ca.po 130 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091
  1. # Translation of Texinfo
  2. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2016-12-30 07:10+0100\n"
  12. "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
  14. "Language: ca\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  20. #: gnulib/lib/error.c:191
  21. msgid "Unknown system error"
  22. msgstr "Error desconegut de sistema"
  23. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  24. #, fuzzy, c-format
  25. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  26. msgstr "%s: l'opció '%s' és ambigua\n"
  27. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  28. #, fuzzy, c-format
  29. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  30. msgstr "%s: l'opció '%s' és ambigua; possibilitats:"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  34. msgstr "%s: opció no reconeguda '%c%s'\n"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  38. msgstr "%s: l'opció '%c%s' no permet un argument\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  42. msgstr "%s: l'opció '--%s' requereix un argument\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  44. #, c-format
  45. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  46. msgstr "%s: opció no vàlida -- '%c'\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  50. msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- '%c'\n"
  51. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  52. msgid "Success"
  53. msgstr "Èxit"
  54. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  55. msgid "No match"
  56. msgstr "No hi ha concordança"
  57. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  58. msgid "Invalid regular expression"
  59. msgstr "Expressió regular no vàlida"
  60. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  61. msgid "Invalid collation character"
  62. msgstr "Caràcter d'intercalació no vàlid"
  63. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  64. msgid "Invalid character class name"
  65. msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid"
  66. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  67. msgid "Trailing backslash"
  68. msgstr "Barra inversa al final"
  69. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  70. msgid "Invalid back reference"
  71. msgstr "Referència enrere no vàlida"
  72. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  73. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  74. msgstr "[, [^, [:, [., o [=< sense concordança"
  75. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  76. msgid "Unmatched ( or \\("
  77. msgstr "( o \\( sense concordància"
  78. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  79. msgid "Unmatched \\{"
  80. msgstr "\\{ sense concordància"
  81. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  82. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  83. msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
  84. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  85. msgid "Invalid range end"
  86. msgstr "Final no vàlid de rang"
  87. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  88. msgid "Memory exhausted"
  89. msgstr "La memòria s'ha exhaurit"
  90. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  91. msgid "Invalid preceding regular expression"
  92. msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
  93. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  94. msgid "Premature end of regular expression"
  95. msgstr "Final prematur d'expressió regular"
  96. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  97. msgid "Regular expression too big"
  98. msgstr "L'expressió regular és massa gran"
  99. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  100. msgid "Unmatched ) or \\)"
  101. msgstr ") o \\) sense concordància"
  102. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  103. msgid "No previous regular expression"
  104. msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia"
  105. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  106. msgid "memory exhausted"
  107. msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
  108. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  109. msgid "Move forward a character"
  110. msgstr "Ves un caràcter cap endavant"
  111. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  112. msgid "Move backward a character"
  113. msgstr "Ves un caràcter cap endarrere"
  114. #: info/echo-area.c:336
  115. msgid "Move to the start of this line"
  116. msgstr "Ves al principi de la línia"
  117. #: info/echo-area.c:341
  118. msgid "Move to the end of this line"
  119. msgstr "Ves al final de la línia"
  120. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  121. msgid "Move forward a word"
  122. msgstr "Ves endavant una paraula"
  123. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  124. msgid "Move backward a word"
  125. msgstr "Ves endarrere una paraula"
  126. #: info/echo-area.c:429
  127. msgid "Delete the character under the cursor"
  128. msgstr "Esborra el caràcter a sota del cursor"
  129. #: info/echo-area.c:449
  130. msgid "Delete the character behind the cursor"
  131. msgstr "Esborra el caràcter a darrere del cursor"
  132. #: info/echo-area.c:476
  133. msgid "Cancel or quit operation"
  134. msgstr "Cancel·la o deixa l'operació"
  135. #: info/echo-area.c:491
  136. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  137. msgstr "Accepta (o completa de forma forçada) aquesta línia"
  138. #: info/echo-area.c:496
  139. msgid "Insert next character verbatim"
  140. msgstr "Insereix el caràcter següent literalment"
  141. #: info/echo-area.c:528
  142. msgid "Insert a TAB character"
  143. msgstr "Insereix un caràcter de tabulació"
  144. #: info/echo-area.c:580
  145. msgid "Transpose characters at point"
  146. msgstr "Transposa els caràcters en aquest punt"
  147. #: info/echo-area.c:649
  148. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  149. msgstr "Enganxa un altre cop els continguts de l'última retallada"
  150. #: info/echo-area.c:656
  151. msgid "Kill ring is empty"
  152. msgstr "El porta-retalls està buit"
  153. #: info/echo-area.c:669
  154. msgid "Yank back a previous kill"
  155. msgstr "Torna a enganxar una retallada prèvia"
  156. #: info/echo-area.c:702
  157. msgid "Kill to the end of the line"
  158. msgstr "Retalla fina al final de la línia"
  159. #: info/echo-area.c:715
  160. msgid "Kill to the beginning of the line"
  161. msgstr "Retalla fins al principi de la línia"
  162. #: info/echo-area.c:727
  163. msgid "Kill the word following the cursor"
  164. msgstr "Retalla la paraula que segueix al cursor"
  165. #: info/echo-area.c:747
  166. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  167. msgstr "Retalla la paraula que precedeix el cursor"
  168. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  169. msgid "No completions"
  170. msgstr "No hi ha elements a completar"
  171. #: info/echo-area.c:981
  172. msgid "Not complete"
  173. msgstr "No està complet"
  174. #: info/echo-area.c:1030
  175. msgid "List possible completions"
  176. msgstr "Fes una llista de possibles maneres de completar"
  177. #: info/echo-area.c:1041
  178. msgid "Sole completion"
  179. msgstr "Única manera de completar"
  180. #: info/echo-area.c:1050
  181. #, c-format
  182. msgid "%d completion:\n"
  183. msgid_plural "%d completions:\n"
  184. msgstr[0] "%d manera de completar:\n"
  185. msgstr[1] "%d maneres de completar:\n"
  186. #: info/echo-area.c:1167
  187. msgid "Insert completion"
  188. msgstr "Insereix el suggeriment per completar"
  189. #: info/echo-area.c:1269
  190. #, c-format
  191. msgid "Building completions..."
  192. msgstr "S'estan construint les opcions de completar..."
  193. #: info/echo-area.c:1388
  194. msgid "Scroll the completions window"
  195. msgstr "Desplaça la finestra de suggeriments de completar"
  196. #: info/filesys.c:90
  197. #, c-format
  198. msgid "looking for file \"%s\""
  199. msgstr "s'està buscant el fitxer \"%s\""
  200. #: info/filesys.c:152
  201. #, c-format
  202. msgid "looking for file %s in %s"
  203. msgstr "s'està buscant el fitxer %s a %s"
  204. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  205. #, c-format
  206. msgid "found file %s"
  207. msgstr "s'ha trobat el fitxer %s"
  208. #: info/footnotes.c:231
  209. #, c-format
  210. msgid "Footnotes could not be displayed"
  211. msgstr "No s'han pogut mostrar les notes a peu de pàgina"
  212. #: info/footnotes.c:251
  213. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  214. msgstr ""
  215. "Mostra les notes a peu de pàgina associades amb aquest node a una altra "
  216. "finestra"
  217. #: info/footnotes.h:26
  218. msgid "---------- Footnotes ----------"
  219. msgstr "---------- Notes a peu de pàgina ----------"
  220. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  221. #, c-format
  222. msgid "Finding index entries..."
  223. msgstr "S'estan buscant les entrades d'índex..."
  224. #: info/indices.c:203
  225. msgid "Look up a string in the index for this file"
  226. msgstr "Busca una cadena de caràcters a l'index per a aquest fitxer"
  227. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  228. #, c-format
  229. msgid "No indices found."
  230. msgstr "No s'ha trobat cap índex"
  231. #: info/indices.c:219
  232. msgid "Index entry: "
  233. msgstr "Entrada d'índex: "
  234. #: info/indices.c:438
  235. #, c-format
  236. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  237. msgstr ""
  238. "S'ha trobat `%s' a %s. ('\\[next-index-match]' intenta trobar el següent.)"
  239. #: info/indices.c:448
  240. msgid ""
  241. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  242. msgstr ""
  243. "Ves al següent element concordant d'element d'índex de l'última ordre `"
  244. "\\[index-search]'"
  245. #: info/indices.c:459
  246. #, c-format
  247. msgid "No previous index search string."
  248. msgstr "No hi ha una cadena prèvia de caràcters de cerca d'índex"
  249. #: info/indices.c:477
  250. #, c-format
  251. msgid "No more index entries containing '%s'."
  252. msgstr "No hi ha més entrades d'índex que continguin `%s'."
  253. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  254. #, c-format
  255. msgid "No index entries containing '%s'."
  256. msgstr "No hi ha entrades d'índex que continguin `%s'."
  257. #: info/indices.c:588
  258. #, c-format
  259. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  260. msgstr "S'estan explorant els índexs de `%s'..."
  261. #: info/indices.c:648
  262. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  263. msgstr ""
  264. "Arrossega tots els índexs coneguts de fitxers info per a una cadena de "
  265. "caràcters i construeix un menú"
  266. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  267. msgid "Index apropos"
  268. msgstr "Sobre Índex"
  269. #: info/indices.c:700
  270. #, c-format
  271. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  272. msgstr "Entrades d'índex que contenen `%s':\n"
  273. #: info/indices.c:820
  274. #, c-format
  275. msgid ""
  276. "Virtual Index\n"
  277. "*************\n"
  278. "\n"
  279. "Index entries that match '%s':\n"
  280. msgstr ""
  281. #: info/indices.c:867
  282. msgid "List all matches of a string in the index"
  283. msgstr ""
  284. "Fes una llista de totes les concordances d'una cadena de caràcters a l'índex"
  285. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  286. msgid "Index topic"
  287. msgstr "Tema d'índex"
  288. #: info/indices.h:42
  289. #, c-format
  290. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  291. msgstr "Cap dels fitxers info disponibles tenen `%s' als seus índexs."
  292. #: info/info-utils.c:880
  293. #, c-format
  294. msgid "Error converting file character encoding."
  295. msgstr ""
  296. "S'ha produït un error en la conversió la codificació de caràcters del fitxer."
  297. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  298. #, c-format
  299. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  300. msgstr "No hi ha un element de menú `%s' al node `%s'."
  301. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  302. #, c-format
  303. msgid "Cannot find node '%s'."
  304. msgstr "No es pot trobar el node `%s'."
  305. #: info/info.c:437
  306. #, c-format
  307. msgid "No program name given."
  308. msgstr "No s'ha donat un nom de programa."
  309. #: info/info.c:635
  310. #, c-format
  311. msgid "invalid number: %s\n"
  312. msgstr "número no vàlid: %s\n"
  313. #: info/info.c:815
  314. #, c-format
  315. msgid "malformed variable assignment: %s"
  316. msgstr "Assignació mal format de variable: %s"
  317. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: no such variable"
  320. msgstr "%s: la variable no existeix"
  321. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  322. #, c-format
  323. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  324. msgstr "el valor %s no és vàlid per a la variable %s"
  325. #: info/info.c:840
  326. #, c-format
  327. msgid "Try --help for more information.\n"
  328. msgstr "Proveu --help per a més informació.\n"
  329. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  330. #, c-format, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  339. "Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>\n"
  341. "Això és programari lliure, teniu la llibertat de canviar-lo o redistribuir-"
  342. "lo.\n"
  343. "No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permet la llei.\n"
  344. #: info/info.c:1035
  345. #, c-format
  346. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  347. msgstr "no s'han trobat entrades d'índex per a `%s'\n"
  348. #: info/info.c:1089
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  352. "\n"
  353. "Read documentation in Info format.\n"
  354. msgstr ""
  355. "Ús: %s [OPCIÓ]... [ELEMENT-DE-MENÚ...]\n"
  356. "\n"
  357. "Llegiu la informació en format Info.\n"
  358. #: info/info.c:1095
  359. msgid ""
  360. "Options:\n"
  361. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  362. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  363. "manuals.\n"
  364. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  365. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  366. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  367. msgstr ""
  368. "Options:\n"
  369. " -a, --all usa tots els manuals concordants.\n"
  370. " -k, --apropos=CADENA busca la CADENA DE CARÂCTERS a tots els índex "
  371. "de tots els manuals.\n"
  372. " -d, --directory=DIR afegeix DIR a l'INFOPATH\n"
  373. " --dribble=FITXER recorda les pulsacions de tecla d'usuari a "
  374. "FITXER\n"
  375. " -f, --file=MANUAL especifiqueu al manual INFO a visitar."
  376. #: info/info.c:1103
  377. msgid ""
  378. " -h, --help display this help and exit.\n"
  379. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  380. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  381. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  382. msgstr ""
  383. " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt.\n"
  384. " --index-search=CADENA ves al node apuntat per l'entrada d'índex "
  385. "CADENA DE CARÂCTERS.\n"
  386. " -n, --node=NOMDENODE especifiqueu els nodes al primer fitxer INFO "
  387. "visitat.\n"
  388. " -o, --output=FITXER bolca els nodes escollits a FITXER."
  389. #: info/info.c:1109
  390. msgid ""
  391. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  392. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  393. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  394. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  395. msgstr ""
  396. " -R, --raw-escapes bolca les seqüencies d'escapada ANSI \"en brut"
  397. "\" (predeterminat).\n"
  398. " --no-raw-escapes bolca les seqüencies d'escapada com a text "
  399. "literal.\n"
  400. " --restore=FITXER llegeix les pulsacions de tecla originals des "
  401. "de FITXER.\n"
  402. " -O, --show-options, --usage ves al node d'opcions de línia d'ordres."
  403. #: info/info.c:1116
  404. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  405. msgstr ""
  406. " -b, --speech-friendly sigues amigable amb els sintetitzadors de veu."
  407. #: info/info.c:1120
  408. msgid ""
  409. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  410. "is.\n"
  411. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  412. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  413. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  414. " --version display version information and exit.\n"
  415. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  416. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  417. msgstr ""
  418. " --strict-node-location (per a depuració) usa els punters dels "
  419. "fitxers Info sense modificar.\n"
  420. " --subnodes bolca de forma recursiva els elements de "
  421. "menú.\n"
  422. " -v, --variable VAR=VALOR assigna VALOR a la variable Info VAR.\n"
  423. " --vi-keys usa assignacions de tecla tipus vi i less.\n"
  424. " --version mostra la informació de versió i surt.\n"
  425. " -w, --where, --location imprimeix la ubicació física del fitxer "
  426. "Info.\n"
  427. " -x, --debug=NUMBER estableix el nivell de depuració (-1 per a "
  428. "tot).\n"
  429. #: info/info.c:1129
  430. msgid ""
  431. "\n"
  432. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  433. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  434. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  435. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  436. "items relative to the initial node visited."
  437. msgstr ""
  438. "\n"
  439. "El primer argument que no és una opció, si està present, és l'entrada de "
  440. "menú on començar;\n"
  441. "és el criteri de cerca per a tos els fitxers `dir' sobre INFOPATH.\n"
  442. "Si no està present, info fusiona tots el fitxers `dir' i mostra el "
  443. "resultat.\n"
  444. "Tots els arguments restants són considerats el noms dels elements\n"
  445. "de menú relatius al node inicial que s'ha visitat."
  446. #: info/info.c:1136
  447. msgid ""
  448. "\n"
  449. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  450. msgstr ""
  451. "\n"
  452. "Per a un resum de les assignacions de tecles, entreu H dins d'Info."
  453. #: info/info.c:1139
  454. msgid ""
  455. "\n"
  456. "Examples:\n"
  457. " info show top-level dir menu\n"
  458. " info info show the general manual for Info readers\n"
  459. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  460. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  461. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  462. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  463. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  464. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  465. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  466. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  467. msgstr ""
  468. "\n"
  469. "Exemples:\n"
  470. " info mostra el menú dir de nivell superior\n"
  471. " info info mostra el manual general per a lectors d'Info\n"
  472. " info info-stnd mostra el manual específica per a aquest "
  473. "programa Info\n"
  474. " info emacs comença pel node emacs del directori de nivell "
  475. "superior\n"
  476. " info emacs buffers selecciona l'entrada de menú de memòries "
  477. "intermèdies dins del manual de l'emacs\n"
  478. " info emacs -n Files comença al node Files dins del manual de "
  479. "l'emacs\n"
  480. " info '(emacs)Files' manera alternativa de començar al node Files\n"
  481. " info --show-options emacs comença pel node amb les opcions de línia "
  482. "d'ordres de l'emacs\n"
  483. " info --subnodes -o sortida.txt demana a l'emacs que bolqui el manual "
  484. "sencer a sortida.txt\n"
  485. " info -f ./bla.info mostra el fitxer ./bla.info, sense buscar a dir"
  486. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  487. msgid ""
  488. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  489. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  490. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  491. msgstr ""
  492. "Envia els informes d'error per correu electrònic a bug-texinfo@gnu.org.\n"
  493. "preguntes generals i discussió a help-texinfo@gnu.org.\n"
  494. "Pàgina d'inici de texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  495. #: info/info.c:1189
  496. #, c-format
  497. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  498. msgstr "No es pot trobar el node '(%s)%s'."
  499. #: info/info.c:1190
  500. msgid "Cannot find a window!"
  501. msgstr "No es pot trobar una finestra!"
  502. #: info/info.c:1191
  503. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  504. msgstr "El punt no apareix dins del node d'aquesta finestra!"
  505. #: info/info.c:1192
  506. msgid "Cannot delete the last window."
  507. msgstr "No es pot eliminar l'última finestra."
  508. #: info/info.c:1193
  509. msgid "No menu in this node."
  510. msgstr "No hi ha un menú a aquest node."
  511. #: info/info.c:1194
  512. msgid "No footnotes in this node."
  513. msgstr "No hi ha notes a peu de pàgina a aquest node."
  514. #: info/info.c:1195
  515. msgid "No cross references in this node."
  516. msgstr "No hi ha referències creuades a aquest node."
  517. #: info/info.c:1196
  518. #, c-format
  519. msgid "No '%s' pointer for this node."
  520. msgstr "No hi ha un punter '%s' per a aquest node."
  521. #: info/info.c:1197
  522. #, c-format
  523. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  524. msgstr "Ordre `%c' d'Info desconeguda; proveu `?' per a ajuda."
  525. #: info/info.c:1198
  526. #, c-format
  527. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  528. msgstr "La terminal tipus `%s' no és prou intel·ligent per executar Info."
  529. #: info/info.c:1199
  530. msgid "You are already at the last page of this node."
  531. msgstr "Ja esteu a l'última pàgina d'aquest node."
  532. #: info/info.c:1200
  533. msgid "You are already at the first page of this node."
  534. msgstr "Ja esteu a la primera pàgina d'aquest node."
  535. #: info/info.c:1201
  536. msgid "Only one window."
  537. msgstr "Sols una finestra."
  538. #: info/info.c:1202
  539. msgid "Resulting window would be too small."
  540. msgstr "La finestra resultant seria massa petita."
  541. #: info/info.c:1203
  542. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  543. msgstr ""
  544. "No hi ha prou espai per a una finestra d'ajuda, si us plau elimineu una "
  545. "finestra."
  546. #: info/infodoc.c:40
  547. msgid "Basic Info command keys\n"
  548. msgstr "Tecles bàsiques d'ordres d'Info\n"
  549. #: info/infodoc.c:42
  550. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  551. msgstr "\\%-10[quit-help] Tanca aquesta finestra d'ajuda.\n"
  552. #: info/infodoc.c:43
  553. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  554. msgstr "\\%-10[quit] Surt d'Info completament.\n"
  555. #: info/infodoc.c:44
  556. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  557. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invoca el tutorial d'Info.\n"
  558. #: info/infodoc.c:46
  559. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  560. msgstr "\\%-10[prev-line] Ves cap amunt una línia.\n"
  561. #: info/infodoc.c:47
  562. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  563. msgstr "\\%-10[next-line] Ves cap avall una línia.\n"
  564. #: info/infodoc.c:48
  565. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  566. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Desplaça't endarrere una pantalla completa.\n"
  567. #: info/infodoc.c:49
  568. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  569. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Desplaça't endavant una pantalla completa.\n"
  570. #: info/infodoc.c:50
  571. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  572. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ves al principi d'aquest node.\n"
  573. #: info/infodoc.c:51
  574. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  575. msgstr "\\%-10[end-of-node] Ves al final d'aquest node.\n"
  576. #: info/infodoc.c:53
  577. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  578. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salta al següent enllaç d'hipertext.\n"
  579. #: info/infodoc.c:54
  580. msgid ""
  581. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  582. "cursor.\n"
  583. msgstr ""
  584. "\\%-10[select-reference-this-line] Segueix l'enllaç d'hipertext sota el "
  585. "cursor.\n"
  586. #: info/infodoc.c:55
  587. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  588. msgstr ""
  589. "\\%-10[history-node] Ves endarrere a l'ultim node vist a aquesta finestra.\n"
  590. #: info/infodoc.c:57
  591. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  592. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Ves al node anterior a aquest document.\n"
  593. #: info/infodoc.c:58
  594. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  595. msgstr "\\%-10[global-next-node] Ves al següent node a aquest document.\n"
  596. #: info/infodoc.c:59
  597. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  598. msgstr "\\%-10[prev-node] Ves al node previ a aquest nivell.\n"
  599. #: info/infodoc.c:60
  600. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  601. msgstr "\\%-10[next-node] Ves al node següent a aquest nivell.\n"
  602. #: info/infodoc.c:61
  603. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  604. msgstr "\\%-10[up-node] Ves un nivell amunt.\n"
  605. #: info/infodoc.c:62
  606. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  607. msgstr "\\%-10[top-node] Ves al node superior d'aquest document.\n"
  608. #: info/infodoc.c:63
  609. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  610. msgstr "\\%-10[dir-node] Ves al node 'directory' principal.\n"
  611. #: info/infodoc.c:65
  612. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  613. msgstr "1...9 Escull el primer...nouré element al menú d'aquest node.\n"
  614. #: info/infodoc.c:66
  615. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  616. msgstr ""
  617. "\\%-10[last-menu-item] Escull l'últim element al menú d'aquest node.\n"
  618. #: info/infodoc.c:67
  619. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  620. msgstr ""
  621. "\\%-10[menu-item] Escull un element de menú especificat pel seu nom.\n"
  622. #: info/infodoc.c:68
  623. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  624. msgstr ""
  625. "\\%-10[xref-item] Segueix una referència creuada especificada per nom.\n"
  626. #: info/infodoc.c:69
  627. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  628. msgstr "\\%-10[goto-node] Ves al node especificat per nom.\n"
  629. #: info/infodoc.c:71
  630. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  631. msgstr ""
  632. "\\%-10[search] Cerca cap endavant per a una cadena de caràcters "
  633. "especificada.\n"
  634. #: info/infodoc.c:72
  635. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  636. msgstr "\\%-10[search-previous] Cerca per l'ocurrència anterior.\n"
  637. #: info/infodoc.c:73
  638. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  639. msgstr "\\%-10[search-next] Cerca per l'ocurrència següent.\n"
  640. #: info/infodoc.c:74
  641. msgid ""
  642. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  643. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  644. msgstr ""
  645. "\\%-10[index-search] Cerca per una cadena de caràcters especificada a "
  646. "l'índex, i\n"
  647. " selecciona el node referenciat per la primera entrada "
  648. "trobada.\n"
  649. #: info/infodoc.c:76
  650. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  651. msgstr ""
  652. "\\%-10[virtual-index] Sintetitza el menú d'entrades concordats d'índex.\n"
  653. #: info/infodoc.c:78
  654. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  655. msgstr "\\%-10[abort-key] Cancel·la l'operació corrent.\n"
  656. #: info/infodoc.c:197
  657. #, c-format
  658. msgid "This is GNU Info version %s. "
  659. msgstr "Això és GNU Info versió %s"
  660. #: info/infodoc.c:198
  661. msgid "The current search path is:\n"
  662. msgstr "El camí de cerca actual és:\n"
  663. #: info/infodoc.c:203
  664. msgid ""
  665. "Commands available in Info windows:\n"
  666. "\n"
  667. msgstr ""
  668. "Ordres disponibles a la finestra Info:\n"
  669. "\n"
  670. #: info/infodoc.c:206
  671. msgid ""
  672. "Commands available in the echo area:\n"
  673. "\n"
  674. msgstr ""
  675. "Ordres disponibles a l'àrea d'eco:\n"
  676. "\n"
  677. #: info/infodoc.c:226
  678. #, c-format
  679. msgid ""
  680. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  681. "\n"
  682. msgstr ""
  683. "Les ordres següents sols es poden invocar via %s:\n"
  684. "\n"
  685. #: info/infodoc.c:231
  686. msgid ""
  687. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  688. "\n"
  689. msgstr ""
  690. "Les ordres següents no es poden invocar en absolut:\n"
  691. "\n"
  692. #: info/infodoc.c:335
  693. msgid "Display help message"
  694. msgstr "Mostra el missatge d'ajuda"
  695. #: info/infodoc.c:348
  696. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  697. msgstr "Visita el node Info '(info)Help'"
  698. #: info/infodoc.c:452
  699. msgid "Print documentation for KEY"
  700. msgstr "Imprimeix la documentació per a TECLA"
  701. #: info/infodoc.c:463
  702. #, c-format
  703. msgid "Describe key: %s"
  704. msgstr "Descriu la tecla: %s"
  705. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  706. #, c-format
  707. msgid "%s is undefined."
  708. msgstr "%s no està definit"
  709. #: info/infodoc.c:871
  710. msgid "Show what to type to execute a given command"
  711. msgstr "Mostra què s'ha d'entrar per executar una ordre donada"
  712. #: info/infodoc.c:875
  713. msgid "Where is command: "
  714. msgstr "On és l'ordre: "
  715. #: info/infodoc.c:897
  716. #, c-format
  717. msgid "'%s' is not on any keys"
  718. msgstr "'%s' no està en cap tecla"
  719. #: info/infodoc.c:903
  720. #, c-format
  721. msgid "%s can only be invoked via %s."
  722. msgstr "%s es pot invocar únicament via %s."
  723. #: info/infodoc.c:907
  724. #, c-format
  725. msgid "%s can be invoked via %s."
  726. msgstr "%s es pot invocar via %s."
  727. #: info/infodoc.c:912
  728. #, c-format
  729. msgid "There is no function named '%s'"
  730. msgstr "No hi ha una funció nomenada '%s'"
  731. #: info/infomap.c:598
  732. #, c-format
  733. msgid "could not open init file %s"
  734. msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'inicialització %s"
  735. #: info/infokey.c:229
  736. #, c-format
  737. msgid "key sequence too long"
  738. msgstr "seqüència de tecles massa llarga"
  739. #: info/infokey.c:306
  740. #, c-format
  741. msgid "missing key sequence"
  742. msgstr "seqüència de tecles absent"
  743. #: info/infokey.c:386
  744. #, c-format
  745. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  746. msgstr "el caràcter NUL (\\000) no està permès"
  747. #: info/infokey.c:415
  748. #, c-format
  749. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  750. msgstr "el caràcter NUL (^%c) no està permès"
  751. #: info/infokey.c:438
  752. #, c-format
  753. msgid "missing action name"
  754. msgstr "nom absent d'acció "
  755. #: info/infokey.c:450
  756. #, c-format
  757. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  758. msgstr "no es pot associar la seqüència de tecles al dígit de menú"
  759. #: info/infokey.c:458
  760. #, c-format
  761. msgid "unknown action `%s'"
  762. msgstr "acció desconeguda `%s'"
  763. #: info/infokey.c:485
  764. #, c-format
  765. msgid "action name too long"
  766. msgstr "nom d'acció massa llarg"
  767. #: info/infokey.c:498
  768. #, c-format
  769. msgid "extra characters following action `%s'"
  770. msgstr "hi ha caràcters extra a continuació de l'acció `%s'"
  771. #: info/infokey.c:509
  772. #, c-format
  773. msgid "missing variable name"
  774. msgstr "nom absent de variable"
  775. #: info/infokey.c:518
  776. #, c-format
  777. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  778. msgstr "`=' absent immediatament després del nom de la variable"
  779. #: info/infokey.c:525
  780. #, c-format
  781. msgid "variable name too long"
  782. msgstr "nom de la variable massa llarg"
  783. #: info/infokey.c:549
  784. #, c-format
  785. msgid "value too long"
  786. msgstr "valor massa llarg"
  787. #: info/infokey.c:595
  788. #, c-format
  789. msgid "\"%s\", line %u: "
  790. msgstr "\"%s\", línia %u: "
  791. #: info/m-x.c:66
  792. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  793. msgstr "Llegeix el nom d'una ordre Info i descriu-lo"
  794. #: info/m-x.c:70
  795. msgid "Describe command: "
  796. msgstr "Descriu l'ordre: "
  797. #: info/m-x.c:93
  798. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  799. msgstr "Llegeix un nom d'ordre a l'àrea d'eco i executa-la"
  800. #: info/m-x.c:136
  801. #, c-format
  802. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  803. msgstr "No es pot executar una ordre 'echo-area' aquí."
  804. #: info/m-x.c:150
  805. msgid "Set the height of the displayed window"
  806. msgstr "Estableix l'alçada de la finestra visualitzada"
  807. #: info/m-x.c:163
  808. #, c-format
  809. msgid "Set screen height to (%d): "
  810. msgstr "Estableix l'alçada de la pantalla a (%d): "
  811. #: info/makedoc.c:141
  812. #, c-format
  813. msgid ""
  814. " Source files groveled to make this file include:\n"
  815. "\n"
  816. msgstr ""
  817. " S'han arrossegat els fitxers font per fer que aquest fitxer inclogui:\n"
  818. "\n"
  819. #: info/makedoc.c:466
  820. #, c-format
  821. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  822. msgstr "No s'ha pogut manipular el fitxer %s.\n"
  823. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  824. #. it is part of the Info syntax.
  825. #: info/nodemenu.c:35
  826. msgid ""
  827. "\n"
  828. "* Menu:\n"
  829. "\n"
  830. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  831. " ---------- ----- ---- ---------------"
  832. msgstr ""
  833. "\n"
  834. "* Menú:\n"
  835. " (Fitxer)Node Línies Mida Fitxer continent\n"
  836. " ------------ ------ ---- ---------------"
  837. #: info/nodemenu.c:187
  838. msgid ""
  839. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  840. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  841. msgstr ""
  842. "Aquí està el menú de nodes que heu visitat recentment.\n"
  843. "Seleccioneu-ne u d'aquest menú, o useu '\\[history-node]' en una altra "
  844. "finestra.\n"
  845. #: info/nodemenu.c:208
  846. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  847. msgstr ""
  848. "Creeu una finestra que contingui un menú de tots els menús visitats "
  849. "actualment"
  850. #: info/nodemenu.c:253
  851. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  852. msgstr "Seleccioneu un node que s'ha visitat prèviament a una finestra visible"
  853. #: info/nodemenu.c:260
  854. msgid "Select visited node: "
  855. msgstr "Node visitat seleccionat: "
  856. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  857. #, c-format
  858. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  859. msgstr "La referència ha desaparegut! (%s)."
  860. #: info/pcterm.c:225
  861. #, c-format
  862. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  863. msgstr "La terminal no es pot inicialitzar: %s\n"
  864. #: info/search.c:203
  865. #, c-format
  866. msgid "regexp error: %s"
  867. msgstr "error d'expressió regular: %s"
  868. #: info/session.c:62
  869. msgid "Show all matching files"
  870. msgstr "Mostra tots els fitxers que concordin"
  871. #: info/session.c:66
  872. #, c-format
  873. msgid "No file index"
  874. msgstr "No hi ha un índex de fitxer"
  875. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  876. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  877. #. displayed on an 80-column terminal.
  878. #: info/session.c:192
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  882. "help-node] for tutorial."
  883. msgstr ""
  884. "Benvingut a la versió %s d'Info. Entreu \\[get-help-window] per l'ajuda, "
  885. "\\[get-info-help-node] per a un tutorial."
  886. #: info/session.c:776
  887. #, c-format
  888. msgid "can't open %s: %s"
  889. msgstr "no es pot obrir %s: %s"
  890. #: info/session.c:782
  891. #, c-format
  892. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  893. msgstr "la sortida de depuració s'he redirigit a \"%s\""
  894. #: info/session.c:1273
  895. msgid "Move down to the next line"
  896. msgstr "Ves avall a la línia següent"
  897. #: info/session.c:1288
  898. msgid "Move up to the previous line"
  899. msgstr "Ves amunt a la línia prèvia"
  900. #: info/session.c:1304
  901. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  902. msgstr "Mou del cursos a una línia específica de la finestra"
  903. #: info/session.c:1336
  904. msgid "Move to the end of the line"
  905. msgstr "Ves al final de la línia"
  906. #: info/session.c:1361
  907. msgid "Move to the start of the line"
  908. msgstr "Ves a l'inici de la línia"
  909. #: info/session.c:1443
  910. msgid "Move to the start of this node"
  911. msgstr "Ves a l'inici d'aquest node"
  912. #: info/session.c:1450
  913. msgid "Move to the end of this node"
  914. msgstr "Ves al final d'aquest node"
  915. #: info/session.c:1541
  916. msgid "Scroll forward in this window"
  917. msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra"
  918. #: info/session.c:1555
  919. msgid "Scroll backward in this window"
  920. msgstr "Desplaça't cap endarrere a aquesta finestra"
  921. #: info/session.c:1563
  922. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  923. msgstr ""
  924. "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra i estableix la mida "
  925. "predeterminada de la finestra"
  926. #: info/session.c:1578
  927. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  928. msgstr ""
  929. "Desplaça't cap endarrere a aquesta finestra i estableix la mida "
  930. "predeterminada de la finestra"
  931. #: info/session.c:1584
  932. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  933. msgstr "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra romanent dins dins del node"
  934. #: info/session.c:1599
  935. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  936. msgstr "Desplaçat cap endarrere a aquesta finestra romanent dins del node"
  937. #: info/session.c:1607
  938. msgid ""
  939. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  940. msgstr ""
  941. "Desplaça't cap endavant a aquesta finestra dins del node i estableix la mida "
  942. "predeterminada de la finestra"
  943. #: info/session.c:1634
  944. msgid ""
  945. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  946. "size"
  947. msgstr ""
  948. "Desplaça't endarrere a aquesta finestra romanent dins del node i estableix "
  949. "la finestra predeterminada "
  950. #: info/session.c:1640
  951. msgid "Scroll down by lines"
  952. msgstr "Desplaça't cap avall per línies"
  953. #: info/session.c:1646
  954. msgid "Scroll up by lines"
  955. msgstr "Desplaça't cap amunt per línies"
  956. #: info/session.c:1658
  957. msgid "Scroll down by half screen size"
  958. msgstr "Desplaça't cap avall per una mitja mida de pantalla"
  959. #: info/session.c:1685
  960. msgid "Scroll up by half screen size"
  961. msgstr "Desplaça't cap amunt per una mitja mida de pantalla"
  962. #: info/session.c:1691
  963. msgid "Scroll the other window"
  964. msgstr "Desplaça l'altra finestra"
  965. #: info/session.c:1712
  966. msgid "Scroll the other window backward"
  967. msgstr "Desplaça l'altra finestra cap endarrere"
  968. #: info/session.c:1826
  969. msgid "Select the next window"
  970. msgstr "Selecciona la finestra següent"
  971. #: info/session.c:1863
  972. msgid "Select the previous window"
  973. msgstr "Selecciona la finestra prèvia"
  974. #: info/session.c:1907
  975. msgid "Split the current window"
  976. msgstr "Divideix la finestra actual"
  977. #: info/session.c:1952
  978. msgid "Delete the current window"
  979. msgstr "Elimina la finestra actual"
  980. #: info/session.c:1957
  981. msgid "Cannot delete a permanent window"
  982. msgstr "No es pot eliminar una finestra permanent"
  983. #: info/session.c:1988
  984. msgid "Delete all other windows"
  985. msgstr "Elimina totes les altres finestres"
  986. #: info/session.c:2034
  987. msgid "Grow (or shrink) this window"
  988. msgstr "Fes més gran (o fes més petita) aquesta finestra"
  989. #: info/session.c:2045
  990. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  991. msgstr "Divideix l'espai disponible de pantalla entre les finestres visibles"
  992. #: info/session.c:2052
  993. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  994. msgstr "Commuta l'estat de l'ajust de línia a la finestra actual"
  995. #: info/session.c:2206
  996. msgid "Select this menu item"
  997. msgstr "Selecciona aquest element de menú"
  998. #: info/session.c:2236
  999. #, c-format
  1000. msgid "There isn't %d item in this menu."
  1001. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  1002. msgstr[0] "No hi ha l'element %d a aquest menú."
  1003. msgstr[1] "No hi els elements %d a aquest menú."
  1004. #: info/session.c:2245
  1005. msgid "Select the last item in this node's menu"
  1006. msgstr "Selecciona l'últim element al menú d'aquest node"
  1007. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  1008. #, c-format
  1009. msgid "Menu item (%s): "
  1010. msgstr "Element de menú (%s): "
  1011. #: info/session.c:2356
  1012. msgid "Menu item: "
  1013. msgstr "Element de menú: "
  1014. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Follow xref (%s): "
  1017. msgstr "Segueix xref (%s): "
  1018. #: info/session.c:2367
  1019. msgid "Follow xref: "
  1020. msgstr "Segueix xref: "
  1021. #: info/session.c:2456
  1022. msgid "Read a menu item and select its node"
  1023. msgstr "Llegeix un element de menú i selecciona el seu node"
  1024. #: info/session.c:2481
  1025. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1026. msgstr ""
  1027. "Llegeix una nota a peu de pàgina o una referència creuada i selecciona el "
  1028. "seu node"
  1029. #: info/session.c:2487
  1030. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1031. msgstr "Ves a l'inici del menú d'aquest node"
  1032. #: info/session.c:2509
  1033. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1034. msgstr "Visita el màxim d'elements de menú que sigui possible"
  1035. #: info/session.c:2609
  1036. msgid "Move to the previous cross reference"
  1037. msgstr "Ves a la referència creuada prèvia"
  1038. #: info/session.c:2672
  1039. msgid "Move to the next cross reference"
  1040. msgstr "Ves a la referència creuada següent"
  1041. #: info/session.c:2733
  1042. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1043. msgstr ""
  1044. "Selecciona la referència o l'element de menú que apareix en aquesta línia"
  1045. #: info/session.c:2767
  1046. #, c-format
  1047. msgid "No menu in node '%s'."
  1048. msgstr "No hi ha un menú al node '%s'."
  1049. #: info/session.c:2814
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1052. msgstr "No s'ha pogut trobar el node referenciat per '%s' a '%s'."
  1053. #: info/session.c:2870
  1054. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1055. msgstr "Llegeix una llista de menús començant des del directori i segueix-los"
  1056. #: info/session.c:2872
  1057. msgid "Follow menus: "
  1058. msgstr "Segueix els menús: "
  1059. #: info/session.c:2977
  1060. msgid "Select the Next node"
  1061. msgstr "Selecciona el node Següent"
  1062. #: info/session.c:2984
  1063. msgid "Select the Prev node"
  1064. msgstr "Selecciona el node Previ"
  1065. #: info/session.c:2991
  1066. msgid "Select the Up node"
  1067. msgstr "Selecciona el node Amunt"
  1068. #: info/session.c:2997
  1069. msgid "Select the last node in this file"
  1070. msgstr "Selecciona l'últim node a aquest fitxer"
  1071. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1072. msgid "This window has no additional nodes"
  1073. msgstr "Aquesta finestra no té nodes addicionals"
  1074. #: info/session.c:3030
  1075. msgid "Select the first node in this file"
  1076. msgstr "Selecciona el primer node a aquest fitxer"
  1077. #: info/session.c:3164
  1078. msgid "No more nodes within this document."
  1079. msgstr "No hi ha més nodes dins d'aquest document."
  1080. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1081. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1082. msgstr "No hi ha `Previ' o `Amunt' per a aquest node dins d'aquest document."
  1083. #: info/session.c:3262
  1084. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1085. msgstr "Ves amunt o avall a través de l'estructura de nodes"
  1086. #: info/session.c:3279
  1087. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1088. msgstr "Ves cap endarrere o amunt a través de l'estructura de nodes"
  1089. #: info/session.c:3302
  1090. msgid "Read a node name and select it"
  1091. msgstr "Llegeix un nom de node i selecciona'l"
  1092. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1093. msgid "Goto node: "
  1094. msgstr "Ves al node: "
  1095. #: info/session.c:3539
  1096. msgid "Find the node describing program invocation"
  1097. msgstr "Troba el node que descriu la invocació del programa"
  1098. #: info/session.c:3541
  1099. #, c-format
  1100. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1101. msgstr "Troba el node Invocació de [%s]: "
  1102. #: info/session.c:3586
  1103. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1104. msgstr "Llegeix una referència manpage i selecciona-la"
  1105. #: info/session.c:3590
  1106. msgid "Get Manpage: "
  1107. msgstr "Obté la Manpage: "
  1108. #: info/session.c:3611
  1109. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1110. msgstr "Selecciona el node `Top' a aquest fitxer"
  1111. #: info/session.c:3617
  1112. msgid "Select the node '(dir)'"
  1113. msgstr "Selecciona el node '(dir)'"
  1114. #: info/session.c:3623
  1115. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1116. msgstr "Mostra el nom complet de fitxer del node que s'està mostrant"
  1117. #: info/session.c:3640
  1118. msgid "Select the most recently selected node"
  1119. msgstr "Selecciona el node seleccionat més recentment"
  1120. #: info/session.c:3645
  1121. #, c-format
  1122. msgid "No earlier node in history"
  1123. msgstr "No hi ha un node anterior a la història"
  1124. #: info/session.c:3649
  1125. msgid "Read the name of a file and select it"
  1126. msgstr "Llegeix el nom d'un fitxer i selecciona'l"
  1127. #: info/session.c:3653
  1128. msgid "Find file: "
  1129. msgstr "Troba el fitxer: "
  1130. #: info/session.c:3670
  1131. #, c-format
  1132. msgid "Cannot find '%s'."
  1133. msgstr "No es pot trobar '%s'."
  1134. #: info/session.c:3718
  1135. #, c-format
  1136. msgid "Could not create output file '%s'."
  1137. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida '%s'."
  1138. #: info/session.c:3732
  1139. #, c-format
  1140. msgid "error writing to %s: %s"
  1141. msgstr "error quan s'estava escrivint a %s: %s"
  1142. #: info/session.c:3741
  1143. #, c-format
  1144. msgid "closing %s"
  1145. msgstr "s'està tancant %s"
  1146. #: info/session.c:3790
  1147. #, c-format
  1148. msgid "writing node %s..."
  1149. msgstr "s'està escrivint el node %s..."
  1150. #: info/session.c:3836
  1151. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1152. msgstr "Passa els continguts d'aquest node a través d'INFO_PRINT_COMMAND"
  1153. #: info/session.c:3864
  1154. #, c-format
  1155. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1156. msgstr "No es pot obrir el conducte a '%s'."
  1157. #: info/session.c:3869
  1158. #, c-format
  1159. msgid "printing node %s..."
  1160. msgstr "s'està imprimint el node %s..."
  1161. #: info/session.c:3877
  1162. #, c-format
  1163. msgid "finished printing node %s"
  1164. msgstr "s'ha acabat d'imprimir el node %s"
  1165. #: info/session.c:3909
  1166. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1167. msgstr "Commuta l'ús d'expressions regulars a les cerques"
  1168. #: info/session.c:3913
  1169. #, c-format
  1170. msgid "Using regular expressions for searches."
  1171. msgstr "S'estan usant les expressions regular per a les cerques."
  1172. #: info/session.c:3914
  1173. #, c-format
  1174. msgid "Using literal strings for searches."
  1175. msgstr "S'estan usant cadenes literals de caràcters per a les cerques."
  1176. #: info/session.c:4109
  1177. msgid "Search continued from the end of the document."
  1178. msgstr "Es continuarà la cerca des del final del document."
  1179. #: info/session.c:4114
  1180. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1181. msgstr "Es continuarà la cerca des del principi del document."
  1182. #: info/session.c:4134
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Searching subfile %s ..."
  1185. msgstr "S'està buscant el subfitxer %s..."
  1186. #: info/session.c:4170
  1187. msgid "Search failed."
  1188. msgstr "La cerca ha fallat."
  1189. #: info/session.c:4187
  1190. #, c-format
  1191. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1192. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1193. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1194. msgid "Regexp search"
  1195. msgstr "Cerca d'expressió regular"
  1196. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1197. msgid "Search"
  1198. msgstr "Cerca"
  1199. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1200. msgid " case-sensitively"
  1201. msgstr "respectant majúscules i minúscules"
  1202. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1203. msgid " backward"
  1204. msgstr " cap endarrere"
  1205. #: info/session.c:4193
  1206. #, c-format
  1207. msgid "%s%s%s: "
  1208. msgstr "%s%s%s: "
  1209. #: info/session.c:4213
  1210. msgid "Search string too short"
  1211. msgstr "La cadena de caràcters de cerca és massa curta"
  1212. #: info/session.c:4406
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Going back to last match from %s"
  1215. msgstr "Es retornarà a l'última concordança des de %s"
  1216. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1217. #, c-format
  1218. msgid "No more matches."
  1219. msgstr "No hi ha més concordances"
  1220. #: info/session.c:4567
  1221. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1222. msgstr "Cerca aquest node i subnodes per una cadena de caràcters."
  1223. #: info/session.c:4588
  1224. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1225. msgstr "Ves a la concordança següent del subarbre Info"
  1226. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1227. #, c-format
  1228. msgid "No active search"
  1229. msgstr "No hi ha cap cerca activa"
  1230. #: info/session.c:4600
  1231. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1232. msgstr "Ves a la concordança anterior al subarbre Info"
  1233. #: info/session.c:4613
  1234. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1235. msgstr ""
  1236. "Llegeix una cadena de caràcters i busca-la respectant majúscules i minúscules"
  1237. #: info/session.c:4618
  1238. msgid "Read a string and search for it"
  1239. msgstr "Llegeix una cadena de caràcters i busca-la"
  1240. #: info/session.c:4624
  1241. msgid "Read a string and search backward for it"
  1242. msgstr "Llegeix una cadena de caràcters i busca cap endarrere per ella"
  1243. #: info/session.c:4632
  1244. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1245. msgstr "Repeteix l'última cerca en la mateixa direcció"
  1246. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1247. msgid "No previous search string"
  1248. msgstr "No hi ha una cadena de caràcters de cerca prèvia"
  1249. #: info/session.c:4677
  1250. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1251. msgstr "Repeteix l'última cerca en la direcció inversa"
  1252. #: info/session.c:4724
  1253. msgid "Clear displayed search matches"
  1254. msgstr "Neteja les concordances mostrades de cerca"
  1255. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1256. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1257. msgstr ""
  1258. "Cerca interactivament per una cadena de caràcters a mesura que l'escriviu"
  1259. #: info/session.c:4866
  1260. msgid "Regexp I-search backward: "
  1261. msgstr "I-cerca l'expressió regular cap endarrere: "
  1262. #: info/session.c:4867
  1263. msgid "I-search backward: "
  1264. msgstr "I-cerca cap endarrere: "
  1265. #: info/session.c:4869
  1266. msgid "Regexp I-search: "
  1267. msgstr "I-cerca l'expressió regular: "
  1268. #: info/session.c:4870
  1269. msgid "I-search: "
  1270. msgstr "I-cerca: "
  1271. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1272. msgid "Failing "
  1273. msgstr "Està fallant "
  1274. #: info/session.c:5263
  1275. msgid "Cancel current operation"
  1276. msgstr "Cancel·la l'operació actual"
  1277. #: info/session.c:5270
  1278. msgid "Quit"
  1279. msgstr "Surt"
  1280. #: info/session.c:5275
  1281. msgid "Display version of Info being run"
  1282. msgstr "Mostra la informació de versió de l'Info que s'està executant"
  1283. #: info/session.c:5277
  1284. #, c-format
  1285. msgid "GNU Info version %s"
  1286. msgstr "GNU Info versió %s"
  1287. #: info/session.c:5282
  1288. msgid "Redraw the display"
  1289. msgstr "Torna a dibuixar la pantalla"
  1290. #: info/session.c:5319
  1291. msgid "Quit using Info"
  1292. msgstr "Surt d'Info"
  1293. #: info/session.c:5335
  1294. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1295. msgstr "Executa l'ordre lligada a la variant minúscula d'aquesta tecla"
  1296. #: info/session.c:5346
  1297. #, c-format
  1298. msgid "Unknown command (%s)."
  1299. msgstr "Ordre desconeguda (%s)."
  1300. #: info/session.c:5349
  1301. #, c-format
  1302. msgid "\"%s\" is invalid"
  1303. msgstr "\"%s\" no és vàlid"
  1304. #: info/session.c:5350
  1305. #, c-format
  1306. msgid "'%s' is invalid"
  1307. msgstr "'%s' no és vàlid"
  1308. #: info/session.c:5668
  1309. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1310. msgstr "Afegeix aquest dígit a l'argument numèric actual"
  1311. #: info/session.c:5675
  1312. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1313. msgstr "Inicia (o multiplica per 4) l'argument numèric actual"
  1314. #: info/variables.c:67
  1315. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1316. msgstr ""
  1317. "Quan està establert a \"Activa\", les notes a peu de pàgina apareixen "
  1318. "idesapareixen automàticament"
  1319. #: info/variables.c:71
  1320. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1321. msgstr ""
  1322. "Quan està establert a \"Activa\", la creació i eliminació d'una finestra "
  1323. "redimensiona altres finestres"
  1324. #: info/variables.c:75
  1325. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1326. msgstr ""
  1327. "Quan està establert a \"Activa\", fes un senyal a la finestra en comptes "
  1328. "d'activar l'avís sonor"
  1329. #: info/variables.c:79
  1330. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1331. msgstr ""
  1332. "Quan està establert a \"Activa\", els errors causen que s'activi l'avís sonor"
  1333. #: info/variables.c:83
  1334. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1335. msgstr ""
  1336. "Quan està establert a \"Activa\", la porció de la cadena de caràcters de "
  1337. "cerca que ha concordat es realça"
  1338. #: info/variables.c:86
  1339. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1340. msgstr ""
  1341. "Quan està establert a \"Activa\", la porció de la cadena de caràcters que ha "
  1342. "concordat es realça"
  1343. #: info/variables.c:90
  1344. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1345. msgstr "Controla què passa quan es demana desplaçament al final d'un node"
  1346. #: info/variables.c:95
  1347. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1348. msgstr "El mateix que el comportament de desplaçament"
  1349. #: info/variables.c:99
  1350. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1351. msgstr ""
  1352. "El nombre de línies a deplaçar quan el cursor es mou a fora de la finestra"
  1353. #: info/variables.c:103
  1354. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1355. msgstr ""
  1356. "Controla si el comportament de desplaçament afecta les ordres de moviment "
  1357. "del cursor"
  1358. #: info/variables.c:107
  1359. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1360. msgstr ""
  1361. "Quan està establert a \"Activa\", Info accepta i mostra els caràcters ISO "
  1362. "Latin"
  1363. #: info/variables.c:111
  1364. msgid ""
  1365. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1366. msgstr ""
  1367. "Què fer quan es llança una ordre de desplaçament al final de l'últim node"
  1368. #: info/variables.c:116
  1369. msgid "Minimal length of a search string"
  1370. msgstr "Longitud mínima d'una cadena de caràcters"
  1371. #: info/variables.c:120
  1372. msgid "Skip current window when searching"
  1373. msgstr "Salta la finestra actual quan s'estigui cercant"
  1374. #: info/variables.c:124
  1375. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1376. msgstr "Exclou els directoris predeterminats del camí de cerca de fitxers"
  1377. #: info/variables.c:128
  1378. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1379. msgstr "Amaga alguna sintaxi de fitxer Info al text de nodes"
  1380. #: info/variables.c:132
  1381. msgid ""
  1382. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1383. "indicating that a key has been pressed"
  1384. msgstr ""
  1385. "Longitud en milisegons per espercar al byte següent en una seqüència "
  1386. "indicant que s'ha pulsat una tecla"
  1387. #: info/variables.c:136
  1388. msgid "Method to use to track mouse events"
  1389. msgstr "Mètode a usar per seguir els esdeveniments"
  1390. #: info/variables.c:140
  1391. msgid "How to follow a cross-reference"
  1392. msgstr "Com seguir una referència creuada"
  1393. #: info/variables.c:144
  1394. msgid "Highlight search matches"
  1395. msgstr "Destaca les concordances de la cerca"
  1396. #: info/variables.c:148
  1397. msgid "Styles for links"
  1398. msgstr "Estils per enllaços"
  1399. #: info/variables.c:152
  1400. msgid "Styles for active links"
  1401. msgstr "Estils per a enllaços actius"
  1402. #: info/variables.c:156
  1403. msgid "Styles for search matches"
  1404. msgstr "Estils per a les concordances de cerca"
  1405. #: info/variables.c:160
  1406. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1407. msgstr "Com imprimir la línia d'informació a l'inici d'un node"
  1408. #: info/variables.c:167
  1409. msgid "Explain the use of a variable"
  1410. msgstr "Explica l'ús d'una variable"
  1411. #: info/variables.c:173
  1412. msgid "Describe variable: "
  1413. msgstr "Descriu la variable: "
  1414. #: info/variables.c:188
  1415. msgid "Set the value of an Info variable"
  1416. msgstr "Estableix el valor d'una variable Info"
  1417. #: info/variables.c:195
  1418. msgid "Set variable: "
  1419. msgstr "Estableix la variable: "
  1420. #: info/variables.c:211
  1421. #, c-format
  1422. msgid "Set %s to value (%d): "
  1423. msgstr "Estableix %s al valor (%d): "
  1424. #: info/variables.c:245
  1425. #, c-format
  1426. msgid "Set %s to value (%s): "
  1427. msgstr "Estableix %s al valor (%s): "
  1428. #: info/window.c:907
  1429. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1430. msgstr "-----Info: (), línies ----, "
  1431. #: install-info/install-info.c:292
  1432. #, c-format
  1433. msgid "%s: empty file"
  1434. msgstr "%s: fitxer buit"
  1435. #: install-info/install-info.c:294
  1436. #, c-format
  1437. msgid "%s for %s"
  1438. msgstr "%s per a %s"
  1439. #: install-info/install-info.c:533
  1440. #, c-format
  1441. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1442. msgstr "\tProveu `%s --help' per a una llista completa d'opcions.\n"
  1443. #: install-info/install-info.c:541
  1444. #, c-format
  1445. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1446. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER-INFO [FITXER-DIR]]\n"
  1447. #: install-info/install-info.c:543
  1448. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1449. msgstr ""
  1450. "Afegeix o elimina entrades a FITXER-INFO del directori infor FITXER-DIR."
  1451. #: install-info/install-info.c:544
  1452. msgid ""
  1453. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1454. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1455. msgstr ""
  1456. "Es requereixen FITXER-INFO i FITXER-DIR a no ser que es donin\n"
  1457. "les opcions--info-file o --dir-file (o --info-dir), respectivament."
  1458. #: install-info/install-info.c:548
  1459. msgid ""
  1460. "Options:\n"
  1461. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1462. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1463. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1464. " start at column COL."
  1465. msgstr ""
  1466. "Opcions:\n"
  1467. " --add-once afegeix sols la primera secció concordant, no totes.\n"
  1468. " --align=COL inicia la descripció de noves entrades a la columna "
  1469. "COL.\n"
  1470. " --calign=COL dóna format a la segona i subsegüents línies de "
  1471. "descripció perquè s'iniciïn a la columna COL."
  1472. #: install-info/install-info.c:555
  1473. msgid ""
  1474. " --debug report what is being done.\n"
  1475. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1476. " don't insert any new entries.\n"
  1477. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1478. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1479. "\").\n"
  1480. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1481. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1482. " --entry option.\n"
  1483. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1484. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1485. " --dry-run same as --test."
  1486. msgstr ""
  1487. " --debug informa sobre el que s'està fent.\n"
  1488. " --delete esborra les entrades existents per a FITXER-INFO de "
  1489. "FITXER-DIR;\n"
  1490. " no insereixis cap nova entrada.\n"
  1491. " --defsectin=TEXT com --section, per sols usa TEXT si no hi ha seccions\n"
  1492. "a FITXER-INFO (reemplaçant \"Miscel·lània).\n"
  1493. " --description=TEXT la descripció de la entrada és TEXT; si s'usa \n"
  1494. " amb l'opció --name esdevé un sinònim de l'opció\n"
  1495. " --entry.\n"
  1496. " --dir-file=NOM especifica el nom del fitxer del fitxer de directori "
  1497. "Info;\n"
  1498. " és equivalent a usar l'argument FITXER-DIR.\n"
  1499. " --dry-run igual que --test."
  1500. #: install-info/install-info.c:568
  1501. msgid ""
  1502. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1503. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1504. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1505. " by zero or more extra lines starting with "
  1506. "whitespace.\n"
  1507. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1508. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1509. " from information in the Info file itself."
  1510. msgstr ""
  1511. " --entry=TEXT insereix TEXT com una entrada de directori Info,\n"
  1512. " anul·lant qualsevol entrada corresponent de FITXER-"
  1513. "DIR.\n"
  1514. " TEXT s'escriu com un element de menú Info seguit\n"
  1515. " per zero o més línies extra començant amb espai en "
  1516. "blanc.\n"
  1517. " Si especifiqueu més d'una entrada, s'afegeixen totes.\n"
  1518. " Si no especifiqueu cap entrada, es determinen \n"
  1519. " de la informació al fitxer Info mateix."
  1520. #: install-info/install-info.c:577
  1521. msgid ""
  1522. " --help display this help and exit.\n"
  1523. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1524. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1525. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1526. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1527. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1528. msgstr ""
  1529. " --help mostra aquesta ajuda i surt.\n"
  1530. " --info-dir=DIR igual qeu --dir-file=DIR/dir.\n"
  1531. " --info-file=FITXER especifiqueu el fitxer Info a instal·lar al directori;\n"
  1532. " és equivalent a suar l'argument FITXER-INFO.\n"
  1533. " --item=TEXT igual que --entry=TEXT.\n"
  1534. " --keep-old no reemplacis les entrades, ni eliminis les seccions "
  1535. "buides."
  1536. #: install-info/install-info.c:585
  1537. msgid ""
  1538. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1539. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1540. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1541. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1542. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1543. " --quiet suppress warnings."
  1544. msgstr ""
  1545. " --maxwidth, --max-width=COL trunca la descripció a la columna COL.\n"
  1546. " --menuentry=TEXT igual que --name=TEXT.\n"
  1547. " --name=TEXT el nom de l'entrada és TEXT; s'usa amb --description\n"
  1548. " perquè sigui sinònim amb l'opció --entry\n"
  1549. " --no-indent no li donis format a les noves entrada al fitxer DIR.\n"
  1550. " --quiet suprimeix els advertiments."
  1551. #: install-info/install-info.c:593
  1552. msgid ""
  1553. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1554. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1555. " --remove same as --delete.\n"
  1556. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1557. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1558. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1559. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1560. " are added in each of the sections.\n"
  1561. " If you don't specify any sections, they are "
  1562. "determined\n"
  1563. " from information in the Info file itself;\n"
  1564. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1565. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1566. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1567. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1568. msgstr ""
  1569. " --regex=R posa les entrades d'aquest fitxer a totes les seccions "
  1570. "que concordin\n"
  1571. " amb l'expressió regular R (ignorant majúscules i "
  1572. "minúscules).\n"
  1573. " --remove igual que --delete\n"
  1574. " --remove-exactly elimina sols si el nom del fitxer info concorda "
  1575. "exactament;\n"
  1576. " els sufixos com ara .info i .gz no s'ignoren.\n"
  1577. " --section=SEC posa les entrades a la secció SEC del directori.\n"
  1578. " Si especifiqueu més d'una secció, totes les entrades\n"
  1579. " s'afegeixen a cadascuna de les seccions.\n"
  1580. " Si no especifiqueu cap secció, es determinen \n"
  1581. " de la informació al fitxer Info mateix;\n"
  1582. " si no ha ha res allà, s'usa el valor --defsection:\n"
  1583. " si no s'especifica això, el valor predeterminat\n"
  1584. " final és \"Miscel·lània\".\n"
  1585. " --section R SEC equivalent a --regex=R --section=SEC --add-once."
  1586. #: install-info/install-info.c:609
  1587. msgid ""
  1588. " --silent suppress warnings.\n"
  1589. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1590. " --version display version information and exit."
  1591. msgstr ""
  1592. " --silent suprimeix els advertiments.\n"
  1593. " --test suprimeix l'actualització de FITXER-DIR.\n"
  1594. " --version mostra la informació de versió i surt."
  1595. #: install-info/install-info.c:642
  1596. #, c-format
  1597. msgid ""
  1598. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1599. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1600. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1601. "%c\n"
  1602. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1603. "\n"
  1604. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1605. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1606. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1607. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1608. "\n"
  1609. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1610. " to select it.\n"
  1611. "\n"
  1612. "%s\n"
  1613. msgstr ""
  1614. "Aquest és el fitxer .../info/dir, que conté el node\n"
  1615. "de nivell superior de la jerarquia Info, anomenat (dir)Amunt.\n"
  1616. "El primer cop que invoqueu Info comenceu mirant a aquest node.\n"
  1617. "%c\n"
  1618. "%s\tAixò és la part més alta de l'arbre INFO\n"
  1619. " Aquest node (Directori) dóna un menú dels temes principals.\n"
  1620. " L'escriptura de «q» surt, «?» llista totes les ordres Info, «d» retorna "
  1621. "aquí,\n"
  1622. " \"h\" dóna una introducció als usuaris novells,\n"
  1623. " «mEmacs<Intro>» visita el manual Emacs, etc.\n"
  1624. "\n"
  1625. " A Emacs, podeu clicar el botó 2 del ratolí a un menú o a una referència\n"
  1626. " creuada per seleccionar-los.\n"
  1627. "\n"
  1628. "%s\n"
  1629. #: install-info/install-info.c:666
  1630. #, c-format
  1631. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1632. msgstr "%s: no s'ha pogut llegir (%s) i no s'ha pogut crear (%s)"
  1633. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1634. #, c-format
  1635. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1636. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sense END-INFO-DIR-ENTRY concordant"
  1637. #: install-info/install-info.c:1189
  1638. #, c-format
  1639. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1640. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sense START-INFO-DIR-ENTRY concordant"
  1641. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1642. #, c-format
  1643. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1644. msgstr "%s: ja té fitxer dir: %s\n"
  1645. #: install-info/install-info.c:2170
  1646. #, c-format
  1647. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1648. msgstr "%s: Especifiqueu el fitxer Info sols un cop.\n"
  1649. #: install-info/install-info.c:2203
  1650. #, c-format
  1651. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1652. msgstr "Expressió regular extra especificat, s'ignorarà `%s'"
  1653. #: install-info/install-info.c:2215
  1654. #, c-format
  1655. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1656. msgstr "Error a l'expressió regular `%s': %s"
  1657. #: install-info/install-info.c:2277
  1658. #, c-format
  1659. msgid "excess command line argument `%s'"
  1660. msgstr "argument `%s' excessiu de línia d'ordres"
  1661. #: install-info/install-info.c:2281
  1662. #, c-format
  1663. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1664. msgstr ""
  1665. "No s'ha especificat fitxer d'entrada: proveu --help per a més informació."
  1666. #: install-info/install-info.c:2283
  1667. #, c-format
  1668. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1669. msgstr "No s'ha especificat un fitxer dir: proveu --help per a més informació."
  1670. #: install-info/install-info.c:2304
  1671. #, c-format
  1672. msgid "Could not read %s."
  1673. msgstr "no s'ha pogut llegir %s."
  1674. #: install-info/install-info.c:2451
  1675. #, c-format
  1676. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1677. msgstr "no hi ha una entrada de directori info a `%s'"
  1678. #: install-info/install-info.c:2699
  1679. #, c-format
  1680. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1681. msgstr "no s'han trobat entrades per a `%s'; no s'ha esborrat res"
  1682. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1683. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1684. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1685. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1686. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1687. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1688. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1689. #, perl-format
  1690. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1691. msgstr "no s'ha pogut obrir %s per escriure: %s"
  1692. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1693. msgid "recursion is always allowed"
  1694. msgstr "sempre es permet la recursivitat"
  1695. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1696. msgid "arguments are quoted by default"
  1697. msgstr "els arguments estan entre cometes de forma predeterminada"
  1698. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1699. msgid ""
  1700. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1701. msgstr ""
  1702. "moveu la vostre ordre @contents si voleu els continguts després de la pàgina "
  1703. "de títol"
  1704. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1705. msgid ""
  1706. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1707. "after the title page"
  1708. msgstr ""
  1709. "moveu les vostres ordres @shortcontents i @contents si voleu els continguts "
  1710. "després de la pàgina de títol"
  1711. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1712. #, perl-format
  1713. msgid "%s is not a valid language code"
  1714. msgstr "%s no és un codi vàlid"
  1715. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1716. #, perl-format
  1717. msgid "%s is not a valid region code"
  1718. msgstr "%s no es un codi vàlid de regió"
  1719. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1720. #, perl-format
  1721. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1722. msgstr "%s no és una possibilitat vàlida de divisió"
  1723. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "could not read %s: %s"
  1726. msgstr "no s'ha pogut llegir %s: %s"
  1727. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1728. #, perl-format
  1729. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1730. msgstr "error en tancar fitxer @verbatiminclude %s: %s"
  1731. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1732. #, perl-format
  1733. msgid "@%s: could not find %s"
  1734. msgstr "@%s: no s'ha pogut trobar %s"
  1735. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1736. msgid "no node to be renamed"
  1737. msgstr "no hi ha un node a reanomenar"
  1738. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1739. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1740. msgstr "hi ha nodes sense un nom nou al final del fitxer"
  1741. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "could not open %s: %s"
  1744. msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s"
  1745. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1746. #, perl-format
  1747. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1748. msgstr "no s'ha pogut protegir el caràcter coixinet a @%s"
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1750. #, perl-format
  1751. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1752. msgstr "Variable obsoleta %s\n"
  1753. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "%s: output incompatible with split"
  1756. msgstr "%s: la sortida és incompatible amb la divisió"
  1757. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1758. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1759. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1760. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1761. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1762. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1763. #, perl-format
  1764. msgid "error on closing %s: %s"
  1765. msgstr "error en tancar %s: %s"
  1766. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1767. #, perl-format
  1768. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1769. msgstr "no s'ha pogut crear els directoris `%s' o `%s': %s"
  1770. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1771. #, perl-format
  1772. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1773. msgstr "no s'ha pogut crear el directory `%s': %s"
  1774. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1775. #, perl-format
  1776. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1777. msgstr "no s'ha trobar el fitxer @image `%s', s'usarà `%s'"
  1778. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1779. msgid "no argument specified for @U"
  1780. msgstr "no s'ha especificat un argument per a @U"
  1781. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1782. #, perl-format
  1783. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1784. msgstr "no s'ha trobat el fitxer @image `%s' (for HTML), s'usarà `%s'"
  1785. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1786. #, perl-format
  1787. msgid "raw format %s is not converted"
  1788. msgstr "el format en cru %s no es convertirà"
  1789. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1790. #, perl-format
  1791. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1792. msgstr ""
  1793. "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració de referències html %s: %s"
  1794. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1795. msgid "missing type"
  1796. msgstr "tipus que falta"
  1797. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1798. #, perl-format
  1799. msgid "unrecognized type: %s"
  1800. msgstr "tipus no reconegut: %s"
  1801. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1802. #, perl-format
  1803. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1804. msgstr "error en tancar el fitxer de configuració de referències html %s: %s"
  1805. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1806. msgid "string not closed in css file"
  1807. msgstr "la cadena de caràcters no està tancada al fitxer css"
  1808. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1809. msgid "--css-include ended in comment"
  1810. msgstr "--css-include ha finalitzat en un comentari"
  1811. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1812. msgid "@import not finished in css file"
  1813. msgstr "@import no ha acabat a un fitxer css"
  1814. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1815. #, perl-format
  1816. msgid "CSS file %s not found"
  1817. msgstr "No s'ha trobat el fitxer CSS %s"
  1818. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1819. #, perl-format
  1820. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1821. msgstr "no s'ha pogut obrir --include-file %s: %s"
  1822. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1823. #, perl-format
  1824. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1825. msgstr "error en tancar el fitxer CSS %s: %s"
  1826. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1827. #, perl-format
  1828. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1829. msgstr "no s'ha trobat una entrada htmlxref.cnf per a `%s'"
  1830. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1831. #, perl-format
  1832. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1833. msgstr "error en tancar el fitxer marc %s: %s"
  1834. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1837. msgstr "error en tancar el fitxer marc taula de continguts %s: %s"
  1838. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1841. msgstr "ha fallat el gestor %s de l'etapa %s amb prioritat %s"
  1842. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1843. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1844. msgstr "heu d'especificar un títol amb una ordre de títol o @top"
  1845. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1846. #, perl-format
  1847. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1848. msgstr "error en tancar el fitxer de node de redirecció %s: %s"
  1849. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1852. msgstr "el nom antic per a `%s' és un node del document"
  1853. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1856. msgstr "el fitxer està buit per al node reanomenat `%s'"
  1857. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1860. msgstr "el node destí (nou nom per a `%s') no està al document: %s"
  1861. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1864. msgstr "error en tancar el fitxer reanomenat de node de redirecció %s: %s"
  1865. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1866. msgid "empty node name"
  1867. msgstr "nom buit de node"
  1868. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1871. msgstr "sintaxi per a un node extern usat per a `%s'"
  1872. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1873. msgid "document without nodes"
  1874. msgstr "document sense nodes"
  1875. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1876. msgid "document without Top node"
  1877. msgstr "document sense node Amunt"
  1878. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1879. #, perl-format
  1880. msgid "rename %s failed: %s"
  1881. msgstr "reanomena %s ha fallat: %s"
  1882. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "@%s output more than once: %s"
  1885. msgstr "@%s sortida més d'un cop: %s"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "@%s outside of any node"
  1889. msgstr "@%s fora de qualsevol node"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1891. #, perl-format
  1892. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1893. msgstr "el nom de @node no ha de contenir `,': %s"
  1894. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1895. #, perl-format
  1896. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1897. msgstr "L'entrada d'índex a @%s amb : productio Info invàlid: %s"
  1898. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1899. #, perl-format
  1900. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1901. msgstr "l'entrada per a l'índex `%s' està fora de qualsevol node"
  1902. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1903. #, perl-format
  1904. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1905. msgstr "error en tancar el fitxer de text d'imatge %s: %s"
  1906. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1907. #, perl-format
  1908. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1909. msgstr "fitxer @image `%s' no llegible: %s"
  1910. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1913. msgstr ""
  1914. "no s'ha pogut trobar el fitxer @image `%s.txt' i tampoc un text alternatiu"
  1915. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1916. msgid ""
  1917. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1918. "avoid that"
  1919. msgstr ""
  1920. "@strong{Note...} produeix una referencia creuada espúria a Info; reformula-"
  1921. "ho per evitar això"
  1922. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1925. msgstr "el nom @%s de referència creuada no hauria de contenir `:'"
  1926. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1929. msgstr "el nom de node @%s no hauria de contenir `%s'"
  1930. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1931. #, perl-format
  1932. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1933. msgstr "el nom de node @%s no hauria de contenir `:'"
  1934. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1935. #, perl-format
  1936. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1937. msgstr "`.' o `,' ha de seguir a @xref, no %s"
  1938. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1939. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1940. msgstr "`.' or `,' ha de seguir a @xref"
  1941. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1942. #, perl-format
  1943. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1944. msgstr "el nom de node d'entrada de menú no hauria de contenir `%s'"
  1945. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1946. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1947. msgstr "el nom de node d'entrada de menú no hauria de contenir `:'"
  1948. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1949. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1950. msgstr "el nom d'entrada de menú no hauria de contenir `:'"
  1951. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1954. msgstr "nom de node buit després d'expansió `%s'"
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1958. msgstr "@%s `%s' definit prèviament"
  1959. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1962. msgstr "aquí està la definició prèvia de @%s"
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1964. #, perl-format
  1965. msgid "empty argument in @%s"
  1966. msgstr "argument buit a @%s"
  1967. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1968. #, perl-format
  1969. msgid "multiple @%s"
  1970. msgstr "@%s múltiple"
  1971. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1972. #, perl-format
  1973. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1974. msgstr "argument formal @%s incorrecte o buit: %s"
  1975. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1976. #, perl-format
  1977. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1978. msgstr "sintaxi incorrecta per a argument @%s: %s "
  1979. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1980. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1981. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1982. #, perl-format
  1983. msgid "%c%s requires a name"
  1984. msgstr "%c%s requereix un nom"
  1985. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1987. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1988. #, perl-format
  1989. msgid "bad name for @%s"
  1990. msgstr "nom incorrecte per a @%s"
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1994. msgstr "@end %s vist abans @%s claudàtor de tancada"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1998. msgstr "@%s vist abans @%s claudàtor de tancada"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "%c%s missing closing brace"
  2002. msgstr "%c%s claudàtor de tancada que falta"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  2006. msgstr "@%s seqüència de delimitació de tancada que falta: %s}"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "@itemx should not begin @%s"
  2010. msgstr "@itemx no hauria de començar @%s"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  2012. msgid "@itemx must follow @item"
  2013. msgstr "@itemx ha de seguir @item"
  2014. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  2015. #, perl-format
  2016. msgid "@%s has text but no @item"
  2017. msgstr "@%s té text però no @item"
  2018. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  2019. #, perl-format
  2020. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  2021. msgstr "`@end' esperava `%s', però ha vist `%s'"
  2022. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  2023. #, perl-format
  2024. msgid "@%s seen before @end %s"
  2025. msgstr "s'ha vist @%s abans de @end %s"
  2026. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  2027. #, perl-format
  2028. msgid "no matching `%cend %s'"
  2029. msgstr "no hi ha `%cend %s' concordant"
  2030. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2031. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2032. #, perl-format
  2033. msgid "misplaced %c"
  2034. msgstr "%c fora de lloc"
  2035. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2036. #, perl-format
  2037. msgid "unmatched `%c%s'"
  2038. msgstr "`%c%s' no concordat"
  2039. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2040. #, perl-format
  2041. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2042. msgstr "el macro `%s' s'ha cridat amb massa arguments"
  2043. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2044. #, perl-format
  2045. msgid "@%s missing closing brace"
  2046. msgstr "@%s claudàtor de tancada que falta"
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2048. #, perl-format
  2049. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2050. msgstr "el macro `%s' s'ha declarat sense un argument cridat amb un argument"
  2051. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2052. #, perl-format
  2053. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2054. msgstr ""
  2055. "\\ a expansió @%s seguida de `%s' en comptes del nom de paràmetre o \\"
  2056. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "missing name for @%s"
  2059. msgstr "nom que falta per a @%s"
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2061. #, perl-format
  2062. msgid "missing category for @%s"
  2063. msgstr "categoria que falta per a @%s"
  2064. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2065. #, perl-format
  2066. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2067. msgstr "argument inesperat sobre @%s a la línia: %s"
  2068. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2069. msgid "empty multitable"
  2070. msgstr "multitaula buida"
  2071. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2072. #, perl-format
  2073. msgid "superfluous argument to @%s"
  2074. msgstr "argument superflu a @%s"
  2075. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2076. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2077. #, perl-format
  2078. msgid "bad argument to @%s"
  2079. msgstr "argument incorrecte a @%s"
  2080. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2081. #, perl-format
  2082. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2083. msgstr "%s requereix un argument: el formatejador per a %citem"
  2084. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2085. #, perl-format
  2086. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2087. msgstr ""
  2088. "l'ordre @%s que no està acceptant un argument en claudàtor no hauria de "
  2089. "estar a la línia @%s"
  2090. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2093. msgstr "l'ordre d'accent `@%s' no està permesa com argument @%s"
  2094. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2095. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "@%s missing argument"
  2098. msgstr "@%s argument que falta"
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2100. #, perl-format
  2101. msgid "unknown @end %s"
  2102. msgstr "@end desconegut %s"
  2103. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2104. #, perl-format
  2105. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2106. msgstr "argument superflu a @%s %s: %s"
  2107. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2108. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2109. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2110. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2113. msgstr "argument incorrecte a @%s: %s"
  2114. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2117. msgstr "@%s: no s'ha pogut obrir %s: %s"
  2118. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2121. msgstr "la codificació `%s' no és una codificació de texinfo canònica"
  2122. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2125. msgstr "nom `%s' de codificació no reconegut"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "@%s after the first element"
  2129. msgstr "@%s després del primer element"
  2130. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2133. msgstr "@%s sols té sentit a una línia @multitable"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2137. msgstr "@%s no hauria d'estar associat amb @top"
  2138. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2139. #, perl-format
  2140. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2141. msgstr ""
  2142. "@node precedeix @%s, però les parts no haurien d'estar associades amb nodes"
  2143. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2144. #, perl-format
  2145. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2146. msgstr "nom buit d'entrada de menú a `%s'"
  2147. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2148. msgid "empty node name in menu entry"
  2149. msgstr "nom buit de node a entrada de menú"
  2150. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2151. #, perl-format
  2152. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2153. msgstr "@%s no hauria d'aparèixer a @%s"
  2154. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2155. #, perl-format
  2156. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2157. msgstr "@end %s hauria d'aparèixer únicament a un principi de línia"
  2158. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2159. #, perl-format
  2160. msgid "macro `%s' previously defined"
  2161. msgstr "el macro `%s' ha estat definit prèviament"
  2162. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2163. #, perl-format
  2164. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2165. msgstr "aquí està la definició prèvia de `%s'"
  2166. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2167. #, perl-format
  2168. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2169. msgstr "s'està redefinint l'ordre de llenguatge Texinfo: @%s"
  2170. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2171. #, perl-format
  2172. msgid "@%s without associated character"
  2173. msgstr "@%s sense un caràcter associat"
  2174. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2175. #, perl-format
  2176. msgid ""
  2177. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2178. msgstr "@%s definit amb zero o més d'un argument hauria de ser invocat amb {}"
  2179. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2180. #, perl-format
  2181. msgid ""
  2182. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2183. "value %d)"
  2184. msgstr ""
  2185. "la crida de macro està niuada massa profundament (establiu MAX_NESTED_MACROS "
  2186. "per anul·lar-ho: el valor actual és %d)"
  2187. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2188. #, perl-format
  2189. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2190. msgstr ""
  2191. "no està permès la crida recursiva del macro %s; useu @rmacro si es necessita"
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2195. msgstr "l'ordre d'accent `@%s' no ha de ser seguida per espai en blanc"
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2199. msgstr "useu claudàtors per donar una ordre com argument per a @%s"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2201. #, perl-format
  2202. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2203. msgstr "%c%s espera `i' o `j' com argument, no `%s'"
  2204. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2205. #, perl-format
  2206. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2207. msgstr "l'ordre d'accent `@%s' no ha de ser seguida per una línia nova"
  2208. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2209. #, perl-format
  2210. msgid "@%s expected braces"
  2211. msgstr "@%s esperava claudàtors"
  2212. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2213. #, perl-format
  2214. msgid "undefined flag: %s"
  2215. msgstr "etiqueta no definida: %s"
  2216. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2217. msgid "bad syntax for @value"
  2218. msgstr "sintaxi incorrecta per a @value"
  2219. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2220. #, perl-format
  2221. msgid "%c%s is obsolete."
  2222. msgstr "%c%s és obsolet."
  2223. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2224. #, perl-format
  2225. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2226. msgstr "%c%s és obsolet; %s"
  2227. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2228. #, perl-format
  2229. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2230. msgstr "@%s hauria d'aparèixer únicament a un començament de línia"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2232. #, perl-format
  2233. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2234. msgstr "@%s no està permès dins d'un bloc `@%s'"
  2235. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2236. #, perl-format
  2237. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2238. msgstr "@%s hauria d'aparèixer únicament a la capçalera o al peu"
  2239. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2240. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2241. #, perl-format
  2242. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2243. msgstr "@%s no té sentit dins d'un bloc `@%s'"
  2244. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2245. #, perl-format
  2246. msgid "@%s in empty multitable"
  2247. msgstr "@%s a una multitaula buida"
  2248. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2249. msgid "@tab before @item"
  2250. msgstr "@tab abans de @item"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2252. #, perl-format
  2253. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2254. msgstr "massa columnes a element multitaula (max %d)"
  2255. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2256. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2257. msgstr "s'ignorarà @tab fora d'una multitaula"
  2258. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2259. #, perl-format
  2260. msgid "@%s outside of table or list"
  2261. msgstr "@%s fora d'una taula o una llista"
  2262. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2263. #, perl-format
  2264. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2265. msgstr "ha d'estar a darrera de `@%s' per usar `@%s'"
  2266. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2267. #, perl-format
  2268. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2269. msgstr "@%s no té sentit fora d'entorns `@titlepage' i `@quotation'"
  2270. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2271. msgid "@dircategory after first node"
  2272. msgstr "@dircategory després del primer node"
  2273. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2274. #, perl-format
  2275. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2276. msgstr "no es permet una regió %s dins d'una regió %s"
  2277. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2278. msgid "@direntry after first node"
  2279. msgstr "@direntry després del primer node"
  2280. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2281. msgid "@menu in invalid context"
  2282. msgstr ""
  2283. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2284. #, perl-format
  2285. msgid "@%s seen before first @node"
  2286. msgstr "s'ha vist @%s abans del primer @node"
  2287. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2288. msgid ""
  2289. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2290. msgstr ""
  2291. "potser el vostre node @top hauria d'estar envoltat dins de @ifnottex and "
  2292. "comptes de @ifinfo?"
  2293. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2294. #, perl-format
  2295. msgid "@%s should only appear in math context"
  2296. msgstr "@%s no hauria d'aparèixer a un context de matemàtiques"
  2297. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "unknown command `%s'"
  2300. msgstr "ordre `%s' desconeguda"
  2301. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2302. msgid "unexpected @"
  2303. msgstr "@ no esperat"
  2304. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2305. #, perl-format
  2306. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2307. msgstr "@%s no té sentit fora d'un entorn `@float'"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2311. msgstr "@%s hauria de estar just a sota de `@float'"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2313. #, perl-format
  2314. msgid "ignoring multiple @%s"
  2315. msgstr "s'ignoraran @%s múltiples"
  2316. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2319. msgstr "l'ordre @%s no accepta arguments"
  2320. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2323. msgstr "a l'ordre @%s li falta un node o un argument manual extern"
  2324. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2325. #, perl-format
  2326. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2327. msgstr "a @%s nom buit de referència creuada després de l'expansió `%s'"
  2328. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2329. #, perl-format
  2330. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2331. msgstr "a @%s títol buit de referència creuada després de l'expansió `%s'"
  2332. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2333. msgid "@image missing filename argument"
  2334. msgstr "argument de nom de fitxer que falta a @image"
  2335. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2336. #, perl-format
  2337. msgid "@%s missing first argument"
  2338. msgstr "primer argument que falta a @%s"
  2339. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2340. #, perl-format
  2341. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2342. msgstr "digits que no són hex a l'argument de @U: %s"
  2343. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2344. #, perl-format
  2345. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2346. msgstr "menys de quatre dígits hex a l'argument per a @U: %s"
  2347. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2348. #, perl-format
  2349. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2350. msgstr "l'argument per a @U excedeix al máxim d'Unicode 0x10FFFF: %s"
  2351. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2352. msgid "superfluous arguments for node"
  2353. msgstr "arguments superflus per a node"
  2354. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2355. #, perl-format
  2356. msgid "expected @end %s"
  2357. msgstr "s'esperava @end %s"
  2358. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2359. #, fuzzy, perl-format
  2360. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2361. msgstr "@%s hauria d'acceptar únicament una ordre amb @ com argument, no `%s'"
  2362. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2363. #, perl-format
  2364. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2365. msgstr "argument restant a la línia @%s: %s"
  2366. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2369. msgstr "ordre d'entorn %s com argument per a @%s"
  2370. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2371. #, perl-format
  2372. msgid "empty @%s"
  2373. msgstr "@%s buit"
  2374. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2375. #, perl-format
  2376. msgid "column fraction not a number: %s"
  2377. msgstr "la fracció de columna no és un número: %s"
  2378. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2379. #, perl-format
  2380. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2381. msgstr "argument @sp ha de ser numèric, no `%s'"
  2382. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2383. #, perl-format
  2384. msgid "reserved index name %s"
  2385. msgstr "nom d'índex reservat %s"
  2386. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2387. #, perl-format
  2388. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2389. msgstr "índex desconegut de font a @%s: %s"
  2390. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2391. #, perl-format
  2392. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2393. msgstr "índex desconegut de destinació a @%s: %s"
  2394. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2395. #, perl-format
  2396. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2397. msgstr "@%s porta a una fusió de %s en sí mateix, s'ignorarà"
  2398. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2399. #, perl-format
  2400. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2401. msgstr "índex desconegut `%s' a @printindex"
  2402. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2403. #, fuzzy, perl-format
  2404. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2405. msgstr "s'està imprimint un índex `%s' fusionat en un altre `%s'"
  2406. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2409. msgstr "printindex abans del principi del document: @printindex %s"
  2410. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2411. #, perl-format
  2412. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2413. msgstr "l'argument de @%s ha de ser `top' o `bottom', no `%s'"
  2414. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2415. #, perl-format
  2416. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2417. msgstr "Sols se suporta @%s 10 o 11, no `%s'"
  2418. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2419. #, perl-format
  2420. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2421. msgstr "l'argument de @%s ha de ser `separate' o `end', no `%s'"
  2422. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2423. #, perl-format
  2424. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2425. msgstr "l'argument @%s ha de ser `on', `off' o `odd', no `%s'"
  2426. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2427. #, perl-format
  2428. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2429. msgstr "l'argument @paragraphindent ha de ser numèric/`none'/`asis', no `%s'"
  2430. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2431. #, perl-format
  2432. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2433. msgstr "l'argument @firstparagraphindent ha de ser `none' o `insert', no `%s'"
  2434. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2435. #, perl-format
  2436. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2437. msgstr "l'argument @exampleindent ha de ser numèric/`asis', no `%s'"
  2438. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2439. #, perl-format
  2440. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2441. msgstr "s'esperava @%s activat o desactivat, no `%s'"
  2442. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2443. #, perl-format
  2444. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2445. msgstr ""
  2446. "l'argument de @kbdinputstyle ha de ser `code'/`example'/`distinct', no `%s'"
  2447. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2448. #, perl-format
  2449. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2450. msgstr "l'argument de @allowcodebreaks ha de ser `true' o `false', no `%s'"
  2451. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2452. #, perl-format
  2453. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2454. msgstr ""
  2455. "l'argument de @urefbreakstyle ha de ser `after'/`before'/`none', no `%s'"
  2456. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2457. #, perl-format
  2458. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2459. msgstr "s'elevarà el nivell de la secció de @%s que és massa baix"
  2460. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2461. #, perl-format
  2462. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2463. msgstr "no hi ha una ordre de nivell de capítol abans de @%s"
  2464. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2465. #, perl-format
  2466. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2467. msgstr ""
  2468. "es baixarà el nivell de secció de @%s que apareix després d'un element "
  2469. "inferior"
  2470. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2471. #, perl-format
  2472. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2473. msgstr "no hi ha una ordre de secció associada amb @%s"
  2474. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2475. #, perl-format
  2476. msgid "@%s not empty"
  2477. msgstr "@%s no buit"
  2478. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2479. #, perl-format
  2480. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2481. msgstr "referència @%s a node no existent `%s'"
  2482. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2485. msgstr "@%s el nom de node d'entrada `%s' és diferent de %s amb nom `%s'"
  2486. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2487. #, perl-format
  2488. msgid "unreferenced node `%s'"
  2489. msgstr "node sense referenciar `%s'"
  2490. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2491. #, perl-format
  2492. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2493. msgstr ""
  2494. "el node `%s' és %s per a `%s' a la determinació de seccions però no al menú"
  2495. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2496. #, perl-format
  2497. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2498. msgstr ""
  2499. "el node %s `%s' al menú `%s' i en el procediment de seccions `%s' difereixen"
  2500. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2501. #, perl-format
  2502. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2503. msgstr "el node `%s' és %s per a `%s' al menú però no a les seccions"
  2504. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2505. #, perl-format
  2506. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2507. msgstr "%s punter `%s' (per al node `%s') diferent de %s nom `%s'"
  2508. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2509. #, perl-format
  2510. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2511. msgstr "%s referència per a `%s' inexistent"
  2512. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2513. #, perl-format
  2514. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2515. msgstr ""
  2516. "al node `%s' li falta l'element de menú per a `%s' malgrat que és el seu "
  2517. "destí Amunt"
  2518. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2519. #, perl-format
  2520. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2521. msgstr "per a `%s', amunt al menú `%s' i amunt `%s' no concorden"
  2522. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2523. #, perl-format
  2524. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2525. msgstr "@%s a `%s', diferent de %s nom `%s'"
  2526. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2527. #, perl-format
  2528. msgid "empty index key in @%s"
  2529. msgstr "clau buida d'índex a @%s"
  2530. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2531. #, perl-format
  2532. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2533. msgstr "chm.pm: no es pot obrir %s per a escripture: %s\n"
  2534. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2535. #, perl-format
  2536. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2537. msgstr "chm.pm: error en tancar %s: %s"
  2538. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2539. #, perl-format
  2540. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2541. msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir el fitxer latex %s per a escriptura: %s"
  2542. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2543. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2544. msgstr "l2h: el directori L2H_TMP conté un punt"
  2545. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2546. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2547. msgstr "l2h: el directori actual conté un punt"
  2548. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2549. #, perl-format
  2550. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2551. msgstr "l2h: l'ordre no ha tingut èxit: %s"
  2552. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2553. #, perl-format
  2554. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2555. msgstr "l2h: la imatge té una extensió no vàlida: %s"
  2556. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2557. #, perl-format
  2558. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2559. msgstr "l2h: reanomenar %s com %s ha fallat: %s"
  2560. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2561. #, perl-format
  2562. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2563. msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir %s: %s"
  2564. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2565. #, perl-format
  2566. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2567. msgstr ""
  2568. "latex2html.pm: no s'ha trobat el final de l'element @%s no s'ha trobat %d"
  2569. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2570. #, perl-format
  2571. msgid ""
  2572. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2573. "of items found in the document"
  2574. msgstr ""
  2575. "latex2html.pm: el processament va produir %d elements en HTML; s'esperava "
  2576. "%d, el nombre d'elements trobat al document"
  2577. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2578. #, perl-format
  2579. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2580. msgstr "l2h: no s'ha pogut determinar el fragment %d per a @%s"
  2581. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2582. #, perl-format
  2583. msgid ""
  2584. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2585. "HTML"
  2586. msgstr ""
  2587. "l2h: no s'ha pogut extraure el fragment %d per a @%s amb comptador de "
  2588. "sortida %d de HTML"
  2589. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2590. #, perl-format
  2591. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2592. msgstr "l2h: no s'ha pogut carregar %s: %s"
  2593. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2594. #, perl-format
  2595. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2596. msgstr "l2h: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
  2597. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2598. #, perl-format
  2599. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2600. msgstr "tex4ht.pm: no s'ha pogut obrir %s: %s"
  2601. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2602. #, perl-format
  2603. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2604. msgstr "tex4ht.pm: ha fallat chdir %s: %s"
  2605. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2606. #, perl-format
  2607. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2608. msgstr "tex4ht.pm: no s'ha pogut retornar al directori inicial: %s"
  2609. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2610. #, perl-format
  2611. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2612. msgstr "tex4ht.pm: falta el fitxer de sortida: %s"
  2613. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2614. #, perl-format
  2615. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2616. msgstr "tex4ht.pm: ha fallat l'ordre: %s"
  2617. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2618. #, perl-format
  2619. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2620. msgstr "tex4ht.pm: no s'ha trobat el final de %s element %d"
  2621. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2622. #, perl-format
  2623. msgid ""
  2624. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2625. "items found in the document for @%s"
  2626. msgstr ""
  2627. "tex4ht.pm: el processament va produir %d element en HTML; s'esperava %d, el "
  2628. "nombre d'element trobats al document per a @%s"
  2629. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2630. #, perl-format
  2631. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2632. msgstr "tex4ht.pm: la sortida no té element HTML per a @%s: %s"
  2633. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2634. #, perl-format
  2635. msgid ""
  2636. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2637. "items found in the document for @%s"
  2638. msgstr ""
  2639. "tex4ht.pm: el processament va recuperar %d elements en HTML; s'esperava %d, "
  2640. "el nombre d'elements trobats al document per @%s"
  2641. #: tp/texi2any.pl:398
  2642. #, perl-format
  2643. msgid "error loading %s: %s\n"
  2644. msgstr "error en carregar %s: %s\n"
  2645. #: tp/texi2any.pl:411
  2646. #, perl-format
  2647. msgid "%s: unknown variable %s"
  2648. msgstr "%s: variable desconeguda %s"
  2649. #: tp/texi2any.pl:415
  2650. #, perl-format
  2651. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2652. msgstr "%s: variable obsoleta %s\n"
  2653. #: tp/texi2any.pl:430
  2654. #, perl-format
  2655. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2656. msgstr "%s: variable desconeguda %s\n"
  2657. #: tp/texi2any.pl:434
  2658. #, perl-format
  2659. msgid "obsolete variable %s\n"
  2660. msgstr "variable obsoleta %s\n"
  2661. #: tp/texi2any.pl:499
  2662. #, perl-format
  2663. msgid "could not read init file %s"
  2664. msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'inicialització %s"
  2665. #: tp/texi2any.pl:662
  2666. #, perl-format
  2667. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2668. msgstr "s'ignorarà l'ordre no reconeguda TEXINFO_OUTPUT_FORMAT valor `%s'\n"
  2669. #: tp/texi2any.pl:745
  2670. #, perl-format
  2671. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2672. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER-TEXINFO...\n"
  2673. #: tp/texi2any.pl:748
  2674. msgid ""
  2675. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2676. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2677. "\n"
  2678. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2679. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2680. msgstr ""
  2681. "Tradueix la documentació font Texinfo a diversos altres formats, de forma "
  2682. "predeterminada\n"
  2683. "El fitxers Info són adequats per llegir en línia amb Emacs o per GNU Info "
  2684. "independent.\n"
  2685. "Aquest s'instal·la generalment tant com a `makeinfo' com `texi2any';\n"
  2686. "el comportament és idèntic, i no depèn del nom instal·lat.\n"
  2687. "\n"
  2688. #: tp/texi2any.pl:754
  2689. #, perl-format
  2690. msgid ""
  2691. "General options:\n"
  2692. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2693. " for the output document (default C).\n"
  2694. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2695. " --force preserve output even if errors.\n"
  2696. " --help display this help and exit.\n"
  2697. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2698. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2699. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2700. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2701. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2702. " to value VAL.\n"
  2703. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2704. " --version display version information and exit.\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "Opcions generals\n"
  2707. " --document-language=STR locale a usar quan es tradueixen paraules clau "
  2708. "Texinfo\n"
  2709. " per al document de sortida (predeterminat "
  2710. "C).\n"
  2711. " --error-limit=NUM surt després de NUM errors (predeterminat "
  2712. "%d).\n"
  2713. " --force preserva la sortida tot i que hi hagi errors.\n"
  2714. " --help mostra aquesta ajuda i surt.\n"
  2715. " --no-validate suprimeix la validació de referències creuades "
  2716. "entre nodes.\n"
  2717. " --no-warn suprimeix els advertiments (però no els "
  2718. "errors)\n"
  2719. " --conf-dir=DIR cerca també fitxer d'inicialització a DIR.\n"
  2720. " --init-file=FITXER carrega FITXER per modificar el comportament "
  2721. "predeterminat.\n"
  2722. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL estableix la variable VAR de "
  2723. "personalització\n"
  2724. " al valor VAL.\n"
  2725. " -v, --verbose explica el que es fa.\n"
  2726. " --version mostra la informació de versió i surt.\n"
  2727. #: tp/texi2any.pl:770
  2728. msgid ""
  2729. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2730. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2731. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2732. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2733. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2734. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2735. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2736. msgstr ""
  2737. "Selecció de format de sortida (es produeix Info de forma predeterminada):\n"
  2738. " --docbook produeix Docbook XML en comptes d'Info.\n"
  2739. " --html produeix HTML en comptes d'Info.\n"
  2740. " --plaintext produeix text sense format en comptes d'Info.\n"
  2741. " --xml produeix Texinfo XML en comptes d'Info.\n"
  2742. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf crida texi2dvi per generar la sortida "
  2743. "donada,\n"
  2744. " després de verificar la validesa de FITXER-"
  2745. "TEXINFO.\n"
  2746. #: tp/texi2any.pl:778
  2747. msgid ""
  2748. "General output options:\n"
  2749. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2750. " ignoring any @setfilename.\n"
  2751. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2752. "menus\n"
  2753. " from Info output (thus producing plain "
  2754. "text)\n"
  2755. " or from HTML (thus producing shorter "
  2756. "output).\n"
  2757. " Also, if producing Info, write to\n"
  2758. " standard output by default.\n"
  2759. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2760. " generate only one output file.\n"
  2761. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2762. " default is on.\n"
  2763. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2764. " With split output, create DEST as a "
  2765. "directory\n"
  2766. " and put the output files there.\n"
  2767. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2768. " a directory or ends with a /,\n"
  2769. " put the output file there.\n"
  2770. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2771. msgstr ""
  2772. "Opcions de sortida generals:\n"
  2773. " -E, --macro-expand=FITXER bolca la font expandida amb macros a FITXER,\n"
  2774. " ignorant qualsevol @setfilename.\n"
  2775. " --no-headers suprimeix els separadors de nodes, Node: "
  2776. "línies i menús\n"
  2777. " de la sortida Info (produint aleshores text "
  2778. "sense format)\n"
  2779. " o de l'HTML (produint aleshores una sortida "
  2780. "més curta).\n"
  2781. " A més a més, si s'està produint Info, escriu "
  2782. "a la\n"
  2783. " sortida estàndard de forma predeterminada\n"
  2784. " --no-split suprimeix qualsevol divisió de la sortida;\n"
  2785. " genera únicament un fitxer de sortida.\n"
  2786. " --[no-]number-sections bolca el números de capítols i seccions;\n"
  2787. " està activat de forma predeterminada.\n"
  2788. " -o, --output=DEST bolca a DEST.\n"
  2789. " Amb sortida dividida, crea DEST com a "
  2790. "directori\n"
  2791. " i posa-hi els fitxers de sortida.\n"
  2792. " Amb sortida sense divisió, si DEST ja és \n"
  2793. " un directori o acaba amb /,\n"
  2794. " posa-hi els fitxers de sortida.\n"
  2795. " En cas contrari, DEST anomena el fitxer de "
  2796. "sortida.\n"
  2797. #: tp/texi2any.pl:798
  2798. #, perl-format
  2799. msgid ""
  2800. "Options for Info and plain text:\n"
  2801. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2802. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2803. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2804. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2805. "%d).\n"
  2806. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2807. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2808. " `end' to put them at the end of the node, "
  2809. "in\n"
  2810. " which they are defined (this is the "
  2811. "default).\n"
  2812. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2813. "%d).\n"
  2814. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2815. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2816. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2817. msgstr ""
  2818. "Opcions per Info i text sense format:\n"
  2819. " --disable-encoding no bolquis caràcters accentuats o especials\n"
  2820. " a Info en base a @documentencoding.\n"
  2821. " --enable-encoding anul·la --disable-encoding (de forma "
  2822. "predeterminada).\n"
  2823. " --fill-column=NUM trunca les línies Info a NUM caràcters "
  2824. "(predeterminat %d)\n"
  2825. " --footnote-style=ESTIL bolca les notes a peu de pàgina d'acord amb "
  2826. "ESTIL:\n"
  2827. " `separate' per posar-les en el seu propi "
  2828. "node, en \n"
  2829. " el qual estan definides (comportament "
  2830. "predeterminat)\n"
  2831. "which they are defined (this is the default).\n"
  2832. " --paragraph-indent=VAL sagna el paràgraf per VAL espais "
  2833. "(predeterminat %d)\n"
  2834. " Si val és `none', no sagnis; si VAL és\n"
  2835. " `asis', preserva el sagnat preexistent.\n"
  2836. " --split-size=NUM divideix els fitxers Info a la mida NUM "
  2837. "(predeterminat %d).\n"
  2838. #: tp/texi2any.pl:815
  2839. msgid ""
  2840. "Options for HTML:\n"
  2841. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2842. " read stdin if FILE is -.\n"
  2843. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2844. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2845. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2846. " `section' or `node'.\n"
  2847. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2848. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2849. " anchors; default is set only if split.\n"
  2850. msgstr ""
  2851. "Opcions per a HTML:\n"
  2852. " --css-include=FITXER inclou FITXER a la sortida <estil> HTML;\n"
  2853. " llegeix l'entrada estàndard si FITXER és -.\n"
  2854. " --css-ref=URL genera la referència CSS a URL.\n"
  2855. " --internal-links=FITXER produeix una llista d'enllaços interns a "
  2856. "FITXER.\n"
  2857. " --split=DIVISIÓ divideix a DIVISIÓ, on DIVISIÓ pot ser "
  2858. "`chapter'\n"
  2859. " `secció' o `node'.\n"
  2860. " --transliterate-file-names usa els noms de fitxer en transliteració "
  2861. "ASCII.\n"
  2862. " --node-files produeix fitxers de redirecció per a nodes i "
  2863. "àncores; de forma predeterminada està activat sols si hi ha divisió.\n"
  2864. #: tp/texi2any.pl:826
  2865. msgid ""
  2866. "Options for XML and Docbook:\n"
  2867. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2868. msgstr ""
  2869. "Opcions per a XML i Docbook:\n"
  2870. " --output-indent=VAL no fa res, es manté per compatibilitat.\n"
  2871. #: tp/texi2any.pl:829
  2872. msgid ""
  2873. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2874. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2875. msgstr ""
  2876. "Opcions per a DVI/PS/PDF:\n"
  2877. " --Xopt=OPT passa OPT a texi2dvi: es pot repetir.\n"
  2878. #: tp/texi2any.pl:832
  2879. msgid ""
  2880. "Input file options:\n"
  2881. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2882. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2883. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2884. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2885. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2886. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2887. msgstr ""
  2888. "Opcions de fitxer d'entrada:\n"
  2889. " --commands-in-node-names no fa res, es manté per compatibilitat.\n"
  2890. " -D VAR defineix la variable VAR, igual que amb "
  2891. "@set.\n"
  2892. " -D 'VAR VAL' defineix VAR a VAL (un argument d'intèrpret "
  2893. "d'ordres).\n"
  2894. " -I DIR annexa DIR al camí de cerca d'@include\n"
  2895. " -P DIR avantposa DIR al camí de cerca d'@include\n"
  2896. " -U VAR anul·la la definició de la variable VAR, "
  2897. "igual que amb @clear\n"
  2898. #: tp/texi2any.pl:840
  2899. msgid ""
  2900. "Conditional processing in input:\n"
  2901. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2902. " not generating Docbook.\n"
  2903. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2904. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2905. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2906. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2907. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2908. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2909. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2910. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2911. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2912. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2913. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2914. "\n"
  2915. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2916. msgstr ""
  2917. "Processament condicional a l'entrada:\n"
  2918. " --ifdocbook processa @ifdocbook i @docbook tot i que no\n"
  2919. " s'estigui generant Docbook.\n"
  2920. " --ifhtml processa @ifhtml i @html tot i que no s'estigui generant "
  2921. "HTML.\n"
  2922. " --ifinfo processa @ifinfo tot i que no s'estigui generant Info.\n"
  2923. " --ifplaintext processa @ifplaintext tot i que no s'estigui generant "
  2924. "text sense format.\n"
  2925. " --iftex processa @iftex i @tex.\n"
  2926. " --ifxml processa @ifxml i @xml.\n"
  2927. " --no-ifdocbook no processis el text @ifdocbook i @docbook.\n"
  2928. " --no-ifhtml no processis el text @ifhtml i @html.\n"
  2929. " --no-ifinfo no processis el text @ifinfo.\n"
  2930. " --no-ifplaintext no processis el text @ifplaintext.\n"
  2931. " --no-iftex no processis el text @iftex i @tex.\n"
  2932. " --no-ifxml no processis el text @ifxml i @xml.\n"
  2933. "\n"
  2934. " A més, per les opcions --noifFORMAT, processa igualment el text "
  2935. "@ifnotFORMAT.\n"
  2936. #: tp/texi2any.pl:857
  2937. msgid ""
  2938. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2939. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2940. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2941. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2942. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2943. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2944. msgstr ""
  2945. " Els valors predeterminats per als condicionals @if... depenen del format "
  2946. "de la sortida:\n"
  2947. " si s'està generant Docbook, --ifdocbook està activat i els altres estan "
  2948. "desactivats\n"
  2949. " si s'està generant Docbook, --ifdocbook està activat i els altres estan "
  2950. "desactivats\n"
  2951. " si s'està generant HTML, --ifhtml està activat i els altres estan "
  2952. "desactivats\n"
  2953. " si s'està generant Info, --ifinfo està activat i els altres estan "
  2954. "desactivats\n"
  2955. " si s'està generant plain text, --ifplaintext està activat i els altres "
  2956. "estan deactivats\n"
  2957. " si s'està generant XML, --ifxml està activat i els altres estan "
  2958. "desactivats\n"
  2959. #: tp/texi2any.pl:864
  2960. msgid ""
  2961. "Examples:\n"
  2962. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2963. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2964. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2965. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2966. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2967. "output\n"
  2968. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2969. "\n"
  2970. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2971. "menus\n"
  2972. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2973. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2974. msgstr ""
  2975. "Exemples:\n"
  2976. " makeinfo foo.texi escriu Info a @setfilename\n"
  2977. " makeinfo --html foo.texi escriu HTML a @setfilename\n"
  2978. " makeinfo --xml foo.texi escriu Texinfo XML @setfilename\n"
  2979. " makeinfo --docbook foo.texi escriu Docbook XML @setfilename\n"
  2980. " makeinfo --plaintext foo.texi escriu text sense format a la "
  2981. "sortida estàndard\n"
  2982. " makeinfo --pdf foo.texi escriu PDF usant texi2dvi\n"
  2983. "\n"
  2984. " makeinfo --html --no-headers foo.texi escriu html sense línies de node, "
  2985. "menús\n"
  2986. " makeinfo --number-sections foo.texi escriu Info seccions numerades\n"
  2987. " makeinfo --no-split foo.texi escriu un sol fitxer Info, no "
  2988. "importa la mida\n"
  2989. #: tp/texi2any.pl:911
  2990. #, perl-format
  2991. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2992. msgstr ""
  2993. "%s: l'argument --footnote-style ha de ser `separate' o `end', no `%s'.\n"
  2994. #: tp/texi2any.pl:1002
  2995. #, perl-format
  2996. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2997. msgstr ""
  2998. "%s: l'argument --paragraph-indent arg ha de ser numeric/`none'/`asis', no `"
  2999. "%s'.\n"
  3000. #: tp/texi2any.pl:1079
  3001. #, perl-format
  3002. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  3003. msgstr ""
  3004. "%s: quan s'estigui generant %s, sols es pot especificar un FITXER amb -o\n"
  3005. #: tp/texi2any.pl:1083
  3006. msgid "--Xopt option without printed output"
  3007. msgstr "opció --Xopt sense sortida impresa"
  3008. #: tp/texi2any.pl:1099
  3009. #, perl-format
  3010. msgid "unknown tree transformation %s"
  3011. msgstr "transformació d'arbre desconeguda %s"
  3012. #: tp/texi2any.pl:1106
  3013. #, perl-format
  3014. msgid "ignoring splitting for format %s"
  3015. msgstr "s'ignorarà la divisió per al format %s"
  3016. #: tp/texi2any.pl:1166
  3017. #, perl-format
  3018. msgid "%s: missing file argument.\n"
  3019. msgstr "%s: falta l'argument de fitxer.\n"
  3020. #: tp/texi2any.pl:1167
  3021. #, perl-format
  3022. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  3023. msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
  3024. #: tp/texi2any.pl:1255
  3025. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  3026. msgstr ""
  3027. "la transformació fill_gaps_in_sectioning no ha retornat cap resultat. No hi "
  3028. "ha cap secció?"
  3029. #: tp/texi2any.pl:1278
  3030. #, perl-format
  3031. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3032. msgstr "error en tancar el fitxer d'expansió de macros %s: %s\n"
  3033. #: tp/texi2any.pl:1284
  3034. #, perl-format
  3035. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3036. msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s\n"
  3037. #: tp/texi2any.pl:1309
  3038. msgid ""
  3039. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3040. "section?"
  3041. msgstr ""
  3042. "la transformació insert_nodes_for_sectioning_commands no ha retornat cap "
  3043. "resultat. No hi ha cap secció?"
  3044. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3045. #, perl-format
  3046. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3047. msgstr "%s: error en tancar %s: %s\n"
  3048. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3049. #, perl-format
  3050. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3051. msgstr "%s: error en tancar els fitxers d'enllaços interns %s: %s\n"
  3052. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3053. #, perl-format
  3054. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3055. msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s\n"
  3056. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3057. #~ msgstr "%s: l'opció '--%s' no permet un argument\n"
  3058. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3059. #~ msgstr "%s: opció no reconeguda '--%s'\n"
  3060. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3061. #~ msgstr "%s: l'opció '-W %s' és ambigua\n"
  3062. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3063. #~ msgstr "%s: l'opció '-W %s' no permet un argument\n"
  3064. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3065. #~ msgstr "%s: l'opció '-W %s' requereix un argument\n"
  3066. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3067. #~ msgstr "Ordre no definida: %s"
  3068. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3069. #~ msgstr "readline: s'ha exhaurit la memòria virtual!\n"
  3070. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3071. #~ msgstr ""
  3072. #~ "@%s hauria d'aparèixer únicament al principi o al final del document"
  3073. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  3074. #~ msgstr "No s'ha donat un fitxer per al node `%s'."
  3075. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3076. #~ msgstr "--*** Etiquetes fora de Data ***"
  3077. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3078. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld línies --%s--"
  3079. #~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3080. #~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld línies --%s--"
  3081. #~ msgid " Subfile: %s"
  3082. #~ msgstr "Subfitxer: %s"
  3083. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3084. #~ msgstr "l'argument per a @U excedeix la mida de l'enter: %s"
  3085. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  3086. #~ msgstr "%s: opció no reconeguda '%s'\n"
  3087. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  3088. #~ msgstr "%s no és un fitxer d'índex Texinfo\n"
  3089. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3090. #~ msgstr "%s:%d: Clau %s dolenta al registre\n"
  3091. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3092. #~ msgstr "%s:%d: Entrada dolente; s'esperaven tres camps, no %d\n"
  3093. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3094. #~ msgstr "%s:%d: Entrada dolenta; s'esperava %s a la columna %d\n"
  3095. #~ msgid "..."
  3096. #~ msgstr "..."
  3097. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3098. #~ msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
  3099. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3100. #~ msgstr "Genera un índex ordenat per a cada FITXER de sortida TeX."
  3101. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3102. #~ msgstr ""
  3103. #~ "En general FITXER... s'especifica com `bla.??' per a un document `foo."
  3104. #~ "texi'."
  3105. #~ msgid "Options:"
  3106. #~ msgstr "Opcions:"
  3107. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3108. #~ msgstr " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt"
  3109. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3110. #~ msgstr " --version mostra la versió d'informació i surt"
  3111. #~ msgid " -- end option processing"
  3112. #~ msgstr " -- finalitza el processament d'opcions"
  3113. #~ msgid ""
  3114. #~ "\n"
  3115. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3116. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3117. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3118. #~ msgstr ""
  3119. #~ "\n"
  3120. #~ "Envia els informes d'error per correu electrònica a bug-texinfo@gnu.org\n"
  3121. #~ "preguntes generals i discussió a help-texinfo@gnu.org.\n"
  3122. #~ "Pàgina d'inici del texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3123. #~ msgid "Insert this character"
  3124. #~ msgstr "Insereix aquest caràcter"
  3125. #~ msgid "No index entries."
  3126. #~ msgstr "No hi ha entrades d'índex"
  3127. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3128. #~ msgstr "NO PUC VEURE AIXÒ"
  3129. #~ msgid ""
  3130. #~ "\n"
  3131. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3132. #~ msgstr ""
  3133. #~ "\n"
  3134. #~ "* Menú: Nodes els índexs dels quals contenen `%s':\n"
  3135. #~ msgid "No index"
  3136. #~ msgstr "No hi ha cap índex"
  3137. #~ msgid "Index for `%s'"
  3138. #~ msgstr "Índex per a `%s'"
  3139. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3140. #~ msgstr "Noms de fitxer concordant amb `%s'"
  3141. #~ msgid ""
  3142. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3143. #~ "******************************\n"
  3144. #~ msgstr ""
  3145. #~ "Ordres bàsiques a les finestres Info\n"
  3146. #~ "************************************\n"
  3147. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3148. #~ msgstr " %-10s Surt d'aquesta ajuda.\n"
  3149. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3150. #~ msgstr " %-10s Surt d'Info totalment.\n"
  3151. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3152. #~ msgstr " %-10s Invoca el tutorial d'Info.\n"
  3153. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3154. #~ msgstr " %-10s Ves al node `següent' d'aquest node.\n"
  3155. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3156. #~ msgstr " %-10s Ves al node `previ' d'aquest node.\n"
  3157. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3158. #~ msgstr " %-10s Ves `amunt' des d'aquest node.\n"
  3159. #~ msgid ""
  3160. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3161. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3162. #~ msgstr ""
  3163. #~ " %-10s Escull l'element de menú especificat per nom.\n"
  3164. #~ " L'elecció d'un element de menú causa que se seleccioni un "
  3165. #~ "altre node.\n"
  3166. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3167. #~ msgstr ""
  3168. #~ " %-10s Segueix una referència creuada. Llegeix el nom de la "
  3169. #~ "referència.\n"
  3170. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3171. #~ msgstr " %-10s Ves a l'últim node vist a la finestra.\n"
  3172. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3173. #~ msgstr " %-10s Salta a l'enllaç següent d'hipertext dins d'aquest node.\n"
  3174. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3175. #~ msgstr " %-10s Segueix l'enllaç d'hipertext sota el cursor.\n"
  3176. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3177. #~ msgstr " %-10s Ves al node `directori'. Equivalent a `g (DIR)'.\n"
  3178. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3179. #~ msgstr " %-10s Ves al node Top. Equivalent a `g Top'.\n"
  3180. #~ msgid ""
  3181. #~ "Moving within a node:\n"
  3182. #~ "---------------------\n"
  3183. #~ msgstr ""
  3184. #~ "Moviment dins d'un node:\n"
  3185. #~ "------------------------\n"
  3186. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3187. #~ msgstr " %-10s Desplaça't cap endavant una pàgina.\n"
  3188. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3189. #~ msgstr " %-10s Desplaçat cap a darrere una pàgina.\n"
  3190. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3191. #~ msgstr " %-10s Ves al principi d'aquest node.\n"
  3192. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3193. #~ msgstr " %-10s Ves al final d'aquest node.\n"
  3194. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3195. #~ msgstr " %-10s Desplaçat cap endavant 1 línia.\n"
  3196. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3197. #~ msgstr " %-10s Desplaçat cap a darrere 1 línia.\n"
  3198. #~ msgid ""
  3199. #~ "Other commands:\n"
  3200. #~ "---------------\n"
  3201. #~ msgstr ""
  3202. #~ "Altres ordres:\n"
  3203. #~ "--------------\n"
  3204. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3205. #~ msgstr " %-10s Escull el primer...nouré element al menú del node.\n"
  3206. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3207. #~ msgstr " %-10s Escull l'últim element al menú del node.\n"
  3208. #~ msgid ""
  3209. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3210. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3211. #~ "found.\n"
  3212. #~ msgstr ""
  3213. #~ " %-10s Cerca per una cadena de caràcters especificada dins de les "
  3214. #~ "entrades d'índex d'aquest fitxer\n"
  3215. #~ " Info, i selecciona el node referencia per la primera "
  3216. #~ "entrada trobada.\n"
  3217. #~ msgid ""
  3218. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3219. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3220. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3221. #~ msgstr ""
  3222. #~ " %-10s Ves al node especificat per nom.\n"
  3223. #~ " Podeu incloure un nom de fitxer també, per exemple "
  3224. #~ "(NOMDEFITXER)NOMDENODE.\n"
  3225. #~ msgid ""
  3226. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3227. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3228. #~ msgstr ""
  3229. #~ " %-10s Cerca cap endavant per una cadena de caràcters especificada,\n"
  3230. #~ " i selecciona el node en el qual es troba l'ocurrència "
  3231. #~ "següent.\n"
  3232. #~ msgid ""
  3233. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3234. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3235. #~ msgstr ""
  3236. #~ " %-10s Cerca cap endarrere per una cadena de caràcters especificat,\n"
  3237. #~ " i selecciona el node en el qual es troba l'ocurrència "
  3238. #~ "següent.\n"
  3239. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3240. #~ msgstr "ESC %s no està definit"
  3241. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3242. #~ msgstr "%s està definit a %s."
  3243. #~ msgid ""
  3244. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3245. #~ "----------------------\n"
  3246. #~ msgstr ""
  3247. #~ "S'estan seleccionant altres nodes:\n"
  3248. #~ "----------------------------------\n"
  3249. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3250. #~ msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
  3251. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3252. #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada `%s'"
  3253. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3254. #~ msgstr "no es pot crear el fitxer de sortida `%s'"
  3255. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3256. #~ msgstr "error en escriure a `%s'"
  3257. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3258. #~ msgstr "error en tancar el fitxer de sortida `%s'"
  3259. #~ msgid "section too long"
  3260. #~ msgstr "secció massa llarga"
  3261. #~ msgid ""
  3262. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3263. #~ "\n"
  3264. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3265. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3266. #~ "info.\n"
  3267. #~ "\n"
  3268. #~ "Options:\n"
  3269. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3270. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3271. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3272. #~ msgstr ""
  3273. #~ "Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER-ENTRADA]\n"
  3274. #~ "\n"
  3275. #~ "Compila el fitxer font infokey a un fitxer infokey. Llegeix FITXER-"
  3276. #~ "ENTRADA\n"
  3277. #~ "(predeterminat\n"
  3278. #~ "$HOME/.infokey) i escriu el fitxer compilat de claus a (de forma "
  3279. #~ "predeterminada) $HOME/.info.\n"
  3280. #~ "\n"
  3281. #~ "Opcions:\n"
  3282. #~ " --output FITXER bolca a FITXER en comptes de $HOME/.info\n"
  3283. #~ " --help mostra aquesta ajuda i surt.\n"
  3284. #~ " --version mostra la informació de versió i surt.\n"
  3285. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3286. #~ msgstr "S'ignorarà el fitxer invàlid infokey `%s' - massa petit"
  3287. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3288. #~ msgstr "S'ignorarà el fitxer invàlid infokey `%s' - massa gran"
  3289. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3290. #~ msgstr "Error quan s'estava llegint el fitxer `%s' - s'ha llegit curt"
  3291. #~ msgid ""
  3292. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3293. #~ msgstr ""
  3294. #~ "Fitxer invàlid infokey `%s' (nombres màgics incorrectes) -- executeu "
  3295. #~ "infokey per actualizar-lo"
  3296. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3297. #~ msgstr ""
  3298. #~ "El vostre fitxer infokey `%s' està desactualitzat -- executeu infokey per "
  3299. #~ "actualitzar-lo"
  3300. #~ msgid ""
  3301. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3302. #~ msgstr ""
  3303. #~ "Fitxer infokey `%s' no vàlid (longitud incorrecta de secció) -- executeu "
  3304. #~ "infokey per actualitzar-lo"
  3305. #~ msgid ""
  3306. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3307. #~ msgstr ""
  3308. #~ "Fitxer infokey `%s' no vàlid (codi incorrecte de secció) -- executeu "
  3309. #~ "infokey per actualizar-lo"
  3310. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3311. #~ msgstr ""
  3312. #~ "Dades incorrectes al fitxer infokey -- algunes assignacions de tecla "
  3313. #~ "s'ignoraran"
  3314. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3315. #~ msgstr ""
  3316. #~ "Dades incorrectes al fitxer infokey -- algunes configuracions de "
  3317. #~ "variables s'ignoraran"
  3318. #~ msgid "Next"
  3319. #~ msgstr "Següent"
  3320. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3321. #~ msgstr "No hi ha `Previ' per a aquest node."
  3322. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3323. #~ msgstr "Elimina el node (%s): "
  3324. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3325. #~ msgstr "No es pot eliminar el node `%s'"
  3326. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3327. #~ msgstr "No es pot eliminar l'últim node"
  3328. #~ msgid "Kill this node"
  3329. #~ msgstr "Elimina aquest node"
  3330. #~ msgid "writing file %s"
  3331. #~ msgstr "s'està escrivint el fitxer %s"
  3332. #~ msgid "closing file %s"
  3333. #~ msgstr "s'està tancant el fitxer %s"
  3334. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3335. #~ msgstr "Usat internament per \\[universal-argument]"
  3336. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3337. #~ msgstr "Ús: makeinfo [OPCIÓ]... FITXER-TEXINFO...\n"
  3338. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3339. #~ msgstr " o: texi2any [OPCIÓ]... FITXER-TEXINFO...\n"
  3340. #~ msgid "send output to FILE"
  3341. #~ msgstr "envia la sortida a FITXER"
  3342. #~ msgid "failure reopening %s"
  3343. #~ msgstr "ha fallat la reobertura %s"
  3344. #~ msgid "No page number in %s"
  3345. #~ msgstr "No hi ha números de pàgina a %s"
  3346. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3347. #~ msgstr "l'entrada %s segueix una entrada amb un nom secundari"