024. #, perl-format
  2025. msgid "bad argument to @%s"
  2026. msgstr "misa argumento por '@%s'"
  2027. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2028. #, perl-format
  2029. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2030. msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
  2031. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2032. #, perl-format
  2033. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2034. msgstr ""
  2035. "komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en linio "
  2036. "'@%s'"
  2037. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2038. #, perl-format
  2039. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2040. msgstr "akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'"
  2041. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2042. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2043. #, perl-format
  2044. msgid "@%s missing argument"
  2045. msgstr "Al '@%s' mankas argumento"
  2046. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2047. #, perl-format
  2048. msgid "unknown @end %s"
  2049. msgstr "nekonata '@end %s'"
  2050. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2051. #, perl-format
  2052. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2053. msgstr "troa argumento por '@%s %s': %s"
  2054. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2055. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2056. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2057. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2058. #, perl-format
  2059. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2060. msgstr "misa argumento por '@%s': %s"
  2061. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2062. #, perl-format
  2063. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2064. msgstr "@%s: ne eblas malfermi %s: %s"
  2065. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2066. #, perl-format
  2067. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2068. msgstr "kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo"
  2069. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2070. #, perl-format
  2071. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2072. msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
  2073. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2074. #, perl-format
  2075. msgid "@%s after the first element"
  2076. msgstr "'@%s' post la unua elemento"
  2077. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2078. #, perl-format
  2079. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2080. msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio"
  2081. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2082. #, perl-format
  2083. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2084. msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'"
  2085. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2086. #, perl-format
  2087. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2088. msgstr "'@node' antaŭ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj"
  2089. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2090. #, perl-format
  2091. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2092. msgstr "vaka menuernomo en '%s'"
  2093. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2094. msgid "empty node name in menu entry"
  2095. msgstr "vaka nodnomo en menuero"
  2096. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2097. #, perl-format
  2098. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2099. msgstr "@%s ne devus aperi en @%s"
  2100. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2103. msgstr "@end %s devus aperi nur je komenco de linio"
  2104. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "macro `%s' previously defined"
  2107. msgstr "makroo «%s» jam difiniĝis antaŭe"
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2111. msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
  2112. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2115. msgstr "redifino de Texinfo-komando: @%s"
  2116. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "@%s without associated character"
  2119. msgstr "@%s sen rilatata signo"
  2120. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2121. #, perl-format
  2122. msgid ""
  2123. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2124. msgstr "'@%s' kiu difiniĝis kun nula aŭ pluraj argumentoj alvokiĝendus kun {}"
  2125. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2126. #, perl-format
  2127. msgid ""
  2128. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2129. "value %d)"
  2130. msgstr ""
  2131. "makroalvoko ingiĝas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se necesas; nuna "
  2132. "valoro estas %d)"
  2133. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2134. #, perl-format
  2135. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2136. msgstr "rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas"
  2137. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2138. #, perl-format
  2139. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2140. msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco"
  2141. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2142. #, perl-format
  2143. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2144. msgstr "uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'"
  2145. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2146. #, perl-format
  2147. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2148. msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aŭ 'j', ne '%s'"
  2149. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2150. #, perl-format
  2151. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2152. msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino"
  2153. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2154. #, perl-format
  2155. msgid "@%s expected braces"
  2156. msgstr "@%s postulas vinkulojn {}"
  2157. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2158. #, perl-format
  2159. msgid "undefined flag: %s"
  2160. msgstr "Nedifinita flago: %s"
  2161. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2162. msgid "bad syntax for @value"
  2163. msgstr "misa sintakso por '@value'"
  2164. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2165. #, perl-format
  2166. msgid "%c%s is obsolete."
  2167. msgstr "%c%s arkaikiĝis."
  2168. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2169. #, perl-format
  2170. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2171. msgstr "%c%s arkaikiĝis; %s"
  2172. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2173. #, perl-format
  2174. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2175. msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio"
  2176. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2177. #, perl-format
  2178. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2179. msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'"
  2180. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2181. #, perl-format
  2182. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2183. msgstr "@%s devus aperi nur en ĉapo aŭ subumo"
  2184. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2185. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2186. #, perl-format
  2187. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2188. msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'"
  2189. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2190. #, perl-format
  2191. msgid "@%s in empty multitable"
  2192. msgstr "@%s en vaka plurtabelo"
  2193. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2194. msgid "@tab before @item"
  2195. msgstr "'@tab' antaŭ '@item'"
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2199. msgstr "tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2201. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2202. msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster plurtabelo"
  2203. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2204. #, perl-format
  2205. msgid "@%s outside of table or list"
  2206. msgstr "@%s ekster tabelo aŭ listo"
  2207. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2210. msgstr "nur post '@%s' eblas uzi '@%s'"
  2211. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2214. msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aŭ '@quotation'"
  2215. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2216. msgid "@dircategory after first node"
  2217. msgstr "'@dircategory' post la unua nodo"
  2218. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2219. #, perl-format
  2220. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2221. msgstr "regiono %s ene de regiono %s malpermesatas"
  2222. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2223. msgid "@direntry after first node"
  2224. msgstr "'@direntry' post la unua nodo"
  2225. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2226. msgid "@menu in invalid context"
  2227. msgstr ""
  2228. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2229. #, perl-format
  2230. msgid "@%s seen before first @node"
  2231. msgstr "'@%s' renkontiĝis jam antaŭ la unua '@node'"
  2232. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2233. msgid ""
  2234. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2235. msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
  2236. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2237. #, perl-format
  2238. msgid "@%s should only appear in math context"
  2239. msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto"
  2240. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2241. #, perl-format
  2242. msgid "unknown command `%s'"
  2243. msgstr "nekonata komando '%s'"
  2244. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2245. msgid "unexpected @"
  2246. msgstr "neatendita '@'"
  2247. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2248. #, perl-format
  2249. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2250. msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2252. #, perl-format
  2253. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2254. msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'"
  2255. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2256. #, perl-format
  2257. msgid "ignoring multiple @%s"
  2258. msgstr "pluraj '@%s' ignoriĝas"
  2259. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2260. #, perl-format
  2261. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2262. msgstr "komando @%s ne toleras argumentojn"
  2263. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2264. #, perl-format
  2265. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2266. msgstr "al komando '@%s' mankas nodo aŭ ekstera manlibra argumento"
  2267. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2268. #, perl-format
  2269. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2270. msgstr "vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'"
  2271. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2272. #, perl-format
  2273. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2274. msgstr "vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'"
  2275. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2276. msgid "@image missing filename argument"
  2277. msgstr "mankas dosiera argumento en komando '@image'"
  2278. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2279. #, perl-format
  2280. msgid "@%s missing first argument"
  2281. msgstr "al '@%s' mankas unua argumento"
  2282. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2283. #, perl-format
  2284. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2285. msgstr "nedeksesumaj ciferoj en argumento por @U: %s"
  2286. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2287. #, perl-format
  2288. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2289. msgstr "malpli ol kvar deksesumaj ciferoj en argumento por @U: %s"
  2290. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2291. #, perl-format
  2292. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2293. msgstr "argumento por @U preterpasas Unikodan maksimumon 0x10FFFF: %s"
  2294. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2295. msgid "superfluous arguments for node"
  2296. msgstr "troaj argumentoj por nodo"
  2297. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "expected @end %s"
  2300. msgstr "atendatas '@end %s'"
  2301. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2302. #, fuzzy, perl-format
  2303. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2304. msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'"
  2305. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2306. #, perl-format
  2307. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2308. msgstr "restanta argumento sur @%s-linio: %s"
  2309. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2310. #, perl-format
  2311. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2312. msgstr "media komando %s uziĝas kiel argumento de @%s"
  2313. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2314. #, perl-format
  2315. msgid "empty @%s"
  2316. msgstr "vaka '@%s'"
  2317. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2318. #, perl-format
  2319. msgid "column fraction not a number: %s"
  2320. msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s"
  2321. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2322. #, perl-format
  2323. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2324. msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'"
  2325. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2326. #, perl-format
  2327. msgid "reserved index name %s"
  2328. msgstr "rezervita indeksnomo %s"
  2329. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2330. #, perl-format
  2331. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2332. msgstr "nekonata fontindekso en @%s: %s"
  2333. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2334. #, perl-format
  2335. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2336. msgstr "nekonata celindekso en @%s: %s"
  2337. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2338. #, perl-format
  2339. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2340. msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriĝas"
  2341. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2342. #, perl-format
  2343. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2344. msgstr "nekonata indekso «%s» en @printindex"
  2345. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2346. #, fuzzy, perl-format
  2347. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2348. msgstr "presiĝas indekso '%s' kiu kunfandiĝis en alia '%s'"
  2349. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2350. #, perl-format
  2351. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2352. msgstr "preskomando antaŭ komenco de dokumento: @printindex %s"
  2353. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2354. #, perl-format
  2355. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2356. msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'top' aŭ 'bottom', ne '%s'"
  2357. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2358. #, perl-format
  2359. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2360. msgstr "por '@%s' nur '10' aŭ '11' eblas, ne '%s'"
  2361. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2362. #, perl-format
  2363. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2364. msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'separate' aŭ 'end', ne '%s'"
  2365. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2366. #, perl-format
  2367. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2368. msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'on' aŭ 'off' aŭ 'odd', ne '%s'"
  2369. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2370. #, perl-format
  2371. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2372. msgstr ""
  2373. "argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aŭ 'none' aŭ 'asis', ne "
  2374. "'%s'"
  2375. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2376. #, perl-format
  2377. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2378. msgstr ""
  2379. "argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aŭ 'insert', ne '%s'"
  2380. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2381. #, perl-format
  2382. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2383. msgstr "argumento de '@exampleindent' devus esti numera aŭ 'asis', ne '%s'"
  2384. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2385. #, perl-format
  2386. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2387. msgstr "post @%s devas sekvi 'on' aŭ 'off', ne '%s'"
  2388. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2389. #, perl-format
  2390. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2391. msgstr ""
  2392. "argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct', ne '%s'"
  2393. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2394. #, perl-format
  2395. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2396. msgstr "argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aŭ 'false', ne '%s'"
  2397. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2400. msgstr ""
  2401. "argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne '%s'"
  2402. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2403. #, perl-format
  2404. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2405. msgstr "kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas"
  2406. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2409. msgstr "neniu ĉapitronivela komando antaŭ '@%s'"
  2410. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2411. #, perl-format
  2412. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2413. msgstr ""
  2414. "malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta elemento"
  2415. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2418. msgstr "neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'"
  2419. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "@%s not empty"
  2422. msgstr "@%s ne vakas"
  2423. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2424. #, perl-format
  2425. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2426. msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»"
  2427. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2430. msgstr "@%s-era nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'"
  2431. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2432. #, perl-format
  2433. msgid "unreferenced node `%s'"
  2434. msgstr "nodo «%s» ne estas referencita"
  2435. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2436. #, perl-format
  2437. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2438. msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo"
  2439. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2440. #, perl-format
  2441. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2442. msgstr "nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'"
  2443. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2446. msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado"
  2447. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2448. #, perl-format
  2449. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2450. msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'"
  2451. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2452. #, perl-format
  2453. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2454. msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»"
  2455. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2456. #, perl-format
  2457. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2458. msgstr "en nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŭ esti ties ligo 'Up'"
  2459. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2460. #, perl-format
  2461. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2462. msgstr "por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas"
  2463. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2464. #, perl-format
  2465. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2466. msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'"
  2467. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2468. #, perl-format
  2469. msgid "empty index key in @%s"
  2470. msgstr "vaka indeksŝlosilo en '@%s'"
  2471. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2472. #, perl-format
  2473. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2474. msgstr "chm.pm: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
  2475. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2476. #, perl-format
  2477. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2478. msgstr "chm.pm: eraro dum fermo de %s: %s"
  2479. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2480. #, perl-format
  2481. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2482. msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
  2483. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2484. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2485. msgstr "l2h: dosierujo «L2H_TMP» enhavas punkton"
  2486. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2487. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2488. msgstr "l2h: nuna dosierujo enhavas punkton"
  2489. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2490. #, perl-format
  2491. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2492. msgstr "l2h: komando ne sukcesis: %s"
  2493. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2494. #, perl-format
  2495. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2496. msgstr "l2h: bildo havas nevalidan sufikson: %s"
  2497. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2498. #, perl-format
  2499. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2500. msgstr "l2h: fiaskis alinomo de %s al %s: %s"
  2501. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2502. #, perl-format
  2503. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2504. msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s: %s"
  2505. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2506. #, perl-format
  2507. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2508. msgstr "latex2html.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
  2509. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2510. #, perl-format
  2511. msgid ""
  2512. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2513. "of items found in the document"
  2514. msgstr ""
  2515. "latex2html.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la "
  2516. "nombro de elementoj en la dokumento"
  2517. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2518. #, perl-format
  2519. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2520. msgstr "l2h: ne eblas determini fragmenton %d por @%s"
  2521. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2522. #, perl-format
  2523. msgid ""
  2524. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2525. "HTML"
  2526. msgstr ""
  2527. "l2h: ne eblas eltiri fragmenton %d por @%s kun eliga nombrilo %d el HTML"
  2528. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2529. #, perl-format
  2530. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2531. msgstr "l2h: ne eblas ŝargi %s: %s"
  2532. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2533. #, perl-format
  2534. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2535. msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
  2536. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2537. #, perl-format
  2538. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2539. msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s: %s"
  2540. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2541. #, perl-format
  2542. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2543. msgstr "tex4ht.pm: fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s: %s"
  2544. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2545. #, perl-format
  2546. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2547. msgstr "tex4ht.pm: ne eblas reiri al komenca dosierujo: %s"
  2548. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2549. #, perl-format
  2550. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2551. msgstr "tex4ht.pm: mankas eligdosiero: %s"
  2552. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2553. #, perl-format
  2554. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2555. msgstr "tex4ht.pm: komando fiaskis: %s"
  2556. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2557. #, perl-format
  2558. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2559. msgstr "tex4ht.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
  2560. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2561. #, perl-format
  2562. msgid ""
  2563. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2564. "items found in the document for @%s"
  2565. msgstr ""
  2566. "tex4ht.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro "
  2567. "de elementoj en la dokumento por @%s"
  2568. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2569. #, perl-format
  2570. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2571. msgstr "tex4ht.pm: eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'"
  2572. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2573. #, perl-format
  2574. msgid ""
  2575. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2576. "items found in the document for @%s"
  2577. msgstr ""
  2578. "tex4ht.pm: traktado ricevis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro de "
  2579. "elementoj en la dokumento por @%s"
  2580. #: tp/texi2any.pl:398
  2581. #, perl-format
  2582. msgid "error loading %s: %s\n"
  2583. msgstr "eraro dum ŝargo de %s: %s\n"
  2584. #: tp/texi2any.pl:411
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "%s: unknown variable %s"
  2587. msgstr "%s: nekonata variablo %s"
  2588. #: tp/texi2any.pl:415
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2591. msgstr "%s: arkaika variablo %s\n"
  2592. #: tp/texi2any.pl:430
  2593. #, perl-format
  2594. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2595. msgstr "%s: nekonata variablo %s\n"
  2596. #: tp/texi2any.pl:434
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "obsolete variable %s\n"
  2599. msgstr "arkaika variablo %s\n"
  2600. #: tp/texi2any.pl:499
  2601. #, perl-format
  2602. msgid "could not read init file %s"
  2603. msgstr "ne eblas legi agordan dosieron %s"
  2604. #: tp/texi2any.pl:662
  2605. #, perl-format
  2606. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2607. msgstr "ignoriĝas nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s»\n"
  2608. #: tp/texi2any.pl:745
  2609. #, perl-format
  2610. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2611. msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
  2612. #: tp/texi2any.pl:748
  2613. msgid ""
  2614. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2615. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2616. "\n"
  2617. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2618. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2619. msgstr ""
  2620. "Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
  2621. "Info-dosieron kiu taŭgas por legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
  2622. "\n"
  2623. "Ĉi tiu programo kutime instaliĝis kiel ambaŭ 'makeinfo' kaj 'texi2any';\n"
  2624. "ilia konduto tute samas kaj ne dependas je la nomo.\n"
  2625. #: tp/texi2any.pl:754
  2626. #, perl-format
  2627. msgid ""
  2628. "General options:\n"
  2629. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2630. " for the output document (default C).\n"
  2631. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2632. " --force preserve output even if errors.\n"
  2633. " --help display this help and exit.\n"
  2634. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2635. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2636. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2637. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2638. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2639. " to value VAL.\n"
  2640. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2641. " --version display version information and exit.\n"
  2642. msgstr ""
  2643. "Ĝeneralaj opcioj:\n"
  2644. " --document-language=LK uzenda lokaĵo por traduki ŝlosilvortoj de "
  2645. "Texinfo\n"
  2646. " por la eliga dokumento (defaŭlte C)\n"
  2647. " --error-limit=NOMBRO ĉesi post NOMBRO eraroj (defaŭlte %d)\n"
  2648. " --force reteni eligaĵon eĉ post eraroj\n"
  2649. " --help eligi ĉi tiun helpon kaj fini\n"
  2650. " --no-validate ne kontroli la internodajn referencojn\n"
  2651. " --no-warn ne eligi avertojn (sed jes erarmesaĝojn)\n"
  2652. " --conf-dir=DOSIERUJO serĉi agordajn dosierojn ankaŭ ĉi tie\n"
  2653. " --init-file=DOSIERO ŝargi tiun dosieron por ŝanĝi defaŭltan "
  2654. "konduton\n"
  2655. " -c, --set-customization-variable VARIABLO=VALORO agordi variablon\n"
  2656. " -v, --verbose rakonti kio estas farata\n"
  2657. " --version montri informon pri versio kaj fini\n"
  2658. #: tp/texi2any.pl:770
  2659. msgid ""
  2660. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2661. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2662. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2663. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2664. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2665. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2666. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2667. msgstr ""
  2668. "Por elekti celformon (defaŭlte Info-on):\n"
  2669. " --docbook generi en DocBook anstataŭ en Info\n"
  2670. " --html generi en HTML anstataŭ en Info\n"
  2671. " --plaintext generi platan tekston anstataŭ Info-on\n"
  2672. " --xml generi en Texinfo-XML anstataŭ en Info\n"
  2673. " --dvi, --dvipdf,\n"
  2674. " --ps, --pdf uzi 'texi2dvi' por generi la indikatan "
  2675. "eligon,\n"
  2676. " post kontrolo de valideco de TEXINFO-"
  2677. "DOSIERO\n"
  2678. #: tp/texi2any.pl:778
  2679. msgid ""
  2680. "General output options:\n"
  2681. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2682. " ignoring any @setfilename.\n"
  2683. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2684. "menus\n"
  2685. " from Info output (thus producing plain "
  2686. "text)\n"
  2687. " or from HTML (thus producing shorter "
  2688. "output).\n"
  2689. " Also, if producing Info, write to\n"
  2690. " standard output by default.\n"
  2691. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2692. " generate only one output file.\n"
  2693. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2694. " default is on.\n"
  2695. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2696. " With split output, create DEST as a "
  2697. "directory\n"
  2698. " and put the output files there.\n"
  2699. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2700. " a directory or ends with a /,\n"
  2701. " put the output file there.\n"
  2702. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2703. msgstr ""
  2704. "Ĝeneralaj generadaj opcioj:\n"
  2705. " -E, --macro-expand DOSIERO konservi makrotraktitan fontaĵon en DOSIERO,\n"
  2706. " sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
  2707. " --no-headers subpremi nodapartigilojn, liniojn «Node:» kaj\n"
  2708. " menuojn en Info-eligo (generante platan "
  2709. "tekston)\n"
  2710. " aŭ en HTML-on (generante eligon pli "
  2711. "kompaktan);\n"
  2712. " krome, defaŭlte eligi en la ĉefeligujon\n"
  2713. " --no-split ne disfendi grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
  2714. " fari unu solan rezultan dosieron\n"
  2715. " --[no-]number-sections (ne) generi numerojn de ĉapitroj kaj sekcioj\n"
  2716. " -o, --output=CELO skribi al CELO; kun fenda eligo, krei CELOn\n"
  2717. " kiel dosierujon kaj meti eligdosierojn "
  2718. "tien;\n"
  2719. " kun nefenda eligo, se CELO jam estas "
  2720. "dosierujo\n"
  2721. " aŭ finas per '/', meti eligdosierojn tien;\n"
  2722. " alikaze, CELO estas la eligdosiero\n"
  2723. #: tp/texi2any.pl:798
  2724. #, perl-format
  2725. msgid ""
  2726. "Options for Info and plain text:\n"
  2727. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2728. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2729. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2730. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2731. "%d).\n"
  2732. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2733. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2734. " `end' to put them at the end of the node, "
  2735. "in\n"
  2736. " which they are defined (this is the "
  2737. "default).\n"
  2738. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2739. "%d).\n"
  2740. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2741. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2742. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2743. msgstr ""
  2744. "Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
  2745. " --disable-encoding ne eligi en Info diakritaĵojn kaj specialajn\n"
  2746. " signojn laŭ @documentencoding\n"
  2747. " --enable-encoding malŝalti '--disable-encoding' (defaŭlto)\n"
  2748. " --fill-column=NOMBRO rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj "
  2749. "(defaŭlte %d)\n"
  2750. " --footnote-style=STILO aranĝi la piednotojn laŭ STILO:\n"
  2751. " “separate” -- loki ilin en apartan nodon;\n"
  2752. " “end” -- loki ilin fine de la nodo en kiu\n"
  2753. " ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
  2754. " --paragraph-indent=VAL alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte "
  2755. "%d);\n"
  2756. " se VAL estas “none”, ne enŝovi;\n"
  2757. " se VAL estas “asis”, obei la fontan enŝovon\n"
  2758. " --split-size=NOMBRO fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj (defaŭlte "
  2759. "%d)\n"
  2760. #: tp/texi2any.pl:815
  2761. msgid ""
  2762. "Options for HTML:\n"
  2763. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2764. " read stdin if FILE is -.\n"
  2765. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2766. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2767. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2768. " `section' or `node'.\n"
  2769. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2770. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2771. " anchors; default is set only if split.\n"
  2772. msgstr ""
  2773. "Opcioj por HTML:\n"
  2774. " --css-include=DOSIERO inkluzivi DOSIEROn en HTML-a eligo de "
  2775. "<style>;\n"
  2776. " ĉefenigujo legiĝas se DOSIERO estas «-»\n"
  2777. " --css-ref=URL generi referencon al CSS-dosiero\n"
  2778. " --internal-links=DOSIERO eligi liston de internaj ligoj al DOSIERO\n"
  2779. " --split=NIVELO disfendi eligon je indikata nivelo;\n"
  2780. " NIVELO povas esti 'chapter' (ĉapitro),\n"
  2781. " 'section' (sekcio) aŭ 'node' (nodo)\n"
  2782. " --transliterate-file-names reliterumi dosiernomojn en nura ASCII\n"
  2783. " --node-files eligi alidirektigajn dosierojn por nodoj "
  2784. "kaj\n"
  2785. " ankroj; estas defaŭlta nur dum "
  2786. "disfendado\n"
  2787. #: tp/texi2any.pl:826
  2788. msgid ""
  2789. "Options for XML and Docbook:\n"
  2790. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2791. msgstr ""
  2792. "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
  2793. " --output-indent=VALORO (faras nenion; rekoniĝas por kongruo)\n"
  2794. #: tp/texi2any.pl:829
  2795. msgid ""
  2796. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2797. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2798. msgstr ""
  2799. "Opcioj por DVI/PS/PDF:\n"
  2800. " --Xopt=OPCIO doni tiu OPCIO al 'texi2dvi'; ripeteblas\n"
  2801. #: tp/texi2any.pl:832
  2802. msgid ""
  2803. "Input file options:\n"
  2804. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2805. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2806. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2807. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2808. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2809. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2810. msgstr ""
  2811. "Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
  2812. " --commands-in-node-names (faras nenion; rekoniĝas por kongrueco)\n"
  2813. " -D VAR difini la variablon VAR, kiel per @set\n"
  2814. " -D 'VAR VAL' difini la variablon VAR al valoro VAL (ununura argumento)\n"
  2815. " -I UJO alkroĉi dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
  2816. " -P UJO antaŭmeti dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
  2817. " -U VAR maldifini la variablon VAR, kiel per @clear\n"
  2818. #: tp/texi2any.pl:840
  2819. msgid ""
  2820. "Conditional processing in input:\n"
  2821. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2822. " not generating Docbook.\n"
  2823. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2824. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2825. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2826. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2827. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2828. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2829. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2830. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2831. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2832. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2833. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2834. "\n"
  2835. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2836. msgstr ""
  2837. "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
  2838. " --ifdocbook trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
  2839. " ne generiĝas Docbook\n"
  2840. " --ifhtml trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
  2841. " generiĝas HTML\n"
  2842. " --ifinfo trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n"
  2843. " --ifplaintext trakti la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
  2844. " plata teksto generiĝas\n"
  2845. " --iftex trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
  2846. " --ifxml trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
  2847. " --no-ifdocbook ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
  2848. " --no-ifhtml ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
  2849. " --no-ifinfo ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
  2850. " --no-ifplaintext ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n"
  2851. " --no-iftex ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
  2852. " --no-ifxml ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
  2853. "\n"
  2854. " Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiĝas la pecoj sub @ifnotFORMO.\n"
  2855. #: tp/texi2any.pl:857
  2856. msgid ""
  2857. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2858. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2859. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2860. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2861. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2862. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2863. msgstr ""
  2864. " La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas de la celata formo:\n"
  2865. " kiam DocBook generiĝas, --ifdocbook aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
  2866. " kiam HTML generiĝas, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
  2867. " kiam Info generiĝas, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj malaktivas; \n"
  2868. " kiam plata teksto generiĝas, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj "
  2869. "malaktivas;\n"
  2870. " kiam XML generiĝas, --ifxml aktivas kaj la ceteraj malaktivas.\n"
  2871. #: tp/texi2any.pl:864
  2872. msgid ""
  2873. "Examples:\n"
  2874. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2875. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2876. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2877. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2878. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2879. "output\n"
  2880. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2881. "\n"
  2882. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2883. "menus\n"
  2884. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2885. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2886. msgstr ""
  2887. "Ekzemploj:\n"
  2888. " makeinfo UM.texi Konservas Info laŭ @setfilename en UM."
  2889. "texi.\n"
  2890. " makeinfo --html UM.texi Konservas HTML laŭ @setfilename.\n"
  2891. " makeinfo --xml UM.texi Konservas Texinfo-XML laŭ "
  2892. "@setfilename.\n"
  2893. " makeinfo --docbook UM.texi Konservas DocBook-XML laŭ "
  2894. "@setfilename.\n"
  2895. " makeinfo --plaintext UM.texi Eligas platan tekston al ĉefeligujo.\n"
  2896. " makeinfo --pdf UM.texi Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n"
  2897. "\n"
  2898. " makeinfo --html --no-headers UM.texi Konservas HTML sen nodaj linioj kaj "
  2899. "menuoj.\n"
  2900. " makeinfo --number-sections UM.texi Konservas Info kun sekcinumeroj.\n"
  2901. " makeinfo --no-split UM.texi Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn "
  2902. "grandan.\n"
  2903. #: tp/texi2any.pl:911
  2904. #, perl-format
  2905. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2906. msgstr "%s: Post “--footnote-style” estu “separate” aŭ “end”, ne “%s”.\n"
  2907. #: tp/texi2any.pl:1002
  2908. #, perl-format
  2909. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2910. msgstr ""
  2911. "%s: Post “--paragraph-indent” estu nombro, “none” aŭ “asis”, ne “%s”.\n"
  2912. #: tp/texi2any.pl:1079
  2913. #, perl-format
  2914. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2915. msgstr ""
  2916. "%s: dum generado de %s, eblas indiki nur unu enigan DOSIEROn kun opcio '-o'\n"
  2917. #: tp/texi2any.pl:1083
  2918. msgid "--Xopt option without printed output"
  2919. msgstr "opcio '--Xopt' indikatas sed ne fariĝas preseligo"
  2920. #: tp/texi2any.pl:1099
  2921. #, perl-format
  2922. msgid "unknown tree transformation %s"
  2923. msgstr "nekonata arbotransformo %s"
  2924. #: tp/texi2any.pl:1106
  2925. #, perl-format
  2926. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2927. msgstr "ignoriĝas disfendo por aranĝo %s"
  2928. #: tp/texi2any.pl:1166
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2931. msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
  2932. #: tp/texi2any.pl:1167
  2933. #, perl-format
  2934. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2935. msgstr "Por pluaj detaloj tajpu “%s --help”.\n"
  2936. #: tp/texi2any.pl:1255
  2937. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2938. msgstr ""
  2939. "Transformo 'fill_gaps_in_sectioning()' ne donis rezulton. Neniu sekcio?"
  2940. #: tp/texi2any.pl:1278
  2941. #, perl-format
  2942. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2943. msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de makroaj etendoj): %s\n"
  2944. #: tp/texi2any.pl:1284
  2945. #, perl-format
  2946. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2947. msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
  2948. #: tp/texi2any.pl:1309
  2949. msgid ""
  2950. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  2951. "section?"
  2952. msgstr ""
  2953. "transformo 'insert_nodes_for_sectioning_commands()' ne donis rezulton. "
  2954. "Neniu sekcio?"
  2955. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  2956. #, perl-format
  2957. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  2958. msgstr "%s: eraro dum fermo de %s: %s\n"
  2959. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  2960. #, perl-format
  2961. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  2962. msgstr "%s: eraro dum fermo de %s (dosiero de internaj ligoj): %s\n"
  2963. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  2964. #, perl-format
  2965. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  2966. msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
  2967. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  2968. #~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
  2969. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  2970. #~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
  2971. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  2972. #~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
  2973. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  2974. #~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
  2975. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  2976. #~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
  2977. #~ msgid "Undefined command: %s"
  2978. #~ msgstr "Nekonata komando: %s"
  2979. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  2980. #~ msgstr "readline: Mankas sufiĉa virtuala memoro!\n"
  2981. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  2982. #~ msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aŭ fino de dokumento"
  2983. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  2984. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld linioj --%s--"
  2985. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  2986. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld linioj --%s--"
  2987. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  2988. #~ msgstr "Neniu dosiero indikatas por nodo «%s»."
  2989. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  2990. #~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
  2991. #~ msgid " Subfile: %s"
  2992. #~ msgstr " Subdosiero: %s"
  2993. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  2994. #~ msgstr "argumento por @U preterpasas grandon de entjero: %s"
  2995. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  2996. #~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
  2997. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  2998. #~ msgstr "%s ne estas indeksa dosiero de Texinfo\n"
  2999. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3000. #~ msgstr "%s:%d: Misa sloŝilo %s en rikordo\n"
  3001. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3002. #~ msgstr "%s:%d: Misa ero; atendiĝis 3 kampoj, ne %d\n"
  3003. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3004. #~ msgstr "%s:%d: Misa ero; atendiĝis %s je kolumno %d\n"
  3005. #~ msgid "..."
  3006. #~ msgstr "..."
  3007. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3008. #~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERO...\n"
  3009. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3010. #~ msgstr "Generas ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO."
  3011. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3012. #~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas “umo.??” por dokumento “umo.texi”."
  3013. #~ msgid "Options:"
  3014. #~ msgstr "Opcioj:"
  3015. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3016. #~ msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
  3017. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3018. #~ msgstr " --version montri programversion kaj eliri"
  3019. #~ msgid " -- end option processing"
  3020. #~ msgstr " -- ne rekoni pluajn opciojn"
  3021. #~ msgid ""
  3022. #~ "\n"
  3023. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3024. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3025. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3026. #~ msgstr ""
  3027. #~ "\n"
  3028. #~ "Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>;\n"
  3029. #~ "ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  3030. #~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
  3031. #~ "Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
  3032. #~ "<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
  3033. #~ msgid "Insert this character"
  3034. #~ msgstr "Enŝovi tiun signon"
  3035. #~ msgid "No index entries."
  3036. #~ msgstr "Neniu indeksero."
  3037. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3038. #~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "\n"
  3041. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3042. #~ msgstr ""
  3043. #~ "\n"
  3044. #~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
  3045. #~ msgid "No index"
  3046. #~ msgstr "Neniu indekso"
  3047. #~ msgid "Index for `%s'"
  3048. #~ msgstr "Indekso por «%s»"
  3049. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3050. #~ msgstr "Dosiernomoj kiuj kongruas al «%s»"
  3051. #~ msgid ""
  3052. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3053. #~ "******************************\n"
  3054. #~ msgstr ""
  3055. #~ "La ĉefaj komandoj de Info\n"
  3056. #~ "=========================\n"
  3057. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3058. #~ msgstr " %-10s Forlasi ĉi tiun helpon.\n"
  3059. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3060. #~ msgstr " %-10s Forlasi la tutan Info.\n"
  3061. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3062. #~ msgstr " %-10s Voki la lernilon pri Info.\n"
  3063. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3064. #~ msgstr " %-10s Iri al la tujsekva (“Next”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  3065. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3066. #~ msgstr " %-10s Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  3067. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3068. #~ msgstr " %-10s Iri al la tujsupra (“Up”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
  3069. #~ msgid ""
  3070. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3071. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3072. #~ msgstr ""
  3073. #~ " %-10s Elekti menueron indikotan per nomo.\n"
  3074. #~ " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
  3075. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3076. #~ msgstr " %-10s Sekvi referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
  3077. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3078. #~ msgstr " %-10s Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
  3079. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3080. #~ msgstr " %-10s Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi tiu nodo.\n"
  3081. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3082. #~ msgstr " %-10s Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
  3083. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3084. #~ msgstr " %-10s Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al «g (DIR)».\n"
  3085. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3086. #~ msgstr " %-10s Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al «g Top».\n"
  3087. #~ msgid ""
  3088. #~ "Moving within a node:\n"
  3089. #~ "---------------------\n"
  3090. #~ msgstr ""
  3091. #~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
  3092. #~ "------------------------\n"
  3093. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3094. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
  3095. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3096. #~ msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
  3097. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3098. #~ msgstr " %-10s Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
  3099. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3100. #~ msgstr " %-10s Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
  3101. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3102. #~ msgstr " %-10s Unu linion antaŭen.\n"
  3103. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3104. #~ msgstr " %-10s Unu linion malantaŭen.\n"
  3105. #~ msgid ""
  3106. #~ "Other commands:\n"
  3107. #~ "---------------\n"
  3108. #~ msgstr ""
  3109. #~ "Kelkaj ceteraj komandoj:\n"
  3110. #~ "------------------------\n"
  3111. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3112. #~ msgstr ""
  3113. #~ " %-10s Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  3114. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3115. #~ msgstr " %-10s Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
  3116. #~ msgid ""
  3117. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3118. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3119. #~ "found.\n"
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indekseroj de ĉi tiu Info-"
  3122. #~ "dosiero\n"
  3123. #~ " kaj viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
  3124. #~ msgid ""
  3125. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3126. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3127. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3128. #~ msgstr ""
  3129. #~ " %-10s Iri al nodo indikota per nomo.\n"
  3130. #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en "
  3131. #~ "(DOSIERO)NODO.\n"
  3132. #~ msgid ""
  3133. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3134. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3135. #~ msgstr ""
  3136. #~ " %-10s Serĉi suben aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
  3137. #~ " viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3140. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3141. #~ msgstr ""
  3142. #~ " %-10s Serĉi supren aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
  3143. #~ " viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  3144. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3145. #~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
  3146. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3147. #~ msgstr "%s estas ligita al %s."
  3148. #~ msgid ""
  3149. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3150. #~ "----------------------\n"
  3151. #~ msgstr ""
  3152. #~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
  3153. #~ "-------------------------\n"
  3154. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3155. #~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj"
  3156. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3157. #~ msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
  3158. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3159. #~ msgstr "ne eblas krei eligan dosieron «%s»"
  3160. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3161. #~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
  3162. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3163. #~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
  3164. #~ msgid "section too long"
  3165. #~ msgstr "tro longa sekcio"
  3166. #~ msgid ""
  3167. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3168. #~ "\n"
  3169. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3170. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3171. #~ "info.\n"
  3172. #~ "\n"
  3173. #~ "Options:\n"
  3174. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3175. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3176. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3177. #~ msgstr ""
  3178. #~ "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIG-DOSIERO]\n"
  3179. #~ "\n"
  3180. #~ "Kompilas fontan 'infokey' dosieron al infoklava dosiero. Legas ENIG-"
  3181. #~ "DOSIEROn\n"
  3182. #~ "(defaŭlte $HOME/.infokey) kaj eligas kompilaĵon al (defaŭlte) $HOME/."
  3183. #~ "info.\n"
  3184. #~ "\n"
  3185. #~ "Opcioj:\n"
  3186. #~ " --output=DOSIERO eligi al DOSIERO (anstataŭ al $HOME/.info)\n"
  3187. #~ " --help eligi ĉi tiun helpteksteton kaj fini\n"
  3188. #~ " --version eligi la programversion kaj fini\n"
  3189. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3190. #~ msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro mallongas)"
  3191. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3192. #~ msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro longas)"
  3193. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3194. #~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
  3195. #~ msgid ""
  3196. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misaj magiaj nombroj) -- aktualigu ĝin per "
  3199. #~ "«infokey»"
  3200. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3201. #~ msgstr ""
  3202. #~ "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas -- aktualigu ĝin per «infokey»"
  3203. #~ msgid ""
  3204. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3205. #~ msgstr ""
  3206. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per "
  3207. #~ "«infokey»"
  3208. #~ msgid ""
  3209. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3210. #~ msgstr ""
  3211. #~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo) -- aktualigu ĝin per "
  3212. #~ "«infokey»"
  3213. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3214. #~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ignoriĝas"
  3215. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3216. #~ msgstr ""
  3217. #~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ignoriĝas"
  3218. # Plibone ne tradukindas.
  3219. #~ msgid "Next"
  3220. #~ msgstr "Next"
  3221. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3222. #~ msgstr "Mankas ligo “Prev” por ĉi tiu nodo."
  3223. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3224. #~ msgstr "Malaperigi nodon (%s): "
  3225. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3226. #~ msgstr "Ne eblas malaperigi nodon «%s»"
  3227. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3228. #~ msgstr "Maleblas malaperigi la lastan nodon"
  3229. #~ msgid "Kill this node"
  3230. #~ msgstr "Malaperigi ĉi tiun nodon"
  3231. #~ msgid "writing file %s"
  3232. #~ msgstr "skribado de dosiero %s"
  3233. #~ msgid "closing file %s"
  3234. #~ msgstr "fermo de dosiero %s"
  3235. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3236. #~ msgstr "Uziĝas interne de \\[universal-argument]"
  3237. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3238. #~ msgstr "Uzmaniero: makeinfo [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
  3239. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3240. #~ msgstr " aŭ: texi2any [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
  3241. #~ msgid "send output to FILE"
  3242. #~ msgstr "sendi la eligaĵon en DOSIEROn"
  3243. #~ msgid "failure reopening %s"
  3244. #~ msgstr "fiaskis remalfermo de %s"
  3245. #~ msgid "No page number in %s"
  3246. #~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
  3247. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3248. #~ msgstr "elemento %s sekvas elementon kun kromnomo"
  3249. #~ msgid "Done."
  3250. #~ msgstr "Prete."
  3251. #~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
  3252. #~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s"
  3253. #~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
  3254. #~ msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'"
  3255. #~ msgid "Can't read file %s: %s"
  3256. #~ msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s"
  3257. #~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
  3258. #~ msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n"
  3259. #~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
  3260. #~ msgstr "%s:%d: averto: %s\n"
  3261. #~ msgid "warning: %s\n"
  3262. #~ msgstr "averto: %s\n"
  3263. #~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
  3264. #~ msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»"
  3265. #~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
  3266. #~ msgstr "Ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
  3267. #~ msgid "chdir to %s failed"
  3268. #~ msgstr "Fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s"
  3269. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3270. #~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
  3271. #~ msgid "One completion:\n"
  3272. #~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
  3273. #~ msgid "more "
  3274. #~ msgstr "pli da "
  3275. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3276. #~ msgstr "'ferror' en ĉefeligujo\n"
  3277. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3278. #~ msgstr "'fflush'-eraro en ĉefeligujo\n"
  3279. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3280. #~ msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
  3281. #~ msgid "January"
  3282. #~ msgstr "januaro"
  3283. #~ msgid "February"
  3284. #~ msgstr "februaro"
  3285. #~ msgid "March"
  3286. #~ msgstr "marto"
  3287. #~ msgid "April"
  3288. #~ msgstr "aprilo"
  3289. #~ msgid "May"
  3290. #~ msgstr "majo"
  3291. #~ msgid "June"
  3292. #~ msgstr "junio"
  3293. #~ msgid "July"
  3294. #~ msgstr "julio"
  3295. #~ msgid "August"
  3296. #~ msgstr "aŭgusto"
  3297. #~ msgid "September"
  3298. #~ msgstr "septembro"
  3299. #~ msgid "October"
  3300. #~ msgstr "oktobro"
  3301. #~ msgid "November"
  3302. #~ msgstr "novembro"
  3303. #~ msgid "December"
  3304. #~ msgstr "decembro"
  3305. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3306. #~ msgstr "argumento de @sc tute majusklas, do neniel efikas"
  3307. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3308. #~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
  3309. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3310. #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verb block\")"
  3311. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3312. #~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
  3313. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3314. #~ msgstr "@sp bezonas pozitivan nombran argumenton, ne «%s»"
  3315. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3316. #~ msgstr "Misa argumento por %c%s"
  3317. # La du sekvaj vortoj tradukeblas, kvankam neniu uzus la tradukojn.
  3318. #~ msgid "asis"
  3319. #~ msgstr "tielkiel"
  3320. #~ msgid "none"
  3321. #~ msgstr "nenio"
  3322. #~ msgid "insert"
  3323. #~ msgstr "enŝovu"
  3324. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3325. #~ msgstr "Mankas „}‟ en argumento de @def"
  3326. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3327. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3328. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3329. #~ msgstr "La «%s» antaŭ eliga dosiernomo estas preterlasita"
  3330. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3331. #~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
  3332. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3333. #~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
  3334. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3335. #~ msgstr "Petata glitkoma tipo «%s» ne uzatas antaŭe"
  3336. #~ msgid "See "
  3337. #~ msgstr "Vidu "
  3338. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3339. #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran „%s‟"
  3340. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3341. #~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
  3342. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3343. #~ msgstr "Piednoto estas difinita sen patra nodo"
  3344. #~ msgid "Footnotes"
  3345. #~ msgstr "Piednotoj"
  3346. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3347. #~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
  3348. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3349. #~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
  3350. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3351. #~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksero «%s»"
  3352. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3353. #~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
  3354. #~ msgid "(line )"
  3355. #~ msgstr "(linio )"
  3356. #~ msgid "(line %*d)"
  3357. #~ msgstr "(linio %*d)"
  3358. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3359. #~ msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
  3360. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3361. #~ msgstr "Misa tipo en la funkcio «insertion_type_pname()»"
  3362. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3363. #~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
  3364. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3365. #~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero; rekomencite ekde %c"
  3366. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3367. #~ msgstr "Maleblas ingiĝi blokoj %cfloat unu en alia"
  3368. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3369. #~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
  3370. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3371. #~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verbatim block\")"
  3372. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3373. #~ msgstr ""
  3374. #~ "„@detailmenu‟ renkontitas jam antaŭ la unua nodo; nodo «Top» kreitas"
  3375. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3376. #~ msgstr "„%c%s‟ bezonas ion post si"
  3377. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3378. #~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
  3379. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3380. #~ msgstr "„@itemx‟ estas sensenca ene de bloko „%s‟"
  3381. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3382. #~ msgstr "%c%s renkontitas ekster „insertion block‟"
  3383. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3384. #~ msgstr "lingvo «%s» ne havas defaŭltan teritorion"
  3385. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3386. #~ msgstr "kodo «%s» ne disponeblas"
  3387. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3388. #~ msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
  3389. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3390. #~ msgstr "„@allow-recursion‟ malrekomendatas; uzu „@rmacro‟ anstataŭe"
  3391. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3392. #~ msgstr "misa @end %s por @%s"
  3393. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3394. #~ msgstr "Tro multe da eraroj! Haltis.\n"
  3395. #~ msgid ""
  3396. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3397. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3398. #~ "%d).\n"
  3399. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3400. #~ "dropped.\n"
  3401. #~ msgstr ""
  3402. #~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
  3403. #~ " --output-indent=NOMBRO deŝovi XML-elementojn je NOMBRO spacetoj\n"
  3404. #~ " (defaŭlte %d); se NOMBRO estas 0, "
  3405. #~ "forigi\n"
  3406. #~ " sensignifajn spacetojn\n"
  3407. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3408. #~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
  3409. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3410. #~ msgstr ""
  3411. #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
  3412. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3413. #~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi eligdosieron «%s» de enaj ligoj"
  3414. #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
  3415. #~ msgstr ""
  3416. #~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por eligo de enaj ligoj estas ignorita.\n"
  3417. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3418. #~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
  3419. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3420. #~ msgstr "Neniu «%s» trovitas en «%s»"
  3421. #~ msgid ""
  3422. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3423. #~ msgstr ""
  3424. #~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
  3425. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  3426. #~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
  3427. #~ msgid ""
  3428. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3429. #~ "preserve.\n"
  3430. #~ msgstr ""
  3431. #~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  3432. #~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
  3433. #~ msgid ""
  3434. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3435. #~ msgstr ""
  3436. #~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  3437. #~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
  3438. #~ msgid ""
  3439. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3440. #~ "to preserve.\n"
  3441. #~ msgstr ""
  3442. #~ "%s: La eligdosiero «%s» kun enaj ligoj forigitas ĉar estis eraroj;\n"
  3443. #~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
  3444. #~ msgid "NO_NAME!"
  3445. #~ msgstr "SEN_NOMO!"
  3446. #~ msgid "No such file `%s'"
  3447. #~ msgstr "Ne ekzistas dosiero «%s»"
  3448. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3449. #~ msgstr "Bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
  3450. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3451. #~ msgstr "{Mankas valoro por «%s»}"
  3452. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3453. #~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis pli frue ol la para @end %s"
  3454. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3455. #~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
  3456. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3457. #~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
  3458. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3459. #~ msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
  3460. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3461. #~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟"
  3462. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3463. #~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
  3464. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3465. #~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
  3466. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3467. #~ msgstr "Nodo «%s» estas jam difinita en la linio %d"
  3468. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3469. #~ msgstr "Aranĝado de nodo «%s»...\n"
  3470. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3471. #~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekzemple %c%s)"
  3472. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3473. #~ msgstr "Dosiernoma kolizio por ankro «%s» kaj nodo «%s»"
  3474. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3475. #~ msgstr ""
  3476. #~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
  3477. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3478. #~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
  3479. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3480. #~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
  3481. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3482. #~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
  3483. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3484. #~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
  3485. #~ msgid ""
  3486. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3487. #~ msgstr ""
  3488. #~ "La kampo „Next‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)"
  3489. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3490. #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
  3491. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3492. #~ msgstr "La kampo „Prev‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita"
  3493. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3494. #~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
  3495. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3496. #~ msgstr "Nodo «%s» ne havas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
  3497. #~ msgid "Appendix %c"
  3498. #~ msgstr "Aldono %c"
  3499. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3500. #~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
  3501. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3502. #~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
  3503. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3504. #~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
  3505. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3506. #~ msgstr "Jam ekzistas nodo kun sekcio %ctop"
  3507. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3508. #~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
  3509. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3510. #~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
  3511. #~ msgid ""
  3512. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3513. #~ "documents"
  3514. #~ msgstr ""
  3515. #~ "„@headitem‟ lastelemente en „@multitable‟ rezultigas nevalidajn Docbook-"
  3516. #~ "dokumentojn"
  3517. #~ msgid "of"
  3518. #~ msgstr "de"
  3519. #~ msgid "on"
  3520. #~ msgstr "sur"
  3521. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3522. #~ msgstr "La unua argumento de referenco ne rajtas vaki"
  3523. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3524. #~ msgstr "Vaka dosiernomo por HTML-a referenco en „%s‟"
  3525. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3526. #~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis dum serĉo de «.» aŭ «,»"
  3527. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3528. #~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu „@pxref‟"
  3529. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3530. #~ msgstr "La unua argumento de „@inforef‟ ne rajtas vaki"
  3531. #~ msgid ""
  3532. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  3533. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  3534. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  3535. #~ msgstr ""
  3536. #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
  3537. #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
  3538. #~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
  3539. #~ msgid ""
  3540. #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  3541. #~ "\n"
  3542. #~ "Read documentation in Info format.\n"
  3543. #~ "\n"
  3544. #~ "Options:\n"
  3545. #~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  3546. #~ "manuals.\n"
  3547. #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  3548. #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  3549. #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
  3550. #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
  3551. #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  3552. #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  3553. #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
  3554. #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  3555. #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  3556. #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
  3557. #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
  3558. #~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
  3559. #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  3560. #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  3561. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3562. #~ "\n"
  3563. #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
  3564. #~ "from;\n"
  3565. #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
  3566. #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
  3567. #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  3568. #~ "items relative to the initial node visited.\n"
  3569. #~ "\n"
  3570. #~ "Examples:\n"
  3571. #~ " info show top-level dir menu\n"
  3572. #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  3573. #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
  3574. #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
  3575. #~ "options\n"
  3576. #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
  3577. #~ msgstr ""
  3578. #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
  3579. #~ "\n"
  3580. #~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
  3581. #~ "\n"
  3582. #~ "Opcioj:\n"
  3583. #~ " --apropos=TEMO\t Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n"
  3584. #~ "-d, --directory=UJO\t Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
  3585. #~ " --dribble=DOSIERO\t Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
  3586. #~ "-f, --file=DOSIERO\t Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
  3587. #~ "-h, --help\t\t Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
  3588. #~ " --index-search=ĈENO\t Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
  3589. #~ "ĈENO.\n"
  3590. #~ "-n, --node=NODO\t\t Komencu per NODO.\n"
  3591. #~ "-o, --output=DOSIERO\t Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
  3592. #~ "-R, --raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
  3593. #~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
  3594. #~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
  3595. #~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
  3596. #~ "%s --subnodes\t\t Rikure eligu la menuerojn.\n"
  3597. #~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
  3598. #~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
  3599. #~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
  3600. #~ "\n"
  3601. #~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
  3602. #~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
  3603. #~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
  3604. #~ "rezulton.\n"
  3605. #~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
  3606. #~ "vizitenda nodo.\n"
  3607. #~ "\n"
  3608. #~ "Ekzemploj:\n"
  3609. #~ " info\t\t\t eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
  3610. #~ " info emacs\t\t komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
  3611. #~ " info emacs buffers\t komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
  3612. #~ "manlibro\n"
  3613. #~ " info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
  3614. #~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
  3615. #~ msgid ""
  3616. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
  3617. #~ "node.\n"
  3618. #~ msgstr ""
  3619. #~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi "
  3620. #~ "tiu nodo.\n"
  3621. #~ msgid ""
  3622. #~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
  3623. #~ "node] (DIR)'.\n"
  3624. #~ msgstr ""
  3625. #~ "\\%-10[dir-node] Iri al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g "
  3626. #~ "(DIR)\".\n"
  3627. #~ msgid ""
  3628. #~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
  3629. #~ "Top'.\n"
  3630. #~ msgstr ""
  3631. #~ "\\%-10[top-node] Iri al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
  3632. #~ msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
  3633. #~ msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
  3634. #~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
  3635. #~ msgstr ""
  3636. #~ "\\%-10[menu-digit] Elekti resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
  3637. #~ "menuo.\n"
  3638. #~ msgid ""
  3639. #~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
  3640. #~ " and select the node in which the previous occurrence is "
  3641. #~ "found.\n"
  3642. #~ msgstr ""
  3643. #~ "\\%-10[search-backward] Serĉi supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
  3644. #~ " viziti la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
  3645. #~ msgid ""
  3646. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3647. #~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
  3648. #~ msgid ""
  3649. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3650. #~ msgstr ""
  3651. #~ " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
  3652. #~ "Info-\n"
  3653. #~ msgid ""
  3654. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3655. #~ "found.\n"
  3656. #~ msgstr ""
  3657. #~ " dosiero kaj elekti la nodon referencatan de la unua trovita "
  3658. #~ "artikolo.\n"
  3659. #~ msgid ""
  3660. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3661. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3662. #~ msgstr ""
  3663. #~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
  3664. #~ msgid ""
  3665. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3666. #~ msgstr " kaj viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
  3667. #~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
  3668. #~ msgstr " %-10s Serĉi indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
  3669. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  3670. #~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
  3671. #~ msgid ""
  3672. #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  3673. #~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
  3674. #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
  3675. #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
  3676. #~ msgstr ""
  3677. #~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  3678. #~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
  3679. #~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
  3680. #~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
  3681. #~ msgid "Following Next node..."
  3682. #~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
  3683. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  3684. #~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
  3685. #~ msgid "Selecting Next node..."
  3686. #~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
  3687. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  3688. #~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
  3689. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  3690. #~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
  3691. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  3692. #~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
  3693. #~ msgid "Function"
  3694. #~ msgstr "Funkcio"
  3695. #~ msgid "Macro"
  3696. #~ msgstr "Makroo"
  3697. #~ msgid "Special Form"
  3698. #~ msgstr "Speciala formo"
  3699. #~ msgid "Variable"
  3700. #~ msgstr "Variablo"
  3701. #~ msgid "User Option"
  3702. #~ msgstr "Uzula opcio"
  3703. #~ msgid "Instance Variable"
  3704. #~ msgstr "Ekzemplera variablo"
  3705. #~ msgid "Method"
  3706. #~ msgstr "Metodo"
  3707. #~ msgid "Untitled"
  3708. #~ msgstr "Sentitola"
  3709. #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
  3710. #~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
  3711. #~ msgid "Next:"
  3712. #~ msgstr "Sekva:"
  3713. #~ msgid "Previous:"
  3714. #~ msgstr "Antaŭa:"
  3715. #~ msgid "Up:"
  3716. #~ msgstr "Supre:"
  3717. #~ msgid "Menu"
  3718. #~ msgstr "Menuo"
  3719. #~ msgid "Cross"
  3720. #~ msgstr "Referenco"
  3721. #~ msgid "Prev"
  3722. #~ msgstr "Antaŭa"
  3723. #~ msgid "Up"
  3724. #~ msgstr "Supre"
  3725. #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
  3726. #~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
  3727. #~ msgid "Table of Contents"
  3728. #~ msgstr "Enhavtabelo"
  3729. #~ msgid "Short Contents"
  3730. #~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
  3731. #~ msgid ""
  3732. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  3733. #~ "\n"
  3734. #~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
  3735. #~ "DIR-FILE.\n"
  3736. #~ "\n"
  3737. #~ "Options:\n"
  3738. #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  3739. #~ " don't insert any new entries.\n"
  3740. #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
  3741. #~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  3742. #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
  3743. #~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
  3744. #~ " plus zero or more extra lines starting with "
  3745. #~ "whitespace.\n"
  3746. #~ " If you specify more than one entry, they are all "
  3747. #~ "added.\n"
  3748. #~ " If you don't specify any entries, they are "
  3749. #~ "determined\n"
  3750. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  3751. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3752. #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
  3753. #~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  3754. #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  3755. #~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
  3756. #~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
  3757. #~ " --quiet suppress warnings.\n"
  3758. #~ " --remove same as --delete.\n"
  3759. #~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
  3760. #~ "directory.\n"
  3761. #~ " If you specify more than one section, all the "
  3762. #~ "entries\n"
  3763. #~ " are added in each of the sections.\n"
  3764. #~ " If you don't specify any sections, they are "
  3765. #~ "determined\n"
  3766. #~ " from information in the Info file itself.\n"
  3767. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3768. #~ msgstr ""
  3769. #~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
  3770. #~ "\n"
  3771. #~ "Instali aŭ forigi „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
  3772. #~ " DIR-DOSIERO.\n"
  3773. #~ "\n"
  3774. #~ "Opcioj:\n"
  3775. #~ "--delete Forigi la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
  3776. #~ " ne enŝovi iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
  3777. #~ "--dir-file=NOMO Indiki la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
  3778. #~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
  3779. #~ "--entry=TEKSTO Enŝovi TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
  3780. #~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
  3781. #~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
  3782. #~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
  3783. #~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
  3784. #~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
  3785. #~ "--help Eligi la helpon.\n"
  3786. #~ "--info-file=DOSIERO Indiki Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
  3787. #~ "katalogo.\n"
  3788. #~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
  3789. #~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
  3790. #~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
  3791. #~ "--quiet Ne eligi avertojn.\n"
  3792. #~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
  3793. #~ "--section=SEKC Meti la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
  3794. #~ "katalogo.\n"
  3795. #~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
  3796. #~ "aĵoj\n"
  3797. #~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas "
  3798. #~ "indikita,\n"
  3799. #~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
  3800. #~ "--version Eligi la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
  3801. #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
  3802. #~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
  3803. #~ msgid "keep temporary files around after processing"
  3804. #~ msgstr "konservi la labordosierojn post la traktado"
  3805. #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  3806. #~ msgstr "ne konservi la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"