12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218 |
- # Italian messages for GNU Texinfo.
- # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
- # Francesco Groccia <fgr anche.no>, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-08-11 14:30+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:17+0200\n"
- "Last-Translator: Francesco Groccia <fgr@anche.no>\n"
- "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
- "Language: it\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: texi2html.pl:2392
- #, perl-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
- msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
- #: texi2html.pl:2495
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid language code"
- msgstr "%s non è un codice di lingua valido conforme all'ISO 639"
- #: texi2html.pl:2499
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is not a valid region code"
- msgstr "%s non è un codice di lingua valido conforme all'ISO 639"
- #: texi2html.pl:2569
- #, perl-format
- msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:2574
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:2625
- #, perl-format
- msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
- "«%s».\n"
- #: texi2html.pl:2629
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
- "«%s».\n"
- #: texi2html.pl:2649
- #, perl-format
- msgid "unrecognized encoding name `%s'"
- msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
- #: texi2html.pl:2666
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
- msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
- #: texi2html.pl:2795 texi2html.pl:2799
- msgid "translation"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3833
- #, perl-format
- msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
- msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
- #: texi2html.pl:3835
- msgid ""
- "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
- "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
- msgstr ""
- "Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n"
- "per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n"
- "oppure con GNU Info.\n"
- #: texi2html.pl:3838
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "General options:\n"
- " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
- " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
- " for the output document (default C).\n"
- " --force preserve output even if errors.\n"
- " --help display this help and exit.\n"
- " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
- " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
- " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
- " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
- " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to VAL.\n"
- " -v, --verbose explain what is being done.\n"
- " --version display version information and exit.\n"
- msgstr ""
- " --error-limit=NUM esci dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
- " --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione "
- "delle\n"
- " parole chiavi di Texinfo per il documento "
- "di\n"
- " output (predefinito C).\n"
- " --force genera il documento di output anche in "
- "presenza di errori.\n"
- " --help mostra questa guida ed esce.\n"
- " --no-validate ignora la convalida dei link.\n"
- " --no-warn ignora gli avvertimenti (ma non gli errori).\n"
- " -v, --verbose spiega cosa sta facendo.\n"
- " --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
- #: texi2html.pl:3852
- msgid ""
- "Output format selection (default is to produce Info):\n"
- " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
- " --html output HTML rather than Info.\n"
- " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
- " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
- msgstr ""
- "Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
- " --docbook genera un file in formato Docbook XML.\n"
- " --html genera un file in formato HTML.\n"
- " --xml genera un file in formato Texinfo.\n"
- " --plaintext genera un file in formato testo.\n"
- #: texi2html.pl:3858
- #, fuzzy
- msgid ""
- "General output options:\n"
- " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
- " ignoring any @setfilename.\n"
- " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
- "menus\n"
- " from Info output (thus producing plain "
- "text)\n"
- " or from HTML (thus producing shorter "
- "output);\n"
- " also, write to standard output by default "
- "if\n"
- " producing Info.\n"
- " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be chapter, \n"
- " section or node if output supports "
- "splitting.\n"
- " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
- "output,\n"
- " generate only one output file.\n"
- " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
- " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
- " If not split and FILE is a directory, put "
- "the\n"
- " resulting files in FILE.\n"
- msgstr ""
- "Opzioni generali di output:\n"
- " -E, --macro-expand=FILE scrivi un file FILE con i sorgenti macro-"
- "expanded,\n"
- " ignorando qualunque @setfilename.\n"
- " --no-headers ignora i separatori dei nodi, le righe del "
- "«Nodo:»\n"
- " e i menù dal file di output (generando un "
- "file di\n"
- " testo) o dal formato HTML (generando un file "
- "più corto);\n"
- " in modo predefinito scrive sullo standard "
- "output.\n"
- " --no-split ignora la scrittura multipagina del formato "
- "Info o HTML,\n"
- " generando un solo file di output.\n"
- " --number-sections scrive capitoli e numeri di sezione.\n"
- " -o, --output=FILE scrive sul file FILE (o viene considerato come "
- "cartella se\n"
- " il formato di output è HTML multipagina).\n"
- #: texi2html.pl:3875
- #, perl-format
- msgid ""
- "Options for Info and plain text:\n"
- " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
- " in Info output based on @documentencoding.\n"
- " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
- " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
- "%d).\n"
- " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
- " `separate' to put them in their own node;\n"
- " `end' to put them at the end of the node, "
- "in\n"
- " which they are defined (this is the "
- "default).\n"
- " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
- "%d).\n"
- " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
- " `asis', preserve existing indentation.\n"
- " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
- msgstr ""
- "Opzioni per il formato Info e testo:\n"
- " --disable-encoding non scrivere gli accenti e i caratteri "
- "speciali\n"
- " nel file in formato Info basati su "
- "@documentencoding.\n"
- " --enable-encoding ignora l'opzione --disable-encoding "
- "(predefinito).\n"
- " --fill-column=NUM non generare un file con righe maggiori di NUM "
- "caratteri (predefinito %d).\n"
- " --footnote-style=STILE scrivi le note a piè di pagina in accordo con "
- "lo stile STILE:\n"
- " «separate» situato su nodo a sé;\n"
- " «end» situato alla fine di ogni nodo nei "
- "quali sono stati definiti\n"
- " (predefinito).\n"
- " --paragraph-indent=VAL rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito "
- "%d). Se il numero è «none»,\n"
- " non rientra; se è «asis» mantiene il rientro "
- "esistente.\n"
- " --split-size=NUM genera un documento multipagina di dimensioni "
- "NUM (predefinito %d).\n"
- #: texi2html.pl:3890
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Options for HTML:\n"
- " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
- " read stdin if FILE is -.\n"
- " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
- " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
- " --transliterate-file-names\n"
- " produce file names in ASCII transliteration.\n"
- " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
- " anchors. Default is set only if split.\n"
- msgstr ""
- "Opzioni per HTML:\n"
- " --css-include=FILE include il file FILE nella direttiva <style>;\n"
- " legge lo standard input se FILE è «-».\n"
- " --css-ref=URL genera un riferimento al file CSS.\n"
- " --internal-links=FILE genera una lista dei collegamenti interni nel "
- "file FILE.\n"
- " --transliterate-file-names\n"
- " genera nomi di file nella traslitterazione "
- "ASCII.\n"
- #: texi2html.pl:3900
- msgid ""
- "Options for XML and Docbook:\n"
- " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:3910
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Input file options:\n"
- " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
- " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
- " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
- " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
- " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
- msgstr ""
- "Opzioni file input:\n"
- " --commands-in-node-names consenti comandi «@» nei nomi del nodo.\n"
- " -D VAR definisce la variabile VAR, simile a @set.\n"
- " -I DIR aggiungi DIR al percorso di ricerca "
- "@include.\n"
- " -P DIR anteponi DIR al percorso di ricerca "
- "@include.\n"
- " -U VAR indefinisci la variabile VAR, simile a "
- "@clear.\n"
- #: texi2html.pl:3917
- msgid ""
- "Conditional processing in input:\n"
- " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
- " not generating Docbook.\n"
- " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
- " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
- " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
- " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
- " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
- " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
- " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
- " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
- " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
- " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
- " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
- "\n"
- " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
- msgstr ""
- "Elaborazione condizionale in input:\n"
- " --ifdocbook processa @ifdocbook e @docbook anche quando il formato "
- "non è Docbook.\n"
- " --ifhtml processa @ifhtml e @html anche quando il formato non è "
- "HTML.\n"
- " --ifinfo processa @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
- " --ifplaintext processa @ifplaintext anche quando il formato non è "
- "testo.\n"
- " --iftex processa @iftex e @tex; implica l'opzione --no-split.\n"
- " --ifxml processa @ifxml e @xml.\n"
- " --no-ifdocbook non processare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
- " --no-ifhtml non processare @ifhtml e @html.\n"
- " --no-ifinfo non processare @ifinfo.\n"
- " --no-ifplaintext non processare @ifplaintext.\n"
- " --no-iftex non processare @iftex e @tex.\n"
- " --no-ifxml non processare @ifxml e @xml.\n"
- "\n"
- " Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» non processare @ifnotFORMAT.\n"
- #: texi2html.pl:3934
- msgid ""
- " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
- " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
- " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
- " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
- " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
- msgstr ""
- " L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di "
- "output:\n"
- " se è HTML, --ifhtml è attivo e tutti gli altri no;\n"
- " se è Info, --ifinfo è attivo e tutti gli altri no;\n"
- " se è testo, --ifplaintext è attivo e tutti gli altri no;\n"
- " se è XML, --ifxml è attivo e tutti gli altri no.\n"
- #: texi2html.pl:3940
- msgid ""
- "Examples:\n"
- " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
- " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
- " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
- "output\n"
- "\n"
- " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
- "menus\n"
- " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
- " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
- msgstr ""
- "Esempi:\n"
- " makeinfo foo.texi scrive in formato Info; il nome "
- "viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
- " makeinfo --html foo.texi scrive in formato HTML; il nome "
- "viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
- " makeinfo --xml foo.texi scrive in formato Texinfo XML; il "
- "nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
- " makeinfo --docbook foo.texi scrive in formato DocBook XML; il "
- "nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
- " makeinfo --no-headers foo.texi scrive in formato testo sullo "
- "standard output\n"
- " makeinfo --html --no-headers foo.texi scrive in formato HTML senza righe "
- "e menù\n"
- " makeinfo --number-sections foo.texi scrive in formato Info con le "
- "sezioni numerate\n"
- " makeinfo --no-split foo.texi scrive in un solo file Info\n"
- #: texi2html.pl:3951
- msgid ""
- "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- msgstr ""
- "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
- "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
- "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #: texi2html.pl:4031
- #, perl-format
- msgid ""
- "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
- "html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "© Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
- "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl."
- "html>.\n"
- "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
- "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
- #: texi2html.pl:4061
- #, perl-format
- msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
- msgstr "%s: ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT («%s»)\n"
- #: texi2html.pl:4095
- #, perl-format
- msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4510
- msgid "Missing type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4515
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unrecognized type: %s"
- msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
- #: texi2html.pl:4589
- #, perl-format
- msgid "Ignoring splitting for format %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4685
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot split output %s"
- msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
- #: texi2html.pl:4760
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
- msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s"
- #: texi2html.pl:4766
- #, perl-format
- msgid "Can't create directory `%s': %s"
- msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s"
- #: texi2html.pl:4785
- msgid "current directory not writable"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:4789
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s not writable"
- msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
- #: texi2html.pl:5137
- #, fuzzy
- msgid " end of file"
- msgstr "Cerca un file: "
- #: texi2html.pl:5502
- msgid "Superfluous arguments for node"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5510
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' previously defined %s"
- msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
- #: texi2html.pl:5515 texi2html.pl:13300 texi2html.pl:13805
- #, perl-format
- msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5641
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s requires an argument"
- msgstr "%c%s richiede un nome"
- #: texi2html.pl:5732 texi2html.pl:15865
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Expected @end %s"
- msgstr "Si aspettava «%s»"
- #: texi2html.pl:5781
- #, perl-format
- msgid "Translations for `%s' not found. Reverting to `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:5813 texi2html.pl:5824 texi2html.pl:10397
- #, perl-format
- msgid "%c%s requires a name"
- msgstr "%c%s richiede un nome"
- #: texi2html.pl:5836
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
- msgstr "Usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
- #: texi2html.pl:5874
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
- "«%s».\n"
- #: texi2html.pl:5889
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», non "
- "«%s».\n"
- #: texi2html.pl:5900
- #, perl-format
- msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
- msgstr "Si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
- #: texi2html.pl:5911
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:5935
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:5953 texi2html.pl:6171 texi2html.pl:6199 texi2html.pl:6264
- #: texi2html.pl:6428 texi2html.pl:13233 texi2html.pl:14631
- #, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s: %s"
- msgstr "Argomento errato per @%s: %s"
- #: texi2html.pl:5984
- #, perl-format
- msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6003
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be an encoding"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:6014 texi2html.pl:6025
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Bad argument to @%s"
- msgstr "Argomento errato per %c%s"
- #: texi2html.pl:6144
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
- msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:6146
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
- msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:6181
- #, perl-format
- msgid "Reserved index name %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:6211
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:6222
- #, perl-format
- msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
- msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
- #: texi2html.pl:6252
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
- msgstr ""
- "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non «%s».\n"
- #: texi2html.pl:6312
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
- msgstr ""
- "@%s è privo di significato aldifuori degli ambienti «@titlepage» e "
- "«@quotation»"
- #: texi2html.pl:6380
- #, perl-format
- msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
- msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
- #: texi2html.pl:6400 texi2html.pl:16991
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot read %s: %s"
- msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s"
- #: texi2html.pl:6423 texi2html.pl:13228
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s: Cannot find %s"
- msgstr "Impossibile trovare «%s»."
- #: texi2html.pl:6603
- #, perl-format
- msgid "Empty node name after expansion `%s'"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7236
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
- msgstr "nodo «%s» non referenziato"
- #: texi2html.pl:7307
- #, perl-format
- msgid "unreferenced node `%s'"
- msgstr "nodo «%s» non referenziato"
- #: texi2html.pl:7361
- #, perl-format
- msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
- msgstr ""
- "Il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia destinata "
- "ad «Up»"
- #: texi2html.pl:7379
- #, perl-format
- msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7432
- #, perl-format
- msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectioning"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:7433
- #, perl-format
- msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:8468
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s'"
- msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:8473 formats/info.pm:3075
- #, perl-format
- msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
- msgstr "Voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
- #: texi2html.pl:8936
- #, perl-format
- msgid "@%s after the first element"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9402
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "File empty for renamed node `%s'"
- msgstr "nodo «%s» non referenziato"
- #: texi2html.pl:9406
- #, perl-format
- msgid "Node to be renamed as, `%s' not found"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9410
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
- msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
- #: texi2html.pl:9610
- #, perl-format
- msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
- #: texi2html.pl:9614
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
- msgstr ""
- "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
- #: texi2html.pl:9661
- msgid "Too many errors! Gave up.\n"
- msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
- #: texi2html.pl:9753
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
- msgstr "%s:%d: avvertimento: "
- #: texi2html.pl:9757
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s:%d: warning: %s\n"
- msgstr "%s:%d: avvertimento: "
- #: texi2html.pl:9790
- #, perl-format
- msgid "(in %s l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9794
- #, perl-format
- msgid "(l. %d possibly involving @%s)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9799
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(in %s l. %d)"
- msgstr "(riga %*d)"
- #: texi2html.pl:9803
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(l. %d)"
- msgstr "(riga %*d)"
- #: texi2html.pl:9960
- #, perl-format
- msgid "Too much '}' in @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:9970
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Missing `}' on @%s line"
- msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di «@def arg»"
- #: texi2html.pl:10120
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
- msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
- #: texi2html.pl:10471
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
- msgstr "Le note a piè di pagina all'interno di se stesse non sono permesse"
- #: texi2html.pl:10750
- #, perl-format
- msgid "column fraction not a number: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10771
- #, perl-format
- msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
- msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
- #: texi2html.pl:10793
- #, perl-format
- msgid "Too many %s closed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:10858 texi2html.pl:10885 texi2html.pl:14494
- #, perl-format
- msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
- msgstr ""
- "«@end» si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il carattere «%s»"
- #: texi2html.pl:10863 formats/info.pm:899
- #, perl-format
- msgid "@%s has text but no @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11023
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown format %s"
- msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:11047
- #, perl-format
- msgid "mismatched @end %s with @%s"
- msgstr "@end %s mancante con @%s"
- #: texi2html.pl:11180
- #, perl-format
- msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
- msgstr "Deve essere nell'ambiente «@%s» per usare «@%s»"
- #: texi2html.pl:11239 texi2html.pl:11677
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s (argument nr %d)"
- msgstr "Argomento errato per @%s"
- #: texi2html.pl:11320
- #, perl-format
- msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
- msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
- #: texi2html.pl:11323
- #, perl-format
- msgid "prepended for @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11339
- #, fuzzy
- msgid "empty multitable"
- msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
- #: texi2html.pl:11349
- #, perl-format
- msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11537 texi2html.pl:11551
- msgid "node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11538
- msgid "normalized node name in menu"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11544
- msgid "menu entry name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11579
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "nodo «%s» non referenziato"
- #: texi2html.pl:11653
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "First argument to @%s may not be empty"
- msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"
- #: texi2html.pl:11790
- #, perl-format
- msgid "@%s not in text (in anchor, node, section...)"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11802 texi2html.pl:14573
- msgid "@listoffloats @float type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:11821
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
- msgstr "nodo «%s» non referenziato"
- #: texi2html.pl:11904
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
- msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente «@float»"
- #: texi2html.pl:11962
- msgid "@float style"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12094 texi2html.pl:12095
- msgid "@image base name"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12104 texi2html.pl:12105
- msgid "@image extension"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12112
- #, fuzzy
- msgid "@image file name"
- msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
- #: texi2html.pl:12134
- msgid "@image alt text"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:12217
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Macro `%s' called with too many args"
- msgstr "La macro «%s» chiamata sulla riga %d contiene troppi argomenti"
- #: texi2html.pl:12241
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
- msgstr ""
- "\\ è stato letto nell'espansione della macro seguita da «%s» anziché dal "
- "nome del parametro"
- #: texi2html.pl:12436
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No index prefix found for @%s"
- msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
- #: texi2html.pl:12858 texi2html.pl:13390 texi2html.pl:14421 texi2html.pl:14441
- #: texi2html.pl:14483
- #, perl-format
- msgid "Unmatched `%c%s'"
- msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
- #: texi2html.pl:12918 texi2html.pl:14703
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
- msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
- #: texi2html.pl:12946
- #, perl-format
- msgid "macro `%s' previously defined"
- msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
- #: texi2html.pl:12947
- #, perl-format
- msgid "here is the previous definition of `%s'"
- msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
- #: texi2html.pl:12980
- #, perl-format
- msgid "Macro definition without macro name: %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13021
- #, perl-format
- msgid "undefined flag: %s"
- msgstr "indicatore non definito: %s"
- #: texi2html.pl:13033
- msgid "Bad syntax for @value"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13070
- #, perl-format
- msgid ""
- "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13093
- #, perl-format
- msgid "@%s without associated character"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13243
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s already set"
- msgstr "Indice «%s» già esistente"
- #: texi2html.pl:13295
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
- msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
- #: texi2html.pl:13331
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "No closing brace for specially handled command %s"
- msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
- #: texi2html.pl:13618
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete."
- msgstr "%c%s è obsoleto"
- #: texi2html.pl:13622
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s is obsolete; %s"
- msgstr "%c%s è obsoleto"
- #: texi2html.pl:13638
- #, perl-format
- msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
- msgstr "Indice «%s» sconosciuto in @printindex"
- #: texi2html.pl:13643
- #, perl-format
- msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13710
- #, perl-format
- msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13735 texi2html.pl:13783
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s seen before first @node"
- msgstr "@menu è stato letto prima del primo @node, creazione del nodo «Top»"
- #: texi2html.pl:13736
- msgid ""
- "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
- msgstr ""
- "forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto che "
- "sotto @ifinfo?"
- #: texi2html.pl:13740
- #, perl-format
- msgid "Multiple @%s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:13752
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s not allowed within %s"
- msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
- #: texi2html.pl:13801
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Float label `%s' previously defined %s"
- msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
- #: texi2html.pl:13975
- #, perl-format
- msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
- msgstr "Argomento «%s» errato per «@%s», usare «%s»"
- #: texi2html.pl:14120 texi2html.pl:14121 texi2html.pl:14124
- msgid "new menu entry"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14254
- msgid "paragraph end"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14566
- msgid "@listoffloats type"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14589
- #, perl-format
- msgid "Requested float type `%s' not previously used"
- msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
- #: texi2html.pl:14758
- #, perl-format
- msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14762
- #, perl-format
- msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
- msgstr "Usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
- #: texi2html.pl:14780
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s expected braces"
- msgstr "%c%s si aspettava le parentesi graffe"
- #: texi2html.pl:14922 texi2html.pl:14935
- #, perl-format
- msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
- msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco «@%s»"
- #: texi2html.pl:14971
- #, perl-format
- msgid "@%s outside of table or list"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:14989
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s in empty multitable"
- msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
- #: texi2html.pl:15004
- msgid "ignoring @tab outside of multitable"
- msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
- #: texi2html.pl:15011
- #, fuzzy
- msgid "ignoring @tab in empty multitable"
- msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
- #: texi2html.pl:15015
- #, perl-format
- msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
- msgstr "Troppe colonne nell'elemento multitabella (max %d)"
- #: texi2html.pl:15046
- msgid "@center should not appear in another format"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15086 texi2html.pl:15106
- #, perl-format
- msgid "Misplaced %c"
- msgstr "%c fuori luogo"
- #: texi2html.pl:15428
- msgid "@tab before @item"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:15659
- #, perl-format
- msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
- msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
- #: texi2html.pl:15663
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
- msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%c»"
- #: texi2html.pl:15715
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown command with braces `@%s'"
- msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:15751
- #, perl-format
- msgid "%c%s expected braces"
- msgstr "%c%s si aspettava le parentesi graffe"
- #: texi2html.pl:15755
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unexpected command `%s' here"
- msgstr "Comando «%s» inesistente"
- #: texi2html.pl:15759
- #, perl-format
- msgid "Unknown command `%s'"
- msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
- #: texi2html.pl:15837
- #, perl-format
- msgid "Reached eof before matching @end %s"
- msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
- #: texi2html.pl:15845
- #, perl-format
- msgid "%cend macro not found"
- msgstr "%cend macro non trovata"
- #: texi2html.pl:15850
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing close brace"
- msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
- #: texi2html.pl:16014
- #, perl-format
- msgid "No matching `%cend %s'"
- msgstr "Nessun corrispondente «%cend %s»"
- #: texi2html.pl:16046
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
- msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
- #: texi2html.pl:16050 texi2html.pl:16078
- #, perl-format
- msgid "%c%s missing close brace"
- msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
- #: texi2html.pl:16159
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s should not appear in %s"
- msgstr "%s: impossibile aprire --css-file: %s"
- #: texi2html.pl:16636
- #, perl-format
- msgid "Index entry not caught: `%s' in %s"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16734
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Empty index entry for @%s"
- msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
- #: texi2html.pl:16870
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: string not closed in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16871
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
- msgstr "%s:%d: --css-file termina con un commento"
- #: texi2html.pl:16872
- #, perl-format
- msgid "%s:%d @import not finished in css file"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16902
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
- msgstr "%s: impossibile aprire --css-file: %s"
- #: texi2html.pl:16974
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:16985
- #, perl-format
- msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
- msgstr ""
- #: texi2html.pl:17017
- #, perl-format
- msgid "%s: missing file argument.\n"
- msgstr "%s: nome file mancante.\n"
- #: texi2html.pm:1275
- msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2227
- msgid "recursion is always allowed"
- msgstr ""
- #: texi2html.pm:2228
- #, fuzzy
- msgid "arguments are quoted by default"
- msgstr "@quote-arg è deprecata; gli argomenti vengono quotati come predefinito"
- #: texi2html.pm:6682 formats/docbook.pm:1498 formats/html.pm:2352
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1141
- #, perl-format
- msgid "Raw format %s is not converted"
- msgstr ""
- #: formats/docbook.pm:1021 formats/info.pm:2996 formats/plaintext.pm:151
- #, perl-format
- msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
- msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
- #: formats/docbook.pm:1026 formats/info.pm:3001 formats/plaintext.pm:156
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
- msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
- #: formats/html.pm:2470
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
- msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato HTML): %s"
- #: formats/info.pm:1188
- msgid ""
- "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
- "avoid that"
- msgstr ""
- "@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che "
- "non succeda"
- #: formats/info.pm:1352
- #, fuzzy
- msgid "`.' or `,' must follow @xref."
- msgstr "«.» o «,» devono seguire @%s, non «%c»"
- #: formats/info.pm:1357
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
- msgstr "«.» o «,» devono seguire @%s, non «%c»"
- #: formats/info.pm:2465
- msgid "anchor outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:2780
- #, fuzzy
- msgid "@menu before first node"
- msgstr "@menu è stato letto prima del primo @node, creazione del nodo «Top»"
- #: formats/info.pm:2785
- #, fuzzy
- msgid "@direntry after first node"
- msgstr "@menu è stato letto prima del primo @node, creazione del nodo «Top»"
- #: formats/info.pm:3199
- msgid "Footnote defined without parent node"
- msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
- #: formats/info.pm:3539
- msgid "float reference outside of any node, it won't be registered"
- msgstr ""
- #: formats/info.pm:3642
- msgid "@dircategory after first node"
- msgstr ""
- #: maintained_extra/mediawiki.pm:1100
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
- msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato HTML): %s"
- #~ msgid "unlikely character %c in @var"
- #~ msgstr "carattere %c strano in @var"
- #~ msgid "Unknown system error"
- #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
- #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
- #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
- #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
- #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
- #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
- #~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
- #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
- #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
- #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
- #~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
- #~ msgid "memory exhausted"
- #~ msgstr "memoria esaurita"
- #~ msgid "Move forward a character"
- #~ msgstr "Avanti di un carattere"
- #~ msgid "Move backward a character"
- #~ msgstr "Indietro di un carattere"
- #~ msgid "Move to the start of this line"
- #~ msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
- #~ msgid "Move to the end of this line"
- #~ msgstr "Vai alla fine di questa riga"
- #~ msgid "Move forward a word"
- #~ msgstr "Avanti di una parola"
- #~ msgid "Move backward a word"
- #~ msgstr "Indietro di una parola"
- #~ msgid "Delete the character under the cursor"
- #~ msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
- #~ msgid "Delete the character behind the cursor"
- #~ msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
- #~ msgid "Cancel or quit operation"
- #~ msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
- #~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
- #~ msgstr "Accetta questa riga (o forza il completamento)"
- #~ msgid "Insert next character verbatim"
- #~ msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
- #~ msgid "Insert this character"
- #~ msgstr "Inserisci questo carattere"
- #~ msgid "Insert a TAB character"
- #~ msgstr "Inserisci un carattere tabulatore"
- #~ msgid "Transpose characters at point"
- #~ msgstr "Trasponi caratteri al punto"
- #~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
- #~ msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
- #~ msgid "Kill ring is empty"
- #~ msgstr "Elimina anello se vuoto"
- #~ msgid "Yank back a previous kill"
- #~ msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
- #~ msgid "Kill to the end of the line"
- #~ msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
- #~ msgid "Kill to the beginning of the line"
- #~ msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
- #~ msgid "Kill the word following the cursor"
- #~ msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
- #~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
- #~ msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
- #~ msgid "No completions"
- #~ msgstr "Nessun completamento"
- #~ msgid "Not complete"
- #~ msgstr "Non completo"
- #~ msgid "List possible completions"
- #~ msgstr "Elenca i completamenti possibili"
- #~ msgid "Sole completion"
- #~ msgstr "Completamento esclusivo"
- #~ msgid "One completion:\n"
- #~ msgstr "Un completamento:\n"
- #~ msgid "%d completions:\n"
- #~ msgstr "%d completamenti:\n"
- #~ msgid "Insert completion"
- #~ msgstr "Inserisci completamento"
- #~ msgid "Building completions..."
- #~ msgstr "Creazione dei completamenti..."
- #~ msgid "Scroll the completions window"
- #~ msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
- #~ msgid "Footnotes could not be displayed"
- #~ msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
- #~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
- #~ msgstr ""
- #~ "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra "
- #~ "finestra"
- #~ msgid "---------- Footnotes ----------"
- #~ msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
- #~ msgid "Look up a string in the index for this file"
- #~ msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
- #~ msgid "Finding index entries..."
- #~ msgstr "Ricerca indice delle voci..."
- #~ msgid "No indices found."
- #~ msgstr "Nessun indice trovato."
- #~ msgid "Index entry: "
- #~ msgstr "Voce dell'indice: "
- #~ msgid ""
- #~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
- #~ "command"
- #~ msgstr ""
- #~ "Vai al successivo elemento dell'indice corrispondente dall'ultimo comando "
- #~ "«\\[index-search]»"
- #~ msgid "No previous index search string."
- #~ msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
- #~ msgid "No index entries."
- #~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
- #~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
- #~ msgstr "Nessuna %svoce dell'indice contiene «%s»."
- #~ msgid "more "
- #~ msgstr "altra "
- #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
- #~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
- #~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo."
- #~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
- #~ msgstr "Scansione indici di «%s»..."
- #~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
- #~ msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
- #~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
- #~ msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
- #~ msgid "Index apropos: "
- #~ msgstr "Apropos indice: "
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
- #~ msgid "Try --help for more information.\n"
- #~ msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Read documentation in Info format.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Legge la documentazione nel formato Info.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Options:\n"
- #~ " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
- #~ "manuals.\n"
- #~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
- #~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
- #~ msgstr ""
- #~ "Opzioni:\n"
- #~ " -k, --apropos=TESTO cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i "
- #~ "manuali.\n"
- #~ " -d, --directory=CARTELLA aggiunge CARTELLA alla variabile "
- #~ "INFOPATH.\n"
- #~ " --dribble=FILE ricorda i tasti premuti dall'utente nel "
- #~ "file FILE.\n"
- #~ " -f, --file=FILE specifica il file Info da visitare."
- #~ msgid ""
- #~ " -h, --help display this help and exit.\n"
- #~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
- #~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
- #~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
- #~ msgstr ""
- #~ " -h, --help visualizza questi messaggi di aiuto ed "
- #~ "esce.\n"
- #~ " --index-search=TESTO vai al nodo in cui punta la voce "
- #~ "dell'indice TESTO.\n"
- #~ " -n, --node=NOMENODO specifica il nodo nel primo file Info "
- #~ "visitato.\n"
- #~ " -o, --output=FILE salva i nodi selezionati nel file FILE."
- #~ msgid ""
- #~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
- #~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
- #~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
- #~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
- #~ msgstr ""
- #~ " -R, --raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI in modo "
- #~ "grezzo (predefinito).\n"
- #~ " --no-raw-escapes mostra le sequenze di escape ANSI come "
- #~ "testo letterale.\n"
- #~ " --restore=FILE legge i tasti iniziali premuti dall'utente "
- #~ "dal file FILE.\n"
- #~ " -O, --show-options, --usage vai al nodo delle opzioni della linea di "
- #~ "comando."
- #~ msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
- #~ msgstr ""
- #~ " -b, --speech-friendly compatibilità con il sintetizzatore vocale."
- #~ msgid ""
- #~ " --subnodes recursively output menu items.\n"
- #~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ " -w, --where, --location print physical location of Info file."
- #~ msgstr ""
- #~ " --subnodes mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
- #~ " --vi-keys usa associazioni dei tasti simili ai "
- #~ "programmi «vi» o «less».\n"
- #~ " --version mostra le informazioni di versione ed "
- #~ "esce.\n"
- #~ " -w, --where, --location mostra la locazione fisica del file Info."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
- #~ "from;\n"
- #~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
- #~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
- #~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
- #~ "items relative to the initial node visited."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui "
- #~ "parte.\n"
- #~ "Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
- #~ "Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il "
- #~ "risultato.\n"
- #~ "Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
- #~ "relativi al nodo iniziale visitato."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno "
- #~ "di Info."
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Examples:\n"
- #~ " info show top-level dir menu\n"
- #~ " info info show the general manual for Info readers\n"
- #~ " info info-stnd show the manual specific to this Info "
- #~ "program\n"
- #~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
- #~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
- #~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
- #~ "options\n"
- #~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
- #~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Esempi:\n"
- #~ " info mostra la cartella superiore\n"
- #~ " info info mostra il manuale generico per i lettori "
- #~ "Info\n"
- #~ " info info-stnd mostra il manuale specifico di questo "
- #~ "programma, Info\n"
- #~ " info emacs mostra il nodo «emacs» basato sulla "
- #~ "cartella\n"
- #~ " info emacs buffers mostra il nodo «buffer» del file «emacs»\n"
- #~ " info --show-options emacs mostra le opzioni della linea di comando del "
- #~ "programma «emacs»\n"
- #~ " info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n"
- #~ " info -f ./foo.info mostra il file «./foo.info» senza cercare la "
- #~ "cartella"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
- #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
- #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Per segnalare un bug inviare un'email a bug-texinfo@gnu.org,\n"
- #~ "per domande generali e discussioni: help-texinfo@gnu.org.\n"
- #~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
- #~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
- #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
- #~ msgid "Cannot find a window!"
- #~ msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
- #~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
- #~ msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
- #~ msgid "Cannot delete the last window."
- #~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
- #~ msgid "No menu in this node."
- #~ msgstr "Nessun menù in questo nodo."
- #~ msgid "No footnotes in this node."
- #~ msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
- #~ msgid "No cross references in this node."
- #~ msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
- #~ msgid "No `%s' pointer for this node."
- #~ msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
- #~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
- #~ msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
- #~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
- #~ msgstr ""
- #~ "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info."
- #~ msgid "You are already at the last page of this node."
- #~ msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
- #~ msgid "You are already at the first page of this node."
- #~ msgstr "Sei già alla prima pagina di questo nodo."
- #~ msgid "Only one window."
- #~ msgstr "Solo una finestra."
- #~ msgid "Resulting window would be too small."
- #~ msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
- #~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Non c'è abbastanza spazio sullo schermo per visualizzare una\n"
- #~ "finestra di aiuto. Eliminare una finestra."
- #~ msgid "Basic Info command keys\n"
- #~ msgstr "Comandi base per Info\n"
- #~ msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit-help] Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
- #~ msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[quit] Esci completamente da Info.\n"
- #~ msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca il tutorial di Info.\n"
- #~ msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[prev-line] Muovi in alto di una riga.\n"
- #~ msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-line] Muovi in basso di una riga.\n"
- #~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Indietro di una schermata.\n"
- #~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanti di una schermata.\n"
- #~ msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Vai all'inizio di questo nodo.\n"
- #~ msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[end-of-node] Vai alla fine di questo nodo.\n"
- #~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[move-to-next-xref] Salta al successivo collegamento "
- #~ "ipertestuale.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
- #~ "cursor.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[select-reference-this-line] Segui il collegamento ipertestuale "
- #~ "sotto il cursore.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[history-node] Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
- #~ msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vai al precedente nodo del documento.\n"
- #~ msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[global-next-node] Vai al successivo nodo del documento.\n"
- #~ msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[prev-node] Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
- #~ msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[next-node] Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
- #~ msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[up-node] Vai su di un livello.\n"
- #~ msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[top-node] Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
- #~ msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[dir-node] Vai al nodo principale o «cartella».\n"
- #~ msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "1...9 Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
- #~ msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[last-menu-item] Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
- #~ msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[menu-item] Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n"
- #~ msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[xref-item] Segui il riferimento incrociato indicando il suo "
- #~ "nome.\n"
- #~ msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[goto-node] Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
- #~ msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search] Cerca in avanti il testo specificato.\n"
- #~ msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
- #~ msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[search-next] Cerca l'occorrenza successiva.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
- #~ " select the node referenced by the first entry found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\%-10[index-search] Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
- #~ " seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
- #~ msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
- #~ msgstr "\\%-10[abort-key] Annulla l'operazione corrente.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
- #~ "******************************\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Comandi di base per Info\n"
- #~ "************************\n"
- #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
- #~ msgstr " %-10s Esci da questa schermata di aiuto.\n"
- #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
- #~ msgstr " %-10s Esci completamente da Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
- #~ msgstr " %-10s Invoca il tutorial di Info.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai al successivo nodo di questo file.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai al precedente nodo di questo file.\n"
- #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai su rispetto a questo nodo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
- #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
- #~ " La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro "
- #~ "nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Segui il riferimento incrociato. Legge il nome di riferimento.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
- #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di "
- #~ "questo nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
- #~ msgstr " %-10s Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Vai al nodo principale o «elenco». Equivalente a «g (DIR)».\n"
- #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai al nodo superiore. Equivalente a «g Top».\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Moving within a node:\n"
- #~ "---------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Spostamento all'interno di un nodo:\n"
- #~ "-----------------------------------\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Avanti di una pagina.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
- #~ msgstr " %-10s Indietro di una pagina.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai all'inizio di questo nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
- #~ msgstr " %-10s Vai alla fine di questo nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Avanti di una riga.\n"
- #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
- #~ msgstr " %-10s Indietro di una riga.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Other commands:\n"
- #~ "---------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Altri comandi:\n"
- #~ "--------------\n"
- #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
- #~ msgstr " %-10s Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
- #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
- #~ msgstr " %-10s Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
- #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
- #~ "found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
- #~ " seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
- #~ " You may include a filename as well, as in "
- #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Vai al nodo specificato dal nome.\n"
- #~ " Puoi anche includere un file Info, per esempio "
- #~ "(NOMEFILE)NOMENODO.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Cerca in avanti il testo specificato,\n"
- #~ " e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
- #~ msgid ""
- #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
- #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " %-10s Cerca indietro il testo specificato,\n"
- #~ " e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
- #~ msgid "The current search path is:\n"
- #~ msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in Info windows:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Comandi disponibili per Info:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Commands available in the echo area:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Comandi disponibili nell'area echo:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Display help message"
- #~ msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
- #~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
- #~ msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
- #~ msgid "Print documentation for KEY"
- #~ msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
- #~ msgid "Describe key: %s"
- #~ msgstr "Descrizione della chiave: %s"
- #~ msgid "ESC %s is undefined."
- #~ msgstr "ESC %s non è stato definito."
- #~ msgid "%s is undefined."
- #~ msgstr "%s non è stato definito."
- #~ msgid "%s is defined to %s."
- #~ msgstr "%s è stato definito come %s."
- #~ msgid "Show what to type to execute a given command"
- #~ msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
- #~ msgid "Where is command: "
- #~ msgstr "Dov'è il comando: "
- #~ msgid "`%s' is not on any keys"
- #~ msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
- #~ msgid "%s can only be invoked via %s."
- #~ msgstr "«%s» può essere invocato solo mediante «%s»"
- #~ msgid "%s can be invoked via %s."
- #~ msgstr "«%s» può essere invocato mediante %s."
- #~ msgid "There is no function named `%s'"
- #~ msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
- #~ msgid ""
- #~ "Selecting other nodes:\n"
- #~ "----------------------\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Selezionare altri nodi:\n"
- #~ "-----------------------\n"
- #~ msgid "incorrect number of arguments"
- #~ msgstr "numero di argomenti errato"
- #~ msgid "cannot open input file `%s'"
- #~ msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
- #~ msgid "error writing to `%s'"
- #~ msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
- #~ msgid "error closing output file `%s'"
- #~ msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
- #~ msgid "key sequence too long"
- #~ msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
- #~ msgid "missing key sequence"
- #~ msgstr "sequenza di tasti mancante"
- #~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
- #~ msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
- #~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
- #~ msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
- #~ msgid "missing action name"
- #~ msgstr "nome dell'azione assente"
- #~ msgid "section too long"
- #~ msgstr "sezione troppo lunga"
- #~ msgid "unknown action `%s'"
- #~ msgstr "azione «%s» sconosciuta"
- #~ msgid "action name too long"
- #~ msgstr "nome azione troppo lungo"
- #~ msgid "extra characters following action `%s'"
- #~ msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
- #~ msgid "missing variable name"
- #~ msgstr "nome variabile assente"
- #~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
- #~ msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
- #~ msgid "variable name too long"
- #~ msgstr "nome variabile troppo lungo"
- #~ msgid "value too long"
- #~ msgstr "valore troppo lungo"
- #~ msgid "\"%s\", line %u: "
- #~ msgstr "\"%s\", riga %u: "
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
- #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
- #~ "info.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --version display version information and exit.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
- #~ "\n"
- #~ "Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file "
- #~ "FILE\n"
- #~ "($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info "
- #~ "(predefinito).\n"
- #~ "\n"
- #~ "Opzioni:\n"
- #~ " --output FILE scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
- #~ " --help mostra questa guida ed esce.\n"
- #~ " --version mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
- #~ msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
- #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
- #~ msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
- #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
- #~ msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- "
- #~ "eseguire infokey per aggiornarlo"
- #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per "
- #~ "aggiornarlo"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire "
- #~ "infokey per aggiornarlo"
- #~ msgid ""
- #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
- #~ msgstr ""
- #~ "File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire "
- #~ "infokey per aggiornarlo"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
- #~ msgstr ""
- #~ "Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno "
- #~ "ignorate"
- #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
- #~ msgstr ""
- #~ "Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili "
- #~ "dichiarate saranno ignorate"
- #~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
- #~ msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
- #~ msgid "Describe command: "
- #~ msgstr "Descrizione comando: "
- #~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
- #~ msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
- #~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
- #~ msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
- #~ msgid "Set the height of the displayed window"
- #~ msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
- #~ msgid "Set screen height to (%d): "
- #~ msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
- #~ msgid ""
- #~ " Source files groveled to make this file include:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
- #~ msgstr "Il file «%s» non può essere manipolato.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menu:\n"
- #~ " (File)Node Lines Size Containing File\n"
- #~ " ---------- ----- ---- ---------------"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "* Menù:\n"
- #~ " (File)Nodo Righe Dimensione File originale\n"
- #~ " ---------- ----- ---------- --------------"
- #~ msgid ""
- #~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
- #~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
- #~ "Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra "
- #~ "finestra.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
- #~ msgstr ""
- #~ "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora"
- #~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
- #~ msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
- #~ msgid "Select visited node: "
- #~ msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
- #~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
- #~ msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
- #~ msgid "regexp error: %s"
- #~ msgstr "Errore nell'espressione regolare: %s"
- #~ msgid ""
- #~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
- #~ "item] for menu item."
- #~ msgstr ""
- #~ "Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
- #~ "\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
- #~ msgid "Move down to the next line"
- #~ msgstr "Vai alla riga successiva"
- #~ msgid "Move up to the previous line"
- #~ msgstr "Vai alla riga precedente"
- #~ msgid "Move to the end of the line"
- #~ msgstr "Vai alla fine della riga"
- #~ msgid "Move to the start of the line"
- #~ msgstr "Vai all'inizio della riga"
- #~ msgid "Next"
- #~ msgstr "Avanti"
- #~ msgid "No more nodes within this document."
- #~ msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
- #~ msgid "No `Prev' for this node."
- #~ msgstr "Nessun «Prev» nodo."
- #~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
- #~ msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento."
- #~ msgid "Move forwards or down through node structure"
- #~ msgstr "Vai avanti o in basso attravero la struttura del nodo"
- #~ msgid "Move backwards or up through node structure"
- #~ msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
- #~ msgid "Scroll forward in this window"
- #~ msgstr "Avanti in questa finestra"
- #~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
- #~ "finestra"
- #~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
- #~ "la dimensione predefinita della finestra"
- #~ msgid "Scroll backward in this window"
- #~ msgstr "Indietro in questa finestra"
- #~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
- #~ "finestra"
- #~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
- #~ msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
- #~ msgid ""
- #~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
- #~ "size"
- #~ msgstr ""
- #~ "Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
- #~ "la dimensione predefinita della finestra"
- #~ msgid "Move to the start of this node"
- #~ msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
- #~ msgid "Move to the end of this node"
- #~ msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
- #~ msgid "Scroll down by lines"
- #~ msgstr "Vai giù per righe"
- #~ msgid "Scroll up by lines"
- #~ msgstr "Vai su per righe"
- #~ msgid "Scroll down by half screen size"
- #~ msgstr "Vai giù per metà schermo"
- #~ msgid "Scroll up by half screen size"
- #~ msgstr "Vai su per metà schermo"
- #~ msgid "Select the next window"
- #~ msgstr "Seleziona la finestra successiva"
- #~ msgid "Select the previous window"
- #~ msgstr "Seleziona la finestra precedente"
- #~ msgid "Split the current window"
- #~ msgstr "Dividi la finestra attuale"
- #~ msgid "Delete the current window"
- #~ msgstr "Elimina la finestra attuale"
- #~ msgid "Cannot delete a permanent window"
- #~ msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
- #~ msgid "Delete all other windows"
- #~ msgstr "Elimina tutte le altre finestra"
- #~ msgid "Scroll the other window"
- #~ msgstr "Scorri l'altra finestra"
- #~ msgid "Scroll the other window backward"
- #~ msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
- #~ msgid "Grow (or shrink) this window"
- #~ msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
- #~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
- #~ msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
- #~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
- #~ msgstr ""
- #~ "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente"
- #~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
- #~ msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
- #~ msgid "Using regular expressions for searches."
- #~ msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
- #~ msgid "Using literal strings for searches."
- #~ msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche"
- #~ msgid "Select the Next node"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo successivo"
- #~ msgid "Select the Prev node"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo precedente"
- #~ msgid "Select the Up node"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo superiore"
- #~ msgid "Select the last node in this file"
- #~ msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
- #~ msgid "This window has no additional nodes"
- #~ msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
- #~ msgid "Select the first node in this file"
- #~ msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
- #~ msgid "Select the last item in this node's menu"
- #~ msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
- #~ msgid "Select this menu item"
- #~ msgstr "Seleziona questa voce di menù"
- #~ msgid "There aren't %d items in this menu."
- #~ msgstr "Non ci sono %d voci in questo menù."
- #~ msgid "Menu item (%s): "
- #~ msgstr "Voce di menù (%s): "
- #~ msgid "Menu item: "
- #~ msgstr "Voce di menù: "
- #~ msgid "Follow xref (%s): "
- #~ msgstr "Segui collegamento (%s): "
- #~ msgid "Follow xref: "
- #~ msgstr "Segui link: "
- #~ msgid "Read a menu item and select its node"
- #~ msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
- #~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
- #~ msgstr ""
- #~ "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il "
- #~ "nodo corrispondente"
- #~ msgid "Move to the start of this node's menu"
- #~ msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
- #~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
- #~ msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
- #~ msgid "Read a node name and select it"
- #~ msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
- #~ msgid "Goto node: "
- #~ msgstr "Vai al nodo: "
- #~ msgid "No menu in node `%s'."
- #~ msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
- #~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
- #~ msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
- #~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
- #~ msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
- #~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
- #~ msgstr ""
- #~ "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili"
- #~ msgid "Follow menus: "
- #~ msgstr "Segui i menù: "
- #~ msgid "Find the node describing program invocation"
- #~ msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
- #~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
- #~ msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
- #~ msgid "Read a manpage reference and select it"
- #~ msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
- #~ msgid "Get Manpage: "
- #~ msgstr "Cerca pagina di manuale: "
- #~ msgid "Select the node `Top' in this file"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
- #~ msgid "Select the node `(dir)'"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
- #~ msgid "Kill node (%s): "
- #~ msgstr "Elimina nodo (%s): "
- #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
- #~ msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
- #~ msgid "Cannot kill the last node"
- #~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
- #~ msgid "Select the most recently selected node"
- #~ msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
- #~ msgid "Kill this node"
- #~ msgstr "Elimina questo nodo"
- #~ msgid "Read the name of a file and select it"
- #~ msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
- #~ msgid "Could not create output file `%s'."
- #~ msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
- #~ msgid "Done."
- #~ msgstr "Fatto."
- #~ msgid "Writing node %s..."
- #~ msgstr "Scrittura del nodo %s..."
- #~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgstr "Scarica i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
- #~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
- #~ msgstr "Impossibile scaricare su «%s»."
- #~ msgid "Printing node %s..."
- #~ msgstr "Stampa nodo %s..."
- #~ msgid "Search continued from the end of the document."
- #~ msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
- #~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
- #~ msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
- #~ msgid "Searching subfile %s ..."
- #~ msgstr "Cerca il subfile %s ..."
- #~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
- #~ msgstr ""
- #~ "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
- #~ msgid "Read a string and search for it"
- #~ msgstr "Leggi e cerca un testo"
- #~ msgid "Read a string and search backward for it"
- #~ msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
- #~ msgid "%s%s%s [%s]: "
- #~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
- #~ msgid "Regexp search"
- #~ msgstr "Cerca (espressione regolare)"
- #~ msgid " case-sensitively"
- #~ msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
- #~ msgid " backward"
- #~ msgstr " indietro"
- #~ msgid "Search"
- #~ msgstr "Cerca"
- #~ msgid "Search failed."
- #~ msgstr "Ricerca fallita."
- #~ msgid "Repeat last search in the same direction"
- #~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
- #~ msgid "No previous search string"
- #~ msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
- #~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
- #~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
- #~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
- #~ msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
- #~ msgid "Regexp I-search backward: "
- #~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
- #~ msgid "I-search backward: "
- #~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
- #~ msgid "Regexp I-search: "
- #~ msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
- #~ msgid "I-search: "
- #~ msgstr "Ricerca incrementale: "
- #~ msgid "Failing "
- #~ msgstr "Fallita "
- #~ msgid "Move to the previous cross reference"
- #~ msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
- #~ msgid "Move to the next cross reference"
- #~ msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
- #~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
- #~ msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
- #~ msgid "Cancel current operation"
- #~ msgstr "Annulla l'operazione corrente"
- #~ msgid "Quit"
- #~ msgstr "Esci"
- #~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
- #~ msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
- #~ msgid "Redraw the display"
- #~ msgstr "Ridisegna lo schermo"
- #~ msgid "Quit using Info"
- #~ msgstr "Esci dal programma Info"
- #~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
- #~ msgstr "Esegui il comando associato a questa variante di tasto minuscolo"
- #~ msgid "Unknown command (%s)."
- #~ msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
- #~ msgid "\"%s\" is invalid"
- #~ msgstr "\"%s\" non è valido"
- #~ msgid "`%s' is invalid"
- #~ msgstr "«%s» non è valido"
- #~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
- #~ msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
- #~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
- #~ msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
- #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
- #~ msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
- #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
- #~ msgstr "readline: memoria virtuale esaurita!\n"
- #~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono "
- #~ "automaticamente"
- #~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra "
- #~ "ridimensiona le altre"
- #~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto "
- #~ "sonoro"
- #~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
- #~ msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
- #~ msgid ""
- #~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando è attivato, il programma Info raccoglie i file che è stato "
- #~ "necessario decomprimere"
- #~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
- #~ msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
- #~ msgid ""
- #~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
- #~ msgstr ""
- #~ "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un "
- #~ "nodo"
- #~ msgid "Same as scroll-behaviour"
- #~ msgstr "Come «scroll-behaviour»"
- #~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
- #~ msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
- #~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
- #~ msgstr ""
- #~ "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore"
- #~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della "
- #~ "famiglia ISO Latin"
- #~ msgid ""
- #~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
- #~ msgstr ""
- #~ "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine "
- #~ "dell'ultimo nodo"
- #~ msgid "Explain the use of a variable"
- #~ msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
- #~ msgid "Describe variable: "
- #~ msgstr "Descrive la variabile: "
- #~ msgid "Set the value of an Info variable"
- #~ msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
- #~ msgid "Set variable: "
- #~ msgstr "Imposta variabile: "
- #~ msgid "Set %s to value (%d): "
- #~ msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
- #~ msgid "Set %s to value (%s): "
- #~ msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
- #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
- #~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
- #~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
- #~ msgstr "-----Info: (), righe ----, "
- #~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
- #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
- #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
- #~ msgid " Subfile: %s"
- #~ msgstr " Subfile: %s"
- #~ msgid "%s: warning: "
- #~ msgstr "%s: avvertimento: "
- #~ msgid " for %s"
- #~ msgstr " per %s"
- #~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
- #~ msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
- #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
- #~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dalla cartella di Info DIR-"
- #~ "FILE."
- #~ msgid ""
- #~ "Options:\n"
- #~ " --debug report what is being done.\n"
- #~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
- #~ "FILE;\n"
- #~ " don't insert any new entries.\n"
- #~ " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
- #~ " the --name option to become synonymous with the\n"
- #~ " --entry option.\n"
- #~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
- #~ " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
- #~ " --dry-run same as --test."
- #~ msgstr ""
- #~ "Opzioni:\n"
- #~ " --debug riporta cosa sta facendo.\n"
- #~ " --delete cancella le voci esistenti per il file INFO-FILE "
- #~ "dalla cartella DIR-FILE;\n"
- #~ " non inserisce nessuna voce nuova.\n"
- #~ " --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con "
- #~ "l'opzione «--name»\n"
- #~ " diventa sinonimo con l'opzione «--entry».\n"
- #~ " --dir-file=NOME specifica il nome del file indice;\n"
- #~ " equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
- #~ " --dry-run equivale a «--test»."
- #~ msgid ""
- #~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
- #~ " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
- #~ " by zero or more extra lines starting with "
- #~ "whitespace.\n"
- #~ " If you specify more than one entry, all are added.\n"
- #~ " If you don't specify any entries, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
- #~ " TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
- #~ " entry as determined from the Info file is not "
- #~ "present,\n"
- #~ " and the basename of the Info file isn't found "
- #~ "either."
- #~ msgstr ""
- #~ " --entry=TESTO inserisci il testo TESTO come una voce nel file "
- #~ "indice.\n"
- #~ " TESTO viene scritto come una voce di menù seguita "
- #~ "da\n"
- #~ " nessuna o più righe che iniziano con uno spazio "
- #~ "bianco.\n"
- #~ " Se si specifica più di una voce, sono aggiunte "
- #~ "tutte.\n"
- #~ " Se non si specifica nessuna voce, sono determinate\n"
- #~ " dai dati esistenti nel file Info.\n"
- #~ " Quando si cancella, TESTO indica la voce da "
- #~ "rimuovere.\n"
- #~ " TESTO viene rimosso solo come ultima risorsa, se la "
- #~ "voce\n"
- #~ " come determinata dal file Info in questione non è "
- #~ "presente\n"
- #~ " e il nome di base del file Info non è stato trovato."
- #~ msgid ""
- #~ " --help display this help and exit.\n"
- #~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
- #~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
- #~ " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
- #~ " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
- #~ " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
- #~ " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
- #~ " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --"
- #~ "description\n"
- #~ " to become synonymous with the --entry option.\n"
- #~ " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
- #~ " --quiet suppress warnings."
- #~ msgstr ""
- #~ " --help mostra questa guida ed esce.\n"
- #~ " --info-dir=DIR equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
- #~ " --info-file=FILE specifica il file Info da installare nella "
- #~ "cartella;\n"
- #~ " equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
- #~ " --item-=TESTO equivalente a «--entry=TESTO».\n"
- #~ " --keep-old non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni "
- #~ "vuote.\n"
- #~ " --menuentry=TESTO equivalente a «--name=TESTO».\n"
- #~ " --name=TESTO il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--"
- #~ "description»\n"
- #~ " diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
- #~ " --no-indent non formattare le nuove voci nel FILE-INDICE.\n"
- #~ " --quiet ignora gli avvertimenti."
- #~ msgid ""
- #~ " --regex=R put this file's entries in all sections that match "
- #~ "the\n"
- #~ " regular expression R (ignoring case).\n"
- #~ " --remove same as --delete.\n"
- #~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
- #~ " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
- #~ " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
- #~ " If you specify more than one section, all the "
- #~ "entries\n"
- #~ " are added in each of the sections.\n"
- #~ " If you don't specify any sections, they are "
- #~ "determined\n"
- #~ " from information in the Info file itself.\n"
- #~ " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
- #~ msgstr ""
- #~ " --regex=REGEXP metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
- #~ " corrispondono all'espressione regolare REGEXP "
- #~ "(ignorando\n"
- #~ " la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
- #~ " --remove equivalente a «--delete».\n"
- #~ " --remove-exactly rimuove solo se il nome del file Info coincide "
- #~ "esattamente;\n"
- #~ " i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n"
- #~ " --section=SEZIONE metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
- #~ " Se specifichi più di una sezione, tutte le voci "
- #~ "sono aggiunte\n"
- #~ " in ogni sezione.\n"
- #~ " Se non indichi nessuna sezione, sono determinate "
- #~ "dalle informazioni\n"
- #~ " contenute nel file Info in questione.\n"
- #~ " --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION "
- #~ "--add-once»."
- #~ msgid ""
- #~ " --silent suppress warnings.\n"
- #~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
- #~ " --version display version information and exit."
- #~ msgstr ""
- #~ " --silent ignora gli avvertimenti.\n"
- #~ " --test ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
- #~ " --version mostra le informazioni di versione ed esce."
- #~ msgid ""
- #~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
- #~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
- #~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
- #~ "\n"
- #~ " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
- #~ " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
- #~ " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
- #~ " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
- #~ "\n"
- #~ " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
- #~ "reference\n"
- #~ " to select it.\n"
- #~ "\n"
- #~ "%s\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
- #~ "nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
- #~ "La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
- #~ "^_\n"
- #~ "%s\\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
- #~ "\n"
- #~ " Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci "
- #~ "principali.\n"
- #~ " Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i "
- #~ "comandi Info,\n"
- #~ " \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai "
- #~ "nuovi utenti,\n"
- #~ " \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
- #~ " All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse "
- #~ "su una voce di menù\n"
- #~ " o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
- #~ "\n"
- #~ " %s\n"
- #~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
- #~ msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)\n"
- #~ msgid "%s: empty file"
- #~ msgstr "%s: file vuoto"
- #~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
- #~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
- #~ msgstr "%s: ha già un file indice: %s\n"
- #~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
- #~ msgstr "%s: Specifica il file Info solo una volta.\n"
- #~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
- #~ msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
- #~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
- #~ msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
- #~ msgid "excess command line argument `%s'"
- #~ msgstr "Troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
- #~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori "
- #~ "informazioni."
- #~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
- #~ msgstr ""
- #~ "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
- #~ msgid "no info dir entry in `%s'"
- #~ msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
- #~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
- #~ msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
- #~ msgid "ferror on stdout\n"
- #~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
- #~ msgid "fflush error on stdout\n"
- #~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
- #~ msgid "arguments to @%s ignored"
- #~ msgstr "argomenti per @%s ignorati"
- #~ msgid "January"
- #~ msgstr "gennaio"
- #~ msgid "February"
- #~ msgstr "febbraio"
- #~ msgid "March"
- #~ msgstr "marzo"
- #~ msgid "April"
- #~ msgstr "aprile"
- #~ msgid "May"
- #~ msgstr "maggio"
- #~ msgid "June"
- #~ msgstr "giugno"
- #~ msgid "July"
- #~ msgstr "luglio"
- #~ msgid "August"
- #~ msgstr "agosto"
- #~ msgid "September"
- #~ msgstr "settembre"
- #~ msgid "October"
- #~ msgstr "ottobre"
- #~ msgid "November"
- #~ msgstr "novembre"
- #~ msgid "December"
- #~ msgstr "dicembre"
- #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun "
- #~ "effetto"
- #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»"
- #~ msgid "end of file inside verb block"
- #~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
- #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
- #~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»"
- #~ msgid "asis"
- #~ msgstr "asis"
- #~ msgid "none"
- #~ msgstr "nulla"
- #~ msgid "insert"
- #~ msgstr "inserisci"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Macro"
- #~ msgstr "marzo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Variable"
- #~ msgstr "Imposta variabile: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "User Option"
- #~ msgstr "Inserisci completamento"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Instance Variable"
- #~ msgstr "Descrive la variabile: "
- #~ msgid "of"
- #~ msgstr "di"
- #~ msgid "on"
- #~ msgstr "su"
- #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
- #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
- #~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
- #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
- #~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
- #~ msgid "Output buffer not empty."
- #~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
- #~ msgid "See "
- #~ msgstr "Vedere "
- #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
- #~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
- #~ msgid "Footnotes"
- #~ msgstr "Note a piè di pagina"
- #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
- #~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
- #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
- #~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
- #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
- #~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
- #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
- #~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
- #~ msgid "(line )"
- #~ msgstr "(riga )"
- #~ msgid "(outside of any node)"
- #~ msgstr "(non presente in alcun nodo)"
- #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
- #~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
- #~ msgid "Enumeration stack overflow"
- #~ msgstr "Stack overflow da enumerazione"
- #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
- #~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
- #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
- #~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
- #~ msgid "%s requires letter or digit"
- #~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
- #~ msgid "end of file inside verbatim block"
- #~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
- #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
- #~ msgstr ""
- #~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo «Top»"
- #~ msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
- #~ msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente «@titlepage»"
- #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
- #~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
- #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
- #~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
- #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
- #~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
- #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
- #~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
- #~ msgid "invalid encoded character `%s'"
- #~ msgstr "codifica non valida del carattere «%s»"
- #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
- #~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
- #~ msgid ""
- #~ "Options for XML and Docbook:\n"
- #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
- #~ "%d).\n"
- #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
- #~ "dropped.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
- #~ " --output-indent=VAL rientra gli elementi XML di VAL spazi "
- #~ "(predefinito %d).\n"
- #~ " Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono "
- #~ "ignorati.\n"
- #~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: l'argomento %s deve essere un numero, non «%s».\n"
- #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
- #~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
- #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n"
- #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
- #~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
- #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
- #~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n"
- #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
- #~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
- #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
- #~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
- #~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
- #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
- #~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
- #~ "preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per "
- #~ "presevarlo.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
- #~ "to preserve.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; "
- #~ "usa --force per preservarlo.\n"
- #~ msgid "Unmatched }"
- #~ msgstr "«}» non corrispondente"
- #~ msgid "NO_NAME!"
- #~ msgstr "NO_NAME!"
- #~ msgid "No such file `%s'"
- #~ msgstr "Il file «%s» non esiste"
- #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
- #~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
- #~ msgid "@image missing filename argument"
- #~ msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
- #~ msgid "{No value for `%s'}"
- #~ msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
- #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
- #~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
- #~ msgid "Missing } in @multitable template"
- #~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
- #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
- #~ msgstr ""
- #~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella"
- #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
- #~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
- #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
- #~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
- #~ msgid "Formatting node %s...\n"
- #~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
- #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
- #~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
- #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
- #~ msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
- #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non "
- #~ "funzioneranno"
- #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
- #~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
- #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
- #~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next:"
- #~ msgstr "Avanti"
- #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
- #~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
- #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
- #~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
- #~ msgid ""
- #~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s si riferisce al nodo inesistente «%s» (forse a causa di un "
- #~ "sezionamento errato?)"
- #~ msgid ""
- #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa di "
- #~ "un sezionamento errato?)"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
- #~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
- #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
- #~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
- #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
- #~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
- #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
- #~ msgstr ""
- #~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento errato?)"
- #~ msgid "Removing %s\n"
- #~ msgstr "Rimozione %s\n"
- #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
- #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file «%s»: %s"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
- #~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
- #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
- #~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
- #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
- #~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
- #~ msgid "Here is the %ctop node"
- #~ msgstr "Ecco il nodo %ctop"
- #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
- #~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
- #~ msgid ""
- #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
- #~ "documents"
- #~ msgstr ""
- #~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook "
- #~ "non validi"
- #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
- #~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
- #, fuzzy
- #~ msgid "see "
- #~ msgstr "Vedere "
- #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
- #~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
- #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
- #~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
- #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
- #~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
- #~ msgid "display this help and exit"
- #~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
- #~ msgid "send output to FILE"
- #~ msgstr "invia l'output al file FILE"
- #~ msgid "display version information and exit"
- #~ msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
- #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
- #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
- #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
- #~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
- #~ "texi».\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ "Options:\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ "Opzioni:\n"
- #~ msgid "failure reopening %s"
- #~ msgstr "riapertura di %s fallita"
- #~ msgid "%s: not a texinfo index file"
- #~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
- #~ msgid "No page number in %s"
- #~ msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
- #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
- #~ msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"
- #~ msgid "Appendix %c"
- #~ msgstr "Appendice %c"
|