es.po 151 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670
  1. # Spanish translations for GNU Texinfo.
  2. # Copyright (C) 2013, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. #
  5. # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2013.
  6. # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: texinfo-6.1.92\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2016-09-28 00:10+0200\n"
  13. "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  22. #: gnulib/lib/error.c:191
  23. msgid "Unknown system error"
  24. msgstr "Error de sistema desconocido"
  25. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  26. #, fuzzy, c-format
  27. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  28. msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
  29. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  30. #, fuzzy, c-format
  31. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  32. msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; las posibilidades son:"
  33. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  36. msgstr "%s: opción desconocida '%c%s'\n"
  37. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  40. msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite argumento alguno\n"
  41. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  44. msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
  45. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  46. #, c-format
  47. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  48. msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
  49. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  50. #, c-format
  51. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  52. msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
  53. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  54. msgid "Success"
  55. msgstr "Encontrado"
  56. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  57. msgid "No match"
  58. msgstr "No hay coincidencias"
  59. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  60. msgid "Invalid regular expression"
  61. msgstr "Expresión regular no válida"
  62. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  63. msgid "Invalid collation character"
  64. msgstr "Carácter de combinación incorrecto"
  65. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  66. msgid "Invalid character class name"
  67. msgstr "Nombre de clase de caracteres no válido"
  68. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  69. msgid "Trailing backslash"
  70. msgstr "Barra inclinada inversa al final"
  71. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  72. msgid "Invalid back reference"
  73. msgstr "Referencia retroactiva no válida"
  74. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  75. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  76. msgstr "Desemparejado [, [^, [:, [. o [="
  77. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  78. msgid "Unmatched ( or \\("
  79. msgstr "Desemparejado '(' o '\\('"
  80. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  81. msgid "Unmatched \\{"
  82. msgstr "Desemparejado '\\{'"
  83. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  84. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  85. msgstr "Contenido de '\\{\\}' no válido"
  86. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  87. msgid "Invalid range end"
  88. msgstr "Final de rango no válido"
  89. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  90. msgid "Memory exhausted"
  91. msgstr "No hay más memoria disponible"
  92. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  93. msgid "Invalid preceding regular expression"
  94. msgstr "La expresión regular anterior no es válida"
  95. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  96. msgid "Premature end of regular expression"
  97. msgstr "Final de expresión regular prematuro"
  98. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  99. msgid "Regular expression too big"
  100. msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
  101. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  102. msgid "Unmatched ) or \\)"
  103. msgstr "')' o '\\)' desemparejado"
  104. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  105. msgid "No previous regular expression"
  106. msgstr "No hay expresión regular anterior"
  107. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  108. msgid "memory exhausted"
  109. msgstr "no hay más memoria disponible"
  110. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  111. msgid "Move forward a character"
  112. msgstr "Avanzar un carácter"
  113. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  114. msgid "Move backward a character"
  115. msgstr "Retroceder un carácter"
  116. #: info/echo-area.c:336
  117. msgid "Move to the start of this line"
  118. msgstr "Ir al principio de esta línea"
  119. #: info/echo-area.c:341
  120. msgid "Move to the end of this line"
  121. msgstr "Ir al final de esta línea"
  122. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  123. msgid "Move forward a word"
  124. msgstr "Avanzar una palabra"
  125. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  126. msgid "Move backward a word"
  127. msgstr "Retroceder una palabra"
  128. #: info/echo-area.c:429
  129. msgid "Delete the character under the cursor"
  130. msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
  131. #: info/echo-area.c:449
  132. msgid "Delete the character behind the cursor"
  133. msgstr "Borrar el cáracter que está detrás del cursor"
  134. #: info/echo-area.c:476
  135. msgid "Cancel or quit operation"
  136. msgstr "Cancelar o abortar la operación"
  137. #: info/echo-area.c:491
  138. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  139. msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
  140. #: info/echo-area.c:496
  141. msgid "Insert next character verbatim"
  142. msgstr "Insertar el siguiente carácter de forma literal"
  143. #: info/echo-area.c:528
  144. msgid "Insert a TAB character"
  145. msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
  146. #: info/echo-area.c:580
  147. msgid "Transpose characters at point"
  148. msgstr ""
  149. "Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
  150. #: info/echo-area.c:649
  151. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  152. msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
  153. #: info/echo-area.c:656
  154. msgid "Kill ring is empty"
  155. msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
  156. #: info/echo-area.c:669
  157. msgid "Yank back a previous kill"
  158. msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
  159. #: info/echo-area.c:702
  160. msgid "Kill to the end of the line"
  161. msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
  162. #: info/echo-area.c:715
  163. msgid "Kill to the beginning of the line"
  164. msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
  165. #: info/echo-area.c:727
  166. msgid "Kill the word following the cursor"
  167. msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
  168. #: info/echo-area.c:747
  169. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  170. msgstr "Borrar la palabra situada antes del cursor"
  171. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  172. msgid "No completions"
  173. msgstr "Nada que completar"
  174. #: info/echo-area.c:981
  175. msgid "Not complete"
  176. msgstr "Incompleto"
  177. # TODO review completion=entrada
  178. #: info/echo-area.c:1030
  179. msgid "List possible completions"
  180. msgstr "Listar posibles entradas"
  181. # TODO review
  182. #: info/echo-area.c:1041
  183. msgid "Sole completion"
  184. msgstr "Única entrada"
  185. # TODO review
  186. #: info/echo-area.c:1050
  187. #, c-format
  188. msgid "%d completion:\n"
  189. msgid_plural "%d completions:\n"
  190. msgstr[0] "%d entrada:\n"
  191. msgstr[1] "%d entradas:\n"
  192. # TODO review
  193. #: info/echo-area.c:1167
  194. msgid "Insert completion"
  195. msgstr "Insertar entrada"
  196. # TODO review
  197. #: info/echo-area.c:1269
  198. #, c-format
  199. msgid "Building completions..."
  200. msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
  201. # TODO review
  202. #: info/echo-area.c:1388
  203. msgid "Scroll the completions window"
  204. msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
  205. #: info/filesys.c:90
  206. #, c-format
  207. msgid "looking for file \"%s\""
  208. msgstr "buscando el fichero '%s'"
  209. #: info/filesys.c:152
  210. #, c-format
  211. msgid "looking for file %s in %s"
  212. msgstr "buscando el fichero %s en %s"
  213. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  214. #, c-format
  215. msgid "found file %s"
  216. msgstr "encontrado el fichero %s"
  217. #: info/footnotes.c:231
  218. #, c-format
  219. msgid "Footnotes could not be displayed"
  220. msgstr "No se pudieron mostrar las notas a pie de página"
  221. #: info/footnotes.c:251
  222. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  223. msgstr ""
  224. "Mostrar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
  225. #: info/footnotes.h:26
  226. msgid "---------- Footnotes ----------"
  227. msgstr "---- Notas a pie de página ----"
  228. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  229. #, c-format
  230. msgid "Finding index entries..."
  231. msgstr "Buscando en el índice..."
  232. #: info/indices.c:203
  233. msgid "Look up a string in the index for this file"
  234. msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
  235. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  236. #, c-format
  237. msgid "No indices found."
  238. msgstr "No se encontraron índices."
  239. #: info/indices.c:219
  240. msgid "Index entry: "
  241. msgstr "Entrada del índice: "
  242. #: info/indices.c:438
  243. #, c-format
  244. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  245. msgstr ""
  246. "Encontrado '%s' en %s. ('\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
  247. "siguiente.)"
  248. #: info/indices.c:448
  249. msgid ""
  250. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  251. msgstr ""
  252. "Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que "
  253. "se\n"
  254. "ejecutó la orden '\\[index-search]'."
  255. # TODO review index=text
  256. #: info/indices.c:459
  257. #, c-format
  258. msgid "No previous index search string."
  259. msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
  260. #: info/indices.c:477
  261. #, c-format
  262. msgid "No more index entries containing '%s'."
  263. msgstr "No existen más entradas en el índice que contengan '%s'."
  264. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  265. #, c-format
  266. msgid "No index entries containing '%s'."
  267. msgstr "No existen entradas en el índice que contengan '%s'."
  268. #: info/indices.c:588
  269. #, c-format
  270. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  271. msgstr "Buscando índices de '%s'..."
  272. #: info/indices.c:648
  273. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  274. msgstr ""
  275. "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un menú"
  276. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  277. msgid "Index apropos"
  278. msgstr "Índice de apropos"
  279. #: info/indices.c:700
  280. #, c-format
  281. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  282. msgstr "Entradas en el índice que contienen '%s':\n"
  283. #: info/indices.c:820
  284. #, c-format
  285. msgid ""
  286. "Virtual Index\n"
  287. "*************\n"
  288. "\n"
  289. "Index entries that match '%s':\n"
  290. msgstr ""
  291. #: info/indices.c:867
  292. msgid "List all matches of a string in the index"
  293. msgstr "Enumera todas las coincidencias de una cadena de texto en el índice."
  294. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  295. msgid "Index topic"
  296. msgstr "Tema del índice"
  297. #: info/indices.h:42
  298. #, c-format
  299. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  300. msgstr "No existen ficheros Info que contengan la palabra '%s' en sus índices."
  301. #: info/info-utils.c:880
  302. #, c-format
  303. msgid "Error converting file character encoding."
  304. msgstr "Error al convertir la codificación de caracteres del fichero."
  305. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  306. #, c-format
  307. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  308. msgstr "No existe ningún elemento de menú llamado '%s' en el nodo '%s'."
  309. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  310. #, c-format
  311. msgid "Cannot find node '%s'."
  312. msgstr "El nodo '%s' no se ha encontrado."
  313. #: info/info.c:437
  314. #, c-format
  315. msgid "No program name given."
  316. msgstr "No se ha especificado ningún nombre de programa."
  317. #: info/info.c:635
  318. #, c-format
  319. msgid "invalid number: %s\n"
  320. msgstr "número no válido: %s\n"
  321. #: info/info.c:815
  322. #, c-format
  323. msgid "malformed variable assignment: %s"
  324. msgstr "asignación de variable mal formada: %s"
  325. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  326. #, c-format
  327. msgid "%s: no such variable"
  328. msgstr "%s: no hay tal variable"
  329. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  330. #, c-format
  331. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  332. msgstr "el valor %s no es válido para la variable %s"
  333. #: info/info.c:840
  334. #, c-format
  335. msgid "Try --help for more information.\n"
  336. msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
  337. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  338. #, c-format, perl-format
  339. msgid ""
  340. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  341. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  342. "html>\n"
  343. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  344. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  345. msgstr ""
  346. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  347. "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
  348. "html>\n"
  349. "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  350. "Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
  351. #: info/info.c:1035
  352. #, c-format
  353. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  354. msgstr ""
  355. "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra '%s'\n"
  356. #: info/info.c:1089
  357. #, c-format
  358. msgid ""
  359. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  360. "\n"
  361. "Read documentation in Info format.\n"
  362. msgstr ""
  363. "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ELEMENTO DE MENÚ...]\n"
  364. "\n"
  365. "Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
  366. #: info/info.c:1095
  367. msgid ""
  368. "Options:\n"
  369. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  370. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  371. "manuals.\n"
  372. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  373. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  374. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  375. msgstr ""
  376. "Opciones:\n"
  377. " -a, --all utilizar todos los manuales que coincidan.\n"
  378. " -k, --apropos=TEXTO buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
  379. " manuales disponibles.\n"
  380. " -d, --directory=RUTA añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
  381. " --dribble=FICHERO cargar combinaciones de teclas definidas por\n"
  382. " el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
  383. " -f, --file=FICHERO el FICHERO Info que visitar."
  384. #: info/info.c:1103
  385. msgid ""
  386. " -h, --help display this help and exit.\n"
  387. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  388. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  389. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  390. msgstr ""
  391. " -h, --help mostrar este mensaje de ayuda y terminar.\n"
  392. " --index-search=TEXTO visitar el nodo al que el índice TEXTO "
  393. "apunta.\n"
  394. " -n, --node=NOMBRE_NODO nodo que mostrar del primer fichero Info.\n"
  395. " -o, --output=FICHERO guardar los nodos seleccionados en este "
  396. "FICHERO."
  397. #: info/info.c:1109
  398. msgid ""
  399. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  400. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  401. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  402. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  403. msgstr ""
  404. " -R, --raw-escapes sacar los escapes ANSI tal cual\n"
  405. " (comportamiento predeterminado).\n"
  406. " --no-raw-escapes mostrar los escapes ANSI de forma \"literal"
  407. "\".\n"
  408. " --restore=FICHERO leer combinaciones de teclas iniciales del\n"
  409. " FICHERO.\n"
  410. " -O, --show-options, --usage ir al nodo donde se describen las opciones "
  411. "de\n"
  412. " línea de comandos del programa al que el\n"
  413. " fichero Info en cuestión se refiere."
  414. #: info/info.c:1116
  415. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  416. msgstr ""
  417. " -b, --speech-friendly actúa acorde a como los sintetizadores de "
  418. "voz\n"
  419. " esperan que lo hagan los programas que los\n"
  420. " usan."
  421. # TODO infinitivos en mensajes de ayuda -> 3ª persona presente indicativo
  422. #: info/info.c:1120
  423. msgid ""
  424. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  425. "is.\n"
  426. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  427. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  428. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  429. " --version display version information and exit.\n"
  430. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  431. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  432. msgstr ""
  433. " --strict-node-location (para depurar) utilizar los punteros de\n"
  434. " ficheros de Info tal cual.\n"
  435. " --subnodes mostrar elementos del menú de forma "
  436. "recursiva.\n"
  437. " -v, --variable VAR=VALOR asignar VALOR a la variable de Info VAR.\n"
  438. " --vi-keys usar combinaciones de teclas al estilo de "
  439. "los\n"
  440. " programas `vi' y `less'.\n"
  441. " --version mostrar información de esta versión de Info.\n"
  442. " -w, --where, --location mostrar la ruta física del fichero Info en\n"
  443. " cuestión.\n"
  444. " -x, --debug=NÚMERO establecer el nivel de depuración (-1 para\n"
  445. " todos).\n"
  446. #: info/info.c:1129
  447. msgid ""
  448. "\n"
  449. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  450. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  451. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  452. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  453. "items relative to the initial node visited."
  454. msgstr ""
  455. "\n"
  456. "El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
  457. "hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
  458. "inicialmente;\n"
  459. "ésta es buscada en todos los ficheros 'directorio' de cada una de las rutas\n"
  460. "mencionadas en la variable INFOPATH. Si ésta no estuviera presente, Info\n"
  461. "recavaría información de todos los ficheros 'directorio' y mostraría el\n"
  462. "resultado. Cualesquiera que fueran los argumentos restantes serían "
  463. "tratados\n"
  464. "como nombres de elementos del menú con respecto al nodo inicial visitado."
  465. #: info/info.c:1136
  466. msgid ""
  467. "\n"
  468. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  469. msgstr ""
  470. "\n"
  471. "Para un resumen de las combinaciones de teclas, teclee 'H' dentro de 'Info'."
  472. #: info/info.c:1139
  473. msgid ""
  474. "\n"
  475. "Examples:\n"
  476. " info show top-level dir menu\n"
  477. " info info show the general manual for Info readers\n"
  478. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  479. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  480. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  481. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  482. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  483. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  484. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  485. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  486. msgstr ""
  487. "\n"
  488. "Ejemplos:\n"
  489. " info muestra el menú del directorio de nivel "
  490. "superior\n"
  491. " info info muestra el manual general sobre programas Info\n"
  492. " info info-stnd muestra el manual de este programa Info\n"
  493. " info emacs muestra el nodo 'emacs' del directorio de "
  494. "nivel\n"
  495. " superior\n"
  496. " info emacs buffers muestra el nodo 'buffers' del fichero 'emacs'\n"
  497. " info emacs -n Ficheros comienza en el nodo Files del manual de emacs\n"
  498. " info --show-options emacs muestra la página de opciones de línea de\n"
  499. " órdenes para el programa 'emacs'\n"
  500. " info --subnodes -o out.txt emacs escribe el manual de 'emacs' al "
  501. "completo\n"
  502. " en el fichero `out.txt'\n"
  503. " info -f ./foo.info muestra el fichero './foo.info', sin buscar en\n"
  504. " el directorio"
  505. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  506. msgid ""
  507. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  508. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  509. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  510. msgstr ""
  511. "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentre en el funcionamiento\n"
  512. "de esta programa a <bug-texinfo@gnu.org>. Las preguntas y discusiones "
  513. "sobre\n"
  514. "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  515. "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  516. #: info/info.c:1189
  517. #, c-format
  518. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  519. msgstr "El nodo '(%s)%s' no se ha encontrado."
  520. #: info/info.c:1190
  521. msgid "Cannot find a window!"
  522. msgstr "¡No se ha podido encontrar una ventana!"
  523. # TODO review point=cursor
  524. #: info/info.c:1191
  525. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  526. msgstr "¡El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
  527. #: info/info.c:1192
  528. msgid "Cannot delete the last window."
  529. msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
  530. #: info/info.c:1193
  531. msgid "No menu in this node."
  532. msgstr "No existe un menú en este nodo."
  533. #: info/info.c:1194
  534. msgid "No footnotes in this node."
  535. msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
  536. #: info/info.c:1195
  537. msgid "No cross references in this node."
  538. msgstr "No hay referencias cruzadas en este nodo."
  539. #: info/info.c:1196
  540. #, c-format
  541. msgid "No '%s' pointer for this node."
  542. msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a '%s'."
  543. #: info/info.c:1197
  544. #, c-format
  545. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  546. msgstr ""
  547. "'%c' no es una orden de Info conocida; pruebe con '?' para obtener ayuda."
  548. #: info/info.c:1198
  549. #, c-format
  550. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  551. msgstr "El tipo de terminal '%s' es incapaz de ejecutar Info."
  552. #: info/info.c:1199
  553. msgid "You are already at the last page of this node."
  554. msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
  555. #: info/info.c:1200
  556. msgid "You are already at the first page of this node."
  557. msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
  558. #: info/info.c:1201
  559. msgid "Only one window."
  560. msgstr "Una única ventana."
  561. #: info/info.c:1202
  562. msgid "Resulting window would be too small."
  563. msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
  564. #: info/info.c:1203
  565. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  566. msgstr ""
  567. "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, elimine "
  568. "por favor alguna otra que no esté usando."
  569. #: info/infodoc.c:40
  570. msgid "Basic Info command keys\n"
  571. msgstr "Teclas de las órdenes básicas para el manejo de Info\n"
  572. #: info/infodoc.c:42
  573. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  574. msgstr "\\%-10[quit-help] Salir de esta ventana de ayuda.\n"
  575. #: info/infodoc.c:43
  576. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  577. msgstr "\\%-10[quit] Salir completamente de Info.\n"
  578. #: info/infodoc.c:44
  579. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  580. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
  581. #: info/infodoc.c:46
  582. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  583. msgstr "\\%-10[prev-line] Retroceder una línea.\n"
  584. #: info/infodoc.c:47
  585. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  586. msgstr "\\%-10[next-line] Avanzar una línea.\n"
  587. #: info/infodoc.c:48
  588. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  589. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Retroceder una página.\n"
  590. #: info/infodoc.c:49
  591. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  592. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanzar una página.\n"
  593. #: info/infodoc.c:50
  594. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  595. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ir al principio de este nodo.\n"
  596. #: info/infodoc.c:51
  597. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  598. msgstr "\\%-10[end-of-node] Ir al final de este nodo.\n"
  599. #: info/infodoc.c:53
  600. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  601. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
  602. #: info/infodoc.c:54
  603. msgid ""
  604. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  605. "cursor.\n"
  606. msgstr ""
  607. "\\%-10[select-reference-this-line] Seguir el enlace de hiper-texto bajo el "
  608. "cursor.\n"
  609. #: info/infodoc.c:55
  610. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  611. msgstr "\\%-10[history-node] Ir al último nodo visitado en esta ventana.\n"
  612. #: info/infodoc.c:57
  613. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  614. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Ir al nodo anterior en este documento.\n"
  615. #: info/infodoc.c:58
  616. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  617. msgstr "\\%-10[global-next-node] Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
  618. #: info/infodoc.c:59
  619. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  620. msgstr "\\%-10[prev-node] Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
  621. #: info/infodoc.c:60
  622. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  623. msgstr "\\%-10[next-node] Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
  624. #: info/infodoc.c:61
  625. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  626. msgstr "\\%-10[up-node] Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
  627. #: info/infodoc.c:62
  628. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  629. msgstr "\\%-10[top-node] Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
  630. #: info/infodoc.c:63
  631. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  632. msgstr "\\%-10[dir-node] Ir al nodo principal o 'directorio'.\n"
  633. #: info/infodoc.c:65
  634. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  635. msgstr ""
  636. "1...9 Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
  637. #: info/infodoc.c:66
  638. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  639. msgstr ""
  640. "\\%-10[last-menu-item] Seleccionar el último elemento del menú de este "
  641. "nodo.\n"
  642. #: info/infodoc.c:67
  643. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  644. msgstr ""
  645. "\\%-10[menu-item] Seleccionar un elemento del menú, especificando su "
  646. "nombre.\n"
  647. #: info/infodoc.c:68
  648. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  649. msgstr ""
  650. "\\%-10[xref-item] Seguir una referencia cruzada, especificando su nombre.\n"
  651. #: info/infodoc.c:69
  652. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  653. msgstr "\\%-10[goto-node] Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
  654. #: info/infodoc.c:71
  655. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  656. msgstr "\\%-10[search] Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
  657. #: info/infodoc.c:72
  658. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  659. msgstr "\\%-10[search-previous] Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
  660. #: info/infodoc.c:73
  661. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  662. msgstr "\\%-10[search-next] Buscar hacia adelante la próxima ocurrencia.\n"
  663. #: info/infodoc.c:74
  664. msgid ""
  665. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  666. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  667. msgstr ""
  668. "\\%-10[index-search] Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
  669. "selec-\n"
  670. " cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
  671. "refiere.\n"
  672. #: info/infodoc.c:76
  673. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  674. msgstr ""
  675. "\\%-10[virtual-index] Confeccionar un menú con los elementos del índice\n"
  676. " que concuerden.\n"
  677. #: info/infodoc.c:78
  678. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  679. msgstr "\\%-10[abort-key] Cancelar la operación en curso.\n"
  680. #: info/infodoc.c:197
  681. #, c-format
  682. msgid "This is GNU Info version %s. "
  683. msgstr "Esta es la versión %s de GNU Info. "
  684. #: info/infodoc.c:198
  685. msgid "The current search path is:\n"
  686. msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
  687. #: info/infodoc.c:203
  688. msgid ""
  689. "Commands available in Info windows:\n"
  690. "\n"
  691. msgstr ""
  692. "Órdenes disponibles en ventanas Info:\n"
  693. "\n"
  694. #: info/infodoc.c:206
  695. msgid ""
  696. "Commands available in the echo area:\n"
  697. "\n"
  698. msgstr ""
  699. "Órdenes disponibles en la zona de mensajes:\n"
  700. "\n"
  701. #: info/infodoc.c:226
  702. #, c-format
  703. msgid ""
  704. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  705. "\n"
  706. msgstr ""
  707. "Las siguientes órdenes sólo pueden invocarse vía %s:\n"
  708. "\n"
  709. #: info/infodoc.c:231
  710. msgid ""
  711. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  712. "\n"
  713. msgstr ""
  714. "Las siguientes órdenes no pueden invocarse de ningún modo:\n"
  715. "\n"
  716. #: info/infodoc.c:335
  717. msgid "Display help message"
  718. msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
  719. #: info/infodoc.c:348
  720. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  721. msgstr "Visitar nodo Info '(info)Help'"
  722. #: info/infodoc.c:452
  723. msgid "Print documentation for KEY"
  724. msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
  725. #: info/infodoc.c:463
  726. #, c-format
  727. msgid "Describe key: %s"
  728. msgstr "Describir la tecla: %s"
  729. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  730. #, c-format
  731. msgid "%s is undefined."
  732. msgstr "%s no ha sido definido."
  733. #: info/infodoc.c:871
  734. msgid "Show what to type to execute a given command"
  735. msgstr "Muestra qué teclas pulsar para ejecutar una orden determinada"
  736. #: info/infodoc.c:875
  737. msgid "Where is command: "
  738. msgstr "Dónde está la orden: "
  739. #: info/infodoc.c:897
  740. #, c-format
  741. msgid "'%s' is not on any keys"
  742. msgstr "'%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida"
  743. #: info/infodoc.c:903
  744. #, c-format
  745. msgid "%s can only be invoked via %s."
  746. msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
  747. #: info/infodoc.c:907
  748. #, c-format
  749. msgid "%s can be invoked via %s."
  750. msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
  751. #: info/infodoc.c:912
  752. #, c-format
  753. msgid "There is no function named '%s'"
  754. msgstr "No existe función alguna llamada '%s'"
  755. #: info/infomap.c:598
  756. #, c-format
  757. msgid "could not open init file %s"
  758. msgstr "no se ha podido abrir el fichero de inicialización %s"
  759. #: info/infokey.c:229
  760. #, c-format
  761. msgid "key sequence too long"
  762. msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
  763. #: info/infokey.c:306
  764. #, c-format
  765. msgid "missing key sequence"
  766. msgstr "secuencia de teclas ausente"
  767. #: info/infokey.c:386
  768. #, c-format
  769. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  770. msgstr "El carácter `NUL' (\\000) no está permitido aquí"
  771. #: info/infokey.c:415
  772. #, c-format
  773. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  774. msgstr "El carácter `NUL' (^%c) no está permitido aquí"
  775. #: info/infokey.c:438
  776. #, c-format
  777. msgid "missing action name"
  778. msgstr "nombre de acción ausente"
  779. #: info/infokey.c:450
  780. #, c-format
  781. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  782. msgstr "no se puede asociar la secuencia de teclas a un dígito de menú"
  783. #: info/infokey.c:458
  784. #, c-format
  785. msgid "unknown action `%s'"
  786. msgstr "acción desconocida '%s'"
  787. #: info/infokey.c:485
  788. #, c-format
  789. msgid "action name too long"
  790. msgstr "nombre de acción demasiado largo"
  791. #: info/infokey.c:498
  792. #, c-format
  793. msgid "extra characters following action `%s'"
  794. msgstr "caracteres extra tras nombre de acción '%s'"
  795. #: info/infokey.c:509
  796. #, c-format
  797. msgid "missing variable name"
  798. msgstr "nombre de variable ausente"
  799. #: info/infokey.c:518
  800. #, c-format
  801. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  802. msgstr ""
  803. "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la variable"
  804. #: info/infokey.c:525
  805. #, c-format
  806. msgid "variable name too long"
  807. msgstr "nombre de variable demasiado largo"
  808. #: info/infokey.c:549
  809. #, c-format
  810. msgid "value too long"
  811. msgstr "valor demasiado largo"
  812. #: info/infokey.c:595
  813. #, c-format
  814. msgid "\"%s\", line %u: "
  815. msgstr "\"%s\", línea %u: "
  816. #: info/m-x.c:66
  817. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  818. msgstr "Leer el nombre de una orden de Info y describirla"
  819. #: info/m-x.c:70
  820. msgid "Describe command: "
  821. msgstr "Describa la orden: "
  822. #: info/m-x.c:93
  823. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  824. msgstr "Leer el nombre de una orden desde el área de mensajes y ejecutarla"
  825. #: info/m-x.c:136
  826. #, c-format
  827. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  828. msgstr "No se puede ejecutar la orden 'echo-area' aquí."
  829. #: info/m-x.c:150
  830. msgid "Set the height of the displayed window"
  831. msgstr "Establecer el alto de la ventana"
  832. #: info/m-x.c:163
  833. #, c-format
  834. msgid "Set screen height to (%d): "
  835. msgstr "Establecer el alto a (%d): "
  836. #: info/makedoc.c:141
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. " Source files groveled to make this file include:\n"
  840. "\n"
  841. msgstr ""
  842. " Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
  843. "incluyen:\n"
  844. "\n"
  845. #: info/makedoc.c:466
  846. #, c-format
  847. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  848. msgstr "El fichero '%s' no pudo ser manipulado.\n"
  849. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  850. #. it is part of the Info syntax.
  851. #: info/nodemenu.c:35
  852. msgid ""
  853. "\n"
  854. "* Menu:\n"
  855. "\n"
  856. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  857. " ---------- ----- ---- ---------------"
  858. msgstr ""
  859. "\n"
  860. "* Menú:\n"
  861. "\n"
  862. " (Fichero)Nodo Líneas Tamaño Fichero Original\n"
  863. " ------------- ------ ------ ----------------"
  864. #: info/nodemenu.c:187
  865. msgid ""
  866. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  867. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  868. msgstr ""
  869. "El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
  870. "Seleccione uno, o use '\\[history-node]' en otra ventana.\n"
  871. #: info/nodemenu.c:208
  872. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  873. msgstr ""
  874. "Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta ahora"
  875. #: info/nodemenu.c:253
  876. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  877. msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
  878. #: info/nodemenu.c:260
  879. msgid "Select visited node: "
  880. msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
  881. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  882. #, c-format
  883. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  884. msgstr "¡La referencia ha desaparecido! (%s)."
  885. #: info/pcterm.c:225
  886. #, c-format
  887. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  888. msgstr "No se pudo inicializar el terminal: %s\n"
  889. #: info/search.c:203
  890. #, c-format
  891. msgid "regexp error: %s"
  892. msgstr "Error en expresión regular: %s"
  893. #: info/session.c:62
  894. msgid "Show all matching files"
  895. msgstr "Muestra todos los ficheros coincidentes."
  896. #: info/session.c:66
  897. #, c-format
  898. msgid "No file index"
  899. msgstr "No hay índice de fichero"
  900. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  901. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  902. #. displayed on an 80-column terminal.
  903. #: info/session.c:192
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  907. "help-node] for tutorial."
  908. msgstr ""
  909. "Esto es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[get-info-"
  910. "help-node] para cursillo."
  911. #: info/session.c:776
  912. #, c-format
  913. msgid "can't open %s: %s"
  914. msgstr "no se pudo abrir %s: %s"
  915. #: info/session.c:782
  916. #, c-format
  917. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  918. msgstr "depurando la salida desviada a \"%s\""
  919. #: info/session.c:1273
  920. msgid "Move down to the next line"
  921. msgstr "Ir a la siguiente línea"
  922. #: info/session.c:1288
  923. msgid "Move up to the previous line"
  924. msgstr "Ir a la línea anterior"
  925. #: info/session.c:1304
  926. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  927. msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
  928. #: info/session.c:1336
  929. msgid "Move to the end of the line"
  930. msgstr "Ir al final de la línea"
  931. #: info/session.c:1361
  932. msgid "Move to the start of the line"
  933. msgstr "Ir al principio de la línea"
  934. #: info/session.c:1443
  935. msgid "Move to the start of this node"
  936. msgstr "Moverse al principio de este nodo"
  937. #: info/session.c:1450
  938. msgid "Move to the end of this node"
  939. msgstr "Moverse al final de este nodo"
  940. #: info/session.c:1541
  941. msgid "Scroll forward in this window"
  942. msgstr "Avanzar en esta ventana"
  943. #: info/session.c:1555
  944. msgid "Scroll backward in this window"
  945. msgstr "Retroceder en esta ventana"
  946. #: info/session.c:1563
  947. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  948. msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el tamaño de la misma"
  949. #: info/session.c:1578
  950. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  951. msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el tamaño de la misma"
  952. #: info/session.c:1584
  953. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  954. msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
  955. #: info/session.c:1599
  956. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  957. msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
  958. #: info/session.c:1607
  959. msgid ""
  960. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  961. msgstr ""
  962. "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el tamaño de "
  963. "la misma"
  964. #: info/session.c:1634
  965. msgid ""
  966. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  967. "size"
  968. msgstr ""
  969. "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el tamaño "
  970. "de la misma"
  971. #: info/session.c:1640
  972. msgid "Scroll down by lines"
  973. msgstr "Avanzar por líneas"
  974. #: info/session.c:1646
  975. msgid "Scroll up by lines"
  976. msgstr "Retroceder por líneas"
  977. #: info/session.c:1658
  978. msgid "Scroll down by half screen size"
  979. msgstr "Avanzar media pantalla"
  980. #: info/session.c:1685
  981. msgid "Scroll up by half screen size"
  982. msgstr "Retroceder media pantalla"
  983. #: info/session.c:1691
  984. msgid "Scroll the other window"
  985. msgstr "Avanzar en la otra ventana"
  986. #: info/session.c:1712
  987. msgid "Scroll the other window backward"
  988. msgstr "Retroceder en la otra ventana"
  989. #: info/session.c:1826
  990. msgid "Select the next window"
  991. msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
  992. #: info/session.c:1863
  993. msgid "Select the previous window"
  994. msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
  995. #: info/session.c:1907
  996. msgid "Split the current window"
  997. msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
  998. #: info/session.c:1952
  999. msgid "Delete the current window"
  1000. msgstr "Eliminar la ventana actual"
  1001. #: info/session.c:1957
  1002. msgid "Cannot delete a permanent window"
  1003. msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
  1004. #: info/session.c:1988
  1005. msgid "Delete all other windows"
  1006. msgstr "Eliminar todas las demás ventanas"
  1007. #: info/session.c:2034
  1008. msgid "Grow (or shrink) this window"
  1009. msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
  1010. #: info/session.c:2045
  1011. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  1012. msgstr ""
  1013. "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
  1014. #: info/session.c:2052
  1015. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  1016. msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
  1017. #: info/session.c:2206
  1018. msgid "Select this menu item"
  1019. msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
  1020. #: info/session.c:2236
  1021. #, c-format
  1022. msgid "There isn't %d item in this menu."
  1023. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  1024. msgstr[0] "No hay %d elemento en este menú."
  1025. msgstr[1] "No hay %d elementos en este menú."
  1026. #: info/session.c:2245
  1027. msgid "Select the last item in this node's menu"
  1028. msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
  1029. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  1030. #, c-format
  1031. msgid "Menu item (%s): "
  1032. msgstr "Elemento del menú (%s): "
  1033. #: info/session.c:2356
  1034. msgid "Menu item: "
  1035. msgstr "Elemento del menú: "
  1036. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Follow xref (%s): "
  1039. msgstr "Seguir enlace (%s): "
  1040. #: info/session.c:2367
  1041. msgid "Follow xref: "
  1042. msgstr "Seguir enlace: "
  1043. #: info/session.c:2456
  1044. msgid "Read a menu item and select its node"
  1045. msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponde"
  1046. #: info/session.c:2481
  1047. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1048. msgstr ""
  1049. "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
  1050. #: info/session.c:2487
  1051. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1052. msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
  1053. #: info/session.c:2509
  1054. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1055. msgstr "Visitar de una sola vez tantos elementos del menú como sea posible"
  1056. #: info/session.c:2609
  1057. msgid "Move to the previous cross reference"
  1058. msgstr "Ir a la referencia cruzada anterior"
  1059. #: info/session.c:2672
  1060. msgid "Move to the next cross reference"
  1061. msgstr "Ir a la próxima referencia cruzada"
  1062. #: info/session.c:2733
  1063. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1064. msgstr ""
  1065. "Seleccionar la referencia o el elemento del menú que aparece en esta línea"
  1066. #: info/session.c:2767
  1067. #, c-format
  1068. msgid "No menu in node '%s'."
  1069. msgstr "El nodo '%s' no contiene menú alguno."
  1070. #: info/session.c:2814
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1073. msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por '%s' en '%s'."
  1074. #: info/session.c:2870
  1075. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1076. msgstr ""
  1077. "Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
  1078. "seguirla"
  1079. #: info/session.c:2872
  1080. msgid "Follow menus: "
  1081. msgstr "Seguir los menús: "
  1082. #: info/session.c:2977
  1083. msgid "Select the Next node"
  1084. msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
  1085. #: info/session.c:2984
  1086. msgid "Select the Prev node"
  1087. msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
  1088. #: info/session.c:2991
  1089. msgid "Select the Up node"
  1090. msgstr "Seleccionar el nodo superior"
  1091. #: info/session.c:2997
  1092. msgid "Select the last node in this file"
  1093. msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
  1094. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1095. msgid "This window has no additional nodes"
  1096. msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
  1097. #: info/session.c:3030
  1098. msgid "Select the first node in this file"
  1099. msgstr "Seleccionar el primer nodo de este fichero"
  1100. #: info/session.c:3164
  1101. msgid "No more nodes within this document."
  1102. msgstr "No hay más nodos en este documento."
  1103. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1104. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1105. msgstr "Este nodo no tiene 'Anterior' ni 'Superior' en este documento."
  1106. #: info/session.c:3262
  1107. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1108. msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
  1109. #: info/session.c:3279
  1110. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1111. msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
  1112. #: info/session.c:3302
  1113. msgid "Read a node name and select it"
  1114. msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
  1115. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1116. msgid "Goto node: "
  1117. msgstr "Ir al nodo: "
  1118. #: info/session.c:3539
  1119. msgid "Find the node describing program invocation"
  1120. msgstr "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
  1121. #: info/session.c:3541
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1124. msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
  1125. #: info/session.c:3586
  1126. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1127. msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
  1128. #: info/session.c:3590
  1129. msgid "Get Manpage: "
  1130. msgstr "Página de manual a buscar: "
  1131. #: info/session.c:3611
  1132. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1133. msgstr "Seleccionar el nodo 'Top' de este fichero"
  1134. #: info/session.c:3617
  1135. msgid "Select the node '(dir)'"
  1136. msgstr "Seleccionar el nodo '(dir)'"
  1137. #: info/session.c:3623
  1138. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1139. msgstr ""
  1140. "Mostrar el nombre de fichero completo del nodo que se está visualizando"
  1141. #: info/session.c:3640
  1142. msgid "Select the most recently selected node"
  1143. msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
  1144. #: info/session.c:3645
  1145. #, c-format
  1146. msgid "No earlier node in history"
  1147. msgstr "No hay nodos anteriores en la historia"
  1148. #: info/session.c:3649
  1149. msgid "Read the name of a file and select it"
  1150. msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
  1151. #: info/session.c:3653
  1152. msgid "Find file: "
  1153. msgstr "Fichero a buscar: "
  1154. #: info/session.c:3670
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Cannot find '%s'."
  1157. msgstr "No se encontró '%s'."
  1158. #: info/session.c:3718
  1159. #, c-format
  1160. msgid "Could not create output file '%s'."
  1161. msgstr "No se pudo crear el fichero '%s'."
  1162. #: info/session.c:3732
  1163. #, c-format
  1164. msgid "error writing to %s: %s"
  1165. msgstr "error mientras se escribía al fichero '%s': %s"
  1166. #: info/session.c:3741
  1167. #, c-format
  1168. msgid "closing %s"
  1169. msgstr "cerrando %s"
  1170. #: info/session.c:3790
  1171. #, c-format
  1172. msgid "writing node %s..."
  1173. msgstr "escribiendo nodo %s..."
  1174. #: info/session.c:3836
  1175. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1176. msgstr ""
  1177. "Volcar (vía «pipe») el contenido de este nodo a través de INFO_PRINT_COMMAND"
  1178. #: info/session.c:3864
  1179. #, c-format
  1180. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1181. msgstr "No se pudo volcar sobre '%s'."
  1182. #: info/session.c:3869
  1183. #, c-format
  1184. msgid "printing node %s..."
  1185. msgstr "imprimiendo elnodo %s..."
  1186. #: info/session.c:3877
  1187. #, c-format
  1188. msgid "finished printing node %s"
  1189. msgstr "se terminó de imprimir el nodo %s..."
  1190. #: info/session.c:3909
  1191. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1192. msgstr "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares en las búsquedas"
  1193. #: info/session.c:3913
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Using regular expressions for searches."
  1196. msgstr "Usando expresiones regulares en las búsquedas."
  1197. #: info/session.c:3914
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Using literal strings for searches."
  1200. msgstr "Usando texto literal en las búsquedas."
  1201. #: info/session.c:4109
  1202. msgid "Search continued from the end of the document."
  1203. msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
  1204. #: info/session.c:4114
  1205. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1206. msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
  1207. #: info/session.c:4134
  1208. #, c-format
  1209. msgid "Searching subfile %s ..."
  1210. msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
  1211. #: info/session.c:4170
  1212. msgid "Search failed."
  1213. msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
  1214. #: info/session.c:4187
  1215. #, c-format
  1216. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1217. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1218. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1219. msgid "Regexp search"
  1220. msgstr "Buscar (exp.reg.)"
  1221. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1222. msgid "Search"
  1223. msgstr "Buscar"
  1224. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1225. msgid " case-sensitively"
  1226. msgstr " distinguiendo mayús./minús."
  1227. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1228. msgid " backward"
  1229. msgstr " hacia atrás"
  1230. #: info/session.c:4193
  1231. #, c-format
  1232. msgid "%s%s%s: "
  1233. msgstr "%s%s%s: "
  1234. #: info/session.c:4213
  1235. msgid "Search string too short"
  1236. msgstr "El texto de búsqueda es demasiado corto."
  1237. # TODO review
  1238. #: info/session.c:4406
  1239. #, c-format
  1240. msgid "Going back to last match from %s"
  1241. msgstr "Vuelta atrás hasta la última coincidencia desde %s"
  1242. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1243. #, c-format
  1244. msgid "No more matches."
  1245. msgstr "No hay más coincidencias"
  1246. #: info/session.c:4567
  1247. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1248. msgstr "Buscar cadena en este nodo y sus subnodos."
  1249. #: info/session.c:4588
  1250. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1251. msgstr "Ir a la siguiente coincidencia en el subárbol de Info"
  1252. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1253. #, c-format
  1254. msgid "No active search"
  1255. msgstr "Ninguna búsqueda activa"
  1256. #: info/session.c:4600
  1257. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1258. msgstr "Ir a la coincidencia anterior en el subárbol de Info"
  1259. #: info/session.c:4613
  1260. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1261. msgstr "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significativas)"
  1262. #: info/session.c:4618
  1263. msgid "Read a string and search for it"
  1264. msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
  1265. #: info/session.c:4624
  1266. msgid "Read a string and search backward for it"
  1267. msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
  1268. #: info/session.c:4632
  1269. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1270. msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
  1271. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1272. msgid "No previous search string"
  1273. msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
  1274. #: info/session.c:4677
  1275. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1276. msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
  1277. #: info/session.c:4724
  1278. msgid "Clear displayed search matches"
  1279. msgstr "Borra las coincidencias de búsqueda visualizadas"
  1280. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1281. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1282. msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según se escribe"
  1283. #: info/session.c:4866
  1284. msgid "Regexp I-search backward: "
  1285. msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
  1286. #: info/session.c:4867
  1287. msgid "I-search backward: "
  1288. msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
  1289. #: info/session.c:4869
  1290. msgid "Regexp I-search: "
  1291. msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
  1292. #: info/session.c:4870
  1293. msgid "I-search: "
  1294. msgstr "Búsqueda interactiva: "
  1295. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1296. msgid "Failing "
  1297. msgstr "Falló "
  1298. #: info/session.c:5263
  1299. msgid "Cancel current operation"
  1300. msgstr "Cancelar la operación en curso"
  1301. #: info/session.c:5270
  1302. msgid "Quit"
  1303. msgstr "Cancelado"
  1304. #: info/session.c:5275
  1305. msgid "Display version of Info being run"
  1306. msgstr "Mostrar la versión de Info que se está ejecutando"
  1307. #: info/session.c:5277
  1308. #, c-format
  1309. msgid "GNU Info version %s"
  1310. msgstr "Versión de GNU Info %s"
  1311. #: info/session.c:5282
  1312. msgid "Redraw the display"
  1313. msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
  1314. #: info/session.c:5319
  1315. msgid "Quit using Info"
  1316. msgstr "Salir de Info"
  1317. #: info/session.c:5335
  1318. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1319. msgstr ""
  1320. "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
  1321. "combinación de teclas"
  1322. #: info/session.c:5346
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Unknown command (%s)."
  1325. msgstr "Orden desconocida (%s)."
  1326. #: info/session.c:5349
  1327. #, c-format
  1328. msgid "\"%s\" is invalid"
  1329. msgstr "\"%s\" no es válida"
  1330. #: info/session.c:5350
  1331. #, c-format
  1332. msgid "'%s' is invalid"
  1333. msgstr "'%s' no es válida"
  1334. #: info/session.c:5668
  1335. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1336. msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
  1337. #: info/session.c:5675
  1338. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1339. msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
  1340. #: info/variables.c:67
  1341. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1342. msgstr ""
  1343. "Cuando está activado, las notas de pie de página aparecen y desaparecen de "
  1344. "forma automática"
  1345. #: info/variables.c:71
  1346. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1347. msgstr ""
  1348. "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
  1349. "sean redimensionadas"
  1350. #: info/variables.c:75
  1351. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1352. msgstr ""
  1353. "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar efectos "
  1354. "sonoros"
  1355. #: info/variables.c:79
  1356. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1357. msgstr "Cuando esta activado, los errores producen un efecto sonoro"
  1358. #: info/variables.c:83
  1359. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1360. msgstr ""
  1361. "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
  1362. "descomprimidos"
  1363. #: info/variables.c:86
  1364. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1365. msgstr ""
  1366. "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la "
  1367. "búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
  1368. #: info/variables.c:90
  1369. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1370. msgstr "Controla lo que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
  1371. #: info/variables.c:95
  1372. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1373. msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
  1374. #: info/variables.c:99
  1375. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1376. msgstr ""
  1377. "El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la parte "
  1378. "visible de la ventana"
  1379. #: info/variables.c:103
  1380. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1381. msgstr ""
  1382. "Controla si `scroll-behavior' afecta a las órdenes de movimiento del cursor"
  1383. #: info/variables.c:107
  1384. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1385. msgstr ""
  1386. "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como ISO "
  1387. "Latin"
  1388. #: info/variables.c:111
  1389. msgid ""
  1390. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1391. msgstr "Controla lo que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
  1392. #: info/variables.c:116
  1393. msgid "Minimal length of a search string"
  1394. msgstr "Longitud mínima de las cadenas de texto en las búsquedas"
  1395. #: info/variables.c:120
  1396. msgid "Skip current window when searching"
  1397. msgstr "No buscar en la ventana actual"
  1398. #: info/variables.c:124
  1399. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1400. msgstr ""
  1401. "Excluir los directorios predeterminados de la ruta de búsqueda del fichero"
  1402. #: info/variables.c:128
  1403. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1404. msgstr ""
  1405. "Oculta parcialmente la sintaxis del fichero Info en el texto de los nodos"
  1406. #: info/variables.c:132
  1407. msgid ""
  1408. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1409. "indicating that a key has been pressed"
  1410. msgstr ""
  1411. "Tiempo de espera en milisegundos para el siguiente byte de una serie que "
  1412. "indica que se ha pulsado una tecla"
  1413. #: info/variables.c:136
  1414. msgid "Method to use to track mouse events"
  1415. msgstr "Método para realizar el seguimiento de los eventos del ratón"
  1416. #: info/variables.c:140
  1417. msgid "How to follow a cross-reference"
  1418. msgstr "Cómo ir tras una referencia cruzada"
  1419. #: info/variables.c:144
  1420. msgid "Highlight search matches"
  1421. msgstr "Resalta las coincidencias de la búsqueda"
  1422. #: info/variables.c:148
  1423. msgid "Styles for links"
  1424. msgstr "Estilos de enlaces"
  1425. #: info/variables.c:152
  1426. msgid "Styles for active links"
  1427. msgstr "Estilos de enlaces activos"
  1428. #: info/variables.c:156
  1429. msgid "Styles for search matches"
  1430. msgstr "Estilos de coincidencias de búsqueda"
  1431. #: info/variables.c:160
  1432. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1433. msgstr "Cómo imprimir la línea de información al comienzo de un nodo"
  1434. #: info/variables.c:167
  1435. msgid "Explain the use of a variable"
  1436. msgstr "Explicar el uso de una variable"
  1437. #: info/variables.c:173
  1438. msgid "Describe variable: "
  1439. msgstr "Describir variable: "
  1440. #: info/variables.c:188
  1441. msgid "Set the value of an Info variable"
  1442. msgstr "Establecer el valor de una variable"
  1443. #: info/variables.c:195
  1444. msgid "Set variable: "
  1445. msgstr "Establecer variable: "
  1446. #: info/variables.c:211
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Set %s to value (%d): "
  1449. msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
  1450. #: info/variables.c:245
  1451. #, c-format
  1452. msgid "Set %s to value (%s): "
  1453. msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
  1454. #: info/window.c:907
  1455. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1456. msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
  1457. #: install-info/install-info.c:292
  1458. #, c-format
  1459. msgid "%s: empty file"
  1460. msgstr "%s: fichero vacío"
  1461. # TODO review test
  1462. #: install-info/install-info.c:294
  1463. #, c-format
  1464. msgid "%s for %s"
  1465. msgstr "%s para %s"
  1466. #: install-info/install-info.c:533
  1467. #, c-format
  1468. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1469. msgstr ""
  1470. "\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
  1471. # TODO ASK DIR-FILE
  1472. #: install-info/install-info.c:541
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1475. msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
  1476. # TODO ASK DIR-FILE
  1477. #: install-info/install-info.c:543
  1478. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1479. msgstr ""
  1480. "Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
  1481. "entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
  1482. #: install-info/install-info.c:544
  1483. msgid ""
  1484. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1485. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1486. msgstr ""
  1487. "FICHERO_INFO y FICHERO_ÍNDICE son necesarios a menos que las opciones\n"
  1488. "--info-file o --dir-file (o --info-dir) sean especificadas."
  1489. #: install-info/install-info.c:548
  1490. msgid ""
  1491. "Options:\n"
  1492. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1493. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1494. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1495. " start at column COL."
  1496. msgstr ""
  1497. "Opciones:\n"
  1498. " --add-once añadir solo a la primera sección que concuerde, no a "
  1499. "todas.\n"
  1500. " --align=COL comenzar la descripción de las nuevas entradas en la\n"
  1501. " columna COL.\n"
  1502. " --calign=COL formatear la segunda línea de la descripción y "
  1503. "sucesivas\n"
  1504. " para que comiencen en la columna COL."
  1505. #: install-info/install-info.c:555
  1506. msgid ""
  1507. " --debug report what is being done.\n"
  1508. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1509. " don't insert any new entries.\n"
  1510. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1511. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1512. "\").\n"
  1513. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1514. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1515. " --entry option.\n"
  1516. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1517. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1518. " --dry-run same as --test."
  1519. msgstr ""
  1520. " --debug informar de lo que se está haciendo.\n"
  1521. " --delete eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
  1522. "entradas\n"
  1523. " existentes que referencian el fichero FICHERO_INFO;\n"
  1524. " no insertar ninguna entrada nueva.\n"
  1525. " --defsection=TEXT igual que --section, pero solo se utiliza TEXTO si no "
  1526. "hay\n"
  1527. " ninguna sección en el fichero FICHERO_INFO "
  1528. "(reemplazando\n"
  1529. " \"Miscellaneous\").\n"
  1530. " --description=TEXTO la descripción de la entrada es TEXTO;\n"
  1531. " usado junto con `--name' equivale a `--entry'\n"
  1532. " --dir-file=NOMBRE el nombre del fichero índice;\n"
  1533. " equivale a usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
  1534. " --dry-run lo mismo que `--test'."
  1535. #: install-info/install-info.c:568
  1536. msgid ""
  1537. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1538. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1539. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1540. " by zero or more extra lines starting with "
  1541. "whitespace.\n"
  1542. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1543. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1544. " from information in the Info file itself."
  1545. msgstr ""
  1546. " --entry=TEXTO insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
  1547. "índice\n"
  1548. " especificado, anulando así las entradas "
  1549. "correspondientes\n"
  1550. " en FICHERO_ÍNDICE.\n"
  1551. " TEXTO debe cumplir con el formato usado para describir\n"
  1552. " elementos de menu en Info, opcionalmente seguido de\n"
  1553. " líneas extra que comiencen con un espacio en blanco.\n"
  1554. " Si usted especifica más de un elemento, se añadirán "
  1555. "todos.\n"
  1556. " Si no especifica ninguno, estos vendrán determinados "
  1557. "por\n"
  1558. " los datos existentes en el fichero Info en cuestión."
  1559. #: install-info/install-info.c:577
  1560. msgid ""
  1561. " --help display this help and exit.\n"
  1562. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1563. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1564. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1565. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1566. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1567. msgstr ""
  1568. " --help mostrar este texto de ayuda y terminar.\n"
  1569. " --info-dir=DIR alias para --dir-file=DIR/dir.\n"
  1570. " --info-file=FICHERO el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
  1571. " equivale a usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
  1572. " --item=TEXTO alias para --entry=TEXTO.\n"
  1573. " --keep-old no sustituir entradas, ni eliminar secciones vacías."
  1574. # TODO ASK DIR=FICHERO_INDICE
  1575. #: install-info/install-info.c:585
  1576. msgid ""
  1577. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1578. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1579. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1580. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1581. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1582. " --quiet suppress warnings."
  1583. msgstr ""
  1584. " --maxwidth, --max-width=COL envuelve la descripción por la columna COL\n"
  1585. " --menuentry=TEXTO alias para '--name=TEXTO'\n"
  1586. " --name=TEXTO el nombre de la entrada es TEXTO;\n"
  1587. " usado junto con '--description' equivale a '--entry'\n"
  1588. " --no-indent no dar formato a las nuevas entradas en el "
  1589. "FICHERO_ÍNDICE\n"
  1590. " --quiet suprimir mensajes de advertencia"
  1591. #: install-info/install-info.c:593
  1592. msgid ""
  1593. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1594. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1595. " --remove same as --delete.\n"
  1596. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1597. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1598. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1599. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1600. " are added in each of the sections.\n"
  1601. " If you don't specify any sections, they are "
  1602. "determined\n"
  1603. " from information in the Info file itself;\n"
  1604. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1605. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1606. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1607. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1608. msgstr ""
  1609. " --regex=EXPREG meter las entradas del fichero Info en cuestión en todas "
  1610. "las\n"
  1611. " secciones que concuerden con la expresión regular "
  1612. "EXPREG\n"
  1613. " (tratando mayúsculas y minúsculas por iguales)\n"
  1614. " --remove alias para `--delete'.\n"
  1615. " --remove-exactly eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su nombre\n"
  1616. " concuerda de forma exacta; los ficheros con "
  1617. "extensiones\n"
  1618. " `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
  1619. " --section=SECC emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
  1620. "que\n"
  1621. " se hace referencia en la sección SECC del fichero "
  1622. "índice.\n"
  1623. " Si usted especifica más de una sección, todas las "
  1624. "entradas\n"
  1625. " serán añadidas en cada una de las secciones. Si no\n"
  1626. " especifica ninguna, éstas serán determinadas a partir "
  1627. "de\n"
  1628. " la información contenida en el fichero Info en "
  1629. "cuestión;\n"
  1630. " si allí no hay nada, se utilizará el valor de --"
  1631. "defsection;\n"
  1632. " si este no se ha especificado, la elección final será\n"
  1633. " \"Miscellaneous\".\n"
  1634. " --section EXPREG SECC equivale a '--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
  1635. "once'."
  1636. #: install-info/install-info.c:609
  1637. msgid ""
  1638. " --silent suppress warnings.\n"
  1639. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1640. " --version display version information and exit."
  1641. msgstr ""
  1642. " --silent alias para `--quiet'.\n"
  1643. " --test suprimir la actualización del fichero índice "
  1644. "FICHERO_ÍNDICE.\n"
  1645. " --version mostrar información sobre la versión de este programa."
  1646. #: install-info/install-info.c:642
  1647. #, c-format
  1648. msgid ""
  1649. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1650. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1651. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1652. "%c\n"
  1653. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1654. "\n"
  1655. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1656. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1657. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1658. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1659. "\n"
  1660. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1661. " to select it.\n"
  1662. "\n"
  1663. "%s\n"
  1664. msgstr ""
  1665. "Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
  1666. "en la cúspide de la jerarquía Info, y se llama (dir)Top.\n"
  1667. "La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
  1668. "%c\n"
  1669. "%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
  1670. "\n"
  1671. " Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
  1672. "entradas\n"
  1673. " principales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
  1674. "tecleando\n"
  1675. " \"H\" prodrá obtener un listado de todos los comandos disponibles a modo "
  1676. "de\n"
  1677. " referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" ofrece "
  1678. "información\n"
  1679. " para usuarios/as primerizos/as; presionando \"mEmacs<Return>\" podrá "
  1680. "visitar\n"
  1681. " el manual de Emacs, etc.\n"
  1682. "\n"
  1683. " También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs con\n"
  1684. " ventanas puede hacer click con el botón derecho del ratón sobre elementos\n"
  1685. " de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
  1686. "\n"
  1687. "%s\n"
  1688. #: install-info/install-info.c:666
  1689. #, c-format
  1690. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1691. msgstr "%s: no se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)"
  1692. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1693. #, c-format
  1694. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1695. msgstr "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
  1696. #: install-info/install-info.c:1189
  1697. #, c-format
  1698. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1699. msgstr "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
  1700. # TODO ASK dir file
  1701. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1702. #, c-format
  1703. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1704. msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
  1705. #: install-info/install-info.c:2170
  1706. #, c-format
  1707. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1708. msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
  1709. #: install-info/install-info.c:2203
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1712. msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada '%s'"
  1713. #: install-info/install-info.c:2215
  1714. #, c-format
  1715. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1716. msgstr "Error en la expresión regular '%s': %s"
  1717. #: install-info/install-info.c:2277
  1718. #, c-format
  1719. msgid "excess command line argument `%s'"
  1720. msgstr "Demasiados argumentos en la línea de órdenes '%s'"
  1721. #: install-info/install-info.c:2281
  1722. #, c-format
  1723. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1724. msgstr ""
  1725. "No se ha especificado fichero de entrada;\n"
  1726. "pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
  1727. #: install-info/install-info.c:2283
  1728. #, c-format
  1729. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1730. msgstr ""
  1731. "Fichero índice no especificado;\n"
  1732. "pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
  1733. #: install-info/install-info.c:2304
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Could not read %s."
  1736. msgstr "No se pudo leer %s."
  1737. #: install-info/install-info.c:2451
  1738. #, c-format
  1739. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1740. msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en '%s'"
  1741. #: install-info/install-info.c:2699
  1742. #, c-format
  1743. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1744. msgstr "No se encontraron entradas para '%s'; no se borrará nada"
  1745. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1746. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1747. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1748. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1750. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1751. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1752. #, perl-format
  1753. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1754. msgstr "no se pudo abrir %s para escribir: %s"
  1755. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1756. msgid "recursion is always allowed"
  1757. msgstr "la recursividad está siempre permitida"
  1758. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1759. msgid "arguments are quoted by default"
  1760. msgstr "los argumentos son entrecomillados por defecto"
  1761. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1762. msgid ""
  1763. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1764. msgstr ""
  1765. "mueva su orden @contents si quiere los contenidos después de la página del "
  1766. "título"
  1767. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1768. msgid ""
  1769. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1770. "after the title page"
  1771. msgstr ""
  1772. "mueva sus órdenes @shortcontents y @contents si quiere los contenidos "
  1773. "después de la página del título"
  1774. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1775. #, perl-format
  1776. msgid "%s is not a valid language code"
  1777. msgstr "'%s' no es válido como código de lenguaje"
  1778. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1779. #, perl-format
  1780. msgid "%s is not a valid region code"
  1781. msgstr "'%s' no es válido como código de región"
  1782. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1783. #, perl-format
  1784. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1785. msgstr "'%s' no es una posibilidad de división válida"
  1786. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1787. #, perl-format
  1788. msgid "could not read %s: %s"
  1789. msgstr "no se pudo leer %s: %s"
  1790. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1791. #, perl-format
  1792. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1793. msgstr "error cerrando el fichero @verbatiminclude %s: %s"
  1794. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1795. #, perl-format
  1796. msgid "@%s: could not find %s"
  1797. msgstr "@%s: no se pudo encontrar %s"
  1798. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1799. msgid "no node to be renamed"
  1800. msgstr "ningún nodo que renombrar"
  1801. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1802. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1803. msgstr "hay nodos sin nombre nuevo al final del fichero"
  1804. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1805. #, perl-format
  1806. msgid "could not open %s: %s"
  1807. msgstr "no se pudo abrir %s: %s"
  1808. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1811. msgstr "no se ha podido proteger el carácter almohadilla en @%s"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1815. msgstr "Variable obsoleta %s\n"
  1816. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1817. #, perl-format
  1818. msgid "%s: output incompatible with split"
  1819. msgstr "%s: salida incompatible con división"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1821. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1822. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1824. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1825. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1826. #, perl-format
  1827. msgid "error on closing %s: %s"
  1828. msgstr "error cerrando %s: %s"
  1829. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1832. msgstr "no se pudieron crear los directorios '%s' o '%s': %s"
  1833. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1836. msgstr "no se pudo crear el directorio '%s': %s"
  1837. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1840. msgstr "El fichero @image '%s' no se ha encontrado; se utilizará '%s'"
  1841. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1842. msgid "no argument specified for @U"
  1843. msgstr "no se ha especificado argumento alguno para @U"
  1844. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1845. #, perl-format
  1846. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1847. msgstr ""
  1848. "El fichero @image '%s' (para HTML) no se ha encontrado; se utilizará '%s'"
  1849. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "raw format %s is not converted"
  1852. msgstr "el formato en bruto %s no se ha convertido"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1856. msgstr ""
  1857. "no se pudo abrir el fichero de configuración de referencias html %s: %s"
  1858. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1859. msgid "missing type"
  1860. msgstr "tipo ausente"
  1861. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "unrecognized type: %s"
  1864. msgstr "tipo desconocido: %s"
  1865. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1866. #, perl-format
  1867. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1868. msgstr "error cerrando el fichero de configuración de referencias html %s: %s"
  1869. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1870. msgid "string not closed in css file"
  1871. msgstr "cadena de texto sin cerrar en el fichero css"
  1872. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1873. msgid "--css-include ended in comment"
  1874. msgstr "'--css-include' finaliza con un comentario"
  1875. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1876. msgid "@import not finished in css file"
  1877. msgstr "@import no finalizado en el fichero css"
  1878. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1879. #, perl-format
  1880. msgid "CSS file %s not found"
  1881. msgstr "No se ha encontrado el fichero CSS %s"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1885. msgstr "no se pudo abrir '--include-file' %s: %s"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1889. msgstr "error cerrando el fichero CSS '%s': %s"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1891. #, perl-format
  1892. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1893. msgstr "no se encontraron entradas htmlxref.cnf para `%s'"
  1894. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1895. #, perl-format
  1896. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1897. msgstr "error al cerrar el fichero marco %s: %s"
  1898. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1899. #, perl-format
  1900. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1901. msgstr "error al cerrar el fichero de tabla de contenidos %s: %s"
  1902. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1903. #, perl-format
  1904. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1905. msgstr "el manejador %s de la etapa %s con prioridad %s ha fallado"
  1906. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1907. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1908. msgstr ""
  1909. "hay que especificar un título mediante una orden de título o mediante @top"
  1910. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1913. msgstr "error al cerrar el fichero de redirección de nodos %s: %s"
  1914. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1915. #, perl-format
  1916. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1917. msgstr "el antiguo nombre de '%s' es un nodo del documento"
  1918. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1921. msgstr "fichero vacío para el nodo renombrado '%s'"
  1922. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1925. msgstr "el nodo objetivo (nuevo nombre para '%s') no está en el documento: %s"
  1926. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1929. msgstr "error al cerrar el fichero de redirección de nodos renombrados %s: %s"
  1930. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1931. msgid "empty node name"
  1932. msgstr "nombre de nodo vacío"
  1933. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1934. #, perl-format
  1935. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1936. msgstr "se ha utilizado la sintaxis de nodo externo para `%s'"
  1937. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1938. msgid "document without nodes"
  1939. msgstr "documento sin nodos"
  1940. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1941. msgid "document without Top node"
  1942. msgstr "documento sin nodo Top"
  1943. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1944. #, perl-format
  1945. msgid "rename %s failed: %s"
  1946. msgstr "fallo al cambiar el nombre de %s: %s"
  1947. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1948. #, perl-format
  1949. msgid "@%s output more than once: %s"
  1950. msgstr "@%s salida más de una vez: %s"
  1951. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "@%s outside of any node"
  1954. msgstr "@%s fuera de nodo alguno"
  1955. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1958. msgstr "el nombre de @node no puede contener `,': %s"
  1959. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1962. msgstr "La entrada de índice en @%s con : produce un Info no válido: %s"
  1963. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1964. #, perl-format
  1965. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1966. msgstr "la entrada para el índice '%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
  1967. #  TODO ASK
  1968. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1971. msgstr "error al cerrar el fichero de texto imagen %s: %s"
  1972. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1973. #, perl-format
  1974. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1975. msgstr "El fichero de imagen '%s' no es accesible: %s"
  1976. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1977. #, perl-format
  1978. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1979. msgstr ""
  1980. "no se ha podido encontrar el fichero de imagen `%s.txt' ni el texto "
  1981. "alternativo"
  1982. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1983. msgid ""
  1984. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1985. "avoid that"
  1986. msgstr ""
  1987. "@strong{Note...} produce una referencia cruzada no deseada en Info; "
  1988. "reescríbalo para que esto no ocurra"
  1989. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1992. msgstr "un nombre de referencia cruzada @%s no puede contener `:'"
  1993. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1996. msgstr "el nombre de un nodo @%s no puede contener `%s'"
  1997. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1998. #, perl-format
  1999. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  2000. msgstr "el nombre de un nodo @%s no puede contener `:'"
  2001. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  2002. #, perl-format
  2003. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  2004. msgstr "`.' o `,' tiene que ir precedido de @xref, no de %s"
  2005. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  2006. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  2007. msgstr "`.' o `,' tiene que ir precedido de @xref"
  2008. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  2009. #, perl-format
  2010. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  2011. msgstr "el nombre de nodo de una entrada de menú no debe contener '%s'"
  2012. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  2013. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  2014. msgstr "el nombre de nodo de una entrada de menú no debe contener ':'"
  2015. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  2016. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  2017. msgstr "el nombre de una entrada de menú no debe contener ':'"
  2018. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  2019. #, perl-format
  2020. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  2021. msgstr "nombre de nodo vacío tras expandir `%s'"
  2022. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  2023. #, perl-format
  2024. msgid "@%s `%s' previously defined"
  2025. msgstr "@%s '%s' ya ha sido definido anteriormente"
  2026. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  2027. #, perl-format
  2028. msgid "here is the previous definition as @%s"
  2029. msgstr "la definición previa de `@%s' se encuentra aquí"
  2030. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  2031. #, perl-format
  2032. msgid "empty argument in @%s"
  2033. msgstr "argumento vacío en @%s"
  2034. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  2035. #, perl-format
  2036. msgid "multiple @%s"
  2037. msgstr "@%s múltiple"
  2038. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  2039. #, perl-format
  2040. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  2041. msgstr "argumento formal @%s incorrecto o vacío: %s"
  2042. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  2043. #, perl-format
  2044. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  2045. msgstr "sintaxis del argumento @%s incorrecta: %s"
  2046. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  2048. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  2049. #, perl-format
  2050. msgid "%c%s requires a name"
  2051. msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
  2052. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  2053. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  2054. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  2055. #, perl-format
  2056. msgid "bad name for @%s"
  2057. msgstr "nombre inaceptable para @%s"
  2058. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  2059. #, perl-format
  2060. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  2061. msgstr "hay un @end %s antes de la llave de cierre de @%s"
  2062. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  2063. #, perl-format
  2064. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  2065. msgstr "hay un @%s antes de la llave de cierre de @%s"
  2066. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  2067. #, perl-format
  2068. msgid "%c%s missing closing brace"
  2069. msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  2071. #, perl-format
  2072. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  2073. msgstr "@%s sin secuencia delimitadora de cierre: %s}"
  2074. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  2075. #, perl-format
  2076. msgid "@itemx should not begin @%s"
  2077. msgstr "@itemx no debe comenzar @%s"
  2078. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  2079. msgid "@itemx must follow @item"
  2080. msgstr "@itemx tiene que estar después de @item"
  2081. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  2082. #, perl-format
  2083. msgid "@%s has text but no @item"
  2084. msgstr "@%s tiene texto pero ningún @item"
  2085. # TODO review
  2086. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  2087. #, perl-format
  2088. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  2089. msgstr "Se esperaba ver `@end' '%s', pero se ha leído '%s'"
  2090. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "@%s seen before @end %s"
  2093. msgstr "@%s aparece antes de @end %s"
  2094. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  2095. #, perl-format
  2096. msgid "no matching `%cend %s'"
  2097. msgstr "no hay un '%cend %s' correspondiente"
  2098. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2100. #, perl-format
  2101. msgid "misplaced %c"
  2102. msgstr "carácter `%c' fuera de lugar"
  2103. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2104. #, perl-format
  2105. msgid "unmatched `%c%s'"
  2106. msgstr "`%c%s' desemparejado"
  2107. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2108. #, perl-format
  2109. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2110. msgstr "La llamada a la macro '%s' contiene demasiados argumentos"
  2111. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2112. #, perl-format
  2113. msgid "@%s missing closing brace"
  2114. msgstr "@%s se esperaba leer `}'"
  2115. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2116. #, perl-format
  2117. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2118. msgstr ""
  2119. "La llamada a la macro '%s', declarada sin argumentos, contiene un argumento"
  2120. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2121. #, perl-format
  2122. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2123. msgstr ""
  2124. "se leyó \\, al expandir @%s, tras '%s' en vez de un nombre de parámetro o \\"
  2125. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2126. #, perl-format
  2127. msgid "missing name for @%s"
  2128. msgstr "falta un nombre para @%s"
  2129. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2130. #, perl-format
  2131. msgid "missing category for @%s"
  2132. msgstr "falta una categoría para @%s"
  2133. # TODO review
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2137. msgstr "argumento erróneo en una línea @%s: %s"
  2138. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2139. msgid "empty multitable"
  2140. msgstr "multi-tabla vacía"
  2141. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2142. #, perl-format
  2143. msgid "superfluous argument to @%s"
  2144. msgstr "argumento superfluo para @%s"
  2145. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2146. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2147. #, perl-format
  2148. msgid "bad argument to @%s"
  2149. msgstr "argumento erróneo para @%s"
  2150. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2151. #, perl-format
  2152. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2153. msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
  2154. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2155. #, perl-format
  2156. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2157. msgstr ""
  2158. "la orden @%s, que no acepta argumento entre llaves, no puede estar en una "
  2159. "línea @%s"
  2160. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2161. #, perl-format
  2162. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2163. msgstr "la orden de acentuación `@%s' no se permite como argumento de @%s"
  2164. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2165. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2166. #, perl-format
  2167. msgid "@%s missing argument"
  2168. msgstr "a @%s le falta argumento"
  2169. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2170. #, perl-format
  2171. msgid "unknown @end %s"
  2172. msgstr "@end %s desconocido"
  2173. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2174. #, perl-format
  2175. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2176. msgstr "argumento superfluo para @%s %s: %s"
  2177. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2178. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2179. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2180. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2181. #, perl-format
  2182. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2183. msgstr "argumento erróneo para @%s: %s"
  2184. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2185. #, perl-format
  2186. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2187. msgstr "@%s: no se pudo abrir %s: %s"
  2188. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2189. #, perl-format
  2190. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2191. msgstr "la codificación `%s' no es una codificación canónica de texinfo"
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2195. msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "@%s after the first element"
  2199. msgstr "@%s después del primer elemento"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2201. #, perl-format
  2202. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2203. msgstr "@%s carece de sentido fuera de una línea @multitable"
  2204. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2205. #, perl-format
  2206. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2207. msgstr "@%s no debe estar asociado con @top"
  2208. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2209. #, perl-format
  2210. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2211. msgstr ""
  2212. "@node precede a @%s, pero las partes no pueden estar asociadas con los nodos"
  2213. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2214. #, perl-format
  2215. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2216. msgstr "nombre de entrada de menú vacío en `%s'"
  2217. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2218. msgid "empty node name in menu entry"
  2219. msgstr "nombre de nodo vacío en una entrada de menú"
  2220. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2221. #, perl-format
  2222. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2223. msgstr "@%s no puede aparecer en @%s"
  2224. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2225. #, perl-format
  2226. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2227. msgstr "@end %s solo puede aparecer al comienzo de una línea"
  2228. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2229. #, perl-format
  2230. msgid "macro `%s' previously defined"
  2231. msgstr "la macro '%s' ya ha sido definida en este documento"
  2232. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2233. #, perl-format
  2234. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2235. msgstr "la definición previa de '%s' se encuentra aquí"
  2236. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2237. #, perl-format
  2238. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2239. msgstr "se redefine la orden del lenguaje Texinfo: @%s"
  2240. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2241. #, perl-format
  2242. msgid "@%s without associated character"
  2243. msgstr "@%s sin carácter asociado"
  2244. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2245. #, perl-format
  2246. msgid ""
  2247. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2248. msgstr ""
  2249. "@%s definido sin ningún argumento o con más de uno tiene que ser invocado "
  2250. "con {}"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2252. #, perl-format
  2253. msgid ""
  2254. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2255. "value %d)"
  2256. msgstr ""
  2257. "anidamiento demasiado profundo en llamada a macro (habría que modificar\n"
  2258. "MAX_NESTED_MACROS; su valor actual es %d)"
  2259. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2260. #, perl-format
  2261. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2262. msgstr ""
  2263. "no se permite llamar a la macro %s recursivamente; utilice @rmacro si lo "
  2264. "necesita"
  2265. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2266. #, perl-format
  2267. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2268. msgstr "la orden de acentuación `@%s' no puede ir seguida de espacio en blanco"
  2269. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2270. #, perl-format
  2271. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2272. msgstr "use llaves para pasar una orden como argumento de @%s"
  2273. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2274. #, perl-format
  2275. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2276. msgstr "el uso de `%c%s' presupone como argumentos `i' o `j', no `%s'"
  2277. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2278. #, perl-format
  2279. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2280. msgstr "la orden de acentuación `@%s' no puede ir seguida de nueva línea"
  2281. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2282. #, perl-format
  2283. msgid "@%s expected braces"
  2284. msgstr "@%s esperaba llaves"
  2285. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2286. #, perl-format
  2287. msgid "undefined flag: %s"
  2288. msgstr "etiqueta indefinida: %s"
  2289. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2290. msgid "bad syntax for @value"
  2291. msgstr "sintaxis de @value incorrecta"
  2292. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2293. #, perl-format
  2294. msgid "%c%s is obsolete."
  2295. msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta."
  2296. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2297. #, perl-format
  2298. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2299. msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta; %s"
  2300. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2301. #, perl-format
  2302. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2303. msgstr "@%s solo puede aparecer al comienzo de una línea"
  2304. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2305. #, perl-format
  2306. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2307. msgstr "@%s no está permitido en un bloque `@%s'"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2311. msgstr "@%s solo puede aparecer en el encabezado o al pie"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2313. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2314. #, perl-format
  2315. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2316. msgstr "`@%s' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `@%s'"
  2317. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2318. #, perl-format
  2319. msgid "@%s in empty multitable"
  2320. msgstr "@%s en multi-tabla vacía"
  2321. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2322. msgid "@tab before @item"
  2323. msgstr "@tab antes de @item"
  2324. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2325. #, perl-format
  2326. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2327. msgstr "demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
  2328. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2329. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2330. msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
  2331. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2332. #, perl-format
  2333. msgid "@%s outside of table or list"
  2334. msgstr "@%s fuera de tabla o lista"
  2335. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2336. #, perl-format
  2337. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2338. msgstr "tiene que ir después de `@%s' para poder usar `@%s'"
  2339. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2340. #, perl-format
  2341. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2342. msgstr ""
  2343. "`@%s' carece de sentido fuera de influencias de entornos como `@titlepage' o "
  2344. "`@quotation'"
  2345. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2346. msgid "@dircategory after first node"
  2347. msgstr "@dircategory después del primer nodo"
  2348. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2351. msgstr "una región %s no está permitida dentro de una región %s"
  2352. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2353. msgid "@direntry after first node"
  2354. msgstr "@direntry después del primer nodo"
  2355. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2356. msgid "@menu in invalid context"
  2357. msgstr ""
  2358. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "@%s seen before first @node"
  2361. msgstr "se ha encontrado un @%s antes del primer @node"
  2362. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2363. msgid ""
  2364. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2365. msgstr ""
  2366. "¿Quizás su nodo `@top' debería quedar bajo la influencia de un bloque "
  2367. "`@ifnottex' en vez de la de un bloque `@ifinfo'?"
  2368. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2369. #, perl-format
  2370. msgid "@%s should only appear in math context"
  2371. msgstr "@%s solo puede aparecer en un contexto matemático"
  2372. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2373. #, perl-format
  2374. msgid "unknown command `%s'"
  2375. msgstr "orden desconocida `%s'"
  2376. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2377. msgid "unexpected @"
  2378. msgstr "no se esperaba @"
  2379. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2380. #, perl-format
  2381. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2382. msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos `@float'"
  2383. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2386. msgstr "@%s debe estar inmediatamente debajo de `@float'"
  2387. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2388. #, perl-format
  2389. msgid "ignoring multiple @%s"
  2390. msgstr "se ignora @%s múltiple"
  2391. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2392. #, perl-format
  2393. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2394. msgstr "la orden @%s no admite argumentos"
  2395. # TODO review
  2396. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2397. #, perl-format
  2398. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2399. msgstr "a la orden @%s le falta un nodo o un argumento manual externo"
  2400. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2401. #, perl-format
  2402. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2403. msgstr "en @%s nombre de referencia cruzada vacío tras expansión `%s'"
  2404. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2405. #, perl-format
  2406. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2407. msgstr "en @%s título de referencia cruzada vacío tras expansión `%s'"
  2408. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2409. msgid "@image missing filename argument"
  2410. msgstr "la primitiva `@image' carece de referencia a fichero alguno"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "@%s missing first argument"
  2414. msgstr "@%s falta el primer argumento"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2418. msgstr "dígitos no hexadecimales en el argumento de @U: %s"
  2419. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2422. msgstr "menos de cuatro dígitos hexadecimales en el argumento de @U: %s"
  2423. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2424. #, perl-format
  2425. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2426. msgstr "el argumento de @U excede el Unicode máximo 0x10FFFF: %s"
  2427. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2428. msgid "superfluous arguments for node"
  2429. msgstr "argumentos de nodo superfluos"
  2430. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2431. #, perl-format
  2432. msgid "expected @end %s"
  2433. msgstr "se esperaba @end %s"
  2434. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2435. #, fuzzy, perl-format
  2436. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2437. msgstr "@%s solo debe aceptar una orden-@ como argumento, no `%s'"
  2438. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2439. #, perl-format
  2440. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2441. msgstr "argumento restante en la línea @%s: %s"
  2442. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2443. #, perl-format
  2444. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2445. msgstr "orden de entorno %s como argumento de @%s"
  2446. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2447. #, perl-format
  2448. msgid "empty @%s"
  2449. msgstr "@%s vacío"
  2450. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2451. #, perl-format
  2452. msgid "column fraction not a number: %s"
  2453. msgstr "fracción de columna no numérica: %s"
  2454. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2455. #, perl-format
  2456. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2457. msgstr "el argumento de @sp tiene que ser numérico, así que '%s' no es válido"
  2458. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2459. #, perl-format
  2460. msgid "reserved index name %s"
  2461. msgstr "nombre de índice reservado %s"
  2462. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2463. #, perl-format
  2464. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2465. msgstr "índice de origen desconocido en @%s: %s"
  2466. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2467. #, perl-format
  2468. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2469. msgstr "índice de destino desconocido en @%s: %s"
  2470. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2471. #, perl-format
  2472. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2473. msgstr "@%s llevaría a fusionar %s consigo mismo; ignorar"
  2474. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2475. #, perl-format
  2476. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2477. msgstr "índice desconocido `%s' en `@printindex'"
  2478. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2479. #, fuzzy, perl-format
  2480. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2481. msgstr "imprimiendo un índice `%s' fusionado en otro `%s'"
  2482. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2485. msgstr "printindex antes del comienzo del documento: @printindex %s"
  2486. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2487. #, perl-format
  2488. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2489. msgstr "el argumento de @%s debe ser `top' o `bottom', no '%s'"
  2490. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2491. #, perl-format
  2492. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2493. msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no '%s'"
  2494. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2495. #, perl-format
  2496. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2497. msgstr "el argumento de @%s debe ser `separate' o `end', no '%s'"
  2498. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2499. #, perl-format
  2500. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2501. msgstr "el argumento de @%s debe ser `on', `off' o `odd', no '%s'"
  2502. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2503. #, perl-format
  2504. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2505. msgstr ""
  2506. "el argumento de @paragraphindent debe ser numérico/`none'/`asis', no '%s'"
  2507. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2510. msgstr ""
  2511. "el argumento de @firstparagraphindent debe ser `none' o `insert', no '%s'"
  2512. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2513. #, perl-format
  2514. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2515. msgstr "el argumento de @exampleindent debe ser numérico/`asis', no '%s'"
  2516. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2517. #, perl-format
  2518. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2519. msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no '%s'"
  2520. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2521. #, perl-format
  2522. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2523. msgstr ""
  2524. "el argumento de @kbdinputstyle debe ser `code'/`example'/`distinct', no '%s'"
  2525. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2526. #, perl-format
  2527. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2528. msgstr "el argumento de @allowcodebreaks debe ser `true' o `false', no '%s'"
  2529. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2530. #, perl-format
  2531. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2532. msgstr ""
  2533. "el argumento de @urefbreakstyle debe ser `after'/`before'/`none', no '%s'"
  2534. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2535. #, perl-format
  2536. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2537. msgstr "se sube el nivel de sección de @%s, que es demasiado bajo"
  2538. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2539. #, perl-format
  2540. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2541. msgstr "no hay órdenes de nivel de capítulo antes de @%s"
  2542. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2543. #, perl-format
  2544. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2545. msgstr ""
  2546. "se desciende el nivel de sección de @%s que aparece tras un elemento inferior"
  2547. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2548. #, perl-format
  2549. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2550. msgstr "no hay ninguna orden de seccionamiento asociada a @%s"
  2551. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2552. #, perl-format
  2553. msgid "@%s not empty"
  2554. msgstr "@%s no vacío"
  2555. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2556. #, perl-format
  2557. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2558. msgstr "@%s hace referencia a un nodo inexistente (`%s')"
  2559. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2560. #, perl-format
  2561. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2562. msgstr "el nombre de nodo `%s' de la entrada @%s difiere del nombre de %s `%s'"
  2563. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2564. #, perl-format
  2565. msgid "unreferenced node `%s'"
  2566. msgstr "Nodo '%s' no referenciado"
  2567. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2568. #, perl-format
  2569. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2570. msgstr "el nodo `%s' es %s para `%s' en el seccionamiento pero no en el menú"
  2571. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2572. #, perl-format
  2573. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2574. msgstr "el nodo %s `%s' en el menú `%s' y en el seccionamiento `%s' difieren"
  2575. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2576. #, perl-format
  2577. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2578. msgstr "el nodo `%s' es %s para `%s' en menú pero no en seccionamiento"
  2579. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2580. #, perl-format
  2581. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2582. msgstr ""
  2583. "el puntero %s `%s' (para el nodo `%s') es diferente del nombre de %s `%s'"
  2584. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2587. msgstr "%s hace referencia a algo que no existe (`%s')"
  2588. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2591. msgstr ""
  2592. "El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta como "
  2593. "su destino para `Up'"
  2594. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2595. #, perl-format
  2596. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2597. msgstr "para `%s', subir en el menú `%s' y subir `%s' no concuerdan"
  2598. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2599. #, perl-format
  2600. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2601. msgstr "@%s para `%s', diferente del nombre de %s `%s'"
  2602. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2603. #, perl-format
  2604. msgid "empty index key in @%s"
  2605. msgstr "clave de índice vacía en @%s"
  2606. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2607. #, perl-format
  2608. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2609. msgstr "chm.pm: no se ha podido abrir %s para escritura: %s\n"
  2610. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2611. #, perl-format
  2612. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2613. msgstr "chm.pm: error al cerrar %s: %s"
  2614. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2615. #, perl-format
  2616. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2617. msgstr "l2h: no se ha podido abrir para escritura el fichero de latex %s: %s"
  2618. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2619. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2620. msgstr "l2h: el directorio L2H_TMP contiene un punto"
  2621. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2622. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2623. msgstr "l2h: el directorio actual contiene un punto"
  2624. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2625. #, perl-format
  2626. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2627. msgstr "l2h: la orden no terminó con éxito: %s"
  2628. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2629. #, perl-format
  2630. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2631. msgstr "l2h: la extensión de la imagen no es válida: %s"
  2632. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2633. #, perl-format
  2634. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2635. msgstr "l2h: el cambio de nombre de %s por %s ha fallado: %s"
  2636. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2637. #, perl-format
  2638. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2639. msgstr "l2h: no se ha podido abrir %s: %s"
  2640. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2641. #, perl-format
  2642. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2643. msgstr "latex2html.pm: final del elemento @%s %d no encontrado"
  2644. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2645. #, perl-format
  2646. msgid ""
  2647. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2648. "of items found in the document"
  2649. msgstr ""
  2650. "latex2html.pm: el procesamiento ha producido %d elementos en HTML; se "
  2651. "esperaban %d, el número de elementos que se han encontrado en el documento"
  2652. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2653. #, perl-format
  2654. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2655. msgstr "l2h: no se ha podido determinar el fragmento %d para @%s"
  2656. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2657. #, perl-format
  2658. msgid ""
  2659. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2660. "HTML"
  2661. msgstr ""
  2662. "l2h: no se ha podido extraer el fragmento %d para @%s con el contador de\n"
  2663. "salida %d del HTML"
  2664. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2665. #, perl-format
  2666. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2667. msgstr "l2h: no se ha podido cargar %s: %s"
  2668. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2669. #, perl-format
  2670. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2671. msgstr "l2h: no se ha podido abrir %s para escritura: %s"
  2672. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2673. #, perl-format
  2674. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2675. msgstr "tex4ht.pm: no se ha podido abrir %s: %s"
  2676. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2677. #, perl-format
  2678. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2679. msgstr "tex4ht.pm: fallo al cambiar al directorio %s: %s"
  2680. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2681. #, perl-format
  2682. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2683. msgstr "tex4ht.pm: no se ha podido volver al directorio inicial: %s"
  2684. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2685. #, perl-format
  2686. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2687. msgstr "tex4ht.pm: falta el fichero de salida: %s"
  2688. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2689. #, perl-format
  2690. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2691. msgstr "tex4ht.pm: la orden ha fallado: %s"
  2692. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2693. #, perl-format
  2694. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2695. msgstr "tex4ht.pm: final de elemento @%s %d no encontrado"
  2696. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2697. #, perl-format
  2698. msgid ""
  2699. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2700. "items found in the document for @%s"
  2701. msgstr ""
  2702. "tex4ht.pm: el procesamiento ha producido %d elementos en HTML; se esperaban "
  2703. "%d, el número de elementos que se han encontrado en el documento para %s"
  2704. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2705. #, perl-format
  2706. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2707. msgstr "tex4ht.pm: la salida no tiene ningún elemento HTML para @%s %s"
  2708. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2709. #, perl-format
  2710. msgid ""
  2711. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2712. "items found in the document for @%s"
  2713. msgstr ""
  2714. "tex4ht.pm: el procesamiento ha recuperado %d elementos en HTML; se esperaban "
  2715. "%d, el número de elementos que se han encontrado en el documento para %s"
  2716. #: tp/texi2any.pl:398
  2717. #, perl-format
  2718. msgid "error loading %s: %s\n"
  2719. msgstr "error al cargar %s: %s\n"
  2720. #: tp/texi2any.pl:411
  2721. #, perl-format
  2722. msgid "%s: unknown variable %s"
  2723. msgstr "%s: variable desconocida %s"
  2724. #: tp/texi2any.pl:415
  2725. #, perl-format
  2726. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2727. msgstr "%s: variable obsoleta %s\n"
  2728. #: tp/texi2any.pl:430
  2729. #, perl-format
  2730. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2731. msgstr "%s: variable desconocida %s\n"
  2732. #: tp/texi2any.pl:434
  2733. #, perl-format
  2734. msgid "obsolete variable %s\n"
  2735. msgstr "variable obsoleta %s\n"
  2736. #: tp/texi2any.pl:499
  2737. #, perl-format
  2738. msgid "could not read init file %s"
  2739. msgstr "no se ha podido leer el fichero de inicialización %s"
  2740. #: tp/texi2any.pl:662
  2741. #, perl-format
  2742. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2743. msgstr "ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT ('%s').\n"
  2744. #: tp/texi2any.pl:745
  2745. #, perl-format
  2746. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2747. msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
  2748. #: tp/texi2any.pl:748
  2749. msgid ""
  2750. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2751. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2752. "\n"
  2753. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2754. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2755. msgstr ""
  2756. "Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto "
  2757. "a\n"
  2758. "formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de "
  2759. "GNU.\n"
  2760. "\n"
  2761. "Por lo común este programa se instala tanto como `makeinfo' como "
  2762. "`texi2any';\n"
  2763. "el comportamiento es idéntico, y no depende del nombre que se haya "
  2764. "instalado.\n"
  2765. #: tp/texi2any.pl:754
  2766. #, perl-format
  2767. msgid ""
  2768. "General options:\n"
  2769. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2770. " for the output document (default C).\n"
  2771. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2772. " --force preserve output even if errors.\n"
  2773. " --help display this help and exit.\n"
  2774. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2775. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2776. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2777. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2778. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2779. " to value VAL.\n"
  2780. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2781. " --version display version information and exit.\n"
  2782. msgstr ""
  2783. "Opciones generales:\n"
  2784. " --document-language=TEXTO\n"
  2785. " locale a usar con el fin de traducir "
  2786. "primitivas\n"
  2787. " Texinfo para el documento final (C por "
  2788. "defecto).\n"
  2789. " --error-limit=NÚMERO dar por finalizado el proceso del fichero en\n"
  2790. " cuestión tras un número de errores mayor o "
  2791. "igual\n"
  2792. " a NÚMERO (por defecto %d).\n"
  2793. " --force generar documento de salida incluso si se\n"
  2794. " encontraron errores durante el proceso.\n"
  2795. " --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
  2796. " --no-validate suprimir la validación de enlaces.\n"
  2797. " --no-warn suprimir mensajes de advertencia (pero no "
  2798. "errores).\n"
  2799. " --conf-dir=DIR buscar también en DIR los ficheros de\n"
  2800. " inicialización.\n"
  2801. " --info-file=FICHERO cargar FICHERO para modificar el "
  2802. "comportamiento\n"
  2803. " predefinido.\n"
  2804. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL asigna el valor VAL a la "
  2805. "variable\n"
  2806. " personalizada VAR.\n"
  2807. " -v, --verbose explicar qué se está haciendo durante el "
  2808. "proceso\n"
  2809. " del documento en cuestión.\n"
  2810. " --version mostrar información sobre la versión de esta\n"
  2811. " aplicación informática.\n"
  2812. #: tp/texi2any.pl:770
  2813. msgid ""
  2814. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2815. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2816. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2817. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2818. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2819. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2820. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
  2823. " --docbook generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
  2824. " --html generar un fichero en formato HTML.\n"
  2825. " --plaintext generar un fichero en formato de texto plano.\n"
  2826. " --xml generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
  2827. " --plaintext generar un fichero en texto plano.\n"
  2828. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf llamar a texi2dvi para generar la "
  2829. "salida\n"
  2830. " después de comprobar la validez de\n"
  2831. " FICHERO-TEXINFO.\n"
  2832. #: tp/texi2any.pl:778
  2833. msgid ""
  2834. "General output options:\n"
  2835. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2836. " ignoring any @setfilename.\n"
  2837. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2838. "menus\n"
  2839. " from Info output (thus producing plain "
  2840. "text)\n"
  2841. " or from HTML (thus producing shorter "
  2842. "output).\n"
  2843. " Also, if producing Info, write to\n"
  2844. " standard output by default.\n"
  2845. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2846. " generate only one output file.\n"
  2847. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2848. " default is on.\n"
  2849. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2850. " With split output, create DEST as a "
  2851. "directory\n"
  2852. " and put the output files there.\n"
  2853. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2854. " a directory or ends with a /,\n"
  2855. " put the output file there.\n"
  2856. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2857. msgstr ""
  2858. "Opciones generales de salida:\n"
  2859. " -E, --macro-expand=FICHERO escribir un fichero FICHERO en el que toda\n"
  2860. " macro presente es expandida (las primitivas\n"
  2861. " `@setfilename' serán ignoradas).\n"
  2862. " --no-headers suprimir separadores de nodos, líneas de "
  2863. "`Nodo:'\n"
  2864. " y menús del fichero Info (produciendo así\n"
  2865. " texto plano) o de HTML (produciendo así un\n"
  2866. " documento menor); también se escribe por\n"
  2867. " defecto a la salida estándar (stdout).\n"
  2868. " --no-split no generar un documento Info o HTML multi-"
  2869. "página;\n"
  2870. " generar un solo documento que se extienda a "
  2871. "lo\n"
  2872. " largo de una sola página.\n"
  2873. " --[no-]number-sections numerar capítulos y secciones (activado por "
  2874. "defecto).\n"
  2875. " -o, --output=DESTINO escribir en fichero DESTINO.\n"
  2876. " Con salida multi-página, se crea DESTINO "
  2877. "como\n"
  2878. " directorio y se guardan en él los "
  2879. "ficheros.\n"
  2880. " Con salida mono-página, si DESTINO ya "
  2881. "existe\n"
  2882. " como directorio o termina en /, se guardan "
  2883. "en\n"
  2884. " él los ficheros.\n"
  2885. " En caso contrario, DESTINO es el nombre del\n"
  2886. " fichero.\n"
  2887. #: tp/texi2any.pl:798
  2888. #, perl-format
  2889. msgid ""
  2890. "Options for Info and plain text:\n"
  2891. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2892. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2893. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2894. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2895. "%d).\n"
  2896. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2897. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2898. " `end' to put them at the end of the node, "
  2899. "in\n"
  2900. " which they are defined (this is the "
  2901. "default).\n"
  2902. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2903. "%d).\n"
  2904. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2905. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2906. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2907. msgstr ""
  2908. "Opciones para Info y texto plano:\n"
  2909. " --disable-encoding no generar acentos ni caracteres especiales en "
  2910. "el\n"
  2911. " documento de salida, ignorar la primitiva\n"
  2912. " `@documentencoding' si está presente.\n"
  2913. " --enable-encoding contradecir `--disable-encoding' (por "
  2914. "defecto).\n"
  2915. " --fill-column=NÚMERO no generar líneas que contengan un número de\n"
  2916. " caracteres mayor que NÚMERO (por defecto "
  2917. "%d).\n"
  2918. " --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
  2919. "ESTILO:\n"
  2920. " `separate' para emplazarlas en un nodo "
  2921. "propio;\n"
  2922. " `end' para emplazarlas al final de cada "
  2923. "nodo\n"
  2924. " en el que son definidas (este es el estilo "
  2925. "por\n"
  2926. " defecto).\n"
  2927. " --paragraph-indent=NÚMERO\n"
  2928. " proveer a párrafos con un margen dado por el\n"
  2929. " número de espacios NÚMERO (por defecto %d). "
  2930. "Si\n"
  2931. " NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
  2932. "márgenes;\n"
  2933. " si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
  2934. "márgenes\n"
  2935. " tal cual son leídos desde el fichero.\n"
  2936. " --split-size=NÚMERO generar un documento multi-página, en el que "
  2937. "cada\n"
  2938. " una es de un tamaño NÚMERO (por defecto "
  2939. "%d).\n"
  2940. #: tp/texi2any.pl:815
  2941. msgid ""
  2942. "Options for HTML:\n"
  2943. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2944. " read stdin if FILE is -.\n"
  2945. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2946. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2947. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2948. " `section' or `node'.\n"
  2949. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2950. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2951. " anchors; default is set only if split.\n"
  2952. msgstr ""
  2953. "Opciones para HTML:\n"
  2954. " --css-include=FICHERO incluir FICHERO dentro de directivas <style>;\n"
  2955. " leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
  2956. " --css-ref=URL generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
  2957. " --internal-links=FICHERO\n"
  2958. " producir lista de enlaces internos en "
  2959. "FICHERO.\n"
  2960. " --split=DIVISIÓN partir en DIVISIÓN, donde DIVISIÓN puede ser\n"
  2961. " `chapter', `section' o `node'.\n"
  2962. " --transliterate-file-names\n"
  2963. " producir nombres de ficheros en formato "
  2964. "ASCII.\n"
  2965. " --node-files producir ficheros de redirección para nodos y\n"
  2966. " anclajes; lo predefinido es configurarlo "
  2967. "solo\n"
  2968. " si hay división.\n"
  2969. #: tp/texi2any.pl:826
  2970. msgid ""
  2971. "Options for XML and Docbook:\n"
  2972. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2973. msgstr ""
  2974. "opciones para XML y Docbook:\n"
  2975. " --output-indent=VAL no hace nada; se mantiene por compatibilidad.\n"
  2976. #: tp/texi2any.pl:829
  2977. msgid ""
  2978. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2979. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2980. msgstr ""
  2981. "Opciones para DVI/PS/PDF:\n"
  2982. " --Xopt=OPC pasa OPC a text2dvi; puede repetirse.\n"
  2983. # TODO review shell
  2984. #: tp/texi2any.pl:832
  2985. msgid ""
  2986. "Input file options:\n"
  2987. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2988. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2989. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2990. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2991. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2992. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2993. msgstr ""
  2994. "Opciones para ficheros de entrada:\n"
  2995. " --commands-in-node-names no hace nada; se mantiene por "
  2996. "compatibilidad.\n"
  2997. " -D VARIABLE definir la variable VARIABLE, tal y como si "
  2998. "así\n"
  2999. " hubiera sido especificado en el propio\n"
  3000. " documento mediante el uso de `@set "
  3001. "VARIABLE'.\n"
  3002. " -D 'VARIABLE VALOR' definir la variable VARIABLE y asignarle el\n"
  3003. " valor VALOR (un argumento de «shell»).\n"
  3004. " -I DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al final de "
  3005. "la\n"
  3006. " lista de búsqueda para primitivas "
  3007. "`@include'.\n"
  3008. " -P DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al "
  3009. "principio\n"
  3010. " de la lista de búsqueda para primitivas\n"
  3011. " `@include'.\n"
  3012. " -U VARIABLE definir como nula la variable VARIABLE, tal "
  3013. "y\n"
  3014. " como si así hubiera sido especificado en "
  3015. "el\n"
  3016. " propio documento mediante el uso de\n"
  3017. " `@clear VARIABLE'.\n"
  3018. #: tp/texi2any.pl:840
  3019. msgid ""
  3020. "Conditional processing in input:\n"
  3021. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  3022. " not generating Docbook.\n"
  3023. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  3024. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  3025. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  3026. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  3027. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  3028. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  3029. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  3030. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  3031. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  3032. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  3033. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  3034. "\n"
  3035. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  3036. msgstr ""
  3037. "Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
  3038. " --ifdocbook procesar primitivas `@ifdocbook' y `@docbook' incluso "
  3039. "cuando\n"
  3040. " el formato de salida no es Docbook.\n"
  3041. " --ifhtml procesar primitivas `@ifhtml' y `@html' incluso cuando "
  3042. "el\n"
  3043. " formato de salida no es HTML.\n"
  3044. " --ifinfo procesar primitivas `@ifinfo' incluso cuando el formato "
  3045. "de\n"
  3046. " salida no es Info.\n"
  3047. " --ifplaintext procesar primitivas `@ifplaintext' incluso cuando el "
  3048. "formato\n"
  3049. " de salida no es texto plano.\n"
  3050. " --iftex procesar primitivas `@iftex' y `@tex'.\n"
  3051. " --ifxml procesar primitivas `@ifxml' y `@xml'.\n"
  3052. " --no-ifdocbook no procesar primitivas `@ifdocbook' ni `@docbook'.\n"
  3053. " --no-ifhtml no procesar primitivas `@ifhtml' ni `@html'.\n"
  3054. " --no-ifinfo no procesar primitivas `@ifinfo'.\n"
  3055. " --no-ifplaintext no procesar primitivas `@ifplaintext'.\n"
  3056. " --no-iftex no procesar primitivas `@iftex' ni `@tex'.\n"
  3057. " --no-ifxml no procesar primitivas `@ifxml' ni `@xml'.\n"
  3058. "\n"
  3059. " También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
  3060. "`@ifnotFORMATO'.\n"
  3061. #: tp/texi2any.pl:857
  3062. msgid ""
  3063. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  3064. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  3065. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  3066. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  3067. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  3068. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  3069. msgstr ""
  3070. " Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo `@if...'\n"
  3071. " dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
  3072. " si este es Docbook, --ifdocbook estará activo, mientras que el resto no;\n"
  3073. " si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras que el resto no;\n"
  3074. " si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras que el resto no;\n"
  3075. " si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras que el resto "
  3076. "no;\n"
  3077. " si este es XML, --ifxml estará activo, mientras que el resto no;\n"
  3078. #: tp/texi2any.pl:864
  3079. msgid ""
  3080. "Examples:\n"
  3081. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  3082. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  3083. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  3084. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  3085. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  3086. "output\n"
  3087. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  3088. "\n"
  3089. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  3090. "menus\n"
  3091. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  3092. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  3093. msgstr ""
  3094. "Ejemplos:\n"
  3095. "\n"
  3096. " makeinfo foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3097. " viene dado por el contenido de la\n"
  3098. " primitiva `@setfilename' en el "
  3099. "fichero\n"
  3100. " de\n"
  3101. " entrada, en formato Info.\n"
  3102. "\n"
  3103. " makeinfo --html foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3104. " viene dado por el contenido de la\n"
  3105. " primitiva `@setfilename' en el "
  3106. "fichero\n"
  3107. " de entrada, en formato HTML.\n"
  3108. "\n"
  3109. " makeinfo --xml foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3110. " viene dado por el contenido de la\n"
  3111. " primitiva `@setfilename' en el "
  3112. "fichero\n"
  3113. " de entrada, en formato XML.\n"
  3114. "\n"
  3115. " makeinfo --docbook foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3116. " viene dado por el contenido de la\n"
  3117. " primitiva `@setfilename' en el "
  3118. "fichero\n"
  3119. " de entrada, en formato Docbook.\n"
  3120. "\n"
  3121. " makeinfo --plaintext foo.texi escribe en la salida estándar\n"
  3122. " en formato de texto plano.\n"
  3123. "\n"
  3124. " makeinfo --pdf foo.texi escribe utilizando texi2dvi\n"
  3125. " en formato PDF.\n"
  3126. "\n"
  3127. " makeinfo --html --no-headers foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3128. " viene dado por el contenido de la\n"
  3129. " primitiva `@setfilename' en el "
  3130. "fichero\n"
  3131. " de entrada, en formato HTML, sin "
  3132. "menus\n"
  3133. " ni información alguna sobre nodos "
  3134. "o\n"
  3135. " líneas.\n"
  3136. "\n"
  3137. " makeinfo --number-sections foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3138. " viene dado por el contenido de la\n"
  3139. " primitiva `@setfilename' en el "
  3140. "fichero\n"
  3141. " de entrada, en formato Info, "
  3142. "numerando\n"
  3143. " secciones y capítulos.\n"
  3144. "\n"
  3145. " makeinfo --no-split foo.texi escribe en el fichero cuyo nombre\n"
  3146. " viene dado por el contenido de la\n"
  3147. " primitiva `@setfilename' en el "
  3148. "fichero\n"
  3149. " de entrada, en formato Info, todo "
  3150. "en\n"
  3151. " un mismo fichero, sin importar "
  3152. "cuán\n"
  3153. " grande sea.\n"
  3154. #: tp/texi2any.pl:911
  3155. #, perl-format
  3156. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  3157. msgstr ""
  3158. "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no '%s'.\n"
  3159. #: tp/texi2any.pl:1002
  3160. #, perl-format
  3161. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  3162. msgstr ""
  3163. "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no "
  3164. "'%s'.\n"
  3165. #: tp/texi2any.pl:1079
  3166. #, perl-format
  3167. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  3168. msgstr ""
  3169. "%s: al generar %s, solo puede especificarse un FICHERO de entrada con -o\n"
  3170. #: tp/texi2any.pl:1083
  3171. msgid "--Xopt option without printed output"
  3172. msgstr "opción --Xopt sin salida impresa"
  3173. #: tp/texi2any.pl:1099
  3174. #, perl-format
  3175. msgid "unknown tree transformation %s"
  3176. msgstr "transformación de árbol desconocida '%s'"
  3177. #: tp/texi2any.pl:1106
  3178. #, perl-format
  3179. msgid "ignoring splitting for format %s"
  3180. msgstr "no se realiza división para el formato %s"
  3181. #: tp/texi2any.pl:1166
  3182. #, perl-format
  3183. msgid "%s: missing file argument.\n"
  3184. msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
  3185. #: tp/texi2any.pl:1167
  3186. #, perl-format
  3187. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  3188. msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
  3189. #: tp/texi2any.pl:1255
  3190. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  3191. msgstr ""
  3192. "La transformación fill_gaps_in_sectioning no da ningún resultado.\n"
  3193. "¿No hay ninguna sección?"
  3194. #: tp/texi2any.pl:1278
  3195. #, perl-format
  3196. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3197. msgstr "error al cerrar el fichero de expansión de macros '%s': %s\n"
  3198. #: tp/texi2any.pl:1284
  3199. #, perl-format
  3200. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3201. msgstr "no se pudo abrir %s para escriturea: %s\n"
  3202. #: tp/texi2any.pl:1309
  3203. msgid ""
  3204. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3205. "section?"
  3206. msgstr ""
  3207. "La transformación insert_nodes_for_sectioning_commands no da ningún "
  3208. "resultado.\n"
  3209. "¿No hay ninguna sección?"
  3210. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3211. #, perl-format
  3212. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3213. msgstr "%s: error cerrando %s: %s\n"
  3214. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3215. #, perl-format
  3216. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3217. msgstr "%s: error al cerrar el fichero de enlaces internos %s: %s\n"
  3218. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3219. #, perl-format
  3220. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3221. msgstr "%s: no se pudo abrir %s para escritura: %s\n"
  3222. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3223. #~ msgstr "%s: la opción '--%s' no permite argumento alguno\n"
  3224. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3225. #~ msgstr "%s: opción desconocida '--%s'\n"
  3226. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3227. #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
  3228. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3229. #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite argumento alguno\n"
  3230. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3231. #~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
  3232. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3233. #~ msgstr "la orden '%s' no existe"
  3234. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3235. #~ msgstr "readline: ¡No hay más memoria virtual disponible!\n"
  3236. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3237. #~ msgstr "@%s solo puede aparecer al principio o al final del documento"
  3238. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  3239. #~ msgstr "No se ha especificado ningún fichero para el nodo '%s'."
  3240. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3241. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld líneas --%s--"
  3242. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3243. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld líneas --%s--"
  3244. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3245. #~ msgstr "el argumento de @U excede el tamaño de los enteros: %s"
  3246. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3247. #~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
  3248. #~ msgid " Subfile: %s"
  3249. #~ msgstr " Sub-fichero: %s"
  3250. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  3251. #~ msgstr "%s: opción desconocida '%s'\n"
  3252. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  3253. #~ msgstr "%s: no es un fichero índice de Texinfo\n"
  3254. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3255. #~ msgstr "%s:%d: Clave incorrecta %s en registro\n"
  3256. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3257. #~ msgstr "%s:%d: Entrada incorrecta: se esparaban tres campos, no %d.\n"
  3258. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3259. #~ msgstr "%s:%d: Entrada incorrecta: se esperaba %s en la columna %d.\n"
  3260. #~ msgid "..."
  3261. #~ msgstr "..."
  3262. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3263. #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
  3264. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3265. #~ msgstr "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO."
  3266. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3267. #~ msgstr ""
  3268. #~ "FICHERO es generalmente especificado como `foo.??' para un documento "
  3269. #~ "llamado `foo.texi'."
  3270. #~ msgid "Options:"
  3271. #~ msgstr "Opciones:"
  3272. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3273. #~ msgstr " -h, --help muestra este texto de ayuda y termina"
  3274. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3275. #~ msgstr " --version muestra la información de la versión y termina"
  3276. #~ msgid " -- end option processing"
  3277. #~ msgstr " -- fin del procesamiento de las opciones"
  3278. #~ msgid ""
  3279. #~ "\n"
  3280. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3281. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3282. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3283. #~ msgstr ""
  3284. #~ "\n"
  3285. #~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentre en el "
  3286. #~ "funcionamiento\n"
  3287. #~ "de esta programa a <bug-texinfo@gnu.org>. Preguntas y discusiones sobre\n"
  3288. #~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
  3289. #~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3290. #~ msgid "Insert this character"
  3291. #~ msgstr "Insertar este carácter"
  3292. #~ msgid "No index entries."
  3293. #~ msgstr "No existen entradas en el índice."
  3294. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3295. #~ msgstr "ESTO NO DEBERÍA VERSE"
  3296. #~ msgid ""
  3297. #~ "\n"
  3298. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3299. #~ msgstr ""
  3300. #~ "\n"
  3301. #~ "* Menú: Nodos cuyos índices contienen '%s':\n"
  3302. #~ msgid "No index"
  3303. #~ msgstr "Ningún índice"
  3304. #~ msgid "Index for `%s'"
  3305. #~ msgstr "Índice para '%s'"
  3306. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3307. #~ msgstr "Nombres de fichero coincidentes con '%s'"
  3308. #~ msgid ""
  3309. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3310. #~ "******************************\n"
  3311. #~ msgstr ""
  3312. #~ "ördenes básicas para el manejo de Info\n"
  3313. #~ "**************************************\n"
  3314. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3315. #~ msgstr " %-10s Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
  3316. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3317. #~ msgstr " %-10s Salir completamente de Info.\n"
  3318. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3319. #~ msgstr " %-10s Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
  3320. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3321. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
  3322. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3323. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
  3324. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3325. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
  3326. #~ msgid ""
  3327. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3328. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3329. #~ msgstr ""
  3330. #~ " %-10s Seleccionar un elemento de menú por su nombre.\n"
  3331. #~ " Seleccionar un elemento de menú causa que otro nodo sea\n"
  3332. #~ " seleccionado.\n"
  3333. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3334. #~ msgstr ""
  3335. #~ " %-10s Seguir una referencia cruzada. Lee el nombre de la misma.\n"
  3336. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3337. #~ msgstr " %-10s Ir al último nodo visitado en esta ventana.\n"
  3338. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3339. #~ msgstr " %-10s Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
  3340. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3341. #~ msgstr " %-10s Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
  3342. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3343. #~ msgstr ""
  3344. #~ " %-10s Ir al nodo principal o `directorio'. Equivalente a `g (DIR)'.\n"
  3345. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3346. #~ msgstr " %-10s Ir al nodo cumbre. Equivalente a `g Top'.\n"
  3347. #~ msgid ""
  3348. #~ "Moving within a node:\n"
  3349. #~ "---------------------\n"
  3350. #~ msgstr ""
  3351. #~ "Moverse dentro de un nodo:\n"
  3352. #~ "--------------------------\n"
  3353. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3354. #~ msgstr " %-10s Avanzar una página.\n"
  3355. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3356. #~ msgstr " %-10s Retroceder una página.\n"
  3357. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3358. #~ msgstr " %-10s Ir al principio de este nodo.\n"
  3359. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3360. #~ msgstr " %-10s Ir al final de este nodo.\n"
  3361. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3362. #~ msgstr " %-10s Avanzar una línea.\n"
  3363. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3364. #~ msgstr " %-10s Retroceder una línea.\n"
  3365. #~ msgid ""
  3366. #~ "Other commands:\n"
  3367. #~ "---------------\n"
  3368. #~ msgstr ""
  3369. #~ "Otras órdenes:\n"
  3370. #~ "--------------\n"
  3371. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3372. #~ msgstr ""
  3373. #~ " %-10s Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
  3374. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3375. #~ msgstr " %-10s Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
  3376. #~ msgid ""
  3377. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3378. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3379. #~ "found.\n"
  3380. #~ msgstr ""
  3381. #~ " %-10s Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
  3382. #~ " el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
  3383. #~ msgid ""
  3384. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3385. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3386. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3387. #~ msgstr ""
  3388. #~ " %-10s Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
  3389. #~ " Puede incluir un nombre de fichero. Por ejemplo:\n"
  3390. #~ " (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
  3391. #~ msgid ""
  3392. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3393. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3394. #~ msgstr ""
  3395. #~ " %-10s Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
  3396. #~ " y seleccionar el primer nodo en que dicho texto es "
  3397. #~ "encontrado.\n"
  3398. #~ msgid ""
  3399. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3400. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3401. #~ msgstr ""
  3402. #~ " %-10s Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
  3403. #~ " y seleccionar el primer nodo en que dicho texto es "
  3404. #~ "encontrado.\n"
  3405. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3406. #~ msgstr "ESC %s no ha sido definido."
  3407. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3408. #~ msgstr "%s ha sido definido como %s."
  3409. #~ msgid ""
  3410. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3411. #~ "----------------------\n"
  3412. #~ msgstr ""
  3413. #~ "Seleccionando otros nodos:\n"
  3414. #~ "--------------------------\n"
  3415. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3416. #~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
  3417. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3418. #~ msgstr "no se pudo abrir el fichero '%s'"
  3419. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3420. #~ msgstr "no se pudo crear el fichero '%s'"
  3421. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3422. #~ msgstr "error mientras se escribía al fichero '%s'"
  3423. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3424. #~ msgstr "error cerrando el fichero de salida '%s'"
  3425. #~ msgid "section too long"
  3426. #~ msgstr "sección demasiado larga"
  3427. #  TODO review
  3428. #~ msgid ""
  3429. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3430. #~ "\n"
  3431. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3432. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3433. #~ "info.\n"
  3434. #~ "\n"
  3435. #~ "Options:\n"
  3436. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3437. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3438. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3439. #~ msgstr ""
  3440. #~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
  3441. #~ "\n"
  3442. #~ "Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey. Lee el "
  3443. #~ "fichero\n"
  3444. #~ "FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado "
  3445. #~ "como\n"
  3446. #~ "`$HOME/.info' (por defecto).\n"
  3447. #~ "\n"
  3448. #~ "Opciones:\n"
  3449. #~ " --output FICHERO escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
  3450. #~ "info\n"
  3451. #~ " --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
  3452. #~ " --version mostrar información de versión de esta aplicación\n"
  3453. #~ " informática.\n"
  3454. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3455. #~ msgstr "Ignorando fichero infokey '%s' (es demasiado pequeño)"
  3456. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3457. #~ msgstr "Ignorando fichero infokey '%s' (es demasiado grande)"
  3458. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3459. #~ msgstr "Error leyendo fichero infokey '%s' - lectura cortada"
  3460. #~ msgid ""
  3461. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3462. #~ msgstr ""
  3463. #~ "El fichero infokey '%s' es inválido (secuencia de identificación "
  3464. #~ "inválida),\n"
  3465. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  3466. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3467. #~ msgstr ""
  3468. #~ "Su fichero infokey '%s' es demasiado viejo,\n"
  3469. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  3470. #~ msgid ""
  3471. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3472. #~ msgstr ""
  3473. #~ "El fichero infokey '%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
  3474. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  3475. #~ msgid ""
  3476. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3477. #~ msgstr ""
  3478. #~ "El fichero infokey '%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
  3479. #~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
  3480. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3481. #~ msgstr ""
  3482. #~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas "
  3483. #~ "serán ignoradas"
  3484. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3485. #~ msgstr ""
  3486. #~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
  3487. #~ "declaradas serán ignoradas"
  3488. #~ msgid "Next"
  3489. #~ msgstr "Siguiente"
  3490. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3491. #~ msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
  3492. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3493. #~ msgstr "Terminar nodo (%s): "
  3494. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3495. #~ msgstr "No se pudo terminar el nodo '%s'"
  3496. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3497. #~ msgstr "No se puede terminar el último nodo"
  3498. #~ msgid "Kill this node"
  3499. #~ msgstr "Terminar este nodo"
  3500. #~ msgid "writing file %s"
  3501. #~ msgstr "escribiendo el fichero %s"
  3502. #~ msgid "closing file %s"
  3503. #~ msgstr "cerrando el fichero %s"
  3504. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3505. #~ msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
  3506. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3507. #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
  3508. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3509. #~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
  3510. #~ msgid "send output to FILE"
  3511. #~ msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
  3512. #~ msgid "failure reopening %s"
  3513. #~ msgstr "error al re-abrir %s"
  3514. #~ msgid "No page number in %s"
  3515. #~ msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
  3516. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3517. #~ msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
  3518. #~ msgid "Done."
  3519. #~ msgstr "Hecho."
  3520. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3521. #~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
  3522. #~ msgid "One completion:\n"
  3523. #~ msgstr "Una entrada:\n"
  3524. #~ msgid "more "
  3525. #~ msgstr "más "
  3526. #~ msgid "%s: warning: "
  3527. #~ msgstr "%s: precaución: "
  3528. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3529. #~ msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
  3530. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3531. #~ msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
  3532. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3533. #~ msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
  3534. #~ msgid "January"
  3535. #~ msgstr "Enero"
  3536. #~ msgid "February"
  3537. #~ msgstr "Febrero"
  3538. #~ msgid "March"
  3539. #~ msgstr "Marzo"
  3540. #~ msgid "April"
  3541. #~ msgstr "Abril"
  3542. #~ msgid "May"
  3543. #~ msgstr "Mayo"
  3544. #~ msgid "June"
  3545. #~ msgstr "Junio"
  3546. #~ msgid "July"
  3547. #~ msgstr "Julio"
  3548. #~ msgid "August"
  3549. #~ msgstr "Agosto"
  3550. #~ msgid "September"
  3551. #~ msgstr "Septiembre"
  3552. #~ msgid "October"
  3553. #~ msgstr "Octubre"
  3554. #~ msgid "November"
  3555. #~ msgstr "Noviembre"
  3556. #~ msgid "December"
  3557. #~ msgstr "Diciembre"
  3558. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3559. #~ msgstr ""
  3560. #~ "Todos los argumentos dados a la primitiva `@sc' están en mayúsculas. No "
  3561. #~ "tendrán efecto alguno"
  3562. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3563. #~ msgstr ""
  3564. #~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha "
  3565. #~ "sido leído en su lugar"
  3566. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3567. #~ msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
  3568. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3569. #~ msgstr ""
  3570. #~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha "
  3571. #~ "sido leído en su lugar"
  3572. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3573. #~ msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no '%s'"
  3574. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3575. #~ msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
  3576. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3577. #~ msgstr "La construcción `@def arg' necesita de un símbolo `}' al final"
  3578. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3579. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3580. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3581. #~ msgstr "se ha omitido '%s' antes del nombre de fichero de salida"
  3582. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3583. #~ msgstr ""
  3584. #~ "se ha omitido '%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
  3585. #~ "estándar (stdout)"
  3586. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3587. #~ msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
  3588. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3589. #~ msgstr "El tipo de construccion `float' '%s' no ha sido usado previamente"
  3590. #~ msgid "See "
  3591. #~ msgstr "Véase "
  3592. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3593. #~ msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de '%s'"
  3594. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3595. #~ msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página '%s'"
  3596. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3597. #~ msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
  3598. #~ msgid "Footnotes"
  3599. #~ msgstr "Notas a pie de página"
  3600. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3601. #~ msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
  3602. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3603. #~ msgstr "[inesperado] el nombre de nodo '%s' es inválido"
  3604. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3605. #~ msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice '%s'"
  3606. #~ msgid "Index `%s' already exists"
  3607. #~ msgstr "Ya existe un índice llamado '%s'"
  3608. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3609. #~ msgstr "Índice desconocido '%s' y/o '%s' en `@synindex'"
  3610. #~ msgid "(line )"
  3611. #~ msgstr "(línea )"
  3612. #~ msgid "(line %*d)"
  3613. #~ msgstr "(línea %*d)"
  3614. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3615. #~ msgstr "el uso de `@item' no está permitido como argumento de `@itemize'"
  3616. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3617. #~ msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
  3618. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3619. #~ msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
  3620. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3621. #~ msgstr ""
  3622. #~ "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter "
  3623. #~ "%c"
  3624. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3625. #~ msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
  3626. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3627. #~ msgstr "%s require una letra o número"
  3628. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3629. #~ msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
  3630. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3631. #~ msgstr ""
  3632. #~ "`@detailmenu' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo `Top'"
  3633. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3634. #~ msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
  3635. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3636. #~ msgstr "`%s' no es un argumento correcto para `@%s', se usará '%s'"
  3637. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3638. #~ msgstr "`@itemx' carece de sentido bajo la influencia de un bloque '%s'"
  3639. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3640. #~ msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
  3641. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3642. #~ msgstr ""
  3643. #~ "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje '%s'"
  3644. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3645. #~ msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación '%s' no está soportado"
  3646. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3647. #~ msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
  3648. #~ msgid "%cend macro not found"
  3649. #~ msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
  3650. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3651. #~ msgstr ""
  3652. #~ "`@allow-recursion' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
  3653. #~ "`@rmacro' en su lugar"
  3654. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3655. #~ msgstr "se esperaba leer `@end %s' pero se ha leído `@%s'"
  3656. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3657. #~ msgstr ""
  3658. #~ "Demasiados errores! Se da por finalizado el proceso de este fichero "
  3659. #~ "aquí.\n"
  3660. #~ msgid "%s:%d: warning: "
  3661. #~ msgstr "%s:%d: precaución: "
  3662. #~ msgid ""
  3663. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3664. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3665. #~ "%d).\n"
  3666. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3667. #~ "dropped.\n"
  3668. #~ msgstr ""
  3669. #~ "Opción para XML y Docbook:\n"
  3670. #~ " --output-indent=NÚMERO dar este número de espacios de margen (por\n"
  3671. #~ " defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es "
  3672. #~ "0,\n"
  3673. #~ " espacios que pueden ser ignorados sin "
  3674. #~ "alterar\n"
  3675. #~ " el significado del documento lo serán.\n"
  3676. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3677. #~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero '%s' para la expansión de macros"
  3678. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3679. #~ msgstr ""
  3680. #~ "%s: ignorando el segundo argumento '%s' para la expansión de macros.\n"
  3681. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3682. #~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero '%s' para los enlaces internos"
  3683. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3684. #~ msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
  3685. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3686. #~ msgstr "No se encontró '%s' en '%s'"
  3687. #~ msgid ""
  3688. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3689. #~ msgstr ""
  3690. #~ "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar (stdout) "
  3691. #~ "ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
  3692. #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
  3693. #~ msgstr "Generando %s fichero '%s' a partir de '%s'.\n"
  3694. #~ msgid ""
  3695. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3696. #~ "preserve.\n"
  3697. #~ msgstr ""
  3698. #~ "%s: El fichero de expansión de macros '%s' será borrado debido a la "
  3699. #~ "cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  3700. #~ msgid ""
  3701. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3702. #~ msgstr ""
  3703. #~ "%s: El fichero '%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
  3704. #~ "encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  3705. #~ msgid ""
  3706. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3707. #~ "to preserve.\n"
  3708. #~ msgstr ""
  3709. #~ "%s: El fichero de enlaces internos '%s' será borrado debido a la cantidad "
  3710. #~ "de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
  3711. #~ msgid "NO_NAME!"
  3712. #~ msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
  3713. #~ msgid "No such file `%s'"
  3714. #~ msgstr "El fichero '%s' no existe"
  3715. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3716. #~ msgstr ""
  3717. #~ "La imagen '%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): '%s'"
  3718. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3719. #~ msgstr "{No se ha especificado un valor para '%s'}"
  3720. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3721. #~ msgstr ""
  3722. #~ "Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
  3723. #~ "(`@end %s')"
  3724. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3725. #~ msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será expandido"
  3726. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3727. #~ msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla `@multitable'"
  3728. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3729. #~ msgstr "ignorando texto incoherente '%s' después de `@multitable'"
  3730. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3731. #~ msgstr ""
  3732. #~ "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
  3733. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3734. #~ msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
  3735. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3736. #~ msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
  3737. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3738. #~ msgstr "El nodo '%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
  3739. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3740. #~ msgstr "Formateando nodo %s...\n"
  3741. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3742. #~ msgstr ""
  3743. #~ "El nodo '%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
  3744. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3745. #~ msgstr "El enlace '%s' y el nodo '%s' apuntan al mismo fichero"
  3746. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3747. #~ msgstr ""
  3748. #~ "Este comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán "
  3749. #~ "disponibles"
  3750. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3751. #~ msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
  3752. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3753. #~ msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL '%s'"
  3754. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3755. #~ msgstr "Los enlaces '%s' y '%s' apuntan al mismo fichero"
  3756. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3757. #~ msgstr ""
  3758. #~ "El comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán "
  3759. #~ "disponibles"
  3760. #~ msgid ""
  3761. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3762. #~ msgstr ""
  3763. #~ "El próximo campo del nodo '%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a "
  3764. #~ "un seccionado incorrecto del documento"
  3765. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3766. #~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
  3767. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3768. #~ msgstr "El campo `Prev' del nodo '%s' no apunta a sitio alguno"
  3769. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3770. #~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
  3771. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3772. #~ msgstr ""
  3773. #~ "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado "
  3774. #~ "incorrecto del documento"
  3775. #~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
  3776. #~ msgstr "No se pudo eliminar '%s': %s"
  3777. #~ msgid "Appendix %c"
  3778. #~ msgstr "Apéndice %c"
  3779. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3780. #~ msgstr "Error interno (search_sectioning) '%s'!"
  3781. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3782. #~ msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
  3783. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3784. #~ msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
  3785. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3786. #~ msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
  3787. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3788. #~ msgstr "El nodo %ctop está aquí"
  3789. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3790. #~ msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré '%s'"
  3791. #~ msgid ""
  3792. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3793. #~ "documents"
  3794. #~ msgstr ""
  3795. #~ "`@headitem' como último elemento de `@multitable' causa que el documento "
  3796. #~ "Docbook resultante sea inválido"
  3797. #~ msgid "of"
  3798. #~ msgstr "de"
  3799. #~ msgid "on"
  3800. #~ msgstr "en"
  3801. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3802. #~ msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
  3803. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3804. #~ msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML '%s'"
  3805. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3806. #~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
  3807. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3808. #~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize `@pxref'"
  3809. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3810. #~ msgstr "El primer argumento de `@inforef' siempre debería estar presente"