de.po 179 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804
  1. # German translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
  5. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2020-04-11 20:33+0200\n"
  13. "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
  14. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: gnu.scm:83
  22. #, scheme-format
  23. msgid "module ~a not found"
  24. msgstr "Modul „~a“ nicht gefunden"
  25. #: gnu.scm:101
  26. msgid ""
  27. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  28. "for the location of package @code{foo}.\n"
  29. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  30. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  31. msgstr ""
  32. "Der Befehl @command{guix package --show=foo | grep location} zeigt Ihnen\n"
  33. "die Stelle, an der das Paket @code{foo} definiert ist.\n"
  34. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n"
  35. "sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein."
  36. #: gnu.scm:109
  37. #, scheme-format
  38. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  39. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen."
  40. #: gnu.scm:124
  41. #, scheme-format
  42. msgid ""
  43. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  44. "matching @code{~a}.\n"
  45. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  46. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  47. msgstr ""
  48. "Der Befehl @command{guix system search ~a} sucht nach einem zu\n"
  49. "@code{~a} passenden Dienst.\n"
  50. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n"
  51. "fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein."
  52. #: gnu.scm:133
  53. #, scheme-format
  54. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  55. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
  56. #: gnu/packages.scm:96
  57. #, scheme-format
  58. msgid "~a: patch not found"
  59. msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
  60. #: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
  61. #, scheme-format
  62. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  63. msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
  64. #: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
  65. #, scheme-format
  66. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  67. msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
  68. #: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
  69. #, scheme-format
  70. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  71. msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
  72. #: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
  73. #, scheme-format
  74. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  75. msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
  76. #: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
  77. #, scheme-format
  78. msgid "~A: unknown package~%"
  79. msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
  80. #: gnu/packages.scm:530
  81. #, scheme-format
  82. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  83. msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
  84. #: gnu/services.scm:242
  85. #, scheme-format
  86. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  87. msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
  88. #: gnu/services.scm:341
  89. msgid ""
  90. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  91. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  92. "system profile, boot script, and so on."
  93. msgstr ""
  94. "Das oberste Verzeichnis des Betriebssystems erstellen, welches um\n"
  95. "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
  96. "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
  97. #: gnu/services.scm:371
  98. msgid ""
  99. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  100. "by the initrd once the root file system is mounted."
  101. msgstr ""
  102. "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
  103. "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
  104. #: gnu/services.scm:452
  105. msgid ""
  106. "Store provenance information about the system in the system\n"
  107. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  108. "file, when available."
  109. msgstr ""
  110. "Provenienzinformationen über das System als Teil des Systems speichern,\n"
  111. "d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
  112. "falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
  113. #: gnu/services.scm:510
  114. msgid ""
  115. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  116. "temporary locations at boot time."
  117. msgstr ""
  118. "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
  119. "zur Boot-Zeit löschen."
  120. #: gnu/services.scm:564
  121. msgid ""
  122. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  123. "@command{guix system reconfigure} completion."
  124. msgstr ""
  125. "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
  126. "@command{guix system reconfigure} ausführen."
  127. #: gnu/services.scm:619
  128. msgid ""
  129. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  130. "@file{/usr/bin/env}."
  131. msgstr ""
  132. "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
  133. "z.B. @file{/usr/bin/env}."
  134. #: gnu/services.scm:655
  135. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  136. msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
  137. #: gnu/services.scm:672
  138. msgid ""
  139. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  140. "executables, making them setuid-root."
  141. msgstr ""
  142. "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
  143. "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
  144. #: gnu/services.scm:692
  145. msgid ""
  146. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  147. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  148. "wants to be globally available to all the system users."
  149. msgstr ""
  150. "Dies ist das @dfn{Systemprofil}, welches als @file{/run/current-system/profile}\n"
  151. "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
  152. "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
  153. #: gnu/services.scm:712
  154. msgid ""
  155. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  156. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  157. "as Wifi cards."
  158. msgstr ""
  159. "„Firmware“-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
  160. "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
  161. "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
  162. #: gnu/services.scm:743
  163. msgid ""
  164. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  165. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  166. msgstr ""
  167. "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
  168. "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
  169. #: gnu/services.scm:769
  170. #, scheme-format
  171. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  172. msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
  173. #: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
  174. #, scheme-format
  175. msgid "more than one target service of type '~a'"
  176. msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
  177. #: gnu/services.scm:904
  178. #, scheme-format
  179. msgid "service of type '~a' not found"
  180. msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
  181. #: gnu/system.scm:355
  182. #, scheme-format
  183. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  184. msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
  185. #: gnu/system.scm:793
  186. #, scheme-format
  187. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  188. msgstr ""
  189. "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
  190. "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  191. #: gnu/system.scm:809
  192. #, scheme-format
  193. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  194. msgstr ""
  195. "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
  196. "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  197. #: gnu/system.scm:959
  198. #, scheme-format
  199. msgid "~a: invalid locale name"
  200. msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
  201. #: gnu/services/shepherd.scm:194
  202. #, scheme-format
  203. msgid "service '~a' provided more than once"
  204. msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
  205. #: gnu/services/shepherd.scm:209
  206. #, scheme-format
  207. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  208. msgstr ""
  209. "Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
  210. "was von keinem Dienst angeboten wird."
  211. #: gnu/system/mapped-devices.scm:136
  212. #, scheme-format
  213. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  214. msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
  215. #: gnu/system/mapped-devices.scm:140
  216. #, scheme-format
  217. msgid ""
  218. "Try adding them to the\n"
  219. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  220. "these lines:\n"
  221. "\n"
  222. "@example\n"
  223. " (operating-system\n"
  224. " ;; @dots{}\n"
  225. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  226. " %base-initrd-modules)))\n"
  227. "@end example\n"
  228. "\n"
  229. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  230. "option of @command{guix system}.\n"
  231. msgstr ""
  232. "Vielleicht möchten Sie sie zum @code{initrd-modules}-Feld Ihrer\n"
  233. "@code{operating-system}-Deklaration hinzufügen, etwa so:\n"
  234. "\n"
  235. "@example\n"
  236. " (operating-system\n"
  237. " ;; …\n"
  238. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  239. " %base-initrd-modules)))\n"
  240. "@end example\n"
  241. "\n"
  242. "Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
  243. "Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
  244. #: gnu/system/mapped-devices.scm:219
  245. #, scheme-format
  246. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  247. msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
  248. #: gnu/system/shadow.scm:233
  249. #, scheme-format
  250. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  251. msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  252. #: gnu/system/shadow.scm:243
  253. #, scheme-format
  254. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  255. msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  256. #: guix/import/opam.scm:141
  257. #, scheme-format
  258. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  259. msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
  260. #: guix/import/opam.scm:357
  261. msgid "Updater for OPAM packages"
  262. msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
  263. #: gnu/installer.scm:215
  264. msgid "Locale"
  265. msgstr "Locale"
  266. #: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  267. msgid "Timezone"
  268. msgstr "Zeitzone"
  269. #: gnu/installer.scm:248
  270. msgid "Keyboard mapping selection"
  271. msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
  272. #: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  273. msgid "Hostname"
  274. msgstr "Rechnername"
  275. #: gnu/installer.scm:266
  276. msgid "Network selection"
  277. msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
  278. #: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
  279. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  280. msgid "User creation"
  281. msgstr "Benutzerkonten einrichten"
  282. #: gnu/installer.scm:281
  283. msgid "Services"
  284. msgstr "Dienste"
  285. #: gnu/installer.scm:292
  286. msgid "Partitioning"
  287. msgstr "Partitionierung"
  288. #: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
  289. msgid "Configuration file"
  290. msgstr "Konfigurationsdatei"
  291. #: gnu/installer/connman.scm:196
  292. msgid "Could not determine the state of connman."
  293. msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
  294. #: gnu/installer/connman.scm:322
  295. msgid "Unable to find expected regexp."
  296. msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
  297. #: gnu/installer/newt.scm:50
  298. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  299. msgstr "Drücken Sie <F1> für Installationsparameter."
  300. #: gnu/installer/newt.scm:63
  301. #, scheme-format
  302. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  303. msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
  304. #: gnu/installer/newt.scm:66
  305. msgid "Unexpected problem"
  306. msgstr "Unerwartetes Problem"
  307. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  308. msgid "No ethernet service available, please try again."
  309. msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut."
  310. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  311. msgid "No service"
  312. msgstr "Kein Dienst"
  313. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  314. msgid "Please select an ethernet network."
  315. msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
  316. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  317. msgid "Ethernet connection"
  318. msgstr "Ethernet-Verbindung"
  319. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  320. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  321. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
  322. #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
  323. #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
  324. #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
  325. #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
  326. #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
  327. #: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
  328. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  329. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
  330. msgid "Exit"
  331. msgstr "Verlassen"
  332. #: gnu/installer/newt/final.scm:45
  333. #, scheme-format
  334. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  335. msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
  336. #: gnu/installer/newt/final.scm:69
  337. msgid "Installation complete"
  338. msgstr "Installation abgeschlossen"
  339. #: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
  340. msgid "Reboot"
  341. msgstr "Neustart"
  342. #: gnu/installer/newt/final.scm:71
  343. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  344. msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
  345. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  346. msgid "Installation failed"
  347. msgstr "Installation fehlgeschlagen"
  348. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  349. msgid "Resume"
  350. msgstr "Fortsetzen"
  351. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  352. msgid "Restart the installer"
  353. msgstr "Installationsprogramm neu starten"
  354. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  355. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  356. msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
  357. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
  358. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  359. msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet."
  360. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
  361. msgid "HTTP proxy configuration"
  362. msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
  363. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
  364. msgid "Change keyboard layout"
  365. msgstr "Tastaturbelegung ändern"
  366. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  367. msgid "Configure HTTP proxy"
  368. msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren"
  369. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
  370. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  371. msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren."
  372. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  373. msgid "Installation parameters"
  374. msgstr "Installationsparameter"
  375. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  376. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  377. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
  378. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  379. msgid "Back"
  380. msgstr "Zurück"
  381. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  382. msgid "Please enter the system hostname."
  383. msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
  384. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  385. msgid "Layout"
  386. msgstr "Belegung"
  387. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  388. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  389. msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie bleibt nur während des Installationsvorgangs in Kraft. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden."
  390. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  391. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  392. msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung auswählen."
  393. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  394. #: gnu/installer/newt/page.scm:302
  395. msgid "Continue"
  396. msgstr "Fortfahren"
  397. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  398. msgid "Variant"
  399. msgstr "Variante"
  400. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  401. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  402. msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
  403. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  404. msgid "Locale language"
  405. msgstr "Locale-Sprache"
  406. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  407. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  408. msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für den Installationsvorgang und das installierte System verwendet werden soll."
  409. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  410. msgid "Locale location"
  411. msgstr "Locale-Gebiet"
  412. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  413. msgid "Choose a territory for this language."
  414. msgstr "Wählen Sie das Gebiet für diese Sprache aus."
  415. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  416. msgid "Locale codeset"
  417. msgstr "Locale-Kodierung"
  418. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  419. msgid "Choose the locale encoding."
  420. msgstr "Wählen Sie die Kodierung der Locale."
  421. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  422. msgid "Locale modifier"
  423. msgstr "Locale-Modifikator"
  424. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  425. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  426. msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist „euro“, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
  427. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  428. msgid "No location"
  429. msgstr "Kein Gebiet"
  430. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  431. msgid "No modifier"
  432. msgstr "Kein Modifikator"
  433. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  434. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  435. msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen."
  436. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  437. msgid "Installation menu"
  438. msgstr "Installationsmenü"
  439. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  440. msgid "Abort"
  441. msgstr "Abbrechen"
  442. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  443. msgid "Internet access"
  444. msgstr "Internetzugang"
  445. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  446. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  447. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
  448. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  449. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  450. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus."
  451. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  452. msgid "Powering technology"
  453. msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
  454. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  455. #, scheme-format
  456. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  457. msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
  458. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  459. msgid "Checking connectivity"
  460. msgstr "Verbindung wird geprüft"
  461. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  462. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  463. msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
  464. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  465. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  466. msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
  467. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  468. msgid "Connection error"
  469. msgstr "Verbindungsfehler"
  470. #: gnu/installer/newt/page.scm:192
  471. #, scheme-format
  472. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  473. msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
  474. #: gnu/installer/newt/page.scm:193
  475. msgid "Connection in progress"
  476. msgstr "Verbindung wird hergestellt"
  477. #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
  478. msgid "Show"
  479. msgstr "Anzeigen"
  480. #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
  481. #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
  482. #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
  483. #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
  484. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  485. msgid "OK"
  486. msgstr "OK"
  487. #: gnu/installer/newt/page.scm:245
  488. msgid "Please enter a non empty input."
  489. msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
  490. #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
  491. msgid "Empty input"
  492. msgstr "Leere Eingabe"
  493. #: gnu/installer/newt/page.scm:753
  494. msgid "Edit"
  495. msgstr "Bearbeiten"
  496. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  497. msgid "Everything is one partition"
  498. msgstr "Alles als eine Partition"
  499. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  500. msgid "Separate /home partition"
  501. msgstr "Separate /home-Partition"
  502. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  503. msgid "Please select a partitioning scheme."
  504. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
  505. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  506. msgid "Partition scheme"
  507. msgstr "Partitionierungsschema"
  508. #: gnu/installer/newt/partition.scm:62
  509. msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
  510. msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
  511. #: gnu/installer/newt/partition.scm:64
  512. msgid "Format disk?"
  513. msgstr "Datenträger formatieren?"
  514. #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
  515. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  516. msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
  517. #: gnu/installer/newt/partition.scm:68
  518. msgid "Preparing partitions"
  519. msgstr "Bereite Partitionen vor"
  520. #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
  521. msgid "Please select a disk."
  522. msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
  523. #: gnu/installer/newt/partition.scm:80
  524. msgid "Disk"
  525. msgstr "Datenträger"
  526. #: gnu/installer/newt/partition.scm:92
  527. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  528. msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
  529. #: gnu/installer/newt/partition.scm:94
  530. msgid "Partition table"
  531. msgstr "Partitionstabelle"
  532. #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
  533. msgid "Please select a partition type."
  534. msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
  535. #: gnu/installer/newt/partition.scm:112
  536. msgid "Partition type"
  537. msgstr "Partitionstyp"
  538. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  539. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  540. msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
  541. #: gnu/installer/newt/partition.scm:123
  542. msgid "File-system type"
  543. msgstr "Dateisystemtyp"
  544. #: gnu/installer/newt/partition.scm:136
  545. msgid "Primary partitions count exceeded."
  546. msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
  547. #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
  548. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147
  549. msgid "Creation error"
  550. msgstr "Fehler beim Erzeugen"
  551. #: gnu/installer/newt/partition.scm:141
  552. msgid "Extended partition creation error."
  553. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
  554. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  555. msgid "Logical partition creation error."
  556. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
  557. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  558. #, scheme-format
  559. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  560. msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
  561. #: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  562. msgid "Password required"
  563. msgstr "Passwort erforderlich"
  564. #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
  565. #, scheme-format
  566. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  567. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
  568. #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
  569. msgid "Password confirmation required"
  570. msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
  572. msgid "Password mismatch, please try again."
  573. msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
  575. msgid "Password error"
  576. msgstr "Passwortfehler"
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:268
  578. msgid "Please enter the partition gpt name."
  579. msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
  580. #: gnu/installer/newt/partition.scm:269
  581. msgid "Partition name"
  582. msgstr "Partitionsname"
  583. #: gnu/installer/newt/partition.scm:299
  584. msgid "Please enter the encrypted label"
  585. msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
  586. #: gnu/installer/newt/partition.scm:300
  587. msgid "Encryption label"
  588. msgstr "Name mit Verschlüsselung"
  589. #: gnu/installer/newt/partition.scm:317
  590. #, scheme-format
  591. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  592. msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
  593. #: gnu/installer/newt/partition.scm:319
  594. msgid "Partition size"
  595. msgstr "Partitionsgröße"
  596. #: gnu/installer/newt/partition.scm:337
  597. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  598. msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
  599. #: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348
  601. msgid "Size error"
  602. msgstr "Größenfehler"
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:342
  604. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  605. msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  607. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  608. msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
  609. #: gnu/installer/newt/partition.scm:367
  610. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  611. msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
  612. #: gnu/installer/newt/partition.scm:369
  613. msgid "Mounting point"
  614. msgstr "Einhängepunkt"
  615. #: gnu/installer/newt/partition.scm:433
  616. #, scheme-format
  617. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  618. msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
  619. #: gnu/installer/newt/partition.scm:435
  620. #, scheme-format
  621. msgid "You are currently editing partition ~a."
  622. msgstr "Sie bearbeiten zur Zeit Partition ~a."
  623. #: gnu/installer/newt/partition.scm:438
  624. msgid "Partition creation"
  625. msgstr "Partition erzeugen"
  626. #: gnu/installer/newt/partition.scm:439
  627. msgid "Partition edit"
  628. msgstr "Partition bearbeiten"
  629. #: gnu/installer/newt/partition.scm:620
  630. #, scheme-format
  631. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  632. msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?"
  633. #: gnu/installer/newt/partition.scm:622
  634. msgid "Delete disk"
  635. msgstr "Datenträger löschen"
  636. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  637. msgid "You cannot delete a free space area."
  638. msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen."
  639. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
  640. msgid "Delete partition"
  641. msgstr "Partition löschen"
  642. #: gnu/installer/newt/partition.scm:641
  643. #, scheme-format
  644. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  645. msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?"
  646. #: gnu/installer/newt/partition.scm:658
  647. msgid ""
  648. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  649. "\n"
  650. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  651. msgstr ""
  652. "Sie können die Partitionstabelle eines Datenträgers verändern, indem Sie ihn auswählen und die EINGABE-Taste drücken. Sie können außerdem eine Partition bearbeiten, indem Sie sie auswählen und die EINGABE-Taste drücken, oder die Partition löschen, indem Sie ENTFERNEN drücken. Um eine neue Partition zu erzeugen, wählen Sie einen leeren Speicherbereich aus und drücken Sie die EINGABE-Taste.\n"
  653. "\n"
  654. "Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt „/“ haben."
  655. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  656. #, scheme-format
  657. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  658. msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%"
  659. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  660. msgid "Guided partitioning"
  661. msgstr "Geführte Partitionierung"
  662. #: gnu/installer/newt/partition.scm:675
  663. msgid "Manual partitioning"
  664. msgstr "Manuelle Partitionierung"
  665. #: gnu/installer/newt/partition.scm:700
  666. msgid "No root mount point found."
  667. msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:701
  669. msgid "Missing mount point"
  670. msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
  671. #: gnu/installer/newt/partition.scm:732
  672. msgid "Guided - using the entire disk"
  673. msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:733
  675. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  676. msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
  677. #: gnu/installer/newt/partition.scm:734
  678. msgid "Manual"
  679. msgstr "Manuell"
  680. #: gnu/installer/newt/partition.scm:736
  681. msgid "Please select a partitioning method."
  682. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
  683. #: gnu/installer/newt/partition.scm:737
  684. msgid "Partitioning method"
  685. msgstr "Partitionierungsmethode"
  686. #: gnu/installer/newt/services.scm:36
  687. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  688. msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
  689. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  690. msgid "Desktop environment"
  691. msgstr "Arbeitsumgebung"
  692. #: gnu/installer/newt/services.scm:56
  693. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  694. msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
  695. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  696. msgid "Network service"
  697. msgstr "Netzwerkdienst"
  698. #: gnu/installer/newt/services.scm:71
  699. msgid "Network management"
  700. msgstr "Netzwerkverwaltung"
  701. #: gnu/installer/newt/services.scm:74
  702. msgid ""
  703. "Choose the method to manage network connections.\n"
  704. "\n"
  705. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  706. msgstr ""
  707. "Wählen Sie eine Methode, um Netzwerkverbindungen zu verwalten.\n"
  708. "\n"
  709. "Wir empfehlen, für WLAN-fähige Laptops NetworkManager oder Connman zu benutzen; der DHCP-Client kann für einen Server ausreichend sein."
  710. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  711. msgid "Please select a timezone."
  712. msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
  713. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  714. msgid "Name"
  715. msgstr "Name"
  716. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  717. msgid "Real name"
  718. msgstr "Echter Name"
  719. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  720. msgid "Home directory"
  721. msgstr "Persönliches Verzeichnis"
  722. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  723. msgid "Password"
  724. msgstr "Passwort"
  725. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  726. msgid "Empty inputs are not allowed."
  727. msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
  728. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  729. msgid "Please confirm the password."
  730. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
  731. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  732. #. system administrator account.
  733. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  734. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  735. msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
  736. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  737. msgid "System administrator password"
  738. msgstr "Systemadministratorpasswort"
  739. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  740. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  741. msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
  742. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  743. msgid "Add"
  744. msgstr "Hinzufügen"
  745. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  746. msgid "Delete"
  747. msgstr "Löschen"
  748. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  749. msgid "Please create at least one user."
  750. msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
  751. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  752. msgid "No user"
  753. msgstr "Kein Nutzer"
  754. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
  755. msgid "GNU Guix install"
  756. msgstr "Installation von GNU Guix"
  757. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
  758. msgid ""
  759. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  760. "\n"
  761. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  762. "\n"
  763. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  764. msgstr ""
  765. "Willkommen beim Systeminstallationsprogramm von GNU Guix!\n"
  766. "\n"
  767. "Sie werden durch ein grafisches Installationsprogramm begleitet werden.\n"
  768. "\n"
  769. "Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
  770. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
  771. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  772. msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
  773. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
  774. msgid "Install using the shell based process"
  775. msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
  776. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  777. msgid "Unable to find a wifi technology"
  778. msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
  779. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  780. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  781. msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
  782. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  783. msgid "Scan in progress"
  784. msgstr "Suche läuft"
  785. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  786. msgid "Please enter the wifi password."
  787. msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
  788. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  789. #, scheme-format
  790. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  791. msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
  792. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  793. msgid "Wrong password"
  794. msgstr "Falsches Passwort"
  795. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  796. #, scheme-format
  797. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  798. msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
  799. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
  800. msgid "Please select a wifi network."
  801. msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
  802. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  803. msgid "Scan"
  804. msgstr "Suche"
  805. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
  806. msgid "No wifi detected"
  807. msgstr "Kein WLAN gefunden"
  808. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
  809. msgid "Wifi"
  810. msgstr "WLAN"
  811. #: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
  812. msgid "Free space"
  813. msgstr "Freier Speicher"
  814. #: gnu/installer/parted.scm:1350
  815. #, scheme-format
  816. msgid "Device ~a is still in use."
  817. msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
  818. #: gnu/installer/services.scm:88
  819. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  820. msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
  821. #: gnu/installer/services.scm:92
  822. msgid "Tor anonymous network router"
  823. msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
  824. #: gnu/installer/services.scm:96
  825. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  826. msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
  827. #: gnu/installer/services.scm:103
  828. msgid "NetworkManager network connection manager"
  829. msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
  830. #: gnu/installer/services.scm:108
  831. msgid "Connman network connection manager"
  832. msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
  833. #: gnu/installer/services.scm:113
  834. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  835. msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
  836. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  837. #, scheme-format
  838. msgid "Unable to locate path: ~a."
  839. msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
  840. #: gnu/installer/utils.scm:77
  841. #, scheme-format
  842. msgid "Press Enter to continue.~%"
  843. msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
  844. #: gnu/installer/utils.scm:101
  845. #, scheme-format
  846. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  847. msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
  848. #: gnu/machine/ssh.scm:108
  849. #, scheme-format
  850. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  851. msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
  852. #: gnu/machine/ssh.scm:183
  853. #, scheme-format
  854. msgid "device '~a' not found: ~a"
  855. msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  856. #: gnu/machine/ssh.scm:200
  857. #, scheme-format
  858. msgid "no file system with label '~a'"
  859. msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
  860. #: gnu/machine/ssh.scm:222
  861. #, scheme-format
  862. msgid "no file system with UUID '~a'"
  863. msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
  864. #: gnu/machine/ssh.scm:274
  865. #, scheme-format
  866. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  867. msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
  868. #: gnu/machine/ssh.scm:290
  869. #, scheme-format
  870. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  871. msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
  872. #: gnu/machine/ssh.scm:407
  873. #, scheme-format
  874. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  875. msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
  876. #: gnu/machine/ssh.scm:458
  877. msgid "could not roll-back machine"
  878. msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
  879. #: gnu/machine/ssh.scm:490
  880. msgid ""
  881. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  882. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  883. "connection to the host."
  884. msgstr ""
  885. "Beliefern von über SSH zugänglichen Maschinen mit bekanntem Rechnernamen. Das\n"
  886. "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
  887. "aufrechterhalten werden kann."
  888. #: gnu/machine/ssh.scm:502
  889. #, scheme-format
  890. msgid ""
  891. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  892. "for environment of type '~a'"
  893. msgstr ""
  894. "Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
  895. "für eine Umgebung des Typs „~a“"
  896. #: gnu/packages/bootstrap.scm:137
  897. #, scheme-format
  898. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  899. msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
  900. #: gnu/packages/bootstrap.scm:436
  901. msgid "Raw build system with direct store access"
  902. msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
  903. #: gnu/packages/bootstrap.scm:444
  904. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  905. msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
  906. #: guix/build/utils.scm:713
  907. #, scheme-format
  908. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  909. msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
  910. #: guix/scripts.scm:61
  911. #, scheme-format
  912. msgid "invalid argument: ~a~%"
  913. msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
  914. #: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
  915. #: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
  916. #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
  917. #: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
  918. #: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
  919. #, scheme-format
  920. msgid "~A: unrecognized option~%"
  921. msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
  922. #: guix/scripts.scm:172
  923. #, scheme-format
  924. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  925. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  926. msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
  927. msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
  928. #: guix/scripts.scm:178
  929. #, scheme-format
  930. msgid ""
  931. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  932. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  933. msgstr ""
  934. "Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
  935. "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
  936. #: guix/scripts.scm:242
  937. #, scheme-format
  938. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  939. msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
  940. #: guix/scripts.scm:244
  941. msgid ""
  942. "Consider deleting old profile\n"
  943. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  944. "\n"
  945. "@example\n"
  946. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  947. "@end example\n"
  948. msgstr ""
  949. "Vielleicht möchten Sie alte Profilgenerationen\n"
  950. "löschen und Müll sammeln lassen, etwa so:\n"
  951. "\n"
  952. "@example\n"
  953. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  954. "@end example\n"
  955. #: guix/scripts/build.scm:88
  956. #, scheme-format
  957. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  958. msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
  959. #: guix/scripts/build.scm:142
  960. #, scheme-format
  961. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  962. msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
  963. #: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
  964. #, scheme-format
  965. msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
  966. msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
  967. #: guix/scripts/build.scm:294
  968. #, scheme-format
  969. msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
  970. msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
  971. #: guix/scripts/build.scm:382
  972. #, scheme-format
  973. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
  974. msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
  975. #: guix/scripts/build.scm:427
  976. msgid ""
  977. "\n"
  978. " --with-source=SOURCE\n"
  979. " use SOURCE when building the corresponding package"
  980. msgstr ""
  981. "\n"
  982. " --with-source=QUELLE\n"
  983. " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
  984. " benutzen"
  985. #: guix/scripts/build.scm:430
  986. msgid ""
  987. "\n"
  988. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  989. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  990. msgstr ""
  991. "\n"
  992. " --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
  993. " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
  994. #: guix/scripts/build.scm:433
  995. msgid ""
  996. "\n"
  997. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  998. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  999. msgstr ""
  1000. "\n"
  1001. " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
  1002. " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
  1003. #: guix/scripts/build.scm:436
  1004. msgid ""
  1005. "\n"
  1006. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  1007. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  1008. msgstr ""
  1009. "\n"
  1010. " --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
  1011. " das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
  1012. #: guix/scripts/build.scm:439
  1013. msgid ""
  1014. "\n"
  1015. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  1016. " build PACKAGE from COMMIT"
  1017. msgstr ""
  1018. "\n"
  1019. " --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
  1020. " den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
  1021. #: guix/scripts/build.scm:442
  1022. msgid ""
  1023. "\n"
  1024. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  1025. " build PACKAGE from the repository at URL"
  1026. msgstr ""
  1027. "\n"
  1028. " --with-git-url=PAKET=URL\n"
  1029. " das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
  1030. " erstellen"
  1031. #: guix/scripts/build.scm:473
  1032. #, scheme-format
  1033. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  1034. msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
  1035. #: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
  1036. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
  1037. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
  1038. msgid ""
  1039. "\n"
  1040. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1041. msgstr ""
  1042. "\n"
  1043. " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
  1044. " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
  1045. #: guix/scripts/build.scm:493
  1046. msgid ""
  1047. "\n"
  1048. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1049. msgstr ""
  1050. "\n"
  1051. " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
  1052. " Erstellung behalten"
  1053. #: guix/scripts/build.scm:495
  1054. msgid ""
  1055. "\n"
  1056. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1057. msgstr ""
  1058. "\n"
  1059. " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
  1060. #: guix/scripts/build.scm:497
  1061. msgid ""
  1062. "\n"
  1063. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1064. msgstr ""
  1065. "\n"
  1066. " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
  1067. #: guix/scripts/build.scm:499
  1068. msgid ""
  1069. "\n"
  1070. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1071. msgstr ""
  1072. "\n"
  1073. " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
  1074. " fehlschlägt"
  1075. #: guix/scripts/build.scm:501
  1076. msgid ""
  1077. "\n"
  1078. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1079. msgstr ""
  1080. "\n"
  1081. " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
  1082. " benutzen"
  1083. #: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
  1084. msgid ""
  1085. "\n"
  1086. " --substitute-urls=URLS\n"
  1087. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1088. msgstr ""
  1089. "\n"
  1090. " --substitute-urls=URLS\n"
  1091. " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
  1092. #: guix/scripts/build.scm:506
  1093. msgid ""
  1094. "\n"
  1095. " --no-grafts do not graft packages"
  1096. msgstr ""
  1097. "\n"
  1098. " --no-grafts Pakete nicht veredeln"
  1099. #: guix/scripts/build.scm:508
  1100. msgid ""
  1101. "\n"
  1102. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1103. msgstr ""
  1104. "\n"
  1105. " --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
  1106. #: guix/scripts/build.scm:510
  1107. msgid ""
  1108. "\n"
  1109. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1110. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1111. msgstr ""
  1112. "\n"
  1113. " --max-silent-time=SEKUNDEN\n"
  1114. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1115. " SEKUNDEN-langer Stille"
  1116. #: guix/scripts/build.scm:513
  1117. msgid ""
  1118. "\n"
  1119. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1120. msgstr ""
  1121. "\n"
  1122. " --timeout=SEKUNDEN\n"
  1123. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1124. " SEKUNDEN-langer Aktivität"
  1125. #: guix/scripts/build.scm:515
  1126. msgid ""
  1127. "\n"
  1128. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1129. msgstr ""
  1130. "\n"
  1131. " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
  1132. " festzustellen"
  1133. #: guix/scripts/build.scm:517
  1134. msgid ""
  1135. "\n"
  1136. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1137. msgstr ""
  1138. "\n"
  1139. " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
  1140. #: guix/scripts/build.scm:519
  1141. msgid ""
  1142. "\n"
  1143. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1144. msgstr ""
  1145. "\n"
  1146. " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
  1147. #: guix/scripts/build.scm:521
  1148. msgid ""
  1149. "\n"
  1150. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1151. msgstr ""
  1152. "\n"
  1153. " --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
  1154. " Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
  1155. #: guix/scripts/build.scm:538
  1156. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1157. msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n"
  1158. #: guix/scripts/build.scm:619
  1159. #, scheme-format
  1160. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1161. msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%"
  1162. #: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
  1163. #, scheme-format
  1164. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1165. msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
  1166. #: guix/scripts/build.scm:677
  1167. msgid ""
  1168. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1169. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1170. msgstr ""
  1171. "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
  1172. "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
  1173. #: guix/scripts/build.scm:679
  1174. msgid ""
  1175. "\n"
  1176. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1177. msgstr ""
  1178. "\n"
  1179. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  1180. " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
  1181. " ausgewertet wird"
  1182. #: guix/scripts/build.scm:681
  1183. msgid ""
  1184. "\n"
  1185. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1186. " FILE evaluates to"
  1187. msgstr ""
  1188. "\n"
  1189. " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
  1190. " Code in DATEI ausgewertet wird"
  1191. #: guix/scripts/build.scm:684
  1192. msgid ""
  1193. "\n"
  1194. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1195. " evaluates to"
  1196. msgstr ""
  1197. "\n"
  1198. " -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
  1199. " in DATEI ausgewertet wird"
  1200. #: guix/scripts/build.scm:687
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1204. msgstr ""
  1205. "\n"
  1206. " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
  1207. #: guix/scripts/build.scm:689
  1208. msgid ""
  1209. "\n"
  1210. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1211. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1212. msgstr ""
  1213. "\n"
  1214. " --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n"
  1215. " entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
  1216. " „transitive“ ist"
  1217. #: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
  1218. #: guix/scripts/pack.scm:925
  1219. msgid ""
  1220. "\n"
  1221. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1222. msgstr ""
  1223. "\n"
  1224. " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
  1225. " erstellen — z.B. „i686-linux“"
  1226. #: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
  1227. #: guix/scripts/pack.scm:927
  1228. msgid ""
  1229. "\n"
  1230. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1231. msgstr ""
  1232. "\n"
  1233. " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
  1234. #: guix/scripts/build.scm:696
  1235. msgid ""
  1236. "\n"
  1237. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1238. msgstr ""
  1239. "\n"
  1240. " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
  1241. #: guix/scripts/build.scm:698
  1242. msgid ""
  1243. "\n"
  1244. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1245. msgstr ""
  1246. "\n"
  1247. " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
  1248. " Nichtdeterminismus zu prüfen"
  1249. #: guix/scripts/build.scm:700
  1250. msgid ""
  1251. "\n"
  1252. " --repair repair the specified items"
  1253. msgstr ""
  1254. "\n"
  1255. " --repair die angegebenen Objekte reparieren"
  1256. #: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
  1257. msgid ""
  1258. "\n"
  1259. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1260. " as a garbage collector root"
  1261. msgstr ""
  1262. "\n"
  1263. " -r, --root=DATEI DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung auf das\n"
  1264. " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  1265. " registrieren"
  1266. #: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
  1267. #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
  1268. #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
  1269. #: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
  1270. #: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
  1271. msgid ""
  1272. "\n"
  1273. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1274. msgstr ""
  1275. "\n"
  1276. " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
  1277. #: guix/scripts/build.scm:707
  1278. msgid ""
  1279. "\n"
  1280. " -q, --quiet do not show the build log"
  1281. msgstr ""
  1282. "\n"
  1283. " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
  1284. #: guix/scripts/build.scm:709
  1285. msgid ""
  1286. "\n"
  1287. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1288. msgstr ""
  1289. "\n"
  1290. " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
  1291. " angegebenen Ableitungen liefern"
  1292. #: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
  1293. #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
  1294. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
  1295. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1296. #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
  1297. #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
  1298. #: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
  1299. #: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
  1300. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1301. #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
  1302. #: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
  1303. #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
  1304. #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
  1305. #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1306. msgid ""
  1307. "\n"
  1308. " -h, --help display this help and exit"
  1309. msgstr ""
  1310. "\n"
  1311. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  1312. #: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
  1313. #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
  1314. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1315. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1316. #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
  1317. #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
  1318. #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
  1319. #: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
  1320. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1321. #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
  1322. #: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
  1323. #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
  1324. #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
  1325. #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1326. msgid ""
  1327. "\n"
  1328. " -V, --version display version information and exit"
  1329. msgstr ""
  1330. "\n"
  1331. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  1332. #: guix/scripts/build.scm:745
  1333. #, scheme-format
  1334. msgid ""
  1335. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1336. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1337. msgstr ""
  1338. "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
  1339. "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
  1340. #: guix/scripts/build.scm:806
  1341. #, scheme-format
  1342. msgid "~s: not something we can build~%"
  1343. msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
  1344. #: guix/scripts/build.scm:888
  1345. #, scheme-format
  1346. msgid "package '~a' has no source~%"
  1347. msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
  1348. #: guix/scripts/build.scm:936
  1349. #, scheme-format
  1350. msgid "no build log for '~a'~%"
  1351. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
  1352. #: guix/discovery.scm:96
  1353. #, scheme-format
  1354. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1355. msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
  1356. #: guix/lint.scm:180
  1357. msgid "description should not be empty"
  1358. msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
  1359. #: guix/lint.scm:191
  1360. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1361. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
  1362. #: guix/lint.scm:201
  1363. #, scheme-format
  1364. msgid ""
  1365. "description should not contain ~\n"
  1366. "trademark sign '~a' at ~d"
  1367. msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
  1368. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1369. #. as is.
  1370. #: guix/lint.scm:214
  1371. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1372. msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
  1373. #: guix/lint.scm:226
  1374. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1375. msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
  1376. #: guix/lint.scm:244
  1377. #, scheme-format
  1378. msgid ""
  1379. "sentences in description should be followed ~\n"
  1380. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1381. msgstr ""
  1382. "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
  1383. "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
  1384. #: guix/lint.scm:265
  1385. #, scheme-format
  1386. msgid "invalid description: ~s"
  1387. msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
  1388. #: guix/lint.scm:334
  1389. #, scheme-format
  1390. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1391. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
  1392. #: guix/lint.scm:349
  1393. #, scheme-format
  1394. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1395. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
  1396. #: guix/lint.scm:370
  1397. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1398. msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
  1399. #: guix/lint.scm:384
  1400. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1401. msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
  1402. #: guix/lint.scm:393
  1403. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1404. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
  1405. #: guix/lint.scm:402
  1406. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1407. msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
  1408. #: guix/lint.scm:410
  1409. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1410. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
  1411. #: guix/lint.scm:424
  1412. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1413. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
  1414. #: guix/lint.scm:439
  1415. msgid "synopsis should not be empty"
  1416. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
  1417. #: guix/lint.scm:449
  1418. #, scheme-format
  1419. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1420. msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
  1421. #: guix/lint.scm:567
  1422. #, scheme-format
  1423. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1424. msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
  1425. #: guix/lint.scm:576
  1426. #, scheme-format
  1427. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1428. msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
  1429. #: guix/lint.scm:582
  1430. #, scheme-format
  1431. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1432. msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
  1433. #: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
  1434. #, scheme-format
  1435. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1436. msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
  1437. #: guix/lint.scm:604
  1438. #, scheme-format
  1439. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1440. msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
  1441. #: guix/lint.scm:610
  1442. #, scheme-format
  1443. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1444. msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
  1445. #: guix/lint.scm:618
  1446. #, scheme-format
  1447. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1448. msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  1449. #: guix/lint.scm:645
  1450. msgid "invalid value for home page"
  1451. msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
  1452. #: guix/lint.scm:650
  1453. #, scheme-format
  1454. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1455. msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
  1456. #: guix/lint.scm:683
  1457. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1458. msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
  1459. #: guix/lint.scm:699
  1460. #, scheme-format
  1461. msgid "~a: file name is too long"
  1462. msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
  1463. #: guix/lint.scm:741
  1464. #, scheme-format
  1465. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1466. msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
  1467. #: guix/lint.scm:755
  1468. #, scheme-format
  1469. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1470. msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
  1471. #: guix/lint.scm:802
  1472. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1473. msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
  1474. #: guix/lint.scm:826
  1475. msgid "the source file name should contain the package name"
  1476. msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
  1477. #: guix/lint.scm:838
  1478. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1479. msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
  1480. #: guix/lint.scm:862
  1481. #, scheme-format
  1482. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1483. msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
  1484. #: guix/lint.scm:907
  1485. #, scheme-format
  1486. msgid "URL should be '~a'"
  1487. msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
  1488. #: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
  1489. #, scheme-format
  1490. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1491. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
  1492. #: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
  1493. #, scheme-format
  1494. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1495. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
  1496. #: guix/lint.scm:975
  1497. msgid "invalid license field"
  1498. msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
  1499. #: guix/lint.scm:982
  1500. #, scheme-format
  1501. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1502. msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
  1503. #: guix/lint.scm:992
  1504. #, scheme-format
  1505. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1506. msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
  1507. #: guix/lint.scm:997
  1508. #, scheme-format
  1509. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1510. msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  1511. #: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
  1512. #, scheme-format
  1513. msgid "~a: ~a~%"
  1514. msgstr "~a: ~a~%"
  1515. #: guix/lint.scm:1022
  1516. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1517. msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
  1518. #: guix/lint.scm:1065
  1519. #, scheme-format
  1520. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1521. msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
  1522. #: guix/lint.scm:1072
  1523. #, scheme-format
  1524. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1525. msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
  1526. #: guix/lint.scm:1081
  1527. #, scheme-format
  1528. msgid "can be upgraded to ~a"
  1529. msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
  1530. #: guix/lint.scm:1099
  1531. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1532. msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
  1533. #: guix/lint.scm:1103
  1534. #, scheme-format
  1535. msgid "'~a' returned ~a"
  1536. msgstr "„~a“ lieferte ~a"
  1537. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1538. #. that must remain untranslated. See
  1539. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1540. #: guix/lint.scm:1142
  1541. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1542. msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
  1543. #: guix/lint.scm:1148
  1544. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1545. msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
  1546. #: guix/lint.scm:1160
  1547. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1548. msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
  1549. #: guix/lint.scm:1173
  1550. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1551. msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
  1552. #: guix/lint.scm:1188
  1553. #, scheme-format
  1554. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1555. msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
  1556. #: guix/lint.scm:1200
  1557. #, scheme-format
  1558. msgid "trailing white space on line ~a"
  1559. msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
  1560. #: guix/lint.scm:1214
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1563. msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
  1564. #: guix/lint.scm:1228
  1565. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1566. msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
  1567. #: guix/lint.scm:1309
  1568. msgid "Validate package descriptions"
  1569. msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
  1570. #: guix/lint.scm:1313
  1571. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1572. msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
  1573. #: guix/lint.scm:1317
  1574. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1575. msgstr ""
  1576. "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
  1577. " sein sollten"
  1578. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1579. #. translated.
  1580. #: guix/lint.scm:1323
  1581. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1582. msgstr ""
  1583. "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
  1584. " eine Liste davon ist"
  1585. #: guix/lint.scm:1328
  1586. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1587. msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
  1588. #: guix/lint.scm:1332
  1589. msgid "Validate file names of sources"
  1590. msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
  1591. #: guix/lint.scm:1336
  1592. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1593. msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
  1594. #: guix/lint.scm:1340
  1595. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1596. msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
  1597. #: guix/lint.scm:1345
  1598. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1599. msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
  1600. #: guix/lint.scm:1349
  1601. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1602. msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
  1603. #: guix/lint.scm:1356
  1604. msgid "Validate package synopses"
  1605. msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
  1606. #: guix/lint.scm:1360
  1607. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1608. msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
  1609. #: guix/lint.scm:1364
  1610. msgid "Validate home-page URLs"
  1611. msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
  1612. #: guix/lint.scm:1368
  1613. msgid "Validate source URLs"
  1614. msgstr "Quell-URLs überprüfen"
  1615. #: guix/lint.scm:1372
  1616. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1617. msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
  1618. #: guix/lint.scm:1376
  1619. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1620. msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
  1621. #: guix/lint.scm:1381
  1622. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1623. msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
  1624. #: guix/lint.scm:1385
  1625. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1626. msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
  1627. #: guix/scripts/download.scm:84
  1628. msgid ""
  1629. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1630. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1631. "file name and the hash of its contents.\n"
  1632. "\n"
  1633. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  1634. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1635. msgstr ""
  1636. "Aufruf: guix download [OPTION] URL\n"
  1637. "Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
  1638. "sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
  1639. "\n"
  1640. "Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
  1641. "(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
  1642. #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
  1643. msgid ""
  1644. "\n"
  1645. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1646. msgstr ""
  1647. "\n"
  1648. " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
  1649. #: guix/scripts/download.scm:92
  1650. msgid ""
  1651. "\n"
  1652. " --no-check-certificate\n"
  1653. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1654. msgstr ""
  1655. "\n"
  1656. " --no-check-certificate\n"
  1657. " bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
  1658. #: guix/scripts/download.scm:95
  1659. msgid ""
  1660. "\n"
  1661. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1662. msgstr ""
  1663. "\n"
  1664. " -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
  1665. #: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
  1666. #, scheme-format
  1667. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1668. msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
  1669. #: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
  1670. #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
  1671. #, scheme-format
  1672. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1673. msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
  1674. #: guix/scripts/download.scm:161
  1675. #, scheme-format
  1676. msgid "no download URI was specified~%"
  1677. msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
  1678. #: guix/scripts/download.scm:166
  1679. #, scheme-format
  1680. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1681. msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
  1682. #: guix/scripts/download.scm:176
  1683. #, scheme-format
  1684. msgid "~a: download failed~%"
  1685. msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
  1686. #: guix/scripts/package.scm:121
  1687. #, scheme-format
  1688. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1689. msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
  1690. #: guix/scripts/package.scm:128
  1691. #, scheme-format
  1692. msgid "no matching generation~%"
  1693. msgstr "Keine passende Generation~%"
  1694. #: guix/scripts/package.scm:150
  1695. #, scheme-format
  1696. msgid "nothing to be done~%"
  1697. msgstr "Nichts zu tun~%"
  1698. #: guix/scripts/package.scm:250
  1699. #, scheme-format
  1700. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1701. msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
  1702. #: guix/scripts/package.scm:298
  1703. #, scheme-format
  1704. msgid ""
  1705. "Consider setting the necessary environment\n"
  1706. "variables by running:\n"
  1707. "\n"
  1708. "@example\n"
  1709. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1710. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1711. "@end example\n"
  1712. "\n"
  1713. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1714. msgstr ""
  1715. "Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
  1716. "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
  1717. "\n"
  1718. "@example\n"
  1719. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1720. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1721. "@end example\n"
  1722. "\n"
  1723. "Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen."
  1724. #: guix/scripts/package.scm:326
  1725. msgid ""
  1726. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1727. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1728. msgstr ""
  1729. "Aufruf: guix package [OPTION] …\n"
  1730. "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
  1731. "entfernen oder aktualisieren.\n"
  1732. #: guix/scripts/package.scm:328
  1733. msgid ""
  1734. "\n"
  1735. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1736. " install PACKAGEs"
  1737. msgstr ""
  1738. "\n"
  1739. " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
  1740. #: guix/scripts/package.scm:331
  1741. msgid ""
  1742. "\n"
  1743. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1744. " install the package EXP evaluates to"
  1745. msgstr ""
  1746. "\n"
  1747. " -e, --install-from-expression=AUSDRUCK\n"
  1748. " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
  1749. " wird"
  1750. #: guix/scripts/package.scm:334
  1751. msgid ""
  1752. "\n"
  1753. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1754. " install the package that the code within FILE\n"
  1755. " evaluates to"
  1756. msgstr ""
  1757. "\n"
  1758. " -f, --install-from-file=DATEI\n"
  1759. " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
  1760. " ausgewertet wird"
  1761. #: guix/scripts/package.scm:338
  1762. msgid ""
  1763. "\n"
  1764. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1765. " remove PACKAGEs"
  1766. msgstr ""
  1767. "\n"
  1768. " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
  1769. #: guix/scripts/package.scm:341
  1770. msgid ""
  1771. "\n"
  1772. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1773. msgstr ""
  1774. "\n"
  1775. " -u, --upgrade[=REGEXP]\n"
  1776. " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
  1777. " regulären Ausdruck REGEXP passen"
  1778. #: guix/scripts/package.scm:343
  1779. msgid ""
  1780. "\n"
  1781. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1782. " from FILE"
  1783. msgstr ""
  1784. "\n"
  1785. " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
  1786. " aus DATEI erzeugen"
  1787. #: guix/scripts/package.scm:346
  1788. msgid ""
  1789. "\n"
  1790. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1791. msgstr ""
  1792. "\n"
  1793. " --do-not-upgrade[=REGEXP]\n"
  1794. " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
  1795. " Ausdruck REGEXP passen"
  1796. #: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
  1797. msgid ""
  1798. "\n"
  1799. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1800. msgstr ""
  1801. "\n"
  1802. " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
  1803. #: guix/scripts/package.scm:350
  1804. msgid ""
  1805. "\n"
  1806. " --search-paths[=KIND]\n"
  1807. " display needed environment variable definitions"
  1808. msgstr ""
  1809. "\n"
  1810. " --search-paths[=ART]\n"
  1811. " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
  1812. #: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
  1813. msgid ""
  1814. "\n"
  1815. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1816. " list generations matching PATTERN"
  1817. msgstr ""
  1818. "\n"
  1819. " -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
  1820. " zum MUSTER passende Generationen auflisten"
  1821. #: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
  1822. msgid ""
  1823. "\n"
  1824. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1825. " delete generations matching PATTERN"
  1826. msgstr ""
  1827. "\n"
  1828. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  1829. " zum MUSTER passende Generationen löschen"
  1830. #: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
  1831. msgid ""
  1832. "\n"
  1833. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1834. " switch to a generation matching PATTERN"
  1835. msgstr ""
  1836. "\n"
  1837. " -S, --switch-generation=MUSTER\n"
  1838. " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
  1839. #: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
  1840. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
  1841. msgid ""
  1842. "\n"
  1843. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  1844. msgstr ""
  1845. "\n"
  1846. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
  1847. " des Nutzers"
  1848. #: guix/scripts/package.scm:364
  1849. msgid ""
  1850. "\n"
  1851. " --list-profiles list the user's profiles"
  1852. msgstr ""
  1853. "\n"
  1854. " --list-profiles Profile des Benutzers auflisten"
  1855. #: guix/scripts/package.scm:367
  1856. msgid ""
  1857. "\n"
  1858. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  1859. msgstr ""
  1860. "\n"
  1861. " --allow-collisions\n"
  1862. " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
  1863. #: guix/scripts/package.scm:369
  1864. msgid ""
  1865. "\n"
  1866. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  1867. msgstr ""
  1868. "\n"
  1869. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
  1870. " erstellen"
  1871. #: guix/scripts/package.scm:374
  1872. msgid ""
  1873. "\n"
  1874. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  1875. msgstr ""
  1876. "\n"
  1877. " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
  1878. #: guix/scripts/package.scm:376
  1879. msgid ""
  1880. "\n"
  1881. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1882. " list installed packages matching REGEXP"
  1883. msgstr ""
  1884. "\n"
  1885. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1886. " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
  1887. #: guix/scripts/package.scm:379
  1888. msgid ""
  1889. "\n"
  1890. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1891. " list available packages matching REGEXP"
  1892. msgstr ""
  1893. "\n"
  1894. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1895. " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
  1896. #: guix/scripts/package.scm:382
  1897. msgid ""
  1898. "\n"
  1899. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  1900. msgstr ""
  1901. "\n"
  1902. " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
  1903. #: guix/scripts/package.scm:434
  1904. #, scheme-format
  1905. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  1906. msgstr ""
  1907. "--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
  1908. "sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
  1909. #: guix/scripts/package.scm:437
  1910. #, scheme-format
  1911. msgid "is this intended?~%"
  1912. msgstr "Ist das gewollt?~%"
  1913. #: guix/scripts/package.scm:487
  1914. #, scheme-format
  1915. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  1916. msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
  1917. #: guix/scripts/package.scm:619
  1918. #, scheme-format
  1919. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  1920. msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
  1921. #: guix/scripts/package.scm:791
  1922. #, scheme-format
  1923. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  1924. msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
  1925. #: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
  1926. #, scheme-format
  1927. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  1928. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  1929. #: guix/scripts/install.scm:30
  1930. msgid ""
  1931. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  1932. "Install the given PACKAGES.\n"
  1933. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  1934. msgstr ""
  1935. "Aufruf: guix install [OPTION] PAKETE …\n"
  1936. "Die angegebenen PAKETE installieren.\n"
  1937. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n"
  1938. #: guix/scripts/remove.scm:30
  1939. msgid ""
  1940. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  1941. "Remove the given PACKAGES.\n"
  1942. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  1943. msgstr ""
  1944. "Aufruf: guix remove [OPTION] PAKETE …\n"
  1945. "Die angegebenen PAKETE entfernen.\n"
  1946. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n"
  1947. #: guix/scripts/upgrade.scm:31
  1948. msgid ""
  1949. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  1950. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  1951. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  1952. msgstr ""
  1953. "Aufruf: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  1954. "Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
  1955. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
  1956. #: guix/scripts/search.scm:31
  1957. msgid ""
  1958. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  1959. "Search for packages matching REGEXPS."
  1960. msgstr ""
  1961. "Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
  1962. "Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
  1963. #: guix/scripts/search.scm:33
  1964. msgid ""
  1965. "\n"
  1966. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  1967. msgstr ""
  1968. "\n"
  1969. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
  1970. #: guix/scripts/search.scm:74
  1971. #, scheme-format
  1972. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  1973. msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
  1974. #: guix/scripts/show.scm:31
  1975. msgid ""
  1976. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  1977. "Show details about PACKAGE."
  1978. msgstr ""
  1979. "Aufruf: guix show [OPTION] PAKET …\n"
  1980. "Details über PAKET anzeigen."
  1981. #: guix/scripts/show.scm:33
  1982. msgid ""
  1983. "\n"
  1984. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  1985. msgstr ""
  1986. "\n"
  1987. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n"
  1988. #: guix/scripts/show.scm:74
  1989. #, scheme-format
  1990. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  1991. msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
  1992. #: guix/scripts/gc.scm:47
  1993. msgid ""
  1994. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  1995. "Invoke the garbage collector.\n"
  1996. msgstr ""
  1997. "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
  1998. "Den Müllsammler aufrufen.\n"
  1999. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2000. msgid ""
  2001. "\n"
  2002. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2003. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2004. msgstr ""
  2005. "\n"
  2006. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2007. " mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
  2008. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2009. msgid ""
  2010. "\n"
  2011. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2012. msgstr ""
  2013. "\n"
  2014. " -F, --free-space=MENGE\n"
  2015. " versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
  2016. " frei zu machen"
  2017. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2018. msgid ""
  2019. "\n"
  2020. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2021. " delete profile generations matching PATTERN"
  2022. msgstr ""
  2023. "\n"
  2024. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  2025. " zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
  2026. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2027. msgid ""
  2028. "\n"
  2029. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2030. msgstr ""
  2031. "\n"
  2032. " -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
  2033. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2034. msgid ""
  2035. "\n"
  2036. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2037. msgstr ""
  2038. "\n"
  2039. " --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
  2040. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2041. msgid ""
  2042. "\n"
  2043. " --list-busy list store items used by running processes"
  2044. msgstr ""
  2045. "\n"
  2046. " --list-busy von laufenden Prozessen benutzte Store-Objekte\n"
  2047. " auflisten"
  2048. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2049. msgid ""
  2050. "\n"
  2051. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2052. msgstr ""
  2053. "\n"
  2054. " --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
  2055. " Dateien optimieren"
  2056. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2057. msgid ""
  2058. "\n"
  2059. " --list-dead list dead paths"
  2060. msgstr ""
  2061. "\n"
  2062. " --list-dead tote Pfade auflisten"
  2063. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2064. msgid ""
  2065. "\n"
  2066. " --list-live list live paths"
  2067. msgstr ""
  2068. "\n"
  2069. " --list-live lebende Pfade auflisten"
  2070. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2071. msgid ""
  2072. "\n"
  2073. " --references list the references of PATHS"
  2074. msgstr ""
  2075. "\n"
  2076. " --references Referenzen der PFADE auflisten"
  2077. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2078. msgid ""
  2079. "\n"
  2080. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2081. msgstr ""
  2082. "\n"
  2083. " -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
  2084. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2085. msgid ""
  2086. "\n"
  2087. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2088. msgstr ""
  2089. "\n"
  2090. " --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
  2091. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2092. msgid ""
  2093. "\n"
  2094. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2095. msgstr ""
  2096. "\n"
  2097. " --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
  2098. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2099. msgid ""
  2100. "\n"
  2101. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2102. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2103. " 'contents'"
  2104. msgstr ""
  2105. "\n"
  2106. " --verify[=OPTIONEN]\n"
  2107. " die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n"
  2108. " eine kommagetrennte Kombination aus\n"
  2109. " „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
  2110. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2111. msgid ""
  2112. "\n"
  2113. " --list-failures list cached build failures"
  2114. msgstr ""
  2115. "\n"
  2116. " --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
  2117. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2118. msgid ""
  2119. "\n"
  2120. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2121. msgstr ""
  2122. "\n"
  2123. " --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
  2124. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2125. #, scheme-format
  2126. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2127. msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
  2128. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2129. #, scheme-format
  2130. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2131. msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
  2132. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2133. #, scheme-format
  2134. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2135. msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie „-D“~%"
  2136. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2137. #, scheme-format
  2138. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2139. msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
  2140. #: guix/scripts/gc.scm:249
  2141. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2142. msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
  2143. #: guix/scripts/gc.scm:252
  2144. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2145. msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
  2146. #: guix/scripts/gc.scm:291
  2147. #, scheme-format
  2148. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2149. msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
  2150. #: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
  2151. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2152. msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
  2153. #: guix/scripts/hash.scm:48
  2154. msgid ""
  2155. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2156. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2157. "\n"
  2158. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  2159. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n"
  2162. "Die kryptographische Prüfsumme der DATEI liefern.\n"
  2163. "\n"
  2164. "Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
  2165. "(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
  2166. #: guix/scripts/hash.scm:53
  2167. msgid ""
  2168. "\n"
  2169. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2170. msgstr ""
  2171. "\n"
  2172. " -x, --exclude-vcs Verzeichnisse zur Versionsverwaltung ignorieren"
  2173. #: guix/scripts/hash.scm:57
  2174. msgid ""
  2175. "\n"
  2176. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2177. msgstr ""
  2178. "\n"
  2179. " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
  2180. #: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
  2181. #: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
  2182. #, scheme-format
  2183. msgid "~a~%"
  2184. msgstr "~a~%"
  2185. #: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
  2186. #: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
  2187. #: guix/scripts/system.scm:1215
  2188. #, scheme-format
  2189. msgid "wrong number of arguments~%"
  2190. msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
  2191. #: guix/scripts/import.scm:88
  2192. msgid ""
  2193. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2194. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2195. msgstr ""
  2196. "Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
  2197. "IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  2198. #: guix/scripts/import.scm:91
  2199. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2200. msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
  2201. #: guix/scripts/import.scm:105
  2202. #, scheme-format
  2203. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2204. msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
  2205. #: guix/scripts/import.scm:126
  2206. #, scheme-format
  2207. msgid "'~a' import failed~%"
  2208. msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
  2209. #: guix/scripts/import.scm:127
  2210. #, scheme-format
  2211. msgid "~a: invalid importer~%"
  2212. msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
  2213. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  2214. msgid ""
  2215. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2216. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. "Usage: guix import cran PAKET-NAME\n"
  2219. "Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n"
  2220. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  2221. msgid ""
  2222. "\n"
  2223. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2224. msgstr ""
  2225. "\n"
  2226. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  2227. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  2228. msgid ""
  2229. "\n"
  2230. " -r, --recursive import packages recursively"
  2231. msgstr ""
  2232. "\n"
  2233. " -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
  2234. #: guix/scripts/import/cran.scm:106
  2235. #, scheme-format
  2236. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2237. msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
  2238. #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2239. #, scheme-format
  2240. msgid "too few arguments~%"
  2241. msgstr "Zu wenige Argumente~%"
  2242. #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
  2243. #, scheme-format
  2244. msgid "too many arguments~%"
  2245. msgstr "Zu viele Argumente~%"
  2246. #: guix/scripts/import/elpa.scm:43
  2247. msgid ""
  2248. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2249. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2250. msgstr ""
  2251. "Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
  2252. "Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
  2253. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  2254. msgid ""
  2255. "\n"
  2256. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2257. msgstr ""
  2258. "\n"
  2259. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  2260. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  2261. msgid ""
  2262. "\n"
  2263. " -h, --help display this help and exit"
  2264. msgstr ""
  2265. "\n"
  2266. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  2267. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  2268. msgid ""
  2269. "\n"
  2270. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2271. msgstr ""
  2272. "\n"
  2273. " -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
  2274. " noch nicht in Guix vorhanden sind"
  2275. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  2276. msgid ""
  2277. "\n"
  2278. " -V, --version display version information and exit"
  2279. msgstr ""
  2280. "\n"
  2281. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  2282. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  2283. #, scheme-format
  2284. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2285. msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
  2286. #: guix/scripts/pull.scm:87
  2287. msgid ""
  2288. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2289. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2290. msgstr ""
  2291. "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
  2292. "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
  2293. #: guix/scripts/pull.scm:89
  2294. msgid ""
  2295. "\n"
  2296. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2297. msgstr ""
  2298. "\n"
  2299. " -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
  2300. #: guix/scripts/pull.scm:91
  2301. msgid ""
  2302. "\n"
  2303. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  2304. msgstr ""
  2305. "\n"
  2306. " --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
  2307. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2308. msgid ""
  2309. "\n"
  2310. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  2311. msgstr ""
  2312. "\n"
  2313. " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
  2314. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2315. msgid ""
  2316. "\n"
  2317. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  2318. msgstr ""
  2319. "\n"
  2320. " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
  2321. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2322. msgid ""
  2323. "\n"
  2324. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2325. msgstr ""
  2326. "\n"
  2327. " -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
  2328. #: guix/scripts/pull.scm:110
  2329. #, scheme-format
  2330. msgid ""
  2331. "\n"
  2332. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2333. msgstr ""
  2334. "\n"
  2335. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
  2336. #: guix/scripts/pull.scm:116
  2337. msgid ""
  2338. "\n"
  2339. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2340. msgstr ""
  2341. "\n"
  2342. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
  2343. " erstellen"
  2344. #: guix/scripts/pull.scm:217
  2345. msgid "New in this revision:\n"
  2346. msgstr "Neu in dieser Version:\n"
  2347. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2348. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2349. #. URL.
  2350. #: guix/scripts/pull.scm:226
  2351. #, scheme-format
  2352. msgid " ~a at ~a~%"
  2353. msgstr " ~a von ~a~%"
  2354. #: guix/scripts/pull.scm:264
  2355. #, scheme-format
  2356. msgid " commit ~a~%"
  2357. msgstr " Commit ~a~%"
  2358. #: guix/scripts/pull.scm:301
  2359. #, scheme-format
  2360. msgid "News for channel '~a'~%"
  2361. msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
  2362. #: guix/scripts/pull.scm:327
  2363. #, scheme-format
  2364. msgid " ~a new channel:~%"
  2365. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2366. msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
  2367. msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
  2368. #: guix/scripts/pull.scm:337
  2369. #, scheme-format
  2370. msgid " ~a channel removed:~%"
  2371. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2372. msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
  2373. msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
  2374. #: guix/scripts/pull.scm:413
  2375. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2376. msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
  2377. #: guix/scripts/pull.scm:421
  2378. #, scheme-format
  2379. msgid ""
  2380. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2381. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2382. msgstr ""
  2383. "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
  2384. "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
  2385. #: guix/scripts/pull.scm:446
  2386. #, scheme-format
  2387. msgid "Git error ~a~%"
  2388. msgstr "Git-Fehler ~a~%"
  2389. #: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
  2390. #, scheme-format
  2391. msgid "Git error: ~a~%"
  2392. msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
  2393. #: guix/scripts/pull.scm:473
  2394. #, scheme-format
  2395. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2396. msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
  2397. #: guix/scripts/pull.scm:515
  2398. #, scheme-format
  2399. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2400. msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
  2401. #: guix/scripts/pull.scm:604
  2402. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2403. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2404. msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
  2405. msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
  2406. #: guix/scripts/pull.scm:612
  2407. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2408. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2409. msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
  2410. msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
  2411. #: guix/scripts/pull.scm:701
  2412. #, scheme-format
  2413. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2414. msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
  2415. #: guix/scripts/pull.scm:717
  2416. #, scheme-format
  2417. msgid ""
  2418. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2419. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2420. msgstr ""
  2421. "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
  2422. "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
  2423. #: guix/scripts/pull.scm:771
  2424. #, scheme-format
  2425. msgid "Building from this channel:~%"
  2426. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2427. msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
  2428. msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
  2429. #: guix/scripts/substitute.scm:117
  2430. #, scheme-format
  2431. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2432. msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
  2433. #: guix/scripts/substitute.scm:203
  2434. #, scheme-format
  2435. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2436. msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
  2437. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2438. #, scheme-format
  2439. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2440. msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
  2441. #: guix/scripts/substitute.scm:218
  2442. #, scheme-format
  2443. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2444. msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
  2445. #: guix/scripts/substitute.scm:228
  2446. #, scheme-format
  2447. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2448. msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2449. #: guix/scripts/substitute.scm:267
  2450. #, scheme-format
  2451. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2452. msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
  2453. #: guix/scripts/substitute.scm:271
  2454. #, scheme-format
  2455. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2456. msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2457. #: guix/scripts/substitute.scm:279
  2458. #, scheme-format
  2459. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2460. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
  2461. #: guix/scripts/substitute.scm:283
  2462. #, scheme-format
  2463. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2464. msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
  2465. #: guix/scripts/substitute.scm:411
  2466. #, scheme-format
  2467. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2468. msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
  2469. #: guix/scripts/substitute.scm:596
  2470. #, scheme-format
  2471. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  2472. msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
  2473. #: guix/scripts/substitute.scm:602
  2474. #, scheme-format
  2475. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  2476. msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
  2477. #: guix/scripts/substitute.scm:618
  2478. #, scheme-format
  2479. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2480. msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
  2481. #: guix/scripts/substitute.scm:689
  2482. #, scheme-format
  2483. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2484. msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
  2485. #: guix/scripts/substitute.scm:829
  2486. #, scheme-format
  2487. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2488. msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
  2489. #: guix/scripts/substitute.scm:834
  2490. #, scheme-format
  2491. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2492. msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
  2493. #: guix/scripts/substitute.scm:845
  2494. msgid ""
  2495. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2496. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2497. msgstr ""
  2498. "Aufruf: guix substitute [OPTION] …\n"
  2499. "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
  2500. "lokalen Erstellung.\n"
  2501. #: guix/scripts/substitute.scm:847
  2502. msgid ""
  2503. "\n"
  2504. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2505. " store file names passed on the standard input"
  2506. msgstr ""
  2507. "\n"
  2508. " --query über die Verfügbarkeit von Substituten für die auf der\n"
  2509. " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
  2510. " berichten"
  2511. #: guix/scripts/substitute.scm:850
  2512. msgid ""
  2513. "\n"
  2514. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2515. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2516. " DESTINATION"
  2517. msgstr ""
  2518. "\n"
  2519. " --substitute STORE-DATEI ZIEL\n"
  2520. " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
  2521. " Datei namens ZIEL speichern"
  2522. #: guix/scripts/substitute.scm:971
  2523. #, scheme-format
  2524. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2525. msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
  2526. #: guix/scripts/substitute.scm:981
  2527. #, scheme-format
  2528. msgid "Downloading ~a...~%"
  2529. msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
  2530. #: guix/scripts/substitute.scm:1041
  2531. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2532. msgstr ""
  2533. "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
  2534. "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
  2535. #: guix/scripts/substitute.scm:1095
  2536. #, scheme-format
  2537. msgid "~a: invalid URI~%"
  2538. msgstr "~a: Ungültige URI~%"
  2539. #: guix/scripts/substitute.scm:1166
  2540. #, scheme-format
  2541. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2542. msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
  2543. #: guix/scripts/authenticate.scm:59
  2544. #, scheme-format
  2545. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  2546. msgstr ""
  2547. "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels „~a“ konnte\n"
  2548. "nicht gefunden werden~%"
  2549. #: guix/scripts/authenticate.scm:79
  2550. #, scheme-format
  2551. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  2552. msgstr "Fehler: Ungültige Signatur: ~a~%"
  2553. #: guix/scripts/authenticate.scm:81
  2554. #, scheme-format
  2555. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  2556. msgstr "Fehler: Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%"
  2557. #: guix/scripts/authenticate.scm:83
  2558. #, scheme-format
  2559. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  2560. msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%"
  2561. #: guix/scripts/authenticate.scm:121
  2562. msgid ""
  2563. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2564. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  2565. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  2566. msgstr ""
  2567. "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n"
  2568. "Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n"
  2569. "ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“ aufgerufen zu werden.\n"
  2570. #: guix/scripts/authenticate.scm:127
  2571. msgid "wrong arguments"
  2572. msgstr "Falsche Argumente"
  2573. #: guix/scripts/system.scm:155
  2574. #, scheme-format
  2575. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2576. msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
  2577. #: guix/scripts/system.scm:170
  2578. #, scheme-format
  2579. msgid "copying to '~a'..."
  2580. msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
  2581. #: guix/scripts/system.scm:197
  2582. #, scheme-format
  2583. msgid "initializing the current root file system~%"
  2584. msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
  2585. #: guix/scripts/system.scm:211
  2586. #, scheme-format
  2587. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2588. msgstr ""
  2589. "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
  2590. "gespeichert worden sein!~%"
  2591. #: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
  2592. #: guix/scripts/system.scm:837
  2593. #, scheme-format
  2594. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2595. msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
  2596. #: guix/scripts/system.scm:264
  2597. #, scheme-format
  2598. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2599. msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
  2600. #: guix/scripts/system.scm:271
  2601. #, scheme-format
  2602. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2603. msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
  2604. #: guix/scripts/system.scm:274
  2605. #, scheme-format
  2606. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2607. msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
  2608. #: guix/scripts/system.scm:278
  2609. #, scheme-format
  2610. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2611. msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
  2612. #: guix/scripts/system.scm:286
  2613. #, scheme-format
  2614. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2615. msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
  2616. #: guix/scripts/system.scm:289
  2617. #, scheme-format
  2618. msgid "shepherd error~%"
  2619. msgstr "Shepherd-Fehler~%"
  2620. #: guix/scripts/system.scm:353
  2621. #, scheme-format
  2622. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2623. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  2624. #: guix/scripts/system.scm:422
  2625. msgid "the DAG of services"
  2626. msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
  2627. #: guix/scripts/system.scm:435
  2628. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2629. msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
  2630. #: guix/scripts/system.scm:461
  2631. #, scheme-format
  2632. msgid " repository URL: ~a~%"
  2633. msgstr " Repository-URL: ~a~%"
  2634. #: guix/scripts/system.scm:463
  2635. #, scheme-format
  2636. msgid " branch: ~a~%"
  2637. msgstr " Branch: ~a~%"
  2638. #: guix/scripts/system.scm:464
  2639. #, scheme-format
  2640. msgid " commit: ~a~%"
  2641. msgstr " Commit: ~a~%"
  2642. #: guix/scripts/system.scm:486
  2643. #, scheme-format
  2644. msgid " file name: ~a~%"
  2645. msgstr " Dateiname: ~a~%"
  2646. #: guix/scripts/system.scm:487
  2647. #, scheme-format
  2648. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2649. msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
  2650. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2651. #: guix/scripts/system.scm:489
  2652. #, scheme-format
  2653. msgid " label: ~a~%"
  2654. msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
  2655. #: guix/scripts/system.scm:490
  2656. #, scheme-format
  2657. msgid " bootloader: ~a~%"
  2658. msgstr " Bootloader: ~a~%"
  2659. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2660. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2661. #. look like:
  2662. #. root device: UUID: 12345-678
  2663. #. or:
  2664. #. root device: label: "my-root"
  2665. #. or just:
  2666. #. root device: /dev/sda3
  2667. #: guix/scripts/system.scm:500
  2668. #, scheme-format
  2669. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2670. msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2671. #: guix/scripts/system.scm:506
  2672. #, scheme-format
  2673. msgid " kernel: ~a~%"
  2674. msgstr " Kernel: ~a~%"
  2675. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2676. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2677. #: guix/scripts/system.scm:516
  2678. #, scheme-format
  2679. msgid " channels:~%"
  2680. msgstr " Kanäle:~%"
  2681. #: guix/scripts/system.scm:519
  2682. #, scheme-format
  2683. msgid " configuration file: ~a~%"
  2684. msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
  2685. #: guix/scripts/system.scm:593
  2686. #, scheme-format
  2687. msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  2688. msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  2689. #: guix/scripts/system.scm:597
  2690. #, scheme-format
  2691. msgid ""
  2692. "If '~a' is a file system\n"
  2693. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2694. msgstr ""
  2695. "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
  2696. "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
  2697. #: guix/scripts/system.scm:605
  2698. #, scheme-format
  2699. msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
  2700. msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
  2701. #: guix/scripts/system.scm:610
  2702. #, scheme-format
  2703. msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
  2704. msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
  2705. #: guix/scripts/system.scm:711
  2706. #, scheme-format
  2707. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2708. msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
  2709. #: guix/scripts/system.scm:712
  2710. #, scheme-format
  2711. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2712. msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
  2713. #: guix/scripts/system.scm:830
  2714. #, scheme-format
  2715. msgid "activating system...~%"
  2716. msgstr "System wird aktiviert …~%"
  2717. #: guix/scripts/system.scm:841
  2718. msgid ""
  2719. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2720. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2721. msgstr ""
  2722. "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
  2723. "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
  2724. "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
  2725. #: guix/scripts/system.scm:846
  2726. #, scheme-format
  2727. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  2728. msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
  2729. #: guix/scripts/system.scm:890
  2730. msgid ""
  2731. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  2732. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  2733. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  2734. msgstr ""
  2735. "Aufruf: guix system [OPTION …] AKTION [ARGUMENT …] [DATEI]\n"
  2736. "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
  2737. "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
  2738. #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
  2739. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2740. msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
  2741. #: guix/scripts/system.scm:896
  2742. msgid " search search for existing service types\n"
  2743. msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
  2744. #: guix/scripts/system.scm:898
  2745. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  2746. msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2747. #: guix/scripts/system.scm:900
  2748. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  2749. msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2750. #: guix/scripts/system.scm:902
  2751. msgid " describe describe the current system\n"
  2752. msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
  2753. #: guix/scripts/system.scm:904
  2754. msgid " list-generations list the system generations\n"
  2755. msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
  2756. #: guix/scripts/system.scm:906
  2757. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  2758. msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  2759. #: guix/scripts/system.scm:908
  2760. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  2761. msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
  2762. #: guix/scripts/system.scm:910
  2763. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  2764. msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
  2765. #: guix/scripts/system.scm:912
  2766. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  2767. msgstr ""
  2768. " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
  2769. " Wirtssystem teilt\n"
  2770. #: guix/scripts/system.scm:914
  2771. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  2772. msgstr ""
  2773. " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
  2774. " Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
  2775. #: guix/scripts/system.scm:916
  2776. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  2777. msgstr ""
  2778. " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
  2779. " erstellen\n"
  2780. #: guix/scripts/system.scm:918
  2781. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  2782. msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  2783. #: guix/scripts/system.scm:920
  2784. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  2785. msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  2786. #: guix/scripts/system.scm:922
  2787. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  2788. msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
  2789. #: guix/scripts/system.scm:924
  2790. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  2791. msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
  2792. #: guix/scripts/system.scm:926
  2793. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  2794. msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
  2795. #: guix/scripts/system.scm:930
  2796. msgid ""
  2797. "\n"
  2798. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  2799. msgstr ""
  2800. "\n"
  2801. " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
  2802. #: guix/scripts/system.scm:932
  2803. msgid ""
  2804. "\n"
  2805. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  2806. " instead of reading FILE, when applicable"
  2807. msgstr ""
  2808. "\n"
  2809. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  2810. " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
  2811. " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
  2812. #: guix/scripts/system.scm:935
  2813. msgid ""
  2814. "\n"
  2815. " --on-error=STRATEGY\n"
  2816. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  2817. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  2818. msgstr ""
  2819. "\n"
  2820. " --on-error=STRATEGIE\n"
  2821. " STRATEGIE (entweder nothing-special, backtrace oder\n"
  2822. " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
  2823. " Fehler auftritt"
  2824. #: guix/scripts/system.scm:939
  2825. msgid ""
  2826. "\n"
  2827. " --file-system-type=TYPE\n"
  2828. " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  2829. " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  2830. msgstr ""
  2831. "\n"
  2832. " --file-system-type=TYP\n"
  2833. " bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
  2834. " TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
  2835. #: guix/scripts/system.scm:943
  2836. msgid ""
  2837. "\n"
  2838. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  2839. msgstr ""
  2840. "\n"
  2841. " --image-size=GRÖSSE\n"
  2842. " bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
  2843. #: guix/scripts/system.scm:945
  2844. msgid ""
  2845. "\n"
  2846. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  2847. msgstr ""
  2848. "\n"
  2849. " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
  2850. #: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
  2851. msgid ""
  2852. "\n"
  2853. " --save-provenance save provenance information"
  2854. msgstr ""
  2855. "\n"
  2856. " --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
  2857. #: guix/scripts/system.scm:949
  2858. msgid ""
  2859. "\n"
  2860. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  2861. msgstr ""
  2862. "\n"
  2863. " --share=SPEZIFIKATION\n"
  2864. " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
  2865. " SPEZIFIKATION teilen"
  2866. #: guix/scripts/system.scm:951
  2867. msgid ""
  2868. "\n"
  2869. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  2870. msgstr ""
  2871. "\n"
  2872. " --expose=SPEZIFIKATION\n"
  2873. " bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
  2874. " SPEZIFIKATION zugänglich machen"
  2875. #: guix/scripts/system.scm:953
  2876. msgid ""
  2877. "\n"
  2878. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  2879. msgstr ""
  2880. "\n"
  2881. " -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
  2882. " Netzwerkzugriff erlauben"
  2883. #: guix/scripts/system.scm:955
  2884. msgid ""
  2885. "\n"
  2886. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  2887. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  2888. " register it as a garbage collector root"
  2889. msgstr ""
  2890. "\n"
  2891. " -r, --root=DATEI bei „vm“, „vm-image“, „disk-image“, „container“ und\n"
  2892. " „build“ die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
  2893. " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  2894. " registrieren"
  2895. #: guix/scripts/system.scm:959
  2896. msgid ""
  2897. "\n"
  2898. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  2899. msgstr ""
  2900. "\n"
  2901. " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
  2902. #: guix/scripts/system.scm:961
  2903. msgid ""
  2904. "\n"
  2905. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  2906. msgstr ""
  2907. "\n"
  2908. " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
  2909. " überspringen"
  2910. #: guix/scripts/system.scm:1078
  2911. #, scheme-format
  2912. msgid "'~a' does not return an operating system~%"
  2913. msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
  2914. #: guix/scripts/system.scm:1101
  2915. #, scheme-format
  2916. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  2917. msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
  2918. #: guix/scripts/system.scm:1108
  2919. #, scheme-format
  2920. msgid "no configuration specified~%"
  2921. msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
  2922. #: guix/scripts/system.scm:1191
  2923. #, scheme-format
  2924. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  2925. msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
  2926. #: guix/scripts/system.scm:1235
  2927. #, scheme-format
  2928. msgid "~a: unknown action~%"
  2929. msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
  2930. #: guix/scripts/system.scm:1251
  2931. #, scheme-format
  2932. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  2933. msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
  2934. #: guix/scripts/system.scm:1256
  2935. #, scheme-format
  2936. msgid "guix system: missing command name~%"
  2937. msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
  2938. #: guix/scripts/system.scm:1258
  2939. #, scheme-format
  2940. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  2941. msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  2942. #: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
  2943. msgid "unknown"
  2944. msgstr "unbekannt"
  2945. #: guix/scripts/lint.scm:52
  2946. #, scheme-format
  2947. msgid "~a@~a: ~a~%"
  2948. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  2949. #: guix/scripts/lint.scm:77
  2950. #, scheme-format
  2951. msgid "Available checkers:~%"
  2952. msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
  2953. #: guix/scripts/lint.scm:95
  2954. msgid ""
  2955. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  2956. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  2957. "run the checkers on all packages.\n"
  2958. msgstr ""
  2959. "Aufruf: guix lint [OPTION] … [PAKET] …\n"
  2960. "Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n"
  2961. "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
  2962. "auf alle Paketen anwenden.\n"
  2963. #: guix/scripts/lint.scm:98
  2964. msgid ""
  2965. "\n"
  2966. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  2967. " only run the specified checkers"
  2968. msgstr ""
  2969. "\n"
  2970. " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
  2971. " nur die angegebenen Prüfer anwenden"
  2972. #: guix/scripts/lint.scm:106
  2973. msgid ""
  2974. "\n"
  2975. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  2976. msgstr ""
  2977. "\n"
  2978. " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
  2979. #: guix/scripts/lint.scm:125
  2980. #, scheme-format
  2981. msgid "~a: invalid checker~%"
  2982. msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
  2983. #: guix/scripts/publish.scm:72
  2984. #, scheme-format
  2985. msgid ""
  2986. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  2987. "Publish ~a over HTTP.\n"
  2988. msgstr ""
  2989. "Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
  2990. "~a über HTTP bereitstellen.\n"
  2991. #: guix/scripts/publish.scm:74
  2992. msgid ""
  2993. "\n"
  2994. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  2995. msgstr ""
  2996. "\n"
  2997. " -p, --port=PORT an PORT lauschen"
  2998. #: guix/scripts/publish.scm:76
  2999. msgid ""
  3000. "\n"
  3001. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3002. msgstr ""
  3003. "\n"
  3004. " --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
  3005. #: guix/scripts/publish.scm:78
  3006. msgid ""
  3007. "\n"
  3008. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3009. msgstr ""
  3010. "\n"
  3011. " -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
  3012. " übernehmen"
  3013. #: guix/scripts/publish.scm:80
  3014. msgid ""
  3015. "\n"
  3016. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3017. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3018. msgstr ""
  3019. "\n"
  3020. " -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n"
  3021. " Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren"
  3022. #: guix/scripts/publish.scm:83
  3023. msgid ""
  3024. "\n"
  3025. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3026. msgstr ""
  3027. "\n"
  3028. " -c, --cache=VERZEICHNIS\n"
  3029. " veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
  3030. " zwischenspeichern"
  3031. #: guix/scripts/publish.scm:85
  3032. msgid ""
  3033. "\n"
  3034. " --workers=N use N workers to bake items"
  3035. msgstr ""
  3036. "\n"
  3037. " --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
  3038. " Zwischenspeicher einlagern"
  3039. #: guix/scripts/publish.scm:87
  3040. msgid ""
  3041. "\n"
  3042. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3043. msgstr ""
  3044. "\n"
  3045. " --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
  3046. " TTL Sekunden lang gültig bleiben"
  3047. #: guix/scripts/publish.scm:89
  3048. msgid ""
  3049. "\n"
  3050. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3051. msgstr ""
  3052. "\n"
  3053. " --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
  3054. #: guix/scripts/publish.scm:91
  3055. msgid ""
  3056. "\n"
  3057. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3058. msgstr ""
  3059. "\n"
  3060. " --public-key=DATEI\n"
  3061. " öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  3062. #: guix/scripts/publish.scm:93
  3063. msgid ""
  3064. "\n"
  3065. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3066. msgstr ""
  3067. "\n"
  3068. " --private-key=DATEI\n"
  3069. " privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  3070. #: guix/scripts/publish.scm:95
  3071. msgid ""
  3072. "\n"
  3073. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3074. msgstr ""
  3075. "\n"
  3076. " -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
  3077. #: guix/scripts/publish.scm:111
  3078. #, scheme-format
  3079. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3080. msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
  3081. #: guix/scripts/publish.scm:159
  3082. #, scheme-format
  3083. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3084. msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
  3085. #: guix/scripts/publish.scm:182
  3086. #, scheme-format
  3087. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3088. msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%"
  3089. #: guix/scripts/publish.scm:196
  3090. #, scheme-format
  3091. msgid "~a: invalid duration~%"
  3092. msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
  3093. #: guix/scripts/publish.scm:1008
  3094. #, scheme-format
  3095. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3096. msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  3097. #: guix/scripts/publish.scm:1059
  3098. #, scheme-format
  3099. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3100. msgstr ""
  3101. "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
  3102. "Start „--user“ übergeben!~%"
  3103. #: guix/scripts/publish.scm:1064
  3104. #, scheme-format
  3105. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3106. msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
  3107. #: guix/scripts/publish.scm:1070
  3108. #, scheme-format
  3109. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3110. msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
  3111. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3112. msgid ""
  3113. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3114. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3115. msgstr ""
  3116. "Aufruf: guix edit PAKET …\n"
  3117. "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
  3118. #: guix/scripts/edit.scm:69
  3119. #, scheme-format
  3120. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3121. msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
  3122. #: guix/scripts/edit.scm:104
  3123. #, scheme-format
  3124. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3125. msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
  3126. #: guix/scripts/size.scm:71
  3127. #, scheme-format
  3128. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3129. msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
  3130. #: guix/scripts/size.scm:93
  3131. msgid "store item"
  3132. msgstr "Store-Objekt"
  3133. #: guix/scripts/size.scm:93
  3134. msgid "total"
  3135. msgstr "Gesamt"
  3136. #: guix/scripts/size.scm:93
  3137. msgid "self"
  3138. msgstr "Selbst"
  3139. #: guix/scripts/size.scm:101
  3140. #, scheme-format
  3141. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3142. msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
  3143. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3144. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3145. #. packages are stored.)
  3146. #: guix/scripts/size.scm:224
  3147. msgid "store profile"
  3148. msgstr "Store-Profil"
  3149. #: guix/scripts/size.scm:233
  3150. msgid ""
  3151. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
  3152. "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
  3153. msgstr ""
  3154. "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
  3155. "Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
  3156. #: guix/scripts/size.scm:238
  3157. msgid ""
  3158. "\n"
  3159. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3160. msgstr ""
  3161. "\n"
  3162. " -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM betrachten —\n"
  3163. " z.B. „i686-linux“"
  3164. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3165. #: guix/scripts/size.scm:241
  3166. msgid ""
  3167. "\n"
  3168. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3169. msgstr ""
  3170. "\n"
  3171. " --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
  3172. #: guix/scripts/size.scm:243
  3173. msgid ""
  3174. "\n"
  3175. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3176. msgstr ""
  3177. "\n"
  3178. " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
  3179. " in DATEI schreiben"
  3180. #: guix/scripts/size.scm:277
  3181. #, scheme-format
  3182. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3183. msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
  3184. #: guix/scripts/size.scm:315
  3185. msgid "missing store item argument\n"
  3186. msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
  3187. #: guix/scripts/graph.scm:94
  3188. #, scheme-format
  3189. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3190. msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
  3191. #: guix/scripts/graph.scm:105
  3192. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3193. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
  3194. #: guix/scripts/graph.scm:141
  3195. msgid "the reverse DAG of packages"
  3196. msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
  3197. #: guix/scripts/graph.scm:191
  3198. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3199. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
  3200. #: guix/scripts/graph.scm:201
  3201. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3202. msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
  3203. #: guix/scripts/graph.scm:231
  3204. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3205. msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
  3206. #: guix/scripts/graph.scm:248
  3207. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3208. msgstr ""
  3209. "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
  3210. " impliziten Eingaben"
  3211. #: guix/scripts/graph.scm:287
  3212. msgid "the DAG of derivations"
  3213. msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
  3214. #: guix/scripts/graph.scm:299
  3215. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3216. msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
  3217. #: guix/scripts/graph.scm:325
  3218. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3219. msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
  3220. #: guix/scripts/graph.scm:338
  3221. #, scheme-format
  3222. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3223. msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
  3224. #: guix/scripts/graph.scm:345
  3225. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3226. msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
  3227. #: guix/scripts/graph.scm:361
  3228. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3229. msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
  3230. #: guix/scripts/graph.scm:391
  3231. msgid "the graph of package modules"
  3232. msgstr "der Graph der Paketmodule"
  3233. #: guix/scripts/graph.scm:420
  3234. #, scheme-format
  3235. msgid "~a: unknown node type~%"
  3236. msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
  3237. #: guix/scripts/graph.scm:427
  3238. #, scheme-format
  3239. msgid "~a: unknown backend~%"
  3240. msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
  3241. #: guix/scripts/graph.scm:431
  3242. msgid "The available node types are:\n"
  3243. msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
  3244. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3245. msgid "The available backend types are:\n"
  3246. msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
  3247. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3248. #. translated.
  3249. #: guix/scripts/graph.scm:494
  3250. msgid ""
  3251. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3252. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3253. msgstr ""
  3254. "Aufruf: guix graph PAKET …\n"
  3255. "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
  3256. #: guix/scripts/graph.scm:496
  3257. msgid ""
  3258. "\n"
  3259. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3260. msgstr ""
  3261. "\n"
  3262. " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
  3263. #: guix/scripts/graph.scm:498
  3264. msgid ""
  3265. "\n"
  3266. " --list-backends list the available graph backends"
  3267. msgstr ""
  3268. "\n"
  3269. " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
  3270. #: guix/scripts/graph.scm:500
  3271. msgid ""
  3272. "\n"
  3273. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3274. msgstr ""
  3275. "\n"
  3276. " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
  3277. #: guix/scripts/graph.scm:502
  3278. msgid ""
  3279. "\n"
  3280. " --list-types list the available graph types"
  3281. msgstr ""
  3282. "\n"
  3283. " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
  3284. #: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
  3285. msgid ""
  3286. "\n"
  3287. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3288. msgstr ""
  3289. "\n"
  3290. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  3291. " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
  3292. #: guix/scripts/graph.scm:506
  3293. msgid ""
  3294. "\n"
  3295. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3296. msgstr ""
  3297. "\n"
  3298. " -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
  3299. " anzeigen — z.B. „i686-linux“"
  3300. #: guix/scripts/challenge.scm:301
  3301. #, scheme-format
  3302. msgid " differing file:~%"
  3303. msgid_plural " differing files:~%"
  3304. msgstr[0] " Diese Datei unterscheidet sich:~%"
  3305. msgstr[1] " Diese Dateien unterscheiden sich:~%"
  3306. #: guix/scripts/challenge.scm:370
  3307. #, scheme-format
  3308. msgid " local hash: ~a~%"
  3309. msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
  3310. #: guix/scripts/challenge.scm:371
  3311. #, scheme-format
  3312. msgid " no local build for '~a'~%"
  3313. msgstr " Kein lokal erstelltes „~a“~%"
  3314. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3315. #, scheme-format
  3316. msgid " ~50a: ~a~%"
  3317. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3318. #: guix/scripts/challenge.scm:381
  3319. #, scheme-format
  3320. msgid "~a contents differ:~%"
  3321. msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
  3322. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3323. #, scheme-format
  3324. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3325. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
  3326. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3327. #, scheme-format
  3328. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3329. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
  3330. #: guix/scripts/challenge.scm:390
  3331. #, scheme-format
  3332. msgid "~a contents match:~%"
  3333. msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
  3334. #: guix/scripts/challenge.scm:399
  3335. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3336. msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
  3337. #: guix/scripts/challenge.scm:400
  3338. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3339. msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
  3340. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3341. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3342. msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
  3343. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3344. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3345. msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
  3346. #: guix/scripts/challenge.scm:413
  3347. msgid ""
  3348. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3349. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3350. msgstr ""
  3351. "Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
  3352. "Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
  3353. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3354. msgid ""
  3355. "\n"
  3356. " --substitute-urls=URLS\n"
  3357. " compare build results with those at URLS"
  3358. msgstr ""
  3359. "\n"
  3360. " --substitute-urls=URLS\n"
  3361. " Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
  3362. #: guix/scripts/challenge.scm:418
  3363. msgid ""
  3364. "\n"
  3365. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3366. msgstr ""
  3367. "\n"
  3368. " --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
  3369. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3370. msgid ""
  3371. "\n"
  3372. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3373. msgstr ""
  3374. "\n"
  3375. " --diff=MODUS Unterschiede gemäß MODUS anzeigen"
  3376. #: guix/scripts/challenge.scm:449
  3377. #, scheme-format
  3378. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3379. msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
  3380. #: guix/scripts/copy.scm:60
  3381. #, scheme-format
  3382. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3383. msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
  3384. #: guix/scripts/copy.scm:62
  3385. #, scheme-format
  3386. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3387. msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
  3388. #: guix/scripts/copy.scm:105
  3389. msgid ""
  3390. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3391. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3392. msgstr ""
  3393. "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
  3394. "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
  3395. #: guix/scripts/copy.scm:107
  3396. msgid ""
  3397. "\n"
  3398. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3399. msgstr ""
  3400. "\n"
  3401. " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
  3402. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3403. msgid ""
  3404. "\n"
  3405. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3406. msgstr ""
  3407. "\n"
  3408. " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
  3409. #: guix/scripts/copy.scm:183
  3410. #, scheme-format
  3411. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3412. msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
  3413. #: guix/scripts/pack.scm:98
  3414. #, scheme-format
  3415. msgid "~a: compressor not found~%"
  3416. msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
  3417. #: guix/scripts/pack.scm:283
  3418. #, scheme-format
  3419. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3420. msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
  3421. #: guix/scripts/pack.scm:661
  3422. #, scheme-format
  3423. msgid ""
  3424. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3425. "please email '~a'~%"
  3426. msgstr ""
  3427. "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
  3428. "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
  3429. #: guix/scripts/pack.scm:804
  3430. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3431. msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
  3432. #: guix/scripts/pack.scm:806
  3433. msgid ""
  3434. "\n"
  3435. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3436. msgstr ""
  3437. "\n"
  3438. " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
  3439. " ausgeführt werden kann"
  3440. #: guix/scripts/pack.scm:808
  3441. msgid ""
  3442. "\n"
  3443. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3444. msgstr ""
  3445. "\n"
  3446. " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
  3447. #: guix/scripts/pack.scm:810
  3448. msgid ""
  3449. "\n"
  3450. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3451. msgstr ""
  3452. "\n"
  3453. " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
  3454. #: guix/scripts/pack.scm:879
  3455. #, scheme-format
  3456. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3457. msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
  3458. #: guix/scripts/pack.scm:893
  3459. #, scheme-format
  3460. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3461. msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
  3462. #: guix/scripts/pack.scm:911
  3463. msgid ""
  3464. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3465. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3466. msgstr ""
  3467. "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
  3468. "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
  3469. #: guix/scripts/pack.scm:917
  3470. msgid ""
  3471. "\n"
  3472. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3473. msgstr ""
  3474. "\n"
  3475. " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
  3476. #: guix/scripts/pack.scm:919
  3477. msgid ""
  3478. "\n"
  3479. " --list-formats list the formats available"
  3480. msgstr ""
  3481. "\n"
  3482. " --list-formats verfügbare Formate auflisten"
  3483. #: guix/scripts/pack.scm:921
  3484. msgid ""
  3485. "\n"
  3486. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3487. msgstr ""
  3488. "\n"
  3489. " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
  3490. #: guix/scripts/pack.scm:929
  3491. msgid ""
  3492. "\n"
  3493. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3494. msgstr ""
  3495. "\n"
  3496. " -C, --compression=WERKZEUG\n"
  3497. " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
  3498. #: guix/scripts/pack.scm:931
  3499. msgid ""
  3500. "\n"
  3501. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3502. msgstr ""
  3503. "\n"
  3504. " -S, --symlink=SPEZIFIKATION\n"
  3505. " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
  3506. " der SPEZIFIKATION"
  3507. #: guix/scripts/pack.scm:933
  3508. msgid ""
  3509. "\n"
  3510. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3511. msgstr ""
  3512. "\n"
  3513. " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
  3514. #: guix/scripts/pack.scm:935
  3515. msgid ""
  3516. "\n"
  3517. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3518. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3519. msgstr ""
  3520. "\n"
  3521. " --entry-point=PROGRAMM\n"
  3522. " das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
  3523. " benutzen"
  3524. #: guix/scripts/pack.scm:940
  3525. msgid ""
  3526. "\n"
  3527. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3528. msgstr ""
  3529. "\n"
  3530. " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
  3531. #: guix/scripts/pack.scm:942
  3532. msgid ""
  3533. "\n"
  3534. " --profile-name=NAME\n"
  3535. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3536. msgstr ""
  3537. "\n"
  3538. " --profile-name=NAME\n"
  3539. " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
  3540. #: guix/scripts/pack.scm:948
  3541. msgid ""
  3542. "\n"
  3543. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3544. msgstr ""
  3545. "\n"
  3546. " -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
  3547. #: guix/scripts/pack.scm:952
  3548. msgid ""
  3549. "\n"
  3550. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3551. msgstr ""
  3552. "\n"
  3553. " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
  3554. #: guix/scripts/pack.scm:1003
  3555. #, scheme-format
  3556. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3557. msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
  3558. #: guix/scripts/pack.scm:1012
  3559. #, scheme-format
  3560. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3561. msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
  3562. #: guix/scripts/pack.scm:1069
  3563. #, scheme-format
  3564. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3565. msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
  3566. #: guix/scripts/pack.scm:1079
  3567. #, scheme-format
  3568. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3569. msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
  3570. #: guix/scripts/pack.scm:1083
  3571. #, scheme-format
  3572. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3573. msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
  3574. #: guix/scripts/pack.scm:1084
  3575. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3576. msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
  3577. #: guix/scripts/weather.scm:90
  3578. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3579. msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
  3580. #: guix/scripts/weather.scm:178
  3581. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3582. msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
  3583. #: guix/scripts/weather.scm:193
  3584. msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3585. msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
  3586. #: guix/scripts/weather.scm:199
  3587. #, scheme-format
  3588. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3589. msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
  3590. #: guix/scripts/weather.scm:202
  3591. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3592. msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3593. #: guix/scripts/weather.scm:203
  3594. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3595. msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3596. #: guix/scripts/weather.scm:205
  3597. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3598. msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
  3599. #: guix/scripts/weather.scm:207
  3600. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3601. msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
  3602. #: guix/scripts/weather.scm:209
  3603. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3604. msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
  3605. #: guix/scripts/weather.scm:215
  3606. #, scheme-format
  3607. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3608. msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
  3609. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3610. #, scheme-format
  3611. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3612. msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
  3613. #: guix/scripts/weather.scm:235
  3614. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3615. msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
  3616. #: guix/scripts/weather.scm:241
  3617. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3618. msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3619. #: guix/scripts/weather.scm:242
  3620. msgid " ~h queued builds~%"
  3621. msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3622. #: guix/scripts/weather.scm:245
  3623. #, scheme-format
  3624. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3625. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3626. #: guix/scripts/weather.scm:251
  3627. #, scheme-format
  3628. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3629. msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  3630. #: guix/scripts/weather.scm:255
  3631. #, scheme-format
  3632. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3633. msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  3634. #: guix/scripts/weather.scm:263
  3635. #, scheme-format
  3636. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  3637. msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
  3638. #: guix/scripts/weather.scm:276
  3639. msgid ""
  3640. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  3641. "Report the availability of substitutes.\n"
  3642. msgstr ""
  3643. "Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
  3644. "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
  3645. #: guix/scripts/weather.scm:278
  3646. msgid ""
  3647. "\n"
  3648. " --substitute-urls=URLS\n"
  3649. " check for available substitutes at URLS"
  3650. msgstr ""
  3651. "\n"
  3652. " --substitute-urls=URLS\n"
  3653. " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
  3654. #: guix/scripts/weather.scm:281
  3655. msgid ""
  3656. "\n"
  3657. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3658. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  3659. msgstr ""
  3660. "\n"
  3661. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3662. " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
  3663. #: guix/scripts/weather.scm:284
  3664. msgid ""
  3665. "\n"
  3666. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  3667. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  3668. " COUNT dependents"
  3669. msgstr ""
  3670. "\n"
  3671. " -c, --coverage[=ANZAHL]\n"
  3672. " angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
  3673. " mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
  3674. #: guix/scripts/weather.scm:288
  3675. msgid ""
  3676. "\n"
  3677. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  3678. msgstr ""
  3679. "\n"
  3680. " --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen"
  3681. #: guix/scripts/weather.scm:290
  3682. msgid ""
  3683. "\n"
  3684. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3685. msgstr ""
  3686. "\n"
  3687. " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
  3688. #: guix/scripts/weather.scm:314
  3689. #, scheme-format
  3690. msgid "~a: invalid URL~%"
  3691. msgstr "~a: Ungültige URL~%"
  3692. #: guix/scripts/weather.scm:446
  3693. #, scheme-format
  3694. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3695. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  3696. msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
  3697. msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
  3698. #: guix/scripts/weather.scm:452
  3699. #, scheme-format
  3700. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3701. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  3702. msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
  3703. msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
  3704. #: guix/scripts/describe.scm:50
  3705. #, scheme-format
  3706. msgid "~a: unsupported output format~%"
  3707. msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
  3708. #: guix/scripts/describe.scm:69
  3709. msgid ""
  3710. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  3711. "Display information about the channels currently in use.\n"
  3712. msgstr ""
  3713. "Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
  3714. "Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
  3715. #: guix/scripts/describe.scm:71
  3716. msgid ""
  3717. "\n"
  3718. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  3719. msgstr ""
  3720. "\n"
  3721. " -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
  3722. #: guix/scripts/describe.scm:73
  3723. msgid ""
  3724. "\n"
  3725. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  3726. msgstr ""
  3727. "\n"
  3728. " -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
  3729. #: guix/scripts/describe.scm:92
  3730. #, scheme-format
  3731. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3732. msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3733. #: guix/scripts/describe.scm:95
  3734. #, scheme-format
  3735. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  3736. msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
  3737. #: guix/scripts/describe.scm:122
  3738. #, scheme-format
  3739. msgid "failed to determine origin~%"
  3740. msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
  3741. #: guix/scripts/describe.scm:123
  3742. #, scheme-format
  3743. msgid ""
  3744. "Perhaps this\n"
  3745. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  3746. "string is ~a.~%"
  3747. msgstr ""
  3748. "Vielleicht wurde dieser @command{guix}-Befehl\n"
  3749. "nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
  3750. "Versionszeichenkette ist ~a.~%"
  3751. #: guix/scripts/describe.scm:133
  3752. #, scheme-format
  3753. msgid "Git checkout:~%"
  3754. msgstr "Git-Checkout:~%"
  3755. #: guix/scripts/describe.scm:134
  3756. #, scheme-format
  3757. msgid " repository: ~a~%"
  3758. msgstr " Repository: ~a~%"
  3759. #: guix/scripts/describe.scm:135
  3760. #, scheme-format
  3761. msgid " branch: ~a~%"
  3762. msgstr " Branch: ~a~%"
  3763. #: guix/scripts/describe.scm:136
  3764. #, scheme-format
  3765. msgid " commit: ~a~%"
  3766. msgstr " Commit: ~a~%"
  3767. #: guix/scripts/describe.scm:198
  3768. #, scheme-format
  3769. msgid " repository URL: ~a~%"
  3770. msgstr " Repository-URL: ~a~%"
  3771. #: guix/scripts/describe.scm:200
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid " branch: ~a~%"
  3774. msgstr " Branch: ~a~%"
  3775. #: guix/scripts/describe.scm:201
  3776. #, scheme-format
  3777. msgid " commit: ~a~%"
  3778. msgstr " Commit: ~a~%"
  3779. #: guix/scripts/processes.scm:211
  3780. msgid ""
  3781. "Usage: guix processes\n"
  3782. "List the current Guix sessions and their processes."
  3783. msgstr ""
  3784. "Aufruf: guix processes\n"
  3785. "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
  3786. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  3787. msgid ""
  3788. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  3789. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  3790. msgstr ""
  3791. "Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
  3792. "Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
  3793. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  3794. #, scheme-format
  3795. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  3796. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  3797. msgstr[0] "Auf folgende ~d Maschine wird aufgespielt:~%"
  3798. msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%"
  3799. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  3800. #, scheme-format
  3801. msgid "deploying to ~a...~%"
  3802. msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
  3803. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  3804. #, scheme-format
  3805. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  3806. msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
  3807. #: guix/scripts/deploy.scm:129
  3808. #, scheme-format
  3809. msgid "rolling back ~a...~%"
  3810. msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
  3811. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  3812. #, scheme-format
  3813. msgid "successfully deployed ~a~%"
  3814. msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
  3815. #: guix/gnu-maintenance.scm:647
  3816. msgid "Updater for GNU packages"
  3817. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
  3818. #: guix/gnu-maintenance.scm:656
  3819. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  3820. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
  3821. #: guix/gnu-maintenance.scm:665
  3822. msgid "Updater for X.org packages"
  3823. msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
  3824. #: guix/gnu-maintenance.scm:672
  3825. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  3826. msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
  3827. #: guix/scripts/container.scm:26
  3828. msgid ""
  3829. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  3830. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  3831. msgstr ""
  3832. "Aufruf: guix container AKTION ARGS …\n"
  3833. "Linux-Container erstellen und verändern.\n"
  3834. #: guix/scripts/container.scm:31
  3835. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  3836. msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n"
  3837. #: guix/scripts/container.scm:54
  3838. #, scheme-format
  3839. msgid "guix container: missing action~%"
  3840. msgstr "guix container: Aktion fehlt~%"
  3841. #: guix/scripts/container.scm:64
  3842. #, scheme-format
  3843. msgid "guix container: invalid action~%"
  3844. msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
  3845. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  3846. msgid ""
  3847. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  3848. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  3849. msgstr ""
  3850. "Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
  3851. "Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
  3852. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  3853. #, scheme-format
  3854. msgid "~a: extraneous argument~%"
  3855. msgstr "~a: Zusätzliches Argument~%"
  3856. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  3857. #, scheme-format
  3858. msgid "no pid specified~%"
  3859. msgstr "Keine Prozesskennung (PID) angegeben~%"
  3860. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  3861. #, scheme-format
  3862. msgid "no command specified~%"
  3863. msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
  3864. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  3865. #, scheme-format
  3866. msgid "no such process ~d~%"
  3867. msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
  3868. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  3869. #, scheme-format
  3870. msgid "exec failed with status ~d~%"
  3871. msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
  3872. #: guix/upstream.scm:328
  3873. #, scheme-format
  3874. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  3875. msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“ (Schlüssel: ~a)~%"
  3876. #: guix/upstream.scm:332
  3877. #, scheme-format
  3878. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  3879. msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~%"
  3880. #: guix/upstream.scm:408
  3881. #, scheme-format
  3882. msgid "cannot download for this method: ~s"
  3883. msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
  3884. #: guix/upstream.scm:471
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid "~a: could not locate source file"
  3887. msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
  3888. #: guix/upstream.scm:476
  3889. #, scheme-format
  3890. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  3891. msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
  3892. #: guix/ui.scm:156
  3893. #, scheme-format
  3894. msgid "error: ~a: unbound variable"
  3895. msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
  3896. #: guix/ui.scm:256
  3897. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  3898. msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
  3899. #: guix/ui.scm:313
  3900. msgid "hint: "
  3901. msgstr "Hinweis: "
  3902. #: guix/ui.scm:330
  3903. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  3904. msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
  3905. #: guix/ui.scm:332
  3906. #, scheme-format
  3907. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  3908. msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
  3909. #: guix/ui.scm:342
  3910. #, scheme-format
  3911. msgid ""
  3912. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  3913. "\n"
  3914. "@example\n"
  3915. "(define-module ~a)\n"
  3916. "@end example"
  3917. msgstr ""
  3918. "Wahrscheinlich sollte am Anfang von Datei @file{~a} stehen:\n"
  3919. "\n"
  3920. "@example\n"
  3921. "(define-module ~a)\n"
  3922. "@end example"
  3923. #: guix/ui.scm:356
  3924. #, scheme-format
  3925. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  3926. msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
  3927. #: guix/ui.scm:360
  3928. #, scheme-format
  3929. msgid "~a: file is empty~%"
  3930. msgstr "~a: Datei ist leer~%"
  3931. #: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
  3932. #, scheme-format
  3933. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  3934. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
  3935. #: guix/ui.scm:378
  3936. #, scheme-format
  3937. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  3938. msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
  3939. #: guix/ui.scm:383
  3940. #, scheme-format
  3941. msgid "~s: ~a~%"
  3942. msgstr "~s: ~a~%"
  3943. #: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
  3944. #, scheme-format
  3945. msgid "exception thrown: ~s~%"
  3946. msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  3947. #: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
  3948. #, scheme-format
  3949. msgid "failed to load '~a':~%"
  3950. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
  3951. #: guix/ui.scm:424
  3952. #, scheme-format
  3953. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  3954. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  3955. #: guix/ui.scm:472
  3956. msgid ""
  3957. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  3958. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  3959. "lines:\n"
  3960. "\n"
  3961. "@example\n"
  3962. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3963. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3964. "@end example\n"
  3965. "\n"
  3966. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  3967. msgstr ""
  3968. "Vielleicht möchten Sie das Paket @code{glibc-utf8-locales} oder\n"
  3969. "@code{glibc-locales} installieren und @code{GUIX_LOCPATH} definieren,\n"
  3970. "etwa so:\n"
  3971. "\n"
  3972. "@example\n"
  3973. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  3974. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  3975. "@end example\n"
  3976. "\n"
  3977. "Siehe den Abschnitt „Anwendungen einrichten“ im Handbuch für weitere\n"
  3978. "Informationen.\n"
  3979. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  3980. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  3981. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  3982. #: guix/ui.scm:510
  3983. msgid "(C)"
  3984. msgstr "©"
  3985. #: guix/ui.scm:511
  3986. msgid "the Guix authors\n"
  3987. msgstr "die Guix-Autoren\n"
  3988. #: guix/ui.scm:512
  3989. msgid ""
  3990. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3991. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  3992. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  3993. msgstr ""
  3994. "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  3995. "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
  3996. "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n"
  3997. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  3998. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  3999. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4000. #. team's web or email address).
  4001. #: guix/ui.scm:524
  4002. #, scheme-format
  4003. msgid ""
  4004. "\n"
  4005. "Report bugs to: ~a."
  4006. msgstr ""
  4007. "\n"
  4008. "Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
  4009. "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
  4010. #: guix/ui.scm:526
  4011. #, scheme-format
  4012. msgid ""
  4013. "\n"
  4014. "~a home page: <~a>"
  4015. msgstr ""
  4016. "\n"
  4017. "Homepage von ~a: <~a>"
  4018. #: guix/ui.scm:528
  4019. msgid ""
  4020. "\n"
  4021. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  4022. msgstr ""
  4023. "\n"
  4024. "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  4025. #: guix/ui.scm:583
  4026. #, scheme-format
  4027. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4028. msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
  4029. #: guix/ui.scm:589
  4030. #, scheme-format
  4031. msgid "~a: invalid number~%"
  4032. msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
  4033. #: guix/ui.scm:607
  4034. #, scheme-format
  4035. msgid "invalid number: ~a~%"
  4036. msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
  4037. #: guix/ui.scm:630
  4038. #, scheme-format
  4039. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4040. msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
  4041. #: guix/ui.scm:645
  4042. #, scheme-format
  4043. msgid ""
  4044. "You cannot have two different versions\n"
  4045. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4046. msgstr ""
  4047. "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
  4048. "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
  4049. #: guix/ui.scm:648
  4050. #, scheme-format
  4051. msgid ""
  4052. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4053. "or remove one of them from the profile."
  4054. msgstr ""
  4055. "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
  4056. "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
  4057. #: guix/ui.scm:667
  4058. #, scheme-format
  4059. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4060. msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
  4061. #: guix/ui.scm:674
  4062. #, scheme-format
  4063. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4064. msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
  4065. #: guix/ui.scm:680
  4066. #, scheme-format
  4067. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4068. msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
  4069. #: guix/ui.scm:683
  4070. #, scheme-format
  4071. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4072. msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
  4073. #: guix/ui.scm:686
  4074. #, scheme-format
  4075. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4076. msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
  4077. #: guix/ui.scm:691
  4078. #, scheme-format
  4079. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4080. msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
  4081. #: guix/ui.scm:703
  4082. #, scheme-format
  4083. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4084. msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
  4085. #: guix/ui.scm:713
  4086. #, scheme-format
  4087. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4088. msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
  4089. #: guix/ui.scm:716
  4090. #, scheme-format
  4091. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4092. msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  4093. #: guix/ui.scm:722
  4094. #, scheme-format
  4095. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4096. msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  4097. #: guix/ui.scm:734
  4098. #, scheme-format
  4099. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4100. msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  4101. #: guix/ui.scm:736
  4102. #, scheme-format
  4103. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4104. msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  4105. #: guix/ui.scm:739
  4106. #, scheme-format
  4107. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4108. msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
  4109. #: guix/ui.scm:747
  4110. #, scheme-format
  4111. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4112. msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
  4113. #: guix/ui.scm:751
  4114. #, scheme-format
  4115. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4116. msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
  4117. #: guix/ui.scm:756
  4118. #, scheme-format
  4119. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4120. msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
  4121. #: guix/ui.scm:830
  4122. #, scheme-format
  4123. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4124. msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
  4125. #: guix/ui.scm:836
  4126. #, scheme-format
  4127. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4128. msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
  4129. #: guix/ui.scm:839
  4130. #, scheme-format
  4131. msgid "syntax error: ~a~%"
  4132. msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
  4133. #: guix/ui.scm:857
  4134. #, scheme-format
  4135. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4136. msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
  4137. #: guix/ui.scm:884
  4138. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4139. msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
  4140. #: guix/ui.scm:982
  4141. #, scheme-format
  4142. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4143. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4144. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4145. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4146. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4147. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4148. #: guix/ui.scm:990
  4149. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4150. msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4151. #: guix/ui.scm:996
  4152. #, scheme-format
  4153. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4154. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4155. msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4156. msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4157. #: guix/ui.scm:1003
  4158. #, scheme-format
  4159. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4160. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4161. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4162. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4163. #: guix/ui.scm:1008
  4164. #, scheme-format
  4165. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4166. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4167. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4168. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4169. #: guix/ui.scm:1014
  4170. #, scheme-format
  4171. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4172. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4173. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4174. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4175. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4176. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4177. #: guix/ui.scm:1022
  4178. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4179. msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4180. #: guix/ui.scm:1028
  4181. #, scheme-format
  4182. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4183. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4184. msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4185. msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4186. #: guix/ui.scm:1035
  4187. #, scheme-format
  4188. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4189. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4190. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4191. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4192. #: guix/ui.scm:1040
  4193. #, scheme-format
  4194. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4195. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4196. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4197. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4198. #: guix/ui.scm:1167
  4199. msgid "(dependencies or package changed)"
  4200. msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
  4201. #: guix/ui.scm:1180
  4202. #, scheme-format
  4203. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4204. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4205. msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4206. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4207. #: guix/ui.scm:1185
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4210. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4211. msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4212. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4213. #: guix/ui.scm:1198
  4214. #, scheme-format
  4215. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4216. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4217. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4218. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4219. #: guix/ui.scm:1203
  4220. #, scheme-format
  4221. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4222. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4223. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4224. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4225. #: guix/ui.scm:1217
  4226. #, scheme-format
  4227. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4228. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4229. msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4230. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4231. #: guix/ui.scm:1222
  4232. #, scheme-format
  4233. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4234. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4235. msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4236. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4237. #: guix/ui.scm:1233
  4238. #, scheme-format
  4239. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4240. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4241. msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4242. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4243. #: guix/ui.scm:1238
  4244. #, scheme-format
  4245. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4246. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4247. msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4248. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4249. #: guix/ui.scm:1592
  4250. #, scheme-format
  4251. msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  4252. msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
  4253. #: guix/ui.scm:1742
  4254. #, scheme-format
  4255. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4256. msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
  4257. #: guix/ui.scm:1752
  4258. #, scheme-format
  4259. msgid "Generation ~a\t~a"
  4260. msgstr "Generation ~a\t~a"
  4261. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4262. #. Please choose a format that corresponds to the
  4263. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4264. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4265. #. for details.
  4266. #: guix/ui.scm:1762
  4267. #, scheme-format
  4268. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4269. msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
  4270. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4271. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4272. #. gender where applicable.
  4273. #: guix/ui.scm:1768
  4274. #, scheme-format
  4275. msgid "~a\t(current)~%"
  4276. msgstr "~a\t(aktuell)~%"
  4277. #: guix/ui.scm:1802
  4278. #, scheme-format
  4279. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4280. msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
  4281. #: guix/ui.scm:1804
  4282. #, scheme-format
  4283. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4284. msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
  4285. #: guix/ui.scm:1831
  4286. #, scheme-format
  4287. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4288. msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
  4289. #: guix/ui.scm:1847
  4290. #, scheme-format
  4291. msgid "deleting ~a~%"
  4292. msgstr "~a wird gelöscht~%"
  4293. #: guix/ui.scm:1878
  4294. #, scheme-format
  4295. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4296. msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  4297. #: guix/ui.scm:1906
  4298. msgid ""
  4299. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4300. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4301. msgstr ""
  4302. "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
  4303. "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  4304. #: guix/ui.scm:1909
  4305. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4306. msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
  4307. #: guix/ui.scm:1925
  4308. #, scheme-format
  4309. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4310. msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
  4311. #: guix/ui.scm:1955
  4312. #, scheme-format
  4313. msgid "guix: missing command name~%"
  4314. msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
  4315. #: guix/ui.scm:1963
  4316. #, scheme-format
  4317. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4318. msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
  4319. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4320. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4321. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4322. #: guix/status.scm:358
  4323. #, scheme-format
  4324. msgid "'~a' phase"
  4325. msgstr "„~a“-Phase"
  4326. #: guix/status.scm:378
  4327. msgid "building directory of Info manuals..."
  4328. msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …"
  4329. #: guix/status.scm:380
  4330. msgid "building GHC package cache..."
  4331. msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4332. #: guix/status.scm:382
  4333. msgid "building CA certificate bundle..."
  4334. msgstr "Zertifikatsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
  4335. #: guix/status.scm:384
  4336. msgid "generating GLib schema cache..."
  4337. msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …"
  4338. #: guix/status.scm:386
  4339. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4340. msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …"
  4341. #: guix/status.scm:388
  4342. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4343. msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …"
  4344. #: guix/status.scm:390
  4345. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4346. msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …"
  4347. #: guix/status.scm:392
  4348. msgid "building XDG MIME database..."
  4349. msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
  4350. #: guix/status.scm:394
  4351. msgid "building fonts directory..."
  4352. msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …"
  4353. #: guix/status.scm:396
  4354. msgid "building TeX Live configuration..."
  4355. msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …"
  4356. #: guix/status.scm:398
  4357. msgid "building database for manual pages..."
  4358. msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …"
  4359. #: guix/status.scm:400
  4360. msgid "building package cache..."
  4361. msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4362. #: guix/status.scm:475
  4363. #, scheme-format
  4364. msgid "applying ~a graft for ~a..."
  4365. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
  4366. msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
  4367. msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
  4368. #: guix/status.scm:483
  4369. #, scheme-format
  4370. msgid "building profile with ~a package..."
  4371. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4372. msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …"
  4373. msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …"
  4374. #: guix/status.scm:492
  4375. #, scheme-format
  4376. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4377. msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
  4378. #: guix/status.scm:495
  4379. #, scheme-format
  4380. msgid "building ~a..."
  4381. msgstr "~a wird erstellt …"
  4382. #: guix/status.scm:500
  4383. #, scheme-format
  4384. msgid "successfully built ~a"
  4385. msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
  4386. #: guix/status.scm:506
  4387. #, scheme-format
  4388. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4389. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4390. msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4391. msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4392. #: guix/status.scm:512
  4393. #, scheme-format
  4394. msgid "build of ~a failed"
  4395. msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
  4396. #: guix/status.scm:516
  4397. #, scheme-format
  4398. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4399. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
  4400. #: guix/status.scm:519
  4401. #, scheme-format
  4402. msgid "View build log at '~a'."
  4403. msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
  4404. #: guix/status.scm:524
  4405. #, scheme-format
  4406. msgid "substituting ~a..."
  4407. msgstr "Substituiere ~a …"
  4408. #: guix/status.scm:528
  4409. #, scheme-format
  4410. msgid "downloading from ~a..."
  4411. msgstr "Lade von ~a herunter …"
  4412. #: guix/status.scm:553
  4413. #, scheme-format
  4414. msgid "substitution of ~a complete"
  4415. msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
  4416. #: guix/status.scm:556
  4417. #, scheme-format
  4418. msgid "substitution of ~a failed"
  4419. msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
  4420. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4421. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4422. #: guix/status.scm:561
  4423. #, scheme-format
  4424. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4425. msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
  4426. #: guix/status.scm:563
  4427. #, scheme-format
  4428. msgid ""
  4429. " expected hash: ~a\n"
  4430. " actual hash: ~a~%"
  4431. msgstr ""
  4432. " erwartete Prüfsumme: ~a\n"
  4433. " tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
  4434. #: guix/status.scm:568
  4435. #, scheme-format
  4436. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4437. msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
  4438. #: guix/http-client.scm:120
  4439. #, scheme-format
  4440. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4441. msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
  4442. #: guix/http-client.scm:132
  4443. #, scheme-format
  4444. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4445. msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
  4446. #: guix/nar.scm:147
  4447. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4448. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
  4449. #: guix/nar.scm:156
  4450. msgid "invalid signature"
  4451. msgstr "Ungültige Signatur"
  4452. #: guix/nar.scm:160
  4453. msgid "invalid hash"
  4454. msgstr "Ungültige Prüfsumme"
  4455. #: guix/nar.scm:168
  4456. msgid "unauthorized public key"
  4457. msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
  4458. #: guix/nar.scm:173
  4459. msgid "corrupt signature data"
  4460. msgstr "Signaturdaten beschädigt"
  4461. #: guix/nar.scm:193
  4462. msgid "corrupt file set archive"
  4463. msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
  4464. #: guix/nar.scm:203
  4465. #, scheme-format
  4466. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4467. msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
  4468. #: guix/nar.scm:214
  4469. #, scheme-format
  4470. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  4471. msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  4472. #: guix/nar.scm:221
  4473. msgid "imported file lacks a signature"
  4474. msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
  4475. #: guix/nar.scm:260
  4476. msgid "invalid inter-file archive mark"
  4477. msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
  4478. #: guix/channels.scm:168
  4479. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  4480. msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
  4481. #: guix/channels.scm:174
  4482. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  4483. msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
  4484. #: guix/channels.scm:224
  4485. #, scheme-format
  4486. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  4487. msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
  4488. #: guix/channels.scm:475
  4489. msgid "'guix' channel is lacking"
  4490. msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
  4491. #: guix/channels.scm:477
  4492. msgid ""
  4493. "Make sure your list of channels\n"
  4494. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  4495. msgstr ""
  4496. "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
  4497. "@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
  4498. #: guix/channels.scm:679
  4499. msgid "invalid channel news entry"
  4500. msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
  4501. #: guix/channels.scm:697
  4502. msgid "syntactically invalid channel news file"
  4503. msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
  4504. #: guix/channels.scm:700
  4505. msgid "invalid channel news file"
  4506. msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
  4507. #: guix/profiles.scm:564
  4508. msgid "unsupported manifest format"
  4509. msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
  4510. #: guix/profiles.scm:1878
  4511. #, scheme-format
  4512. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  4513. msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
  4514. #: guix/profiles.scm:1883
  4515. #, scheme-format
  4516. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  4517. msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
  4518. #: guix/profiles.scm:1892
  4519. #, scheme-format
  4520. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  4521. msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
  4522. #: guix/profiles.scm:1896
  4523. #, scheme-format
  4524. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  4525. msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
  4526. #: guix/git.scm:170
  4527. msgid "long Git object ID is required"
  4528. msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
  4529. #: guix/git.scm:228
  4530. #, scheme-format
  4531. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  4532. msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
  4533. #: guix/git.scm:241
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  4536. msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
  4537. #: guix/git.scm:440
  4538. #, scheme-format
  4539. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  4540. msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
  4541. #: guix/git.scm:443
  4542. #, scheme-format
  4543. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  4544. msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
  4545. #: guix/git.scm:446
  4546. #, scheme-format
  4547. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  4548. msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
  4549. #: guix/deprecation.scm:37
  4550. #, scheme-format
  4551. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  4552. msgstr "„~a“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „~a“~%"
  4553. #: guix/deprecation.scm:39
  4554. #, scheme-format
  4555. msgid "'~a' is deprecated~%"
  4556. msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
  4557. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  4558. #. 'derivation' procedure.
  4559. #: guix/derivations.scm:743
  4560. #, scheme-format
  4561. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  4562. msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
  4563. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  4564. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  4565. msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
  4566. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  4567. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  4568. msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen."
  4569. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  4570. msgid "SYSTEM"
  4571. msgstr "SYSTEM"
  4572. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  4573. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  4574. msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen"
  4575. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  4576. msgid "N"
  4577. msgstr "N"
  4578. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  4579. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  4580. msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne"
  4581. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  4582. msgid "allow at most N build jobs"
  4583. msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen"
  4584. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  4585. msgid "SECONDS"
  4586. msgstr "SEKUNDEN"
  4587. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  4588. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  4589. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität"
  4590. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  4591. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  4592. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille"
  4593. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  4594. msgid "disable chroot builds"
  4595. msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren"
  4596. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  4597. msgid "DIR"
  4598. msgstr "VERZEICHNIS"
  4599. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  4600. msgid "add DIR to the build chroot"
  4601. msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen"
  4602. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  4603. msgid "GROUP"
  4604. msgstr "GRUPPE"
  4605. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  4606. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  4607. msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen"
  4608. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  4609. msgid "do not use substitutes"
  4610. msgstr "keine Substitute benutzen"
  4611. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  4612. msgid "URLS"
  4613. msgstr "URLS"
  4614. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  4615. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  4616. msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
  4617. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
  4618. msgid "do not attempt to offload builds"
  4619. msgstr "nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
  4620. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
  4621. msgid "cache build failures"
  4622. msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
  4623. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
  4624. msgid "build each derivation N times in a row"
  4625. msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
  4626. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  4627. msgid "do not keep build logs"
  4628. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
  4629. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
  4630. msgid "disable compression of the build logs"
  4631. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
  4632. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
  4633. msgid "use the specified compression type for build logs"
  4634. msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
  4635. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
  4636. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  4637. msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
  4638. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
  4639. msgid "impersonate Linux 2.6"
  4640. msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
  4641. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  4642. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  4643. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
  4644. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  4645. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  4646. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
  4647. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  4648. msgid "SOCKET"
  4649. msgstr "SOCKET"
  4650. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
  4651. msgid "listen for connections on SOCKET"
  4652. msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
  4653. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  4654. msgid "produce debugging output"
  4655. msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
  4656. #~ msgid "Retry system install"
  4657. #~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
  4658. #~ msgid "~a package in profile~%"
  4659. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  4660. #~ msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
  4661. #~ msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
  4662. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  4663. #~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
  4664. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  4665. #~ msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
  4666. #~ msgid "Hide"
  4667. #~ msgstr "Verbergen"
  4668. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  4669. #~ msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
  4670. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  4671. #~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
  4672. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  4673. #~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
  4674. #~ msgid ""
  4675. #~ "\n"
  4676. #~ " --verbose produce verbose output"
  4677. #~ msgstr ""
  4678. #~ "\n"
  4679. #~ " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
  4680. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  4681. #~ msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
  4682. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  4683. #~ msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
  4684. #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
  4685. #~ msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
  4686. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  4687. #~ msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
  4688. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  4689. #~ msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
  4690. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  4691. #~ msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
  4692. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  4693. #~ msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
  4694. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  4695. #~ msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
  4696. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  4697. #~ msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
  4698. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  4699. #~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
  4700. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  4701. #~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
  4702. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  4703. #~ msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
  4704. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  4705. #~ msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
  4706. #~ msgid "warning: "
  4707. #~ msgstr "Warnung: "
  4708. #~ msgid "error: "
  4709. #~ msgstr "Fehler: "
  4710. #~ msgid "<unknown location>"
  4711. #~ msgstr "<unbekannte Stelle>"
  4712. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  4713. #~ msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
  4714. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  4715. #~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"
  4716. #~ msgid ""
  4717. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  4718. #~ "space."
  4719. #~ msgstr ""
  4720. #~ "Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n"
  4721. #~ "freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen."
  4722. #~ msgid ""
  4723. #~ "\n"
  4724. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  4725. #~ msgstr ""
  4726. #~ "\n"
  4727. #~ " -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n"
  4728. #~ " erstellt würde"
  4729. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  4730. #~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket „~a“ ist unbekannt~%"
  4731. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  4732. #~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
  4733. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  4734. #~ msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
  4735. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  4736. #~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
  4737. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  4738. #~ msgstr ""
  4739. #~ "Versuchen Sie, „info '(guix.de) guix package aufrufen'“ aufzurufen, um mehr\n"
  4740. #~ "Informationen zu erhalten.~%"
  4741. #~ msgid ""
  4742. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  4743. #~ "Install it by running:\n"
  4744. #~ "\n"
  4745. #~ " guix package -i ~a\n"
  4746. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  4747. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  4748. #~ "\n"
  4749. #~ msgstr ""
  4750. #~ "Guile-Git fehlt, wird aber von „guix pull“ benötigt.\n"
  4751. #~ "Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n"
  4752. #~ "\n"
  4753. #~ " guix package -i ~a\n"
  4754. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  4755. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  4756. #~ "\n"
  4757. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  4758. #~ msgstr "Die Nutzung von Let’s-Encrypt-Zertifikaten kann nicht erzwungen werden~%"
  4759. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  4760. #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie Guile-Git~%"
  4761. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  4762. #~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%"
  4763. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  4764. #~ msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis"
  4765. #~ msgid "failed to unpack source code"
  4766. #~ msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden"
  4767. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  4768. #~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n"
  4769. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  4770. #~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Erstellungsprotokoll~%"
  4771. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  4772. #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
  4773. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  4774. #~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
  4775. #~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
  4776. #~ msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  4777. #~ msgid "From ~a~%"
  4778. #~ msgstr "Von ~a~%"
  4779. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  4780. #~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät „~a“ installiert werden~%"
  4781. #~ msgid " ~50a: unavailable~%"
  4782. #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
  4783. #~ msgid "gz"
  4784. #~ msgstr "gz"
  4785. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  4786. #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis „~a“ konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
  4787. #~ msgid "download failed"
  4788. #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
  4789. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  4790. #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n"
  4791. #~ msgid ""
  4792. #~ "Choose the locale's language to be used for the installation process. A locale is a regional variant of your language encompassing number, date and currency format, among other details.\n"
  4793. #~ "\n"
  4794. #~ "Based on the language you choose, you will possibly be asked to select a locale's territory, codeset and modifier in the next steps. The locale will also be used as the default one for the installed system."
  4795. #~ msgstr ""
  4796. #~ "Wählen Sie die Sprache Ihrer Locale aus, die während der Installation verwendet werden soll. Eine Locale ist eine regionale Variante Ihrer Sprache einschließlich des Formats für Zahlen, Datumsangaben und Währungsangaben, sowie weitere Eigenschaften.\n"
  4797. #~ "\n"
  4798. #~ "Basierend auf der hier gewählten Sprache werden Ihnen möglicherweise weitere Fragen nach dem Gebiet bzw. Territorium, der Kodierung und Modifikatoren gestellt werden. Diese Locale wird auch als voreingestellte Locale für das installierte System genutzt werden."
  4799. #~ msgid "Choose your locale's location. This is a shortlist of locations based on the language you selected."
  4800. #~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache."
  4801. #~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred."
  4802. #~ msgstr "Welche Kodierung („Codeset“) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."