de.po 202 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519
  1. # German translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2012-2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
  5. # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2020-11-05 17:27+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2020-11-09 00:25+0100\n"
  13. "Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
  14. "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
  15. "Language: de\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: gnu.scm:81
  22. #, scheme-format
  23. msgid "module ~a not found"
  24. msgstr "Modul „~a“ nicht gefunden"
  25. #: gnu.scm:99
  26. msgid ""
  27. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  28. "for the location of package @code{foo}.\n"
  29. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  30. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  31. msgstr ""
  32. "Der Befehl @command{guix package --show=foo | grep location} zeigt Ihnen\n"
  33. "die Stelle, an der das Paket @code{foo} definiert ist.\n"
  34. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n"
  35. "sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein."
  36. #: gnu.scm:107
  37. #, scheme-format
  38. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  39. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen."
  40. #: gnu.scm:122
  41. #, scheme-format
  42. msgid ""
  43. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  44. "matching @code{~a}.\n"
  45. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  46. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  47. msgstr ""
  48. "Der Befehl @command{guix system search ~a} sucht nach einem zu\n"
  49. "@code{~a} passenden Dienst.\n"
  50. "Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n"
  51. "fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein."
  52. #: gnu.scm:131
  53. #, scheme-format
  54. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  55. msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
  56. #: gnu/packages.scm:96
  57. #, scheme-format
  58. msgid "~a: patch not found"
  59. msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
  60. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  61. #, scheme-format
  62. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  63. msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
  64. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  65. #, scheme-format
  66. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  67. msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
  68. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211
  69. #, scheme-format
  70. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  71. msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
  72. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  73. #, scheme-format
  74. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  75. msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
  76. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  77. #, scheme-format
  78. msgid "~A: unknown package~%"
  79. msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
  80. #: gnu/packages.scm:550
  81. #, scheme-format
  82. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  83. msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
  84. #: gnu/services.scm:249
  85. #, scheme-format
  86. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  87. msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
  88. #: gnu/services.scm:347
  89. msgid ""
  90. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  91. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  92. "system profile, boot script, and so on."
  93. msgstr ""
  94. "Das oberste Verzeichnis des Betriebssystems erstellen, welches um\n"
  95. "alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
  96. "Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
  97. #: gnu/services.scm:377
  98. msgid ""
  99. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  100. "by the initrd once the root file system is mounted."
  101. msgstr ""
  102. "Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
  103. "gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
  104. #: gnu/services.scm:493
  105. msgid ""
  106. "Store provenance information about the system in the system\n"
  107. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  108. "file, when available."
  109. msgstr ""
  110. "Provenienzinformationen über das System als Teil des Systems speichern,\n"
  111. "d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
  112. "falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
  113. #: gnu/services.scm:576
  114. msgid ""
  115. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  116. "temporary locations at boot time."
  117. msgstr ""
  118. "Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
  119. "zur Boot-Zeit löschen."
  120. #: gnu/services.scm:630
  121. msgid ""
  122. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  123. "@command{guix system reconfigure} completion."
  124. msgstr ""
  125. "Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
  126. "@command{guix system reconfigure} ausführen."
  127. #: gnu/services.scm:718
  128. msgid ""
  129. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  130. "@file{/usr/bin/env}."
  131. msgstr ""
  132. "Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
  133. "z.B. @file{/usr/bin/env}."
  134. #: gnu/services.scm:741
  135. #, scheme-format
  136. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  137. msgstr "Doppelter Eintrag „~a“ für /etc"
  138. #: gnu/services.scm:769
  139. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  140. msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
  141. #: gnu/services.scm:786
  142. msgid ""
  143. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  144. "executables, making them setuid-root."
  145. msgstr ""
  146. "Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
  147. "@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
  148. #: gnu/services.scm:806
  149. msgid ""
  150. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  151. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  152. "wants to be globally available to all the system users."
  153. msgstr ""
  154. "Dies ist das @dfn{Systemprofil}, welches als @file{/run/current-system/profile}\n"
  155. "verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
  156. "für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
  157. #: gnu/services.scm:826
  158. msgid ""
  159. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  160. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  161. "as Wifi cards."
  162. msgstr ""
  163. "„Firmware“-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
  164. "laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
  165. "angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
  166. #: gnu/services.scm:857
  167. msgid ""
  168. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  169. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  170. msgstr ""
  171. "Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
  172. "Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
  173. #: gnu/services.scm:883
  174. #, scheme-format
  175. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  176. msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
  177. #: gnu/services.scm:909 gnu/services.scm:1028
  178. #, scheme-format
  179. msgid "more than one target service of type '~a'"
  180. msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
  181. #: gnu/services.scm:1018
  182. #, scheme-format
  183. msgid "service of type '~a' not found"
  184. msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
  185. #: gnu/system.scm:421
  186. #, scheme-format
  187. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  188. msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
  189. #: gnu/system.scm:973
  190. #, scheme-format
  191. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  192. msgstr ""
  193. "Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
  194. "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  195. #: gnu/system.scm:989
  196. #, scheme-format
  197. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  198. msgstr ""
  199. "Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
  200. "veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
  201. #: gnu/system.scm:1116
  202. msgid "missing root file system"
  203. msgstr "Fehlendes Wurzeldateisystem"
  204. #: gnu/system.scm:1192
  205. #, scheme-format
  206. msgid "~a: invalid locale name"
  207. msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
  208. #: gnu/services/shepherd.scm:112
  209. msgid ""
  210. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  211. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  212. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  213. msgstr ""
  214. "GNU Shepherd mit PID 1 ausführen, d.h.@: als ersten Prozess des Betriebssystems.\n"
  215. "Shepherd verwaltet die Dienste, z.B.@: Daemons. Dabei stellt es sicher, dass\n"
  216. "sie in der richtigen Reihenfolge gestartet und gestoppt werden."
  217. #: gnu/services/shepherd.scm:202
  218. #, scheme-format
  219. msgid "service '~a' provided more than once"
  220. msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
  221. #: gnu/services/shepherd.scm:217
  222. #, scheme-format
  223. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  224. msgstr ""
  225. "Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
  226. "was von keinem Dienst angeboten wird."
  227. #: gnu/services/shepherd.scm:547
  228. msgid ""
  229. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  230. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  231. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  232. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  233. "@code{SIGKILL}."
  234. msgstr ""
  235. "Der Dienst @code{user-processes} kümmert sich darum, alle Prozesse zu beenden,\n"
  236. "damit das Wurzeldateisystem ohne Schreibrechte erneut eingebunden werden\n"
  237. "kann („Remount“), bevor ein Neustart oder Anhalten des Systems durchgeführt\n"
  238. "wird. Prozesse, die ein paar Sekunden nach @code{SIGTERM} immer noch laufen,\n"
  239. "werden mit @code{SIGKILL} abgewürgt."
  240. #: gnu/system/mapped-devices.scm:137
  241. #, scheme-format
  242. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  243. msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
  244. #: gnu/system/mapped-devices.scm:142
  245. #, scheme-format
  246. msgid ""
  247. "Try adding them to the\n"
  248. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  249. "these lines:\n"
  250. "\n"
  251. "@example\n"
  252. " (operating-system\n"
  253. " ;; @dots{}\n"
  254. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  255. " %base-initrd-modules)))\n"
  256. "@end example\n"
  257. "\n"
  258. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  259. "option of @command{guix system}.\n"
  260. msgstr ""
  261. "Vielleicht möchten Sie sie zum @code{initrd-modules}-Feld Ihrer\n"
  262. "@code{operating-system}-Deklaration hinzufügen, etwa so:\n"
  263. "\n"
  264. "@example\n"
  265. " (operating-system\n"
  266. " ;; …\n"
  267. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  268. " %base-initrd-modules)))\n"
  269. "@end example\n"
  270. "\n"
  271. "Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
  272. "Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
  273. #: gnu/system/mapped-devices.scm:221
  274. #, scheme-format
  275. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  276. msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
  277. #: gnu/system/shadow.scm:233
  278. #, scheme-format
  279. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  280. msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  281. #: gnu/system/shadow.scm:243
  282. #, scheme-format
  283. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  284. msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
  285. #: gnu/system/shadow.scm:383
  286. msgid ""
  287. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  288. "as each account home directory."
  289. msgstr ""
  290. "Sicherstellen, dass die angegebenen Benutzerkonten und Gruppen existieren.\n"
  291. "Außerdem wird das Persönliche Verzeichnis jedes Kontos angelegt."
  292. #: guix/import/opam.scm:148
  293. #, scheme-format
  294. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  295. msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
  296. #: guix/import/opam.scm:368
  297. msgid "Updater for OPAM packages"
  298. msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
  299. #: gnu/installer.scm:214
  300. msgid "Locale"
  301. msgstr "Locale"
  302. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  303. msgid "Timezone"
  304. msgstr "Zeitzone"
  305. #: gnu/installer.scm:247
  306. msgid "Keyboard mapping selection"
  307. msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
  308. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  309. msgid "Hostname"
  310. msgstr "Rechnername"
  311. #: gnu/installer.scm:265
  312. msgid "Network selection"
  313. msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
  314. #: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
  315. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  316. msgid "User creation"
  317. msgstr "Benutzerkonten einrichten"
  318. #: gnu/installer.scm:280
  319. msgid "Services"
  320. msgstr "Dienste"
  321. #: gnu/installer.scm:291
  322. msgid "Partitioning"
  323. msgstr "Partitionierung"
  324. #: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:54
  325. msgid "Configuration file"
  326. msgstr "Konfigurationsdatei"
  327. #: gnu/installer/connman.scm:196
  328. msgid "Could not determine the state of connman."
  329. msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
  330. #: gnu/installer/connman.scm:322
  331. msgid "Unable to find expected regexp."
  332. msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
  333. #: gnu/installer/newt.scm:50
  334. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  335. msgstr "Drücken Sie <F1> für Installationsparameter."
  336. #: gnu/installer/newt.scm:63
  337. #, scheme-format
  338. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  339. msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
  340. #: gnu/installer/newt.scm:66
  341. msgid "Unexpected problem"
  342. msgstr "Unerwartetes Problem"
  343. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  344. msgid "No ethernet service available, please try again."
  345. msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut."
  346. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  347. msgid "No service"
  348. msgstr "Kein Dienst"
  349. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  350. msgid "Please select an ethernet network."
  351. msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
  352. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  353. msgid "Ethernet connection"
  354. msgstr "Ethernet-Verbindung"
  355. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  356. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  357. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
  358. #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
  359. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  360. #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
  361. #: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
  362. #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
  363. #: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87
  364. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  365. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
  366. msgid "Exit"
  367. msgstr "Verlassen"
  368. #: gnu/installer/newt/final.scm:47
  369. #, scheme-format
  370. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  371. msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
  372. #: gnu/installer/newt/final.scm:71
  373. msgid "Installation complete"
  374. msgstr "Installation abgeschlossen"
  375. #: gnu/installer/newt/final.scm:72 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
  376. msgid "Reboot"
  377. msgstr "Neustart"
  378. #: gnu/installer/newt/final.scm:73
  379. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  380. msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
  381. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  382. msgid "Installation failed"
  383. msgstr "Installation fehlgeschlagen"
  384. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  385. msgid "Resume"
  386. msgstr "Fortsetzen"
  387. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  388. msgid "Restart the installer"
  389. msgstr "Installationsprogramm neu starten"
  390. #: gnu/installer/newt/final.scm:90
  391. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  392. msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können ab einem bestimmten Schritt weitermachen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
  393. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
  394. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  395. msgstr "Bitte geben Sie die URL für den HTTP-Proxy an. Wenn Sie eine leere Zeichenkette angeben, wird kein Proxy verwendet."
  396. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
  397. msgid "HTTP proxy configuration"
  398. msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration"
  399. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
  400. msgid "Change keyboard layout"
  401. msgstr "Tastaturbelegung ändern"
  402. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  403. msgid "Configure HTTP proxy"
  404. msgstr "HTTP-Proxy konfigurieren"
  405. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
  406. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  407. msgstr "Bitte wählen Sie einen der folgenden Parameter aus oder drücken Sie auf „Zurück“, um zum Installationsvorgang zurückzukehren."
  408. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  409. msgid "Installation parameters"
  410. msgstr "Installationsparameter"
  411. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  412. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  413. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
  414. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  415. msgid "Back"
  416. msgstr "Zurück"
  417. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  418. msgid "Please enter the system hostname."
  419. msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
  420. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  421. msgid "Layout"
  422. msgstr "Belegung"
  423. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  424. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  425. msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie bleibt nur während des Installationsvorgangs in Kraft. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden."
  426. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  427. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  428. msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung. Sie wird sowohl während des Installationsvorgangs als auch für das installierte System verwendet werden. Belegungen für nichtlateinische Schriften können mit Alt+Umschalt gewechselt werden. Mit dem Parametermenü können Sie jederzeit eine andere Belegung auswählen."
  429. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  430. #: gnu/installer/newt/page.scm:302
  431. msgid "Continue"
  432. msgstr "Fortfahren"
  433. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  434. msgid "Variant"
  435. msgstr "Variante"
  436. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  437. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  438. msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
  439. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  440. msgid "Locale language"
  441. msgstr "Locale-Sprache"
  442. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  443. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  444. msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für den Installationsvorgang und das installierte System verwendet werden soll."
  445. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  446. msgid "Locale location"
  447. msgstr "Locale-Gebiet"
  448. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  449. msgid "Choose a territory for this language."
  450. msgstr "Wählen Sie das Gebiet für diese Sprache aus."
  451. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  452. msgid "Locale codeset"
  453. msgstr "Locale-Kodierung"
  454. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  455. msgid "Choose the locale encoding."
  456. msgstr "Wählen Sie die Kodierung der Locale."
  457. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  458. msgid "Locale modifier"
  459. msgstr "Locale-Modifikator"
  460. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  461. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  462. msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist „euro“, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
  463. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  464. msgid "No location"
  465. msgstr "Kein Gebiet"
  466. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  467. msgid "No modifier"
  468. msgstr "Kein Modifikator"
  469. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  470. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  471. msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen."
  472. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  473. msgid "Installation menu"
  474. msgstr "Installationsmenü"
  475. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  476. msgid "Abort"
  477. msgstr "Abbrechen"
  478. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  479. msgid "Internet access"
  480. msgstr "Internetzugang"
  481. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  482. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  483. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
  484. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  485. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  486. msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus."
  487. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  488. msgid "Powering technology"
  489. msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
  490. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  491. #, scheme-format
  492. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  493. msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
  494. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  495. msgid "Checking connectivity"
  496. msgstr "Verbindung wird geprüft"
  497. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  498. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  499. msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
  500. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  501. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  502. msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
  503. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  504. msgid "Connection error"
  505. msgstr "Verbindungsfehler"
  506. #: gnu/installer/newt/page.scm:192
  507. #, scheme-format
  508. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  509. msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
  510. #: gnu/installer/newt/page.scm:193
  511. msgid "Connection in progress"
  512. msgstr "Verbindung wird hergestellt"
  513. #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
  514. msgid "Show"
  515. msgstr "Anzeigen"
  516. #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
  517. #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:451
  518. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
  519. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
  520. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  521. msgid "OK"
  522. msgstr "OK"
  523. #: gnu/installer/newt/page.scm:245
  524. msgid "Please enter a non empty input."
  525. msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
  526. #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
  527. msgid "Empty input"
  528. msgstr "Leere Eingabe"
  529. #: gnu/installer/newt/page.scm:753
  530. msgid "Edit"
  531. msgstr "Bearbeiten"
  532. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  533. msgid "Everything is one partition"
  534. msgstr "Alles als eine Partition"
  535. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  536. msgid "Separate /home partition"
  537. msgstr "Separate /home-Partition"
  538. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  539. msgid "Please select a partitioning scheme."
  540. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
  541. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  542. msgid "Partition scheme"
  543. msgstr "Partitionierungsschema"
  544. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  545. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  546. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  547. #, scheme-format
  548. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~{ - ~a~%~}"
  549. msgstr "Wir werden nun die eingerichtete Partitionstabelle auf den Datenträger schreiben und die unten aufgelisteten Partitionen formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?~%~{ - ~a~%~}"
  550. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  551. msgid "Format disk?"
  552. msgstr "Datenträger formatieren?"
  553. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  554. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  555. msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
  556. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  557. msgid "Preparing partitions"
  558. msgstr "Bereite Partitionen vor"
  559. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  560. msgid "Please select a disk."
  561. msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
  562. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  563. msgid "Disk"
  564. msgstr "Datenträger"
  565. #: gnu/installer/newt/partition.scm:99
  566. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  567. msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
  568. #: gnu/installer/newt/partition.scm:101
  569. msgid "Partition table"
  570. msgstr "Partitionstabelle"
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:118
  572. msgid "Please select a partition type."
  573. msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:119
  575. msgid "Partition type"
  576. msgstr "Partitionstyp"
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:129
  578. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  579. msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
  580. #: gnu/installer/newt/partition.scm:130
  581. msgid "File-system type"
  582. msgstr "Dateisystemtyp"
  583. #: gnu/installer/newt/partition.scm:143
  584. msgid "Primary partitions count exceeded."
  585. msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
  586. #: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
  587. #: gnu/installer/newt/partition.scm:154
  588. msgid "Creation error"
  589. msgstr "Fehler beim Erzeugen"
  590. #: gnu/installer/newt/partition.scm:148
  591. msgid "Extended partition creation error."
  592. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
  593. #: gnu/installer/newt/partition.scm:153
  594. msgid "Logical partition creation error."
  595. msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
  596. #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
  597. #, scheme-format
  598. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  599. msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  601. msgid "Password required"
  602. msgstr "Passwort erforderlich"
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  604. #, scheme-format
  605. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  606. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
  608. msgid "Password confirmation required"
  609. msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
  610. #: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
  611. msgid "Password mismatch, please try again."
  612. msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
  614. msgid "Password error"
  615. msgstr "Passwortfehler"
  616. #: gnu/installer/newt/partition.scm:275
  617. msgid "Please enter the partition gpt name."
  618. msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
  619. #: gnu/installer/newt/partition.scm:276
  620. msgid "Partition name"
  621. msgstr "Partitionsname"
  622. #: gnu/installer/newt/partition.scm:306
  623. msgid "Please enter the encrypted label"
  624. msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
  625. #: gnu/installer/newt/partition.scm:307
  626. msgid "Encryption label"
  627. msgstr "Name mit Verschlüsselung"
  628. #: gnu/installer/newt/partition.scm:324
  629. #, scheme-format
  630. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  631. msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
  632. #: gnu/installer/newt/partition.scm:326
  633. msgid "Partition size"
  634. msgstr "Partitionsgröße"
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:344
  636. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  637. msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
  638. #: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
  639. #: gnu/installer/newt/partition.scm:355
  640. msgid "Size error"
  641. msgstr "Größenfehler"
  642. #: gnu/installer/newt/partition.scm:349
  643. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  644. msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
  645. #: gnu/installer/newt/partition.scm:354
  646. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  647. msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
  648. #: gnu/installer/newt/partition.scm:374
  649. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  650. msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
  651. #: gnu/installer/newt/partition.scm:376
  652. msgid "Mounting point"
  653. msgstr "Einhängepunkt"
  654. #: gnu/installer/newt/partition.scm:440
  655. #, scheme-format
  656. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  657. msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
  658. #: gnu/installer/newt/partition.scm:442
  659. #, scheme-format
  660. msgid "You are currently editing partition ~a."
  661. msgstr "Sie bearbeiten zurzeit Partition ~a."
  662. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  663. msgid "Partition creation"
  664. msgstr "Partition erzeugen"
  665. #: gnu/installer/newt/partition.scm:446
  666. msgid "Partition edit"
  667. msgstr "Partition bearbeiten"
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:627
  669. #, scheme-format
  670. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  671. msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?"
  672. #: gnu/installer/newt/partition.scm:629
  673. msgid "Delete disk"
  674. msgstr "Datenträger löschen"
  675. #: gnu/installer/newt/partition.scm:643
  676. msgid "You cannot delete a free space area."
  677. msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen."
  678. #: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
  679. msgid "Delete partition"
  680. msgstr "Partition löschen"
  681. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648
  682. #, scheme-format
  683. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  684. msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?"
  685. #: gnu/installer/newt/partition.scm:665
  686. msgid ""
  687. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  688. "\n"
  689. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  690. msgstr ""
  691. "Sie können die Partitionstabelle eines Datenträgers verändern, indem Sie ihn auswählen und die EINGABE-Taste drücken. Sie können außerdem eine Partition bearbeiten, indem Sie sie auswählen und die EINGABE-Taste drücken, oder die Partition löschen, indem Sie ENTFERNEN drücken. Um eine neue Partition zu erzeugen, wählen Sie einen leeren Speicherbereich aus und drücken Sie die EINGABE-Taste.\n"
  692. "\n"
  693. "Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt „/“ haben."
  694. #: gnu/installer/newt/partition.scm:671
  695. #, scheme-format
  696. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  697. msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%"
  698. #: gnu/installer/newt/partition.scm:681
  699. msgid "Guided partitioning"
  700. msgstr "Geführte Partitionierung"
  701. #: gnu/installer/newt/partition.scm:682
  702. msgid "Manual partitioning"
  703. msgstr "Manuelle Partitionierung"
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:707
  705. msgid "No root mount point found."
  706. msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
  707. #: gnu/installer/newt/partition.scm:708
  708. msgid "Missing mount point"
  709. msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
  710. #: gnu/installer/newt/partition.scm:739
  711. msgid "Guided - using the entire disk"
  712. msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
  713. #: gnu/installer/newt/partition.scm:740
  714. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  715. msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
  716. #: gnu/installer/newt/partition.scm:741
  717. msgid "Manual"
  718. msgstr "Manuell"
  719. #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
  720. msgid "Please select a partitioning method."
  721. msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
  722. #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
  723. msgid "Partitioning method"
  724. msgstr "Partitionierungsmethode"
  725. #: gnu/installer/newt/services.scm:37
  726. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  727. msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
  728. #: gnu/installer/newt/services.scm:40
  729. msgid "Desktop environment"
  730. msgstr "Arbeitsumgebung"
  731. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  732. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  733. msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
  734. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  735. msgid "Network service"
  736. msgstr "Netzwerkdienst"
  737. #: gnu/installer/newt/services.scm:72
  738. msgid "Network management"
  739. msgstr "Netzwerkverwaltung"
  740. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  741. msgid ""
  742. "Choose the method to manage network connections.\n"
  743. "\n"
  744. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  745. msgstr ""
  746. "Wählen Sie eine Methode, um Netzwerkverbindungen zu verwalten.\n"
  747. "\n"
  748. "Wir empfehlen, für WLAN-fähige Laptops NetworkManager oder Connman zu benutzen; der DHCP-Client kann für einen Server ausreichend sein."
  749. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  750. msgid "Please select a timezone."
  751. msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
  752. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  753. msgid "Name"
  754. msgstr "Name"
  755. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  756. msgid "Real name"
  757. msgstr "Echter Name"
  758. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  759. msgid "Home directory"
  760. msgstr "Persönliches Verzeichnis"
  761. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  762. msgid "Password"
  763. msgstr "Passwort"
  764. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  765. msgid "Empty inputs are not allowed."
  766. msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
  767. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  768. msgid "Please confirm the password."
  769. msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
  770. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  771. #. system administrator account.
  772. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  773. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  774. msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
  775. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  776. msgid "System administrator password"
  777. msgstr "Systemadministratorpasswort"
  778. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  779. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  780. msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
  781. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  782. msgid "Add"
  783. msgstr "Hinzufügen"
  784. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  785. msgid "Delete"
  786. msgstr "Löschen"
  787. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  788. msgid "Please create at least one user."
  789. msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
  790. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  791. msgid "No user"
  792. msgstr "Kein Nutzer"
  793. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
  794. msgid "GNU Guix install"
  795. msgstr "Installation von GNU Guix"
  796. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
  797. msgid ""
  798. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  799. "\n"
  800. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  801. "\n"
  802. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  803. msgstr ""
  804. "Willkommen beim Systeminstallationsprogramm von GNU Guix!\n"
  805. "\n"
  806. "Sie werden durch ein grafisches Installationsprogramm begleitet werden.\n"
  807. "\n"
  808. "Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
  809. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
  810. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  811. msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
  812. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
  813. msgid "Install using the shell based process"
  814. msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
  815. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  816. msgid "Unable to find a wifi technology"
  817. msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
  818. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  819. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  820. msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
  821. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  822. msgid "Scan in progress"
  823. msgstr "Suche läuft"
  824. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  825. msgid "Please enter the wifi password."
  826. msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
  827. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  828. #, scheme-format
  829. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  830. msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
  831. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  832. msgid "Wrong password"
  833. msgstr "Falsches Passwort"
  834. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  835. #, scheme-format
  836. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  837. msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
  838. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
  839. msgid "Please select a wifi network."
  840. msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
  841. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  842. msgid "Scan"
  843. msgstr "Suche"
  844. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
  845. msgid "No wifi detected"
  846. msgstr "Kein WLAN gefunden"
  847. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
  848. msgid "Wifi"
  849. msgstr "WLAN"
  850. #: gnu/installer/parted.scm:404 gnu/installer/parted.scm:441
  851. msgid "Free space"
  852. msgstr "Freier Speicher"
  853. #: gnu/installer/parted.scm:530
  854. #, scheme-format
  855. msgid "Name: ~a"
  856. msgstr "Name: ~a"
  857. #: gnu/installer/parted.scm:531 gnu/installer/parted.scm:577
  858. msgid "None"
  859. msgstr "Keiner"
  860. #: gnu/installer/parted.scm:536
  861. #, scheme-format
  862. msgid "Type: ~a"
  863. msgstr "Typ: ~a"
  864. #: gnu/installer/parted.scm:540
  865. #, scheme-format
  866. msgid "File system type: ~a"
  867. msgstr "Dateisystemtyp: ~a"
  868. #: gnu/installer/parted.scm:546
  869. #, scheme-format
  870. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  871. msgstr "Bootfähig-Flag: ~:[aus~;an~]"
  872. #: gnu/installer/parted.scm:550
  873. #, scheme-format
  874. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  875. msgstr "ESP-Flag: ~:[aus~;an~]"
  876. #: gnu/installer/parted.scm:556
  877. #, scheme-format
  878. msgid "Size: ~a"
  879. msgstr "Größe: ~a"
  880. #: gnu/installer/parted.scm:562
  881. #, scheme-format
  882. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  883. msgstr "Verschlüsselt: ~:[Nein~a~;Ja (Bezeichnung '~a')~]"
  884. #: gnu/installer/parted.scm:568
  885. #, scheme-format
  886. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  887. msgstr "Partition formatieren? ~:[Nein~;Ja~]"
  888. #: gnu/installer/parted.scm:574
  889. #, scheme-format
  890. msgid "Mount point: ~a"
  891. msgstr "Einhängepunkt: ~a"
  892. #: gnu/installer/parted.scm:1374
  893. #, scheme-format
  894. msgid "Device ~a is still in use."
  895. msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
  896. #: gnu/installer/services.scm:94
  897. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  898. msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
  899. #: gnu/installer/services.scm:98
  900. msgid "Tor anonymous network router"
  901. msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
  902. #: gnu/installer/services.scm:102
  903. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  904. msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
  905. #: gnu/installer/services.scm:109
  906. msgid "NetworkManager network connection manager"
  907. msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
  908. #: gnu/installer/services.scm:114
  909. msgid "Connman network connection manager"
  910. msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
  911. #: gnu/installer/services.scm:119
  912. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  913. msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
  914. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  915. #, scheme-format
  916. msgid "Unable to locate path: ~a."
  917. msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
  918. #: gnu/installer/utils.scm:77
  919. #, scheme-format
  920. msgid "Press Enter to continue.~%"
  921. msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
  922. #: gnu/installer/utils.scm:102
  923. #, scheme-format
  924. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  925. msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
  926. #: gnu/machine/ssh.scm:113
  927. #, scheme-format
  928. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  929. msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
  930. #: gnu/machine/ssh.scm:188
  931. #, scheme-format
  932. msgid "device '~a' not found: ~a"
  933. msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a"
  934. #: gnu/machine/ssh.scm:203
  935. #, scheme-format
  936. msgid "no file system with label '~a'"
  937. msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
  938. #: gnu/machine/ssh.scm:222
  939. #, scheme-format
  940. msgid "no file system with UUID '~a'"
  941. msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
  942. #: gnu/machine/ssh.scm:274
  943. #, scheme-format
  944. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  945. msgstr "Fehlende Module für ~a:~{ ~a~}~%"
  946. #: gnu/machine/ssh.scm:309
  947. #, scheme-format
  948. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  949. msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
  950. #: gnu/machine/ssh.scm:425
  951. #, scheme-format
  952. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  953. msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
  954. #: gnu/machine/ssh.scm:476
  955. msgid "could not roll-back machine"
  956. msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
  957. #: gnu/machine/ssh.scm:514
  958. msgid ""
  959. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  960. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  961. "connection to the host."
  962. msgstr ""
  963. "Beliefern von über SSH zugänglichen Maschinen mit bekanntem Rechnernamen. Das\n"
  964. "setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
  965. "aufrechterhalten werden kann."
  966. #: gnu/machine/ssh.scm:524
  967. #, scheme-format
  968. msgid ""
  969. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  970. "for environment of type '~a'"
  971. msgstr ""
  972. "Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
  973. "für eine Umgebung des Typs „~a“"
  974. #: gnu/packages/bootstrap.scm:152
  975. #, scheme-format
  976. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  977. msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
  978. #: gnu/packages/bootstrap.scm:459
  979. msgid "Raw build system with direct store access"
  980. msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
  981. #: gnu/packages/bootstrap.scm:466
  982. msgid "Bootstrap Guile"
  983. msgstr "Bootstrap-Guile"
  984. #: gnu/packages/bootstrap.scm:467
  985. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  986. msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
  987. #: gnu/packages/bootstrap.scm:650
  988. msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  989. msgstr "Bootstrapping-Binärdateien und Header der GNU-C-Bibliothek"
  990. #: gnu/packages/bootstrap.scm:748
  991. msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  992. msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der GNU Compiler Collection"
  993. #: gnu/packages/bootstrap.scm:796
  994. msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  995. msgstr "Bootstrapping-Binärdateien der MesCC Tools"
  996. #: gnu/packages/bootstrap.scm:846
  997. msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  998. msgstr "Bootstrapping-Binärdateien von Mes"
  999. #: guix/build/utils.scm:715
  1000. #, scheme-format
  1001. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1002. msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
  1003. #: guix/scripts.scm:85
  1004. msgid "main commands"
  1005. msgstr "hauptsächliche Befehle"
  1006. #: guix/scripts.scm:86
  1007. msgid "software development commands"
  1008. msgstr "Befehle zur Software-Entwicklung"
  1009. #: guix/scripts.scm:87
  1010. msgid "packaging commands"
  1011. msgstr "Befehle zur Paketverwaltung"
  1012. #: guix/scripts.scm:88
  1013. msgid "plumbing commands"
  1014. msgstr "Befehle zum Aufräumen"
  1015. #: guix/scripts.scm:89
  1016. msgid "internal commands"
  1017. msgstr "interne Befehle"
  1018. #: guix/scripts.scm:122
  1019. #, scheme-format
  1020. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1021. msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
  1022. #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
  1023. #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
  1024. #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
  1025. #: guix/scripts/publish.scm:1088 guix/scripts/edit.scm:89
  1026. #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
  1027. #, scheme-format
  1028. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1029. msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
  1030. #: guix/scripts.scm:233
  1031. #, scheme-format
  1032. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1033. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1034. msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
  1035. msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
  1036. #: guix/scripts.scm:239
  1037. #, scheme-format
  1038. msgid ""
  1039. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1040. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1041. msgstr ""
  1042. "Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
  1043. "aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
  1044. #: guix/scripts.scm:303
  1045. #, scheme-format
  1046. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1047. msgstr "Nur ~,1f GiB freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
  1048. #: guix/scripts.scm:305
  1049. msgid ""
  1050. "Consider deleting old profile\n"
  1051. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1052. "\n"
  1053. "@example\n"
  1054. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1055. "@end example\n"
  1056. msgstr ""
  1057. "Vielleicht möchten Sie alte Profilgenerationen\n"
  1058. "löschen und Müll sammeln lassen, etwa so:\n"
  1059. "\n"
  1060. "@example\n"
  1061. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1062. "@end example\n"
  1063. #: guix/scripts/build.scm:83
  1064. #, scheme-format
  1065. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1066. msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
  1067. #: guix/scripts/build.scm:137
  1068. #, scheme-format
  1069. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1070. msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
  1071. #: guix/scripts/build.scm:152 guix/scripts/search.scm:41
  1072. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:107 guix/scripts/edit.scm:48
  1073. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
  1074. msgid ""
  1075. "\n"
  1076. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1077. msgstr ""
  1078. "\n"
  1079. " -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
  1080. " VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
  1081. #: guix/scripts/build.scm:154
  1082. msgid ""
  1083. "\n"
  1084. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1085. msgstr ""
  1086. "\n"
  1087. " -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
  1088. " Erstellung behalten"
  1089. #: guix/scripts/build.scm:156
  1090. msgid ""
  1091. "\n"
  1092. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1093. msgstr ""
  1094. "\n"
  1095. " -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
  1096. #: guix/scripts/build.scm:158
  1097. msgid ""
  1098. "\n"
  1099. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1100. msgstr ""
  1101. "\n"
  1102. " -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
  1103. #: guix/scripts/build.scm:160
  1104. msgid ""
  1105. "\n"
  1106. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1107. msgstr ""
  1108. "\n"
  1109. " --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
  1110. " fehlschlägt"
  1111. #: guix/scripts/build.scm:162
  1112. msgid ""
  1113. "\n"
  1114. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1115. msgstr ""
  1116. "\n"
  1117. " --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
  1118. " benutzen"
  1119. #: guix/scripts/build.scm:164 guix/scripts/size.scm:235
  1120. msgid ""
  1121. "\n"
  1122. " --substitute-urls=URLS\n"
  1123. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1124. msgstr ""
  1125. "\n"
  1126. " --substitute-urls=URLS\n"
  1127. " Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
  1128. #: guix/scripts/build.scm:167
  1129. msgid ""
  1130. "\n"
  1131. " --no-grafts do not graft packages"
  1132. msgstr ""
  1133. "\n"
  1134. " --no-grafts Pakete nicht veredeln"
  1135. #: guix/scripts/build.scm:169
  1136. msgid ""
  1137. "\n"
  1138. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1139. msgstr ""
  1140. "\n"
  1141. " --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
  1142. #: guix/scripts/build.scm:171
  1143. msgid ""
  1144. "\n"
  1145. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1146. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1147. msgstr ""
  1148. "\n"
  1149. " --max-silent-time=SEKUNDEN\n"
  1150. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1151. " SEKUNDEN-langer Stille"
  1152. #: guix/scripts/build.scm:174
  1153. msgid ""
  1154. "\n"
  1155. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1156. msgstr ""
  1157. "\n"
  1158. " --timeout=SEKUNDEN\n"
  1159. " das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
  1160. " SEKUNDEN-langer Aktivität"
  1161. #: guix/scripts/build.scm:176
  1162. msgid ""
  1163. "\n"
  1164. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1165. msgstr ""
  1166. "\n"
  1167. " --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
  1168. " festzustellen"
  1169. #: guix/scripts/build.scm:178
  1170. msgid ""
  1171. "\n"
  1172. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1173. msgstr ""
  1174. "\n"
  1175. " -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
  1176. #: guix/scripts/build.scm:180
  1177. msgid ""
  1178. "\n"
  1179. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1180. msgstr ""
  1181. "\n"
  1182. " -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
  1183. #: guix/scripts/build.scm:182
  1184. msgid ""
  1185. "\n"
  1186. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  1187. msgstr ""
  1188. "\n"
  1189. " --help-transform die hier nicht angezeigten\n"
  1190. " Paketumwandlungsoptionen auflisten"
  1191. #: guix/scripts/build.scm:184
  1192. msgid ""
  1193. "\n"
  1194. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1195. msgstr ""
  1196. "\n"
  1197. " --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
  1198. " Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
  1199. #: guix/scripts/build.scm:201
  1200. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1201. msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n"
  1202. #: guix/scripts/build.scm:282
  1203. #, scheme-format
  1204. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1205. msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%"
  1206. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1207. #, scheme-format
  1208. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1209. msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
  1210. #: guix/scripts/build.scm:324
  1211. #, scheme-format
  1212. msgid "Available package transformation options:~%"
  1213. msgstr "Verfügbare Paketumwandlungsoptionen:~%"
  1214. #: guix/scripts/build.scm:347
  1215. msgid ""
  1216. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1217. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1218. msgstr ""
  1219. "Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
  1220. "Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
  1221. #: guix/scripts/build.scm:349
  1222. msgid ""
  1223. "\n"
  1224. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1225. msgstr ""
  1226. "\n"
  1227. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  1228. " das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
  1229. " ausgewertet wird"
  1230. #: guix/scripts/build.scm:351
  1231. msgid ""
  1232. "\n"
  1233. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1234. " FILE evaluates to"
  1235. msgstr ""
  1236. "\n"
  1237. " -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
  1238. " Code in DATEI ausgewertet wird"
  1239. #: guix/scripts/build.scm:354
  1240. msgid ""
  1241. "\n"
  1242. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1243. " evaluates to"
  1244. msgstr ""
  1245. "\n"
  1246. " -m, --manifest=DATEI die Pakete erstellen, zu denen das Manifest\n"
  1247. " in DATEI ausgewertet wird"
  1248. #: guix/scripts/build.scm:357
  1249. msgid ""
  1250. "\n"
  1251. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1252. msgstr ""
  1253. "\n"
  1254. " -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
  1255. #: guix/scripts/build.scm:359
  1256. msgid ""
  1257. "\n"
  1258. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1259. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1260. msgstr ""
  1261. "\n"
  1262. " --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n"
  1263. " entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
  1264. " „transitive“ ist"
  1265. #: guix/scripts/build.scm:362 guix/scripts/pull.scm:120
  1266. #: guix/scripts/pack.scm:1073
  1267. msgid ""
  1268. "\n"
  1269. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1270. msgstr ""
  1271. "\n"
  1272. " -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
  1273. " erstellen — z.B. „i686-linux“"
  1274. #: guix/scripts/build.scm:364 guix/scripts/system.scm:997
  1275. #: guix/scripts/pack.scm:1075
  1276. msgid ""
  1277. "\n"
  1278. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1279. msgstr ""
  1280. "\n"
  1281. " --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
  1282. #: guix/scripts/build.scm:366
  1283. msgid ""
  1284. "\n"
  1285. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1286. msgstr ""
  1287. "\n"
  1288. " -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
  1289. #: guix/scripts/build.scm:368
  1290. msgid ""
  1291. "\n"
  1292. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1293. msgstr ""
  1294. "\n"
  1295. " --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
  1296. " Nichtdeterminismus zu prüfen"
  1297. #: guix/scripts/build.scm:370
  1298. msgid ""
  1299. "\n"
  1300. " --repair repair the specified items"
  1301. msgstr ""
  1302. "\n"
  1303. " --repair die angegebenen Objekte reparieren"
  1304. #: guix/scripts/build.scm:372 guix/scripts/pack.scm:1093
  1305. msgid ""
  1306. "\n"
  1307. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1308. " as a garbage collector root"
  1309. msgstr ""
  1310. "\n"
  1311. " -r, --root=DATEI DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung auf das\n"
  1312. " Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  1313. " registrieren"
  1314. #: guix/scripts/build.scm:375 guix/scripts/package.scm:385
  1315. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1316. #: guix/scripts/upgrade.scm:38 guix/scripts/pull.scm:118
  1317. #: guix/scripts/system.scm:999 guix/scripts/copy.scm:115
  1318. #: guix/scripts/pack.scm:1098 guix/scripts/deploy.scm:58
  1319. msgid ""
  1320. "\n"
  1321. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1322. msgstr ""
  1323. "\n"
  1324. " --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
  1325. #: guix/scripts/build.scm:377
  1326. msgid ""
  1327. "\n"
  1328. " -q, --quiet do not show the build log"
  1329. msgstr ""
  1330. "\n"
  1331. " -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
  1332. #: guix/scripts/build.scm:379
  1333. msgid ""
  1334. "\n"
  1335. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1336. msgstr ""
  1337. "\n"
  1338. " --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
  1339. " angegebenen Ableitungen liefern"
  1340. #: guix/scripts/build.scm:384 guix/scripts/download.scm:103
  1341. #: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/install.scm:42
  1342. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:45
  1343. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1344. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1345. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1346. #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
  1347. #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:1002
  1348. #: guix/scripts/lint.scm:110 guix/scripts/publish.scm:101
  1349. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1350. #: guix/scripts/graph.scm:549 guix/scripts/challenge.scm:423
  1351. #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1103
  1352. #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
  1353. #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
  1354. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1355. msgid ""
  1356. "\n"
  1357. " -h, --help display this help and exit"
  1358. msgstr ""
  1359. "\n"
  1360. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  1361. #: guix/scripts/build.scm:386 guix/scripts/download.scm:105
  1362. #: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44
  1363. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:47
  1364. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1365. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1366. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1367. #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
  1368. #: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:1004
  1369. #: guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/publish.scm:103
  1370. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1371. #: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:425
  1372. #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1105
  1373. #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
  1374. #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
  1375. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1376. msgid ""
  1377. "\n"
  1378. " -V, --version display version information and exit"
  1379. msgstr ""
  1380. "\n"
  1381. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  1382. #: guix/scripts/build.scm:413
  1383. #, scheme-format
  1384. msgid ""
  1385. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1386. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1387. msgstr ""
  1388. "Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
  1389. "muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
  1390. #: guix/scripts/build.scm:475
  1391. #, scheme-format
  1392. msgid "~s: not something we can build~%"
  1393. msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
  1394. #: guix/scripts/build.scm:480
  1395. msgid ""
  1396. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1397. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1398. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1399. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1400. "defined, as in this example:\n"
  1401. "\n"
  1402. "@example\n"
  1403. "(define-public my-package\n"
  1404. " (package\n"
  1405. " ...))\n"
  1406. "\n"
  1407. "my-package\n"
  1408. "@end example"
  1409. msgstr ""
  1410. "Wenn Sie aus einer Datei heraus erstellen, sollten Sie sich\n"
  1411. "vergewissern, dass der letzte Scheme-Ausdruck darin ein Paket\n"
  1412. "liefert. Durch @code{define-public} wird eine Variable definiert, aber\n"
  1413. "ein unbestimmter Wert @code{#<unspecified>} geliefert. Um das Problem\n"
  1414. "zu beheben, schreiben Sie einen Scheme-Ausdruck ans Ende der Datei,\n"
  1415. "der nur aus dem Variablennamen des Pakets, das Sie definiert haben,\n"
  1416. "besteht, wie in diesem Beispiel:\n"
  1417. "\n"
  1418. "@example\n"
  1419. "(define-public mein-paket\n"
  1420. " (package\n"
  1421. " …))\n"
  1422. "\n"
  1423. "mein-paket\n"
  1424. "@end example"
  1425. #: guix/scripts/build.scm:493
  1426. msgid ""
  1427. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1428. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1429. "values."
  1430. msgstr ""
  1431. "Wenn Sie aus einer Datei heraus erstellen, sollten Sie sich\n"
  1432. "vergewissern, dass der letzte Scheme-Ausdruck darin ein Paket, einen\n"
  1433. "G-Ausdruck, eine Ableitung oder eine Liste solcher Werte liefert."
  1434. #: guix/scripts/build.scm:579
  1435. #, scheme-format
  1436. msgid "package '~a' has no source~%"
  1437. msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
  1438. #: guix/scripts/build.scm:627
  1439. #, scheme-format
  1440. msgid "no build log for '~a'~%"
  1441. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
  1442. #: guix/scripts/build.scm:636
  1443. msgid "build packages or derivations without installing them"
  1444. msgstr "Pakete oder Ableitungen erstellen, ohne sie zu installieren"
  1445. #: guix/discovery.scm:96
  1446. #, scheme-format
  1447. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1448. msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
  1449. #: guix/lint.scm:184
  1450. msgid "description should not be empty"
  1451. msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
  1452. #: guix/lint.scm:195
  1453. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1454. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
  1455. #: guix/lint.scm:205
  1456. #, scheme-format
  1457. msgid ""
  1458. "description should not contain ~\n"
  1459. "trademark sign '~a' at ~d"
  1460. msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
  1461. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1462. #. as is.
  1463. #: guix/lint.scm:218
  1464. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1465. msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
  1466. #: guix/lint.scm:230
  1467. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1468. msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
  1469. #: guix/lint.scm:248
  1470. #, scheme-format
  1471. msgid ""
  1472. "sentences in description should be followed ~\n"
  1473. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1474. msgstr ""
  1475. "Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
  1476. "mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
  1477. #: guix/lint.scm:269
  1478. #, scheme-format
  1479. msgid "invalid description: ~s"
  1480. msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
  1481. #: guix/lint.scm:339
  1482. #, scheme-format
  1483. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1484. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
  1485. #: guix/lint.scm:354
  1486. #, scheme-format
  1487. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1488. msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
  1489. #: guix/lint.scm:375
  1490. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1491. msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
  1492. #: guix/lint.scm:389
  1493. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1494. msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
  1495. #: guix/lint.scm:398
  1496. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1497. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
  1498. #: guix/lint.scm:407
  1499. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1500. msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
  1501. #: guix/lint.scm:415
  1502. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1503. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
  1504. #: guix/lint.scm:429
  1505. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1506. msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
  1507. #: guix/lint.scm:444
  1508. msgid "synopsis should not be empty"
  1509. msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
  1510. #: guix/lint.scm:454
  1511. #, scheme-format
  1512. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1513. msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
  1514. #: guix/lint.scm:572
  1515. #, scheme-format
  1516. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1517. msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
  1518. #: guix/lint.scm:581
  1519. #, scheme-format
  1520. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1521. msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
  1522. #: guix/lint.scm:587
  1523. #, scheme-format
  1524. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1525. msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
  1526. #: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
  1527. #, scheme-format
  1528. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1529. msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
  1530. #: guix/lint.scm:609
  1531. #, scheme-format
  1532. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1533. msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
  1534. #: guix/lint.scm:615
  1535. #, scheme-format
  1536. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1537. msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
  1538. #: guix/lint.scm:623
  1539. #, scheme-format
  1540. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1541. msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  1542. #: guix/lint.scm:650
  1543. msgid "invalid value for home page"
  1544. msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
  1545. #: guix/lint.scm:655
  1546. #, scheme-format
  1547. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1548. msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
  1549. #: guix/lint.scm:698
  1550. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1551. msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
  1552. #: guix/lint.scm:714
  1553. #, scheme-format
  1554. msgid "~a: file name is too long"
  1555. msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
  1556. #: guix/lint.scm:756
  1557. #, scheme-format
  1558. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1559. msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
  1560. #: guix/lint.scm:770
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1563. msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
  1564. #: guix/lint.scm:821
  1565. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1566. msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
  1567. #: guix/lint.scm:850
  1568. msgid "the source file name should contain the package name"
  1569. msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
  1570. #: guix/lint.scm:862
  1571. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1572. msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
  1573. #: guix/lint.scm:886
  1574. #, scheme-format
  1575. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1576. msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
  1577. #: guix/lint.scm:931
  1578. #, scheme-format
  1579. msgid "URL should be '~a'"
  1580. msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
  1581. #: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
  1582. #, scheme-format
  1583. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1584. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
  1585. #: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
  1586. #, scheme-format
  1587. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1588. msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
  1589. #: guix/lint.scm:1014
  1590. #, scheme-format
  1591. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1592. msgstr "propagierte Eingabgen ~a und ~a stehen im Konflikt"
  1593. #: guix/lint.scm:1038
  1594. msgid "invalid license field"
  1595. msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
  1596. #: guix/lint.scm:1045
  1597. #, scheme-format
  1598. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1599. msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
  1600. #: guix/lint.scm:1055
  1601. #, scheme-format
  1602. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1603. msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
  1604. #: guix/lint.scm:1060
  1605. #, scheme-format
  1606. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1607. msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
  1608. #: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:842
  1609. #, scheme-format
  1610. msgid "~a: ~a~%"
  1611. msgstr "~a: ~a~%"
  1612. #: guix/lint.scm:1085
  1613. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1614. msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
  1615. #: guix/lint.scm:1128
  1616. #, scheme-format
  1617. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1618. msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
  1619. #: guix/lint.scm:1135
  1620. #, scheme-format
  1621. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1622. msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
  1623. #: guix/lint.scm:1144
  1624. #, scheme-format
  1625. msgid "can be upgraded to ~a"
  1626. msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
  1627. #: guix/lint.scm:1162
  1628. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1629. msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
  1630. #: guix/lint.scm:1166
  1631. #, scheme-format
  1632. msgid "'~a' returned ~a"
  1633. msgstr "„~a“ lieferte ~a"
  1634. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1635. #. that must remain untranslated. See
  1636. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1637. #: guix/lint.scm:1205
  1638. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1639. msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
  1640. #: guix/lint.scm:1211
  1641. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1642. msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
  1643. #: guix/lint.scm:1226
  1644. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1645. msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
  1646. #: guix/lint.scm:1239
  1647. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1648. msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
  1649. #: guix/lint.scm:1254
  1650. #, scheme-format
  1651. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1652. msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
  1653. #: guix/lint.scm:1266
  1654. #, scheme-format
  1655. msgid "trailing white space on line ~a"
  1656. msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
  1657. #: guix/lint.scm:1280
  1658. #, scheme-format
  1659. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1660. msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
  1661. #: guix/lint.scm:1294
  1662. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1663. msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
  1664. #: guix/lint.scm:1371
  1665. msgid "source file not found"
  1666. msgstr "Quelldatei nicht gefunden"
  1667. #: guix/lint.scm:1383
  1668. msgid "Validate package descriptions"
  1669. msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
  1670. #: guix/lint.scm:1387
  1671. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1672. msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
  1673. #: guix/lint.scm:1391
  1674. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1675. msgstr ""
  1676. "Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
  1677. " sein sollten"
  1678. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1679. #. translated.
  1680. #: guix/lint.scm:1397
  1681. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1682. msgstr ""
  1683. "Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
  1684. " eine Liste davon ist"
  1685. #: guix/lint.scm:1402
  1686. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1687. msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
  1688. #: guix/lint.scm:1406
  1689. msgid "Validate file names of sources"
  1690. msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
  1691. #: guix/lint.scm:1410
  1692. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1693. msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
  1694. #: guix/lint.scm:1414
  1695. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1696. msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
  1697. #: guix/lint.scm:1419
  1698. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1699. msgstr "Konflikte melden, die sich aus propagierten Eingaben ergeben würden"
  1700. #: guix/lint.scm:1424
  1701. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1702. msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
  1703. #: guix/lint.scm:1428
  1704. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1705. msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
  1706. #: guix/lint.scm:1435
  1707. msgid "Validate package synopses"
  1708. msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
  1709. #: guix/lint.scm:1439
  1710. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1711. msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
  1712. #: guix/lint.scm:1443
  1713. msgid "Validate home-page URLs"
  1714. msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
  1715. #: guix/lint.scm:1447
  1716. msgid "Validate source URLs"
  1717. msgstr "Quell-URLs überprüfen"
  1718. #: guix/lint.scm:1451
  1719. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1720. msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
  1721. #: guix/lint.scm:1455
  1722. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1723. msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
  1724. #: guix/lint.scm:1460
  1725. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1726. msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
  1727. #: guix/lint.scm:1464
  1728. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1729. msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
  1730. #: guix/scripts/download.scm:86
  1731. msgid ""
  1732. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1733. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1734. "file name and the hash of its contents.\n"
  1735. msgstr ""
  1736. "Aufruf: guix download [OPTION] URL\n"
  1737. "Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
  1738. "sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
  1739. #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
  1740. msgid ""
  1741. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1742. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1743. msgstr ""
  1744. "Unterstützte Formate: „base64“, „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“\n"
  1745. "und „base16“ („hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
  1746. #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
  1747. msgid ""
  1748. "\n"
  1749. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1750. msgstr ""
  1751. "\n"
  1752. " -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
  1753. #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
  1754. msgid ""
  1755. "\n"
  1756. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1757. msgstr ""
  1758. "\n"
  1759. " -H, --hash=ALGORITHMUS den gewählten Hash-ALGORITHMUS benutzen"
  1760. #: guix/scripts/download.scm:97
  1761. msgid ""
  1762. "\n"
  1763. " --no-check-certificate\n"
  1764. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1765. msgstr ""
  1766. "\n"
  1767. " --no-check-certificate\n"
  1768. " bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
  1769. #: guix/scripts/download.scm:100
  1770. msgid ""
  1771. "\n"
  1772. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1773. msgstr ""
  1774. "\n"
  1775. " -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
  1776. #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
  1777. #, scheme-format
  1778. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1779. msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
  1780. #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
  1781. #, scheme-format
  1782. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1783. msgstr "~a: Unbekannter Hash-Algorithmus~%"
  1784. #: guix/scripts/download.scm:161
  1785. msgid "download a file to the store and print its hash"
  1786. msgstr "eine Datei in den Store herunterladen und ihre Hash-Prüfsumme anzeigen"
  1787. #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:955
  1788. #: guix/scripts/upgrade.scm:83 guix/scripts/publish.scm:1090
  1789. #, scheme-format
  1790. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1791. msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
  1792. #: guix/scripts/download.scm:178
  1793. #, scheme-format
  1794. msgid "no download URI was specified~%"
  1795. msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
  1796. #: guix/scripts/download.scm:183
  1797. #, scheme-format
  1798. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1799. msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
  1800. #: guix/scripts/download.scm:193
  1801. #, scheme-format
  1802. msgid "~a: download failed~%"
  1803. msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
  1804. #: guix/scripts/package.scm:125
  1805. #, scheme-format
  1806. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1807. msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
  1808. #: guix/scripts/package.scm:132
  1809. #, scheme-format
  1810. msgid "no matching generation~%"
  1811. msgstr "Keine passende Generation~%"
  1812. #: guix/scripts/package.scm:154
  1813. #, scheme-format
  1814. msgid "nothing to be done~%"
  1815. msgstr "Nichts zu tun~%"
  1816. #: guix/scripts/package.scm:257
  1817. #, scheme-format
  1818. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1819. msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
  1820. #: guix/scripts/package.scm:312
  1821. #, scheme-format
  1822. msgid ""
  1823. "Consider setting the necessary environment\n"
  1824. "variables by running:\n"
  1825. "\n"
  1826. "@example\n"
  1827. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1828. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1829. "@end example\n"
  1830. "\n"
  1831. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1832. msgstr ""
  1833. "Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
  1834. "festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
  1835. "\n"
  1836. "@example\n"
  1837. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1838. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1839. "@end example\n"
  1840. "\n"
  1841. "Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen."
  1842. #: guix/scripts/package.scm:340
  1843. msgid ""
  1844. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1845. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1846. msgstr ""
  1847. "Aufruf: guix package [OPTION] …\n"
  1848. "Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
  1849. "entfernen oder aktualisieren.\n"
  1850. #: guix/scripts/package.scm:342
  1851. msgid ""
  1852. "\n"
  1853. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1854. " install PACKAGEs"
  1855. msgstr ""
  1856. "\n"
  1857. " -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
  1858. #: guix/scripts/package.scm:345
  1859. msgid ""
  1860. "\n"
  1861. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1862. " install the package EXP evaluates to"
  1863. msgstr ""
  1864. "\n"
  1865. " -e, --install-from-expression=AUSDRUCK\n"
  1866. " das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
  1867. " wird"
  1868. #: guix/scripts/package.scm:348
  1869. msgid ""
  1870. "\n"
  1871. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1872. " install the package that the code within FILE\n"
  1873. " evaluates to"
  1874. msgstr ""
  1875. "\n"
  1876. " -f, --install-from-file=DATEI\n"
  1877. " das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
  1878. " ausgewertet wird"
  1879. #: guix/scripts/package.scm:352
  1880. msgid ""
  1881. "\n"
  1882. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1883. " remove PACKAGEs"
  1884. msgstr ""
  1885. "\n"
  1886. " -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
  1887. #: guix/scripts/package.scm:355
  1888. msgid ""
  1889. "\n"
  1890. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1891. msgstr ""
  1892. "\n"
  1893. " -u, --upgrade[=REGEXP]\n"
  1894. " alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
  1895. " regulären Ausdruck REGEXP passen"
  1896. #: guix/scripts/package.scm:357
  1897. msgid ""
  1898. "\n"
  1899. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1900. " from FILE"
  1901. msgstr ""
  1902. "\n"
  1903. " -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
  1904. " aus DATEI erzeugen"
  1905. #: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:40
  1906. msgid ""
  1907. "\n"
  1908. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1909. msgstr ""
  1910. "\n"
  1911. " --do-not-upgrade[=REGEXP]\n"
  1912. " keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
  1913. " Ausdruck REGEXP passen"
  1914. #: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:108
  1915. msgid ""
  1916. "\n"
  1917. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1918. msgstr ""
  1919. "\n"
  1920. " --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
  1921. #: guix/scripts/package.scm:364
  1922. msgid ""
  1923. "\n"
  1924. " --search-paths[=KIND]\n"
  1925. " display needed environment variable definitions"
  1926. msgstr ""
  1927. "\n"
  1928. " --search-paths[=ART]\n"
  1929. " benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
  1930. #: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:105
  1931. msgid ""
  1932. "\n"
  1933. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1934. " list generations matching PATTERN"
  1935. msgstr ""
  1936. "\n"
  1937. " -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
  1938. " zum MUSTER passende Generationen auflisten"
  1939. #: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:110
  1940. msgid ""
  1941. "\n"
  1942. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1943. " delete generations matching PATTERN"
  1944. msgstr ""
  1945. "\n"
  1946. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  1947. " zum MUSTER passende Generationen löschen"
  1948. #: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:113
  1949. msgid ""
  1950. "\n"
  1951. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1952. " switch to a generation matching PATTERN"
  1953. msgstr ""
  1954. "\n"
  1955. " -S, --switch-generation=MUSTER\n"
  1956. " zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
  1957. #: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34
  1958. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:36
  1959. msgid ""
  1960. "\n"
  1961. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  1962. msgstr ""
  1963. "\n"
  1964. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
  1965. " des Nutzers"
  1966. #: guix/scripts/package.scm:378
  1967. msgid ""
  1968. "\n"
  1969. " --list-profiles list the user's profiles"
  1970. msgstr ""
  1971. "\n"
  1972. " --list-profiles Profile des Benutzers auflisten"
  1973. #: guix/scripts/package.scm:381
  1974. msgid ""
  1975. "\n"
  1976. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  1977. msgstr ""
  1978. "\n"
  1979. " --allow-collisions\n"
  1980. " Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
  1981. #: guix/scripts/package.scm:383
  1982. msgid ""
  1983. "\n"
  1984. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  1985. msgstr ""
  1986. "\n"
  1987. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
  1988. " erstellen"
  1989. #: guix/scripts/package.scm:388
  1990. msgid ""
  1991. "\n"
  1992. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  1993. msgstr ""
  1994. "\n"
  1995. " -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
  1996. #: guix/scripts/package.scm:390
  1997. msgid ""
  1998. "\n"
  1999. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2000. " list installed packages matching REGEXP"
  2001. msgstr ""
  2002. "\n"
  2003. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2004. " zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
  2005. #: guix/scripts/package.scm:393
  2006. msgid ""
  2007. "\n"
  2008. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2009. " list available packages matching REGEXP"
  2010. msgstr ""
  2011. "\n"
  2012. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2013. " zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
  2014. #: guix/scripts/package.scm:396
  2015. msgid ""
  2016. "\n"
  2017. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2018. msgstr ""
  2019. "\n"
  2020. " --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
  2021. #: guix/scripts/package.scm:449
  2022. #, scheme-format
  2023. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2024. msgstr ""
  2025. "--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
  2026. "sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
  2027. #: guix/scripts/package.scm:452
  2028. #, scheme-format
  2029. msgid "is this intended?~%"
  2030. msgstr "Ist das gewollt?~%"
  2031. #: guix/scripts/package.scm:502
  2032. #, scheme-format
  2033. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2034. msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
  2035. #: guix/scripts/package.scm:628
  2036. #, scheme-format
  2037. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2038. msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
  2039. #: guix/scripts/package.scm:809
  2040. #, scheme-format
  2041. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2042. msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
  2043. #: guix/scripts/package.scm:844 guix/scripts/pull.scm:687
  2044. #, scheme-format
  2045. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2046. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  2047. #: guix/scripts/package.scm:949
  2048. msgid "manage packages and profiles"
  2049. msgstr "Pakete und Profile verwalten"
  2050. #: guix/scripts/install.scm:31
  2051. msgid ""
  2052. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2053. "Install the given PACKAGES.\n"
  2054. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2055. msgstr ""
  2056. "Aufruf: guix install [OPTION] PAKETE …\n"
  2057. "Die angegebenen PAKETE installieren.\n"
  2058. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n"
  2059. #: guix/scripts/install.scm:69
  2060. msgid "install packages"
  2061. msgstr "Pakete installieren"
  2062. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2063. msgid ""
  2064. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2065. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2066. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2067. msgstr ""
  2068. "Aufruf: guix remove [OPTION] PAKETE …\n"
  2069. "Die angegebenen PAKETE entfernen.\n"
  2070. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n"
  2071. #: guix/scripts/remove.scm:67
  2072. msgid "remove installed packages"
  2073. msgstr "installierte Pakete entfernen"
  2074. #: guix/scripts/upgrade.scm:33
  2075. msgid ""
  2076. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2077. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2078. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2079. msgstr ""
  2080. "Aufruf: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2081. "Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
  2082. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
  2083. #: guix/scripts/upgrade.scm:72
  2084. msgid "upgrade packages to their latest version"
  2085. msgstr "Pakete auf ihre neueste Version aktualisieren"
  2086. #: guix/scripts/search.scm:31
  2087. msgid ""
  2088. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2089. "Search for packages matching REGEXPS."
  2090. msgstr ""
  2091. "Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
  2092. "Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
  2093. #: guix/scripts/search.scm:33
  2094. msgid ""
  2095. "\n"
  2096. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2097. msgstr ""
  2098. "\n"
  2099. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
  2100. #: guix/scripts/search.scm:61
  2101. msgid "search for packages"
  2102. msgstr "nach Paketen suchen"
  2103. #: guix/scripts/search.scm:76
  2104. #, scheme-format
  2105. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2106. msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
  2107. #: guix/scripts/show.scm:31
  2108. msgid ""
  2109. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2110. "Show details about PACKAGE."
  2111. msgstr ""
  2112. "Aufruf: guix show [OPTION] PAKET …\n"
  2113. "Details über PAKET anzeigen."
  2114. #: guix/scripts/show.scm:33
  2115. msgid ""
  2116. "\n"
  2117. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2118. msgstr ""
  2119. "\n"
  2120. "Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n"
  2121. #: guix/scripts/show.scm:61
  2122. msgid "show information about packages"
  2123. msgstr "Informationen über Pakete anzeigen"
  2124. #: guix/scripts/show.scm:76
  2125. #, scheme-format
  2126. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2127. msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
  2128. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2129. msgid ""
  2130. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2131. "Invoke the garbage collector.\n"
  2132. msgstr ""
  2133. "Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
  2134. "Den Müllsammler aufrufen.\n"
  2135. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2136. msgid ""
  2137. "\n"
  2138. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2139. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2140. msgstr ""
  2141. "\n"
  2142. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2143. " mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
  2144. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2145. msgid ""
  2146. "\n"
  2147. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2148. msgstr ""
  2149. "\n"
  2150. " -F, --free-space=MENGE\n"
  2151. " versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
  2152. " frei zu machen"
  2153. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2154. msgid ""
  2155. "\n"
  2156. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2157. " delete profile generations matching PATTERN"
  2158. msgstr ""
  2159. "\n"
  2160. " -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
  2161. " zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
  2162. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2163. msgid ""
  2164. "\n"
  2165. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2166. msgstr ""
  2167. "\n"
  2168. " -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
  2169. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2170. msgid ""
  2171. "\n"
  2172. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2173. msgstr ""
  2174. "\n"
  2175. " --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
  2176. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2177. msgid ""
  2178. "\n"
  2179. " --list-busy list store items used by running processes"
  2180. msgstr ""
  2181. "\n"
  2182. " --list-busy von laufenden Prozessen benutzte Store-Objekte\n"
  2183. " auflisten"
  2184. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2185. msgid ""
  2186. "\n"
  2187. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2188. msgstr ""
  2189. "\n"
  2190. " --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
  2191. " Dateien optimieren"
  2192. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2193. msgid ""
  2194. "\n"
  2195. " --list-dead list dead paths"
  2196. msgstr ""
  2197. "\n"
  2198. " --list-dead tote Pfade auflisten"
  2199. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2200. msgid ""
  2201. "\n"
  2202. " --list-live list live paths"
  2203. msgstr ""
  2204. "\n"
  2205. " --list-live lebende Pfade auflisten"
  2206. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2207. msgid ""
  2208. "\n"
  2209. " --references list the references of PATHS"
  2210. msgstr ""
  2211. "\n"
  2212. " --references Referenzen der PFADE auflisten"
  2213. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2214. msgid ""
  2215. "\n"
  2216. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2217. msgstr ""
  2218. "\n"
  2219. " -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
  2220. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2221. msgid ""
  2222. "\n"
  2223. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2224. msgstr ""
  2225. "\n"
  2226. " --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
  2227. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2228. msgid ""
  2229. "\n"
  2230. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2231. msgstr ""
  2232. "\n"
  2233. " --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
  2234. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2235. msgid ""
  2236. "\n"
  2237. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2238. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2239. " 'contents'"
  2240. msgstr ""
  2241. "\n"
  2242. " --verify[=OPTIONEN]\n"
  2243. " die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n"
  2244. " eine kommagetrennte Kombination aus\n"
  2245. " „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
  2246. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2247. msgid ""
  2248. "\n"
  2249. " --list-failures list cached build failures"
  2250. msgstr ""
  2251. "\n"
  2252. " --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
  2253. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2254. msgid ""
  2255. "\n"
  2256. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2257. msgstr ""
  2258. "\n"
  2259. " --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
  2260. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2261. #, scheme-format
  2262. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2263. msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
  2264. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2265. #, scheme-format
  2266. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2267. msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
  2268. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2269. #, scheme-format
  2270. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2271. msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie „-D“~%"
  2272. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2273. #, scheme-format
  2274. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2275. msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
  2276. #: guix/scripts/gc.scm:224
  2277. msgid "invoke the garbage collector"
  2278. msgstr "den Müllsammler aufrufen"
  2279. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2280. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2281. msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
  2282. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2283. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2284. msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
  2285. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2286. #, scheme-format
  2287. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2288. msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
  2289. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2290. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2291. msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
  2292. #: guix/scripts/git.scm:26
  2293. msgid ""
  2294. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2295. "Operate on Git repositories.\n"
  2296. msgstr ""
  2297. "Aufruf: guix git BEFEHL ARGUMENTE …\n"
  2298. "Operationen auf Git-Repositorys durchführen.\n"
  2299. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:921
  2300. #: guix/scripts/container.scm:30
  2301. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2302. msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
  2303. #: guix/scripts/git.scm:31
  2304. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2305. msgstr " authenticate Commit-Signaturen und Autorisierungen prüfen\n"
  2306. #: guix/scripts/git.scm:51
  2307. msgid "operate on Git repositories"
  2308. msgstr "Aktionen auf Git-Repositorys ausführen"
  2309. #: guix/scripts/git.scm:57
  2310. #, scheme-format
  2311. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2312. msgstr "guix git: Unterbefehl fehlt~%"
  2313. #: guix/scripts/git.scm:67
  2314. #, scheme-format
  2315. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2316. msgstr "guix git: Unzulässiger Unterbefehl~%"
  2317. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2318. #, scheme-format
  2319. msgid "Signing statistics:~%"
  2320. msgstr "Signaturstatistiken:~%"
  2321. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2322. msgid ""
  2323. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2324. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2325. msgstr ""
  2326. "Aufruf: guix git authenticate COMMIT UNTERZEiCHNER [OPTIONEN …]\n"
  2327. "Git-Checkout eingeführt mit COMMIT/UNTERZEICHNER authentifizieren.\n"
  2328. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2329. msgid ""
  2330. "\n"
  2331. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2332. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2333. msgstr ""
  2334. "\n"
  2335. " -r, --repository=VERZEICHNIS\n"
  2336. " Git-Repository im VERZEICHNIS öffnen"
  2337. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2338. msgid ""
  2339. "\n"
  2340. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2341. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2342. msgstr ""
  2343. "\n"
  2344. " -k, --keyring=REFERENZ\n"
  2345. " Schlüssel aus dem Git-Branch REFERENZ laden"
  2346. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2347. msgid ""
  2348. "\n"
  2349. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2350. msgstr ""
  2351. "\n"
  2352. " --stats am Ende Statistiken über Commit-Signaturen zeigen"
  2353. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2354. msgid ""
  2355. "\n"
  2356. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2357. msgstr ""
  2358. "\n"
  2359. " --cache-key=SCHLÜSSEL\n"
  2360. " authentifizierte Commits unter dem\n"
  2361. " Schlüssel zwischenspeichern"
  2362. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2363. msgid ""
  2364. "\n"
  2365. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2366. " read historical authorizations from FILE"
  2367. msgstr ""
  2368. "\n"
  2369. " --historical-authorizations=DATEI\n"
  2370. " historische Commits anhand DATEI\n"
  2371. " authentifizieren"
  2372. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2373. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2374. msgstr "Commits ~a bis ~a werden authentifiziert (~h neue Commits) …~%"
  2375. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2376. #, scheme-format
  2377. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2378. msgstr "Falsche Argumentanzahl; COMMIT und UNTERZEICHNER erwartet~%"
  2379. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2380. msgid ""
  2381. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2382. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2383. msgstr ""
  2384. "Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n"
  2385. "Den kryptografischen Hash der DATEI liefern.\n"
  2386. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2387. msgid ""
  2388. "\n"
  2389. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2390. msgstr ""
  2391. "\n"
  2392. " -x, --exclude-vcs Verzeichnisse zur Versionsverwaltung ignorieren"
  2393. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2394. msgid ""
  2395. "\n"
  2396. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2397. msgstr ""
  2398. "\n"
  2399. " -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
  2400. #: guix/scripts/hash.scm:121
  2401. msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  2402. msgstr "die kryptografische Hash-Prüfsumme einer Datei berechnen"
  2403. #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:785
  2404. #: guix/ui.scm:833 guix/ui.scm:889
  2405. #, scheme-format
  2406. msgid "~a~%"
  2407. msgstr "~a~%"
  2408. #: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1247
  2409. #: guix/scripts/system.scm:1263 guix/scripts/system.scm:1270
  2410. #: guix/scripts/system.scm:1276
  2411. #, scheme-format
  2412. msgid "wrong number of arguments~%"
  2413. msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
  2414. #: guix/scripts/import.scm:89
  2415. msgid ""
  2416. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2417. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2418. msgstr ""
  2419. "Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
  2420. "IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  2421. #: guix/scripts/import.scm:92
  2422. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2423. msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
  2424. #: guix/scripts/import.scm:104
  2425. msgid "import a package definition from an external repository"
  2426. msgstr "eine Paketdefinition von einer externen Paketsammlung importieren"
  2427. #: guix/scripts/import.scm:109
  2428. #, scheme-format
  2429. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2430. msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
  2431. #: guix/scripts/import.scm:130
  2432. #, scheme-format
  2433. msgid "'~a' import failed~%"
  2434. msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
  2435. #: guix/scripts/import.scm:131
  2436. #, scheme-format
  2437. msgid "~a: invalid importer~%"
  2438. msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
  2439. #: guix/scripts/import/cran.scm:43
  2440. msgid ""
  2441. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2442. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2443. msgstr ""
  2444. "Usage: guix import cran PAKET-NAME\n"
  2445. "Das CRAN-Paket für PAKET-NAME importieren und umwandeln.\n"
  2446. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  2447. msgid ""
  2448. "\n"
  2449. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2450. msgstr ""
  2451. "\n"
  2452. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  2453. #: guix/scripts/import/cran.scm:49
  2454. msgid ""
  2455. "\n"
  2456. " -r, --recursive import packages recursively"
  2457. msgstr ""
  2458. "\n"
  2459. " -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
  2460. #: guix/scripts/import/cran.scm:106
  2461. #, scheme-format
  2462. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2463. msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
  2464. #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2465. #, scheme-format
  2466. msgid "too few arguments~%"
  2467. msgstr "Zu wenige Argumente~%"
  2468. #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
  2469. #, scheme-format
  2470. msgid "too many arguments~%"
  2471. msgstr "Zu viele Argumente~%"
  2472. #: guix/scripts/import/elpa.scm:43
  2473. msgid ""
  2474. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2475. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2476. msgstr ""
  2477. "Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
  2478. "Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
  2479. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  2480. msgid ""
  2481. "\n"
  2482. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2483. msgstr ""
  2484. "\n"
  2485. " -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
  2486. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  2487. msgid ""
  2488. "\n"
  2489. " -h, --help display this help and exit"
  2490. msgstr ""
  2491. "\n"
  2492. " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
  2493. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  2494. msgid ""
  2495. "\n"
  2496. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2497. msgstr ""
  2498. "\n"
  2499. " -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
  2500. " noch nicht in Guix vorhanden sind"
  2501. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  2502. msgid ""
  2503. "\n"
  2504. " -V, --version display version information and exit"
  2505. msgstr ""
  2506. "\n"
  2507. " -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
  2508. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  2509. #, scheme-format
  2510. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2511. msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
  2512. #: guix/scripts/pull.scm:88
  2513. msgid ""
  2514. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2515. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2516. msgstr ""
  2517. "Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
  2518. "Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
  2519. #: guix/scripts/pull.scm:90
  2520. msgid ""
  2521. "\n"
  2522. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2523. msgstr ""
  2524. "\n"
  2525. " -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
  2526. #: guix/scripts/pull.scm:92
  2527. msgid ""
  2528. "\n"
  2529. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  2530. msgstr ""
  2531. "\n"
  2532. " --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
  2533. #: guix/scripts/pull.scm:94
  2534. msgid ""
  2535. "\n"
  2536. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  2537. msgstr ""
  2538. "\n"
  2539. " --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
  2540. #: guix/scripts/pull.scm:96
  2541. msgid ""
  2542. "\n"
  2543. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  2544. msgstr ""
  2545. "\n"
  2546. " --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
  2547. #: guix/scripts/pull.scm:98
  2548. msgid ""
  2549. "\n"
  2550. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2551. msgstr ""
  2552. "\n"
  2553. " --allow-downgrades Rückstufungen auf frühere Kanalversionen zulassen"
  2554. #: guix/scripts/pull.scm:100
  2555. msgid ""
  2556. "\n"
  2557. " --disable-authentication\n"
  2558. " disable channel authentication"
  2559. msgstr ""
  2560. "\n"
  2561. " --disable-authentication\n"
  2562. " Kanäle nicht authentifizieren"
  2563. #: guix/scripts/pull.scm:103
  2564. msgid ""
  2565. "\n"
  2566. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2567. msgstr ""
  2568. "\n"
  2569. " -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
  2570. #: guix/scripts/pull.scm:116
  2571. #, scheme-format
  2572. msgid ""
  2573. "\n"
  2574. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2575. msgstr ""
  2576. "\n"
  2577. " -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
  2578. #: guix/scripts/pull.scm:122
  2579. msgid ""
  2580. "\n"
  2581. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2582. msgstr ""
  2583. "\n"
  2584. " --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
  2585. " erstellen"
  2586. #: guix/scripts/pull.scm:211
  2587. #, scheme-format
  2588. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2589. msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf ~a zurückgesetzt~%"
  2590. #: guix/scripts/pull.scm:214
  2591. #, scheme-format
  2592. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2593. msgstr "Kanal „~a“ wird von ~a auf den damit nicht zusammenhängenden Commit ~a verschoben~%"
  2594. #: guix/scripts/pull.scm:243
  2595. msgid "New in this revision:\n"
  2596. msgstr "Neu in dieser Version:\n"
  2597. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2598. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2599. #. URL.
  2600. #: guix/scripts/pull.scm:252
  2601. #, scheme-format
  2602. msgid " ~a at ~a~%"
  2603. msgstr " ~a von ~a~%"
  2604. #: guix/scripts/pull.scm:290
  2605. #, scheme-format
  2606. msgid " commit ~a~%"
  2607. msgstr " Commit ~a~%"
  2608. #: guix/scripts/pull.scm:327
  2609. #, scheme-format
  2610. msgid "News for channel '~a'~%"
  2611. msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
  2612. #: guix/scripts/pull.scm:353
  2613. #, scheme-format
  2614. msgid " ~a new channel:~%"
  2615. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2616. msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
  2617. msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
  2618. #: guix/scripts/pull.scm:363
  2619. #, scheme-format
  2620. msgid " ~a channel removed:~%"
  2621. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2622. msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
  2623. msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
  2624. #: guix/scripts/pull.scm:439
  2625. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2626. msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
  2627. #: guix/scripts/pull.scm:447
  2628. #, scheme-format
  2629. msgid ""
  2630. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2631. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2632. msgstr ""
  2633. "Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
  2634. "@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
  2635. #: guix/scripts/pull.scm:482
  2636. #, scheme-format
  2637. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2638. msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
  2639. #: guix/scripts/pull.scm:525
  2640. #, scheme-format
  2641. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2642. msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
  2643. #: guix/scripts/pull.scm:614
  2644. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2645. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2646. msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
  2647. msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
  2648. #: guix/scripts/pull.scm:622
  2649. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2650. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2651. msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
  2652. msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
  2653. #: guix/scripts/pull.scm:711
  2654. #, scheme-format
  2655. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2656. msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
  2657. #: guix/scripts/pull.scm:727
  2658. #, scheme-format
  2659. msgid ""
  2660. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2661. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2662. msgstr ""
  2663. "Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
  2664. "Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
  2665. #: guix/scripts/pull.scm:755
  2666. msgid "pull the latest revision of Guix"
  2667. msgstr "die neueste Version von Guix laden"
  2668. #: guix/scripts/pull.scm:795
  2669. #, scheme-format
  2670. msgid "Building from this channel:~%"
  2671. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2672. msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
  2673. msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
  2674. #: guix/scripts/substitute.scm:117
  2675. #, scheme-format
  2676. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2677. msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
  2678. #: guix/scripts/substitute.scm:203
  2679. #, scheme-format
  2680. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2681. msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
  2682. #: guix/scripts/substitute.scm:216
  2683. #, scheme-format
  2684. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2685. msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
  2686. #: guix/scripts/substitute.scm:218
  2687. #, scheme-format
  2688. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2689. msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
  2690. #: guix/scripts/substitute.scm:228
  2691. #, scheme-format
  2692. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2693. msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2694. #: guix/scripts/substitute.scm:267
  2695. #, scheme-format
  2696. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  2697. msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
  2698. #: guix/scripts/substitute.scm:271
  2699. #, scheme-format
  2700. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2701. msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
  2702. #: guix/scripts/substitute.scm:279
  2703. #, scheme-format
  2704. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  2705. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
  2706. #: guix/scripts/substitute.scm:283
  2707. #, scheme-format
  2708. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  2709. msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
  2710. #: guix/scripts/substitute.scm:411
  2711. #, scheme-format
  2712. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2713. msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
  2714. #: guix/scripts/substitute.scm:598
  2715. #, scheme-format
  2716. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  2717. msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
  2718. #: guix/scripts/substitute.scm:604
  2719. #, scheme-format
  2720. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  2721. msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
  2722. #: guix/scripts/substitute.scm:620
  2723. #, scheme-format
  2724. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2725. msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
  2726. #: guix/scripts/substitute.scm:691
  2727. #, scheme-format
  2728. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2729. msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
  2730. #: guix/scripts/substitute.scm:831
  2731. #, scheme-format
  2732. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2733. msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
  2734. #: guix/scripts/substitute.scm:836
  2735. #, scheme-format
  2736. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2737. msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
  2738. #: guix/scripts/substitute.scm:847
  2739. msgid ""
  2740. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2741. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2742. msgstr ""
  2743. "Aufruf: guix substitute [OPTION] …\n"
  2744. "Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
  2745. "lokalen Erstellung.\n"
  2746. #: guix/scripts/substitute.scm:849
  2747. msgid ""
  2748. "\n"
  2749. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2750. " store file names passed on the standard input"
  2751. msgstr ""
  2752. "\n"
  2753. " --query über die Verfügbarkeit von Substituten für die auf der\n"
  2754. " Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
  2755. " berichten"
  2756. #: guix/scripts/substitute.scm:852
  2757. msgid ""
  2758. "\n"
  2759. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2760. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2761. " DESTINATION"
  2762. msgstr ""
  2763. "\n"
  2764. " --substitute STORE-DATEI ZIEL\n"
  2765. " STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
  2766. " Datei namens ZIEL speichern"
  2767. #: guix/scripts/substitute.scm:973
  2768. #, scheme-format
  2769. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2770. msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
  2771. #: guix/scripts/substitute.scm:983
  2772. #, scheme-format
  2773. msgid "Downloading ~a...~%"
  2774. msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
  2775. #: guix/scripts/substitute.scm:1043
  2776. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2777. msgstr ""
  2778. "Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
  2779. "sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
  2780. #: guix/scripts/substitute.scm:1097
  2781. #, scheme-format
  2782. msgid "~a: invalid URI~%"
  2783. msgstr "~a: Ungültige URI~%"
  2784. #: guix/scripts/substitute.scm:1101
  2785. msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  2786. msgstr "das Substituter-Protokoll des Erstellungsdaemons implementieren"
  2787. #: guix/scripts/substitute.scm:1171
  2788. #, scheme-format
  2789. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2790. msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
  2791. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2792. #, scheme-format
  2793. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2794. msgstr "Schlüsselpaar aus „~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
  2795. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2796. #, scheme-format
  2797. msgid "invalid signature: ~a"
  2798. msgstr "Ungültige Signatur: ~a"
  2799. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2800. #, scheme-format
  2801. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2802. msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a"
  2803. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2804. #, scheme-format
  2805. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2806. msgstr "Signaturdaten beschädigt: ~a"
  2807. #: guix/scripts/authenticate.scm:151
  2808. msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  2809. msgstr "normalisierte Archive (Nars) signieren oder ihre Signaturen prüfen"
  2810. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2811. msgid ""
  2812. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2813. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  2814. "'guix-daemon'.\n"
  2815. msgstr ""
  2816. "Aufruf: guix authenticate OPTION …\n"
  2817. "Daten signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug ist\n"
  2818. "dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“ aufgerufen zu werden.\n"
  2819. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  2820. #, scheme-format
  2821. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  2822. msgstr "~s: Ungültiger Befehl, wird ignoriert~%"
  2823. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  2824. #, scheme-format
  2825. msgid "wrong arguments~%"
  2826. msgstr "Falsche Argumente~%"
  2827. #: guix/scripts/system.scm:161
  2828. #, scheme-format
  2829. msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  2830. msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
  2831. #: guix/scripts/system.scm:176
  2832. #, scheme-format
  2833. msgid "copying to '~a'..."
  2834. msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
  2835. #: guix/scripts/system.scm:203
  2836. #, scheme-format
  2837. msgid "initializing the current root file system~%"
  2838. msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
  2839. #: guix/scripts/system.scm:217
  2840. #, scheme-format
  2841. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2842. msgstr ""
  2843. "Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
  2844. "gespeichert worden sein!~%"
  2845. #: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:743
  2846. #: guix/scripts/system.scm:851
  2847. #, scheme-format
  2848. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2849. msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
  2850. #: guix/scripts/system.scm:270
  2851. #, scheme-format
  2852. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2853. msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
  2854. #: guix/scripts/system.scm:278
  2855. #, scheme-format
  2856. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2857. msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
  2858. #: guix/scripts/system.scm:281
  2859. #, scheme-format
  2860. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2861. msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
  2862. #: guix/scripts/system.scm:285
  2863. #, scheme-format
  2864. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2865. msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
  2866. #: guix/scripts/system.scm:293
  2867. #, scheme-format
  2868. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2869. msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
  2870. #: guix/scripts/system.scm:296
  2871. #, scheme-format
  2872. msgid "shepherd error~%"
  2873. msgstr "Shepherd-Fehler~%"
  2874. #: guix/scripts/system.scm:300
  2875. #, scheme-format
  2876. msgid "some services could not be upgraded~%"
  2877. msgstr "Manche Dienste konnten nicht aktualisiert werden~%"
  2878. #: guix/scripts/system.scm:301
  2879. msgid ""
  2880. "To allow changes to all the system services to take\n"
  2881. "effect, you will need to reboot."
  2882. msgstr ""
  2883. "Um Änderungen an allen Systemdiensten umzusetzen,\n"
  2884. "müssen Sie den Rechner neu starten."
  2885. #: guix/scripts/system.scm:364
  2886. #, scheme-format
  2887. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2888. msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
  2889. #: guix/scripts/system.scm:438
  2890. msgid "the DAG of services"
  2891. msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
  2892. #: guix/scripts/system.scm:451
  2893. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2894. msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
  2895. #: guix/scripts/system.scm:466
  2896. #, scheme-format
  2897. msgid " repository URL: ~a~%"
  2898. msgstr " Repository-URL: ~a~%"
  2899. #: guix/scripts/system.scm:468
  2900. #, scheme-format
  2901. msgid " branch: ~a~%"
  2902. msgstr " Branch: ~a~%"
  2903. #: guix/scripts/system.scm:469
  2904. #, scheme-format
  2905. msgid " commit: ~a~%"
  2906. msgstr " Commit: ~a~%"
  2907. #: guix/scripts/system.scm:489
  2908. #, scheme-format
  2909. msgid " file name: ~a~%"
  2910. msgstr " Dateiname: ~a~%"
  2911. #: guix/scripts/system.scm:490
  2912. #, scheme-format
  2913. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2914. msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
  2915. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2916. #: guix/scripts/system.scm:492
  2917. #, scheme-format
  2918. msgid " label: ~a~%"
  2919. msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
  2920. #: guix/scripts/system.scm:493
  2921. #, scheme-format
  2922. msgid " bootloader: ~a~%"
  2923. msgstr " Bootloader: ~a~%"
  2924. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2925. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2926. #. look like:
  2927. #. root device: UUID: 12345-678
  2928. #. or:
  2929. #. root device: label: "my-root"
  2930. #. or just:
  2931. #. root device: /dev/sda3
  2932. #: guix/scripts/system.scm:503
  2933. #, scheme-format
  2934. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2935. msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2936. #: guix/scripts/system.scm:509
  2937. #, scheme-format
  2938. msgid " kernel: ~a~%"
  2939. msgstr " Kernel: ~a~%"
  2940. #: guix/scripts/system.scm:514
  2941. #, scheme-format
  2942. msgid " multiboot: ~a~%"
  2943. msgstr " Multiboot: ~a~%"
  2944. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2945. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2946. #: guix/scripts/system.scm:520
  2947. #, scheme-format
  2948. msgid " channels:~%"
  2949. msgstr " Kanäle:~%"
  2950. #: guix/scripts/system.scm:523
  2951. #, scheme-format
  2952. msgid " configuration file: ~a~%"
  2953. msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
  2954. #: guix/scripts/system.scm:596
  2955. #, scheme-format
  2956. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  2957. msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  2958. #: guix/scripts/system.scm:599
  2959. #, scheme-format
  2960. msgid ""
  2961. "If '~a' is a file system\n"
  2962. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2963. msgstr ""
  2964. "Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
  2965. "@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
  2966. #: guix/scripts/system.scm:608
  2967. #, scheme-format
  2968. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  2969. msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
  2970. #: guix/scripts/system.scm:614
  2971. #, scheme-format
  2972. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  2973. msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
  2974. #: guix/scripts/system.scm:721
  2975. #, scheme-format
  2976. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2977. msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
  2978. #: guix/scripts/system.scm:722
  2979. #, scheme-format
  2980. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2981. msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
  2982. #: guix/scripts/system.scm:844
  2983. #, scheme-format
  2984. msgid "activating system...~%"
  2985. msgstr "System wird aktiviert …~%"
  2986. #: guix/scripts/system.scm:855
  2987. msgid ""
  2988. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2989. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2990. msgstr ""
  2991. "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
  2992. "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
  2993. "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
  2994. #: guix/scripts/system.scm:858
  2995. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  2996. msgstr "Führen Sie „herd status“ aus, um die Dienste auf Ihrem System zu sehen.\n"
  2997. #: guix/scripts/system.scm:862
  2998. #, scheme-format
  2999. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3000. msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
  3001. #: guix/scripts/system.scm:907
  3002. msgid "The available image types are:\n"
  3003. msgstr "Die verfügbaren Abbildtypen sind:\n"
  3004. #: guix/scripts/system.scm:917
  3005. msgid ""
  3006. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3007. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3008. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3009. msgstr ""
  3010. "Aufruf: guix system [OPTION …] AKTION [ARGUMENT …] [DATEI]\n"
  3011. "Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
  3012. "Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
  3013. #: guix/scripts/system.scm:923
  3014. msgid " search search for existing service types\n"
  3015. msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
  3016. #: guix/scripts/system.scm:925
  3017. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3018. msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  3019. #: guix/scripts/system.scm:927
  3020. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3021. msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  3022. #: guix/scripts/system.scm:929
  3023. msgid " describe describe the current system\n"
  3024. msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
  3025. #: guix/scripts/system.scm:931
  3026. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3027. msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
  3028. #: guix/scripts/system.scm:933
  3029. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3030. msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
  3031. #: guix/scripts/system.scm:935
  3032. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3033. msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
  3034. #: guix/scripts/system.scm:937
  3035. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3036. msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
  3037. #: guix/scripts/system.scm:939
  3038. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3039. msgstr ""
  3040. " container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
  3041. " Wirtssystem teilt\n"
  3042. #: guix/scripts/system.scm:941
  3043. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3044. msgstr ""
  3045. " vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
  3046. " Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
  3047. #: guix/scripts/system.scm:943
  3048. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  3049. msgstr ""
  3050. " vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
  3051. " erstellen\n"
  3052. #: guix/scripts/system.scm:945
  3053. msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  3054. msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  3055. #: guix/scripts/system.scm:947
  3056. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3057. msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
  3058. #: guix/scripts/system.scm:949
  3059. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3060. msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
  3061. #: guix/scripts/system.scm:951
  3062. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3063. msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
  3064. #: guix/scripts/system.scm:953
  3065. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3066. msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
  3067. #: guix/scripts/system.scm:957
  3068. msgid ""
  3069. "\n"
  3070. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3071. msgstr ""
  3072. "\n"
  3073. " -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:959
  3075. msgid ""
  3076. "\n"
  3077. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3078. " instead of reading FILE, when applicable"
  3079. msgstr ""
  3080. "\n"
  3081. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  3082. " das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
  3083. " ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
  3084. #: guix/scripts/system.scm:962
  3085. msgid ""
  3086. "\n"
  3087. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3088. " channel revisions"
  3089. msgstr ""
  3090. "\n"
  3091. " --allow-downgrades bei „reconfigure“ Rückstufungen auf frühere\n"
  3092. " Kanalversionen zulassen"
  3093. #: guix/scripts/system.scm:965
  3094. msgid ""
  3095. "\n"
  3096. " --on-error=STRATEGY\n"
  3097. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3098. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3099. msgstr ""
  3100. "\n"
  3101. " --on-error=STRATEGIE\n"
  3102. " STRATEGIE (entweder nothing-special, backtrace oder\n"
  3103. " debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
  3104. " Fehler auftritt"
  3105. #: guix/scripts/system.scm:969
  3106. msgid ""
  3107. "\n"
  3108. " --list-image-types list available image types"
  3109. msgstr ""
  3110. "\n"
  3111. " --list-image-types verfügbare Abbildtypen auflisten"
  3112. #: guix/scripts/system.scm:971
  3113. msgid ""
  3114. "\n"
  3115. " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
  3116. msgstr ""
  3117. "\n"
  3118. " -t, --image-type=TYP bei „disk-image“ ein Abbild des TYPs erstellen"
  3119. #: guix/scripts/system.scm:973
  3120. msgid ""
  3121. "\n"
  3122. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  3123. msgstr ""
  3124. "\n"
  3125. " --image-size=GRÖSSE\n"
  3126. " bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
  3127. #: guix/scripts/system.scm:975
  3128. msgid ""
  3129. "\n"
  3130. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3131. msgstr ""
  3132. "\n"
  3133. " --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
  3134. #: guix/scripts/system.scm:977
  3135. msgid ""
  3136. "\n"
  3137. " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
  3138. msgstr ""
  3139. "\n"
  3140. " --label=BEZEICHNUNG\n"
  3141. " bei „disk-image“ wird das Abbild mit\n"
  3142. " der BEZEICHNUNG versehen"
  3143. #: guix/scripts/system.scm:979 guix/scripts/pack.scm:1086
  3144. msgid ""
  3145. "\n"
  3146. " --save-provenance save provenance information"
  3147. msgstr ""
  3148. "\n"
  3149. " --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
  3150. #: guix/scripts/system.scm:981
  3151. msgid ""
  3152. "\n"
  3153. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3154. " read/write access according to SPEC"
  3155. msgstr ""
  3156. "\n"
  3157. " --share=SPEZIFIKATION\n"
  3158. " bei „vm“ und „container“ das Wirtsdateisystem\n"
  3159. " entsprechend der SPEZIFIKATION mit\n"
  3160. " Lese-/Schreibzugriff teilen"
  3161. #: guix/scripts/system.scm:984
  3162. msgid ""
  3163. "\n"
  3164. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3165. " directory as read-only according to SPEC"
  3166. msgstr ""
  3167. "\n"
  3168. " --expose=SPEZIFIKATION\n"
  3169. " bei „vm“ und „container“ das Wirtsdateisystem\n"
  3170. " entsprechend der SPEZIFIKATION nur mit\n"
  3171. " Lesezugriff zugänglich machen"
  3172. #: guix/scripts/system.scm:987
  3173. msgid ""
  3174. "\n"
  3175. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3176. msgstr ""
  3177. "\n"
  3178. " -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
  3179. " Netzwerkzugriff erlauben"
  3180. #: guix/scripts/system.scm:989
  3181. msgid ""
  3182. "\n"
  3183. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
  3184. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  3185. " register it as a garbage collector root"
  3186. msgstr ""
  3187. "\n"
  3188. " -r, --root=DATEI bei „vm“, „vm-image“, „disk-image“, „container“ und\n"
  3189. " „build“ die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
  3190. " auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
  3191. " registrieren"
  3192. #: guix/scripts/system.scm:993
  3193. msgid ""
  3194. "\n"
  3195. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3196. msgstr ""
  3197. "\n"
  3198. " --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
  3199. #: guix/scripts/system.scm:995
  3200. msgid ""
  3201. "\n"
  3202. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3203. msgstr ""
  3204. "\n"
  3205. " --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
  3206. " überspringen"
  3207. #: guix/scripts/system.scm:1132
  3208. #, scheme-format
  3209. msgid "'~a' does not return an operating system~%"
  3210. msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
  3211. #: guix/scripts/system.scm:1155
  3212. #, scheme-format
  3213. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3214. msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
  3215. #: guix/scripts/system.scm:1162
  3216. #, scheme-format
  3217. msgid "no configuration specified~%"
  3218. msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
  3219. #: guix/scripts/system.scm:1252
  3220. #, scheme-format
  3221. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3222. msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
  3223. #: guix/scripts/system.scm:1284
  3224. msgid "build and deploy full operating systems"
  3225. msgstr "vollständige Betriebssysteme erstellen und einspielen"
  3226. #: guix/scripts/system.scm:1298
  3227. #, scheme-format
  3228. msgid "~a: unknown action~%"
  3229. msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
  3230. #: guix/scripts/system.scm:1314
  3231. #, scheme-format
  3232. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3233. msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
  3234. #: guix/scripts/system.scm:1319
  3235. #, scheme-format
  3236. msgid "guix system: missing command name~%"
  3237. msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
  3238. #: guix/scripts/system.scm:1321
  3239. #, scheme-format
  3240. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3241. msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  3242. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1540 guix/ui.scm:1558
  3243. msgid "unknown"
  3244. msgstr "unbekannt"
  3245. #: guix/scripts/lint.scm:52
  3246. #, scheme-format
  3247. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3248. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3249. #: guix/scripts/lint.scm:77
  3250. #, scheme-format
  3251. msgid "Available checkers:~%"
  3252. msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
  3253. #: guix/scripts/lint.scm:95
  3254. msgid ""
  3255. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3256. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3257. "run the checkers on all packages.\n"
  3258. msgstr ""
  3259. "Aufruf: guix lint [OPTION] … [PAKET] …\n"
  3260. "Eine Reihe von Überprüfungen auf das angegebene Paket anwenden.\n"
  3261. "Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
  3262. "auf alle Paketen anwenden.\n"
  3263. #: guix/scripts/lint.scm:98
  3264. msgid ""
  3265. "\n"
  3266. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3267. " only run the specified checkers"
  3268. msgstr ""
  3269. "\n"
  3270. " -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
  3271. " nur die angegebenen Prüfer anwenden"
  3272. #: guix/scripts/lint.scm:101
  3273. msgid ""
  3274. "\n"
  3275. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3276. " exclude the specified checkers"
  3277. msgstr ""
  3278. "\n"
  3279. " -x, --exclude=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
  3280. " die angegebenen Prüfer ausschließen"
  3281. #: guix/scripts/lint.scm:104
  3282. msgid ""
  3283. "\n"
  3284. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3285. msgstr ""
  3286. "\n"
  3287. " -n, --no-network nur Prüfer ohne Netzwerkzugriffe ausführen"
  3288. #: guix/scripts/lint.scm:112
  3289. msgid ""
  3290. "\n"
  3291. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3292. msgstr ""
  3293. "\n"
  3294. " -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
  3295. #: guix/scripts/lint.scm:131
  3296. #, scheme-format
  3297. msgid "~a: invalid checker~%"
  3298. msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
  3299. #: guix/scripts/lint.scm:173
  3300. msgid "validate package definitions"
  3301. msgstr "Paketdefinitionen überprüfen"
  3302. #: guix/scripts/publish.scm:72
  3303. #, scheme-format
  3304. msgid ""
  3305. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3306. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3307. msgstr ""
  3308. "Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
  3309. "~a über HTTP bereitstellen.\n"
  3310. #: guix/scripts/publish.scm:74
  3311. msgid ""
  3312. "\n"
  3313. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3314. msgstr ""
  3315. "\n"
  3316. " -p, --port=PORT an PORT lauschen"
  3317. #: guix/scripts/publish.scm:76
  3318. msgid ""
  3319. "\n"
  3320. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3321. msgstr ""
  3322. "\n"
  3323. " --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
  3324. #: guix/scripts/publish.scm:78
  3325. msgid ""
  3326. "\n"
  3327. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3328. msgstr ""
  3329. "\n"
  3330. " -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
  3331. " übernehmen"
  3332. #: guix/scripts/publish.scm:80
  3333. msgid ""
  3334. "\n"
  3335. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3336. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3337. msgstr ""
  3338. "\n"
  3339. " -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n"
  3340. " Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren"
  3341. #: guix/scripts/publish.scm:83
  3342. msgid ""
  3343. "\n"
  3344. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3345. msgstr ""
  3346. "\n"
  3347. " -c, --cache=VERZEICHNIS\n"
  3348. " veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
  3349. " zwischenspeichern"
  3350. #: guix/scripts/publish.scm:85
  3351. msgid ""
  3352. "\n"
  3353. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3354. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3355. msgstr ""
  3356. "\n"
  3357. " --cache-bypass-threshold=GRÖSSE\n"
  3358. " Store-Objekte kleiner als GRÖSSE auch dann anbieten,\n"
  3359. " wenn sie noch nicht im Zwischenspeicher sind"
  3360. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3361. msgid ""
  3362. "\n"
  3363. " --workers=N use N workers to bake items"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
  3367. " Zwischenspeicher einlagern"
  3368. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3369. msgid ""
  3370. "\n"
  3371. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3372. msgstr ""
  3373. "\n"
  3374. " --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
  3375. " TTL Sekunden lang gültig bleiben"
  3376. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3377. msgid ""
  3378. "\n"
  3379. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3380. msgstr ""
  3381. "\n"
  3382. " --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
  3383. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3384. msgid ""
  3385. "\n"
  3386. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3387. msgstr ""
  3388. "\n"
  3389. " --public-key=DATEI\n"
  3390. " öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  3391. #: guix/scripts/publish.scm:96
  3392. msgid ""
  3393. "\n"
  3394. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3395. msgstr ""
  3396. "\n"
  3397. " --private-key=DATEI\n"
  3398. " privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
  3399. #: guix/scripts/publish.scm:98
  3400. msgid ""
  3401. "\n"
  3402. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3403. msgstr ""
  3404. "\n"
  3405. " -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
  3406. #: guix/scripts/publish.scm:114
  3407. #, scheme-format
  3408. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3409. msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
  3410. #: guix/scripts/publish.scm:168
  3411. #, scheme-format
  3412. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3413. msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
  3414. #: guix/scripts/publish.scm:191
  3415. #, scheme-format
  3416. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3417. msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%"
  3418. #: guix/scripts/publish.scm:209
  3419. #, scheme-format
  3420. msgid "~a: invalid duration~%"
  3421. msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
  3422. #: guix/scripts/publish.scm:1073
  3423. #, scheme-format
  3424. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3425. msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
  3426. #: guix/scripts/publish.scm:1083
  3427. msgid "publish build results over HTTP"
  3428. msgstr "Erstellungsergebnisse über HTTP veröffentlichen"
  3429. #: guix/scripts/publish.scm:1125
  3430. #, scheme-format
  3431. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3432. msgstr ""
  3433. "Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
  3434. "Start „--user“ übergeben!~%"
  3435. #: guix/scripts/publish.scm:1133
  3436. #, scheme-format
  3437. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3438. msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
  3439. #: guix/scripts/publish.scm:1139
  3440. #, scheme-format
  3441. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3442. msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
  3443. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3444. msgid ""
  3445. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3446. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "Aufruf: guix edit PAKET …\n"
  3449. "Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
  3450. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3451. #, scheme-format
  3452. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3453. msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
  3454. #: guix/scripts/edit.scm:83
  3455. msgid "view and edit package definitions"
  3456. msgstr "Paketdefinitionen anzeigen und bearbeiten"
  3457. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3458. #, scheme-format
  3459. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3460. msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
  3461. #: guix/scripts/size.scm:71
  3462. #, scheme-format
  3463. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3464. msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
  3465. #: guix/scripts/size.scm:93
  3466. msgid "store item"
  3467. msgstr "Store-Objekt"
  3468. #: guix/scripts/size.scm:93
  3469. msgid "total"
  3470. msgstr "Gesamt"
  3471. #: guix/scripts/size.scm:93
  3472. msgid "self"
  3473. msgstr "Selbst"
  3474. #: guix/scripts/size.scm:101
  3475. #, scheme-format
  3476. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3477. msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
  3478. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3479. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3480. #. packages are stored.)
  3481. #: guix/scripts/size.scm:224
  3482. msgid "store profile"
  3483. msgstr "Store-Profil"
  3484. #: guix/scripts/size.scm:233
  3485. msgid ""
  3486. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3487. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3488. msgstr ""
  3489. "Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET|STORE-OBJEKT …\n"
  3490. "Größe des PAKETs bzw. STORE-OBJEKTs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
  3491. #: guix/scripts/size.scm:238
  3492. msgid ""
  3493. "\n"
  3494. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3495. msgstr ""
  3496. "\n"
  3497. " -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM betrachten —\n"
  3498. " z.B. „i686-linux“"
  3499. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3500. #: guix/scripts/size.scm:241
  3501. msgid ""
  3502. "\n"
  3503. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3504. msgstr ""
  3505. "\n"
  3506. " --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
  3507. #: guix/scripts/size.scm:243
  3508. msgid ""
  3509. "\n"
  3510. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3511. msgstr ""
  3512. "\n"
  3513. " -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
  3514. " in DATEI schreiben"
  3515. #: guix/scripts/size.scm:277
  3516. #, scheme-format
  3517. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3518. msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
  3519. #: guix/scripts/size.scm:303
  3520. msgid "profile the on-disk size of packages"
  3521. msgstr "den Platzbedarf von Paketen auf der Platte profilieren"
  3522. #: guix/scripts/size.scm:318
  3523. msgid "missing store item argument\n"
  3524. msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
  3525. #: guix/scripts/graph.scm:94
  3526. #, scheme-format
  3527. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3528. msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
  3529. #: guix/scripts/graph.scm:105
  3530. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3531. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
  3532. #: guix/scripts/graph.scm:141
  3533. msgid "the reverse DAG of packages"
  3534. msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
  3535. #: guix/scripts/graph.scm:191
  3536. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3537. msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
  3538. #: guix/scripts/graph.scm:201
  3539. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3540. msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
  3541. #: guix/scripts/graph.scm:231
  3542. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3543. msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
  3544. #: guix/scripts/graph.scm:248
  3545. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3546. msgstr ""
  3547. "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
  3548. " impliziten Eingaben"
  3549. #: guix/scripts/graph.scm:287
  3550. msgid "the DAG of derivations"
  3551. msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
  3552. #: guix/scripts/graph.scm:299
  3553. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3554. msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
  3555. #: guix/scripts/graph.scm:333
  3556. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3557. msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
  3558. #: guix/scripts/graph.scm:347
  3559. #, scheme-format
  3560. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3561. msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
  3562. #: guix/scripts/graph.scm:354
  3563. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3564. msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
  3565. #: guix/scripts/graph.scm:370
  3566. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3567. msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
  3568. #: guix/scripts/graph.scm:400
  3569. msgid "the graph of package modules"
  3570. msgstr "der Graph der Paketmodule"
  3571. #: guix/scripts/graph.scm:429
  3572. #, scheme-format
  3573. msgid "~a: unknown node type~%"
  3574. msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
  3575. #: guix/scripts/graph.scm:436
  3576. #, scheme-format
  3577. msgid "~a: unknown backend~%"
  3578. msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
  3579. #: guix/scripts/graph.scm:440
  3580. msgid "The available node types are:\n"
  3581. msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
  3582. #: guix/scripts/graph.scm:450
  3583. msgid "The available backend types are:\n"
  3584. msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
  3585. #: guix/scripts/graph.scm:477
  3586. #, scheme-format
  3587. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3588. msgstr "Kein Pfad von „~a“ nach „~a“~%"
  3589. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3590. #. translated.
  3591. #: guix/scripts/graph.scm:529
  3592. msgid ""
  3593. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3594. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3595. msgstr ""
  3596. "Aufruf: guix graph PAKET …\n"
  3597. "Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
  3598. #: guix/scripts/graph.scm:531
  3599. msgid ""
  3600. "\n"
  3601. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3602. msgstr ""
  3603. "\n"
  3604. " -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
  3605. #: guix/scripts/graph.scm:533
  3606. msgid ""
  3607. "\n"
  3608. " --list-backends list the available graph backends"
  3609. msgstr ""
  3610. "\n"
  3611. " --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
  3612. #: guix/scripts/graph.scm:535
  3613. msgid ""
  3614. "\n"
  3615. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3616. msgstr ""
  3617. "\n"
  3618. " -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
  3619. #: guix/scripts/graph.scm:537
  3620. msgid ""
  3621. "\n"
  3622. " --list-types list the available graph types"
  3623. msgstr ""
  3624. "\n"
  3625. " --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
  3626. #: guix/scripts/graph.scm:539
  3627. msgid ""
  3628. "\n"
  3629. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3630. msgstr ""
  3631. "\n"
  3632. " --path kürzesten Pfad zwischen angegebenen\n"
  3633. " Knoten zeigen"
  3634. #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1071
  3635. msgid ""
  3636. "\n"
  3637. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3638. msgstr ""
  3639. "\n"
  3640. " -e, --expression=AUSDRUCK\n"
  3641. " das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
  3642. #: guix/scripts/graph.scm:543
  3643. msgid ""
  3644. "\n"
  3645. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3646. msgstr ""
  3647. "\n"
  3648. " -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
  3649. " anzeigen — z.B. „i686-linux“"
  3650. #: guix/scripts/graph.scm:568
  3651. msgid "view and query package dependency graphs"
  3652. msgstr "Paketabhängigkeitsgraphen anzeigen und Anfragen dazu stellen"
  3653. #: guix/scripts/graph.scm:604
  3654. #, scheme-format
  3655. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3656. msgstr "Die Option „--path“ braucht genau 2 Knoten (angegeben wurde ~a)~%"
  3657. #: guix/scripts/challenge.scm:301
  3658. #, scheme-format
  3659. msgid " differing file:~%"
  3660. msgid_plural " differing files:~%"
  3661. msgstr[0] " Diese Datei unterscheidet sich:~%"
  3662. msgstr[1] " Diese Dateien unterscheiden sich:~%"
  3663. #: guix/scripts/challenge.scm:370
  3664. #, scheme-format
  3665. msgid " local hash: ~a~%"
  3666. msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
  3667. #: guix/scripts/challenge.scm:371
  3668. #, scheme-format
  3669. msgid " no local build for '~a'~%"
  3670. msgstr " Kein lokal erstelltes „~a“~%"
  3671. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3672. #, scheme-format
  3673. msgid " ~50a: ~a~%"
  3674. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3675. #: guix/scripts/challenge.scm:381
  3676. #, scheme-format
  3677. msgid "~a contents differ:~%"
  3678. msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
  3679. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3680. #, scheme-format
  3681. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3682. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
  3683. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3684. #, scheme-format
  3685. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3686. msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
  3687. #: guix/scripts/challenge.scm:390
  3688. #, scheme-format
  3689. msgid "~a contents match:~%"
  3690. msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
  3691. #: guix/scripts/challenge.scm:399
  3692. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3693. msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
  3694. #: guix/scripts/challenge.scm:400
  3695. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3696. msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
  3697. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3698. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3699. msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
  3700. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3701. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3702. msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
  3703. #: guix/scripts/challenge.scm:413
  3704. msgid ""
  3705. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3706. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3707. msgstr ""
  3708. "Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
  3709. "Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
  3710. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3711. msgid ""
  3712. "\n"
  3713. " --substitute-urls=URLS\n"
  3714. " compare build results with those at URLS"
  3715. msgstr ""
  3716. "\n"
  3717. " --substitute-urls=URLS\n"
  3718. " Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
  3719. #: guix/scripts/challenge.scm:418
  3720. msgid ""
  3721. "\n"
  3722. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3723. msgstr ""
  3724. "\n"
  3725. " -v --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
  3726. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3727. msgid ""
  3728. "\n"
  3729. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3730. msgstr ""
  3731. "\n"
  3732. " --diff=MODUS Unterschiede gemäß MODUS anzeigen"
  3733. #: guix/scripts/challenge.scm:449
  3734. #, scheme-format
  3735. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3736. msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
  3737. #: guix/scripts/challenge.scm:480
  3738. msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  3739. msgstr "Substitutserver anfechten durch Vergleichen von Binärdateien"
  3740. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3741. #, scheme-format
  3742. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3743. msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
  3744. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3745. #, scheme-format
  3746. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3747. msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
  3748. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3749. msgid ""
  3750. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3751. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3752. msgstr ""
  3753. "Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
  3754. "OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
  3755. #: guix/scripts/copy.scm:111
  3756. msgid ""
  3757. "\n"
  3758. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3759. msgstr ""
  3760. "\n"
  3761. " --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
  3762. #: guix/scripts/copy.scm:113
  3763. msgid ""
  3764. "\n"
  3765. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3766. msgstr ""
  3767. "\n"
  3768. " --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
  3769. #: guix/scripts/copy.scm:175
  3770. msgid "copy store items remotely over SSH"
  3771. msgstr "Store-Objekte über SSH mit entfernten Rechnern austauschen"
  3772. #: guix/scripts/copy.scm:192
  3773. #, scheme-format
  3774. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3775. msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
  3776. #: guix/scripts/pack.scm:106
  3777. #, scheme-format
  3778. msgid "~a: compressor not found~%"
  3779. msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
  3780. #: guix/scripts/pack.scm:313
  3781. #, scheme-format
  3782. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3783. msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
  3784. #: guix/scripts/pack.scm:694
  3785. #, scheme-format
  3786. msgid ""
  3787. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3788. "please email '~a'~%"
  3789. msgstr ""
  3790. "Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
  3791. "bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
  3792. #: guix/scripts/pack.scm:954
  3793. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3794. msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
  3795. #: guix/scripts/pack.scm:956
  3796. msgid ""
  3797. "\n"
  3798. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3799. msgstr ""
  3800. "\n"
  3801. " tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
  3802. " ausgeführt werden kann"
  3803. #: guix/scripts/pack.scm:958
  3804. msgid ""
  3805. "\n"
  3806. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3807. msgstr ""
  3808. "\n"
  3809. " squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
  3810. #: guix/scripts/pack.scm:960
  3811. msgid ""
  3812. "\n"
  3813. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3814. msgstr ""
  3815. "\n"
  3816. " docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
  3817. #: guix/scripts/pack.scm:1029
  3818. #, scheme-format
  3819. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3820. msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
  3821. #: guix/scripts/pack.scm:1043
  3822. #, scheme-format
  3823. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3824. msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
  3825. #: guix/scripts/pack.scm:1061
  3826. msgid ""
  3827. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3828. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3829. msgstr ""
  3830. "Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
  3831. "Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
  3832. #: guix/scripts/pack.scm:1065
  3833. msgid ""
  3834. "\n"
  3835. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3836. msgstr ""
  3837. "\n"
  3838. " -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
  3839. #: guix/scripts/pack.scm:1067
  3840. msgid ""
  3841. "\n"
  3842. " --list-formats list the formats available"
  3843. msgstr ""
  3844. "\n"
  3845. " --list-formats verfügbare Formate auflisten"
  3846. #: guix/scripts/pack.scm:1069
  3847. msgid ""
  3848. "\n"
  3849. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3850. msgstr ""
  3851. "\n"
  3852. " -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
  3853. #: guix/scripts/pack.scm:1077
  3854. msgid ""
  3855. "\n"
  3856. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3857. msgstr ""
  3858. "\n"
  3859. " -C, --compression=WERKZEUG\n"
  3860. " mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
  3861. #: guix/scripts/pack.scm:1079
  3862. msgid ""
  3863. "\n"
  3864. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3865. msgstr ""
  3866. "\n"
  3867. " -S, --symlink=SPEZIFIKATION\n"
  3868. " symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
  3869. " der SPEZIFIKATION"
  3870. #: guix/scripts/pack.scm:1081
  3871. msgid ""
  3872. "\n"
  3873. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3874. msgstr ""
  3875. "\n"
  3876. " -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
  3877. #: guix/scripts/pack.scm:1083
  3878. msgid ""
  3879. "\n"
  3880. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3881. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3882. msgstr ""
  3883. "\n"
  3884. " --entry-point=PROGRAMM\n"
  3885. " das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
  3886. " benutzen"
  3887. #: guix/scripts/pack.scm:1088
  3888. msgid ""
  3889. "\n"
  3890. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3891. msgstr ""
  3892. "\n"
  3893. " --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
  3894. #: guix/scripts/pack.scm:1090
  3895. msgid ""
  3896. "\n"
  3897. " --profile-name=NAME\n"
  3898. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3899. msgstr ""
  3900. "\n"
  3901. " --profile-name=NAME\n"
  3902. " auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
  3903. #: guix/scripts/pack.scm:1096
  3904. msgid ""
  3905. "\n"
  3906. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3907. msgstr ""
  3908. "\n"
  3909. " -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
  3910. #: guix/scripts/pack.scm:1100
  3911. msgid ""
  3912. "\n"
  3913. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3914. msgstr ""
  3915. "\n"
  3916. " --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
  3917. #: guix/scripts/pack.scm:1117
  3918. msgid "create application bundles"
  3919. msgstr "Anwendungsbündel erzeugen"
  3920. #: guix/scripts/pack.scm:1154
  3921. #, scheme-format
  3922. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3923. msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
  3924. #: guix/scripts/pack.scm:1168
  3925. #, scheme-format
  3926. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3927. msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
  3928. #: guix/scripts/pack.scm:1227
  3929. #, scheme-format
  3930. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3931. msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
  3932. #: guix/scripts/pack.scm:1251
  3933. #, scheme-format
  3934. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3935. msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
  3936. #: guix/scripts/pack.scm:1255
  3937. #, scheme-format
  3938. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3939. msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
  3940. #: guix/scripts/pack.scm:1256
  3941. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3942. msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
  3943. #: guix/scripts/weather.scm:90
  3944. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3945. msgstr "~h Paketableitungen für ~a werden berechnet …~%"
  3946. #: guix/scripts/weather.scm:178
  3947. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3948. msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a wird gesucht …~%"
  3949. #: guix/scripts/weather.scm:193
  3950. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3951. msgstr " ~,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
  3952. #: guix/scripts/weather.scm:199
  3953. #, scheme-format
  3954. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3955. msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
  3956. #: guix/scripts/weather.scm:202
  3957. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3958. msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3959. #: guix/scripts/weather.scm:203
  3960. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3961. msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
  3962. #: guix/scripts/weather.scm:205
  3963. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3964. msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
  3965. #: guix/scripts/weather.scm:207
  3966. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3967. msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
  3968. #: guix/scripts/weather.scm:209
  3969. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3970. msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
  3971. #: guix/scripts/weather.scm:215
  3972. #, scheme-format
  3973. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3974. msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
  3975. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3976. #, scheme-format
  3977. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3978. msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
  3979. #: guix/scripts/weather.scm:235
  3980. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3981. msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
  3982. #: guix/scripts/weather.scm:241
  3983. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3984. msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3985. #: guix/scripts/weather.scm:242
  3986. msgid " ~h queued builds~%"
  3987. msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
  3988. #: guix/scripts/weather.scm:245
  3989. #, scheme-format
  3990. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3991. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3992. #: guix/scripts/weather.scm:251
  3993. #, scheme-format
  3994. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3995. msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  3996. #: guix/scripts/weather.scm:255
  3997. #, scheme-format
  3998. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3999. msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
  4000. #: guix/scripts/weather.scm:263
  4001. #, scheme-format
  4002. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4003. msgstr "Substitute fehlen für die folgenden Objekte:~%"
  4004. #: guix/scripts/weather.scm:276
  4005. msgid ""
  4006. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4007. "Report the availability of substitutes.\n"
  4008. msgstr ""
  4009. "Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
  4010. "Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
  4011. #: guix/scripts/weather.scm:278
  4012. msgid ""
  4013. "\n"
  4014. " --substitute-urls=URLS\n"
  4015. " check for available substitutes at URLS"
  4016. msgstr ""
  4017. "\n"
  4018. " --substitute-urls=URLS\n"
  4019. " die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
  4020. #: guix/scripts/weather.scm:281
  4021. msgid ""
  4022. "\n"
  4023. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4024. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4025. msgstr ""
  4026. "\n"
  4027. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4028. " Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
  4029. #: guix/scripts/weather.scm:284
  4030. msgid ""
  4031. "\n"
  4032. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4033. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4034. " COUNT dependents"
  4035. msgstr ""
  4036. "\n"
  4037. " -c, --coverage[=ANZAHL]\n"
  4038. " angeben, wie viele Substitute es für Pakete mit\n"
  4039. " mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
  4040. #: guix/scripts/weather.scm:288
  4041. msgid ""
  4042. "\n"
  4043. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4044. msgstr ""
  4045. "\n"
  4046. " --display-missing auflisten, welche Substitute fehlen"
  4047. #: guix/scripts/weather.scm:290
  4048. msgid ""
  4049. "\n"
  4050. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4051. msgstr ""
  4052. "\n"
  4053. " -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
  4054. #: guix/scripts/weather.scm:314
  4055. #, scheme-format
  4056. msgid "~a: invalid URL~%"
  4057. msgstr "~a: Ungültige URL~%"
  4058. #: guix/scripts/weather.scm:447
  4059. #, scheme-format
  4060. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4061. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4062. msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
  4063. msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
  4064. #: guix/scripts/weather.scm:453
  4065. #, scheme-format
  4066. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4067. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4068. msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
  4069. msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
  4070. #: guix/scripts/weather.scm:499
  4071. msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  4072. msgstr "über die Verfügbarkeit vorerstellter Paket-Binärdateien berichten"
  4073. #: guix/scripts/describe.scm:52
  4074. msgid "The available formats are:\n"
  4075. msgstr "Die verfügbaren Formate sind:\n"
  4076. #: guix/scripts/describe.scm:63
  4077. #, scheme-format
  4078. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4079. msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
  4080. #: guix/scripts/describe.scm:86
  4081. msgid ""
  4082. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4083. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4084. msgstr ""
  4085. "Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
  4086. "Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
  4087. #: guix/scripts/describe.scm:88
  4088. msgid ""
  4089. "\n"
  4090. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4091. msgstr ""
  4092. "\n"
  4093. " -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
  4094. #: guix/scripts/describe.scm:90
  4095. msgid ""
  4096. "\n"
  4097. " --list-formats display available formats"
  4098. msgstr ""
  4099. "\n"
  4100. " --list-formats verfügbare Formate anzeigen"
  4101. #: guix/scripts/describe.scm:92
  4102. msgid ""
  4103. "\n"
  4104. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4105. msgstr ""
  4106. "\n"
  4107. " -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
  4108. #: guix/scripts/describe.scm:111
  4109. #, scheme-format
  4110. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4111. msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4112. #: guix/scripts/describe.scm:114
  4113. #, scheme-format
  4114. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4115. msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
  4116. #: guix/scripts/describe.scm:170
  4117. #, scheme-format
  4118. msgid "failed to determine origin~%"
  4119. msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
  4120. #: guix/scripts/describe.scm:171
  4121. #, scheme-format
  4122. msgid ""
  4123. "Perhaps this\n"
  4124. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4125. "string is ~a.~%"
  4126. msgstr ""
  4127. "Vielleicht wurde dieser @command{guix}-Befehl\n"
  4128. "nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
  4129. "Versionszeichenkette ist ~a.~%"
  4130. #: guix/scripts/describe.scm:181
  4131. #, scheme-format
  4132. msgid "Git checkout:~%"
  4133. msgstr "Git-Checkout:~%"
  4134. #: guix/scripts/describe.scm:182
  4135. #, scheme-format
  4136. msgid " repository: ~a~%"
  4137. msgstr " Repository: ~a~%"
  4138. #: guix/scripts/describe.scm:183
  4139. #, scheme-format
  4140. msgid " branch: ~a~%"
  4141. msgstr " Branch: ~a~%"
  4142. #: guix/scripts/describe.scm:184
  4143. #, scheme-format
  4144. msgid " commit: ~a~%"
  4145. msgstr " Commit: ~a~%"
  4146. #: guix/scripts/describe.scm:250
  4147. #, scheme-format
  4148. msgid " repository URL: ~a~%"
  4149. msgstr " Repository-URL: ~a~%"
  4150. #: guix/scripts/describe.scm:252
  4151. #, scheme-format
  4152. msgid " branch: ~a~%"
  4153. msgstr " Branch: ~a~%"
  4154. #: guix/scripts/describe.scm:253
  4155. #, scheme-format
  4156. msgid " commit: ~a~%"
  4157. msgstr " Commit: ~a~%"
  4158. #: guix/scripts/describe.scm:308
  4159. msgid "describe the channel revisions currently used"
  4160. msgstr "die momentan benutzten Kanalversionen beschreiben"
  4161. #: guix/scripts/processes.scm:211
  4162. msgid ""
  4163. "Usage: guix processes\n"
  4164. "List the current Guix sessions and their processes."
  4165. msgstr ""
  4166. "Aufruf: guix processes\n"
  4167. "Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
  4168. #: guix/scripts/processes.scm:228
  4169. msgid "list currently running sessions"
  4170. msgstr "aktuell laufende Sitzungen auflisten"
  4171. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  4172. msgid ""
  4173. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4174. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4175. msgstr ""
  4176. "Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
  4177. "Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
  4178. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  4179. #, scheme-format
  4180. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4181. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4182. msgstr[0] "Auf folgende ~d Maschine wird aufgespielt:~%"
  4183. msgstr[1] "Auf folgende ~d Maschinen wird aufgespielt:~%"
  4184. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  4185. #, scheme-format
  4186. msgid "deploying to ~a...~%"
  4187. msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
  4188. #: guix/scripts/deploy.scm:124
  4189. #, scheme-format
  4190. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4191. msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
  4192. #: guix/scripts/deploy.scm:129
  4193. #, scheme-format
  4194. msgid "rolling back ~a...~%"
  4195. msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
  4196. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  4197. #, scheme-format
  4198. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4199. msgstr "~a erfolgreich aufgespielt~%"
  4200. #: guix/scripts/deploy.scm:140
  4201. msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  4202. msgstr "Betriebssysteme auf eine Reihe von Maschinen aufspielen"
  4203. #: guix/gexp.scm:425
  4204. #, scheme-format
  4205. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4206. msgstr "„~a“ wird im aktuellen Verzeichnis gesucht~%"
  4207. #: guix/gexp.scm:808
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4210. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4211. msgstr[0] "Modul~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
  4212. msgstr[1] "Module~{ ~a~} von der Wirtsseite importieren~%"
  4213. #: guix/gnu-maintenance.scm:699
  4214. msgid "Updater for GNU packages"
  4215. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
  4216. #: guix/gnu-maintenance.scm:708
  4217. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4218. msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
  4219. #: guix/gnu-maintenance.scm:717
  4220. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4221. msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf savannah.gnu.org gehostete Pakete"
  4222. #: guix/gnu-maintenance.scm:724
  4223. msgid "Updater for X.org packages"
  4224. msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
  4225. #: guix/gnu-maintenance.scm:731
  4226. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4227. msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
  4228. #: guix/scripts/container.scm:27
  4229. msgid ""
  4230. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4231. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4232. msgstr ""
  4233. "Aufruf: guix container AKTION ARGS …\n"
  4234. "Linux-Container erstellen und verändern.\n"
  4235. #: guix/scripts/container.scm:32
  4236. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4237. msgstr " exec einen Befehl innerhalb eines vorhandenen Containers ausführen\n"
  4238. #: guix/scripts/container.scm:52
  4239. msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  4240. msgstr "Code in über ‚guix environment -C‘ erzeugten isolierten Umgebungen ausführen"
  4241. #: guix/scripts/container.scm:58
  4242. #, scheme-format
  4243. msgid "guix container: missing action~%"
  4244. msgstr "guix container: Aktion fehlt~%"
  4245. #: guix/scripts/container.scm:68
  4246. #, scheme-format
  4247. msgid "guix container: invalid action~%"
  4248. msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
  4249. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4250. msgid ""
  4251. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4252. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4253. msgstr ""
  4254. "Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
  4255. "Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
  4256. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4257. #, scheme-format
  4258. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4259. msgstr "~a: Zusätzliches Argument~%"
  4260. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4261. #, scheme-format
  4262. msgid "no pid specified~%"
  4263. msgstr "Keine Prozesskennung (PID) angegeben~%"
  4264. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4265. #, scheme-format
  4266. msgid "no command specified~%"
  4267. msgstr "Kein Befehl angegeben~%"
  4268. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4269. #, scheme-format
  4270. msgid "no such process ~d~%"
  4271. msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
  4272. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4273. #, scheme-format
  4274. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4275. msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
  4276. #: guix/transformations.scm:174 guix/transformations.scm:242
  4277. #, scheme-format
  4278. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4279. msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s"
  4280. #: guix/transformations.scm:223
  4281. #, scheme-format
  4282. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4283. msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz"
  4284. #: guix/transformations.scm:315
  4285. #, scheme-format
  4286. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4287. msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation"
  4288. #: guix/transformations.scm:393
  4289. #, scheme-format
  4290. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4291. msgstr "~a: Ungültige Toolchain-Ersatzspezifikation"
  4292. #: guix/transformations.scm:514
  4293. msgid ""
  4294. "\n"
  4295. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4296. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4297. msgstr ""
  4298. "\n"
  4299. " --with-source=[PAKET=]QUELLE\n"
  4300. " beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
  4301. " benutzen"
  4302. #: guix/transformations.scm:517
  4303. msgid ""
  4304. "\n"
  4305. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4306. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4307. msgstr ""
  4308. "\n"
  4309. " --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
  4310. " Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
  4311. #: guix/transformations.scm:520
  4312. msgid ""
  4313. "\n"
  4314. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4315. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4316. msgstr ""
  4317. "\n"
  4318. " --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
  4319. " mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
  4320. #: guix/transformations.scm:523
  4321. msgid ""
  4322. "\n"
  4323. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4324. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4325. msgstr ""
  4326. "\n"
  4327. " --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
  4328. " das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
  4329. #: guix/transformations.scm:526
  4330. msgid ""
  4331. "\n"
  4332. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4333. " build PACKAGE from COMMIT"
  4334. msgstr ""
  4335. "\n"
  4336. " --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
  4337. " den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
  4338. #: guix/transformations.scm:529
  4339. msgid ""
  4340. "\n"
  4341. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4342. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4343. msgstr ""
  4344. "\n"
  4345. " --with-git-url=PAKET=URL\n"
  4346. " das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repository\n"
  4347. " erstellen"
  4348. #: guix/transformations.scm:532
  4349. msgid ""
  4350. "\n"
  4351. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4352. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4353. msgstr ""
  4354. "\n"
  4355. " --with-c-toolchain=PAKET=TOOLCHAIN\n"
  4356. " das PAKET und was davon abhängt mit der\n"
  4357. " TOOLCHAIN erstellen"
  4358. #: guix/transformations.scm:535
  4359. msgid ""
  4360. "\n"
  4361. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4362. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4363. msgstr ""
  4364. "\n"
  4365. " --with-debug-info=PAKET\n"
  4366. " PAKET erstellen und dabei Informationen zur\n"
  4367. " Fehlersuche behalten"
  4368. #: guix/transformations.scm:538
  4369. msgid ""
  4370. "\n"
  4371. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4372. " build PACKAGE without running its tests"
  4373. msgstr ""
  4374. "\n"
  4375. " --without-tests=PAKET\n"
  4376. " PAKET erstellen ohne Testkatalog auszuführen"
  4377. #: guix/transformations.scm:589
  4378. #, scheme-format
  4379. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4380. msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
  4381. #: guix/upstream.scm:337
  4382. #, scheme-format
  4383. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4384. msgstr "Losgelöste Signatur konnte nicht von „~a“ heruntergeladen werden~%"
  4385. #: guix/upstream.scm:341
  4386. #, scheme-format
  4387. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4388. msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“ (Schlüssel: ~a)~%"
  4389. #: guix/upstream.scm:345
  4390. #, scheme-format
  4391. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4392. msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~%"
  4393. #: guix/upstream.scm:421
  4394. #, scheme-format
  4395. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4396. msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
  4397. #: guix/upstream.scm:486
  4398. #, scheme-format
  4399. msgid "~a: could not locate source file"
  4400. msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
  4401. #: guix/upstream.scm:490
  4402. #, scheme-format
  4403. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4404. msgstr "~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
  4405. #: guix/ui.scm:161
  4406. #, scheme-format
  4407. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4408. msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
  4409. #: guix/ui.scm:261
  4410. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4411. msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
  4412. #: guix/ui.scm:319
  4413. msgid "hint: "
  4414. msgstr "Hinweis: "
  4415. #: guix/ui.scm:336
  4416. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4417. msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
  4418. #: guix/ui.scm:338
  4419. #, scheme-format
  4420. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4421. msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
  4422. #: guix/ui.scm:348
  4423. #, scheme-format
  4424. msgid ""
  4425. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4426. "\n"
  4427. "@example\n"
  4428. "(define-module ~a)\n"
  4429. "@end example"
  4430. msgstr ""
  4431. "Wahrscheinlich sollte am Anfang von Datei @file{~a} stehen:\n"
  4432. "\n"
  4433. "@example\n"
  4434. "(define-module ~a)\n"
  4435. "@end example"
  4436. #: guix/ui.scm:362
  4437. #, scheme-format
  4438. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4439. msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
  4440. #: guix/ui.scm:366
  4441. #, scheme-format
  4442. msgid "~a: file is empty~%"
  4443. msgstr "~a: Datei ist leer~%"
  4444. #: guix/ui.scm:377 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:437
  4445. #, scheme-format
  4446. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4447. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
  4448. #: guix/ui.scm:384
  4449. #, scheme-format
  4450. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4451. msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
  4452. #: guix/ui.scm:389
  4453. #, scheme-format
  4454. msgid "~s: ~a~%"
  4455. msgstr "~s: ~a~%"
  4456. #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:898
  4457. #, scheme-format
  4458. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4459. msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  4460. #: guix/ui.scm:409 guix/ui.scm:446
  4461. #, scheme-format
  4462. msgid "failed to load '~a':~%"
  4463. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
  4464. #: guix/ui.scm:443
  4465. #, scheme-format
  4466. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4467. msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
  4468. #: guix/ui.scm:491
  4469. msgid ""
  4470. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4471. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4472. "lines:\n"
  4473. "\n"
  4474. "@example\n"
  4475. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4476. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4477. "@end example\n"
  4478. "\n"
  4479. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4480. msgstr ""
  4481. "Vielleicht möchten Sie das Paket @code{glibc-utf8-locales} oder\n"
  4482. "@code{glibc-locales} installieren und @code{GUIX_LOCPATH} definieren,\n"
  4483. "etwa so:\n"
  4484. "\n"
  4485. "@example\n"
  4486. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4487. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4488. "@end example\n"
  4489. "\n"
  4490. "Siehe den Abschnitt „Anwendungen einrichten“ im Handbuch für weitere\n"
  4491. "Informationen.\n"
  4492. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4493. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4494. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4495. #: guix/ui.scm:533
  4496. msgid "(C)"
  4497. msgstr "©"
  4498. #: guix/ui.scm:534
  4499. msgid "the Guix authors\n"
  4500. msgstr "die Guix-Autoren\n"
  4501. #: guix/ui.scm:535
  4502. msgid ""
  4503. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4504. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4505. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4506. msgstr ""
  4507. "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4508. "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n"
  4509. "Es gibt keine Garantie, soweit gesetzlich zulässig.\n"
  4510. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4511. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4512. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4513. #. team's web or email address).
  4514. #: guix/ui.scm:547
  4515. #, scheme-format
  4516. msgid ""
  4517. "\n"
  4518. "Report bugs to: ~a."
  4519. msgstr ""
  4520. "\n"
  4521. "Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
  4522. "Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
  4523. #: guix/ui.scm:549
  4524. #, scheme-format
  4525. msgid ""
  4526. "\n"
  4527. "~a home page: <~a>"
  4528. msgstr ""
  4529. "\n"
  4530. "Homepage von ~a: <~a>"
  4531. #: guix/ui.scm:551
  4532. #, scheme-format
  4533. msgid ""
  4534. "\n"
  4535. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4536. msgstr ""
  4537. "\n"
  4538. "Allgemeine Hilfe zu Guix und GNU-Software: <~a>"
  4539. #: guix/ui.scm:607
  4540. #, scheme-format
  4541. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4542. msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
  4543. #: guix/ui.scm:613
  4544. #, scheme-format
  4545. msgid "~a: invalid number~%"
  4546. msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
  4547. #: guix/ui.scm:631
  4548. #, scheme-format
  4549. msgid "invalid number: ~a~%"
  4550. msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
  4551. #: guix/ui.scm:654
  4552. #, scheme-format
  4553. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4554. msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
  4555. #: guix/ui.scm:669
  4556. #, scheme-format
  4557. msgid ""
  4558. "You cannot have two different versions\n"
  4559. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4560. msgstr ""
  4561. "Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
  4562. "oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
  4563. #: guix/ui.scm:672
  4564. #, scheme-format
  4565. msgid ""
  4566. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4567. "or remove one of them from the profile."
  4568. msgstr ""
  4569. "Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
  4570. "oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
  4571. #: guix/ui.scm:708
  4572. #, scheme-format
  4573. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4574. msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
  4575. #: guix/ui.scm:715
  4576. #, scheme-format
  4577. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4578. msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
  4579. #: guix/ui.scm:721
  4580. #, scheme-format
  4581. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4582. msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
  4583. #: guix/ui.scm:724
  4584. #, scheme-format
  4585. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4586. msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
  4587. #: guix/ui.scm:727
  4588. #, scheme-format
  4589. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4590. msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
  4591. #: guix/ui.scm:732
  4592. #, scheme-format
  4593. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4594. msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
  4595. #: guix/ui.scm:744
  4596. #, scheme-format
  4597. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4598. msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
  4599. #: guix/ui.scm:754
  4600. #, scheme-format
  4601. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4602. msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
  4603. #: guix/ui.scm:757
  4604. #, scheme-format
  4605. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4606. msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  4607. #: guix/ui.scm:763
  4608. #, scheme-format
  4609. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4610. msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
  4611. #: guix/ui.scm:775
  4612. #, scheme-format
  4613. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4614. msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  4615. #: guix/ui.scm:777
  4616. #, scheme-format
  4617. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4618. msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
  4619. #: guix/ui.scm:780
  4620. #, scheme-format
  4621. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4622. msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
  4623. #: guix/ui.scm:788
  4624. #, scheme-format
  4625. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4626. msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
  4627. #: guix/ui.scm:792
  4628. #, scheme-format
  4629. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4630. msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
  4631. #: guix/ui.scm:797
  4632. #, scheme-format
  4633. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4634. msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
  4635. #: guix/ui.scm:877
  4636. #, scheme-format
  4637. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4638. msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
  4639. #: guix/ui.scm:883
  4640. #, scheme-format
  4641. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4642. msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
  4643. #: guix/ui.scm:886
  4644. #, scheme-format
  4645. msgid "syntax error: ~a~%"
  4646. msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
  4647. #: guix/ui.scm:910
  4648. #, scheme-format
  4649. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4650. msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
  4651. #: guix/ui.scm:937
  4652. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4653. msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
  4654. #: guix/ui.scm:1046
  4655. #, scheme-format
  4656. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4657. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4658. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4659. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4660. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4661. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4662. #: guix/ui.scm:1055
  4663. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4664. msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4665. #: guix/ui.scm:1061
  4666. #, scheme-format
  4667. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4668. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4669. msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4670. msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4671. #: guix/ui.scm:1068
  4672. #, scheme-format
  4673. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4674. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4675. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4676. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4677. #: guix/ui.scm:1073
  4678. #, scheme-format
  4679. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4680. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4681. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4682. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4683. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4684. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4685. #: guix/ui.scm:1085
  4686. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4687. msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen~%~;~]"
  4688. #: guix/ui.scm:1089
  4689. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4690. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4691. msgstr[0] "~:[~h Objekt würde heruntergeladen~%~;~]"
  4692. msgstr[1] "~:[~h Objekte würden heruntergeladen~%~;~]"
  4693. #: guix/ui.scm:1097
  4694. #, scheme-format
  4695. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4696. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4697. msgstr[0] "~:[Folgende Ableitung wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4698. msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4699. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4700. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4701. #: guix/ui.scm:1106
  4702. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4703. msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4704. #: guix/ui.scm:1112
  4705. #, scheme-format
  4706. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4707. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4708. msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4709. msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4710. #: guix/ui.scm:1119
  4711. #, scheme-format
  4712. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4713. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4714. msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4715. msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4716. #: guix/ui.scm:1124
  4717. #, scheme-format
  4718. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4719. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4720. msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4721. msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4722. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4723. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4724. #: guix/ui.scm:1136
  4725. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4726. msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen~%~;~]"
  4727. #: guix/ui.scm:1140
  4728. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4729. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4730. msgstr[0] "~:[~h Objekt wird heruntergeladen~%~;~]"
  4731. msgstr[1] "~:[~h Objekte werden heruntergeladen~%~;~]"
  4732. #: guix/ui.scm:1259
  4733. msgid "(dependencies or package changed)"
  4734. msgstr "(Änderungen an Abhängigkeiten oder am Paket)"
  4735. #: guix/ui.scm:1278
  4736. #, scheme-format
  4737. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4738. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4739. msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4740. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4741. #: guix/ui.scm:1283
  4742. #, scheme-format
  4743. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4744. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4745. msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4746. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
  4747. #: guix/ui.scm:1296
  4748. #, scheme-format
  4749. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4750. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4751. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4752. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4753. #: guix/ui.scm:1301
  4754. #, scheme-format
  4755. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4756. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4757. msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4758. msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
  4759. #: guix/ui.scm:1314
  4760. #, scheme-format
  4761. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4762. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4763. msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4764. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4765. #: guix/ui.scm:1319
  4766. #, scheme-format
  4767. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4768. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4769. msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4770. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
  4771. #: guix/ui.scm:1330
  4772. #, scheme-format
  4773. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4774. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4775. msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4776. msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4777. #: guix/ui.scm:1335
  4778. #, scheme-format
  4779. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4780. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4781. msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4782. msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
  4783. #: guix/ui.scm:1862
  4784. #, scheme-format
  4785. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4786. msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
  4787. #: guix/ui.scm:1871
  4788. #, scheme-format
  4789. msgid "Generation ~a\t~a"
  4790. msgstr "Generation ~a\t~a"
  4791. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4792. #. Please choose a format that corresponds to the
  4793. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4794. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4795. #. for details.
  4796. #: guix/ui.scm:1881
  4797. #, scheme-format
  4798. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4799. msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
  4800. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4801. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4802. #. gender where applicable.
  4803. #: guix/ui.scm:1887
  4804. #, scheme-format
  4805. msgid "~a\t(current)~%"
  4806. msgstr "~a\t(aktuell)~%"
  4807. #: guix/ui.scm:1921
  4808. #, scheme-format
  4809. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4810. msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
  4811. #: guix/ui.scm:1923
  4812. #, scheme-format
  4813. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4814. msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
  4815. #: guix/ui.scm:1950
  4816. #, scheme-format
  4817. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4818. msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
  4819. #: guix/ui.scm:1966
  4820. #, scheme-format
  4821. msgid "deleting ~a~%"
  4822. msgstr "~a wird gelöscht~%"
  4823. #: guix/ui.scm:1997
  4824. #, scheme-format
  4825. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4826. msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
  4827. #: guix/ui.scm:2078
  4828. msgid ""
  4829. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4830. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4831. msgstr ""
  4832. "Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
  4833. "BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
  4834. #: guix/ui.scm:2081
  4835. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4836. msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
  4837. #: guix/ui.scm:2105
  4838. #, scheme-format
  4839. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4840. msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
  4841. #: guix/ui.scm:2135
  4842. #, scheme-format
  4843. msgid "guix: missing command name~%"
  4844. msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
  4845. #: guix/ui.scm:2143
  4846. #, scheme-format
  4847. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4848. msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
  4849. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4850. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4851. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4852. #: guix/status.scm:358
  4853. #, scheme-format
  4854. msgid "'~a' phase"
  4855. msgstr "„~a“-Phase"
  4856. #: guix/status.scm:378
  4857. msgid "building directory of Info manuals..."
  4858. msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …"
  4859. #: guix/status.scm:380
  4860. msgid "building GHC package cache..."
  4861. msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4862. #: guix/status.scm:382
  4863. msgid "building CA certificate bundle..."
  4864. msgstr "Zertifikatsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
  4865. #: guix/status.scm:384
  4866. msgid "generating GLib schema cache..."
  4867. msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …"
  4868. #: guix/status.scm:386
  4869. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4870. msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …"
  4871. #: guix/status.scm:388
  4872. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4873. msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …"
  4874. #: guix/status.scm:390
  4875. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4876. msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …"
  4877. #: guix/status.scm:392
  4878. msgid "building XDG MIME database..."
  4879. msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
  4880. #: guix/status.scm:394
  4881. msgid "building fonts directory..."
  4882. msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …"
  4883. #: guix/status.scm:396
  4884. msgid "building TeX Live configuration..."
  4885. msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …"
  4886. #: guix/status.scm:398
  4887. msgid "building database for manual pages..."
  4888. msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …"
  4889. #: guix/status.scm:400
  4890. msgid "building package cache..."
  4891. msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
  4892. #: guix/status.scm:475
  4893. #, scheme-format
  4894. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  4895. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  4896. msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
  4897. msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
  4898. #: guix/status.scm:483
  4899. #, scheme-format
  4900. msgid "building profile with ~a package..."
  4901. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4902. msgstr[0] "Profil mit ~a Paket wird erstellt …"
  4903. msgstr[1] "Profil mit ~a Paketen wird erstellt …"
  4904. #: guix/status.scm:492
  4905. #, scheme-format
  4906. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4907. msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
  4908. #: guix/status.scm:495
  4909. #, scheme-format
  4910. msgid "building ~a..."
  4911. msgstr "~a wird erstellt …"
  4912. #: guix/status.scm:500
  4913. #, scheme-format
  4914. msgid "successfully built ~a"
  4915. msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
  4916. #: guix/status.scm:506
  4917. #, scheme-format
  4918. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4919. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4920. msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4921. msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
  4922. #: guix/status.scm:512
  4923. #, scheme-format
  4924. msgid "build of ~a failed"
  4925. msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
  4926. #: guix/status.scm:516
  4927. #, scheme-format
  4928. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4929. msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
  4930. #: guix/status.scm:519
  4931. #, scheme-format
  4932. msgid "View build log at '~a'."
  4933. msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
  4934. #: guix/status.scm:524
  4935. #, scheme-format
  4936. msgid "substituting ~a..."
  4937. msgstr "Substituiere ~a …"
  4938. #: guix/status.scm:528
  4939. #, scheme-format
  4940. msgid "downloading from ~a ..."
  4941. msgstr "Lade von ~a herunter …"
  4942. #: guix/status.scm:553
  4943. #, scheme-format
  4944. msgid "substitution of ~a complete"
  4945. msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
  4946. #: guix/status.scm:556
  4947. #, scheme-format
  4948. msgid "substitution of ~a failed"
  4949. msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
  4950. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4951. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4952. #: guix/status.scm:561
  4953. #, scheme-format
  4954. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4955. msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
  4956. #: guix/status.scm:563
  4957. #, scheme-format
  4958. msgid ""
  4959. " expected hash: ~a\n"
  4960. " actual hash: ~a~%"
  4961. msgstr ""
  4962. " erwartete Prüfsumme: ~a\n"
  4963. " tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
  4964. #: guix/status.scm:568
  4965. #, scheme-format
  4966. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4967. msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
  4968. #: guix/http-client.scm:125
  4969. #, scheme-format
  4970. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4971. msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
  4972. #: guix/http-client.scm:137
  4973. #, scheme-format
  4974. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4975. msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
  4976. #: guix/nar.scm:172
  4977. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4978. msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
  4979. #: guix/nar.scm:181
  4980. msgid "invalid signature"
  4981. msgstr "Ungültige Signatur"
  4982. #: guix/nar.scm:185
  4983. msgid "invalid hash"
  4984. msgstr "Ungültige Prüfsumme"
  4985. #: guix/nar.scm:193
  4986. msgid "unauthorized public key"
  4987. msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
  4988. #: guix/nar.scm:198
  4989. msgid "corrupt signature data"
  4990. msgstr "Signaturdaten beschädigt"
  4991. #: guix/nar.scm:218
  4992. msgid "corrupt file set archive"
  4993. msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
  4994. #: guix/nar.scm:228
  4995. #, scheme-format
  4996. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4997. msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
  4998. #: guix/nar.scm:239
  4999. #, scheme-format
  5000. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5001. msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  5002. #: guix/nar.scm:246
  5003. msgid "imported file lacks a signature"
  5004. msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
  5005. #: guix/nar.scm:285
  5006. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5007. msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
  5008. #: guix/channels.scm:266
  5009. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5010. msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
  5011. #: guix/channels.scm:272
  5012. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5013. msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
  5014. #: guix/channels.scm:331
  5015. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5016. msgstr "Kanal „~a“, Commits ~a bis ~a werden authentifiziert (~h neue Commits) …~%"
  5017. #: guix/channels.scm:382
  5018. #, scheme-format
  5019. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5020. msgstr "Kanal „~a“ verfügt über keine Einführung und kann nicht authentifiziert werden~%"
  5021. #: guix/channels.scm:387
  5022. msgid ""
  5023. "Add the missing introduction to your\n"
  5024. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5025. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5026. "thus potentially malicious code."
  5027. msgstr ""
  5028. "Fügen Sie die fehlende Einführung in Ihre Kanaldatei ein, um das Problem\n"
  5029. "zu beheben. Alternativ können Sie @option{--disable-authentication}\n"
  5030. "angeben und riskieren, nicht authentifizierten und vielleicht\n"
  5031. "bösartigen Code auszuführen."
  5032. #: guix/channels.scm:391
  5033. #, scheme-format
  5034. msgid "channel authentication disabled~%"
  5035. msgstr "Kanalauthentifizierung deaktiviert~%"
  5036. #: guix/channels.scm:416
  5037. #, scheme-format
  5038. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5039. msgstr "Verweigere Aktualisierung von Kanal „~a“ auf Commit ~a, der kein Vorfahr von ~a ist"
  5040. #: guix/channels.scm:427
  5041. msgid ""
  5042. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5043. "this downgrade."
  5044. msgstr "Benutzen Sie @option{--allow-downgrades}, um diese Rückstufung zu erzwingen."
  5045. #: guix/channels.scm:431
  5046. msgid ""
  5047. "This could indicate that the channel has\n"
  5048. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5049. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5050. "allow non-forward updates."
  5051. msgstr ""
  5052. "Diese Meldung könnte bedeuten, dass jemand den Kanal manipuliert hat und\n"
  5053. "eine Rücksetzung Ihrer Software bewirken will, damit Sie nicht die neuesten\n"
  5054. "Aktualisierungen bekommen. Wenn Sie denken, dass das nicht der Fall ist,\n"
  5055. "müssen Sie nicht vorwärtsgerichtete Aktualisierungen ausdrücklich erlauben."
  5056. #: guix/channels.scm:484
  5057. #, scheme-format
  5058. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5059. msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
  5060. #: guix/channels.scm:505
  5061. #, scheme-format
  5062. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5063. msgstr "Kanal „~a“ von einem Spiegelserver für „~a“ geladen, könnte veraltet sein …~%"
  5064. #: guix/channels.scm:733
  5065. msgid "'guix' channel is lacking"
  5066. msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
  5067. #: guix/channels.scm:735
  5068. msgid ""
  5069. "Make sure your list of channels\n"
  5070. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5071. msgstr ""
  5072. "Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
  5073. "@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
  5074. #: guix/channels.scm:964
  5075. msgid "invalid channel news entry"
  5076. msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
  5077. #: guix/channels.scm:982
  5078. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5079. msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
  5080. #: guix/channels.scm:985
  5081. msgid "invalid channel news file"
  5082. msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
  5083. #: guix/profiles.scm:574
  5084. msgid "unsupported manifest format"
  5085. msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
  5086. #: guix/profiles.scm:1935
  5087. #, scheme-format
  5088. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5089. msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
  5090. #: guix/profiles.scm:1940
  5091. #, scheme-format
  5092. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5093. msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
  5094. #: guix/profiles.scm:1949
  5095. #, scheme-format
  5096. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5097. msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
  5098. #: guix/profiles.scm:1953
  5099. #, scheme-format
  5100. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5101. msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
  5102. #: guix/git.scm:136
  5103. msgid "receiving objects"
  5104. msgstr "Objekte empfangen"
  5105. #: guix/git.scm:138
  5106. msgid "indexing objects"
  5107. msgstr "Index von Objekten erstellen"
  5108. #: guix/git.scm:268
  5109. #, scheme-format
  5110. msgid "Git error ~a~%"
  5111. msgstr "Git-Fehler ~a~%"
  5112. #: guix/git.scm:270 guix/git.scm:438
  5113. #, scheme-format
  5114. msgid "Git error: ~a~%"
  5115. msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
  5116. #: guix/git.scm:284
  5117. #, scheme-format
  5118. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5119. msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
  5120. #: guix/git.scm:532
  5121. #, scheme-format
  5122. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5123. msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
  5124. #: guix/git.scm:535
  5125. #, scheme-format
  5126. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5127. msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
  5128. #: guix/git.scm:538
  5129. #, scheme-format
  5130. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5131. msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
  5132. #: guix/deprecation.scm:37
  5133. #, scheme-format
  5134. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5135. msgstr "„~a“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „~a“~%"
  5136. #: guix/deprecation.scm:39
  5137. #, scheme-format
  5138. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5139. msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
  5140. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5141. #. 'derivation' procedure.
  5142. #: guix/derivations.scm:775
  5143. #, scheme-format
  5144. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5145. msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
  5146. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  5147. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  5148. msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
  5149. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  5150. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  5151. msgstr "Dieses Programm ist ein Dienst, der im Hintergrund laufen soll. Es führt über einen Unix-Socket gesendete Anfragen aus. Es greift auf den Store zu und erstellt von seinen Clients angeforderte Ableitungen."
  5152. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
  5153. msgid "SYSTEM"
  5154. msgstr "SYSTEM"
  5155. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  5156. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  5157. msgstr "SYSTEM als aktuellen Systemtyp annehmen"
  5158. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
  5159. msgid "N"
  5160. msgstr "N"
  5161. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
  5162. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  5163. msgstr "N CPU-Kerne zum Erstellen jeder Ableitung benutzen; 0 heißt alle verfügbaren Kerne"
  5164. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  5165. msgid "allow at most N build jobs"
  5166. msgstr "höchstens N Erstellungs-Jobs zulassen"
  5167. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  5168. msgid "SECONDS"
  5169. msgstr "SEKUNDEN"
  5170. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
  5171. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  5172. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Aktivität"
  5173. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  5174. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  5175. msgstr "Erstellungen als Fehler markieren nach SEKUNDEN-langer Stille"
  5176. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
  5177. msgid "disable chroot builds"
  5178. msgstr "chroot-Erstellungen deaktivieren"
  5179. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  5180. msgid "DIR"
  5181. msgstr "VERZEICHNIS"
  5182. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  5183. msgid "add DIR to the build chroot"
  5184. msgstr "VERZEICHNIS zum Erstellungs-chroot hinzufügen"
  5185. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  5186. msgid "GROUP"
  5187. msgstr "GRUPPE"
  5188. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  5189. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  5190. msgstr "Erstellungen als ein Nutzer der GRUPPE durchführen"
  5191. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
  5192. msgid "do not use substitutes"
  5193. msgstr "keine Substitute benutzen"
  5194. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  5195. msgid "URLS"
  5196. msgstr "URLS"
  5197. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  5198. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  5199. msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
  5200. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
  5201. msgid "do not attempt to offload builds"
  5202. msgstr "nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
  5203. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
  5204. msgid "cache build failures"
  5205. msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
  5206. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
  5207. msgid "build each derivation N times in a row"
  5208. msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
  5209. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
  5210. msgid "do not keep build logs"
  5211. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
  5212. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
  5213. msgid "disable compression of the build logs"
  5214. msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
  5215. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
  5216. msgid "use the specified compression type for build logs"
  5217. msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
  5218. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
  5219. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  5220. msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
  5221. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
  5222. msgid "impersonate Linux 2.6"
  5223. msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
  5224. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
  5225. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  5226. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
  5227. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  5228. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  5229. msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
  5230. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  5231. msgid "SOCKET"
  5232. msgstr "SOCKET"
  5233. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
  5234. msgid "listen for connections on SOCKET"
  5235. msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
  5236. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  5237. msgid "produce debugging output"
  5238. msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
  5239. #~ msgid "long Git object ID is required"
  5240. #~ msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
  5241. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  5242. #~ msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
  5243. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  5244. #~ msgstr ""
  5245. #~ "Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels „~a“ konnte\n"
  5246. #~ "nicht gefunden werden~%"
  5247. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  5248. #~ msgstr "Fehler: Ungültige Signatur: ~a~%"
  5249. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  5250. #~ msgstr "Fehler: Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel: ~a~%"
  5251. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  5252. #~ msgstr "Fehler: Signaturdaten beschädigt: ~a~%"
  5253. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  5254. #~ msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
  5255. #~ msgid "Retry system install"
  5256. #~ msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
  5257. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  5258. #~ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
  5259. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  5260. #~ msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
  5261. #~ msgid "Hide"
  5262. #~ msgstr "Verbergen"
  5263. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  5264. #~ msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
  5265. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  5266. #~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
  5267. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  5268. #~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
  5269. #~ msgid ""
  5270. #~ "\n"
  5271. #~ " --verbose produce verbose output"
  5272. #~ msgstr ""
  5273. #~ "\n"
  5274. #~ " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
  5275. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  5276. #~ msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
  5277. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  5278. #~ msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
  5279. #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
  5280. #~ msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
  5281. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  5282. #~ msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
  5283. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  5284. #~ msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
  5285. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  5286. #~ msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
  5287. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  5288. #~ msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
  5289. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  5290. #~ msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
  5291. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  5292. #~ msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
  5293. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  5294. #~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
  5295. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  5296. #~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
  5297. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  5298. #~ msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
  5299. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  5300. #~ msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
  5301. #~ msgid "warning: "
  5302. #~ msgstr "Warnung: "
  5303. #~ msgid "error: "
  5304. #~ msgstr "Fehler: "
  5305. #~ msgid "<unknown location>"
  5306. #~ msgstr "<unbekannte Stelle>"
  5307. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  5308. #~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"
  5309. #~ msgid ""
  5310. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  5311. #~ "space."
  5312. #~ msgstr ""
  5313. #~ "Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n"
  5314. #~ "freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen."
  5315. #~ msgid ""
  5316. #~ "\n"
  5317. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  5318. #~ msgstr ""
  5319. #~ "\n"
  5320. #~ " -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n"
  5321. #~ " erstellt würde"
  5322. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  5323. #~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket „~a“ ist unbekannt~%"
  5324. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  5325. #~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
  5326. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  5327. #~ msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
  5328. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  5329. #~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
  5330. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  5331. #~ msgstr ""
  5332. #~ "Versuchen Sie, „info '(guix.de) guix package aufrufen'“ aufzurufen, um mehr\n"
  5333. #~ "Informationen zu erhalten.~%"
  5334. #~ msgid ""
  5335. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  5336. #~ "Install it by running:\n"
  5337. #~ "\n"
  5338. #~ " guix package -i ~a\n"
  5339. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  5340. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  5341. #~ "\n"
  5342. #~ msgstr ""
  5343. #~ "Guile-Git fehlt, wird aber von „guix pull“ benötigt.\n"
  5344. #~ "Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n"
  5345. #~ "\n"
  5346. #~ " guix package -i ~a\n"
  5347. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  5348. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  5349. #~ "\n"
  5350. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  5351. #~ msgstr "Die Nutzung von Let’s-Encrypt-Zertifikaten kann nicht erzwungen werden~%"
  5352. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  5353. #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie Guile-Git~%"
  5354. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  5355. #~ msgstr "Nicht erkannte Option: ~a~%"
  5356. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  5357. #~ msgstr "Entpacken des Tar-Archiv erzeugte kein einzelnes Quellverzeichnis"
  5358. #~ msgid "failed to unpack source code"
  5359. #~ msgstr "Quellcode konnte nicht entpackt werden"
  5360. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  5361. #~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n"
  5362. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  5363. #~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Erstellungsprotokoll~%"
  5364. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  5365. #~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
  5366. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  5367. #~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
  5368. #~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
  5369. #~ msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
  5370. #~ msgid "From ~a~%"
  5371. #~ msgstr "Von ~a~%"
  5372. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  5373. #~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät „~a“ installiert werden~%"
  5374. #~ msgid " ~50a: unavailable~%"
  5375. #~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
  5376. #~ msgid "gz"
  5377. #~ msgstr "gz"
  5378. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  5379. #~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis „~a“ konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
  5380. #~ msgid "download failed"
  5381. #~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
  5382. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  5383. #~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n"
  5384. #~ msgid ""
  5385. #~ "Choose the locale's language to be used for the installation process. A locale is a regional variant of your language encompassing number, date and currency format, among other details.\n"
  5386. #~ "\n"
  5387. #~ "Based on the language you choose, you will possibly be asked to select a locale's territory, codeset and modifier in the next steps. The locale will also be used as the default one for the installed system."
  5388. #~ msgstr ""
  5389. #~ "Wählen Sie die Sprache Ihrer Locale aus, die während der Installation verwendet werden soll. Eine Locale ist eine regionale Variante Ihrer Sprache einschließlich des Formats für Zahlen, Datumsangaben und Währungsangaben, sowie weitere Eigenschaften.\n"
  5390. #~ "\n"
  5391. #~ "Basierend auf der hier gewählten Sprache werden Ihnen möglicherweise weitere Fragen nach dem Gebiet bzw. Territorium, der Kodierung und Modifikatoren gestellt werden. Diese Locale wird auch als voreingestellte Locale für das installierte System genutzt werden."
  5392. #~ msgid "Choose your locale's location. This is a shortlist of locations based on the language you selected."
  5393. #~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache."
  5394. #~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred."
  5395. #~ msgstr "Welche Kodierung („Codeset“) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."