es.po 176 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859
  1. # Spanish messages for GNU Guix domain.
  2. # Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
  5. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n"
  13. "Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
  15. "Language: es\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: gnu.scm:83
  22. #, scheme-format
  23. msgid "module ~a not found"
  24. msgstr "módulo ~a no encontrado"
  25. #: gnu.scm:101
  26. msgid ""
  27. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  28. "for the location of package @code{foo}.\n"
  29. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  30. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  31. msgstr ""
  32. "Puede usar @command{guix package --show=foo | grep location} para buscar\n"
  33. "la ubicación del paquete @code{foo}.\n"
  34. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  35. "añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}."
  36. #: gnu.scm:109
  37. #, scheme-format
  38. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  39. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
  40. # FUZZY
  41. #: gnu.scm:124
  42. #, scheme-format
  43. msgid ""
  44. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  45. "matching @code{~a}.\n"
  46. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  47. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  48. msgstr ""
  49. "Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n"
  50. "corresponda con @code{~a}.\n"
  51. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n"
  52. "@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}."
  53. #: gnu.scm:133
  54. #, scheme-format
  55. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  56. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
  57. #: gnu/packages.scm:96
  58. #, scheme-format
  59. msgid "~a: patch not found"
  60. msgstr "~a: parche no encontrado"
  61. #: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
  62. #, scheme-format
  63. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  64. msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
  65. #: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
  66. #, scheme-format
  67. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  68. msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
  69. # FUZZY
  70. #: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
  71. #, scheme-format
  72. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  73. msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
  74. #: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
  75. #, scheme-format
  76. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  77. msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
  78. #: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: unknown package~%"
  81. msgstr "~A: paquete desconocido~%"
  82. #: gnu/packages.scm:530
  83. #, scheme-format
  84. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  85. msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
  86. #: gnu/services.scm:242
  87. #, scheme-format
  88. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  89. msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
  90. # FUZZY
  91. #: gnu/services.scm:341
  92. msgid ""
  93. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  94. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  95. "system profile, boot script, and so on."
  96. msgstr ""
  97. "Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
  98. "operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
  99. "operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n"
  100. "arranque y demás."
  101. #: gnu/services.scm:371
  102. msgid ""
  103. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  104. "by the initrd once the root file system is mounted."
  105. msgstr ""
  106. "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
  107. "el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
  108. #: gnu/services.scm:452
  109. msgid ""
  110. "Store provenance information about the system in the system\n"
  111. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  112. "file, when available."
  113. msgstr ""
  114. "Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
  115. "sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
  116. "fichero de configuración, cuando estén disponibles."
  117. # FUZZY
  118. #: gnu/services.scm:510
  119. msgid ""
  120. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  121. "temporary locations at boot time."
  122. msgstr ""
  123. "Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
  124. "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
  125. #: gnu/services.scm:564
  126. msgid ""
  127. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  128. "@command{guix system reconfigure} completion."
  129. msgstr ""
  130. "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
  131. "y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
  132. #: gnu/services.scm:619
  133. msgid ""
  134. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  135. "@file{/usr/bin/env}."
  136. msgstr ""
  137. "Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n"
  138. "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
  139. # FUZZY
  140. #: gnu/services.scm:655
  141. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  142. msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
  143. #: gnu/services.scm:672
  144. msgid ""
  145. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  146. "executables, making them setuid-root."
  147. msgstr ""
  148. "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
  149. "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
  150. #: gnu/services.scm:692
  151. msgid ""
  152. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  153. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  154. "wants to be globally available to all the system users."
  155. msgstr ""
  156. "Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
  157. "@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
  158. "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
  159. "todas las usuarias del sistema."
  160. #: gnu/services.scm:712
  161. msgid ""
  162. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  163. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  164. "as Wifi cards."
  165. msgstr ""
  166. "Permite la carga de los ficheros de ``firmware'' por parte del núcleo\n"
  167. "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
  168. "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
  169. #: gnu/services.scm:743
  170. msgid ""
  171. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  172. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  173. msgstr ""
  174. "Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
  175. "almacén que el recolector de basura no reclamará."
  176. # FUZZY
  177. #: gnu/services.scm:769
  178. #, scheme-format
  179. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  180. msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
  181. # FUZZY
  182. #: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
  183. #, scheme-format
  184. msgid "more than one target service of type '~a'"
  185. msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
  186. #: gnu/services.scm:904
  187. #, scheme-format
  188. msgid "service of type '~a' not found"
  189. msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
  190. #: gnu/system.scm:355
  191. #, scheme-format
  192. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  193. msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
  194. #: gnu/system.scm:793
  195. #, scheme-format
  196. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  197. msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  198. #: gnu/system.scm:809
  199. #, scheme-format
  200. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  201. msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  202. #: gnu/system.scm:959
  203. #, scheme-format
  204. msgid "~a: invalid locale name"
  205. msgstr "~a: nombre de localización no válido"
  206. #: gnu/services/shepherd.scm:194
  207. #, scheme-format
  208. msgid "service '~a' provided more than once"
  209. msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez"
  210. #: gnu/services/shepherd.scm:209
  211. #, scheme-format
  212. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  213. msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio"
  214. #: gnu/system/mapped-devices.scm:136
  215. #, scheme-format
  216. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  217. msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}"
  218. #: gnu/system/mapped-devices.scm:140
  219. #, scheme-format
  220. msgid ""
  221. "Try adding them to the\n"
  222. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  223. "these lines:\n"
  224. "\n"
  225. "@example\n"
  226. " (operating-system\n"
  227. " ;; @dots{}\n"
  228. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  229. " %base-initrd-modules)))\n"
  230. "@end example\n"
  231. "\n"
  232. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  233. "option of @command{guix system}.\n"
  234. msgstr ""
  235. "Intente añadirlos al campo\n"
  236. "@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n"
  237. "o menos así:\n"
  238. "\n"
  239. "@example\n"
  240. " (operating-system\n"
  241. " ;; @dots{}\n"
  242. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  243. " %base-initrd-modules)))\n"
  244. "@end example\n"
  245. "\n"
  246. "Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n"
  247. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  248. #: gnu/system/mapped-devices.scm:219
  249. #, scheme-format
  250. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  251. msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
  252. #: gnu/system/shadow.scm:233
  253. #, scheme-format
  254. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  255. msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
  256. #: gnu/system/shadow.scm:243
  257. #, scheme-format
  258. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  259. msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
  260. #: guix/import/opam.scm:141
  261. #, scheme-format
  262. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  263. msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
  264. #: guix/import/opam.scm:357
  265. msgid "Updater for OPAM packages"
  266. msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
  267. #: gnu/installer.scm:215
  268. msgid "Locale"
  269. msgstr "Localización"
  270. #: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  271. msgid "Timezone"
  272. msgstr "Zona horaria"
  273. #: gnu/installer.scm:248
  274. msgid "Keyboard mapping selection"
  275. msgstr "Selección de distribución de teclado"
  276. #: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  277. msgid "Hostname"
  278. msgstr "Nombre de máquina"
  279. #: gnu/installer.scm:266
  280. msgid "Network selection"
  281. msgstr "Selección de red"
  282. #: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
  283. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  284. msgid "User creation"
  285. msgstr "Creación de usuarias"
  286. #: gnu/installer.scm:281
  287. msgid "Services"
  288. msgstr "Servicios"
  289. #: gnu/installer.scm:292
  290. msgid "Partitioning"
  291. msgstr "Particionamiento"
  292. #: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
  293. msgid "Configuration file"
  294. msgstr "Fichero de configuración"
  295. #: gnu/installer/connman.scm:196
  296. msgid "Could not determine the state of connman."
  297. msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
  298. # FUZZY
  299. #: gnu/installer/connman.scm:322
  300. msgid "Unable to find expected regexp."
  301. msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
  302. #: gnu/installer/newt.scm:50
  303. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  304. msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
  305. #: gnu/installer/newt.scm:63
  306. #, scheme-format
  307. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  308. msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
  309. #: gnu/installer/newt.scm:66
  310. msgid "Unexpected problem"
  311. msgstr "Problema inesperado"
  312. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  313. msgid "No ethernet service available, please try again."
  314. msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
  315. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  316. msgid "No service"
  317. msgstr "Ningún servicio"
  318. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  319. msgid "Please select an ethernet network."
  320. msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
  321. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  322. msgid "Ethernet connection"
  323. msgstr "Conexión ethernet"
  324. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  325. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  326. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
  327. #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
  328. #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
  329. #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
  330. #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
  331. #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
  332. #: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
  333. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  334. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
  335. msgid "Exit"
  336. msgstr "Salir"
  337. # FUZZY
  338. #: gnu/installer/newt/final.scm:45
  339. #, scheme-format
  340. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  341. msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
  342. #: gnu/installer/newt/final.scm:69
  343. msgid "Installation complete"
  344. msgstr "Instalación completada"
  345. #: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
  346. msgid "Reboot"
  347. msgstr "Reiniciar"
  348. #: gnu/installer/newt/final.scm:71
  349. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  350. msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
  351. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  352. msgid "Installation failed"
  353. msgstr "Fallo en la instalación"
  354. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  355. msgid "Resume"
  356. msgstr "Volver a empezar"
  357. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  358. msgid "Restart the installer"
  359. msgstr "Reiniciar el instalador"
  360. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  361. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  362. msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
  363. # FUZZY
  364. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
  365. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  366. msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
  367. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
  368. msgid "HTTP proxy configuration"
  369. msgstr "Configuración del proxy HTTP"
  370. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
  371. msgid "Change keyboard layout"
  372. msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
  373. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  374. msgid "Configure HTTP proxy"
  375. msgstr "Configurar el proxy HTTP"
  376. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
  377. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  378. msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación."
  379. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  380. msgid "Installation parameters"
  381. msgstr "Parámetros de la instalación"
  382. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  383. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  384. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
  385. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  386. msgid "Back"
  387. msgstr "Atrás"
  388. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  389. msgid "Please enter the system hostname."
  390. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
  391. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  392. msgid "Layout"
  393. msgstr "Distribución del teclado"
  394. # FUZZY
  395. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  396. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  397. msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift."
  398. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  399. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  400. msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
  401. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  402. #: gnu/installer/newt/page.scm:302
  403. msgid "Continue"
  404. msgstr "Continuar"
  405. # FUZZY
  406. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  407. msgid "Variant"
  408. msgstr "Variante"
  409. # FUZZY
  410. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  411. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  412. msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
  413. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  414. msgid "Locale language"
  415. msgstr "Lengua de la localización"
  416. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  417. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  418. msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
  419. # FUZZY
  420. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  421. msgid "Locale location"
  422. msgstr "Localización física"
  423. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  424. msgid "Choose a territory for this language."
  425. msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
  426. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  427. msgid "Locale codeset"
  428. msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
  429. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  430. msgid "Choose the locale encoding."
  431. msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
  432. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  433. msgid "Locale modifier"
  434. msgstr "Modificadores de la localización"
  435. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  436. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  437. msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
  438. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  439. msgid "No location"
  440. msgstr "Ninguna localización"
  441. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  442. msgid "No modifier"
  443. msgstr "Ningún modificador"
  444. # FUZZY
  445. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  446. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  447. msgstr "Seleccione dónde desea reanudar la instalación. También puede interrumpir la instalación pulsando el botón Abortar."
  448. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  449. msgid "Installation menu"
  450. msgstr "Menú de instalación"
  451. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  452. msgid "Abort"
  453. msgstr "Abortar"
  454. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  455. msgid "Internet access"
  456. msgstr "Acceso a internet"
  457. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  458. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  459. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
  460. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  461. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  462. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red."
  463. # FUZZY
  464. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  465. msgid "Powering technology"
  466. msgstr "Tecnología de alimentación"
  467. # FUZZY
  468. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  469. #, scheme-format
  470. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  471. msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
  472. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  473. msgid "Checking connectivity"
  474. msgstr "Comprobando la conectividad"
  475. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  476. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  477. msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
  478. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  479. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  480. msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
  481. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  482. msgid "Connection error"
  483. msgstr "Error de conexión"
  484. #: gnu/installer/newt/page.scm:192
  485. #, scheme-format
  486. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  487. msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
  488. #: gnu/installer/newt/page.scm:193
  489. msgid "Connection in progress"
  490. msgstr "Conexión en progreso"
  491. #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
  492. msgid "Show"
  493. msgstr "Mostrar"
  494. # FUZZY
  495. #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
  496. #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
  497. #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
  498. #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
  499. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  500. msgid "OK"
  501. msgstr "Aceptar"
  502. #: gnu/installer/newt/page.scm:245
  503. msgid "Please enter a non empty input."
  504. msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
  505. #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
  506. msgid "Empty input"
  507. msgstr "Entrada vacía"
  508. #: gnu/installer/newt/page.scm:753
  509. msgid "Edit"
  510. msgstr "Editar"
  511. # TODO (MAAV): Revisar
  512. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  513. msgid "Everything is one partition"
  514. msgstr "Todo en una partición"
  515. # TODO (MAAV): Revisar
  516. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  517. msgid "Separate /home partition"
  518. msgstr "Partición separada para /home"
  519. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  520. msgid "Please select a partitioning scheme."
  521. msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
  522. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  523. msgid "Partition scheme"
  524. msgstr "Esquema de particionado"
  525. #: gnu/installer/newt/partition.scm:62
  526. msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
  527. msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?"
  528. #: gnu/installer/newt/partition.scm:64
  529. msgid "Format disk?"
  530. msgstr "¿Dar formato al disco?"
  531. #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
  532. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  533. msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
  534. #: gnu/installer/newt/partition.scm:68
  535. msgid "Preparing partitions"
  536. msgstr "Preparando las particiones"
  537. #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
  538. msgid "Please select a disk."
  539. msgstr "Por favor, seleccione un disco."
  540. #: gnu/installer/newt/partition.scm:80
  541. msgid "Disk"
  542. msgstr "Disco"
  543. #: gnu/installer/newt/partition.scm:92
  544. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  545. msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
  546. #: gnu/installer/newt/partition.scm:94
  547. msgid "Partition table"
  548. msgstr "Tabla de particiones"
  549. #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
  550. msgid "Please select a partition type."
  551. msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
  552. #: gnu/installer/newt/partition.scm:112
  553. msgid "Partition type"
  554. msgstr "Tipo de partición"
  555. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  556. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  557. msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición."
  558. #: gnu/installer/newt/partition.scm:123
  559. msgid "File-system type"
  560. msgstr "Tipo del sistema de ficheros"
  561. #: gnu/installer/newt/partition.scm:136
  562. msgid "Primary partitions count exceeded."
  563. msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
  564. #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
  565. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147
  566. msgid "Creation error"
  567. msgstr "Error de creación"
  568. #: gnu/installer/newt/partition.scm:141
  569. msgid "Extended partition creation error."
  570. msgstr "Error al crear la partición extendida."
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  572. msgid "Logical partition creation error."
  573. msgstr "Error al crear la partición lógica."
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  575. #, scheme-format
  576. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  577. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  578. #: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  579. msgid "Password required"
  580. msgstr "Contraseña necesaria"
  581. #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
  582. #, scheme-format
  583. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  584. msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  585. #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
  586. msgid "Password confirmation required"
  587. msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
  589. msgid "Password mismatch, please try again."
  590. msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
  591. #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
  592. msgid "Password error"
  593. msgstr "Error de contraseña"
  594. #: gnu/installer/newt/partition.scm:268
  595. msgid "Please enter the partition gpt name."
  596. msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
  597. #: gnu/installer/newt/partition.scm:269
  598. msgid "Partition name"
  599. msgstr "Nombre de la partición"
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:299
  601. msgid "Please enter the encrypted label"
  602. msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:300
  604. msgid "Encryption label"
  605. msgstr "Etiqueta de cifrado"
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:317
  607. #, scheme-format
  608. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  609. msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
  610. #: gnu/installer/newt/partition.scm:319
  611. msgid "Partition size"
  612. msgstr "Tamaño de la partición"
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:337
  614. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  615. msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
  616. #: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
  617. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348
  618. msgid "Size error"
  619. msgstr "Error en el tamaño"
  620. #: gnu/installer/newt/partition.scm:342
  621. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  622. msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
  623. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  624. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  625. msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
  626. # FUZZY
  627. #: gnu/installer/newt/partition.scm:367
  628. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  629. msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
  630. # FUZZY
  631. #: gnu/installer/newt/partition.scm:369
  632. msgid "Mounting point"
  633. msgstr "Punto de montaje"
  634. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:433
  636. #, scheme-format
  637. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  638. msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
  639. # FUZZY
  640. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
  641. #: gnu/installer/newt/partition.scm:435
  642. #, scheme-format
  643. msgid "You are currently editing partition ~a."
  644. msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
  645. # FUZZY
  646. #: gnu/installer/newt/partition.scm:438
  647. msgid "Partition creation"
  648. msgstr "Creación de particiones"
  649. # FUZZY
  650. #: gnu/installer/newt/partition.scm:439
  651. msgid "Partition edit"
  652. msgstr "Edición de particiones"
  653. #: gnu/installer/newt/partition.scm:620
  654. #, scheme-format
  655. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  656. msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
  657. #: gnu/installer/newt/partition.scm:622
  658. msgid "Delete disk"
  659. msgstr "Borrar disco"
  660. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  661. msgid "You cannot delete a free space area."
  662. msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
  663. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
  664. msgid "Delete partition"
  665. msgstr "Borrar partición"
  666. #: gnu/installer/newt/partition.scm:641
  667. #, scheme-format
  668. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  669. msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
  670. #: gnu/installer/newt/partition.scm:658
  671. msgid ""
  672. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  673. "\n"
  674. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  675. msgstr ""
  676. "Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n"
  677. "\n"
  678. "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
  679. #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
  680. #, scheme-format
  681. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  682. msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
  683. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  684. msgid "Guided partitioning"
  685. msgstr "Particionado guiado"
  686. #: gnu/installer/newt/partition.scm:675
  687. msgid "Manual partitioning"
  688. msgstr "Particionado manual"
  689. #: gnu/installer/newt/partition.scm:700
  690. msgid "No root mount point found."
  691. msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
  692. #: gnu/installer/newt/partition.scm:701
  693. msgid "Missing mount point"
  694. msgstr "Falta el punto de montaje"
  695. #: gnu/installer/newt/partition.scm:732
  696. msgid "Guided - using the entire disk"
  697. msgstr "Guíado - uso del disco completo"
  698. #: gnu/installer/newt/partition.scm:733
  699. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  700. msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
  701. #: gnu/installer/newt/partition.scm:734
  702. msgid "Manual"
  703. msgstr "Manual"
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:736
  705. msgid "Please select a partitioning method."
  706. msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
  707. #: gnu/installer/newt/partition.scm:737
  708. msgid "Partitioning method"
  709. msgstr "Método de particionamiento"
  710. #: gnu/installer/newt/services.scm:36
  711. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  712. msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
  713. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  714. msgid "Desktop environment"
  715. msgstr "Entorno de escritorio"
  716. #: gnu/installer/newt/services.scm:56
  717. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  718. msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
  719. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  720. msgid "Network service"
  721. msgstr "Servicio de red"
  722. #: gnu/installer/newt/services.scm:71
  723. msgid "Network management"
  724. msgstr "Gestión de red"
  725. #: gnu/installer/newt/services.scm:74
  726. msgid ""
  727. "Choose the method to manage network connections.\n"
  728. "\n"
  729. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  730. msgstr ""
  731. "Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n"
  732. "\n"
  733. "Recomendamos NetworkManager o Connman para ordenadores portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor."
  734. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  735. msgid "Please select a timezone."
  736. msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
  737. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  738. msgid "Name"
  739. msgstr "Nombre"
  740. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  741. msgid "Real name"
  742. msgstr "Nombre real"
  743. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  744. msgid "Home directory"
  745. msgstr "Directorio de la usuaria"
  746. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  747. msgid "Password"
  748. msgstr "Contraseña"
  749. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  750. msgid "Empty inputs are not allowed."
  751. msgstr "No se permiten entradas vacías."
  752. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  753. msgid "Please confirm the password."
  754. msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
  755. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  756. #. system administrator account.
  757. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  758. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  759. msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")."
  760. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  761. msgid "System administrator password"
  762. msgstr "Contraseña de administración del sistema"
  763. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  764. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  765. msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
  766. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  767. msgid "Add"
  768. msgstr "Añadir"
  769. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  770. msgid "Delete"
  771. msgstr "Borrar"
  772. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  773. msgid "Please create at least one user."
  774. msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
  775. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  776. msgid "No user"
  777. msgstr "Ninguna usuaria"
  778. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
  779. msgid "GNU Guix install"
  780. msgstr "Instalación de GNU Guix"
  781. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
  782. msgid ""
  783. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  784. "\n"
  785. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  786. "\n"
  787. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  788. msgstr ""
  789. "¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n"
  790. "\n"
  791. "Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n"
  792. "\n"
  793. "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
  794. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
  795. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  796. msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
  797. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
  798. msgid "Install using the shell based process"
  799. msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
  800. # FUZZY
  801. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  802. msgid "Unable to find a wifi technology"
  803. msgstr "No se pudo encontrar ninguna tecnología de red inalámbrica"
  804. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  805. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  806. msgstr "Buscando redes inalámbricas disponibles; por favor, espere."
  807. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  808. msgid "Scan in progress"
  809. msgstr "Búsqueda en progreso"
  810. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  811. msgid "Please enter the wifi password."
  812. msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
  813. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  814. #, scheme-format
  815. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  816. msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
  817. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  818. msgid "Wrong password"
  819. msgstr "Contraseña incorrecta"
  820. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  821. #, scheme-format
  822. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  823. msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo."
  824. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
  825. msgid "Please select a wifi network."
  826. msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
  827. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  828. msgid "Scan"
  829. msgstr "Buscar"
  830. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
  831. msgid "No wifi detected"
  832. msgstr "No se detectó wifi"
  833. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
  834. msgid "Wifi"
  835. msgstr "Wifi"
  836. #: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
  837. msgid "Free space"
  838. msgstr "Espacio libre"
  839. #: gnu/installer/parted.scm:1350
  840. #, scheme-format
  841. msgid "Device ~a is still in use."
  842. msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
  843. #: gnu/installer/services.scm:88
  844. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  845. msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
  846. #: gnu/installer/services.scm:92
  847. msgid "Tor anonymous network router"
  848. msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
  849. # FUZZY
  850. #: gnu/installer/services.scm:96
  851. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  852. msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
  853. #: gnu/installer/services.scm:103
  854. msgid "NetworkManager network connection manager"
  855. msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
  856. #: gnu/installer/services.scm:108
  857. msgid "Connman network connection manager"
  858. msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
  859. #: gnu/installer/services.scm:113
  860. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  861. msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
  862. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  863. #, scheme-format
  864. msgid "Unable to locate path: ~a."
  865. msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
  866. #: gnu/installer/utils.scm:77
  867. #, scheme-format
  868. msgid "Press Enter to continue.~%"
  869. msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
  870. # FUZZY
  871. #: gnu/installer/utils.scm:101
  872. #, scheme-format
  873. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  874. msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
  875. #: gnu/machine/ssh.scm:108
  876. #, scheme-format
  877. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  878. msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
  879. #: gnu/machine/ssh.scm:183
  880. #, scheme-format
  881. msgid "device '~a' not found: ~a"
  882. msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  883. #: gnu/machine/ssh.scm:200
  884. #, scheme-format
  885. msgid "no file system with label '~a'"
  886. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'"
  887. #: gnu/machine/ssh.scm:222
  888. #, scheme-format
  889. msgid "no file system with UUID '~a'"
  890. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'"
  891. #: gnu/machine/ssh.scm:274
  892. #, scheme-format
  893. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  894. msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
  895. # FUZZY
  896. #: gnu/machine/ssh.scm:290
  897. #, scheme-format
  898. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  899. msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
  900. #: gnu/machine/ssh.scm:407
  901. #, scheme-format
  902. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  903. msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
  904. #: gnu/machine/ssh.scm:458
  905. msgid "could not roll-back machine"
  906. msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
  907. #: gnu/machine/ssh.scm:490
  908. msgid ""
  909. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  910. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  911. "connection to the host."
  912. msgstr ""
  913. "Provisión de máquinas accesibles a través de SSH\n"
  914. "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
  915. "conexión SSH con la máquina."
  916. #: gnu/machine/ssh.scm:502
  917. #, scheme-format
  918. msgid ""
  919. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  920. "for environment of type '~a'"
  921. msgstr ""
  922. "configuración de máquina '~a' no implementada\n"
  923. "para el entorno de tipo '~a'"
  924. #: gnu/packages/bootstrap.scm:137
  925. #, scheme-format
  926. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  927. msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
  928. # FUZZY
  929. #: gnu/packages/bootstrap.scm:436
  930. msgid "Raw build system with direct store access"
  931. msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
  932. #: gnu/packages/bootstrap.scm:444
  933. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  934. msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
  935. #: guix/build/utils.scm:713
  936. #, scheme-format
  937. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  938. msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
  939. #: guix/scripts.scm:61
  940. #, scheme-format
  941. msgid "invalid argument: ~a~%"
  942. msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
  943. #: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
  944. #: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
  945. #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
  946. #: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
  947. #: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
  948. #, scheme-format
  949. msgid "~A: unrecognized option~%"
  950. msgstr "~A: opción no reconocida~%"
  951. # FUZZY
  952. #: guix/scripts.scm:172
  953. #, scheme-format
  954. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  955. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  956. msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n"
  957. msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n"
  958. #: guix/scripts.scm:178
  959. #, scheme-format
  960. msgid ""
  961. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  962. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  963. msgstr ""
  964. "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
  965. "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
  966. #: guix/scripts.scm:242
  967. #, scheme-format
  968. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  969. msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
  970. # FUZZY
  971. #: guix/scripts.scm:244
  972. msgid ""
  973. "Consider deleting old profile\n"
  974. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  975. "\n"
  976. "@example\n"
  977. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  978. "@end example\n"
  979. msgstr ""
  980. "Considere el borrado de generaciones\n"
  981. "de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n"
  982. "\n"
  983. "@example\n"
  984. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  985. "@end example\n"
  986. # FUZZY
  987. #: guix/scripts/build.scm:88
  988. #, scheme-format
  989. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  990. msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
  991. #: guix/scripts/build.scm:142
  992. #, scheme-format
  993. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  994. msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
  995. #: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
  996. #, scheme-format
  997. msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
  998. msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
  999. #: guix/scripts/build.scm:294
  1000. #, scheme-format
  1001. msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
  1002. msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
  1003. # FUZZY
  1004. #: guix/scripts/build.scm:382
  1005. #, scheme-format
  1006. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
  1007. msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
  1008. #: guix/scripts/build.scm:427
  1009. msgid ""
  1010. "\n"
  1011. " --with-source=SOURCE\n"
  1012. " use SOURCE when building the corresponding package"
  1013. msgstr ""
  1014. "\n"
  1015. " --with-source=FUENTE\n"
  1016. " usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
  1017. " correspondiente"
  1018. #: guix/scripts/build.scm:430
  1019. msgid ""
  1020. "\n"
  1021. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  1022. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  1023. msgstr ""
  1024. "\n"
  1025. " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  1026. " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
  1027. #: guix/scripts/build.scm:433
  1028. msgid ""
  1029. "\n"
  1030. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  1031. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  1032. msgstr ""
  1033. "\n"
  1034. " --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  1035. " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
  1036. " a PAQUETE"
  1037. #: guix/scripts/build.scm:436
  1038. msgid ""
  1039. "\n"
  1040. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  1041. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  1042. msgstr ""
  1043. "\n"
  1044. " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
  1045. " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
  1046. #: guix/scripts/build.scm:439
  1047. msgid ""
  1048. "\n"
  1049. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  1050. " build PACKAGE from COMMIT"
  1051. msgstr ""
  1052. "\n"
  1053. " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
  1054. " construye PAQUETE desde REVISIÓN"
  1055. #: guix/scripts/build.scm:442
  1056. msgid ""
  1057. "\n"
  1058. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  1059. " build PACKAGE from the repository at URL"
  1060. msgstr ""
  1061. "\n"
  1062. " --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
  1063. " construye el PAQUETE del repositorio en URL"
  1064. #: guix/scripts/build.scm:473
  1065. #, scheme-format
  1066. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  1067. msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
  1068. #: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
  1069. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
  1070. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
  1071. msgid ""
  1072. "\n"
  1073. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1074. msgstr ""
  1075. "\n"
  1076. " -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
  1077. " módulos de paquetes"
  1078. #: guix/scripts/build.scm:493
  1079. msgid ""
  1080. "\n"
  1081. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1082. msgstr ""
  1083. "\n"
  1084. " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
  1085. " construcciones fallidas"
  1086. #: guix/scripts/build.scm:495
  1087. msgid ""
  1088. "\n"
  1089. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1090. msgstr ""
  1091. "\n"
  1092. " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
  1093. " las derivaciones"
  1094. #: guix/scripts/build.scm:497
  1095. msgid ""
  1096. "\n"
  1097. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1098. msgstr ""
  1099. "\n"
  1100. " -n, --dry-run no construye las derivaciones"
  1101. # FUZZY
  1102. # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
  1103. # clarificarla y unificarla con el manual.
  1104. #: guix/scripts/build.scm:499
  1105. msgid ""
  1106. "\n"
  1107. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1108. msgstr ""
  1109. "\n"
  1110. " --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n"
  1111. " fallen"
  1112. # FUZZY
  1113. #: guix/scripts/build.scm:501
  1114. msgid ""
  1115. "\n"
  1116. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1117. msgstr ""
  1118. "\n"
  1119. " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
  1120. " preconstruídas"
  1121. #: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
  1122. msgid ""
  1123. "\n"
  1124. " --substitute-urls=URLS\n"
  1125. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1126. msgstr ""
  1127. "\n"
  1128. " --substitute-urls=URLS\n"
  1129. " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
  1130. #: guix/scripts/build.scm:506
  1131. msgid ""
  1132. "\n"
  1133. " --no-grafts do not graft packages"
  1134. msgstr ""
  1135. "\n"
  1136. " --no-grafts no injerta paquetes"
  1137. # FUZZY
  1138. # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
  1139. # con el manual.
  1140. #: guix/scripts/build.scm:508
  1141. msgid ""
  1142. "\n"
  1143. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1144. msgstr ""
  1145. "\n"
  1146. " --no-offload no intenta delegar las construcciones"
  1147. #: guix/scripts/build.scm:510
  1148. msgid ""
  1149. "\n"
  1150. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1151. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1152. msgstr ""
  1153. "\n"
  1154. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1155. " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1156. " de silencio"
  1157. #: guix/scripts/build.scm:513
  1158. msgid ""
  1159. "\n"
  1160. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1161. msgstr ""
  1162. "\n"
  1163. " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
  1164. " de actividad"
  1165. #: guix/scripts/build.scm:515
  1166. msgid ""
  1167. "\n"
  1168. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1169. msgstr ""
  1170. "\n"
  1171. " --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
  1172. " no-determinismo"
  1173. #: guix/scripts/build.scm:517
  1174. msgid ""
  1175. "\n"
  1176. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1177. msgstr ""
  1178. "\n"
  1179. " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
  1180. " para la construcción."
  1181. #: guix/scripts/build.scm:519
  1182. msgid ""
  1183. "\n"
  1184. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1185. msgstr ""
  1186. "\n"
  1187. " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
  1188. #: guix/scripts/build.scm:521
  1189. msgid ""
  1190. "\n"
  1191. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1192. msgstr ""
  1193. "\n"
  1194. " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
  1195. #: guix/scripts/build.scm:538
  1196. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1197. msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
  1198. #: guix/scripts/build.scm:619
  1199. #, scheme-format
  1200. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1201. msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
  1202. #: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
  1203. #, scheme-format
  1204. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1205. msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
  1206. #: guix/scripts/build.scm:677
  1207. msgid ""
  1208. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1209. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1210. msgstr ""
  1211. "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
  1212. "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
  1213. #: guix/scripts/build.scm:679
  1214. msgid ""
  1215. "\n"
  1216. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1217. msgstr ""
  1218. "\n"
  1219. " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
  1220. " EXPR evalúa"
  1221. #: guix/scripts/build.scm:681
  1222. msgid ""
  1223. "\n"
  1224. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1225. " FILE evaluates to"
  1226. msgstr ""
  1227. "\n"
  1228. " -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
  1229. " código en FICHERO evalúa"
  1230. #: guix/scripts/build.scm:684
  1231. msgid ""
  1232. "\n"
  1233. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1234. " evaluates to"
  1235. msgstr ""
  1236. "\n"
  1237. " -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
  1238. " el manifiesto contenido en FICHERO"
  1239. #: guix/scripts/build.scm:687
  1240. msgid ""
  1241. "\n"
  1242. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1243. msgstr ""
  1244. "\n"
  1245. " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
  1246. " los paquetes"
  1247. #: guix/scripts/build.scm:689
  1248. msgid ""
  1249. "\n"
  1250. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1251. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1252. msgstr ""
  1253. "\n"
  1254. " --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n"
  1255. " ser de manera opcional \"package\",\n"
  1256. " \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
  1257. #: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
  1258. #: guix/scripts/pack.scm:925
  1259. msgid ""
  1260. "\n"
  1261. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1262. msgstr ""
  1263. "\n"
  1264. " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
  1265. " ejemplo, \"i686-linux\""
  1266. #: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
  1267. #: guix/scripts/pack.scm:927
  1268. msgid ""
  1269. "\n"
  1270. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1271. msgstr ""
  1272. "\n"
  1273. " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
  1274. " ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
  1275. #: guix/scripts/build.scm:696
  1276. msgid ""
  1277. "\n"
  1278. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1279. msgstr ""
  1280. "\n"
  1281. " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
  1282. " paquetes proporcionados"
  1283. #: guix/scripts/build.scm:698
  1284. msgid ""
  1285. "\n"
  1286. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1287. msgstr ""
  1288. "\n"
  1289. " --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
  1290. " de no-determinismo"
  1291. #: guix/scripts/build.scm:700
  1292. msgid ""
  1293. "\n"
  1294. " --repair repair the specified items"
  1295. msgstr ""
  1296. "\n"
  1297. " --repair repara los elementos especificados"
  1298. #: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
  1299. msgid ""
  1300. "\n"
  1301. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1302. " as a garbage collector root"
  1303. msgstr ""
  1304. "\n"
  1305. " -r, --root=FICHERO FICHERO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n"
  1306. " y se registra como una raíz del recolector de basura"
  1307. # FUZZY
  1308. # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
  1309. #: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
  1310. #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
  1311. #: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
  1312. #: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
  1313. #: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
  1314. msgid ""
  1315. "\n"
  1316. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1317. msgstr ""
  1318. "\n"
  1319. " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
  1320. # FUZZY
  1321. #: guix/scripts/build.scm:707
  1322. msgid ""
  1323. "\n"
  1324. " -q, --quiet do not show the build log"
  1325. msgstr ""
  1326. "\n"
  1327. " -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
  1328. #: guix/scripts/build.scm:709
  1329. msgid ""
  1330. "\n"
  1331. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1332. msgstr ""
  1333. "\n"
  1334. " --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
  1335. " de las derivaciones proporcionadas"
  1336. #: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
  1337. #: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
  1338. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
  1339. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1340. #: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
  1341. #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
  1342. #: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
  1343. #: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
  1344. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1345. #: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
  1346. #: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
  1347. #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
  1348. #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
  1349. #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1350. msgid ""
  1351. "\n"
  1352. " -h, --help display this help and exit"
  1353. msgstr ""
  1354. "\n"
  1355. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  1356. #: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
  1357. #: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
  1358. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1359. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1360. #: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
  1361. #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
  1362. #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
  1363. #: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
  1364. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1365. #: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
  1366. #: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
  1367. #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
  1368. #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
  1369. #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1370. msgid ""
  1371. "\n"
  1372. " -V, --version display version information and exit"
  1373. msgstr ""
  1374. "\n"
  1375. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  1376. #: guix/scripts/build.scm:745
  1377. #, scheme-format
  1378. msgid ""
  1379. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1380. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1381. msgstr ""
  1382. "parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n"
  1383. "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
  1384. # FUZZY
  1385. #: guix/scripts/build.scm:806
  1386. #, scheme-format
  1387. msgid "~s: not something we can build~%"
  1388. msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
  1389. #: guix/scripts/build.scm:888
  1390. #, scheme-format
  1391. msgid "package '~a' has no source~%"
  1392. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  1393. # FUZZY
  1394. #: guix/scripts/build.scm:936
  1395. #, scheme-format
  1396. msgid "no build log for '~a'~%"
  1397. msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
  1398. # FUZZY
  1399. #: guix/discovery.scm:96
  1400. #, scheme-format
  1401. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1402. msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
  1403. #: guix/lint.scm:180
  1404. msgid "description should not be empty"
  1405. msgstr "la descripción no debe estar vacía"
  1406. #: guix/lint.scm:191
  1407. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1408. msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
  1409. #: guix/lint.scm:201
  1410. #, scheme-format
  1411. msgid ""
  1412. "description should not contain ~\n"
  1413. "trademark sign '~a' at ~d"
  1414. msgstr ""
  1415. "la descripción no debe contener ~\n"
  1416. "el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
  1417. # FUZZY
  1418. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1419. #. as is.
  1420. #: guix/lint.scm:214
  1421. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1422. msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
  1423. #: guix/lint.scm:226
  1424. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1425. msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  1426. #: guix/lint.scm:244
  1427. #, scheme-format
  1428. msgid ""
  1429. "sentences in description should be followed ~\n"
  1430. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1431. msgstr ""
  1432. "las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
  1433. "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
  1434. #: guix/lint.scm:265
  1435. #, scheme-format
  1436. msgid "invalid description: ~s"
  1437. msgstr "descripción no válida: ~s"
  1438. #: guix/lint.scm:334
  1439. #, scheme-format
  1440. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1441. msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
  1442. #: guix/lint.scm:349
  1443. #, scheme-format
  1444. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1445. msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
  1446. #: guix/lint.scm:370
  1447. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1448. msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
  1449. #: guix/lint.scm:384
  1450. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1451. msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
  1452. #: guix/lint.scm:393
  1453. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1454. msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
  1455. #: guix/lint.scm:402
  1456. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1457. msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  1458. #: guix/lint.scm:410
  1459. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1460. msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
  1461. #: guix/lint.scm:424
  1462. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1463. msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
  1464. #: guix/lint.scm:439
  1465. msgid "synopsis should not be empty"
  1466. msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
  1467. #: guix/lint.scm:449
  1468. #, scheme-format
  1469. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1470. msgstr "sinopsis no válida: ~s"
  1471. # FUZZY
  1472. #: guix/lint.scm:567
  1473. #, scheme-format
  1474. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1475. msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
  1476. #: guix/lint.scm:576
  1477. #, scheme-format
  1478. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1479. msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
  1480. #: guix/lint.scm:582
  1481. #, scheme-format
  1482. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1483. msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
  1484. # FUZZY
  1485. #: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
  1486. #, scheme-format
  1487. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1488. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
  1489. #: guix/lint.scm:604
  1490. #, scheme-format
  1491. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1492. msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
  1493. #: guix/lint.scm:610
  1494. #, scheme-format
  1495. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1496. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
  1497. #: guix/lint.scm:618
  1498. #, scheme-format
  1499. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1500. msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
  1501. #: guix/lint.scm:645
  1502. msgid "invalid value for home page"
  1503. msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
  1504. #: guix/lint.scm:650
  1505. #, scheme-format
  1506. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1507. msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
  1508. #: guix/lint.scm:683
  1509. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1510. msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
  1511. #: guix/lint.scm:699
  1512. #, scheme-format
  1513. msgid "~a: file name is too long"
  1514. msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
  1515. #: guix/lint.scm:741
  1516. #, scheme-format
  1517. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1518. msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
  1519. #: guix/lint.scm:755
  1520. #, scheme-format
  1521. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1522. msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
  1523. #: guix/lint.scm:802
  1524. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1525. msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
  1526. #: guix/lint.scm:826
  1527. msgid "the source file name should contain the package name"
  1528. msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
  1529. #: guix/lint.scm:838
  1530. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1531. msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
  1532. #: guix/lint.scm:862
  1533. #, scheme-format
  1534. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1535. msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
  1536. #: guix/lint.scm:907
  1537. #, scheme-format
  1538. msgid "URL should be '~a'"
  1539. msgstr "la URL debe ser '~a'"
  1540. #: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
  1541. #, scheme-format
  1542. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1543. msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
  1544. #: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
  1545. #, scheme-format
  1546. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1547. msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
  1548. #: guix/lint.scm:975
  1549. msgid "invalid license field"
  1550. msgstr "campo license no válido"
  1551. #: guix/lint.scm:982
  1552. #, scheme-format
  1553. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1554. msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  1555. #: guix/lint.scm:992
  1556. #, scheme-format
  1557. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1558. msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
  1559. # FUZZY
  1560. #: guix/lint.scm:997
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1563. msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
  1564. #: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "~a: ~a~%"
  1567. msgstr "~a: ~a~%"
  1568. #: guix/lint.scm:1022
  1569. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1570. msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
  1571. #: guix/lint.scm:1065
  1572. #, scheme-format
  1573. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1574. msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
  1575. # FUZZY
  1576. #: guix/lint.scm:1072
  1577. #, scheme-format
  1578. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1579. msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
  1580. #: guix/lint.scm:1081
  1581. #, scheme-format
  1582. msgid "can be upgraded to ~a"
  1583. msgstr "puede actualizarse a ~a"
  1584. # FUZZY
  1585. #: guix/lint.scm:1099
  1586. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1587. msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
  1588. #: guix/lint.scm:1103
  1589. #, scheme-format
  1590. msgid "'~a' returned ~a"
  1591. msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
  1592. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1593. #. that must remain untranslated. See
  1594. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1595. #: guix/lint.scm:1142
  1596. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1597. msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
  1598. # FUZZY
  1599. #: guix/lint.scm:1148
  1600. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1601. msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
  1602. #: guix/lint.scm:1160
  1603. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1604. msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
  1605. #: guix/lint.scm:1173
  1606. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1607. msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
  1608. #: guix/lint.scm:1188
  1609. #, scheme-format
  1610. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1611. msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
  1612. #: guix/lint.scm:1200
  1613. #, scheme-format
  1614. msgid "trailing white space on line ~a"
  1615. msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
  1616. #: guix/lint.scm:1214
  1617. #, scheme-format
  1618. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1619. msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
  1620. # FUZZY
  1621. #: guix/lint.scm:1228
  1622. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1623. msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
  1624. #: guix/lint.scm:1309
  1625. msgid "Validate package descriptions"
  1626. msgstr "Valida descripciones de paquete"
  1627. #: guix/lint.scm:1313
  1628. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1629. msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
  1630. #: guix/lint.scm:1317
  1631. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1632. msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
  1633. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1634. #. translated.
  1635. #: guix/lint.scm:1323
  1636. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1637. msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
  1638. #: guix/lint.scm:1328
  1639. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1640. msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
  1641. #: guix/lint.scm:1332
  1642. msgid "Validate file names of sources"
  1643. msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
  1644. #: guix/lint.scm:1336
  1645. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1646. msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
  1647. #: guix/lint.scm:1340
  1648. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1649. msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
  1650. #: guix/lint.scm:1345
  1651. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1652. msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
  1653. #: guix/lint.scm:1349
  1654. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1655. msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
  1656. #: guix/lint.scm:1356
  1657. msgid "Validate package synopses"
  1658. msgstr "Valida sinopsis de paquete"
  1659. #: guix/lint.scm:1360
  1660. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1661. msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
  1662. #: guix/lint.scm:1364
  1663. msgid "Validate home-page URLs"
  1664. msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
  1665. #: guix/lint.scm:1368
  1666. msgid "Validate source URLs"
  1667. msgstr "Valida las URL de las fuentes"
  1668. #: guix/lint.scm:1372
  1669. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1670. msgstr "Sugiere URL de GitHub"
  1671. #: guix/lint.scm:1376
  1672. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1673. msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
  1674. # FUZZY
  1675. #: guix/lint.scm:1381
  1676. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1677. msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
  1678. #: guix/lint.scm:1385
  1679. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1680. msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
  1681. #: guix/scripts/download.scm:84
  1682. msgid ""
  1683. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1684. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1685. "file name and the hash of its contents.\n"
  1686. "\n"
  1687. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
  1688. "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1689. msgstr ""
  1690. "Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n"
  1691. "Descarga el fichero en URL al almacén o al fichero proporcionado, e\n"
  1692. "imprime su nombre de fichero y el hash de su contenido.\n"
  1693. "\n"
  1694. "Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
  1695. "'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  1696. #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
  1697. msgid ""
  1698. "\n"
  1699. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1700. msgstr ""
  1701. "\n"
  1702. " -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
  1703. #: guix/scripts/download.scm:92
  1704. msgid ""
  1705. "\n"
  1706. " --no-check-certificate\n"
  1707. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1708. msgstr ""
  1709. "\n"
  1710. " --no-check-certificate\n"
  1711. " no valida el certificado de los servidores HTTPS"
  1712. #: guix/scripts/download.scm:95
  1713. msgid ""
  1714. "\n"
  1715. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1716. msgstr ""
  1717. "\n"
  1718. " -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO"
  1719. #: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
  1720. #, scheme-format
  1721. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1722. msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
  1723. # FUZZY
  1724. #: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
  1725. #: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
  1726. #, scheme-format
  1727. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1728. msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
  1729. #: guix/scripts/download.scm:161
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "no download URI was specified~%"
  1732. msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
  1733. #: guix/scripts/download.scm:166
  1734. #, scheme-format
  1735. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1736. msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
  1737. # FUZZY
  1738. #: guix/scripts/download.scm:176
  1739. #, scheme-format
  1740. msgid "~a: download failed~%"
  1741. msgstr "~a: descarga fallida~%"
  1742. #: guix/scripts/package.scm:121
  1743. #, scheme-format
  1744. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1745. msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
  1746. # FUZZY
  1747. #: guix/scripts/package.scm:128
  1748. #, scheme-format
  1749. msgid "no matching generation~%"
  1750. msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
  1751. #: guix/scripts/package.scm:150
  1752. #, scheme-format
  1753. msgid "nothing to be done~%"
  1754. msgstr "nada que hacer~%"
  1755. #: guix/scripts/package.scm:250
  1756. #, scheme-format
  1757. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1758. msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
  1759. #: guix/scripts/package.scm:298
  1760. #, scheme-format
  1761. msgid ""
  1762. "Consider setting the necessary environment\n"
  1763. "variables by running:\n"
  1764. "\n"
  1765. "@example\n"
  1766. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1767. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1768. "@end example\n"
  1769. "\n"
  1770. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1771. msgstr ""
  1772. "Considere proporcionar valor a las variables\n"
  1773. "de entorno necesarias ejecutando:\n"
  1774. "\n"
  1775. "@example\n"
  1776. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1777. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1778. "@end example\n"
  1779. "\n"
  1780. "Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1781. #: guix/scripts/package.scm:326
  1782. msgid ""
  1783. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1784. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1785. msgstr ""
  1786. "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
  1787. "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
  1788. #: guix/scripts/package.scm:328
  1789. msgid ""
  1790. "\n"
  1791. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1792. " install PACKAGEs"
  1793. msgstr ""
  1794. "\n"
  1795. " -i, --install PAQUETE ...\n"
  1796. " instala PAQUETE"
  1797. #: guix/scripts/package.scm:331
  1798. msgid ""
  1799. "\n"
  1800. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1801. " install the package EXP evaluates to"
  1802. msgstr ""
  1803. "\n"
  1804. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1805. " instala el paquete al que EXP evalúa"
  1806. #: guix/scripts/package.scm:334
  1807. msgid ""
  1808. "\n"
  1809. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1810. " install the package that the code within FILE\n"
  1811. " evaluates to"
  1812. msgstr ""
  1813. "\n"
  1814. " -f, --install-from-file=FICHERO\n"
  1815. " instala el paquete al que el código en\n"
  1816. " FICHERO evalúa"
  1817. #: guix/scripts/package.scm:338
  1818. msgid ""
  1819. "\n"
  1820. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1821. " remove PACKAGEs"
  1822. msgstr ""
  1823. "\n"
  1824. " -r, --remove PAQUETE ...\n"
  1825. " elimina PAQUETE"
  1826. #: guix/scripts/package.scm:341
  1827. msgid ""
  1828. "\n"
  1829. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1830. msgstr ""
  1831. "\n"
  1832. " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
  1833. " acepta REGEXP"
  1834. #: guix/scripts/package.scm:343
  1835. msgid ""
  1836. "\n"
  1837. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1838. " from FILE"
  1839. msgstr ""
  1840. "\n"
  1841. " -m, --manifest=FICHERO crea una nueva generación del perfil con el\n"
  1842. " manifiesto del FICHERO"
  1843. # FUZZY
  1844. #: guix/scripts/package.scm:346
  1845. msgid ""
  1846. "\n"
  1847. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1848. msgstr ""
  1849. "\n"
  1850. " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
  1851. #: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
  1852. msgid ""
  1853. "\n"
  1854. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1855. msgstr ""
  1856. "\n"
  1857. " --roll-back vuelve a la generación previa"
  1858. #: guix/scripts/package.scm:350
  1859. msgid ""
  1860. "\n"
  1861. " --search-paths[=KIND]\n"
  1862. " display needed environment variable definitions"
  1863. msgstr ""
  1864. "\n"
  1865. " --search-paths[=TIPO]\n"
  1866. " muestra las definiciones de variables de entorno\n"
  1867. " necesarias"
  1868. #: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
  1869. msgid ""
  1870. "\n"
  1871. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1872. " list generations matching PATTERN"
  1873. msgstr ""
  1874. "\n"
  1875. " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
  1876. " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  1877. #: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
  1878. msgid ""
  1879. "\n"
  1880. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1881. " delete generations matching PATTERN"
  1882. msgstr ""
  1883. "\n"
  1884. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  1885. " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  1886. #: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
  1887. msgid ""
  1888. "\n"
  1889. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1890. " switch to a generation matching PATTERN"
  1891. msgstr ""
  1892. "\n"
  1893. " -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
  1894. " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
  1895. #: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
  1896. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
  1897. msgid ""
  1898. "\n"
  1899. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  1900. msgstr ""
  1901. "\n"
  1902. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
  1903. " la usuaria"
  1904. #: guix/scripts/package.scm:364
  1905. msgid ""
  1906. "\n"
  1907. " --list-profiles list the user's profiles"
  1908. msgstr ""
  1909. "\n"
  1910. " --list-profiles enumera los perfiles de la usuaria"
  1911. #: guix/scripts/package.scm:367
  1912. msgid ""
  1913. "\n"
  1914. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  1915. msgstr ""
  1916. "\n"
  1917. " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
  1918. # FUZZY
  1919. #: guix/scripts/package.scm:369
  1920. msgid ""
  1921. "\n"
  1922. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  1923. msgstr ""
  1924. "\n"
  1925. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  1926. " el perfil"
  1927. # FUZZY
  1928. #: guix/scripts/package.scm:374
  1929. msgid ""
  1930. "\n"
  1931. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  1932. msgstr ""
  1933. "\n"
  1934. " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
  1935. #: guix/scripts/package.scm:376
  1936. msgid ""
  1937. "\n"
  1938. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1939. " list installed packages matching REGEXP"
  1940. msgstr ""
  1941. "\n"
  1942. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  1943. " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
  1944. #: guix/scripts/package.scm:379
  1945. msgid ""
  1946. "\n"
  1947. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1948. " list available packages matching REGEXP"
  1949. msgstr ""
  1950. "\n"
  1951. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  1952. " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
  1953. #: guix/scripts/package.scm:382
  1954. msgid ""
  1955. "\n"
  1956. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  1957. msgstr ""
  1958. "\n"
  1959. " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
  1960. #: guix/scripts/package.scm:434
  1961. #, scheme-format
  1962. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  1963. msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
  1964. # FUZZY
  1965. #: guix/scripts/package.scm:437
  1966. #, scheme-format
  1967. msgid "is this intended?~%"
  1968. msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
  1969. #: guix/scripts/package.scm:487
  1970. #, scheme-format
  1971. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  1972. msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
  1973. # FUZZY
  1974. #: guix/scripts/package.scm:619
  1975. #, scheme-format
  1976. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  1977. msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
  1978. #: guix/scripts/package.scm:791
  1979. #, scheme-format
  1980. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  1981. msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
  1982. # FUZZY
  1983. #: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
  1984. #, scheme-format
  1985. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  1986. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
  1987. # FUZZY
  1988. #: guix/scripts/install.scm:30
  1989. msgid ""
  1990. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  1991. "Install the given PACKAGES.\n"
  1992. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  1993. msgstr ""
  1994. "Uso: guix install [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  1995. "Instala los PAQUETES proporcionados.\n"
  1996. "Es un alias de 'guix package -i'.\n"
  1997. #: guix/scripts/remove.scm:30
  1998. msgid ""
  1999. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2000. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2001. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2002. msgstr ""
  2003. "Uso: guix remove [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  2004. "Elimina los PAQUETES proporcionados.\n"
  2005. "Es un alias de 'guix package -r'.\n"
  2006. # FUZZY
  2007. #: guix/scripts/upgrade.scm:31
  2008. msgid ""
  2009. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2010. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2011. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2012. msgstr ""
  2013. "Uso: guix upgrade [OPCIÓN] [REGEXP]\n"
  2014. "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
  2015. "Es un alias de 'guix package -u'.\n"
  2016. #: guix/scripts/search.scm:31
  2017. msgid ""
  2018. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2019. "Search for packages matching REGEXPS."
  2020. msgstr ""
  2021. "Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
  2022. "Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
  2023. #: guix/scripts/search.scm:33
  2024. msgid ""
  2025. "\n"
  2026. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2027. msgstr ""
  2028. "\n"
  2029. "Es un alias de 'guix package -s'.\n"
  2030. #: guix/scripts/search.scm:74
  2031. #, scheme-format
  2032. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2033. msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
  2034. # FUZZY
  2035. # MAAV (TODO): Paquete
  2036. #: guix/scripts/show.scm:31
  2037. msgid ""
  2038. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2039. "Show details about PACKAGE."
  2040. msgstr ""
  2041. "Uso: guix show [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  2042. "Muestra detalles acerca de PAQUETE."
  2043. #: guix/scripts/show.scm:33
  2044. msgid ""
  2045. "\n"
  2046. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2047. msgstr ""
  2048. "\n"
  2049. "Es un alias de 'guix package --show='.\n"
  2050. #: guix/scripts/show.scm:74
  2051. #, scheme-format
  2052. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2053. msgstr "faltan parámetros: no hay paquetes para mostrar~%"
  2054. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2055. msgid ""
  2056. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2057. "Invoke the garbage collector.\n"
  2058. msgstr ""
  2059. "Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
  2060. "Invoca la recolección de basura.\n"
  2061. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2062. msgid ""
  2063. "\n"
  2064. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2065. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2066. msgstr ""
  2067. "\n"
  2068. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2069. " recolecta al menos MIN bytes de basura"
  2070. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2071. msgid ""
  2072. "\n"
  2073. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2074. msgstr ""
  2075. "\n"
  2076. " -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
  2077. " el almacén"
  2078. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2079. msgid ""
  2080. "\n"
  2081. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2082. " delete profile generations matching PATTERN"
  2083. msgstr ""
  2084. "\n"
  2085. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  2086. " borra las generaciones del perfil que\n"
  2087. " correspondan con el PATRÓN"
  2088. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2089. msgid ""
  2090. "\n"
  2091. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2092. msgstr ""
  2093. "\n"
  2094. " -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
  2095. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2096. msgid ""
  2097. "\n"
  2098. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2099. msgstr ""
  2100. "\n"
  2101. " --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n"
  2102. " de la usuaria"
  2103. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2104. msgid ""
  2105. "\n"
  2106. " --list-busy list store items used by running processes"
  2107. msgstr ""
  2108. "\n"
  2109. " --list-busy enumera elementos del almacén en uso por\n"
  2110. " procesos en ejecución"
  2111. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2112. msgid ""
  2113. "\n"
  2114. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2115. msgstr ""
  2116. "\n"
  2117. " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
  2118. " ficheros idénticos"
  2119. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2120. msgid ""
  2121. "\n"
  2122. " --list-dead list dead paths"
  2123. msgstr ""
  2124. "\n"
  2125. " --list-dead enumera las rutas muertas"
  2126. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2127. msgid ""
  2128. "\n"
  2129. " --list-live list live paths"
  2130. msgstr ""
  2131. "\n"
  2132. " --list-live enumera las rutas vivas"
  2133. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2134. msgid ""
  2135. "\n"
  2136. " --references list the references of PATHS"
  2137. msgstr ""
  2138. "\n"
  2139. " --references enumera las referencias de las RUTAS"
  2140. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2141. msgid ""
  2142. "\n"
  2143. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2144. msgstr ""
  2145. "\n"
  2146. " -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
  2147. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2148. msgid ""
  2149. "\n"
  2150. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2151. msgstr ""
  2152. "\n"
  2153. " --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
  2154. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2155. msgid ""
  2156. "\n"
  2157. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2158. msgstr ""
  2159. "\n"
  2160. " --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
  2161. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2162. msgid ""
  2163. "\n"
  2164. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2165. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2166. " 'contents'"
  2167. msgstr ""
  2168. "\n"
  2169. " --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n"
  2170. " combinación separada por comas de 'repair' y\n"
  2171. " 'contents'"
  2172. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2173. msgid ""
  2174. "\n"
  2175. " --list-failures list cached build failures"
  2176. msgstr ""
  2177. "\n"
  2178. " --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
  2179. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2180. msgid ""
  2181. "\n"
  2182. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2183. msgstr ""
  2184. "\n"
  2185. " --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
  2186. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2187. #, scheme-format
  2188. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2189. msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
  2190. # FUZZY
  2191. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2192. #, scheme-format
  2193. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2194. msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
  2195. # FUZZY
  2196. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2197. #, scheme-format
  2198. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2199. msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
  2200. # FUZZY
  2201. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2202. #, scheme-format
  2203. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2204. msgstr "~s no denota una duración~%"
  2205. #: guix/scripts/gc.scm:249
  2206. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2207. msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
  2208. #: guix/scripts/gc.scm:252
  2209. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2210. msgstr "liberando ~h MiB~%"
  2211. # FUZZY
  2212. #: guix/scripts/gc.scm:291
  2213. #, scheme-format
  2214. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2215. msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
  2216. #: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
  2217. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2218. msgstr "liberados ~h MiB~%"
  2219. #: guix/scripts/hash.scm:48
  2220. msgid ""
  2221. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2222. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2223. "\n"
  2224. "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
  2225. "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2226. msgstr ""
  2227. "Uso: guix hash [OPCIÓN] FICHERO\n"
  2228. "Devuelve el hash criptográfico del FICHERO.\n"
  2229. "\n"
  2230. "Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
  2231. "'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  2232. #: guix/scripts/hash.scm:53
  2233. msgid ""
  2234. "\n"
  2235. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2236. msgstr ""
  2237. "\n"
  2238. " -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
  2239. #: guix/scripts/hash.scm:57
  2240. msgid ""
  2241. "\n"
  2242. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2243. msgstr ""
  2244. "\n"
  2245. " -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
  2246. #: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
  2247. #: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
  2248. #, scheme-format
  2249. msgid "~a~%"
  2250. msgstr "~a~%"
  2251. #: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
  2252. #: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
  2253. #: guix/scripts/system.scm:1215
  2254. #, scheme-format
  2255. msgid "wrong number of arguments~%"
  2256. msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
  2257. #: guix/scripts/import.scm:88
  2258. msgid ""
  2259. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2260. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2261. msgstr ""
  2262. "Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
  2263. "Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
  2264. #: guix/scripts/import.scm:91
  2265. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2266. msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
  2267. # FUZZY
  2268. #: guix/scripts/import.scm:105
  2269. #, scheme-format
  2270. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2271. msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
  2272. #: guix/scripts/import.scm:126
  2273. #, scheme-format
  2274. msgid "'~a' import failed~%"
  2275. msgstr "importador '~a' falló~%"
  2276. #: guix/scripts/import.scm:127
  2277. #, scheme-format
  2278. msgid "~a: invalid importer~%"
  2279. msgstr "~a: importador no válido~%"
  2280. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  2281. msgid ""
  2282. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2283. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2284. msgstr ""
  2285. "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  2286. "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  2287. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  2288. msgid ""
  2289. "\n"
  2290. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2291. msgstr ""
  2292. "\n"
  2293. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  2294. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  2295. msgid ""
  2296. "\n"
  2297. " -r, --recursive import packages recursively"
  2298. msgstr ""
  2299. "\n"
  2300. " -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
  2301. #: guix/scripts/import/cran.scm:106
  2302. #, scheme-format
  2303. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2304. msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
  2305. #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2306. #, scheme-format
  2307. msgid "too few arguments~%"
  2308. msgstr "muy pocos parámetros~%"
  2309. #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
  2310. #, scheme-format
  2311. msgid "too many arguments~%"
  2312. msgstr "demasiados parámetros~%"
  2313. #: guix/scripts/import/elpa.scm:43
  2314. msgid ""
  2315. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2316. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2317. msgstr ""
  2318. "Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  2319. "Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
  2320. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  2321. msgid ""
  2322. "\n"
  2323. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2324. msgstr ""
  2325. "\n"
  2326. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  2327. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  2328. msgid ""
  2329. "\n"
  2330. " -h, --help display this help and exit"
  2331. msgstr ""
  2332. "\n"
  2333. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  2334. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  2335. msgid ""
  2336. "\n"
  2337. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2338. msgstr ""
  2339. "\n"
  2340. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
  2341. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  2342. msgid ""
  2343. "\n"
  2344. " -V, --version display version information and exit"
  2345. msgstr ""
  2346. "\n"
  2347. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  2348. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  2349. #, scheme-format
  2350. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2351. msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
  2352. #: guix/scripts/pull.scm:87
  2353. msgid ""
  2354. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2355. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2356. msgstr ""
  2357. "Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
  2358. "Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
  2359. #: guix/scripts/pull.scm:89
  2360. msgid ""
  2361. "\n"
  2362. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2363. msgstr ""
  2364. "\n"
  2365. " -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO"
  2366. #: guix/scripts/pull.scm:91
  2367. msgid ""
  2368. "\n"
  2369. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  2370. msgstr ""
  2371. "\n"
  2372. " --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
  2373. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2374. msgid ""
  2375. "\n"
  2376. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  2377. msgstr ""
  2378. "\n"
  2379. " --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
  2380. # FUZZY
  2381. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2382. msgid ""
  2383. "\n"
  2384. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  2385. msgstr ""
  2386. "\n"
  2387. " --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
  2388. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2389. msgid ""
  2390. "\n"
  2391. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2392. msgstr ""
  2393. "\n"
  2394. " -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
  2395. #: guix/scripts/pull.scm:110
  2396. #, scheme-format
  2397. msgid ""
  2398. "\n"
  2399. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2400. msgstr ""
  2401. "\n"
  2402. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
  2403. #: guix/scripts/pull.scm:116
  2404. msgid ""
  2405. "\n"
  2406. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2407. msgstr ""
  2408. "\n"
  2409. " --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
  2410. " la nueva versión de Guix"
  2411. #: guix/scripts/pull.scm:217
  2412. msgid "New in this revision:\n"
  2413. msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
  2414. # FUZZY
  2415. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2416. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2417. #. URL.
  2418. #: guix/scripts/pull.scm:226
  2419. #, scheme-format
  2420. msgid " ~a at ~a~%"
  2421. msgstr " ~a desde ~a~%"
  2422. #: guix/scripts/pull.scm:264
  2423. #, scheme-format
  2424. msgid " commit ~a~%"
  2425. msgstr " revisión ~a~%"
  2426. #: guix/scripts/pull.scm:301
  2427. #, scheme-format
  2428. msgid "News for channel '~a'~%"
  2429. msgstr "Noticias para el canal '~a'~%"
  2430. #: guix/scripts/pull.scm:327
  2431. #, scheme-format
  2432. msgid " ~a new channel:~%"
  2433. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2434. msgstr[0] " ~a canal nuevo:~%"
  2435. msgstr[1] " ~a canales nuevos:~%"
  2436. #: guix/scripts/pull.scm:337
  2437. #, scheme-format
  2438. msgid " ~a channel removed:~%"
  2439. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2440. msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
  2441. msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
  2442. #: guix/scripts/pull.scm:413
  2443. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2444. msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
  2445. #: guix/scripts/pull.scm:421
  2446. #, scheme-format
  2447. msgid ""
  2448. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2449. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2450. msgstr ""
  2451. "Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n"
  2452. "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
  2453. # FUZZY
  2454. #: guix/scripts/pull.scm:446
  2455. #, scheme-format
  2456. msgid "Git error ~a~%"
  2457. msgstr "Error Git ~a~%"
  2458. # FUZZY
  2459. #: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
  2460. #, scheme-format
  2461. msgid "Git error: ~a~%"
  2462. msgstr "Error git: ~a~%"
  2463. #: guix/scripts/pull.scm:473
  2464. #, scheme-format
  2465. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2466. msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
  2467. #: guix/scripts/pull.scm:515
  2468. #, scheme-format
  2469. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2470. msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
  2471. #: guix/scripts/pull.scm:604
  2472. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2473. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2474. msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
  2475. msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
  2476. #: guix/scripts/pull.scm:612
  2477. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2478. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2479. msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
  2480. msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
  2481. #: guix/scripts/pull.scm:701
  2482. #, scheme-format
  2483. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2484. msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
  2485. #: guix/scripts/pull.scm:717
  2486. #, scheme-format
  2487. msgid ""
  2488. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2489. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2490. msgstr ""
  2491. "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
  2492. "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
  2493. #: guix/scripts/pull.scm:771
  2494. #, scheme-format
  2495. msgid "Building from this channel:~%"
  2496. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2497. msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
  2498. msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
  2499. #: guix/scripts/substitute.scm:117
  2500. #, scheme-format
  2501. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2502. msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
  2503. #: guix/scripts/substitute.scm:203
  2504. #, scheme-format
  2505. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2506. msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
  2507. # FUZZY
  2508. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2509. #, scheme-format
  2510. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2511. msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
  2512. #: guix/scripts/substitute.scm:218
  2513. #, scheme-format
  2514. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2515. msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
  2516. # FUZZY
  2517. #: guix/scripts/substitute.scm:228
  2518. #, scheme-format
  2519. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2520. msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
  2521. #: guix/scripts/substitute.scm:267
  2522. #, scheme-format
  2523. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2524. msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
  2525. #: guix/scripts/substitute.scm:271
  2526. #, scheme-format
  2527. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2528. msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
  2529. # FUZZY
  2530. #: guix/scripts/substitute.scm:279
  2531. #, scheme-format
  2532. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2533. msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
  2534. # FUZZY
  2535. #: guix/scripts/substitute.scm:283
  2536. #, scheme-format
  2537. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2538. msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
  2539. #: guix/scripts/substitute.scm:411
  2540. #, scheme-format
  2541. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2542. msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
  2543. #: guix/scripts/substitute.scm:596
  2544. #, scheme-format
  2545. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  2546. msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
  2547. #: guix/scripts/substitute.scm:602
  2548. #, scheme-format
  2549. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  2550. msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
  2551. #: guix/scripts/substitute.scm:618
  2552. #, scheme-format
  2553. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2554. msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
  2555. #: guix/scripts/substitute.scm:689
  2556. #, scheme-format
  2557. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2558. msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
  2559. #: guix/scripts/substitute.scm:829
  2560. #, scheme-format
  2561. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2562. msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
  2563. #: guix/scripts/substitute.scm:834
  2564. #, scheme-format
  2565. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2566. msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
  2567. # FUZZY
  2568. #: guix/scripts/substitute.scm:845
  2569. msgid ""
  2570. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2571. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2572. msgstr ""
  2573. "Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
  2574. "Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
  2575. #: guix/scripts/substitute.scm:847
  2576. msgid ""
  2577. "\n"
  2578. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2579. " store file names passed on the standard input"
  2580. msgstr ""
  2581. "\n"
  2582. " --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n"
  2583. " los nombres de fichero proporcionados por la\n"
  2584. " entrada estándar"
  2585. #: guix/scripts/substitute.scm:850
  2586. msgid ""
  2587. "\n"
  2588. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2589. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2590. " DESTINATION"
  2591. msgstr ""
  2592. "\n"
  2593. " --substitute FICHERO-ALMACÉN DESTINO\n"
  2594. " descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
  2595. " en el fichero DESTINO"
  2596. #: guix/scripts/substitute.scm:971
  2597. #, scheme-format
  2598. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2599. msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
  2600. #: guix/scripts/substitute.scm:981
  2601. #, scheme-format
  2602. msgid "Downloading ~a...~%"
  2603. msgstr "Descargando ~a...~%"
  2604. #: guix/scripts/substitute.scm:1041
  2605. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2606. msgstr ""
  2607. "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
  2608. "inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
  2609. #: guix/scripts/substitute.scm:1095
  2610. #, scheme-format
  2611. msgid "~a: invalid URI~%"
  2612. msgstr "~a: URI no válida~%"
  2613. #: guix/scripts/substitute.scm:1166
  2614. #, scheme-format
  2615. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2616. msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
  2617. #: guix/scripts/authenticate.scm:59
  2618. #, scheme-format
  2619. msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  2620. msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%"
  2621. #: guix/scripts/authenticate.scm:79
  2622. #, scheme-format
  2623. msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  2624. msgstr "error: firma no válida: ~a~%"
  2625. #: guix/scripts/authenticate.scm:81
  2626. #, scheme-format
  2627. msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  2628. msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%"
  2629. #: guix/scripts/authenticate.scm:83
  2630. #, scheme-format
  2631. msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  2632. msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%"
  2633. # FUZZY
  2634. #: guix/scripts/authenticate.scm:121
  2635. msgid ""
  2636. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2637. "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
  2638. "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  2639. msgstr ""
  2640. "Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
  2641. "Firma o verifica la firma del fichero proporcionado. Esta herramienta está\n"
  2642. "destinada al uso interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
  2643. #: guix/scripts/authenticate.scm:127
  2644. msgid "wrong arguments"
  2645. msgstr "parámetros incorrectos"
  2646. #: guix/scripts/system.scm:155
  2647. #, scheme-format
  2648. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2649. msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
  2650. #: guix/scripts/system.scm:170
  2651. #, scheme-format
  2652. msgid "copying to '~a'..."
  2653. msgstr "copiando a '~a'..."
  2654. #: guix/scripts/system.scm:197
  2655. #, scheme-format
  2656. msgid "initializing the current root file system~%"
  2657. msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
  2658. # FUZZY
  2659. #: guix/scripts/system.scm:211
  2660. #, scheme-format
  2661. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2662. msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
  2663. #: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
  2664. #: guix/scripts/system.scm:837
  2665. #, scheme-format
  2666. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2667. msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
  2668. #: guix/scripts/system.scm:264
  2669. #, scheme-format
  2670. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2671. msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
  2672. #: guix/scripts/system.scm:271
  2673. #, scheme-format
  2674. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2675. msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
  2676. #: guix/scripts/system.scm:274
  2677. #, scheme-format
  2678. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2679. msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
  2680. #: guix/scripts/system.scm:278
  2681. #, scheme-format
  2682. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2683. msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
  2684. # FUZZY
  2685. #: guix/scripts/system.scm:286
  2686. #, scheme-format
  2687. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2688. msgstr "algo fue mal: ~s~%"
  2689. #: guix/scripts/system.scm:289
  2690. #, scheme-format
  2691. msgid "shepherd error~%"
  2692. msgstr "error de shepherd~%"
  2693. #: guix/scripts/system.scm:353
  2694. #, scheme-format
  2695. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2696. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
  2697. #: guix/scripts/system.scm:422
  2698. msgid "the DAG of services"
  2699. msgstr "el GAD de servicios"
  2700. #: guix/scripts/system.scm:435
  2701. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2702. msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
  2703. #: guix/scripts/system.scm:461
  2704. #, scheme-format
  2705. msgid " repository URL: ~a~%"
  2706. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  2707. #: guix/scripts/system.scm:463
  2708. #, scheme-format
  2709. msgid " branch: ~a~%"
  2710. msgstr " rama: ~a~%"
  2711. #: guix/scripts/system.scm:464
  2712. #, scheme-format
  2713. msgid " commit: ~a~%"
  2714. msgstr " revisión: ~a~%"
  2715. #: guix/scripts/system.scm:486
  2716. #, scheme-format
  2717. msgid " file name: ~a~%"
  2718. msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
  2719. #: guix/scripts/system.scm:487
  2720. #, scheme-format
  2721. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2722. msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
  2723. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2724. #: guix/scripts/system.scm:489
  2725. #, scheme-format
  2726. msgid " label: ~a~%"
  2727. msgstr " etiqueta: ~a~%"
  2728. #: guix/scripts/system.scm:490
  2729. #, scheme-format
  2730. msgid " bootloader: ~a~%"
  2731. msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
  2732. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2733. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2734. #. look like:
  2735. #. root device: UUID: 12345-678
  2736. #. or:
  2737. #. root device: label: "my-root"
  2738. #. or just:
  2739. #. root device: /dev/sda3
  2740. #: guix/scripts/system.scm:500
  2741. #, scheme-format
  2742. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2743. msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
  2744. #: guix/scripts/system.scm:506
  2745. #, scheme-format
  2746. msgid " kernel: ~a~%"
  2747. msgstr " núcleo: ~a~%"
  2748. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2749. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2750. #: guix/scripts/system.scm:516
  2751. #, scheme-format
  2752. msgid " channels:~%"
  2753. msgstr " canales:~%"
  2754. #: guix/scripts/system.scm:519
  2755. #, scheme-format
  2756. msgid " configuration file: ~a~%"
  2757. msgstr " fichero de configuración: ~a~%"
  2758. #: guix/scripts/system.scm:593
  2759. #, scheme-format
  2760. msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  2761. msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  2762. #: guix/scripts/system.scm:597
  2763. #, scheme-format
  2764. msgid ""
  2765. "If '~a' is a file system\n"
  2766. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2767. msgstr ""
  2768. "Si '~a' es una etiqueta\n"
  2769. "del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
  2770. #: guix/scripts/system.scm:605
  2771. #, scheme-format
  2772. msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
  2773. msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
  2774. #: guix/scripts/system.scm:610
  2775. #, scheme-format
  2776. msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
  2777. msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
  2778. #: guix/scripts/system.scm:711
  2779. #, scheme-format
  2780. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2781. msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
  2782. # FUZZY
  2783. # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
  2784. #: guix/scripts/system.scm:712
  2785. #, scheme-format
  2786. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2787. msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
  2788. #: guix/scripts/system.scm:830
  2789. #, scheme-format
  2790. msgid "activating system...~%"
  2791. msgstr "activando sistema...~%"
  2792. #: guix/scripts/system.scm:841
  2793. msgid ""
  2794. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2795. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2796. msgstr ""
  2797. "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
  2798. "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
  2799. # FUZZY
  2800. #: guix/scripts/system.scm:846
  2801. #, scheme-format
  2802. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  2803. msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
  2804. #: guix/scripts/system.scm:890
  2805. msgid ""
  2806. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  2807. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  2808. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  2809. msgstr ""
  2810. "Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [FICHERO]\n"
  2811. "Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
  2812. "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
  2813. #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
  2814. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2815. msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
  2816. #: guix/scripts/system.scm:896
  2817. msgid " search search for existing service types\n"
  2818. msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
  2819. #: guix/scripts/system.scm:898
  2820. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  2821. msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
  2822. #: guix/scripts/system.scm:900
  2823. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  2824. msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
  2825. #: guix/scripts/system.scm:902
  2826. msgid " describe describe the current system\n"
  2827. msgstr " describe describe el sistema actual\n"
  2828. #: guix/scripts/system.scm:904
  2829. msgid " list-generations list the system generations\n"
  2830. msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
  2831. #: guix/scripts/system.scm:906
  2832. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  2833. msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
  2834. #: guix/scripts/system.scm:908
  2835. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  2836. msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
  2837. #: guix/scripts/system.scm:910
  2838. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  2839. msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
  2840. #: guix/scripts/system.scm:912
  2841. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  2842. msgstr ""
  2843. " container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
  2844. " de la máquina anfitriona\n"
  2845. #: guix/scripts/system.scm:914
  2846. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  2847. msgstr ""
  2848. " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
  2849. " almacén de la máquina anfitriona\n"
  2850. #: guix/scripts/system.scm:916
  2851. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  2852. msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
  2853. #: guix/scripts/system.scm:918
  2854. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  2855. msgstr ""
  2856. " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
  2857. " memoria USB\n"
  2858. #: guix/scripts/system.scm:920
  2859. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  2860. msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
  2861. #: guix/scripts/system.scm:922
  2862. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  2863. msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
  2864. #: guix/scripts/system.scm:924
  2865. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  2866. msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
  2867. #: guix/scripts/system.scm:926
  2868. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  2869. msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
  2870. #: guix/scripts/system.scm:930
  2871. msgid ""
  2872. "\n"
  2873. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  2874. msgstr ""
  2875. "\n"
  2876. " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
  2877. #: guix/scripts/system.scm:932
  2878. msgid ""
  2879. "\n"
  2880. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  2881. " instead of reading FILE, when applicable"
  2882. msgstr ""
  2883. "\n"
  2884. " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
  2885. " en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
  2886. #: guix/scripts/system.scm:935
  2887. msgid ""
  2888. "\n"
  2889. " --on-error=STRATEGY\n"
  2890. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  2891. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  2892. msgstr ""
  2893. "\n"
  2894. " --on-error=ESTRATEGIA\n"
  2895. " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
  2896. " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
  2897. " durante la lectura de FICHERO"
  2898. #: guix/scripts/system.scm:939
  2899. msgid ""
  2900. "\n"
  2901. " --file-system-type=TYPE\n"
  2902. " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  2903. " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  2904. msgstr ""
  2905. "\n"
  2906. " --file-system-type=TIPO\n"
  2907. " para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
  2908. " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
  2909. #: guix/scripts/system.scm:943
  2910. msgid ""
  2911. "\n"
  2912. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  2913. msgstr ""
  2914. "\n"
  2915. " --image-size=TAMAÑO\n"
  2916. " con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
  2917. #: guix/scripts/system.scm:945
  2918. msgid ""
  2919. "\n"
  2920. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  2921. msgstr ""
  2922. "\n"
  2923. " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
  2924. #: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
  2925. msgid ""
  2926. "\n"
  2927. " --save-provenance save provenance information"
  2928. msgstr ""
  2929. "\n"
  2930. " --save-provenance almacena información de la proveniencia"
  2931. # FUZZY
  2932. #: guix/scripts/system.scm:949
  2933. msgid ""
  2934. "\n"
  2935. " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
  2936. msgstr ""
  2937. "\n"
  2938. " --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n"
  2939. " anfitrión de acuerdo con SPEC"
  2940. # FUZZY
  2941. #: guix/scripts/system.scm:951
  2942. msgid ""
  2943. "\n"
  2944. " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
  2945. msgstr ""
  2946. "\n"
  2947. " --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
  2948. " anfitrión de acuerdo con SPEC"
  2949. #: guix/scripts/system.scm:953
  2950. msgid ""
  2951. "\n"
  2952. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  2953. msgstr ""
  2954. "\n"
  2955. " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
  2956. " contenedores"
  2957. #: guix/scripts/system.scm:955
  2958. msgid ""
  2959. "\n"
  2960. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  2961. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  2962. " register it as a garbage collector root"
  2963. msgstr ""
  2964. "\n"
  2965. " -r, --root=FICHERO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
  2966. " y 'build', crea FICHERO como un enlace simbólico\n"
  2967. " al resultado y lo registra como una raíz del\n"
  2968. " recolector de basura"
  2969. #: guix/scripts/system.scm:959
  2970. msgid ""
  2971. "\n"
  2972. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  2973. msgstr ""
  2974. "\n"
  2975. " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
  2976. #: guix/scripts/system.scm:961
  2977. msgid ""
  2978. "\n"
  2979. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  2980. msgstr ""
  2981. "\n"
  2982. " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
  2983. " de ficheros y de módulos de initrd"
  2984. #: guix/scripts/system.scm:1078
  2985. #, scheme-format
  2986. msgid "'~a' does not return an operating system~%"
  2987. msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
  2988. #: guix/scripts/system.scm:1101
  2989. #, scheme-format
  2990. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  2991. msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
  2992. #: guix/scripts/system.scm:1108
  2993. #, scheme-format
  2994. msgid "no configuration specified~%"
  2995. msgstr "ninguna configuración especificada~%"
  2996. #: guix/scripts/system.scm:1191
  2997. #, scheme-format
  2998. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  2999. msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
  3000. #: guix/scripts/system.scm:1235
  3001. #, scheme-format
  3002. msgid "~a: unknown action~%"
  3003. msgstr "~a: acción desconocida~%"
  3004. #: guix/scripts/system.scm:1251
  3005. #, scheme-format
  3006. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3007. msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
  3008. #: guix/scripts/system.scm:1256
  3009. #, scheme-format
  3010. msgid "guix system: missing command name~%"
  3011. msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
  3012. #: guix/scripts/system.scm:1258
  3013. #, scheme-format
  3014. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3015. msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
  3016. #: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
  3017. msgid "unknown"
  3018. msgstr "desconocida"
  3019. # FUZZY
  3020. #: guix/scripts/lint.scm:52
  3021. #, scheme-format
  3022. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3023. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3024. #: guix/scripts/lint.scm:77
  3025. #, scheme-format
  3026. msgid "Available checkers:~%"
  3027. msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
  3028. #: guix/scripts/lint.scm:95
  3029. msgid ""
  3030. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3031. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3032. "run the checkers on all packages.\n"
  3033. msgstr ""
  3034. "Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
  3035. "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
  3036. "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
  3037. #: guix/scripts/lint.scm:98
  3038. msgid ""
  3039. "\n"
  3040. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3041. " only run the specified checkers"
  3042. msgstr ""
  3043. "\n"
  3044. " -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  3045. " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
  3046. # FUZZY
  3047. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3048. msgid ""
  3049. "\n"
  3050. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3051. msgstr ""
  3052. "\n"
  3053. " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
  3054. #: guix/scripts/lint.scm:125
  3055. #, scheme-format
  3056. msgid "~a: invalid checker~%"
  3057. msgstr "~a: comprobación no válida~%"
  3058. # FUZZY
  3059. #: guix/scripts/publish.scm:72
  3060. #, scheme-format
  3061. msgid ""
  3062. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3063. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3064. msgstr ""
  3065. "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
  3066. "Publica ~a por HTTP.\n"
  3067. #: guix/scripts/publish.scm:74
  3068. msgid ""
  3069. "\n"
  3070. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3071. msgstr ""
  3072. "\n"
  3073. " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
  3074. #: guix/scripts/publish.scm:76
  3075. msgid ""
  3076. "\n"
  3077. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3078. msgstr ""
  3079. "\n"
  3080. " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
  3081. #: guix/scripts/publish.scm:78
  3082. msgid ""
  3083. "\n"
  3084. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3085. msgstr ""
  3086. "\n"
  3087. " -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n"
  3088. " como sea posible"
  3089. #: guix/scripts/publish.scm:80
  3090. msgid ""
  3091. "\n"
  3092. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3093. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3094. msgstr ""
  3095. "\n"
  3096. " -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n"
  3097. " comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n"
  3098. " especificado"
  3099. #: guix/scripts/publish.scm:83
  3100. msgid ""
  3101. "\n"
  3102. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3103. msgstr ""
  3104. "\n"
  3105. " -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
  3106. " el DIRECTORIO"
  3107. # FUZZY
  3108. #: guix/scripts/publish.scm:85
  3109. msgid ""
  3110. "\n"
  3111. " --workers=N use N workers to bake items"
  3112. msgstr ""
  3113. "\n"
  3114. " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
  3115. #: guix/scripts/publish.scm:87
  3116. msgid ""
  3117. "\n"
  3118. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3119. msgstr ""
  3120. "\n"
  3121. " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
  3122. " durante TTL segundos"
  3123. #: guix/scripts/publish.scm:89
  3124. msgid ""
  3125. "\n"
  3126. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3127. msgstr ""
  3128. "\n"
  3129. " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
  3130. #: guix/scripts/publish.scm:91
  3131. msgid ""
  3132. "\n"
  3133. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3134. msgstr ""
  3135. "\n"
  3136. " --public-key=FICHERO\n"
  3137. " usa FICHERO como clave pública para firmas"
  3138. #: guix/scripts/publish.scm:93
  3139. msgid ""
  3140. "\n"
  3141. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3142. msgstr ""
  3143. "\n"
  3144. " --private-key=FICHERO\n"
  3145. " usa FICHERO como clave privada para firmas"
  3146. # FUZZY
  3147. #: guix/scripts/publish.scm:95
  3148. msgid ""
  3149. "\n"
  3150. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3151. msgstr ""
  3152. "\n"
  3153. " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
  3154. #: guix/scripts/publish.scm:111
  3155. #, scheme-format
  3156. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3157. msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
  3158. #: guix/scripts/publish.scm:159
  3159. #, scheme-format
  3160. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3161. msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
  3162. #: guix/scripts/publish.scm:182
  3163. #, scheme-format
  3164. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3165. msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
  3166. #: guix/scripts/publish.scm:196
  3167. #, scheme-format
  3168. msgid "~a: invalid duration~%"
  3169. msgstr "~a: duración no válida~%"
  3170. #: guix/scripts/publish.scm:1008
  3171. #, scheme-format
  3172. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3173. msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%"
  3174. #: guix/scripts/publish.scm:1059
  3175. #, scheme-format
  3176. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3177. msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
  3178. #: guix/scripts/publish.scm:1064
  3179. #, scheme-format
  3180. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3181. msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
  3182. #: guix/scripts/publish.scm:1070
  3183. #, scheme-format
  3184. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3185. msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%"
  3186. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3187. msgid ""
  3188. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3189. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3190. msgstr ""
  3191. "Uso: guix edit PAQUETE...\n"
  3192. "Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
  3193. #: guix/scripts/edit.scm:69
  3194. #, scheme-format
  3195. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3196. msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
  3197. #: guix/scripts/edit.scm:104
  3198. #, scheme-format
  3199. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3200. msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
  3201. #: guix/scripts/size.scm:71
  3202. #, scheme-format
  3203. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3204. msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
  3205. #: guix/scripts/size.scm:93
  3206. msgid "store item"
  3207. msgstr "el. almacén"
  3208. #: guix/scripts/size.scm:93
  3209. msgid "total"
  3210. msgstr "total"
  3211. #: guix/scripts/size.scm:93
  3212. msgid "self"
  3213. msgstr "self"
  3214. #: guix/scripts/size.scm:101
  3215. #, scheme-format
  3216. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3217. msgstr "total: ~,1f MiB~%"
  3218. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3219. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3220. #. packages are stored.)
  3221. #: guix/scripts/size.scm:224
  3222. msgid "store profile"
  3223. msgstr "perfil del almacén"
  3224. #: guix/scripts/size.scm:233
  3225. msgid ""
  3226. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
  3227. "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
  3228. msgstr ""
  3229. "Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n"
  3230. "Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n"
  3231. #: guix/scripts/size.scm:238
  3232. msgid ""
  3233. "\n"
  3234. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3235. msgstr ""
  3236. "\n"
  3237. " -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por\n"
  3238. " ejemplo, \"i686-linux\""
  3239. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3240. #: guix/scripts/size.scm:241
  3241. msgid ""
  3242. "\n"
  3243. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3244. msgstr ""
  3245. "\n"
  3246. " --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
  3247. #: guix/scripts/size.scm:243
  3248. msgid ""
  3249. "\n"
  3250. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3251. msgstr ""
  3252. "\n"
  3253. " -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco"
  3254. #: guix/scripts/size.scm:277
  3255. #, scheme-format
  3256. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3257. msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
  3258. #: guix/scripts/size.scm:315
  3259. msgid "missing store item argument\n"
  3260. msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
  3261. #: guix/scripts/graph.scm:94
  3262. #, scheme-format
  3263. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3264. msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
  3265. #: guix/scripts/graph.scm:105
  3266. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3267. msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
  3268. # FUZZY
  3269. #: guix/scripts/graph.scm:141
  3270. msgid "the reverse DAG of packages"
  3271. msgstr "el GAD invertido de paquetes"
  3272. #: guix/scripts/graph.scm:191
  3273. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3274. msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3275. #: guix/scripts/graph.scm:201
  3276. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3277. msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
  3278. #: guix/scripts/graph.scm:231
  3279. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3280. msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
  3281. #: guix/scripts/graph.scm:248
  3282. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3283. msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  3284. #: guix/scripts/graph.scm:287
  3285. msgid "the DAG of derivations"
  3286. msgstr "el GAD de derivaciones"
  3287. #: guix/scripts/graph.scm:299
  3288. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3289. msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
  3290. #: guix/scripts/graph.scm:325
  3291. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3292. msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
  3293. # FUZZY
  3294. #: guix/scripts/graph.scm:338
  3295. #, scheme-format
  3296. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3297. msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
  3298. #: guix/scripts/graph.scm:345
  3299. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3300. msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
  3301. # FUZZY
  3302. # MAAV: ¿Referentes?
  3303. #: guix/scripts/graph.scm:361
  3304. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3305. msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
  3306. #: guix/scripts/graph.scm:391
  3307. msgid "the graph of package modules"
  3308. msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
  3309. #: guix/scripts/graph.scm:420
  3310. #, scheme-format
  3311. msgid "~a: unknown node type~%"
  3312. msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
  3313. #: guix/scripts/graph.scm:427
  3314. #, scheme-format
  3315. msgid "~a: unknown backend~%"
  3316. msgstr "~a: motor desconocido~%"
  3317. #: guix/scripts/graph.scm:431
  3318. msgid "The available node types are:\n"
  3319. msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
  3320. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3321. msgid "The available backend types are:\n"
  3322. msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
  3323. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3324. #. translated.
  3325. #: guix/scripts/graph.scm:494
  3326. msgid ""
  3327. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3328. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3329. msgstr ""
  3330. "Uso: guix graph PAQUETE...\n"
  3331. "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
  3332. #: guix/scripts/graph.scm:496
  3333. msgid ""
  3334. "\n"
  3335. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3336. msgstr ""
  3337. "\n"
  3338. " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
  3339. #: guix/scripts/graph.scm:498
  3340. msgid ""
  3341. "\n"
  3342. " --list-backends list the available graph backends"
  3343. msgstr ""
  3344. "\n"
  3345. " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
  3346. #: guix/scripts/graph.scm:500
  3347. msgid ""
  3348. "\n"
  3349. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3350. msgstr ""
  3351. "\n"
  3352. " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
  3353. #: guix/scripts/graph.scm:502
  3354. msgid ""
  3355. "\n"
  3356. " --list-types list the available graph types"
  3357. msgstr ""
  3358. "\n"
  3359. " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
  3360. #: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
  3361. msgid ""
  3362. "\n"
  3363. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
  3367. #: guix/scripts/graph.scm:506
  3368. msgid ""
  3369. "\n"
  3370. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3371. msgstr ""
  3372. "\n"
  3373. " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  3374. #: guix/scripts/challenge.scm:301
  3375. #, scheme-format
  3376. msgid " differing file:~%"
  3377. msgid_plural " differing files:~%"
  3378. msgstr[0] " fichero diferente:~%"
  3379. msgstr[1] " ficheros diferentes:~%"
  3380. #: guix/scripts/challenge.scm:370
  3381. #, scheme-format
  3382. msgid " local hash: ~a~%"
  3383. msgstr " hash local: ~a~%"
  3384. #: guix/scripts/challenge.scm:371
  3385. #, scheme-format
  3386. msgid " no local build for '~a'~%"
  3387. msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
  3388. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3389. #, scheme-format
  3390. msgid " ~50a: ~a~%"
  3391. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3392. #: guix/scripts/challenge.scm:381
  3393. #, scheme-format
  3394. msgid "~a contents differ:~%"
  3395. msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
  3396. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3397. #, scheme-format
  3398. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3399. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
  3400. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3401. #, scheme-format
  3402. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3403. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
  3404. #: guix/scripts/challenge.scm:390
  3405. #, scheme-format
  3406. msgid "~a contents match:~%"
  3407. msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
  3408. #: guix/scripts/challenge.scm:399
  3409. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3410. msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
  3411. #: guix/scripts/challenge.scm:400
  3412. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3413. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
  3414. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3415. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3416. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
  3417. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3418. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3419. msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
  3420. #: guix/scripts/challenge.scm:413
  3421. msgid ""
  3422. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3423. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3424. msgstr ""
  3425. "Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
  3426. "Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
  3427. "más servidores.\n"
  3428. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3429. msgid ""
  3430. "\n"
  3431. " --substitute-urls=URLS\n"
  3432. " compare build results with those at URLS"
  3433. msgstr ""
  3434. "\n"
  3435. " --substitute-urls=URLS\n"
  3436. " compara los resultados de construcción en dichas URLS"
  3437. #: guix/scripts/challenge.scm:418
  3438. msgid ""
  3439. "\n"
  3440. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3441. msgstr ""
  3442. "\n"
  3443. " -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
  3444. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3445. msgid ""
  3446. "\n"
  3447. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3448. msgstr ""
  3449. "\n"
  3450. " --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO"
  3451. # FUZZY
  3452. #: guix/scripts/challenge.scm:449
  3453. #, scheme-format
  3454. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3455. msgstr "~a: modo de diff desconocido~%"
  3456. #: guix/scripts/copy.scm:60
  3457. #, scheme-format
  3458. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3459. msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
  3460. #: guix/scripts/copy.scm:62
  3461. #, scheme-format
  3462. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3463. msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
  3464. #: guix/scripts/copy.scm:105
  3465. msgid ""
  3466. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3467. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3468. msgstr ""
  3469. "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
  3470. "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
  3471. #: guix/scripts/copy.scm:107
  3472. msgid ""
  3473. "\n"
  3474. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3475. msgstr ""
  3476. "\n"
  3477. " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
  3478. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3479. msgid ""
  3480. "\n"
  3481. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3482. msgstr ""
  3483. "\n"
  3484. " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
  3485. #: guix/scripts/copy.scm:183
  3486. #, scheme-format
  3487. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3488. msgstr "use '--to' o '--from'~%"
  3489. #: guix/scripts/pack.scm:98
  3490. #, scheme-format
  3491. msgid "~a: compressor not found~%"
  3492. msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
  3493. #: guix/scripts/pack.scm:283
  3494. #, scheme-format
  3495. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3496. msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
  3497. # FUZZY
  3498. #: guix/scripts/pack.scm:661
  3499. #, scheme-format
  3500. msgid ""
  3501. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3502. "please email '~a'~%"
  3503. msgstr ""
  3504. "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
  3505. "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
  3506. #: guix/scripts/pack.scm:804
  3507. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3508. msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
  3509. #: guix/scripts/pack.scm:806
  3510. msgid ""
  3511. "\n"
  3512. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3513. msgstr ""
  3514. "\n"
  3515. " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
  3516. " en otra máquina"
  3517. #: guix/scripts/pack.scm:808
  3518. msgid ""
  3519. "\n"
  3520. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3521. msgstr ""
  3522. "\n"
  3523. " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
  3524. #: guix/scripts/pack.scm:810
  3525. msgid ""
  3526. "\n"
  3527. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3528. msgstr ""
  3529. "\n"
  3530. " docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
  3531. #: guix/scripts/pack.scm:879
  3532. #, scheme-format
  3533. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3534. msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
  3535. #: guix/scripts/pack.scm:893
  3536. #, scheme-format
  3537. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3538. msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
  3539. # FUZZY
  3540. # MAAV (TODO): Paquete
  3541. #: guix/scripts/pack.scm:911
  3542. msgid ""
  3543. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3544. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3545. msgstr ""
  3546. "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  3547. "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
  3548. #: guix/scripts/pack.scm:917
  3549. msgid ""
  3550. "\n"
  3551. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3552. msgstr ""
  3553. "\n"
  3554. " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
  3555. #: guix/scripts/pack.scm:919
  3556. msgid ""
  3557. "\n"
  3558. " --list-formats list the formats available"
  3559. msgstr ""
  3560. "\n"
  3561. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  3562. # FUZZY
  3563. # MAAV: ¿Portables?
  3564. #: guix/scripts/pack.scm:921
  3565. msgid ""
  3566. "\n"
  3567. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3568. msgstr ""
  3569. "\n"
  3570. " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
  3571. #: guix/scripts/pack.scm:929
  3572. msgid ""
  3573. "\n"
  3574. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3575. msgstr ""
  3576. "\n"
  3577. " -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
  3578. " comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
  3579. #: guix/scripts/pack.scm:931
  3580. msgid ""
  3581. "\n"
  3582. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3583. msgstr ""
  3584. "\n"
  3585. " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
  3586. #: guix/scripts/pack.scm:933
  3587. msgid ""
  3588. "\n"
  3589. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3590. msgstr ""
  3591. "\n"
  3592. " -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
  3593. #: guix/scripts/pack.scm:935
  3594. msgid ""
  3595. "\n"
  3596. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3597. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3598. msgstr ""
  3599. "\n"
  3600. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  3601. " usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
  3602. " empaquetado"
  3603. #: guix/scripts/pack.scm:940
  3604. msgid ""
  3605. "\n"
  3606. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3607. msgstr ""
  3608. "\n"
  3609. " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
  3610. #: guix/scripts/pack.scm:942
  3611. msgid ""
  3612. "\n"
  3613. " --profile-name=NAME\n"
  3614. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3615. msgstr ""
  3616. "\n"
  3617. " --profile-name=NOMBRE\n"
  3618. " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
  3619. #: guix/scripts/pack.scm:948
  3620. msgid ""
  3621. "\n"
  3622. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3623. msgstr ""
  3624. "\n"
  3625. " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
  3626. #: guix/scripts/pack.scm:952
  3627. msgid ""
  3628. "\n"
  3629. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3630. msgstr ""
  3631. "\n"
  3632. " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
  3633. " construir el empaquetado"
  3634. #: guix/scripts/pack.scm:1003
  3635. #, scheme-format
  3636. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3637. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
  3638. #: guix/scripts/pack.scm:1012
  3639. #, scheme-format
  3640. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3641. msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
  3642. #: guix/scripts/pack.scm:1069
  3643. #, scheme-format
  3644. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3645. msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
  3646. #: guix/scripts/pack.scm:1079
  3647. #, scheme-format
  3648. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3649. msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
  3650. #: guix/scripts/pack.scm:1083
  3651. #, scheme-format
  3652. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3653. msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
  3654. #: guix/scripts/pack.scm:1084
  3655. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3656. msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
  3657. #: guix/scripts/weather.scm:90
  3658. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3659. msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
  3660. #: guix/scripts/weather.scm:178
  3661. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3662. msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
  3663. #: guix/scripts/weather.scm:193
  3664. msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3665. msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
  3666. #: guix/scripts/weather.scm:199
  3667. #, scheme-format
  3668. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3669. msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
  3670. # FUZZY
  3671. #: guix/scripts/weather.scm:202
  3672. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3673. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3674. #: guix/scripts/weather.scm:203
  3675. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3676. msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  3677. #: guix/scripts/weather.scm:205
  3678. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3679. msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
  3680. #: guix/scripts/weather.scm:207
  3681. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3682. msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
  3683. #: guix/scripts/weather.scm:209
  3684. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3685. msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
  3686. #: guix/scripts/weather.scm:215
  3687. #, scheme-format
  3688. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3689. msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
  3690. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3691. #, scheme-format
  3692. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3693. msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
  3694. #: guix/scripts/weather.scm:235
  3695. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3696. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
  3697. #: guix/scripts/weather.scm:241
  3698. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3699. msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
  3700. #: guix/scripts/weather.scm:242
  3701. msgid " ~h queued builds~%"
  3702. msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
  3703. #: guix/scripts/weather.scm:245
  3704. #, scheme-format
  3705. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3706. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3707. #: guix/scripts/weather.scm:251
  3708. #, scheme-format
  3709. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3710. msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
  3711. #: guix/scripts/weather.scm:255
  3712. #, scheme-format
  3713. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3714. msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
  3715. #: guix/scripts/weather.scm:263
  3716. #, scheme-format
  3717. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  3718. msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
  3719. #: guix/scripts/weather.scm:276
  3720. msgid ""
  3721. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  3722. "Report the availability of substitutes.\n"
  3723. msgstr ""
  3724. "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
  3725. "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
  3726. #: guix/scripts/weather.scm:278
  3727. msgid ""
  3728. "\n"
  3729. " --substitute-urls=URLS\n"
  3730. " check for available substitutes at URLS"
  3731. msgstr ""
  3732. "\n"
  3733. " --substitute-urls=URLS\n"
  3734. " comprueba sustituciones disponibles en URLS"
  3735. #: guix/scripts/weather.scm:281
  3736. msgid ""
  3737. "\n"
  3738. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3739. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  3740. msgstr ""
  3741. "\n"
  3742. " -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
  3743. " busca sustituciones para paquetes especificados\n"
  3744. " en MANIFIESTO"
  3745. #: guix/scripts/weather.scm:284
  3746. msgid ""
  3747. "\n"
  3748. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  3749. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  3750. " COUNT dependents"
  3751. msgstr ""
  3752. "\n"
  3753. " -c, --coverage[=CUENTA]\n"
  3754. " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
  3755. " con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
  3756. #: guix/scripts/weather.scm:288
  3757. msgid ""
  3758. "\n"
  3759. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  3760. msgstr ""
  3761. "\n"
  3762. " --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten"
  3763. #: guix/scripts/weather.scm:290
  3764. msgid ""
  3765. "\n"
  3766. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3767. msgstr ""
  3768. "\n"
  3769. " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
  3770. " ejemplo, \"i686-linux\""
  3771. #: guix/scripts/weather.scm:314
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid "~a: invalid URL~%"
  3774. msgstr "~a: URL no válida~%"
  3775. # TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y
  3776. # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
  3777. # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
  3778. # en el plural...
  3779. #: guix/scripts/weather.scm:446
  3780. #, scheme-format
  3781. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3782. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  3783. msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
  3784. msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
  3785. #: guix/scripts/weather.scm:452
  3786. #, scheme-format
  3787. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  3788. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  3789. msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
  3790. msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
  3791. #: guix/scripts/describe.scm:50
  3792. #, scheme-format
  3793. msgid "~a: unsupported output format~%"
  3794. msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
  3795. #: guix/scripts/describe.scm:69
  3796. msgid ""
  3797. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  3798. "Display information about the channels currently in use.\n"
  3799. msgstr ""
  3800. "Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
  3801. "Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
  3802. #: guix/scripts/describe.scm:71
  3803. msgid ""
  3804. "\n"
  3805. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  3806. msgstr ""
  3807. "\n"
  3808. " -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
  3809. #: guix/scripts/describe.scm:73
  3810. msgid ""
  3811. "\n"
  3812. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  3813. msgstr ""
  3814. "\n"
  3815. " -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
  3816. #: guix/scripts/describe.scm:92
  3817. #, scheme-format
  3818. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3819. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  3820. #: guix/scripts/describe.scm:95
  3821. #, scheme-format
  3822. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  3823. msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
  3824. #: guix/scripts/describe.scm:122
  3825. #, scheme-format
  3826. msgid "failed to determine origin~%"
  3827. msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
  3828. #: guix/scripts/describe.scm:123
  3829. #, scheme-format
  3830. msgid ""
  3831. "Perhaps this\n"
  3832. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  3833. "string is ~a.~%"
  3834. msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
  3835. #: guix/scripts/describe.scm:133
  3836. #, scheme-format
  3837. msgid "Git checkout:~%"
  3838. msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
  3839. #: guix/scripts/describe.scm:134
  3840. #, scheme-format
  3841. msgid " repository: ~a~%"
  3842. msgstr " repositorio: ~a~%"
  3843. #: guix/scripts/describe.scm:135
  3844. #, scheme-format
  3845. msgid " branch: ~a~%"
  3846. msgstr " rama: ~a~%"
  3847. #: guix/scripts/describe.scm:136
  3848. #, scheme-format
  3849. msgid " commit: ~a~%"
  3850. msgstr " revisión: ~a~%"
  3851. #: guix/scripts/describe.scm:198
  3852. #, scheme-format
  3853. msgid " repository URL: ~a~%"
  3854. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  3855. #: guix/scripts/describe.scm:200
  3856. #, scheme-format
  3857. msgid " branch: ~a~%"
  3858. msgstr " rama: ~a~%"
  3859. #: guix/scripts/describe.scm:201
  3860. #, scheme-format
  3861. msgid " commit: ~a~%"
  3862. msgstr " revisión: ~a~%"
  3863. # FUZZY
  3864. #: guix/scripts/processes.scm:211
  3865. msgid ""
  3866. "Usage: guix processes\n"
  3867. "List the current Guix sessions and their processes."
  3868. msgstr ""
  3869. "Uso: guix processes\n"
  3870. "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
  3871. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  3872. msgid ""
  3873. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  3874. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  3875. msgstr ""
  3876. "Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n"
  3877. "Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n"
  3878. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  3879. #, scheme-format
  3880. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  3881. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  3882. msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
  3883. msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
  3884. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid "deploying to ~a...~%"
  3887. msgstr "desplegando en ~a..."
  3888. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  3889. #, scheme-format
  3890. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  3891. msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
  3892. # FUZZY
  3893. #: guix/scripts/deploy.scm:129
  3894. #, scheme-format
  3895. msgid "rolling back ~a...~%"
  3896. msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
  3897. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  3898. #, scheme-format
  3899. msgid "successfully deployed ~a~%"
  3900. msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
  3901. #: guix/gnu-maintenance.scm:647
  3902. msgid "Updater for GNU packages"
  3903. msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
  3904. #: guix/gnu-maintenance.scm:656
  3905. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  3906. msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
  3907. #: guix/gnu-maintenance.scm:665
  3908. msgid "Updater for X.org packages"
  3909. msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
  3910. #: guix/gnu-maintenance.scm:672
  3911. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  3912. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
  3913. #: guix/scripts/container.scm:26
  3914. msgid ""
  3915. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  3916. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  3917. msgstr ""
  3918. "Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n"
  3919. "Construye y manipula contenedores Linux.\n"
  3920. #: guix/scripts/container.scm:31
  3921. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  3922. msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
  3923. #: guix/scripts/container.scm:54
  3924. #, scheme-format
  3925. msgid "guix container: missing action~%"
  3926. msgstr "guix container: acción no encontrada~%"
  3927. #: guix/scripts/container.scm:64
  3928. #, scheme-format
  3929. msgid "guix container: invalid action~%"
  3930. msgstr "guix container: acción no válida~%"
  3931. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  3932. msgid ""
  3933. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  3934. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  3935. msgstr ""
  3936. "Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
  3937. "Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
  3938. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  3939. #, scheme-format
  3940. msgid "~a: extraneous argument~%"
  3941. msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
  3942. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  3943. #, scheme-format
  3944. msgid "no pid specified~%"
  3945. msgstr "ningún PID especificado~%"
  3946. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  3947. #, scheme-format
  3948. msgid "no command specified~%"
  3949. msgstr "ninguna orden especificada~%"
  3950. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  3951. #, scheme-format
  3952. msgid "no such process ~d~%"
  3953. msgstr "no existe el proceso ~d~%"
  3954. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  3955. #, scheme-format
  3956. msgid "exec failed with status ~d~%"
  3957. msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
  3958. #: guix/upstream.scm:328
  3959. #, scheme-format
  3960. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  3961. msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
  3962. # FUZZY
  3963. #: guix/upstream.scm:332
  3964. #, scheme-format
  3965. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  3966. msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%"
  3967. #: guix/upstream.scm:408
  3968. #, scheme-format
  3969. msgid "cannot download for this method: ~s"
  3970. msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
  3971. #: guix/upstream.scm:471
  3972. #, scheme-format
  3973. msgid "~a: could not locate source file"
  3974. msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
  3975. #: guix/upstream.scm:476
  3976. #, scheme-format
  3977. msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
  3978. msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
  3979. #: guix/ui.scm:156
  3980. #, scheme-format
  3981. msgid "error: ~a: unbound variable"
  3982. msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
  3983. #: guix/ui.scm:256
  3984. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  3985. msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
  3986. #: guix/ui.scm:313
  3987. msgid "hint: "
  3988. msgstr "consejo: "
  3989. #: guix/ui.scm:330
  3990. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  3991. msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
  3992. #: guix/ui.scm:332
  3993. #, scheme-format
  3994. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  3995. msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
  3996. #: guix/ui.scm:342
  3997. #, scheme-format
  3998. msgid ""
  3999. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4000. "\n"
  4001. "@example\n"
  4002. "(define-module ~a)\n"
  4003. "@end example"
  4004. msgstr ""
  4005. "El fichero @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n"
  4006. "\n"
  4007. "@example\n"
  4008. "(define-module ~a)\n"
  4009. "@end example"
  4010. #: guix/ui.scm:356
  4011. #, scheme-format
  4012. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4013. msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
  4014. #: guix/ui.scm:360
  4015. #, scheme-format
  4016. msgid "~a: file is empty~%"
  4017. msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
  4018. #: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
  4019. #, scheme-format
  4020. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4021. msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
  4022. #: guix/ui.scm:378
  4023. #, scheme-format
  4024. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4025. msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
  4026. #: guix/ui.scm:383
  4027. #, scheme-format
  4028. msgid "~s: ~a~%"
  4029. msgstr "~s: ~a~%"
  4030. #: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
  4031. #, scheme-format
  4032. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4033. msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
  4034. #: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
  4035. #, scheme-format
  4036. msgid "failed to load '~a':~%"
  4037. msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
  4038. #: guix/ui.scm:424
  4039. #, scheme-format
  4040. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4041. msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
  4042. # FUZZY
  4043. #: guix/ui.scm:472
  4044. msgid ""
  4045. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4046. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4047. "lines:\n"
  4048. "\n"
  4049. "@example\n"
  4050. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  4051. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4052. "@end example\n"
  4053. "\n"
  4054. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4055. msgstr ""
  4056. "Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n"
  4057. "@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n"
  4058. "o menos de esta manera:\n"
  4059. "\n"
  4060. "@example\n"
  4061. "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
  4062. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4063. "@end example\n"
  4064. "\n"
  4065. "Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n"
  4066. "en el manual, para más información.\n"
  4067. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4068. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4069. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4070. #: guix/ui.scm:510
  4071. msgid "(C)"
  4072. msgstr "©"
  4073. #: guix/ui.scm:511
  4074. msgid "the Guix authors\n"
  4075. msgstr "las autoras de Guix\n"
  4076. # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
  4077. #: guix/ui.scm:512
  4078. msgid ""
  4079. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4080. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4081. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4082. msgstr ""
  4083. "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4084. "Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  4085. "No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n"
  4086. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4087. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4088. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4089. #. team's web or email address).
  4090. #: guix/ui.scm:524
  4091. #, scheme-format
  4092. msgid ""
  4093. "\n"
  4094. "Report bugs to: ~a."
  4095. msgstr ""
  4096. "\n"
  4097. "Informe de errores a: ~a.\n"
  4098. "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
  4099. #: guix/ui.scm:526
  4100. #, scheme-format
  4101. msgid ""
  4102. "\n"
  4103. "~a home page: <~a>"
  4104. msgstr ""
  4105. "\n"
  4106. "Página Web de ~a: <~a>"
  4107. #: guix/ui.scm:528
  4108. msgid ""
  4109. "\n"
  4110. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  4111. msgstr ""
  4112. "\n"
  4113. "Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
  4114. #: guix/ui.scm:583
  4115. #, scheme-format
  4116. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4117. msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
  4118. #: guix/ui.scm:589
  4119. #, scheme-format
  4120. msgid "~a: invalid number~%"
  4121. msgstr "~a: número no válido~%"
  4122. #: guix/ui.scm:607
  4123. #, scheme-format
  4124. msgid "invalid number: ~a~%"
  4125. msgstr "número no válido: ~a~%"
  4126. #: guix/ui.scm:630
  4127. #, scheme-format
  4128. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4129. msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
  4130. #: guix/ui.scm:645
  4131. #, scheme-format
  4132. msgid ""
  4133. "You cannot have two different versions\n"
  4134. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4135. msgstr ""
  4136. "No puede tener dos versiones diferentes\n"
  4137. "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
  4138. #: guix/ui.scm:648
  4139. #, scheme-format
  4140. msgid ""
  4141. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4142. "or remove one of them from the profile."
  4143. msgstr ""
  4144. "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
  4145. "o borre uno de ellos del perfil."
  4146. #: guix/ui.scm:667
  4147. #, scheme-format
  4148. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4149. msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
  4150. #: guix/ui.scm:674
  4151. #, scheme-format
  4152. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4153. msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
  4154. #: guix/ui.scm:680
  4155. #, scheme-format
  4156. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4157. msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
  4158. #: guix/ui.scm:683
  4159. #, scheme-format
  4160. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4161. msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
  4162. #: guix/ui.scm:686
  4163. #, scheme-format
  4164. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4165. msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
  4166. #: guix/ui.scm:691
  4167. #, scheme-format
  4168. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4169. msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
  4170. #: guix/ui.scm:703
  4171. #, scheme-format
  4172. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4173. msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
  4174. #: guix/ui.scm:713
  4175. #, scheme-format
  4176. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4177. msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
  4178. #: guix/ui.scm:716
  4179. #, scheme-format
  4180. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4181. msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4182. #: guix/ui.scm:722
  4183. #, scheme-format
  4184. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4185. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4186. #: guix/ui.scm:734
  4187. #, scheme-format
  4188. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4189. msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
  4190. #: guix/ui.scm:736
  4191. #, scheme-format
  4192. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4193. msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
  4194. #: guix/ui.scm:739
  4195. #, scheme-format
  4196. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4197. msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
  4198. #: guix/ui.scm:747
  4199. #, scheme-format
  4200. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4201. msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
  4202. #: guix/ui.scm:751
  4203. #, scheme-format
  4204. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4205. msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
  4206. #: guix/ui.scm:756
  4207. #, scheme-format
  4208. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4209. msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
  4210. #: guix/ui.scm:830
  4211. #, scheme-format
  4212. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4213. msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
  4214. #: guix/ui.scm:836
  4215. #, scheme-format
  4216. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4217. msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
  4218. #: guix/ui.scm:839
  4219. #, scheme-format
  4220. msgid "syntax error: ~a~%"
  4221. msgstr "error sintáctico: ~a~%"
  4222. #: guix/ui.scm:857
  4223. #, scheme-format
  4224. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4225. msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
  4226. #: guix/ui.scm:884
  4227. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4228. msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
  4229. #: guix/ui.scm:982
  4230. #, scheme-format
  4231. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4232. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4233. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4234. msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4235. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4236. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4237. #: guix/ui.scm:990
  4238. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4239. msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4240. #: guix/ui.scm:996
  4241. #, scheme-format
  4242. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4243. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4244. msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4245. msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4246. #: guix/ui.scm:1003
  4247. #, scheme-format
  4248. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4249. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4250. msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4251. msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4252. # FUZZY
  4253. #: guix/ui.scm:1008
  4254. #, scheme-format
  4255. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4256. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4257. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4258. msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4259. #: guix/ui.scm:1014
  4260. #, scheme-format
  4261. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4262. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4263. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4264. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4265. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4266. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4267. #: guix/ui.scm:1022
  4268. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4269. msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4270. #: guix/ui.scm:1028
  4271. #, scheme-format
  4272. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4273. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4274. msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4275. msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4276. #: guix/ui.scm:1035
  4277. #, scheme-format
  4278. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4279. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4280. msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4281. msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4282. #: guix/ui.scm:1040
  4283. #, scheme-format
  4284. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4285. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4286. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4287. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4288. #: guix/ui.scm:1167
  4289. msgid "(dependencies or package changed)"
  4290. msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
  4291. #: guix/ui.scm:1180
  4292. #, scheme-format
  4293. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4294. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4295. msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4296. msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4297. #: guix/ui.scm:1185
  4298. #, scheme-format
  4299. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4300. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4301. msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4302. msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4303. #: guix/ui.scm:1198
  4304. #, scheme-format
  4305. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4306. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4307. msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4308. msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4309. #: guix/ui.scm:1203
  4310. #, scheme-format
  4311. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4312. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4313. msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4314. msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4315. #: guix/ui.scm:1217
  4316. #, scheme-format
  4317. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4318. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4319. msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4320. msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4321. #: guix/ui.scm:1222
  4322. #, scheme-format
  4323. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4324. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4325. msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4326. msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4327. #: guix/ui.scm:1233
  4328. #, scheme-format
  4329. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4330. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4331. msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4332. msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4333. #: guix/ui.scm:1238
  4334. #, scheme-format
  4335. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4336. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4337. msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  4338. msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  4339. #: guix/ui.scm:1592
  4340. #, scheme-format
  4341. msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  4342. msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
  4343. # FUZZY
  4344. #: guix/ui.scm:1742
  4345. #, scheme-format
  4346. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4347. msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
  4348. #: guix/ui.scm:1752
  4349. #, scheme-format
  4350. msgid "Generation ~a\t~a"
  4351. msgstr "Generación ~a\t~a"
  4352. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4353. #. Please choose a format that corresponds to the
  4354. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4355. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4356. #. for details.
  4357. #: guix/ui.scm:1762
  4358. #, scheme-format
  4359. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4360. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4361. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4362. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4363. #. gender where applicable.
  4364. #: guix/ui.scm:1768
  4365. #, scheme-format
  4366. msgid "~a\t(current)~%"
  4367. msgstr "~a\t(actual)~%"
  4368. # FUZZY
  4369. #: guix/ui.scm:1802
  4370. #, scheme-format
  4371. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4372. msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
  4373. #: guix/ui.scm:1804
  4374. #, scheme-format
  4375. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4376. msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
  4377. #: guix/ui.scm:1831
  4378. #, scheme-format
  4379. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4380. msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
  4381. #: guix/ui.scm:1847
  4382. #, scheme-format
  4383. msgid "deleting ~a~%"
  4384. msgstr "borrando ~a~%"
  4385. #: guix/ui.scm:1878
  4386. #, scheme-format
  4387. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4388. msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
  4389. #: guix/ui.scm:1906
  4390. msgid ""
  4391. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4392. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4393. msgstr ""
  4394. "Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n"
  4395. "Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
  4396. # FUZZY
  4397. #: guix/ui.scm:1909
  4398. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4399. msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
  4400. #: guix/ui.scm:1925
  4401. #, scheme-format
  4402. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4403. msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
  4404. #: guix/ui.scm:1955
  4405. #, scheme-format
  4406. msgid "guix: missing command name~%"
  4407. msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
  4408. #: guix/ui.scm:1963
  4409. #, scheme-format
  4410. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4411. msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
  4412. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4413. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4414. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4415. #: guix/status.scm:358
  4416. #, scheme-format
  4417. msgid "'~a' phase"
  4418. msgstr "fase '~a'"
  4419. #: guix/status.scm:378
  4420. msgid "building directory of Info manuals..."
  4421. msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..."
  4422. #: guix/status.scm:380
  4423. msgid "building GHC package cache..."
  4424. msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..."
  4425. #: guix/status.scm:382
  4426. msgid "building CA certificate bundle..."
  4427. msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
  4428. #: guix/status.scm:384
  4429. msgid "generating GLib schema cache..."
  4430. msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
  4431. #: guix/status.scm:386
  4432. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4433. msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
  4434. #: guix/status.scm:388
  4435. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4436. msgstr "construyendo los ficheros de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
  4437. #: guix/status.scm:390
  4438. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4439. msgstr "construyendo la caché de ficheros desktop XDG..."
  4440. #: guix/status.scm:392
  4441. msgid "building XDG MIME database..."
  4442. msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
  4443. #: guix/status.scm:394
  4444. msgid "building fonts directory..."
  4445. msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
  4446. #: guix/status.scm:396
  4447. msgid "building TeX Live configuration..."
  4448. msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
  4449. #: guix/status.scm:398
  4450. msgid "building database for manual pages..."
  4451. msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
  4452. #: guix/status.scm:400
  4453. msgid "building package cache..."
  4454. msgstr "construyendo caché de paquetes..."
  4455. #: guix/status.scm:475
  4456. #, scheme-format
  4457. msgid "applying ~a graft for ~a..."
  4458. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
  4459. msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
  4460. msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
  4461. #: guix/status.scm:483
  4462. #, scheme-format
  4463. msgid "building profile with ~a package..."
  4464. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4465. msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
  4466. msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
  4467. # FUZZY
  4468. #: guix/status.scm:492
  4469. #, scheme-format
  4470. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4471. msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
  4472. #: guix/status.scm:495
  4473. #, scheme-format
  4474. msgid "building ~a..."
  4475. msgstr "construyendo ~a..."
  4476. #: guix/status.scm:500
  4477. #, scheme-format
  4478. msgid "successfully built ~a"
  4479. msgstr "~a construido satisfactoriamente"
  4480. #: guix/status.scm:506
  4481. #, scheme-format
  4482. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4483. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4484. msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  4485. msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  4486. #: guix/status.scm:512
  4487. #, scheme-format
  4488. msgid "build of ~a failed"
  4489. msgstr "la construcción de ~a falló"
  4490. #: guix/status.scm:516
  4491. #, scheme-format
  4492. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4493. msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
  4494. # FUZZY
  4495. #: guix/status.scm:519
  4496. #, scheme-format
  4497. msgid "View build log at '~a'."
  4498. msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
  4499. #: guix/status.scm:524
  4500. #, scheme-format
  4501. msgid "substituting ~a..."
  4502. msgstr "sustituyendo ~a..."
  4503. #: guix/status.scm:528
  4504. #, scheme-format
  4505. msgid "downloading from ~a..."
  4506. msgstr "descargando de ~a..."
  4507. #: guix/status.scm:553
  4508. #, scheme-format
  4509. msgid "substitution of ~a complete"
  4510. msgstr "sustitución de ~a completada"
  4511. #: guix/status.scm:556
  4512. #, scheme-format
  4513. msgid "substitution of ~a failed"
  4514. msgstr "sustitución de ~a fallida"
  4515. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4516. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4517. #: guix/status.scm:561
  4518. #, scheme-format
  4519. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4520. msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
  4521. #: guix/status.scm:563
  4522. #, scheme-format
  4523. msgid ""
  4524. " expected hash: ~a\n"
  4525. " actual hash: ~a~%"
  4526. msgstr ""
  4527. " hash esperado: ~a\n"
  4528. " hash real: ~a~%"
  4529. #: guix/status.scm:568
  4530. #, scheme-format
  4531. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4532. msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
  4533. #: guix/http-client.scm:120
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4536. msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
  4537. #: guix/http-client.scm:132
  4538. #, scheme-format
  4539. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4540. msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
  4541. #: guix/nar.scm:147
  4542. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4543. msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
  4544. #: guix/nar.scm:156
  4545. msgid "invalid signature"
  4546. msgstr "firma no válida"
  4547. #: guix/nar.scm:160
  4548. msgid "invalid hash"
  4549. msgstr "hash no válido"
  4550. #: guix/nar.scm:168
  4551. msgid "unauthorized public key"
  4552. msgstr "clave pública no autorizada"
  4553. #: guix/nar.scm:173
  4554. msgid "corrupt signature data"
  4555. msgstr "datos de firma corruptos"
  4556. # FUZZY
  4557. #: guix/nar.scm:193
  4558. msgid "corrupt file set archive"
  4559. msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto"
  4560. #: guix/nar.scm:203
  4561. #, scheme-format
  4562. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4563. msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%"
  4564. # FUZZY
  4565. #: guix/nar.scm:214
  4566. #, scheme-format
  4567. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  4568. msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
  4569. #: guix/nar.scm:221
  4570. msgid "imported file lacks a signature"
  4571. msgstr "el fichero importado carece de firma"
  4572. # FUZZY
  4573. #: guix/nar.scm:260
  4574. msgid "invalid inter-file archive mark"
  4575. msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida"
  4576. #: guix/channels.scm:168
  4577. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  4578. msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada"
  4579. #: guix/channels.scm:174
  4580. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  4581. msgstr "fichero '.guix-channel' no válido"
  4582. #: guix/channels.scm:224
  4583. #, scheme-format
  4584. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  4585. msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
  4586. # FUZZY
  4587. #: guix/channels.scm:475
  4588. msgid "'guix' channel is lacking"
  4589. msgstr "falta el canal de guix"
  4590. # FUZZY
  4591. #: guix/channels.scm:477
  4592. msgid ""
  4593. "Make sure your list of channels\n"
  4594. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  4595. msgstr ""
  4596. "Asegúrese de que su lista de canales\n"
  4597. "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
  4598. #: guix/channels.scm:679
  4599. msgid "invalid channel news entry"
  4600. msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
  4601. #: guix/channels.scm:697
  4602. msgid "syntactically invalid channel news file"
  4603. msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
  4604. #: guix/channels.scm:700
  4605. msgid "invalid channel news file"
  4606. msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
  4607. #: guix/profiles.scm:564
  4608. msgid "unsupported manifest format"
  4609. msgstr "formato de manifiesto no disponible"
  4610. #: guix/profiles.scm:1878
  4611. #, scheme-format
  4612. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  4613. msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
  4614. #: guix/profiles.scm:1883
  4615. #, scheme-format
  4616. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  4617. msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
  4618. #: guix/profiles.scm:1892
  4619. #, scheme-format
  4620. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  4621. msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
  4622. #: guix/profiles.scm:1896
  4623. #, scheme-format
  4624. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  4625. msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
  4626. #: guix/git.scm:170
  4627. msgid "long Git object ID is required"
  4628. msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
  4629. #: guix/git.scm:228
  4630. #, scheme-format
  4631. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  4632. msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
  4633. #: guix/git.scm:241
  4634. #, scheme-format
  4635. msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  4636. msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
  4637. #: guix/git.scm:440
  4638. #, scheme-format
  4639. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  4640. msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
  4641. #: guix/git.scm:443
  4642. #, scheme-format
  4643. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  4644. msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
  4645. #: guix/git.scm:446
  4646. #, scheme-format
  4647. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  4648. msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
  4649. #: guix/deprecation.scm:37
  4650. #, scheme-format
  4651. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  4652. msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
  4653. #: guix/deprecation.scm:39
  4654. #, scheme-format
  4655. msgid "'~a' is deprecated~%"
  4656. msgstr "'~a' está obsoleto~%"
  4657. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  4658. #. 'derivation' procedure.
  4659. #: guix/derivations.scm:743
  4660. #, scheme-format
  4661. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  4662. msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%"
  4663. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  4664. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  4665. msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén"
  4666. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  4667. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  4668. msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes."
  4669. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  4670. msgid "SYSTEM"
  4671. msgstr "SISTEMA"
  4672. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  4673. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  4674. msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual"
  4675. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  4676. msgid "N"
  4677. msgstr "N"
  4678. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  4679. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  4680. msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles"
  4681. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  4682. msgid "allow at most N build jobs"
  4683. msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción"
  4684. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  4685. msgid "SECONDS"
  4686. msgstr "SEGUNDOS"
  4687. # FUZZY
  4688. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  4689. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  4690. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad"
  4691. # FUZZY
  4692. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  4693. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  4694. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio"
  4695. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  4696. msgid "disable chroot builds"
  4697. msgstr "desactiva las construcciones en chroot"
  4698. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  4699. msgid "DIR"
  4700. msgstr "DIR"
  4701. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  4702. msgid "add DIR to the build chroot"
  4703. msgstr "añade DIR al chroot de construcción"
  4704. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  4705. msgid "GROUP"
  4706. msgstr "GRUPO"
  4707. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  4708. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  4709. msgstr "realiza las construcciones como una usuaria del GRUPO"
  4710. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  4711. msgid "do not use substitutes"
  4712. msgstr "no usa sustituciones"
  4713. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  4714. msgid "URLS"
  4715. msgstr "URLS"
  4716. # FUZZY
  4717. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  4718. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  4719. msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
  4720. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
  4721. msgid "do not attempt to offload builds"
  4722. msgstr "no intenta delegar las construcciones"
  4723. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
  4724. msgid "cache build failures"
  4725. msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
  4726. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
  4727. msgid "build each derivation N times in a row"
  4728. msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
  4729. # FUZZY
  4730. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  4731. msgid "do not keep build logs"
  4732. msgstr "no mantiene los registros de construcción"
  4733. # FUZZY
  4734. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
  4735. msgid "disable compression of the build logs"
  4736. msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
  4737. # FUZZY
  4738. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
  4739. msgid "use the specified compression type for build logs"
  4740. msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
  4741. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
  4742. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  4743. msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén"
  4744. # FUZZY
  4745. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
  4746. msgid "impersonate Linux 2.6"
  4747. msgstr "aparenta Linux 2.6"
  4748. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  4749. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  4750. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
  4751. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  4752. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  4753. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
  4754. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  4755. msgid "SOCKET"
  4756. msgstr "SOCKET"
  4757. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
  4758. msgid "listen for connections on SOCKET"
  4759. msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
  4760. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  4761. msgid "produce debugging output"
  4762. msgstr "produce salida de depuración"
  4763. #~ msgid "Retry system install"
  4764. #~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
  4765. #~ msgid "~a package in profile~%"
  4766. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  4767. #~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
  4768. #~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
  4769. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  4770. #~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
  4771. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  4772. #~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
  4773. #~ msgid "Hide"
  4774. #~ msgstr "Ocultar"
  4775. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  4776. #~ msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
  4777. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  4778. #~ msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  4779. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  4780. #~ msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  4781. #~ msgid ""
  4782. #~ "\n"
  4783. #~ " --verbose produce verbose output"
  4784. #~ msgstr ""
  4785. #~ "\n"
  4786. #~ " --verbose produce una salida prolija"
  4787. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  4788. #~ msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
  4789. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  4790. #~ msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
  4791. #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
  4792. #~ msgstr "firma no válida para '~a'~%"
  4793. # FUZZY
  4794. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  4795. #~ msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
  4796. # FUZZY
  4797. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  4798. #~ msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
  4799. # FUZZY
  4800. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  4801. #~ msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
  4802. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  4803. #~ msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
  4804. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  4805. #~ msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
  4806. # FUZZY
  4807. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  4808. #~ msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
  4809. #~ msgid "<unknown location>"
  4810. #~ msgstr "<ubicación desconocida>"
  4811. #~ msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
  4812. #~ msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  4813. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  4814. #~ msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
  4815. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  4816. #~ msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
  4817. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  4818. #~ msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
  4819. # FUZZY
  4820. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  4821. #~ msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
  4822. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  4823. #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
  4824. #~ msgid "warning: "
  4825. #~ msgstr "aviso: "
  4826. # FUZZY
  4827. #~ msgid "error: "
  4828. #~ msgstr "error: "
  4829. #~ msgid ""
  4830. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  4831. #~ "space."
  4832. #~ msgstr ""
  4833. #~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
  4834. #~ "para liberar espacio."
  4835. #~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  4836. #~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
  4837. # FUZZY
  4838. #~ msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  4839. #~ msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%"
  4840. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  4841. #~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
  4842. #~ msgid ""
  4843. #~ "\n"
  4844. #~ " --pure unset existing environment variables"
  4845. #~ msgstr ""
  4846. #~ "\n"
  4847. #~ " --pure descarta las variables de entorno existentes"
  4848. #~ msgid ""
  4849. #~ "\n"
  4850. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  4851. #~ msgstr ""
  4852. #~ "\n"
  4853. #~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
  4854. #~ msgid "~A: invalid listen specification~%"
  4855. #~ msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%"
  4856. #~ msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  4857. #~ msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
  4858. #~ msgid "accepted connection from ~a~%"
  4859. #~ msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
  4860. #~ msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  4861. #~ msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
  4862. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  4863. #~ msgstr "~a: error: ~a~%"
  4864. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  4865. #~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"
  4866. # FUZZY
  4867. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  4868. #~ msgstr "construcción fallida: ~a~%"
  4869. # FUZZY
  4870. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  4871. #~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%"