tr.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: fslint\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2017-02-15 18:08-0800\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-01-15 00:27+Istanbul\n"
  13. "Last-Translator: Yaşar Çiv <yasarciv67@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Language: tr_TR\n"
  21. "X-Source-Language: C\n"
  22. #: ../fslint.glade:8
  23. msgid "FSlint"
  24. msgstr "FSlint"
  25. #: ../fslint.glade:81
  26. msgid "Open _Folder"
  27. msgstr "_Klasör Aç"
  28. #: ../fslint.glade:111
  29. msgid "_Rename..."
  30. msgstr "Yeniden Adlandı_r..."
  31. #: ../fslint.glade:121
  32. msgid "Select all in this directory"
  33. msgstr "Bu dizindekilerin tümünü seç"
  34. #: ../fslint.glade:143
  35. msgid "Select using wildcard"
  36. msgstr "Joker kullanarak seç"
  37. #: ../fslint.glade:152
  38. msgid "Unselect using wildcard"
  39. msgstr "Joker kullanarak seçimi kaldır"
  40. #: ../fslint.glade:161
  41. msgid "within groups"
  42. msgstr "grup kapsamında"
  43. #: ../fslint.glade:170
  44. msgid "Select all but first"
  45. msgstr "İlki hariç tümünü seç"
  46. #: ../fslint.glade:179
  47. msgid "Select all but newest"
  48. msgstr "Yeniler hariç tümünü seç"
  49. #: ../fslint.glade:188
  50. msgid "Select all but oldest"
  51. msgstr "Eskiler hariç tümünü seç"
  52. #: ../fslint.glade:201
  53. msgid "Toggle selection"
  54. msgstr "Seçimi değiştir"
  55. #: ../fslint.glade:210
  56. msgid "Unselect all"
  57. msgstr "Tüm seçimleri kaldır"
  58. #: ../fslint.glade:327 ../fslint.glade:580
  59. msgid "Add"
  60. msgstr "Ekle"
  61. #: ../fslint.glade:403 ../fslint.glade:656
  62. msgid "Remove"
  63. msgstr "Kaldır"
  64. #: ../fslint.glade:450
  65. msgid "Directories to search"
  66. msgstr "Aranacak dizinler"
  67. #: ../fslint.glade:475
  68. msgid "recurse?"
  69. msgstr "özyinelemeli?"
  70. #: ../fslint.glade:499
  71. msgid "Search path"
  72. msgstr "Arama yolu"
  73. #: ../fslint.glade:711
  74. msgid "Paths to exclude"
  75. msgstr "Dışlanacak yollar"
  76. #: ../fslint.glade:746
  77. msgid "Extra find parameters"
  78. msgstr "Ek arama değişkenleri"
  79. #: ../fslint.glade:771
  80. msgid "extra find filtering parameters"
  81. msgstr "Ek bulma süzme değişkenleri"
  82. #: ../fslint.glade:804
  83. msgid "Advanced search parameters"
  84. msgstr "Gelişmiş arama değişkenleri"
  85. #: ../fslint.glade:876
  86. msgid "Minimum file size:"
  87. msgstr "En az dosya boyutu:"
  88. #: ../fslint.glade:901
  89. msgid "Using find -size syntax"
  90. msgstr "Bulma boyutu sözdizimini kullanma"
  91. #: ../fslint.glade:947 ../fslint.glade:1078 ../fslint.glade:1349
  92. #: ../fslint.glade:1658 ../fslint.glade:1870 ../fslint.glade:2124
  93. #: ../fslint.glade:2245 ../fslint.glade:2417 ../fslint.glade:2550
  94. #: ../fslint.glade:2899
  95. msgid "Name"
  96. msgstr "Ad"
  97. #: ../fslint.glade:966 ../fslint.glade:1368 ../fslint.glade:1677
  98. #: ../fslint.glade:1889 ../fslint.glade:2143 ../fslint.glade:2264
  99. #: ../fslint.glade:2436 ../fslint.glade:2569 ../fslint.glade:2918
  100. msgid "Directory"
  101. msgstr "Dizin"
  102. #: ../fslint.glade:985 ../fslint.glade:1927 ../fslint.glade:2340
  103. #: ../fslint.glade:2455 ../fslint.glade:2607 ../fslint.glade:2956
  104. msgid "Date"
  105. msgstr "Tarih"
  106. #: ../fslint.glade:1020
  107. msgid "Duplicates"
  108. msgstr "Kopyalar"
  109. #: ../fslint.glade:1097 ../fslint.glade:1696 ../fslint.glade:1908
  110. #: ../fslint.glade:2321 ../fslint.glade:2588 ../fslint.glade:2937
  111. msgid "Size"
  112. msgstr "Boyut"
  113. #: ../fslint.glade:1211
  114. msgid "Installed packages"
  115. msgstr "Kurulu paketler"
  116. #: ../fslint.glade:1252
  117. msgid "Sensitivity="
  118. msgstr "Duyarlılık="
  119. #: ../fslint.glade:1296
  120. msgid "invalid UTF8 mode?"
  121. msgstr "geçersiz UTF8 kipi?"
  122. #: ../fslint.glade:1403
  123. msgid "Bad names"
  124. msgstr "Bozuk adlar"
  125. #: ../fslint.glade:1438
  126. msgid "Search ("
  127. msgstr "Ara ("
  128. #: ../fslint.glade:1483
  129. msgid ") for"
  130. msgstr ") için"
  131. #: ../fslint.glade:1530 ../fslint-gui:983
  132. msgid "Conflicting files"
  133. msgstr "Çakışan dosyalar"
  134. #: ../fslint.glade:1538 ../fslint.glade:1601 ../fslint-gui:981
  135. #: ../fslint-gui:990
  136. msgid "Aliases"
  137. msgstr "Takma adlar"
  138. #: ../fslint.glade:1577 ../fslint-gui:996
  139. msgid "Case conflicts"
  140. msgstr "Durum çakışmaları"
  141. #: ../fslint.glade:1585 ../fslint-gui:992
  142. msgid "Same names"
  143. msgstr "Aynı adlar"
  144. #: ../fslint.glade:1593 ../fslint-gui:994
  145. msgid "Same names(ignore case)"
  146. msgstr "Aynı adlar(durumu yoksay)"
  147. #: ../fslint.glade:1731
  148. msgid "Name clashes"
  149. msgstr "Ad çakışmaları"
  150. #: ../fslint.glade:1766
  151. msgid "More restrictive search for core files"
  152. msgstr "Çekirdek dosyaları için daha kısıtlayıcı arama"
  153. #: ../fslint.glade:1768
  154. msgid "core file mode?"
  155. msgstr "çekirdek dosya kipi?"
  156. #: ../fslint.glade:1792
  157. msgid "days"
  158. msgstr "günler"
  159. #: ../fslint.glade:1812
  160. msgid "minimum age"
  161. msgstr "en az yaş"
  162. #: ../fslint.glade:1962
  163. msgid "Temp files"
  164. msgstr "Geçici dosyalar"
  165. #: ../fslint.glade:1998
  166. msgid "Dangling"
  167. msgstr "Sarkan"
  168. #: ../fslint.glade:2016
  169. msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory"
  170. msgstr "Bağ dizininin içindeki veya altındaki yollara kesin bağlantılar"
  171. #: ../fslint.glade:2018
  172. msgid "Suspect"
  173. msgstr "Şüpheli"
  174. #: ../fslint.glade:2038
  175. msgid "Relative"
  176. msgstr "Göreceli"
  177. #: ../fslint.glade:2058
  178. msgid "Absolute"
  179. msgstr "Kesin"
  180. #: ../fslint.glade:2077
  181. msgid "/././. ///// /../ etc."
  182. msgstr "/././. ///// /../ vb."
  183. #: ../fslint.glade:2079
  184. msgid "Redundant naming"
  185. msgstr "Gereksiz adlandırma"
  186. #: ../fslint.glade:2162
  187. msgid "Target"
  188. msgstr "Hedef"
  189. #: ../fslint.glade:2197
  190. msgid "Bad symlinks"
  191. msgstr "Bozuk sembolik bağlar"
  192. #: ../fslint.glade:2283
  193. msgid "UID"
  194. msgstr "UID"
  195. #: ../fslint.glade:2302
  196. msgid "GID"
  197. msgstr "GID"
  198. #: ../fslint.glade:2375
  199. msgid "Bad IDs"
  200. msgstr "Bozuk kimlikler"
  201. #: ../fslint.glade:2483
  202. msgid "Empty directories"
  203. msgstr "Boş dizinler"
  204. #: ../fslint.glade:2513
  205. msgid "Search $PATH"
  206. msgstr "Yolu ara"
  207. #: ../fslint.glade:2642
  208. msgid "Non stripped binaries"
  209. msgstr "Soyulmamış ikili dosyalar"
  210. #: ../fslint.glade:2728
  211. msgid "bad indenting for indent width"
  212. msgstr "girintili genişlik için hatalı girinti"
  213. #: ../fslint.glade:2836
  214. msgid "whitespace at end of line"
  215. msgstr "Satırın sonundaki boşluk"
  216. #: ../fslint.glade:2991
  217. msgid "Redundant whitespace"
  218. msgstr "Gereksiz boşluk"
  219. #: ../fslint.glade:3078
  220. msgid "Find"
  221. msgstr "Bul"
  222. #: ../fslint.glade:3157
  223. msgid "Stop"
  224. msgstr "Dur"
  225. #: ../fslint.glade:3236
  226. msgid "Pause"
  227. msgstr "Duraklat"
  228. #: ../fslint.glade:3315
  229. msgid "Resume"
  230. msgstr "Devam et"
  231. #: ../fslint.glade:3408
  232. msgid "Select"
  233. msgstr "Seç"
  234. #: ../fslint.glade:3439
  235. msgid "Save (selected) list to file"
  236. msgstr "Listeyi dosyaya kaydet (seçili)"
  237. #: ../fslint.glade:3484
  238. msgid "Save"
  239. msgstr "Kaydet"
  240. #: ../fslint.glade:3515 ../fslint.glade:3667
  241. msgid "selected"
  242. msgstr "seçili"
  243. #: ../fslint.glade:3560
  244. msgid "Delete"
  245. msgstr "Sil"
  246. #: ../fslint.glade:3591
  247. msgid ""
  248. "All (except selected) using hardlinks\n"
  249. "(or symlinks if on a different filesystem)"
  250. msgstr ""
  251. "Tümü (seçili hariç) sabit bağlar kullanarak\n"
  252. "(veya farklı bir dosya sistemindeyse sembolik bağlar)"
  253. #: ../fslint.glade:3637
  254. msgid "Merge"
  255. msgstr "Birleştir"
  256. #: ../fslint.glade:3712
  257. msgid "Clean"
  258. msgstr "Temizle"
  259. #: ../fslint.glade:3743
  260. msgid "All (except selected) using symbolic links"
  261. msgstr "Sembolik bağları kullanan tümü (seçili hariç)"
  262. #: ../fslint.glade:3788
  263. msgid "Symlink"
  264. msgstr "Sembolik bağ"
  265. #: ../fslint.glade:3925
  266. msgid "Select Path"
  267. msgstr "Yolu Seç"
  268. #: ../fslint.glade:4106
  269. msgid "ask me this in future?"
  270. msgstr "daha sonra tekrar sorulsun mu?"
  271. #: ../fslint-gui:173
  272. #, python-format
  273. msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]"
  274. msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [YOLLAR]"
  275. #: ../fslint-gui:174
  276. msgid "display version"
  277. msgstr "sürümü görüntüle"
  278. #: ../fslint-gui:175
  279. msgid "display help"
  280. msgstr "yardımı görüntüle"
  281. # programda bakmak gerekiyor
  282. #: ../fslint-gui:424
  283. #, python-format
  284. msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available"
  285. msgstr "%(size)sB bırakarak %(percent) %(disk) kullanıldı"
  286. #: ../fslint-gui:560
  287. msgid "Do you want to overwrite?\n"
  288. msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?\n"
  289. #: ../fslint-gui:566
  290. msgid "You can't overwrite "
  291. msgstr "Üzerine yazamazsınız "
  292. #: ../fslint-gui:602
  293. msgid "Files with the same content"
  294. msgstr "Aynı içeriğe sahip dosyalar"
  295. #: ../fslint-gui:603
  296. msgid "Installed packages ordered by disk usage"
  297. msgstr "Disk kullanımı sırasına göre kurulu paketler"
  298. #: ../fslint-gui:604
  299. msgid "Problematic filenames"
  300. msgstr "Sorunlu dosya adları"
  301. #: ../fslint-gui:605
  302. msgid "Possibly conflicting commands or filenames"
  303. msgstr "Muhtemelen çakışan komutlar veya dosya adları"
  304. #: ../fslint-gui:606
  305. msgid "Possibly old temporary files"
  306. msgstr "Muhtemelen eski geçici dosyalar"
  307. #: ../fslint-gui:607
  308. msgid "Problematic symbolic links"
  309. msgstr "Sorunlu sembolik bağlar"
  310. #: ../fslint-gui:608
  311. msgid "Files with missing user IDs"
  312. msgstr "Kullanıcı kimliği eksik olan dosyalar"
  313. #: ../fslint-gui:609
  314. msgid "Directory branches with no files"
  315. msgstr "Dosya içermeyen dizin dalları"
  316. #: ../fslint-gui:610
  317. msgid "Executables still containing debugging info"
  318. msgstr "Hala hata ayıklama bilgisi içeren yürütülebilir dosyalar"
  319. #: ../fslint-gui:611
  320. msgid "Erroneous whitespace in a text file"
  321. msgstr "Bir metin dosyasında hatalı boşluk"
  322. #: ../fslint-gui:617
  323. msgid "Invalid path ["
  324. msgstr "Geçersiz yol ["
  325. #: ../fslint-gui:658 ../fslint-gui:1359
  326. msgid "searching"
  327. msgstr "aranıyor"
  328. #: ../fslint-gui:675
  329. msgid "processing..."
  330. msgstr "işleniyor..."
  331. #: ../fslint-gui:703
  332. msgid "No search paths specified"
  333. msgstr "Arama yolu belirtilmedi"
  334. #: ../fslint-gui:860
  335. msgid ""
  336. "Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present."
  337. msgstr "Ne yazık ki, FSlint şu anda sisteminizde bu işlevi desteklemiyor."
  338. #: ../fslint-gui:876
  339. msgid " packages, "
  340. msgstr " paketler, "
  341. #: ../fslint-gui:877
  342. #, python-format
  343. msgid "consuming %sB. "
  344. msgstr "%sB tüketen. "
  345. #: ../fslint-gui:878
  346. #, python-format
  347. msgid "Note %s."
  348. msgstr "Not %s."
  349. #: ../fslint-gui:897 ../fslint-gui:937 ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1037
  350. msgid " files"
  351. msgstr " dosya"
  352. #: ../fslint-gui:917
  353. msgid " unstripped binaries"
  354. msgstr " soyulmamış ikili dosyalar"
  355. #: ../fslint-gui:926
  356. msgid " empty directories"
  357. msgstr " boş dizinler"
  358. #: ../fslint-gui:958
  359. msgid " links"
  360. msgstr " bağlar"
  361. #: ../fslint-gui:974 ../fslint-gui:1090
  362. msgid " wasted in "
  363. msgstr " harcanmış "
  364. #: ../fslint-gui:1020 ../fslint-gui:1091
  365. msgid " files (in "
  366. msgstr " dosya ( "
  367. #: ../fslint-gui:1021 ../fslint-gui:1092
  368. msgid " groups)"
  369. msgstr " grup içinde)"
  370. #: ../fslint-gui:1082
  371. msgid "bytes wasted"
  372. msgstr "bayt boşa harcanmış"
  373. #: ../fslint-gui:1169
  374. msgid "None selected"
  375. msgstr "Hiçbiri seçilmedi"
  376. #: ../fslint-gui:1173
  377. msgid " this item?\n"
  378. msgstr " bu öğe?\n"
  379. #: ../fslint-gui:1175
  380. #, python-format
  381. msgid " these %d items?\n"
  382. msgstr " bu %d öğeyi?\n"
  383. #: ../fslint-gui:1325
  384. msgid "User aborted"
  385. msgstr "Kullanıcı vazgeçti"
  386. #: ../fslint-gui:1352
  387. msgid "paused"
  388. msgstr "duraklatıldı"
  389. #: ../fslint-gui:1499
  390. msgid "Error starting xdg-open"
  391. msgstr "Xdg-open başlatılırken hata oluştu"
  392. #: ../fslint-gui:1524
  393. msgid "Rename:"
  394. msgstr "Yeniden adlandır:"
  395. #: ../fslint-gui:1535 ../fslint-gui:1579
  396. #, python-format
  397. msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system"
  398. msgstr "Hata: [%s] dosya sisteminizde temsil edilemez"
  399. #: ../fslint-gui:1545
  400. #, python-format
  401. msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists"
  402. msgstr "Hata: [%(old_path)] [%(new_path) olduğu gibi yeniden adlandırılamıyor"
  403. #: ../fslint-gui:1568
  404. msgid "wildcard:"
  405. msgstr "joker:"
  406. #: ../fslint-gui:1783
  407. msgid "Sorry, you must be root to delete system packages."
  408. msgstr "Üzgünüz, sistem paketlerini silmek için yetkili olmanız gerekir."
  409. #: ../fslint-gui:1788
  410. msgid "Are you sure you want to delete"
  411. msgstr "Silmek istediğinize emin misiniz"
  412. #: ../fslint-gui:1795
  413. msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?"
  414. msgstr "Bu gruptaki tüm öğeleri silmek istediğinize emin misiniz?"
  415. #: ../fslint-gui:1815
  416. msgid "Calculating dependencies..."
  417. msgstr "Bağımlılıklar hesaplanıyor..."
  418. #: ../fslint-gui:1833
  419. #, python-format
  420. msgid "%d extra packages need to be deleted.\n"
  421. msgstr "%d fazladan paketin silinmesi gerekiyor.\n"
  422. #: ../fslint-gui:1834
  423. msgid "Please review the updated selection."
  424. msgstr "Lütfen güncellenmiş seçimi gözden geçirin."
  425. #: ../fslint-gui:1842
  426. msgid "Removing packages..."
  427. msgstr "Paketler kaldırılıyor..."
  428. #: ../fslint-gui:1887
  429. msgid " items deleted"
  430. msgstr " öğe silindi"
  431. #: ../fslint-gui:1907
  432. msgid "Are you sure you want to symlink ALL files?\n"
  433. msgstr "TÜM dosyalara sembolik bağ koymak istediğinize emin miziniz?\n"
  434. #: ../fslint-gui:1909
  435. msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n"
  436. msgstr "TÜM dosyaları birleştirmek istediğinize emin misiniz?\n"
  437. #: ../fslint-gui:1913
  438. msgid "(Ignoring those selected)\n"
  439. msgstr "(Bu seçilenler dikkate alınmıyor)\n"
  440. #: ../fslint-gui:1964
  441. msgid "Which indenting method do you want to convert to?"
  442. msgstr "Hangi girinti yöntemine dönüştürmek istiyorsunuz?"
  443. #: ../fslint-gui:1965
  444. msgid "Tabs"
  445. msgstr "Sekmeler"
  446. #: ../fslint-gui:1965
  447. msgid "Spaces"
  448. msgstr "Aralıklar"
  449. #: ../fslint-gui:1976
  450. msgid "Are you sure you want to clean"
  451. msgstr "Temizlemek istediğinizden emin misiniz"
  452. #: ../fslint-gui:2021
  453. msgid " items cleaned ("
  454. msgstr " öğe temizlendi ("
  455. #: ../fslint-gui:2022
  456. msgid " saved)"
  457. msgstr " kaydedildi)"