pt_BR.po 313 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
  7. # Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>, 2021.
  8. #: guix/diagnostics.scm:157
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2021-11-14 18:03+0000\n"
  15. "Last-Translator: Fernando Almeida <fealme@tatuhy.org>\n"
  16. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  17. "Language: pt_BR\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  22. "X-Generator: Weblate 4.9\n"
  23. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  24. #: gnu.scm:81
  25. #, scheme-format
  26. msgid "module ~a not found"
  27. msgstr "módulo ~a não localizado"
  28. #: gnu.scm:99
  29. msgid ""
  30. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  31. "for the location of package @code{foo}.\n"
  32. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  33. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  34. msgstr ""
  35. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  36. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  37. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  38. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  39. #: gnu.scm:107
  40. #, scheme-format
  41. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  42. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  43. #: gnu.scm:122
  44. #, scheme-format
  45. msgid ""
  46. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  47. "matching @code{~a}.\n"
  48. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  49. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  50. msgstr ""
  51. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  52. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  53. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  54. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  55. #: gnu.scm:131
  56. #, scheme-format
  57. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  58. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  59. #: gnu/packages.scm:96
  60. #, scheme-format
  61. msgid "~a: patch not found"
  62. msgstr "~a: patch não localizado"
  63. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  64. #, scheme-format
  65. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  66. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  67. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  68. #, scheme-format
  69. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  70. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  71. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
  72. #, scheme-format
  73. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  74. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  75. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  76. #, scheme-format
  77. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  78. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  79. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  80. #, scheme-format
  81. msgid "~A: unknown package~%"
  82. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  83. #: gnu/packages.scm:550
  84. #, scheme-format
  85. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  86. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  87. #: gnu/services.scm:266
  88. #, scheme-format
  89. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  90. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  91. #: gnu/services.scm:376
  92. msgid ""
  93. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  94. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  95. "system profile, boot script, and so on."
  96. msgstr ""
  97. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  98. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  99. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  100. #: gnu/services.scm:406
  101. msgid ""
  102. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  103. "by the initrd once the root file system is mounted."
  104. msgstr ""
  105. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  106. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  107. #: gnu/services.scm:522
  108. msgid ""
  109. "Store provenance information about the system in the system\n"
  110. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  111. "file, when available."
  112. msgstr ""
  113. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  114. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  115. "configuração, quando disponível."
  116. #: gnu/services.scm:605
  117. msgid ""
  118. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  119. "temporary locations at boot time."
  120. msgstr ""
  121. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  122. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  123. #: gnu/services.scm:667
  124. msgid ""
  125. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  126. "@command{guix system reconfigure} completion."
  127. msgstr ""
  128. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  129. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  130. #: gnu/services.scm:755
  131. msgid ""
  132. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  133. "@file{/usr/bin/env}."
  134. msgstr ""
  135. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  136. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  137. #: gnu/services.scm:778
  138. #, scheme-format
  139. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  140. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  141. #: gnu/services.scm:806
  142. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  143. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  144. #: gnu/services.scm:846
  145. msgid ""
  146. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  147. "executables, making them setuid-root."
  148. msgstr ""
  149. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  150. "especificados, tornando-os setuid-root."
  151. #: gnu/services.scm:872
  152. msgid ""
  153. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  154. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  155. "wants to be globally available to all the system users."
  156. msgstr ""
  157. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  158. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  159. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  160. #: gnu/services.scm:892
  161. msgid ""
  162. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  163. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  164. "as Wifi cards."
  165. msgstr ""
  166. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  167. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  168. "como placas de rede WiFi."
  169. #: gnu/services.scm:923
  170. msgid ""
  171. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  172. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  173. msgstr ""
  174. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  175. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  176. #: gnu/services.scm:981
  177. msgid ""
  178. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  179. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  180. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  181. "configuration."
  182. msgstr "Kernel"
  183. #: gnu/services.scm:1003
  184. msgid ""
  185. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  186. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  187. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  188. msgstr ""
  189. #: gnu/services.scm:1030
  190. #, scheme-format
  191. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  192. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  193. #: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175
  194. #, scheme-format
  195. msgid "more than one target service of type '~a'"
  196. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  197. #: gnu/services.scm:1165
  198. #, scheme-format
  199. msgid "service of type '~a' not found"
  200. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  201. #: gnu/system.scm:359
  202. #, scheme-format
  203. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  204. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  205. #: gnu/system.scm:441
  206. #, scheme-format
  207. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  208. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  209. #: gnu/system.scm:458
  210. #, scheme-format
  211. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  212. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  213. #: gnu/system.scm:571
  214. #, scheme-format
  215. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  216. msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
  217. #: gnu/system.scm:599
  218. #, scheme-format
  219. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  220. msgstr ""
  221. #: gnu/system.scm:1077
  222. #, scheme-format
  223. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  224. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  225. #: gnu/system.scm:1093
  226. #, scheme-format
  227. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  228. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  229. #: gnu/system.scm:1147
  230. #, fuzzy, scheme-format
  231. #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  232. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  233. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  234. #: gnu/system.scm:1248
  235. msgid "missing root file system"
  236. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  237. #: gnu/system.scm:1324
  238. #, scheme-format
  239. msgid "~a: invalid locale name"
  240. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  241. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  242. msgid ""
  243. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  244. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  245. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  246. msgstr ""
  247. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  248. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  249. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  250. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  251. #, scheme-format
  252. msgid "service '~a' provided more than once"
  253. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  254. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  255. #, scheme-format
  256. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  257. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  258. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  259. msgid ""
  260. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  261. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  262. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  263. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  264. "@code{SIGKILL}."
  265. msgstr ""
  266. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  267. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  268. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  269. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  270. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  271. #: gnu/home/services.scm:127
  272. #, fuzzy
  273. #| msgid ""
  274. #| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  275. #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  276. #| "system profile, boot script, and so on."
  277. msgid ""
  278. "Build the home environment top-level directory,\n"
  279. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  280. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  281. msgstr ""
  282. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  283. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  284. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  285. #: gnu/home/services.scm:158
  286. #, scheme-format
  287. msgid ""
  288. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  289. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  290. "configuration files that the user has declared in their\n"
  291. "@code{home-environment} record."
  292. msgstr ""
  293. #: gnu/home/services.scm:180
  294. #, scheme-format
  295. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  296. msgstr ""
  297. #: gnu/home/services.scm:242
  298. msgid "Set the environment variables."
  299. msgstr ""
  300. #: gnu/home/services.scm:253
  301. #, fuzzy, scheme-format
  302. #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  303. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  304. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  305. #: gnu/home/services.scm:277
  306. #, scheme-format
  307. msgid ""
  308. "Configuration files for programs that\n"
  309. "will be put in @file{~/.guix-home/files}."
  310. msgstr ""
  311. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  312. #. shouldn't be translated
  313. #: gnu/home/services.scm:308
  314. msgid ""
  315. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  316. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  317. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  318. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  319. msgstr ""
  320. #: gnu/home/services.scm:328
  321. msgid ""
  322. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  323. "extended with one gexp."
  324. msgstr ""
  325. #: gnu/home/services.scm:391
  326. msgid ""
  327. "Run gexps to activate the current\n"
  328. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  329. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  330. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  331. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  332. msgstr ""
  333. #: gnu/home/services.scm:472
  334. #, scheme-format
  335. msgid ""
  336. "Comparing ~a and\n"
  337. "~10t~a..."
  338. msgstr ""
  339. #: gnu/home/services.scm:474
  340. #, scheme-format
  341. msgid " done (~a)\n"
  342. msgstr ""
  343. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  344. #. probably shouldn't be translated.
  345. #: gnu/home/services.scm:483
  346. msgid ""
  347. "Evaluating on-change gexps.\n"
  348. "\n"
  349. msgstr ""
  350. #: gnu/home/services.scm:485
  351. msgid ""
  352. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  353. "\n"
  354. msgstr ""
  355. #: gnu/home/services.scm:499
  356. msgid ""
  357. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  358. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  359. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  360. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  361. msgstr ""
  362. #: gnu/home/services.scm:519
  363. #, fuzzy
  364. #| msgid ""
  365. #| "Store provenance information about the system in the system\n"
  366. #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  367. #| "file, when available."
  368. msgid ""
  369. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  370. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  371. "environment, and its configuration file, when available."
  372. msgstr ""
  373. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  374. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  375. "configuração, quando disponível."
  376. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144
  377. #, fuzzy, scheme-format
  378. #| msgid "copying to '~a'..."
  379. msgid "Backing up ~a..."
  380. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  381. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147
  382. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169
  383. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184
  384. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215
  385. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223
  386. msgid " done\n"
  387. msgstr ""
  388. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
  389. msgid ""
  390. "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
  391. "\n"
  392. msgstr ""
  393. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
  394. msgid ""
  395. "Cleanup finished.\n"
  396. "\n"
  397. msgstr ""
  398. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
  399. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182
  400. #, fuzzy, scheme-format
  401. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  402. msgid "Removing ~a..."
  403. msgstr "implantando em ~a...~%"
  404. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172
  405. #, scheme-format
  406. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  407. msgstr ""
  408. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187
  409. #, scheme-format
  410. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  411. msgstr ""
  412. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198
  413. msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
  414. msgstr ""
  415. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
  416. #, scheme-format
  417. msgid ""
  418. "All conflicting files will go to ~a.\n"
  419. "\n"
  420. msgstr ""
  421. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210
  422. #, scheme-format
  423. msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
  424. msgstr ""
  425. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213
  426. #, fuzzy, scheme-format
  427. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  428. msgid "Creating ~a..."
  429. msgstr "implantando em ~a...~%"
  430. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220
  431. #, scheme-format
  432. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  433. msgstr ""
  434. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234
  435. msgid ""
  436. " done\n"
  437. "Finished updating symlinks.\n"
  438. "\n"
  439. msgstr ""
  440. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248
  441. msgid ""
  442. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  443. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  444. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  445. "symlink, backs up that file first."
  446. msgstr ""
  447. #: gnu/system/file-systems.scm:135
  448. #, fuzzy, scheme-format
  449. #| msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  450. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  451. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  452. msgstr[0] "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  453. msgstr[1] "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  454. #: gnu/system/file-systems.scm:715
  455. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  456. msgstr ""
  457. #: gnu/system/file-systems.scm:719
  458. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  459. msgstr ""
  460. #: gnu/system/image.scm:302
  461. #, fuzzy, scheme-format
  462. #| msgid "unsupported policy: ~a~%"
  463. msgid "Unsupported image type ~a~%."
  464. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  465. #: gnu/system/image.scm:828
  466. #, fuzzy, scheme-format
  467. #| msgid "~a: no such updater~%"
  468. msgid "~a: no such image type"
  469. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  470. #: gnu/system/linux-container.scm:80
  471. msgid ""
  472. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  473. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  474. "networking support is provided by the host."
  475. msgstr ""
  476. #: gnu/system/linux-container.scm:223
  477. #, scheme-format
  478. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  479. msgstr ""
  480. #: gnu/system/linux-container.scm:224
  481. #, scheme-format
  482. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  483. msgstr ""
  484. #: gnu/system/linux-container.scm:226
  485. #, scheme-format
  486. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  487. msgstr ""
  488. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  489. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  490. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  491. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  492. #, scheme-format
  493. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  494. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  495. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  496. #, scheme-format
  497. msgid ""
  498. "Try adding them to the\n"
  499. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  500. "these lines:\n"
  501. "\n"
  502. "@example\n"
  503. " (operating-system\n"
  504. " ;; @dots{}\n"
  505. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  506. " %base-initrd-modules)))\n"
  507. "@end example\n"
  508. "\n"
  509. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  510. "option of @command{guix system}.\n"
  511. msgstr ""
  512. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  513. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  514. "com essas linhas:\n"
  515. "\n"
  516. "@example\n"
  517. " (operating-system\n"
  518. " ;; @dots{}\n"
  519. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  520. " %base-initrd-modules)))\n"
  521. "@end example\n"
  522. "\n"
  523. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  524. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  525. #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
  526. #, scheme-format
  527. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  528. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  529. #: gnu/system/shadow.scm:260
  530. #, scheme-format
  531. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  532. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  533. #: gnu/system/shadow.scm:268
  534. #, scheme-format
  535. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  536. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  537. #: gnu/system/shadow.scm:279
  538. #, scheme-format
  539. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  540. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  541. #: gnu/system/shadow.scm:289
  542. #, scheme-format
  543. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  544. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  545. #: gnu/system/shadow.scm:431
  546. msgid ""
  547. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  548. "as each account home directory."
  549. msgstr ""
  550. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  551. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  552. #: guix/import/egg.scm:354
  553. #, fuzzy
  554. #| msgid "Updater for KDE packages"
  555. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  556. msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
  557. #: guix/import/cpan.scm:346
  558. #, scheme-format
  559. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  560. msgstr ""
  561. #: guix/import/cpan.scm:359
  562. #, fuzzy
  563. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  564. msgid "Updater for CPAN packages"
  565. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  566. #: guix/import/cran.scm:176
  567. #, fuzzy, scheme-format
  568. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  569. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  570. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  571. #: guix/import/cran.scm:211
  572. #, fuzzy, scheme-format
  573. #| msgid "~a: download failed~%"
  574. msgid "~A: hg download failed~%"
  575. msgstr "~a: falha no download~%"
  576. #: guix/import/cran.scm:255
  577. #, fuzzy, scheme-format
  578. #| msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  579. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  580. msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
  581. #: guix/import/cran.scm:611
  582. #, fuzzy
  583. #| msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  584. msgid "couldn't find meta-data for R package"
  585. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  586. #: guix/import/cran.scm:725
  587. #, fuzzy
  588. #| msgid "Updater for GNU packages"
  589. msgid "Updater for CRAN packages"
  590. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  591. #: guix/import/cran.scm:732
  592. #, fuzzy
  593. #| msgid "Updater for X.org packages"
  594. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  595. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  596. #: guix/import/elpa.scm:103
  597. #, scheme-format
  598. msgid "~A: currently not supported~%"
  599. msgstr ""
  600. #: guix/import/elpa.scm:115
  601. #, fuzzy, scheme-format
  602. #| msgid "~a: download failed~%"
  603. msgid "~A: download failed~%"
  604. msgstr "~a: falha no download~%"
  605. #: guix/import/elpa.scm:270
  606. #, scheme-format
  607. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  608. msgstr ""
  609. #: guix/import/elpa.scm:448
  610. #, fuzzy
  611. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  612. msgid "Updater for ELPA packages"
  613. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  614. #: guix/import/github.scm:170
  615. #, fuzzy, scheme-format
  616. #| msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  617. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  618. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  619. #: guix/import/github.scm:260
  620. #, fuzzy
  621. #| msgid "Updater for GNU packages"
  622. msgid "Updater for GitHub packages"
  623. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  624. #: guix/import/git.scm:70
  625. msgid "no valid tags found"
  626. msgstr ""
  627. #: guix/import/git.scm:77
  628. msgid "no tags were found"
  629. msgstr ""
  630. #: guix/import/git.scm:182
  631. #, fuzzy, scheme-format
  632. #| msgid "~a: error: ~a~%"
  633. msgid "~a for ~a~%"
  634. msgstr "~a: erro: ~a~%"
  635. #: guix/import/git.scm:189
  636. #, fuzzy, scheme-format
  637. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  638. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  639. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  640. #: guix/import/git.scm:227
  641. #, fuzzy
  642. #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  643. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  644. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  645. #: guix/import/gnu.scm:118
  646. #, fuzzy, scheme-format
  647. #| msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  648. msgid "no GNU package found for ~a"
  649. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  650. #: guix/import/gnu.scm:126
  651. #, fuzzy, scheme-format
  652. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  653. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  654. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  655. #: guix/import/go.scm:569
  656. #, fuzzy, scheme-format
  657. #| msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  658. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  659. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  660. #: guix/import/go.scm:647
  661. #, scheme-format
  662. msgid ""
  663. "Failed to import package ~s.\n"
  664. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  665. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  666. msgstr ""
  667. #: guix/import/go.scm:656
  668. #, fuzzy, scheme-format
  669. #| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  670. msgid ""
  671. "Failed to import package ~s.\n"
  672. "reason: ~s.~%"
  673. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  674. #: guix/import/minetest.scm:178
  675. #, scheme-format
  676. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  677. msgstr ""
  678. #: guix/import/minetest.scm:182
  679. #, scheme-format
  680. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  681. msgstr ""
  682. #: guix/import/minetest.scm:187
  683. #, scheme-format
  684. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  685. msgstr ""
  686. #: guix/import/minetest.scm:191
  687. #, scheme-format
  688. msgid "mod names may not be empty.~%"
  689. msgstr ""
  690. #: guix/import/minetest.scm:192
  691. #, scheme-format
  692. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  693. msgstr ""
  694. #: guix/import/minetest.scm:213
  695. #, scheme-format
  696. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  697. msgstr ""
  698. #: guix/import/minetest.scm:218
  699. #, fuzzy, scheme-format
  700. #| msgid "file system with label '~a' not found~%"
  701. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  702. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  703. #: guix/import/minetest.scm:280
  704. #, scheme-format
  705. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  706. msgstr ""
  707. #: guix/import/minetest.scm:423
  708. #, scheme-format
  709. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  710. msgstr ""
  711. #: guix/import/minetest.scm:430
  712. #, scheme-format
  713. msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
  714. msgstr ""
  715. #: guix/import/minetest.scm:433
  716. #, scheme-format
  717. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
  718. msgstr ""
  719. #: guix/import/minetest.scm:437
  720. #, scheme-format
  721. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  722. msgstr ""
  723. #: guix/import/minetest.scm:451
  724. #, scheme-format
  725. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  726. msgstr ""
  727. #: guix/import/minetest.scm:454
  728. #, fuzzy, scheme-format
  729. #| msgid "no provenance information for this profile~%"
  730. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  731. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  732. #: guix/import/minetest.scm:457
  733. #, scheme-format
  734. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  735. msgstr ""
  736. #: guix/import/minetest.scm:514
  737. #, fuzzy
  738. #| msgid "Updater for GNU packages"
  739. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  740. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  741. #: guix/import/opam.scm:144
  742. #, fuzzy, scheme-format
  743. #| msgid "~a: invalid URI~%"
  744. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  745. msgstr "~a: URI inválido~%"
  746. #: guix/import/opam.scm:321
  747. #, fuzzy, scheme-format
  748. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  749. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  750. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  751. #: guix/import/opam.scm:427
  752. msgid "Updater for OPAM packages"
  753. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  754. #: guix/import/pypi.scm:230
  755. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  756. msgstr ""
  757. #: guix/import/pypi.scm:290
  758. #, scheme-format
  759. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  760. msgstr ""
  761. #: guix/import/pypi.scm:356
  762. #, fuzzy, scheme-format
  763. #| msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  764. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  765. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  766. #: guix/import/pypi.scm:385
  767. #, scheme-format
  768. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  769. msgstr ""
  770. #: guix/import/pypi.scm:390
  771. #, scheme-format
  772. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  773. msgstr ""
  774. #: guix/import/pypi.scm:489
  775. #, scheme-format
  776. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  777. msgstr ""
  778. #: guix/import/pypi.scm:554
  779. #, fuzzy
  780. #| msgid "Updater for OPAM packages"
  781. msgid "Updater for PyPI packages"
  782. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  783. #: gnu/installer.scm:214
  784. msgid "Locale"
  785. msgstr "Localidade"
  786. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  787. msgid "Timezone"
  788. msgstr "Fuso horário"
  789. #: gnu/installer.scm:247
  790. msgid "Keyboard mapping selection"
  791. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  792. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  793. msgid "Hostname"
  794. msgstr "Nome da máquina"
  795. #: gnu/installer.scm:265
  796. msgid "Network selection"
  797. msgstr "Seleção de rede"
  798. #: gnu/installer.scm:272
  799. msgid "Substitute server discovery"
  800. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  801. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  802. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  803. msgid "User creation"
  804. msgstr "Criação de usuário"
  805. #: gnu/installer.scm:287
  806. msgid "Services"
  807. msgstr "Serviços"
  808. #: gnu/installer.scm:298
  809. msgid "Partitioning"
  810. msgstr "Particionamento"
  811. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  812. msgid "Configuration file"
  813. msgstr "Arquivo de configuração"
  814. #: gnu/installer/connman.scm:196
  815. msgid "Could not determine the state of connman."
  816. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  817. #: gnu/installer/connman.scm:322
  818. msgid "Unable to find expected regexp."
  819. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  820. #: gnu/installer/newt.scm:52
  821. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  822. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  823. #: gnu/installer/newt.scm:65
  824. #, scheme-format
  825. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  826. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
  827. #: gnu/installer/newt.scm:68
  828. msgid "Unexpected problem"
  829. msgstr "Problema inesperado"
  830. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  831. msgid "No ethernet service available, please try again."
  832. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  833. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  834. msgid "No service"
  835. msgstr "Nenhum serviço"
  836. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  837. msgid "Please select an ethernet network."
  838. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  839. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  840. msgid "Ethernet connection"
  841. msgstr "Conexão ethernet"
  842. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  843. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  844. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  845. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  846. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  847. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
  848. #: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
  849. #: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
  850. #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130
  851. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  852. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  853. msgid "Exit"
  854. msgstr "Sair"
  855. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  856. #, scheme-format
  857. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  858. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  859. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  860. msgid "Installation complete"
  861. msgstr "Instalação concluída"
  862. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  863. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  864. msgid "Reboot"
  865. msgstr "Reiniciar"
  866. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  867. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  868. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  869. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  870. msgid "Installation failed"
  871. msgstr "Instalação falhou"
  872. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  873. msgid "Resume"
  874. msgstr "Continuar"
  875. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  876. msgid "Restart the installer"
  877. msgstr "Reiniciar o instalador"
  878. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  879. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  880. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  881. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  882. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  883. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  884. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  885. msgid "HTTP proxy configuration"
  886. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  887. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  888. msgid "Change keyboard layout"
  889. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  890. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  891. msgid "Configure HTTP proxy"
  892. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  893. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  894. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  895. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  896. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  897. msgid "Installation parameters"
  898. msgstr "Parâmetros de instalação"
  899. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  900. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  901. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
  902. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  903. msgid "Back"
  904. msgstr "Voltar"
  905. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  906. msgid "Please enter the system hostname."
  907. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  908. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  909. msgid "Layout"
  910. msgstr "Disposição"
  911. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  912. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  913. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  914. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  915. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  916. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  917. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  918. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  919. msgid "Continue"
  920. msgstr "Continuar"
  921. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  922. msgid "Variant"
  923. msgstr "Variação"
  924. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  925. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  926. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  927. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  928. msgid "Locale language"
  929. msgstr "Idioma da localidade"
  930. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  931. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  932. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  933. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  934. msgid "Locale location"
  935. msgstr "Local da localidade"
  936. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  937. msgid "Choose a territory for this language."
  938. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  939. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  940. msgid "Locale codeset"
  941. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  942. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  943. msgid "Choose the locale encoding."
  944. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  945. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  946. msgid "Locale modifier"
  947. msgstr "Modificador da localidade"
  948. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  949. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  950. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  951. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  952. msgid "No location"
  953. msgstr "Nenhuma local"
  954. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  955. msgid "No modifier"
  956. msgstr "Nenhum modificador"
  957. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  958. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  959. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  960. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  961. msgid "Installation menu"
  962. msgstr "Menu de instalação"
  963. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  964. msgid "Abort"
  965. msgstr "Abortar"
  966. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  967. msgid "Internet access"
  968. msgstr "Acesso à Internet"
  969. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  970. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  971. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  972. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  973. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  974. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  975. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  976. msgid "Powering technology"
  977. msgstr "Ativando a tecnologia"
  978. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  979. #, scheme-format
  980. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  981. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  982. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  983. msgid "Checking connectivity"
  984. msgstr "Verificando conectividade"
  985. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  986. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  987. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  988. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  989. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  990. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
  991. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  992. msgid "Connection error"
  993. msgstr "Erro de conexão"
  994. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  995. #, scheme-format
  996. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  997. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  998. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  999. msgid "Connection in progress"
  1000. msgstr "Conexão em progresso"
  1001. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  1002. msgid "Show"
  1003. msgstr "Mostrar"
  1004. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  1005. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
  1006. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
  1007. #: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
  1008. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  1009. msgid "OK"
  1010. msgstr "OK"
  1011. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  1012. msgid "Please enter a non empty input."
  1013. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  1014. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  1015. msgid "Empty input"
  1016. msgstr "Entrada vazia"
  1017. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  1018. msgid "Edit"
  1019. msgstr "Editar"
  1020. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  1021. msgid "Everything is one partition"
  1022. msgstr "Tudo é uma partição"
  1023. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1024. msgid "Separate /home partition"
  1025. msgstr "Separar partição /home"
  1026. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  1027. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1028. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  1029. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  1030. msgid "Partition scheme"
  1031. msgstr "Esquema de partição"
  1032. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1033. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1034. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  1035. #, scheme-format
  1036. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1037. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1038. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  1039. msgid "Format disk?"
  1040. msgstr "Formatar o disco?"
  1041. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  1042. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1043. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  1044. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  1045. msgid "Preparing partitions"
  1046. msgstr "Preparando partições"
  1047. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1048. msgid "Please select a disk."
  1049. msgstr "Por favor, selecione um disco."
  1050. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  1051. msgid "Disk"
  1052. msgstr "Disco"
  1053. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  1054. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1055. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  1056. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  1057. msgid "Partition table"
  1058. msgstr "Tabela de partição"
  1059. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  1060. msgid "Please select a partition type."
  1061. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  1062. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  1063. msgid "Partition type"
  1064. msgstr "Tipo de partição"
  1065. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  1066. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1067. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  1068. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  1069. msgid "File-system type"
  1070. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  1071. #: gnu/installer/newt/partition.scm:150
  1072. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1073. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  1074. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
  1075. #: gnu/installer/newt/partition.scm:161
  1076. msgid "Creation error"
  1077. msgstr "Erro de criação"
  1078. #: gnu/installer/newt/partition.scm:155
  1079. msgid "Extended partition creation error."
  1080. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  1081. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  1082. msgid "Logical partition creation error."
  1083. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  1084. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  1085. #, scheme-format
  1086. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1087. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1088. #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1089. msgid "Password required"
  1090. msgstr "Senha requerida"
  1091. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181
  1092. #, scheme-format
  1093. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1094. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  1095. #: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
  1096. msgid "Password confirmation required"
  1097. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  1098. #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
  1099. msgid "Password mismatch, please try again."
  1100. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  1101. #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
  1102. msgid "Password error"
  1103. msgstr "Erro na senha"
  1104. #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
  1105. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1106. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  1107. #: gnu/installer/newt/partition.scm:283
  1108. msgid "Partition name"
  1109. msgstr "Nome da partição"
  1110. #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
  1111. msgid "Please enter the encrypted label"
  1112. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  1113. #: gnu/installer/newt/partition.scm:314
  1114. msgid "Encryption label"
  1115. msgstr "Rótulo de criptografia"
  1116. #: gnu/installer/newt/partition.scm:331
  1117. #, scheme-format
  1118. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1119. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  1120. #: gnu/installer/newt/partition.scm:333
  1121. msgid "Partition size"
  1122. msgstr "Tamanho da partição"
  1123. #: gnu/installer/newt/partition.scm:351
  1124. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  1125. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  1126. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
  1127. #: gnu/installer/newt/partition.scm:362
  1128. msgid "Size error"
  1129. msgstr "Erro de tamanho"
  1130. #: gnu/installer/newt/partition.scm:356
  1131. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  1132. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  1133. #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
  1134. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  1135. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  1136. #: gnu/installer/newt/partition.scm:381
  1137. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  1138. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  1139. #: gnu/installer/newt/partition.scm:383
  1140. msgid "Mounting point"
  1141. msgstr "Ponto de montagem"
  1142. #: gnu/installer/newt/partition.scm:447
  1143. #, scheme-format
  1144. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  1145. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  1146. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  1147. #, scheme-format
  1148. msgid "You are currently editing partition ~a."
  1149. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  1150. #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
  1151. msgid "Partition creation"
  1152. msgstr "Criação de partição"
  1153. #: gnu/installer/newt/partition.scm:453
  1154. msgid "Partition edit"
  1155. msgstr "Editar partição"
  1156. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634
  1157. #, scheme-format
  1158. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  1159. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  1160. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  1161. msgid "Delete disk"
  1162. msgstr "Excluir disco"
  1163. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
  1164. msgid "You cannot delete a free space area."
  1165. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  1166. #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
  1167. msgid "Delete partition"
  1168. msgstr "Excluir partição"
  1169. #: gnu/installer/newt/partition.scm:657
  1170. #, scheme-format
  1171. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  1172. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  1173. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  1174. msgid ""
  1175. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  1176. "\n"
  1177. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  1178. msgstr ""
  1179. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  1180. "\n"
  1181. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  1182. #: gnu/installer/newt/partition.scm:680
  1183. #, scheme-format
  1184. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  1185. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  1186. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
  1187. msgid "Guided partitioning"
  1188. msgstr "Particionamento guiado"
  1189. #: gnu/installer/newt/partition.scm:691
  1190. msgid "Manual partitioning"
  1191. msgstr "Particionamento manual"
  1192. #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
  1193. msgid "No root mount point found."
  1194. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  1195. #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
  1196. msgid "Missing mount point"
  1197. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  1198. #: gnu/installer/newt/partition.scm:721
  1199. #, scheme-format
  1200. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  1201. msgstr ""
  1202. #: gnu/installer/newt/partition.scm:724
  1203. #, fuzzy
  1204. #| msgid "Preparing partitions"
  1205. msgid "Wrong partition format"
  1206. msgstr "Preparando partições"
  1207. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  1208. msgid "Guided - using the entire disk"
  1209. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  1210. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  1211. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  1212. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  1213. #: gnu/installer/newt/partition.scm:757
  1214. msgid "Manual"
  1215. msgstr "Manual"
  1216. #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
  1217. msgid "Please select a partitioning method."
  1218. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  1219. #: gnu/installer/newt/partition.scm:760
  1220. msgid "Partitioning method"
  1221. msgstr "Método de particionamento"
  1222. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  1223. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  1224. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  1225. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  1226. msgid "Desktop environment"
  1227. msgstr "Ambiente de desktop"
  1228. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  1229. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1230. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1231. #: gnu/installer/newt/services.scm:61
  1232. msgid "Network service"
  1233. msgstr "Serviço de rede"
  1234. #: gnu/installer/newt/services.scm:79
  1235. #, fuzzy
  1236. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1237. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  1238. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1239. #: gnu/installer/newt/services.scm:81
  1240. msgid "Printing and document services"
  1241. msgstr ""
  1242. #: gnu/installer/newt/services.scm:100
  1243. #, fuzzy
  1244. #| msgid "No service"
  1245. msgid "Console services"
  1246. msgstr "Nenhum serviço"
  1247. #: gnu/installer/newt/services.scm:101
  1248. #, fuzzy
  1249. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1250. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  1251. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  1252. #: gnu/installer/newt/services.scm:115
  1253. msgid "Network management"
  1254. msgstr "Gerenciamento de rede"
  1255. #: gnu/installer/newt/services.scm:118
  1256. msgid ""
  1257. "Choose the method to manage network connections.\n"
  1258. "\n"
  1259. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  1260. msgstr ""
  1261. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  1262. "\n"
  1263. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  1264. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1265. msgid "Substitute server discovery."
  1266. msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  1267. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1268. msgid "Enable"
  1269. msgstr "Habilitar"
  1270. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1271. msgid "Disable"
  1272. msgstr "Desabilitar"
  1273. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  1274. msgid ""
  1275. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  1276. "\n"
  1277. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  1278. msgstr ""
  1279. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  1280. "\n"
  1281. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  1282. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  1283. msgid "Please select a timezone."
  1284. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  1285. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  1286. msgid "Name"
  1287. msgstr "Nome"
  1288. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  1289. msgid "Real name"
  1290. msgstr "Nome real"
  1291. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  1292. msgid "Home directory"
  1293. msgstr "Pasta pessoal"
  1294. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  1295. msgid "Password"
  1296. msgstr "Senha"
  1297. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  1298. msgid "Empty inputs are not allowed."
  1299. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  1300. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  1301. msgid "Please confirm the password."
  1302. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  1303. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  1304. #. system administrator account.
  1305. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  1306. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  1307. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  1308. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  1309. msgid "System administrator password"
  1310. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  1311. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  1312. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  1313. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  1314. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  1315. msgid "Add"
  1316. msgstr "Adicionar"
  1317. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  1318. msgid "Delete"
  1319. msgstr "Excluir"
  1320. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  1321. msgid "Please create at least one user."
  1322. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  1323. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  1324. msgid "No user"
  1325. msgstr "Nenhum usuário"
  1326. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  1327. msgid "GNU Guix install"
  1328. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  1329. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  1330. msgid ""
  1331. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  1332. "\n"
  1333. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  1334. "\n"
  1335. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  1336. msgstr ""
  1337. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  1338. "\n"
  1339. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  1340. "\n"
  1341. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  1342. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  1343. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  1344. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  1345. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  1346. msgid "Install using the shell based process"
  1347. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  1348. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  1349. msgid "Unable to find a wifi technology"
  1350. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  1351. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  1352. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  1353. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  1354. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  1355. msgid "Scan in progress"
  1356. msgstr "Varredura em progresso"
  1357. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  1358. msgid "Please enter the wifi password."
  1359. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  1360. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  1361. #, scheme-format
  1362. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  1363. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  1364. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  1365. msgid "Wrong password"
  1366. msgstr "Senha incorreta"
  1367. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  1368. #, scheme-format
  1369. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  1370. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  1371. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  1372. msgid "Please select a wifi network."
  1373. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  1374. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  1375. msgid "Scan"
  1376. msgstr "Procurar"
  1377. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  1378. msgid "No wifi detected"
  1379. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  1380. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  1381. msgid "Wifi"
  1382. msgstr "WiFi"
  1383. #: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470
  1384. msgid "Free space"
  1385. msgstr "Espaço livre"
  1386. #: gnu/installer/parted.scm:559
  1387. #, scheme-format
  1388. msgid "Name: ~a"
  1389. msgstr "Nome: ~a"
  1390. #: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606
  1391. msgid "None"
  1392. msgstr "Nenhum"
  1393. #: gnu/installer/parted.scm:565
  1394. #, scheme-format
  1395. msgid "Type: ~a"
  1396. msgstr "Tipo: ~a"
  1397. #: gnu/installer/parted.scm:569
  1398. #, scheme-format
  1399. msgid "File system type: ~a"
  1400. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  1401. #: gnu/installer/parted.scm:575
  1402. #, scheme-format
  1403. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  1404. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  1405. #: gnu/installer/parted.scm:579
  1406. #, scheme-format
  1407. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  1408. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  1409. #: gnu/installer/parted.scm:585
  1410. #, scheme-format
  1411. msgid "Size: ~a"
  1412. msgstr "Tamanho: ~a"
  1413. #: gnu/installer/parted.scm:591
  1414. #, scheme-format
  1415. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  1416. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  1417. #: gnu/installer/parted.scm:597
  1418. #, scheme-format
  1419. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  1420. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  1421. #: gnu/installer/parted.scm:603
  1422. #, scheme-format
  1423. msgid "Mount point: ~a"
  1424. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  1425. #: gnu/installer/parted.scm:1466
  1426. #, scheme-format
  1427. msgid "Device ~a is still in use."
  1428. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  1429. #: gnu/installer/services.scm:95
  1430. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  1431. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  1432. #: gnu/installer/services.scm:99
  1433. msgid "Tor anonymous network router"
  1434. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  1435. #: gnu/installer/services.scm:103
  1436. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  1437. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  1438. #: gnu/installer/services.scm:110
  1439. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  1440. msgstr ""
  1441. #: gnu/installer/services.scm:115
  1442. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  1443. msgstr ""
  1444. #: gnu/installer/services.scm:121
  1445. msgid "NetworkManager network connection manager"
  1446. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  1447. #: gnu/installer/services.scm:126
  1448. msgid "Connman network connection manager"
  1449. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  1450. #: gnu/installer/services.scm:131
  1451. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1452. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  1453. #: gnu/installer/services.scm:137
  1454. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1455. msgstr ""
  1456. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1457. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1458. #. length below 60 characters.
  1459. #: gnu/installer/steps.scm:252
  1460. msgid ""
  1461. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1462. ";; by the graphical installer.\n"
  1463. msgstr ""
  1464. ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  1465. ";; pelo instalador gráfico.\n"
  1466. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1467. #, scheme-format
  1468. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1469. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  1470. #: gnu/installer/utils.scm:83
  1471. #, scheme-format
  1472. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1473. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  1474. #: gnu/installer/utils.scm:108
  1475. #, scheme-format
  1476. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1477. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  1478. #: gnu/machine/ssh.scm:117
  1479. #, scheme-format
  1480. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1481. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  1482. #: gnu/machine/ssh.scm:192
  1483. #, scheme-format
  1484. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1485. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  1486. #: gnu/machine/ssh.scm:207
  1487. #, scheme-format
  1488. msgid "no file system with label '~a'"
  1489. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  1490. #: gnu/machine/ssh.scm:226
  1491. #, scheme-format
  1492. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1493. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  1494. #: gnu/machine/ssh.scm:276
  1495. #, scheme-format
  1496. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1497. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  1498. #: gnu/machine/ssh.scm:311
  1499. #, scheme-format
  1500. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1501. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  1502. #: gnu/machine/ssh.scm:437
  1503. #, scheme-format
  1504. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1505. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  1506. #: gnu/machine/ssh.scm:469
  1507. #, scheme-format
  1508. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1509. msgstr ""
  1510. #: gnu/machine/ssh.scm:477
  1511. #, scheme-format
  1512. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1513. msgstr ""
  1514. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1515. #, fuzzy, scheme-format
  1516. #| msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  1517. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1518. msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
  1519. #: gnu/machine/ssh.scm:518
  1520. msgid "could not roll-back machine"
  1521. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  1522. #: gnu/machine/ssh.scm:559
  1523. msgid ""
  1524. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1525. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1526. "connection to the host."
  1527. msgstr ""
  1528. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  1529. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  1530. "SSH com a máquina."
  1531. #: gnu/machine/ssh.scm:569
  1532. #, scheme-format
  1533. msgid ""
  1534. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1535. "for environment of type '~a'"
  1536. msgstr ""
  1537. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  1538. "para ambiente do tipo \"~a\""
  1539. #: gnu/packages/bootstrap.scm:178
  1540. #, scheme-format
  1541. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1542. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  1543. #: gnu/packages/bootstrap.scm:492
  1544. msgid "Raw build system with direct store access"
  1545. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
  1546. #: gnu/packages/bootstrap.scm:500
  1547. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1548. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  1549. #: guix/build/utils.scm:822
  1550. #, scheme-format
  1551. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1552. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  1553. #: guix/scripts.scm:87
  1554. msgid "main commands"
  1555. msgstr "comandos principais"
  1556. #: guix/scripts.scm:88
  1557. msgid "software development commands"
  1558. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  1559. #: guix/scripts.scm:89
  1560. msgid "packaging commands"
  1561. msgstr "comandos de empacotamento"
  1562. #: guix/scripts.scm:90
  1563. msgid "plumbing commands"
  1564. msgstr "comandos de encanamento"
  1565. #: guix/scripts.scm:91
  1566. msgid "internal commands"
  1567. msgstr "comandos internos"
  1568. #: guix/scripts.scm:92
  1569. msgid "extension commands"
  1570. msgstr "comandos de extensão"
  1571. #: guix/scripts.scm:137
  1572. #, scheme-format
  1573. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1574. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  1575. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1576. #, scheme-format
  1577. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1578. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1579. #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
  1580. #: guix/scripts/system.scm:1370
  1581. #, scheme-format
  1582. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1583. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  1584. #: guix/scripts.scm:253
  1585. #, scheme-format
  1586. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1587. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1588. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  1589. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  1590. #: guix/scripts.scm:259
  1591. #, scheme-format
  1592. msgid ""
  1593. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1594. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1595. msgstr ""
  1596. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  1597. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  1598. #: guix/scripts.scm:323
  1599. #, scheme-format
  1600. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1601. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  1602. #: guix/scripts.scm:325
  1603. msgid ""
  1604. "Consider deleting old profile\n"
  1605. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1606. "\n"
  1607. "@example\n"
  1608. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1609. "@end example\n"
  1610. msgstr ""
  1611. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  1612. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  1613. "\n"
  1614. "@example\n"
  1615. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1616. "@end example\n"
  1617. #: guix/scripts/build.scm:85
  1618. #, scheme-format
  1619. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1620. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  1621. #: guix/scripts/build.scm:139
  1622. #, scheme-format
  1623. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1624. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  1625. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1626. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1627. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
  1628. #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500
  1629. msgid ""
  1630. "\n"
  1631. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1632. msgstr ""
  1633. "\n"
  1634. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  1635. " módulo do pacote"
  1636. #: guix/scripts/build.scm:156
  1637. msgid ""
  1638. "\n"
  1639. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1640. msgstr ""
  1641. "\n"
  1642. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  1643. #: guix/scripts/build.scm:158
  1644. msgid ""
  1645. "\n"
  1646. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1647. msgstr ""
  1648. "\n"
  1649. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  1650. #: guix/scripts/build.scm:160
  1651. msgid ""
  1652. "\n"
  1653. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1654. msgstr ""
  1655. "\n"
  1656. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  1657. #: guix/scripts/build.scm:162
  1658. msgid ""
  1659. "\n"
  1660. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1661. msgstr ""
  1662. "\n"
  1663. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  1664. #: guix/scripts/build.scm:164
  1665. msgid ""
  1666. "\n"
  1667. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1668. msgstr ""
  1669. "\n"
  1670. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  1671. " pré-construídos"
  1672. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1673. msgid ""
  1674. "\n"
  1675. " --substitute-urls=URLS\n"
  1676. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1677. msgstr ""
  1678. "\n"
  1679. " --substitute-urls=URLS\n"
  1680. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  1681. #: guix/scripts/build.scm:169
  1682. msgid ""
  1683. "\n"
  1684. " --no-grafts do not graft packages"
  1685. msgstr ""
  1686. "\n"
  1687. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  1688. #: guix/scripts/build.scm:171
  1689. msgid ""
  1690. "\n"
  1691. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1692. msgstr ""
  1693. "\n"
  1694. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  1695. #: guix/scripts/build.scm:173
  1696. msgid ""
  1697. "\n"
  1698. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1699. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1700. msgstr ""
  1701. "\n"
  1702. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1703. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1704. " SEGUNDOS de silêncio"
  1705. #: guix/scripts/build.scm:176
  1706. msgid ""
  1707. "\n"
  1708. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1709. msgstr ""
  1710. "\n"
  1711. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  1712. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1713. " SEGUNDOS de atividade"
  1714. #: guix/scripts/build.scm:178
  1715. msgid ""
  1716. "\n"
  1717. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1718. msgstr ""
  1719. "\n"
  1720. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  1721. " não determinismo"
  1722. #: guix/scripts/build.scm:180
  1723. msgid ""
  1724. "\n"
  1725. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1726. msgstr ""
  1727. "\n"
  1728. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  1729. #: guix/scripts/build.scm:182
  1730. msgid ""
  1731. "\n"
  1732. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1733. msgstr ""
  1734. "\n"
  1735. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  1736. #: guix/scripts/build.scm:184
  1737. msgid ""
  1738. "\n"
  1739. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1740. msgstr ""
  1741. "\n"
  1742. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  1743. #: guix/scripts/build.scm:201
  1744. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1745. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  1746. #: guix/scripts/build.scm:282
  1747. #, scheme-format
  1748. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1749. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  1750. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1751. #, scheme-format
  1752. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1753. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  1754. #: guix/scripts/build.scm:340
  1755. msgid ""
  1756. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1757. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1758. msgstr ""
  1759. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  1760. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n"
  1761. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1762. msgid ""
  1763. "\n"
  1764. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1765. msgstr ""
  1766. "\n"
  1767. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  1768. #: guix/scripts/build.scm:344
  1769. msgid ""
  1770. "\n"
  1771. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1772. " FILE evaluates to"
  1773. msgstr ""
  1774. "\n"
  1775. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  1776. " o código em ARQUIVO avaliar"
  1777. #: guix/scripts/build.scm:347
  1778. msgid ""
  1779. "\n"
  1780. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1781. " evaluates to"
  1782. msgstr ""
  1783. "\n"
  1784. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  1785. " dado no ARQUIVO avalia"
  1786. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1787. msgid ""
  1788. "\n"
  1789. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1790. msgstr ""
  1791. "\n"
  1792. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  1793. #: guix/scripts/build.scm:352
  1794. msgid ""
  1795. "\n"
  1796. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1797. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1798. msgstr ""
  1799. "\n"
  1800. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  1801. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  1802. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
  1803. #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
  1804. #: guix/scripts/environment.scm:97
  1805. msgid ""
  1806. "\n"
  1807. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1808. msgstr ""
  1809. "\n"
  1810. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  1811. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
  1812. #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
  1813. msgid ""
  1814. "\n"
  1815. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1816. msgstr ""
  1817. "\n"
  1818. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  1819. #: guix/scripts/build.scm:359
  1820. msgid ""
  1821. "\n"
  1822. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1823. msgstr ""
  1824. "\n"
  1825. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  1826. #: guix/scripts/build.scm:361
  1827. msgid ""
  1828. "\n"
  1829. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1830. msgstr ""
  1831. "\n"
  1832. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  1833. " não determinismo"
  1834. #: guix/scripts/build.scm:363
  1835. msgid ""
  1836. "\n"
  1837. " --repair repair the specified items"
  1838. msgstr ""
  1839. "\n"
  1840. " --repair conserta os itens especificados"
  1841. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
  1842. #: guix/scripts/environment.scm:99
  1843. msgid ""
  1844. "\n"
  1845. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1846. " as a garbage collector root"
  1847. msgstr ""
  1848. "\n"
  1849. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  1850. " e o registra, como um coletor de lixo"
  1851. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
  1852. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1853. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
  1854. #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
  1855. #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60
  1856. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
  1857. #: guix/scripts/home.scm:94
  1858. msgid ""
  1859. "\n"
  1860. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1861. msgstr ""
  1862. "\n"
  1863. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  1864. #: guix/scripts/build.scm:370
  1865. msgid ""
  1866. "\n"
  1867. " -q, --quiet do not show the build log"
  1868. msgstr ""
  1869. "\n"
  1870. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  1871. #: guix/scripts/build.scm:372
  1872. msgid ""
  1873. "\n"
  1874. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1875. msgstr ""
  1876. "\n"
  1877. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  1878. " derivações fornecidas"
  1879. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1880. #: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
  1881. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1882. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1883. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1884. #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
  1885. #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
  1886. #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
  1887. #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
  1888. #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
  1889. #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
  1890. #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
  1891. #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
  1892. #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
  1893. #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
  1894. #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
  1895. #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97
  1896. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
  1897. #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
  1898. #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
  1899. #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
  1900. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  1901. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
  1902. #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67
  1903. #: guix/scripts/style.scm:509
  1904. msgid ""
  1905. "\n"
  1906. " -h, --help display this help and exit"
  1907. msgstr ""
  1908. "\n"
  1909. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  1910. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1911. #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
  1912. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1913. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1914. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1915. #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
  1916. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
  1917. #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
  1918. #: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
  1919. #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
  1920. #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
  1921. #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
  1922. #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
  1923. #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
  1924. #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
  1925. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
  1926. #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99
  1927. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  1928. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  1929. #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  1930. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  1931. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  1932. #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
  1933. #: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511
  1934. msgid ""
  1935. "\n"
  1936. " -V, --version display version information and exit"
  1937. msgstr ""
  1938. "\n"
  1939. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  1940. #: guix/scripts/build.scm:408
  1941. #, scheme-format
  1942. msgid ""
  1943. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1944. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1945. msgstr ""
  1946. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  1947. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  1948. #: guix/scripts/build.scm:470
  1949. #, scheme-format
  1950. msgid "~s: not something we can build~%"
  1951. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  1952. #: guix/scripts/build.scm:475
  1953. msgid ""
  1954. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1955. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1956. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1957. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1958. "defined, as in this example:\n"
  1959. "\n"
  1960. "@example\n"
  1961. "(define-public my-package\n"
  1962. " (package\n"
  1963. " ...))\n"
  1964. "\n"
  1965. "my-package\n"
  1966. "@end example"
  1967. msgstr ""
  1968. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  1969. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  1970. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  1971. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  1972. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  1973. "\n"
  1974. "@exemplo\n"
  1975. "(define-public meu-pacote\n"
  1976. " (package\n"
  1977. " ...))\n"
  1978. "\n"
  1979. "meu-pacote\n"
  1980. "@end exempl"
  1981. #: guix/scripts/build.scm:488
  1982. msgid ""
  1983. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1984. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1985. "values."
  1986. msgstr ""
  1987. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  1988. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  1989. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  1990. #: guix/scripts/build.scm:574
  1991. #, scheme-format
  1992. msgid "package '~a' has no source~%"
  1993. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  1994. #: guix/scripts/build.scm:622
  1995. #, scheme-format
  1996. msgid "no build log for '~a'~%"
  1997. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  1998. #: guix/scripts/build.scm:683
  1999. #, fuzzy, scheme-format
  2000. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  2001. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  2002. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  2003. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  2004. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  2005. #: guix/diagnostics.scm:156
  2006. msgid "warning: "
  2007. msgstr "aviso: "
  2008. #: guix/diagnostics.scm:158
  2009. msgid "error: "
  2010. msgstr "erro: "
  2011. #: guix/diagnostics.scm:258
  2012. msgid "<unknown location>"
  2013. msgstr "<local desconhecido>"
  2014. #: guix/diagnostics.scm:310
  2015. #, scheme-format
  2016. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  2017. msgstr ""
  2018. #: guix/discovery.scm:96
  2019. #, scheme-format
  2020. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  2021. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  2022. #: guix/ci.scm:311
  2023. #, fuzzy, scheme-format
  2024. #| msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  2025. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  2026. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  2027. #: guix/cve.scm:200
  2028. #, fuzzy
  2029. #| msgid "invalid license field"
  2030. msgid "invalid CVE feed"
  2031. msgstr "campo de licença inválido"
  2032. #: guix/cve.scm:202
  2033. #, fuzzy, scheme-format
  2034. #| msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2035. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  2036. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  2037. #: guix/cve.scm:205
  2038. #, fuzzy, scheme-format
  2039. #| msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  2040. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  2041. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  2042. #: guix/git-authenticate.scm:111
  2043. #, fuzzy, scheme-format
  2044. #| msgid "imported file lacks a signature"
  2045. msgid "commit ~a lacks a signature"
  2046. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  2047. #: guix/git-authenticate.scm:119
  2048. #, scheme-format
  2049. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  2050. msgstr ""
  2051. #: guix/git-authenticate.scm:137
  2052. #, fuzzy, scheme-format
  2053. #| msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  2054. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  2055. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  2056. #: guix/git-authenticate.scm:144
  2057. #, scheme-format
  2058. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  2059. msgstr ""
  2060. #: guix/git-authenticate.scm:184
  2061. #, scheme-format
  2062. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  2063. msgstr ""
  2064. #: guix/git-authenticate.scm:239
  2065. #, fuzzy, scheme-format
  2066. #| msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  2067. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  2068. msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
  2069. #: guix/git-authenticate.scm:367
  2070. #, scheme-format
  2071. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  2072. msgstr ""
  2073. #: guix/gnupg.scm:236
  2074. #, scheme-format
  2075. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  2076. msgstr ""
  2077. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  2078. #. and should not be translated.
  2079. #: guix/lint.scm:190
  2080. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  2081. msgstr ""
  2082. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  2083. #: guix/lint.scm:218
  2084. #, fuzzy
  2085. #| msgid "invalid hash"
  2086. msgid "invalid phase clause"
  2087. msgstr "hash inválido"
  2088. #: guix/lint.scm:265
  2089. msgid "name should be longer than a single character"
  2090. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  2091. #: guix/lint.scm:270
  2092. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  2093. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  2094. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  2095. #. and must not be translated.
  2096. #: guix/lint.scm:290
  2097. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  2098. msgstr ""
  2099. #: guix/lint.scm:311
  2100. msgid "description should not be empty"
  2101. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  2102. #: guix/lint.scm:322
  2103. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2104. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  2105. #: guix/lint.scm:347
  2106. #, scheme-format
  2107. msgid ""
  2108. "description should not contain ~\n"
  2109. "trademark sign '~a' at ~d"
  2110. msgstr ""
  2111. "a descrição não deve conter ~\n"
  2112. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  2113. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2114. #. as is.
  2115. #: guix/lint.scm:360
  2116. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2117. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  2118. #: guix/lint.scm:372
  2119. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2120. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  2121. #: guix/lint.scm:390
  2122. #, scheme-format
  2123. msgid ""
  2124. "sentences in description should be followed ~\n"
  2125. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2126. msgstr ""
  2127. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  2128. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  2129. #: guix/lint.scm:401
  2130. msgid "description contains leading whitespace"
  2131. msgstr ""
  2132. #: guix/lint.scm:410
  2133. msgid "description contains trailing whitespace"
  2134. msgstr ""
  2135. #: guix/lint.scm:435
  2136. #, scheme-format
  2137. msgid "invalid description: ~s"
  2138. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  2139. #: guix/lint.scm:506
  2140. #, scheme-format
  2141. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2142. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  2143. #: guix/lint.scm:521
  2144. #, scheme-format
  2145. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2146. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  2147. #: guix/lint.scm:532
  2148. #, fuzzy, scheme-format
  2149. #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  2150. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  2151. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  2152. #: guix/lint.scm:562
  2153. #, scheme-format
  2154. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  2155. msgstr ""
  2156. #: guix/lint.scm:616
  2157. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2158. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  2159. #: guix/lint.scm:630
  2160. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2161. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  2162. #: guix/lint.scm:639
  2163. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2164. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  2165. #: guix/lint.scm:648
  2166. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2167. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  2168. #: guix/lint.scm:656
  2169. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2170. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  2171. #: guix/lint.scm:670
  2172. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2173. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  2174. #: guix/lint.scm:678
  2175. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  2176. msgstr ""
  2177. #: guix/lint.scm:695
  2178. msgid "synopsis should not be empty"
  2179. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  2180. #: guix/lint.scm:705
  2181. #, scheme-format
  2182. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2183. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  2184. #: guix/lint.scm:805
  2185. #, scheme-format
  2186. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2187. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  2188. #: guix/lint.scm:815
  2189. #, scheme-format
  2190. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2191. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  2192. #: guix/lint.scm:820
  2193. #, scheme-format
  2194. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2195. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  2196. #: guix/lint.scm:825
  2197. #, fuzzy, scheme-format
  2198. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2199. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  2200. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  2201. #: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
  2202. #, scheme-format
  2203. msgid "~a: ~a~%"
  2204. msgstr "~a: ~a~%"
  2205. #: guix/lint.scm:868
  2206. #, scheme-format
  2207. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2208. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  2209. #: guix/lint.scm:877
  2210. #, scheme-format
  2211. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2212. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  2213. #: guix/lint.scm:883
  2214. #, scheme-format
  2215. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2216. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  2217. #: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899
  2218. #, scheme-format
  2219. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2220. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  2221. #: guix/lint.scm:905
  2222. #, scheme-format
  2223. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2224. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  2225. #: guix/lint.scm:911
  2226. #, scheme-format
  2227. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2228. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  2229. #: guix/lint.scm:919
  2230. #, scheme-format
  2231. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2232. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  2233. #: guix/lint.scm:946
  2234. msgid "invalid value for home page"
  2235. msgstr "valor inválido para página inicial"
  2236. #: guix/lint.scm:951
  2237. #, scheme-format
  2238. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2239. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  2240. #: guix/lint.scm:988
  2241. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2242. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  2243. #: guix/lint.scm:1008
  2244. #, fuzzy, scheme-format
  2245. #| msgid "~a: file name is too long"
  2246. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  2247. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
  2248. #: guix/lint.scm:1029
  2249. #, scheme-format
  2250. msgid "~a: empty patch"
  2251. msgstr "~a: patch vazio"
  2252. #: guix/lint.scm:1038
  2253. #, scheme-format
  2254. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  2255. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  2256. #: guix/lint.scm:1099
  2257. #, scheme-format
  2258. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  2259. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  2260. #: guix/lint.scm:1113
  2261. #, scheme-format
  2262. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  2263. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  2264. #: guix/lint.scm:1164
  2265. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2266. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  2267. #: guix/lint.scm:1193
  2268. msgid "the source file name should contain the package name"
  2269. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  2270. #: guix/lint.scm:1205
  2271. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2272. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  2273. #: guix/lint.scm:1229
  2274. #, scheme-format
  2275. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2276. msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  2277. #: guix/lint.scm:1269
  2278. #, fuzzy, scheme-format
  2279. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  2280. msgid "while accessing '~a'"
  2281. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  2282. #: guix/lint.scm:1276
  2283. #, scheme-format
  2284. msgid "URL should be '~a'"
  2285. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  2286. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  2287. #. Scheme symbol and keyword respectively
  2288. #. and should not be translated.
  2289. #: guix/lint.scm:1304
  2290. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  2291. msgstr ""
  2292. #: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341
  2293. #, scheme-format
  2294. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2295. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  2296. #: guix/lint.scm:1327
  2297. #, scheme-format
  2298. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2299. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  2300. #: guix/lint.scm:1379
  2301. #, scheme-format
  2302. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  2303. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  2304. #: guix/lint.scm:1403
  2305. msgid "invalid license field"
  2306. msgstr "campo de licença inválido"
  2307. #: guix/lint.scm:1410
  2308. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2309. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  2310. #: guix/lint.scm:1453
  2311. #, scheme-format
  2312. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2313. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  2314. #: guix/lint.scm:1461
  2315. #, scheme-format
  2316. msgid "no updater for ~a"
  2317. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  2318. #: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641
  2319. #, scheme-format
  2320. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2321. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  2322. #: guix/lint.scm:1475
  2323. #, scheme-format
  2324. msgid "can be upgraded to ~a"
  2325. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  2326. #: guix/lint.scm:1481
  2327. #, scheme-format
  2328. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  2329. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  2330. #: guix/lint.scm:1508
  2331. #, fuzzy, scheme-format
  2332. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  2333. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  2334. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  2335. #: guix/lint.scm:1535
  2336. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  2337. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  2338. #: guix/lint.scm:1539
  2339. #, scheme-format
  2340. msgid "'~a' returned ~a"
  2341. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  2342. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  2343. #. that must remain untranslated. See
  2344. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  2345. #: guix/lint.scm:1578
  2346. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  2347. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  2348. #: guix/lint.scm:1584
  2349. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  2350. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  2351. #: guix/lint.scm:1605
  2352. #, fuzzy
  2353. #| msgid "source not archived on Software Heritage"
  2354. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  2355. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
  2356. #: guix/lint.scm:1615
  2357. #, scheme-format
  2358. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  2359. msgstr ""
  2360. #: guix/lint.scm:1624
  2361. #, fuzzy
  2362. #| msgid "~a: unsupported compression type~%"
  2363. msgid "unsupported source type"
  2364. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  2365. #: guix/lint.scm:1633
  2366. msgid "while connecting to Software Heritage"
  2367. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  2368. #: guix/lint.scm:1650
  2369. #, scheme-format
  2370. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  2371. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  2372. #: guix/lint.scm:1667
  2373. #, scheme-format
  2374. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2375. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  2376. #: guix/lint.scm:1679
  2377. #, scheme-format
  2378. msgid "trailing white space on line ~a"
  2379. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  2380. #: guix/lint.scm:1693
  2381. #, scheme-format
  2382. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2383. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  2384. #: guix/lint.scm:1707
  2385. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2386. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  2387. #: guix/lint.scm:1784
  2388. msgid "source file not found"
  2389. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  2390. #: guix/lint.scm:1796
  2391. msgid "Validate package names"
  2392. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  2393. #: guix/lint.scm:1800
  2394. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  2395. msgstr ""
  2396. #: guix/lint.scm:1804
  2397. msgid "Validate package descriptions"
  2398. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  2399. #: guix/lint.scm:1808
  2400. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2401. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  2402. #: guix/lint.scm:1812
  2403. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2404. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  2405. #: guix/lint.scm:1816
  2406. #, fuzzy
  2407. #| msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2408. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  2409. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  2410. #: guix/lint.scm:1820
  2411. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  2412. msgstr ""
  2413. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2414. #. translated.
  2415. #: guix/lint.scm:1826
  2416. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2417. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  2418. #: guix/lint.scm:1831
  2419. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  2420. msgstr ""
  2421. #: guix/lint.scm:1835
  2422. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2423. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  2424. #: guix/lint.scm:1839
  2425. msgid "Validate file names of sources"
  2426. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  2427. #: guix/lint.scm:1843
  2428. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2429. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  2430. #: guix/lint.scm:1847
  2431. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2432. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  2433. #: guix/lint.scm:1852
  2434. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  2435. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  2436. #: guix/lint.scm:1857
  2437. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2438. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  2439. #: guix/lint.scm:1861
  2440. msgid "Validate patch headers"
  2441. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  2442. #: guix/lint.scm:1865
  2443. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2444. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  2445. #: guix/lint.scm:1872
  2446. msgid "Validate package synopses"
  2447. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  2448. #: guix/lint.scm:1876
  2449. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2450. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  2451. #: guix/lint.scm:1880
  2452. msgid "Validate home-page URLs"
  2453. msgstr "Valida URLs de site"
  2454. #: guix/lint.scm:1884
  2455. msgid "Validate source URLs"
  2456. msgstr "Valida URLs fonte"
  2457. #: guix/lint.scm:1888
  2458. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2459. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  2460. #: guix/lint.scm:1892
  2461. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2462. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  2463. #: guix/lint.scm:1897
  2464. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2465. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  2466. #: guix/lint.scm:1901
  2467. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  2468. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  2469. #: guix/lint.scm:1905
  2470. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  2471. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  2472. #: guix/scripts/download.scm:87
  2473. msgid ""
  2474. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  2475. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  2476. "file name and the hash of its contents.\n"
  2477. msgstr ""
  2478. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  2479. "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  2480. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  2481. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
  2482. msgid ""
  2483. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  2484. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2485. msgstr ""
  2486. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  2487. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  2488. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
  2489. msgid ""
  2490. "\n"
  2491. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  2492. msgstr ""
  2493. "\n"
  2494. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  2495. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
  2496. msgid ""
  2497. "\n"
  2498. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  2499. msgstr ""
  2500. "\n"
  2501. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  2502. #: guix/scripts/download.scm:98
  2503. msgid ""
  2504. "\n"
  2505. " --no-check-certificate\n"
  2506. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  2507. msgstr ""
  2508. "\n"
  2509. " --no-check-certificate\n"
  2510. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  2511. #: guix/scripts/download.scm:101
  2512. msgid ""
  2513. "\n"
  2514. " -o, --output=FILE download to FILE"
  2515. msgstr ""
  2516. "\n"
  2517. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  2518. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
  2519. #, scheme-format
  2520. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2521. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  2522. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
  2523. #, scheme-format
  2524. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  2525. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  2526. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
  2527. #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
  2528. #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
  2529. #, scheme-format
  2530. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2531. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  2532. #: guix/scripts/download.scm:177
  2533. #, scheme-format
  2534. msgid "no download URI was specified~%"
  2535. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  2536. #: guix/scripts/download.scm:182
  2537. #, scheme-format
  2538. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2539. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  2540. #: guix/scripts/download.scm:192
  2541. #, scheme-format
  2542. msgid "~a: download failed~%"
  2543. msgstr "~a: falha no download~%"
  2544. #: guix/scripts/package.scm:130
  2545. #, scheme-format
  2546. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2547. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  2548. # geração, criação?
  2549. #: guix/scripts/package.scm:137
  2550. #, scheme-format
  2551. msgid "no matching generation~%"
  2552. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  2553. #: guix/scripts/package.scm:159
  2554. #, scheme-format
  2555. msgid "nothing to be done~%"
  2556. msgstr "nada para ser feito~%"
  2557. #: guix/scripts/package.scm:260
  2558. #, scheme-format
  2559. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2560. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  2561. #: guix/scripts/package.scm:315
  2562. #, scheme-format
  2563. msgid ""
  2564. "Consider setting the necessary environment\n"
  2565. "variables by running:\n"
  2566. "\n"
  2567. "@example\n"
  2568. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2569. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2570. "@end example\n"
  2571. "\n"
  2572. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2573. msgstr ""
  2574. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  2575. "necessárias executando:\n"
  2576. "\n"
  2577. "@example\n"
  2578. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2579. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2580. "@end example\n"
  2581. "\n"
  2582. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2583. #: guix/scripts/package.scm:361
  2584. msgid ""
  2585. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2586. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2587. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2588. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2589. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2590. msgstr ""
  2591. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  2592. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  2593. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  2594. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  2595. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  2596. #: guix/scripts/package.scm:393
  2597. #, scheme-format
  2598. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2599. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  2600. #: guix/scripts/package.scm:395
  2601. msgid ""
  2602. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2603. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2604. ";; used to populate this profile.\n"
  2605. msgstr ""
  2606. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  2607. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  2608. ";; usada para popular este perfil.\n"
  2609. #: guix/scripts/package.scm:407
  2610. #, scheme-format
  2611. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2612. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  2613. #: guix/scripts/package.scm:437
  2614. msgid ""
  2615. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2616. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2617. msgstr ""
  2618. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  2619. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  2620. #: guix/scripts/package.scm:439
  2621. msgid ""
  2622. "\n"
  2623. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2624. " install PACKAGEs"
  2625. msgstr ""
  2626. "\n"
  2627. " -i, --install PACOTE ...\n"
  2628. " instala PACOTEs"
  2629. #: guix/scripts/package.scm:442
  2630. msgid ""
  2631. "\n"
  2632. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2633. " install the package EXP evaluates to"
  2634. msgstr ""
  2635. "\n"
  2636. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2637. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  2638. #: guix/scripts/package.scm:445
  2639. msgid ""
  2640. "\n"
  2641. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2642. " install the package that the code within FILE\n"
  2643. " evaluates to"
  2644. msgstr ""
  2645. "\n"
  2646. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  2647. " instala o pacote para o qual o código\n"
  2648. " dentro do ARQUIVO avalia"
  2649. #: guix/scripts/package.scm:449
  2650. msgid ""
  2651. "\n"
  2652. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2653. " remove PACKAGEs"
  2654. msgstr ""
  2655. "\n"
  2656. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  2657. " remove PACOTEs"
  2658. #: guix/scripts/package.scm:452
  2659. msgid ""
  2660. "\n"
  2661. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2662. msgstr ""
  2663. "\n"
  2664. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  2665. " à REGEXP"
  2666. #: guix/scripts/package.scm:454
  2667. msgid ""
  2668. "\n"
  2669. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2670. " from FILE"
  2671. msgstr ""
  2672. "\n"
  2673. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  2674. " do ARQUIVO"
  2675. #: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2676. msgid ""
  2677. "\n"
  2678. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2679. msgstr ""
  2680. "\n"
  2681. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  2682. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
  2683. msgid ""
  2684. "\n"
  2685. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2686. msgstr ""
  2687. "\n"
  2688. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  2689. #: guix/scripts/package.scm:461
  2690. msgid ""
  2691. "\n"
  2692. " --search-paths[=KIND]\n"
  2693. " display needed environment variable definitions"
  2694. msgstr ""
  2695. "\n"
  2696. " --search-paths[=TIPO]\n"
  2697. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  2698. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
  2699. msgid ""
  2700. "\n"
  2701. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2702. " list generations matching PATTERN"
  2703. msgstr ""
  2704. "\n"
  2705. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  2706. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  2707. #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
  2708. msgid ""
  2709. "\n"
  2710. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2711. " delete generations matching PATTERN"
  2712. msgstr ""
  2713. "\n"
  2714. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2715. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  2716. #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
  2717. msgid ""
  2718. "\n"
  2719. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2720. " switch to a generation matching PATTERN"
  2721. msgstr ""
  2722. "\n"
  2723. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  2724. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  2725. #: guix/scripts/package.scm:473
  2726. msgid ""
  2727. "\n"
  2728. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2729. msgstr ""
  2730. "\n"
  2731. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  2732. #: guix/scripts/package.scm:475
  2733. msgid ""
  2734. "\n"
  2735. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2736. msgstr ""
  2737. "\n"
  2738. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  2739. #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
  2740. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2741. msgid ""
  2742. "\n"
  2743. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2744. msgstr ""
  2745. "\n"
  2746. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  2747. #: guix/scripts/package.scm:479
  2748. msgid ""
  2749. "\n"
  2750. " --list-profiles list the user's profiles"
  2751. msgstr ""
  2752. "\n"
  2753. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  2754. #: guix/scripts/package.scm:482
  2755. msgid ""
  2756. "\n"
  2757. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2758. msgstr ""
  2759. "\n"
  2760. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  2761. #: guix/scripts/package.scm:484
  2762. msgid ""
  2763. "\n"
  2764. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2765. msgstr ""
  2766. "\n"
  2767. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  2768. #: guix/scripts/package.scm:489
  2769. msgid ""
  2770. "\n"
  2771. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2772. msgstr ""
  2773. "\n"
  2774. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  2775. #: guix/scripts/package.scm:491
  2776. msgid ""
  2777. "\n"
  2778. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2779. " list installed packages matching REGEXP"
  2780. msgstr ""
  2781. "\n"
  2782. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2783. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  2784. #: guix/scripts/package.scm:494
  2785. msgid ""
  2786. "\n"
  2787. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2788. " list available packages matching REGEXP"
  2789. msgstr ""
  2790. "\n"
  2791. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2792. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  2793. #: guix/scripts/package.scm:497
  2794. msgid ""
  2795. "\n"
  2796. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2797. msgstr ""
  2798. "\n"
  2799. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  2800. #: guix/scripts/package.scm:552
  2801. #, scheme-format
  2802. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2803. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  2804. #: guix/scripts/package.scm:555
  2805. #, scheme-format
  2806. msgid "is this intended?~%"
  2807. msgstr "isso é intencional?~%"
  2808. #: guix/scripts/package.scm:605
  2809. #, scheme-format
  2810. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2811. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  2812. #: guix/scripts/package.scm:739
  2813. #, scheme-format
  2814. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2815. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  2816. #: guix/scripts/package.scm:918
  2817. #, scheme-format
  2818. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2819. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  2820. # geração, criação?
  2821. #: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
  2822. #, scheme-format
  2823. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2824. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  2825. #: guix/scripts/package.scm:1060
  2826. #, fuzzy, scheme-format
  2827. #| msgid "nothing to be done~%"
  2828. msgid "nothing to do~%"
  2829. msgstr "nada para ser feito~%"
  2830. #: guix/scripts/install.scm:31
  2831. msgid ""
  2832. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2833. "Install the given PACKAGES.\n"
  2834. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2835. msgstr ""
  2836. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2837. "Instala os PACOTES dados.\n"
  2838. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  2839. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2840. msgid ""
  2841. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2842. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2843. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2844. msgstr ""
  2845. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2846. "Remove os PACOTES dados.\n"
  2847. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  2848. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2849. msgid ""
  2850. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2851. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2852. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2853. msgstr ""
  2854. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  2855. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  2856. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  2857. #: guix/scripts/search.scm:32
  2858. msgid ""
  2859. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2860. "Search for packages matching REGEXPS."
  2861. msgstr ""
  2862. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  2863. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  2864. #: guix/scripts/search.scm:34
  2865. msgid ""
  2866. "\n"
  2867. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2868. msgstr ""
  2869. "\n"
  2870. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  2871. #: guix/scripts/search.scm:75
  2872. #, scheme-format
  2873. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2874. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  2875. #: guix/scripts/show.scm:31
  2876. msgid ""
  2877. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2878. "Show details about PACKAGE."
  2879. msgstr ""
  2880. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  2881. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  2882. #: guix/scripts/show.scm:33
  2883. msgid ""
  2884. "\n"
  2885. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2886. msgstr ""
  2887. "\n"
  2888. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  2889. #: guix/scripts/show.scm:74
  2890. #, scheme-format
  2891. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2892. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  2893. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2894. msgid ""
  2895. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2896. "Invoke the garbage collector.\n"
  2897. msgstr ""
  2898. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  2899. "Chama o coletor de lixo.\n"
  2900. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2901. msgid ""
  2902. "\n"
  2903. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2904. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2905. msgstr ""
  2906. "\n"
  2907. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  2908. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  2909. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2910. msgid ""
  2911. "\n"
  2912. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2913. msgstr ""
  2914. "\n"
  2915. " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém"
  2916. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2917. msgid ""
  2918. "\n"
  2919. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2920. " delete profile generations matching PATTERN"
  2921. msgstr ""
  2922. "\n"
  2923. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2924. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  2925. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2926. msgid ""
  2927. "\n"
  2928. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2929. msgstr ""
  2930. "\n"
  2931. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  2932. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2933. msgid ""
  2934. "\n"
  2935. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2936. msgstr ""
  2937. "\n"
  2938. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  2939. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2940. msgid ""
  2941. "\n"
  2942. " --list-busy list store items used by running processes"
  2943. msgstr ""
  2944. "\n"
  2945. " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução"
  2946. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2947. msgid ""
  2948. "\n"
  2949. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2950. msgstr ""
  2951. "\n"
  2952. " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais"
  2953. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2954. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2955. msgid ""
  2956. "\n"
  2957. " --list-dead list dead paths"
  2958. msgstr ""
  2959. "\n"
  2960. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  2961. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2962. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2963. msgid ""
  2964. "\n"
  2965. " --list-live list live paths"
  2966. msgstr ""
  2967. "\n"
  2968. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  2969. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2970. msgid ""
  2971. "\n"
  2972. " --references list the references of PATHS"
  2973. msgstr ""
  2974. "\n"
  2975. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  2976. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2977. msgid ""
  2978. "\n"
  2979. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2980. msgstr ""
  2981. "\n"
  2982. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  2983. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2984. msgid ""
  2985. "\n"
  2986. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2987. msgstr ""
  2988. "\n"
  2989. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  2990. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2991. msgid ""
  2992. "\n"
  2993. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2994. msgstr ""
  2995. "\n"
  2996. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  2997. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2998. msgid ""
  2999. "\n"
  3000. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  3001. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  3002. " 'contents'"
  3003. msgstr ""
  3004. "\n"
  3005. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazém; OPTS\n"
  3006. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  3007. " \"repair\" e \"contents\""
  3008. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  3009. #: guix/scripts/gc.scm:83
  3010. msgid ""
  3011. "\n"
  3012. " --list-failures list cached build failures"
  3013. msgstr ""
  3014. "\n"
  3015. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  3016. #: guix/scripts/gc.scm:85
  3017. msgid ""
  3018. "\n"
  3019. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  3020. msgstr ""
  3021. "\n"
  3022. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  3023. #: guix/scripts/gc.scm:99
  3024. #, scheme-format
  3025. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  3026. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  3027. #: guix/scripts/gc.scm:142
  3028. #, scheme-format
  3029. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  3030. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  3031. #: guix/scripts/gc.scm:156
  3032. #, scheme-format
  3033. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  3034. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  3035. #: guix/scripts/gc.scm:163
  3036. #, scheme-format
  3037. msgid "~s does not denote a duration~%"
  3038. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  3039. #: guix/scripts/gc.scm:251
  3040. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  3041. msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  3042. #: guix/scripts/gc.scm:254
  3043. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  3044. msgstr "liberando ~h MiBs~%"
  3045. #: guix/scripts/gc.scm:293
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  3048. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  3049. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  3050. msgid "freed ~h MiBs~%"
  3051. msgstr "~h MiBs liberados~%"
  3052. #: guix/scripts/git.scm:26
  3053. msgid ""
  3054. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  3055. "Operate on Git repositories.\n"
  3056. msgstr ""
  3057. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  3058. "Opera em repositórios Git.\n"
  3059. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945
  3060. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
  3061. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  3062. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  3063. #: guix/scripts/git.scm:31
  3064. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  3065. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  3066. #: guix/scripts/git.scm:57
  3067. #, scheme-format
  3068. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  3069. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  3070. #: guix/scripts/git.scm:67
  3071. #, scheme-format
  3072. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  3073. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  3074. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  3075. #, scheme-format
  3076. msgid "Signing statistics:~%"
  3077. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  3078. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  3079. msgid ""
  3080. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  3081. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  3082. msgstr ""
  3083. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  3084. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  3085. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  3086. msgid ""
  3087. "\n"
  3088. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  3089. " open the Git repository at DIRECTORY"
  3090. msgstr ""
  3091. "\n"
  3092. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  3093. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  3094. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  3095. msgid ""
  3096. "\n"
  3097. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  3098. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  3099. msgstr ""
  3100. "\n"
  3101. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  3102. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  3103. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  3104. msgid ""
  3105. "\n"
  3106. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  3107. msgstr ""
  3108. "\n"
  3109. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  3110. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  3111. msgid ""
  3112. "\n"
  3113. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  3114. msgstr ""
  3115. "\n"
  3116. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  3117. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  3118. msgid ""
  3119. "\n"
  3120. " --historical-authorizations=FILE\n"
  3121. " read historical authorizations from FILE"
  3122. msgstr ""
  3123. "\n"
  3124. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  3125. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  3126. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  3127. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  3128. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  3129. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  3130. #, scheme-format
  3131. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  3132. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  3133. #: guix/scripts/hash.scm:83
  3134. msgid ""
  3135. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  3136. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  3137. msgstr ""
  3138. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  3139. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  3140. #: guix/scripts/hash.scm:89
  3141. msgid ""
  3142. "\n"
  3143. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  3144. msgstr ""
  3145. "\n"
  3146. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  3147. #: guix/scripts/hash.scm:95
  3148. #, fuzzy
  3149. #| msgid ""
  3150. #| "\n"
  3151. #| " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  3152. msgid ""
  3153. "\n"
  3154. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  3155. msgstr ""
  3156. "\n"
  3157. " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
  3158. #: guix/scripts/hash.scm:137
  3159. #, fuzzy, scheme-format
  3160. #| msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  3161. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%"
  3162. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  3163. #: guix/scripts/hash.scm:152
  3164. #, fuzzy, scheme-format
  3165. #| msgid "unsupported policy: ~a~%"
  3166. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  3167. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  3168. #: guix/scripts/hash.scm:201
  3169. #, fuzzy, scheme-format
  3170. #| msgid "~a: ~a~%"
  3171. msgid "~a ~a~%"
  3172. msgstr "~a: ~a~%"
  3173. #: guix/scripts/hash.scm:210
  3174. #, fuzzy, scheme-format
  3175. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3176. msgid "no arguments specified~%"
  3177. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3178. #: guix/scripts/import.scm:92
  3179. msgid ""
  3180. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  3181. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  3182. msgstr ""
  3183. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  3184. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  3185. #: guix/scripts/import.scm:95
  3186. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  3187. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  3188. #: guix/scripts/import.scm:112
  3189. #, scheme-format
  3190. msgid "guix import: missing importer name~%"
  3191. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  3192. #: guix/scripts/import.scm:135
  3193. #, scheme-format
  3194. msgid "'~a' import failed~%"
  3195. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  3196. #: guix/scripts/import.scm:137
  3197. #, scheme-format
  3198. msgid "~a: invalid importer~%"
  3199. msgstr "~a: importador inválido~%"
  3200. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  3201. #, fuzzy
  3202. #| msgid ""
  3203. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  3204. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  3205. msgid ""
  3206. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  3207. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  3208. msgstr ""
  3209. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  3210. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  3211. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  3212. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  3213. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  3214. msgid ""
  3215. "\n"
  3216. " -r, --recursive import packages recursively"
  3217. msgstr ""
  3218. "\n"
  3219. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  3220. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  3221. msgid ""
  3222. "\n"
  3223. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  3224. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  3225. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  3226. msgstr ""
  3227. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  3228. #, fuzzy, scheme-format
  3229. #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3230. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  3231. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  3232. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
  3233. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  3234. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  3235. #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
  3236. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  3237. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104
  3238. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
  3239. #, scheme-format
  3240. msgid "too few arguments~%"
  3241. msgstr "poucos argumentos~%"
  3242. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
  3243. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  3244. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  3245. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
  3246. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  3247. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  3248. #: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  3249. #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
  3250. #, scheme-format
  3251. msgid "too many arguments~%"
  3252. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  3253. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  3254. msgid ""
  3255. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  3256. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  3257. msgstr ""
  3258. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  3259. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  3260. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  3261. msgid ""
  3262. "\n"
  3263. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3264. msgstr ""
  3265. "\n"
  3266. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  3267. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  3268. msgid ""
  3269. "\n"
  3270. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  3271. msgstr ""
  3272. "\n"
  3273. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  3274. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
  3275. #, scheme-format
  3276. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  3277. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  3278. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  3279. msgid ""
  3280. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  3281. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  3282. msgstr ""
  3283. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  3284. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  3285. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  3286. msgid ""
  3287. "\n"
  3288. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3289. msgstr ""
  3290. "\n"
  3291. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  3292. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  3293. msgid ""
  3294. "\n"
  3295. " -h, --help display this help and exit"
  3296. msgstr ""
  3297. "\n"
  3298. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  3299. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  3300. msgid ""
  3301. "\n"
  3302. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  3303. msgstr ""
  3304. "\n"
  3305. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  3306. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  3307. msgid ""
  3308. "\n"
  3309. " -V, --version display version information and exit"
  3310. msgstr ""
  3311. "\n"
  3312. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  3313. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  3314. #, scheme-format
  3315. msgid "failed to download package '~a'~%"
  3316. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  3317. #: guix/scripts/pull.scm:87
  3318. msgid ""
  3319. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  3320. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  3321. msgstr ""
  3322. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  3323. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  3324. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  3325. msgid ""
  3326. "\n"
  3327. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  3328. msgstr ""
  3329. "\n"
  3330. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  3331. #: guix/scripts/pull.scm:91
  3332. msgid ""
  3333. "\n"
  3334. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  3335. msgstr ""
  3336. "\n"
  3337. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  3338. #: guix/scripts/pull.scm:93
  3339. msgid ""
  3340. "\n"
  3341. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  3342. msgstr ""
  3343. "\n"
  3344. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  3345. #: guix/scripts/pull.scm:95
  3346. msgid ""
  3347. "\n"
  3348. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  3349. msgstr ""
  3350. "\n"
  3351. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  3352. #: guix/scripts/pull.scm:97
  3353. msgid ""
  3354. "\n"
  3355. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  3356. msgstr ""
  3357. "\n"
  3358. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  3359. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  3360. msgid ""
  3361. "\n"
  3362. " --disable-authentication\n"
  3363. " disable channel authentication"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " --disable-authentication\n"
  3367. " desabilita autenticação de canais"
  3368. #: guix/scripts/pull.scm:102
  3369. msgid ""
  3370. "\n"
  3371. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  3372. msgstr ""
  3373. "\n"
  3374. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  3375. #: guix/scripts/pull.scm:115
  3376. #, scheme-format
  3377. msgid ""
  3378. "\n"
  3379. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  3380. msgstr ""
  3381. "\n"
  3382. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  3383. #: guix/scripts/pull.scm:121
  3384. msgid ""
  3385. "\n"
  3386. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  3387. msgstr ""
  3388. "\n"
  3389. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  3390. #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
  3391. #, scheme-format
  3392. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  3393. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  3394. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
  3395. #, scheme-format
  3396. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  3397. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  3398. #: guix/scripts/pull.scm:242
  3399. msgid "New in this revision:\n"
  3400. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  3401. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  3402. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  3403. #. URL.
  3404. #: guix/scripts/pull.scm:251
  3405. #, scheme-format
  3406. msgid " ~a at ~a~%"
  3407. msgstr " ~a em ~a~%"
  3408. #: guix/scripts/pull.scm:289
  3409. #, scheme-format
  3410. msgid " commit ~a~%"
  3411. msgstr " commit ~a~%"
  3412. #: guix/scripts/pull.scm:326
  3413. #, scheme-format
  3414. msgid "News for channel '~a'~%"
  3415. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  3416. #: guix/scripts/pull.scm:352
  3417. #, scheme-format
  3418. msgid " ~a new channel:~%"
  3419. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  3420. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  3421. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  3422. #: guix/scripts/pull.scm:362
  3423. #, scheme-format
  3424. msgid " ~a channel removed:~%"
  3425. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  3426. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  3427. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  3428. #: guix/scripts/pull.scm:438
  3429. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3430. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  3431. #: guix/scripts/pull.scm:446
  3432. #, scheme-format
  3433. msgid ""
  3434. "After setting @code{PATH}, run\n"
  3435. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  3436. msgstr ""
  3437. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  3438. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  3439. #: guix/scripts/pull.scm:481
  3440. #, scheme-format
  3441. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  3442. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  3443. #: guix/scripts/pull.scm:525
  3444. #, scheme-format
  3445. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  3446. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  3447. #: guix/scripts/pull.scm:614
  3448. msgid " ~h new package: ~a~%"
  3449. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  3450. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  3451. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  3452. #: guix/scripts/pull.scm:622
  3453. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  3454. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  3455. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  3456. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  3457. #: guix/scripts/pull.scm:711
  3458. #, scheme-format
  3459. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  3460. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  3461. #: guix/scripts/pull.scm:727
  3462. #, scheme-format
  3463. msgid ""
  3464. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  3465. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  3466. msgstr ""
  3467. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  3468. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  3469. #: guix/scripts/pull.scm:800
  3470. #, scheme-format
  3471. msgid "Building from this channel:~%"
  3472. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  3473. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  3474. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  3475. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  3476. #, scheme-format
  3477. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  3478. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  3479. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  3480. #, scheme-format
  3481. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  3482. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  3483. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  3484. #, scheme-format
  3485. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  3486. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  3487. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  3488. #, fuzzy
  3489. #| msgid ""
  3490. #| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  3491. #| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3492. msgid ""
  3493. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  3494. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3495. msgstr ""
  3496. "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
  3497. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
  3498. "uma compilação local.\n"
  3499. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  3500. msgid ""
  3501. "\n"
  3502. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  3503. " store file names passed on the standard input"
  3504. msgstr ""
  3505. "\n"
  3506. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  3507. " nomes de arquivos do armazém passados via\n"
  3508. " entrada padrão"
  3509. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  3510. msgid ""
  3511. "\n"
  3512. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  3513. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  3514. " DESTINATION"
  3515. msgstr ""
  3516. "\n"
  3517. " --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
  3518. " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
  3519. " Nar no arquivo DESTINO"
  3520. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  3521. #, scheme-format
  3522. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  3523. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  3524. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  3525. #, scheme-format
  3526. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  3527. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  3528. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  3529. #, scheme-format
  3530. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  3531. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  3532. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  3533. #, scheme-format
  3534. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  3535. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  3536. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  3537. #, scheme-format
  3538. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  3539. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  3540. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  3541. #, scheme-format
  3542. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  3543. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  3544. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  3545. #, scheme-format
  3546. msgid "Downloading ~a...~%"
  3547. msgstr "Baixando ~a...~%"
  3548. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  3549. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  3550. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  3551. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  3552. #, scheme-format
  3553. msgid "~a: invalid URI~%"
  3554. msgstr "~a: URI inválido~%"
  3555. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  3556. #, scheme-format
  3557. msgid "~a: unrecognized options~%"
  3558. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  3559. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  3560. #, scheme-format
  3561. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  3562. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  3563. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  3564. #, scheme-format
  3565. msgid "invalid signature: ~a"
  3566. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  3567. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3568. #, scheme-format
  3569. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3570. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  3571. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3572. #, scheme-format
  3573. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3574. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  3575. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3576. msgid ""
  3577. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3578. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3579. "'guix-daemon'.\n"
  3580. msgstr ""
  3581. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  3582. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  3583. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  3584. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3585. #, scheme-format
  3586. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3587. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  3588. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3589. #, scheme-format
  3590. msgid "wrong arguments~%"
  3591. msgstr "argumentos errados~%"
  3592. #: guix/scripts/system.scm:178
  3593. #, scheme-format
  3594. msgid "copying to '~a'..."
  3595. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  3596. #: guix/scripts/system.scm:214
  3597. #, scheme-format
  3598. msgid "initializing the current root file system~%"
  3599. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  3600. #: guix/scripts/system.scm:228
  3601. #, scheme-format
  3602. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3603. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  3604. #: guix/scripts/system.scm:258
  3605. #, fuzzy, scheme-format
  3606. #| msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3607. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  3608. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3609. #: guix/scripts/system.scm:281
  3610. #, scheme-format
  3611. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3612. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  3613. #: guix/scripts/system.scm:289
  3614. #, scheme-format
  3615. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3616. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  3617. #: guix/scripts/system.scm:292
  3618. #, scheme-format
  3619. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3620. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  3621. #: guix/scripts/system.scm:296
  3622. #, scheme-format
  3623. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3624. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  3625. #: guix/scripts/system.scm:304
  3626. #, scheme-format
  3627. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3628. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  3629. #: guix/scripts/system.scm:307
  3630. #, scheme-format
  3631. msgid "shepherd error~%"
  3632. msgstr "erro do shepherd~%"
  3633. #: guix/scripts/system.scm:311
  3634. #, scheme-format
  3635. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3636. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  3637. #: guix/scripts/system.scm:312
  3638. msgid ""
  3639. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3640. "effect, you will need to reboot."
  3641. msgstr ""
  3642. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  3643. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  3644. # geração, criação?
  3645. #: guix/scripts/system.scm:378
  3646. #, scheme-format
  3647. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3648. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  3649. #: guix/scripts/system.scm:454
  3650. msgid "the DAG of services"
  3651. msgstr "o DAG de serviços"
  3652. #: guix/scripts/system.scm:467
  3653. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3654. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  3655. #: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453
  3656. #, scheme-format
  3657. msgid " repository URL: ~a~%"
  3658. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  3659. #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455
  3660. #, scheme-format
  3661. msgid " branch: ~a~%"
  3662. msgstr " ramo: ~a~%"
  3663. #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456
  3664. #, scheme-format
  3665. msgid " commit: ~a~%"
  3666. msgstr " commit: ~a~%"
  3667. #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469
  3668. #, scheme-format
  3669. msgid " file name: ~a~%"
  3670. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  3671. #: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470
  3672. #, scheme-format
  3673. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3674. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  3675. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3676. #: guix/scripts/system.scm:508
  3677. #, scheme-format
  3678. msgid " label: ~a~%"
  3679. msgstr " rótulo: ~a~%"
  3680. #: guix/scripts/system.scm:509
  3681. #, scheme-format
  3682. msgid " bootloader: ~a~%"
  3683. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  3684. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3685. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3686. #. look like:
  3687. #. root device: UUID: 12345-678
  3688. #. or:
  3689. #. root device: label: "my-root"
  3690. #. or just:
  3691. #. root device: /dev/sda3
  3692. #: guix/scripts/system.scm:519
  3693. #, scheme-format
  3694. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3695. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  3696. #: guix/scripts/system.scm:525
  3697. #, scheme-format
  3698. msgid " kernel: ~a~%"
  3699. msgstr " kernel: ~a~%"
  3700. #: guix/scripts/system.scm:530
  3701. #, fuzzy, scheme-format
  3702. msgid " multiboot: ~a~%"
  3703. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3704. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3705. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3706. #: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476
  3707. #, scheme-format
  3708. msgid " channels:~%"
  3709. msgstr " canais:~%"
  3710. #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479
  3711. #, scheme-format
  3712. msgid " configuration file: ~a~%"
  3713. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  3714. #: guix/scripts/system.scm:612
  3715. #, scheme-format
  3716. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3717. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3718. #: guix/scripts/system.scm:615
  3719. #, scheme-format
  3720. msgid ""
  3721. "If '~a' is a file system\n"
  3722. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3723. msgstr ""
  3724. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  3725. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  3726. #: guix/scripts/system.scm:624
  3727. #, scheme-format
  3728. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3729. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  3730. #: guix/scripts/system.scm:630
  3731. #, scheme-format
  3732. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3733. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  3734. #: guix/scripts/system.scm:718
  3735. #, scheme-format
  3736. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3737. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3738. #: guix/scripts/system.scm:720
  3739. #, scheme-format
  3740. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3741. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3742. #: guix/scripts/system.scm:722
  3743. #, fuzzy, scheme-format
  3744. #| msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3745. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3746. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3747. #: guix/scripts/system.scm:732
  3748. #, scheme-format
  3749. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3750. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  3751. #: guix/scripts/system.scm:733
  3752. #, scheme-format
  3753. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3754. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  3755. #: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863
  3756. #, scheme-format
  3757. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3758. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3759. #: guix/scripts/system.scm:856
  3760. #, scheme-format
  3761. msgid "activating system...~%"
  3762. msgstr "ativando sistema...~%"
  3763. #: guix/scripts/system.scm:867
  3764. msgid ""
  3765. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3766. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3767. msgstr ""
  3768. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  3769. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  3770. #: guix/scripts/system.scm:870
  3771. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3772. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  3773. #: guix/scripts/system.scm:874
  3774. #, scheme-format
  3775. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3776. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  3777. #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437
  3778. #, scheme-format
  3779. msgid "~a: unknown backend~%"
  3780. msgstr "~a: backend desconhecido~%"
  3781. #: guix/scripts/system.scm:931
  3782. msgid "The available image types are:\n"
  3783. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  3784. #: guix/scripts/system.scm:941
  3785. msgid ""
  3786. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3787. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3788. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3789. msgstr ""
  3790. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  3791. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  3792. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  3793. #: guix/scripts/system.scm:947
  3794. msgid " search search for existing service types\n"
  3795. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  3796. #: guix/scripts/system.scm:949
  3797. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3798. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  3799. #: guix/scripts/system.scm:951
  3800. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3801. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  3802. #: guix/scripts/system.scm:953
  3803. msgid " describe describe the current system\n"
  3804. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  3805. #: guix/scripts/system.scm:955
  3806. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3807. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  3808. #: guix/scripts/system.scm:957
  3809. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3810. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  3811. #: guix/scripts/system.scm:959
  3812. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3813. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  3814. #: guix/scripts/system.scm:961
  3815. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3816. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  3817. #: guix/scripts/system.scm:963
  3818. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3819. msgstr ""
  3820. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  3821. " o armazém do hospedeiro\n"
  3822. #: guix/scripts/system.scm:965
  3823. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3824. msgstr ""
  3825. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  3826. " o armazém do hospedeiro\n"
  3827. #: guix/scripts/system.scm:967
  3828. msgid " image build a Guix System image\n"
  3829. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  3830. #: guix/scripts/system.scm:969
  3831. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3832. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  3833. #: guix/scripts/system.scm:971
  3834. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3835. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  3836. #: guix/scripts/system.scm:973
  3837. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3838. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  3839. #: guix/scripts/system.scm:975
  3840. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3841. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  3842. #: guix/scripts/system.scm:979
  3843. msgid ""
  3844. "\n"
  3845. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3846. msgstr ""
  3847. "\n"
  3848. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  3849. #: guix/scripts/system.scm:981
  3850. msgid ""
  3851. "\n"
  3852. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3853. " instead of reading FILE, when applicable"
  3854. msgstr ""
  3855. "\n"
  3856. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  3857. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  3858. #: guix/scripts/system.scm:984
  3859. msgid ""
  3860. "\n"
  3861. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3862. " channel revisions"
  3863. msgstr ""
  3864. "\n"
  3865. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  3866. " revisões de canal anteriores"
  3867. #: guix/scripts/system.scm:987
  3868. msgid ""
  3869. "\n"
  3870. " --on-error=STRATEGY\n"
  3871. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3872. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3873. msgstr ""
  3874. "\n"
  3875. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  3876. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  3877. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  3878. #: guix/scripts/system.scm:991
  3879. msgid ""
  3880. "\n"
  3881. " --list-image-types list available image types"
  3882. msgstr ""
  3883. "\n"
  3884. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  3885. #: guix/scripts/system.scm:993
  3886. msgid ""
  3887. "\n"
  3888. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3889. msgstr ""
  3890. "\n"
  3891. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  3892. #: guix/scripts/system.scm:995
  3893. msgid ""
  3894. "\n"
  3895. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3896. msgstr ""
  3897. "\n"
  3898. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  3899. #: guix/scripts/system.scm:997
  3900. msgid ""
  3901. "\n"
  3902. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3903. msgstr ""
  3904. "\n"
  3905. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  3906. #: guix/scripts/system.scm:999
  3907. msgid ""
  3908. "\n"
  3909. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3910. msgstr ""
  3911. "\n"
  3912. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  3913. #: guix/scripts/system.scm:1001
  3914. msgid ""
  3915. "\n"
  3916. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3917. msgstr ""
  3918. "\n"
  3919. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  3920. #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
  3921. msgid ""
  3922. "\n"
  3923. " --save-provenance save provenance information"
  3924. msgstr ""
  3925. "\n"
  3926. " --save-provenance salva informações proveniência"
  3927. #: guix/scripts/system.scm:1005
  3928. msgid ""
  3929. "\n"
  3930. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3931. " read/write access according to SPEC"
  3932. msgstr ""
  3933. "\n"
  3934. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  3935. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  3936. #: guix/scripts/system.scm:1008
  3937. msgid ""
  3938. "\n"
  3939. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3940. " directory as read-only according to SPEC"
  3941. msgstr ""
  3942. "\n"
  3943. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  3944. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  3945. " de acordo com ESPEC"
  3946. #: guix/scripts/system.scm:1011
  3947. msgid ""
  3948. "\n"
  3949. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3950. msgstr ""
  3951. "\n"
  3952. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  3953. #: guix/scripts/system.scm:1013
  3954. msgid ""
  3955. "\n"
  3956. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3957. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3958. " register it as a garbage collector root"
  3959. msgstr ""
  3960. "\n"
  3961. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  3962. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  3963. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  3964. #: guix/scripts/system.scm:1017
  3965. msgid ""
  3966. "\n"
  3967. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3968. msgstr ""
  3969. "\n"
  3970. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  3971. " inicialização"
  3972. #: guix/scripts/system.scm:1019
  3973. msgid ""
  3974. "\n"
  3975. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  3976. msgstr ""
  3977. #: guix/scripts/system.scm:1021
  3978. msgid ""
  3979. "\n"
  3980. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3981. msgstr ""
  3982. "\n"
  3983. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  3984. " arquivos e de módulo de initrd"
  3985. #: guix/scripts/system.scm:1028
  3986. msgid ""
  3987. "\n"
  3988. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3989. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3990. msgstr ""
  3991. "\n"
  3992. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3993. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  3994. #: guix/scripts/system.scm:1180
  3995. #, scheme-format
  3996. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3997. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  3998. #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
  3999. #, scheme-format
  4000. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  4001. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  4002. #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223
  4003. #, scheme-format
  4004. msgid "no configuration specified~%"
  4005. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  4006. #: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335
  4007. #: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348
  4008. #: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296
  4009. #: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307
  4010. #: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  4011. #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
  4012. #, scheme-format
  4013. msgid "wrong number of arguments~%"
  4014. msgstr "número errado de argumentos~%"
  4015. #: guix/scripts/system.scm:1324
  4016. #, scheme-format
  4017. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  4018. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  4019. #: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337
  4020. #, scheme-format
  4021. msgid "~a: unknown action~%"
  4022. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  4023. #: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353
  4024. #, scheme-format
  4025. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  4026. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  4027. #: guix/scripts/system.scm:1392
  4028. #, scheme-format
  4029. msgid "guix system: missing command name~%"
  4030. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  4031. #: guix/scripts/system.scm:1394
  4032. #, scheme-format
  4033. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  4034. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  4035. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559
  4036. msgid "unknown"
  4037. msgstr "desconhecido"
  4038. #: guix/scripts/lint.scm:58
  4039. #, scheme-format
  4040. msgid "~a@~a: ~a~%"
  4041. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  4042. #: guix/scripts/lint.scm:82
  4043. #, scheme-format
  4044. msgid "Available checkers:~%"
  4045. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  4046. #: guix/scripts/lint.scm:100
  4047. msgid ""
  4048. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  4049. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  4050. "run the checkers on all packages.\n"
  4051. msgstr ""
  4052. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  4053. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  4054. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  4055. #: guix/scripts/lint.scm:103
  4056. msgid ""
  4057. "\n"
  4058. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4059. " only run the specified checkers"
  4060. msgstr ""
  4061. "\n"
  4062. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4063. " executa apenas os verificadores especificados"
  4064. #: guix/scripts/lint.scm:106
  4065. msgid ""
  4066. "\n"
  4067. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4068. " exclude the specified checkers"
  4069. msgstr ""
  4070. "\n"
  4071. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  4072. " exclui os verificadores especificados"
  4073. #: guix/scripts/lint.scm:109
  4074. msgid ""
  4075. "\n"
  4076. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  4077. msgstr ""
  4078. "\n"
  4079. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  4080. #: guix/scripts/lint.scm:117
  4081. msgid ""
  4082. "\n"
  4083. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  4084. msgstr ""
  4085. "\n"
  4086. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  4087. #: guix/scripts/lint.scm:136
  4088. #, scheme-format
  4089. msgid "~a: invalid checker~%"
  4090. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  4091. #: guix/scripts/publish.scm:86
  4092. #, scheme-format
  4093. msgid ""
  4094. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  4095. "Publish ~a over HTTP.\n"
  4096. msgstr ""
  4097. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  4098. "Publica ~a por HTTP.\n"
  4099. #: guix/scripts/publish.scm:88
  4100. msgid ""
  4101. "\n"
  4102. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  4103. msgstr ""
  4104. "\n"
  4105. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  4106. #: guix/scripts/publish.scm:90
  4107. msgid ""
  4108. "\n"
  4109. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  4110. msgstr ""
  4111. "\n"
  4112. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  4113. #: guix/scripts/publish.scm:92
  4114. msgid ""
  4115. "\n"
  4116. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  4117. msgstr ""
  4118. "\n"
  4119. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  4120. #: guix/scripts/publish.scm:94
  4121. msgid ""
  4122. "\n"
  4123. " -a, --advertise advertise on the local network"
  4124. msgstr ""
  4125. "\n"
  4126. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  4127. #: guix/scripts/publish.scm:96
  4128. msgid ""
  4129. "\n"
  4130. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  4131. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  4132. msgstr ""
  4133. "\n"
  4134. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  4135. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  4136. #: guix/scripts/publish.scm:99
  4137. msgid ""
  4138. "\n"
  4139. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  4140. msgstr ""
  4141. "\n"
  4142. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  4143. #: guix/scripts/publish.scm:101
  4144. msgid ""
  4145. "\n"
  4146. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  4147. " serve store items below SIZE even when not cached"
  4148. msgstr ""
  4149. "\n"
  4150. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  4151. " serve itens do armazém abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  4152. #: guix/scripts/publish.scm:104
  4153. msgid ""
  4154. "\n"
  4155. " --workers=N use N workers to bake items"
  4156. msgstr ""
  4157. "\n"
  4158. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  4159. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  4160. #: guix/scripts/publish.scm:106
  4161. msgid ""
  4162. "\n"
  4163. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4164. msgstr ""
  4165. "\n"
  4166. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  4167. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  4168. #: guix/scripts/publish.scm:108
  4169. #, fuzzy
  4170. #| msgid ""
  4171. #| "\n"
  4172. #| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4173. msgid ""
  4174. "\n"
  4175. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  4176. msgstr ""
  4177. "\n"
  4178. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  4179. #: guix/scripts/publish.scm:110
  4180. msgid ""
  4181. "\n"
  4182. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  4183. msgstr ""
  4184. "\n"
  4185. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  4186. #: guix/scripts/publish.scm:112
  4187. msgid ""
  4188. "\n"
  4189. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  4190. msgstr ""
  4191. "\n"
  4192. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  4193. #: guix/scripts/publish.scm:114
  4194. msgid ""
  4195. "\n"
  4196. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  4197. msgstr ""
  4198. "\n"
  4199. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  4200. #: guix/scripts/publish.scm:116
  4201. msgid ""
  4202. "\n"
  4203. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  4204. msgstr ""
  4205. "\n"
  4206. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  4207. #: guix/scripts/publish.scm:132
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  4210. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  4211. #: guix/scripts/publish.scm:189
  4212. #, scheme-format
  4213. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  4214. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  4215. #: guix/scripts/publish.scm:212
  4216. #, scheme-format
  4217. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  4218. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  4219. #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
  4220. #, scheme-format
  4221. msgid "~a: invalid duration~%"
  4222. msgstr "~a: duração inválida~%"
  4223. #: guix/scripts/publish.scm:1211
  4224. #, scheme-format
  4225. msgid "Advertising ~a~%."
  4226. msgstr "Anunciando ~a~%."
  4227. #: guix/scripts/publish.scm:1243
  4228. #, scheme-format
  4229. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  4230. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  4231. #: guix/scripts/publish.scm:1296
  4232. #, scheme-format
  4233. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  4234. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  4235. #: guix/scripts/publish.scm:1304
  4236. #, scheme-format
  4237. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  4238. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  4239. #: guix/scripts/publish.scm:1310
  4240. #, scheme-format
  4241. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  4242. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  4243. #: guix/scripts/edit.scm:45
  4244. msgid ""
  4245. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  4246. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  4247. msgstr ""
  4248. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  4249. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  4250. #: guix/scripts/edit.scm:68
  4251. #, scheme-format
  4252. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  4253. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  4254. #: guix/scripts/edit.scm:95
  4255. #, fuzzy, scheme-format
  4256. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4257. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  4258. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4259. #: guix/scripts/edit.scm:106
  4260. #, scheme-format
  4261. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  4262. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  4263. #: guix/scripts/size.scm:71
  4264. #, scheme-format
  4265. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  4266. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  4267. #: guix/scripts/size.scm:93
  4268. msgid "store item"
  4269. msgstr "item do armazém"
  4270. #: guix/scripts/size.scm:93
  4271. msgid "total"
  4272. msgstr "total"
  4273. #: guix/scripts/size.scm:93
  4274. msgid "self"
  4275. msgstr "próprio"
  4276. #: guix/scripts/size.scm:101
  4277. #, scheme-format
  4278. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  4279. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  4280. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  4281. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  4282. #. packages are stored.)
  4283. #: guix/scripts/size.scm:224
  4284. msgid "store profile"
  4285. msgstr "perfil do armazém"
  4286. #: guix/scripts/size.scm:233
  4287. msgid ""
  4288. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  4289. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  4290. msgstr ""
  4291. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZÉM\n"
  4292. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZÉM incluindo suas dependências.\n"
  4293. #: guix/scripts/size.scm:238
  4294. msgid ""
  4295. "\n"
  4296. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4297. msgstr ""
  4298. "\n"
  4299. " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4300. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  4301. #: guix/scripts/size.scm:241
  4302. msgid ""
  4303. "\n"
  4304. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  4305. msgstr ""
  4306. "\n"
  4307. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  4308. #: guix/scripts/size.scm:243
  4309. msgid ""
  4310. "\n"
  4311. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  4312. msgstr ""
  4313. "\n"
  4314. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  4315. #: guix/scripts/size.scm:277
  4316. #, scheme-format
  4317. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  4318. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  4319. #: guix/scripts/size.scm:318
  4320. msgid "missing store item argument\n"
  4321. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  4322. #: guix/scripts/graph.scm:95
  4323. #, scheme-format
  4324. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  4325. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  4326. #: guix/scripts/graph.scm:106
  4327. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  4328. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  4329. #: guix/scripts/graph.scm:142
  4330. msgid "the reverse DAG of packages"
  4331. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  4332. #: guix/scripts/graph.scm:192
  4333. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  4334. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  4335. #: guix/scripts/graph.scm:202
  4336. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  4337. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  4338. #: guix/scripts/graph.scm:232
  4339. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  4340. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  4341. #: guix/scripts/graph.scm:249
  4342. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  4343. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  4344. #: guix/scripts/graph.scm:288
  4345. msgid "the DAG of derivations"
  4346. msgstr "o DAG de derivações"
  4347. #: guix/scripts/graph.scm:300
  4348. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  4349. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  4350. #: guix/scripts/graph.scm:334
  4351. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  4352. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  4353. #: guix/scripts/graph.scm:348
  4354. #, scheme-format
  4355. msgid "references for '~a' are not known~%"
  4356. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  4357. #: guix/scripts/graph.scm:355
  4358. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  4359. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazém)"
  4360. #: guix/scripts/graph.scm:371
  4361. msgid "the DAG of referrers in the store"
  4362. msgstr "o DAG de referentes no armazém"
  4363. #: guix/scripts/graph.scm:401
  4364. msgid "the graph of package modules"
  4365. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  4366. #: guix/scripts/graph.scm:430
  4367. #, scheme-format
  4368. msgid "~a: unknown node type~%"
  4369. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  4370. #: guix/scripts/graph.scm:441
  4371. msgid "The available node types are:\n"
  4372. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  4373. #: guix/scripts/graph.scm:451
  4374. msgid "The available backend types are:\n"
  4375. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  4376. #: guix/scripts/graph.scm:478
  4377. #, scheme-format
  4378. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  4379. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  4380. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  4381. #. translated.
  4382. #: guix/scripts/graph.scm:534
  4383. msgid ""
  4384. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  4385. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  4386. msgstr ""
  4387. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  4388. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  4389. #: guix/scripts/graph.scm:536
  4390. msgid ""
  4391. "\n"
  4392. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  4393. msgstr ""
  4394. "\n"
  4395. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  4396. #: guix/scripts/graph.scm:538
  4397. msgid ""
  4398. "\n"
  4399. " --list-backends list the available graph backends"
  4400. msgstr ""
  4401. "\n"
  4402. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  4403. #: guix/scripts/graph.scm:540
  4404. msgid ""
  4405. "\n"
  4406. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  4407. msgstr ""
  4408. "\n"
  4409. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  4410. #: guix/scripts/graph.scm:542
  4411. msgid ""
  4412. "\n"
  4413. " --list-types list the available graph types"
  4414. msgstr ""
  4415. "\n"
  4416. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  4417. #: guix/scripts/graph.scm:544
  4418. msgid ""
  4419. "\n"
  4420. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  4421. msgstr ""
  4422. #: guix/scripts/graph.scm:546
  4423. msgid ""
  4424. "\n"
  4425. " --path display the shortest path between the given nodes"
  4426. msgstr ""
  4427. "\n"
  4428. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  4429. #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325
  4430. #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502
  4431. msgid ""
  4432. "\n"
  4433. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  4434. msgstr ""
  4435. "\n"
  4436. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  4437. #: guix/scripts/graph.scm:550
  4438. msgid ""
  4439. "\n"
  4440. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4441. msgstr ""
  4442. "\n"
  4443. " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4444. #: guix/scripts/graph.scm:605
  4445. #, fuzzy, scheme-format
  4446. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4447. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  4448. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4449. #: guix/scripts/graph.scm:618
  4450. #, scheme-format
  4451. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  4452. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  4453. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  4454. #, scheme-format
  4455. msgid " differing file:~%"
  4456. msgid_plural " differing files:~%"
  4457. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  4458. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  4459. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  4460. #, scheme-format
  4461. msgid " local hash: ~a~%"
  4462. msgstr " hash local: ~a~%"
  4463. #: guix/scripts/challenge.scm:378
  4464. #, scheme-format
  4465. msgid " no local build for '~a'~%"
  4466. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  4467. #: guix/scripts/challenge.scm:380
  4468. #, scheme-format
  4469. msgid " ~50a: ~a~%"
  4470. msgstr " ~50a: ~a~%"
  4471. #: guix/scripts/challenge.scm:388
  4472. #, scheme-format
  4473. msgid "~a contents differ:~%"
  4474. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  4475. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  4476. #, scheme-format
  4477. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  4478. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  4479. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  4480. #, scheme-format
  4481. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  4482. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  4483. #: guix/scripts/challenge.scm:397
  4484. #, scheme-format
  4485. msgid "~a contents match:~%"
  4486. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  4487. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  4488. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  4489. msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
  4490. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  4491. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  4492. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  4493. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  4494. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  4495. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  4496. #: guix/scripts/challenge.scm:411
  4497. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  4498. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  4499. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  4500. msgid ""
  4501. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  4502. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  4503. msgstr ""
  4504. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  4505. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  4506. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  4507. msgid ""
  4508. "\n"
  4509. " --substitute-urls=URLS\n"
  4510. " compare build results with those at URLS"
  4511. msgstr ""
  4512. "\n"
  4513. " --substitute-urls=URLS\n"
  4514. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  4515. #: guix/scripts/challenge.scm:425
  4516. msgid ""
  4517. "\n"
  4518. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  4519. msgstr ""
  4520. "\n"
  4521. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  4522. #: guix/scripts/challenge.scm:427
  4523. msgid ""
  4524. "\n"
  4525. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  4526. msgstr ""
  4527. "\n"
  4528. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  4529. #: guix/scripts/challenge.scm:456
  4530. #, scheme-format
  4531. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  4532. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  4533. #: guix/scripts/copy.scm:61
  4534. #, scheme-format
  4535. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  4536. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  4537. #: guix/scripts/copy.scm:63
  4538. #, scheme-format
  4539. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  4540. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  4541. #: guix/scripts/copy.scm:67
  4542. #, fuzzy, scheme-format
  4543. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4544. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  4545. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4546. #: guix/scripts/copy.scm:116
  4547. msgid ""
  4548. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  4549. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  4550. msgstr ""
  4551. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  4552. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  4553. #: guix/scripts/copy.scm:118
  4554. msgid ""
  4555. "\n"
  4556. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  4557. msgstr ""
  4558. "\n"
  4559. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  4560. #: guix/scripts/copy.scm:120
  4561. msgid ""
  4562. "\n"
  4563. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  4564. msgstr ""
  4565. "\n"
  4566. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  4567. #: guix/scripts/copy.scm:199
  4568. #, scheme-format
  4569. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  4570. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  4571. #: guix/scripts/pack.scm:120
  4572. #, scheme-format
  4573. msgid "~a: compressor not found~%"
  4574. msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  4575. #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
  4576. #, scheme-format
  4577. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  4578. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  4579. #: guix/scripts/pack.scm:679
  4580. #, scheme-format
  4581. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  4582. msgstr ""
  4583. #: guix/scripts/pack.scm:908
  4584. #, scheme-format
  4585. msgid ""
  4586. "cross-compilation not implemented here;\n"
  4587. "please email '~a'~%"
  4588. msgstr ""
  4589. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  4590. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  4591. #: guix/scripts/pack.scm:1169
  4592. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  4593. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  4594. #: guix/scripts/pack.scm:1171
  4595. msgid ""
  4596. "\n"
  4597. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4598. msgstr ""
  4599. "\n"
  4600. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  4601. #: guix/scripts/pack.scm:1173
  4602. msgid ""
  4603. "\n"
  4604. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4605. msgstr ""
  4606. "\n"
  4607. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  4608. #: guix/scripts/pack.scm:1175
  4609. msgid ""
  4610. "\n"
  4611. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4612. msgstr ""
  4613. "\n"
  4614. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  4615. #: guix/scripts/pack.scm:1177
  4616. msgid ""
  4617. "\n"
  4618. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4619. msgstr ""
  4620. #: guix/scripts/pack.scm:1193
  4621. msgid ""
  4622. "\n"
  4623. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  4624. msgstr ""
  4625. #: guix/scripts/pack.scm:1197
  4626. #, fuzzy
  4627. #| msgid ""
  4628. #| "\n"
  4629. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4630. #| " read historical authorizations from FILE"
  4631. msgid ""
  4632. "\n"
  4633. " --control-file=FILE\n"
  4634. " Embed the provided control FILE"
  4635. msgstr ""
  4636. "\n"
  4637. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4638. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4639. #: guix/scripts/pack.scm:1200
  4640. #, fuzzy
  4641. #| msgid ""
  4642. #| "\n"
  4643. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  4644. #| " check for available substitutes at URLS"
  4645. msgid ""
  4646. "\n"
  4647. " --postinst-file=FILE\n"
  4648. " Embed the provided postinst script"
  4649. msgstr ""
  4650. "\n"
  4651. " --substitute-urls=URLS\n"
  4652. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4653. #: guix/scripts/pack.scm:1203
  4654. #, fuzzy
  4655. #| msgid ""
  4656. #| "\n"
  4657. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4658. #| " read historical authorizations from FILE"
  4659. msgid ""
  4660. "\n"
  4661. " --triggers-file=FILE\n"
  4662. " Embed the provided triggers FILE"
  4663. msgstr ""
  4664. "\n"
  4665. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4666. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4667. #: guix/scripts/pack.scm:1274
  4668. #, scheme-format
  4669. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4670. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  4671. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4672. #, scheme-format
  4673. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4674. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  4675. #: guix/scripts/pack.scm:1311
  4676. msgid ""
  4677. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4678. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4679. msgstr ""
  4680. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  4681. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  4682. #: guix/scripts/pack.scm:1319
  4683. msgid ""
  4684. "\n"
  4685. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4686. msgstr ""
  4687. "\n"
  4688. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  4689. #: guix/scripts/pack.scm:1321
  4690. msgid ""
  4691. "\n"
  4692. " --list-formats list the formats available"
  4693. msgstr ""
  4694. "\n"
  4695. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  4696. #: guix/scripts/pack.scm:1323
  4697. msgid ""
  4698. "\n"
  4699. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4700. msgstr ""
  4701. "\n"
  4702. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  4703. #: guix/scripts/pack.scm:1331
  4704. msgid ""
  4705. "\n"
  4706. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4707. msgstr ""
  4708. "\n"
  4709. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  4710. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  4711. #: guix/scripts/pack.scm:1333
  4712. msgid ""
  4713. "\n"
  4714. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4715. msgstr ""
  4716. "\n"
  4717. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  4718. #: guix/scripts/pack.scm:1335
  4719. msgid ""
  4720. "\n"
  4721. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4722. msgstr ""
  4723. "\n"
  4724. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  4725. #: guix/scripts/pack.scm:1337
  4726. msgid ""
  4727. "\n"
  4728. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4729. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4730. msgstr ""
  4731. "\n"
  4732. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  4733. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  4734. #: guix/scripts/pack.scm:1342
  4735. msgid ""
  4736. "\n"
  4737. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4738. msgstr ""
  4739. "\n"
  4740. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  4741. #: guix/scripts/pack.scm:1344
  4742. msgid ""
  4743. "\n"
  4744. " --profile-name=NAME\n"
  4745. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4746. msgstr ""
  4747. "\n"
  4748. " --profile-name=NOME\n"
  4749. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  4750. #: guix/scripts/pack.scm:1350
  4751. msgid ""
  4752. "\n"
  4753. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4754. msgstr ""
  4755. "\n"
  4756. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  4757. #: guix/scripts/pack.scm:1354
  4758. msgid ""
  4759. "\n"
  4760. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4761. msgstr ""
  4762. "\n"
  4763. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  4764. " o pacote"
  4765. #: guix/scripts/pack.scm:1408
  4766. #, scheme-format
  4767. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4768. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  4769. #: guix/scripts/pack.scm:1417
  4770. #, scheme-format
  4771. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4772. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  4773. #: guix/scripts/pack.scm:1434
  4774. #, fuzzy, scheme-format
  4775. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4776. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  4777. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4778. #: guix/scripts/pack.scm:1495
  4779. #, scheme-format
  4780. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4781. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  4782. #: guix/scripts/pack.scm:1522
  4783. #, scheme-format
  4784. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4785. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4786. #: guix/scripts/pack.scm:1526
  4787. #, scheme-format
  4788. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4789. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  4790. #: guix/scripts/pack.scm:1527
  4791. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4792. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  4793. #: guix/scripts/weather.scm:96
  4794. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4795. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  4796. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4797. #. looked for.
  4798. #: guix/scripts/weather.scm:197
  4799. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4800. msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  4801. #: guix/scripts/weather.scm:218
  4802. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4803. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  4804. #: guix/scripts/weather.scm:224
  4805. #, scheme-format
  4806. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4807. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  4808. #: guix/scripts/weather.scm:227
  4809. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4810. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4811. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4812. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4813. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4814. #: guix/scripts/weather.scm:230
  4815. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4816. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  4817. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4818. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4819. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  4820. #: guix/scripts/weather.scm:235
  4821. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4822. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  4823. #: guix/scripts/weather.scm:241
  4824. #, scheme-format
  4825. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4826. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  4827. #: guix/scripts/weather.scm:244
  4828. #, scheme-format
  4829. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4830. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  4831. #: guix/scripts/weather.scm:261
  4832. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4833. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  4834. #: guix/scripts/weather.scm:267
  4835. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4836. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  4837. #: guix/scripts/weather.scm:268
  4838. msgid " ~h queued builds~%"
  4839. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  4840. #: guix/scripts/weather.scm:271
  4841. #, scheme-format
  4842. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4843. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4844. #: guix/scripts/weather.scm:277
  4845. #, scheme-format
  4846. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4847. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  4848. #: guix/scripts/weather.scm:281
  4849. #, scheme-format
  4850. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4851. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  4852. #: guix/scripts/weather.scm:289
  4853. #, scheme-format
  4854. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4855. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  4856. #: guix/scripts/weather.scm:304
  4857. #, fuzzy
  4858. msgid "unknown system"
  4859. msgstr "desconhecido"
  4860. #: guix/scripts/weather.scm:319
  4861. msgid ""
  4862. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4863. "Report the availability of substitutes.\n"
  4864. msgstr ""
  4865. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  4866. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  4867. #: guix/scripts/weather.scm:321
  4868. msgid ""
  4869. "\n"
  4870. " --substitute-urls=URLS\n"
  4871. " check for available substitutes at URLS"
  4872. msgstr ""
  4873. "\n"
  4874. " --substitute-urls=URLS\n"
  4875. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4876. #: guix/scripts/weather.scm:324
  4877. msgid ""
  4878. "\n"
  4879. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4880. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4881. msgstr ""
  4882. "\n"
  4883. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  4884. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  4885. " no MANIFESTO"
  4886. #: guix/scripts/weather.scm:327
  4887. msgid ""
  4888. "\n"
  4889. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4890. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4891. " COUNT dependents"
  4892. msgstr ""
  4893. "\n"
  4894. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  4895. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  4896. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  4897. #: guix/scripts/weather.scm:331
  4898. msgid ""
  4899. "\n"
  4900. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4901. msgstr ""
  4902. "\n"
  4903. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  4904. #: guix/scripts/weather.scm:333
  4905. msgid ""
  4906. "\n"
  4907. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4908. msgstr ""
  4909. "\n"
  4910. " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4911. #: guix/scripts/weather.scm:357
  4912. #, scheme-format
  4913. msgid "~a: invalid URL~%"
  4914. msgstr "~a: URL inválido~%"
  4915. #: guix/scripts/weather.scm:490
  4916. #, scheme-format
  4917. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4918. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4919. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4920. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4921. #: guix/scripts/weather.scm:496
  4922. #, scheme-format
  4923. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4924. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4925. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4926. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4927. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4928. msgid "The available formats are:\n"
  4929. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  4930. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4931. #, scheme-format
  4932. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4933. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  4934. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4935. msgid ""
  4936. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4937. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4938. msgstr ""
  4939. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  4940. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  4941. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4942. msgid ""
  4943. "\n"
  4944. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4945. msgstr ""
  4946. "\n"
  4947. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  4948. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4949. msgid ""
  4950. "\n"
  4951. " --list-formats display available formats"
  4952. msgstr ""
  4953. "\n"
  4954. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  4955. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4956. msgid ""
  4957. "\n"
  4958. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4959. msgstr ""
  4960. "\n"
  4961. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  4962. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4963. #, scheme-format
  4964. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4965. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4966. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4967. #, scheme-format
  4968. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4969. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  4970. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4971. #, scheme-format
  4972. msgid "failed to determine origin~%"
  4973. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  4974. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4975. #, scheme-format
  4976. msgid ""
  4977. "Perhaps this\n"
  4978. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4979. "string is ~a.~%"
  4980. msgstr ""
  4981. "Talvez este comando\n"
  4982. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  4983. "de versão é ~a.~%"
  4984. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4985. #, scheme-format
  4986. msgid "Git checkout:~%"
  4987. msgstr "Git checkout:~%"
  4988. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4989. #, scheme-format
  4990. msgid " repository: ~a~%"
  4991. msgstr " repositório: ~a~%"
  4992. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4993. #, scheme-format
  4994. msgid " branch: ~a~%"
  4995. msgstr " ramo: ~a~%"
  4996. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4997. #, scheme-format
  4998. msgid " commit: ~a~%"
  4999. msgstr " commit: ~a~%"
  5000. #: guix/scripts/describe.scm:236
  5001. #, scheme-format
  5002. msgid " repository URL: ~a~%"
  5003. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  5004. #: guix/scripts/describe.scm:239
  5005. #, scheme-format
  5006. msgid " branch: ~a~%"
  5007. msgstr " ramo: ~a~%"
  5008. #: guix/scripts/describe.scm:241
  5009. #, scheme-format
  5010. msgid " commit: ~a~%"
  5011. msgstr " commit: ~a~%"
  5012. #: guix/scripts/processes.scm:298
  5013. msgid ""
  5014. "Usage: guix processes\n"
  5015. "List the current Guix sessions and their processes."
  5016. msgstr ""
  5017. "Uso: guix processes\n"
  5018. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  5019. #: guix/scripts/processes.scm:306
  5020. msgid ""
  5021. "\n"
  5022. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  5023. msgstr ""
  5024. "\n"
  5025. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  5026. #: guix/scripts/deploy.scm:51
  5027. msgid ""
  5028. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  5029. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  5030. msgstr ""
  5031. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  5032. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  5033. #: guix/scripts/deploy.scm:108
  5034. #, scheme-format
  5035. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  5036. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  5037. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  5038. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  5039. #: guix/scripts/deploy.scm:122
  5040. #, scheme-format
  5041. msgid "deploying to ~a...~%"
  5042. msgstr "implantando em ~a...~%"
  5043. #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
  5044. #, scheme-format
  5045. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  5046. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  5047. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  5048. #, scheme-format
  5049. msgid "rolling back ~a...~%"
  5050. msgstr "revertendo ~a...~%"
  5051. #: guix/scripts/deploy.scm:152
  5052. #, scheme-format
  5053. msgid "successfully deployed ~a~%"
  5054. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  5055. #: guix/scripts/deploy.scm:167
  5056. #, fuzzy, scheme-format
  5057. #| msgid "missing store item argument\n"
  5058. msgid "missing deployment file argument~%"
  5059. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  5060. #: guix/gexp.scm:465
  5061. #, scheme-format
  5062. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  5063. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  5064. #: guix/gexp.scm:858
  5065. #, scheme-format
  5066. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  5067. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  5068. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  5069. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  5070. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  5071. msgid "Updater for GNU packages"
  5072. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  5073. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  5074. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  5075. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  5076. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  5077. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  5078. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  5079. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  5080. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  5081. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  5082. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  5083. msgid "Updater for X.org packages"
  5084. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  5085. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  5086. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  5087. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  5088. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  5089. #, fuzzy
  5090. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  5091. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  5092. #: guix/scripts/container.scm:27
  5093. msgid ""
  5094. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  5095. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  5096. msgstr ""
  5097. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  5098. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  5099. #: guix/scripts/container.scm:32
  5100. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  5101. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  5102. #: guix/scripts/container.scm:58
  5103. #, scheme-format
  5104. msgid "guix container: missing action~%"
  5105. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  5106. #: guix/scripts/container.scm:68
  5107. #, scheme-format
  5108. msgid "guix container: invalid action~%"
  5109. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  5110. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  5111. msgid ""
  5112. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  5113. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  5114. msgstr ""
  5115. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  5116. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  5117. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  5118. #, scheme-format
  5119. msgid "~a: extraneous argument~%"
  5120. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  5121. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  5122. #, scheme-format
  5123. msgid "no pid specified~%"
  5124. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  5125. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  5126. #, scheme-format
  5127. msgid "no command specified~%"
  5128. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  5129. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  5130. #, scheme-format
  5131. msgid "no such process ~d~%"
  5132. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  5133. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  5134. #, scheme-format
  5135. msgid "exec failed with status ~d~%"
  5136. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  5137. #: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253
  5138. #, scheme-format
  5139. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  5140. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  5141. #: guix/transformations.scm:234
  5142. #, scheme-format
  5143. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  5144. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  5145. #: guix/transformations.scm:337
  5146. #, scheme-format
  5147. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  5148. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  5149. #: guix/transformations.scm:415
  5150. #, scheme-format
  5151. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  5152. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  5153. #: guix/transformations.scm:517
  5154. #, fuzzy
  5155. #| msgid "failed to determine origin~%"
  5156. msgid "failed to determine which compiler is used"
  5157. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  5158. #: guix/transformations.scm:523
  5159. #, fuzzy, scheme-format
  5160. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5161. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  5162. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  5163. #: guix/transformations.scm:529
  5164. #, scheme-format
  5165. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  5166. msgstr ""
  5167. #: guix/transformations.scm:581
  5168. #, fuzzy, scheme-format
  5169. #| msgid "~a: error: ~a~%"
  5170. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  5171. msgstr "~a: erro: ~a~%"
  5172. #: guix/transformations.scm:721
  5173. #, scheme-format
  5174. msgid "~a: invalid package patch specification"
  5175. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  5176. #: guix/transformations.scm:744
  5177. #, scheme-format
  5178. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5179. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  5180. #: guix/transformations.scm:752
  5181. #, scheme-format
  5182. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  5183. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  5184. #: guix/transformations.scm:833
  5185. #, scheme-format
  5186. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  5187. msgstr ""
  5188. #: guix/transformations.scm:859
  5189. #, scheme-format
  5190. msgid "Available package transformation options:~%"
  5191. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  5192. #: guix/transformations.scm:865
  5193. msgid ""
  5194. "\n"
  5195. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  5196. " use SOURCE when building the corresponding package"
  5197. msgstr ""
  5198. "\n"
  5199. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  5200. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  5201. #: guix/transformations.scm:868
  5202. msgid ""
  5203. "\n"
  5204. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5205. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  5206. msgstr ""
  5207. "\n"
  5208. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  5209. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  5210. #: guix/transformations.scm:871
  5211. msgid ""
  5212. "\n"
  5213. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5214. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  5215. msgstr ""
  5216. "\n"
  5217. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  5218. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  5219. #: guix/transformations.scm:874
  5220. msgid ""
  5221. "\n"
  5222. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  5223. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  5224. msgstr ""
  5225. "\n"
  5226. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  5227. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  5228. #: guix/transformations.scm:877
  5229. msgid ""
  5230. "\n"
  5231. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  5232. " build PACKAGE from COMMIT"
  5233. msgstr ""
  5234. "\n"
  5235. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  5236. " compila PACOTE do COMMIT"
  5237. #: guix/transformations.scm:880
  5238. msgid ""
  5239. "\n"
  5240. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5241. " build PACKAGE from the repository at URL"
  5242. msgstr ""
  5243. "\n"
  5244. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5245. " compila PACOTE de repositório na URL"
  5246. #: guix/transformations.scm:883
  5247. msgid ""
  5248. "\n"
  5249. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  5250. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  5251. msgstr ""
  5252. "\n"
  5253. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  5254. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  5255. #: guix/transformations.scm:886
  5256. msgid ""
  5257. "\n"
  5258. " --with-latest=PACKAGE\n"
  5259. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  5260. msgstr ""
  5261. "\n"
  5262. " --with-latest=PACOTE\n"
  5263. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  5264. #: guix/transformations.scm:889
  5265. msgid ""
  5266. "\n"
  5267. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  5268. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  5269. msgstr ""
  5270. "\n"
  5271. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  5272. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  5273. #: guix/transformations.scm:892
  5274. msgid ""
  5275. "\n"
  5276. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  5277. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  5278. msgstr ""
  5279. "\n"
  5280. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  5281. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  5282. #: guix/transformations.scm:895
  5283. msgid ""
  5284. "\n"
  5285. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5286. " build PACKAGE without running its tests"
  5287. msgstr ""
  5288. "\n"
  5289. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5290. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  5291. #: guix/transformations.scm:901
  5292. msgid ""
  5293. "\n"
  5294. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  5295. msgstr ""
  5296. "\n"
  5297. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  5298. #: guix/transformations.scm:950
  5299. #, scheme-format
  5300. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  5301. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  5302. #: guix/upstream.scm:359
  5303. #, scheme-format
  5304. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  5305. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  5306. #: guix/upstream.scm:363
  5307. #, scheme-format
  5308. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  5309. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  5310. #: guix/upstream.scm:367
  5311. #, scheme-format
  5312. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  5313. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  5314. #: guix/upstream.scm:380
  5315. #, scheme-format
  5316. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  5317. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  5318. #: guix/upstream.scm:503
  5319. #, scheme-format
  5320. msgid "cannot download for this method: ~s"
  5321. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  5322. #: guix/upstream.scm:584
  5323. #, scheme-format
  5324. msgid "~a: could not locate source file"
  5325. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  5326. #: guix/upstream.scm:588
  5327. #, scheme-format
  5328. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  5329. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  5330. #: guix/ui.scm:162
  5331. #, scheme-format
  5332. msgid "error: ~a: unbound variable"
  5333. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  5334. #: guix/ui.scm:253
  5335. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  5336. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  5337. #: guix/ui.scm:311
  5338. msgid "hint: "
  5339. msgstr "dica: "
  5340. #: guix/ui.scm:328
  5341. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  5342. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  5343. #: guix/ui.scm:330
  5344. #, scheme-format
  5345. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  5346. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  5347. #: guix/ui.scm:340
  5348. #, scheme-format
  5349. msgid ""
  5350. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  5351. "\n"
  5352. "@example\n"
  5353. "(define-module ~a)\n"
  5354. "@end example"
  5355. msgstr ""
  5356. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  5357. "\n"
  5358. "@example\n"
  5359. "(define-module ~a)\n"
  5360. "@end example"
  5361. #: guix/ui.scm:354
  5362. #, scheme-format
  5363. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  5364. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  5365. #: guix/ui.scm:358
  5366. #, scheme-format
  5367. msgid "~a: file is empty~%"
  5368. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  5369. #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432
  5370. #, scheme-format
  5371. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  5372. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  5373. #: guix/ui.scm:378
  5374. #, scheme-format
  5375. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  5376. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  5377. #: guix/ui.scm:380
  5378. #, fuzzy, scheme-format
  5379. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  5380. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  5381. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  5382. #: guix/ui.scm:384
  5383. #, scheme-format
  5384. msgid "~s: ~a~%"
  5385. msgstr "~s: ~a~%"
  5386. #: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827
  5387. #: guix/ui.scm:878
  5388. #, scheme-format
  5389. msgid "~a~%"
  5390. msgstr "~a~%"
  5391. #: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
  5392. #, scheme-format
  5393. msgid "exception thrown: ~s~%"
  5394. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  5395. #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442
  5396. #, scheme-format
  5397. msgid "failed to load '~a':~%"
  5398. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  5399. #: guix/ui.scm:439
  5400. #, scheme-format
  5401. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  5402. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  5403. #: guix/ui.scm:487
  5404. #, fuzzy
  5405. msgid ""
  5406. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  5407. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  5408. "\n"
  5409. "@example\n"
  5410. "guix install glibc-locales\n"
  5411. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5412. "@end example\n"
  5413. "\n"
  5414. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  5415. msgstr ""
  5416. "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  5417. "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
  5418. "algo como o seguinte:\n"
  5419. "\n"
  5420. "@example\n"
  5421. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  5422. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5423. "@end example\n"
  5424. "\n"
  5425. "Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
  5426. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  5427. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  5428. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  5429. #: guix/ui.scm:528
  5430. msgid "(C)"
  5431. msgstr "(C)"
  5432. #: guix/ui.scm:529
  5433. msgid "the Guix authors\n"
  5434. msgstr "os autores do Guix\n"
  5435. #: guix/ui.scm:530
  5436. msgid ""
  5437. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5438. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  5439. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  5440. msgstr ""
  5441. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5442. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  5443. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  5444. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  5445. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  5446. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  5447. #. team's web or email address).
  5448. #: guix/ui.scm:542
  5449. #, scheme-format
  5450. msgid ""
  5451. "\n"
  5452. "Report bugs to: ~a."
  5453. msgstr ""
  5454. "\n"
  5455. "Relate erros para: ~a.\n"
  5456. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  5457. #: guix/ui.scm:544
  5458. #, scheme-format
  5459. msgid ""
  5460. "\n"
  5461. "~a home page: <~a>"
  5462. msgstr ""
  5463. "\n"
  5464. "Site do ~a: <~a>"
  5465. #: guix/ui.scm:546
  5466. #, scheme-format
  5467. msgid ""
  5468. "\n"
  5469. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  5470. msgstr ""
  5471. "\n"
  5472. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  5473. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  5474. #. the web site is translated in your language.
  5475. #: guix/ui.scm:550
  5476. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  5477. msgstr ""
  5478. #: guix/ui.scm:604
  5479. #, scheme-format
  5480. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  5481. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  5482. #: guix/ui.scm:610
  5483. #, scheme-format
  5484. msgid "~a: invalid number~%"
  5485. msgstr "~a: número inválido~%"
  5486. #: guix/ui.scm:628
  5487. #, scheme-format
  5488. msgid "invalid number: ~a~%"
  5489. msgstr "número inválido: ~a~%"
  5490. #: guix/ui.scm:651
  5491. #, scheme-format
  5492. msgid "unknown unit: ~a~%"
  5493. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  5494. #: guix/ui.scm:666
  5495. #, scheme-format
  5496. msgid ""
  5497. "You cannot have two different versions\n"
  5498. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  5499. msgstr ""
  5500. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  5501. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  5502. #: guix/ui.scm:669
  5503. #, scheme-format
  5504. msgid ""
  5505. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  5506. "or remove one of them from the profile."
  5507. msgstr ""
  5508. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  5509. "ou remover um deles do perfil."
  5510. #: guix/ui.scm:700
  5511. #, scheme-format
  5512. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  5513. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  5514. #: guix/ui.scm:707
  5515. #, scheme-format
  5516. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  5517. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  5518. #: guix/ui.scm:713
  5519. #, scheme-format
  5520. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  5521. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  5522. #: guix/ui.scm:716
  5523. #, scheme-format
  5524. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  5525. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  5526. #: guix/ui.scm:719
  5527. #, scheme-format
  5528. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  5529. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  5530. #: guix/ui.scm:724
  5531. #, scheme-format
  5532. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  5533. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  5534. #: guix/ui.scm:736
  5535. #, scheme-format
  5536. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  5537. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  5538. #: guix/ui.scm:746
  5539. #, scheme-format
  5540. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  5541. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  5542. #: guix/ui.scm:749
  5543. #, scheme-format
  5544. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5545. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5546. #: guix/ui.scm:755
  5547. #, scheme-format
  5548. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5549. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5550. #: guix/ui.scm:767
  5551. #, scheme-format
  5552. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  5553. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  5554. #: guix/ui.scm:769
  5555. #, scheme-format
  5556. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  5557. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  5558. #: guix/ui.scm:772
  5559. #, scheme-format
  5560. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  5561. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  5562. #: guix/ui.scm:780
  5563. #, scheme-format
  5564. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  5565. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  5566. #: guix/ui.scm:784
  5567. #, scheme-format
  5568. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  5569. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  5570. #: guix/ui.scm:789
  5571. #, scheme-format
  5572. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  5573. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  5574. #: guix/ui.scm:866
  5575. #, scheme-format
  5576. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  5577. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  5578. #: guix/ui.scm:872
  5579. #, scheme-format
  5580. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  5581. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  5582. #: guix/ui.scm:875
  5583. #, scheme-format
  5584. msgid "syntax error: ~a~%"
  5585. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  5586. #: guix/ui.scm:899
  5587. #, scheme-format
  5588. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  5589. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  5590. #: guix/ui.scm:926
  5591. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  5592. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  5593. #: guix/ui.scm:1035
  5594. #, scheme-format
  5595. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5596. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5597. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5598. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5599. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5600. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5601. #: guix/ui.scm:1044
  5602. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5603. msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5604. #: guix/ui.scm:1050
  5605. #, scheme-format
  5606. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5607. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5608. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5609. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5610. #: guix/ui.scm:1057
  5611. #, scheme-format
  5612. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5613. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5614. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5615. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5616. #: guix/ui.scm:1062
  5617. #, scheme-format
  5618. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5619. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5620. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5621. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5622. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5623. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5624. #: guix/ui.scm:1074
  5625. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5626. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  5627. #: guix/ui.scm:1078
  5628. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  5629. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  5630. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  5631. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  5632. #: guix/ui.scm:1086
  5633. #, scheme-format
  5634. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5635. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5636. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5637. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5638. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5639. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5640. #: guix/ui.scm:1095
  5641. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5642. msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5643. #: guix/ui.scm:1101
  5644. #, scheme-format
  5645. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5646. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5647. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5648. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5649. #: guix/ui.scm:1108
  5650. #, scheme-format
  5651. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5652. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5653. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5654. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5655. #: guix/ui.scm:1113
  5656. #, scheme-format
  5657. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5658. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5659. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5660. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5661. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5662. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5663. #: guix/ui.scm:1125
  5664. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5665. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  5666. #: guix/ui.scm:1129
  5667. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  5668. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  5669. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  5670. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  5671. #: guix/ui.scm:1248
  5672. msgid "(dependencies or package changed)"
  5673. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  5674. #: guix/ui.scm:1267
  5675. #, scheme-format
  5676. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5677. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5678. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  5679. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5680. #: guix/ui.scm:1272
  5681. #, scheme-format
  5682. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5683. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5684. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  5685. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5686. #: guix/ui.scm:1285
  5687. #, scheme-format
  5688. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5689. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5690. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5691. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5692. #: guix/ui.scm:1290
  5693. #, scheme-format
  5694. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5695. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5696. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5697. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5698. #: guix/ui.scm:1303
  5699. #, scheme-format
  5700. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5701. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5702. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5703. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5704. #: guix/ui.scm:1308
  5705. #, scheme-format
  5706. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5707. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5708. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5709. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5710. #: guix/ui.scm:1319
  5711. #, scheme-format
  5712. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5713. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5714. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5715. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5716. #: guix/ui.scm:1324
  5717. #, scheme-format
  5718. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5719. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5720. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5721. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5722. #: guix/ui.scm:1442
  5723. #, fuzzy, scheme-format
  5724. #| msgid "~a: invalid number~%"
  5725. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  5726. msgstr "~a: número inválido~%"
  5727. #: guix/ui.scm:1873
  5728. #, scheme-format
  5729. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5730. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  5731. #: guix/ui.scm:1882
  5732. #, scheme-format
  5733. msgid "Generation ~a\t~a"
  5734. msgstr "Geração ~a\t~a"
  5735. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5736. #. Please choose a format that corresponds to the
  5737. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5738. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5739. #. for details.
  5740. #: guix/ui.scm:1892
  5741. #, scheme-format
  5742. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5743. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5744. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5745. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5746. #. gender where applicable.
  5747. #: guix/ui.scm:1898
  5748. #, scheme-format
  5749. msgid "~a\t(current)~%"
  5750. msgstr "~a\t(atual)~%"
  5751. #: guix/ui.scm:1932
  5752. #, scheme-format
  5753. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5754. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  5755. #: guix/ui.scm:1934
  5756. #, scheme-format
  5757. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5758. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  5759. # geração, criação?
  5760. #: guix/ui.scm:1963
  5761. #, scheme-format
  5762. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5763. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  5764. #: guix/ui.scm:1979
  5765. #, scheme-format
  5766. msgid "deleting ~a~%"
  5767. msgstr "excluindo ~a~%"
  5768. #: guix/ui.scm:2010
  5769. #, scheme-format
  5770. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5771. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  5772. #: guix/ui.scm:2102
  5773. #, fuzzy
  5774. #| msgid ""
  5775. #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  5776. #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
  5777. msgid ""
  5778. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  5779. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  5780. msgstr ""
  5781. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5782. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  5783. #: guix/ui.scm:2105
  5784. #, fuzzy
  5785. #| msgid ""
  5786. #| "\n"
  5787. #| " -h, --help display this help and exit"
  5788. msgid ""
  5789. "\n"
  5790. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  5791. msgstr ""
  5792. "\n"
  5793. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  5794. #: guix/ui.scm:2107
  5795. #, fuzzy
  5796. #| msgid ""
  5797. #| "\n"
  5798. #| " -V, --version display version information and exit"
  5799. msgid ""
  5800. "\n"
  5801. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  5802. msgstr ""
  5803. "\n"
  5804. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  5805. #: guix/ui.scm:2112
  5806. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  5807. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  5808. #: guix/ui.scm:2154
  5809. #, scheme-format
  5810. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5811. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5812. #: guix/ui.scm:2156
  5813. #, scheme-format
  5814. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  5815. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  5816. #: guix/ui.scm:2190
  5817. #, scheme-format
  5818. msgid "guix: missing command name~%"
  5819. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  5820. #: guix/ui.scm:2198
  5821. #, scheme-format
  5822. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  5823. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  5824. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  5825. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  5826. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  5827. #: guix/status.scm:357
  5828. #, scheme-format
  5829. msgid "'~a' phase"
  5830. msgstr "fase '~a'"
  5831. #: guix/status.scm:377
  5832. msgid "building directory of Info manuals..."
  5833. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  5834. #: guix/status.scm:379
  5835. msgid "building GHC package cache..."
  5836. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  5837. #: guix/status.scm:381
  5838. msgid "building CA certificate bundle..."
  5839. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  5840. #: guix/status.scm:383
  5841. #, fuzzy
  5842. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  5843. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5844. #: guix/status.scm:385
  5845. #, fuzzy
  5846. #| msgid "generating GLib schema cache..."
  5847. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  5848. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  5849. #: guix/status.scm:387
  5850. msgid "generating GLib schema cache..."
  5851. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  5852. #: guix/status.scm:389
  5853. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  5854. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  5855. #: guix/status.scm:391
  5856. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  5857. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  5858. #: guix/status.scm:393
  5859. msgid "building XDG desktop file cache..."
  5860. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  5861. #: guix/status.scm:395
  5862. msgid "building XDG MIME database..."
  5863. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  5864. #: guix/status.scm:397
  5865. msgid "building fonts directory..."
  5866. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5867. #: guix/status.scm:399
  5868. msgid "building TeX Live configuration..."
  5869. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  5870. #: guix/status.scm:401
  5871. msgid "building database for manual pages..."
  5872. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  5873. #: guix/status.scm:403
  5874. msgid "building package cache..."
  5875. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  5876. #: guix/status.scm:483
  5877. #, scheme-format
  5878. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  5879. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5880. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  5881. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  5882. #: guix/status.scm:491
  5883. #, scheme-format
  5884. msgid "building profile with ~a package..."
  5885. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5886. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  5887. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  5888. #: guix/status.scm:500
  5889. #, scheme-format
  5890. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5891. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  5892. #: guix/status.scm:503
  5893. #, scheme-format
  5894. msgid "building ~a..."
  5895. msgstr "compilando ~a..."
  5896. #: guix/status.scm:508
  5897. #, scheme-format
  5898. msgid "successfully built ~a"
  5899. msgstr "~a compilado com sucesso"
  5900. #: guix/status.scm:514
  5901. #, scheme-format
  5902. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5903. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5904. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5905. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5906. #: guix/status.scm:520
  5907. #, scheme-format
  5908. msgid "build of ~a failed"
  5909. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  5910. #: guix/status.scm:524
  5911. #, scheme-format
  5912. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5913. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  5914. #: guix/status.scm:527
  5915. #, scheme-format
  5916. msgid "View build log at '~a'."
  5917. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  5918. #: guix/status.scm:532
  5919. #, scheme-format
  5920. msgid "substituting ~a..."
  5921. msgstr "substituindo ~a..."
  5922. #: guix/status.scm:537
  5923. #, scheme-format
  5924. msgid "downloading from ~a ..."
  5925. msgstr "baixando de ~a ..."
  5926. #: guix/status.scm:563
  5927. #, scheme-format
  5928. msgid "substitution of ~a complete"
  5929. msgstr "substituição de ~a concluída"
  5930. #: guix/status.scm:571
  5931. #, scheme-format
  5932. msgid "substitution of ~a failed"
  5933. msgstr "substituição de ~a falhou"
  5934. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5935. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5936. #: guix/status.scm:576
  5937. #, scheme-format
  5938. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5939. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  5940. #: guix/status.scm:578
  5941. #, scheme-format
  5942. msgid ""
  5943. " expected hash: ~a\n"
  5944. " actual hash: ~a~%"
  5945. msgstr ""
  5946. " hash esperada: ~a\n"
  5947. " hash atual: ~a~%"
  5948. #: guix/status.scm:583
  5949. #, scheme-format
  5950. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5951. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  5952. #: guix/http-client.scm:134
  5953. #, scheme-format
  5954. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5955. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  5956. #: guix/http-client.scm:146
  5957. #, scheme-format
  5958. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5959. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  5960. #: guix/nar.scm:173
  5961. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5962. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  5963. #: guix/nar.scm:182
  5964. msgid "invalid signature"
  5965. msgstr "assinatura inválida"
  5966. #: guix/nar.scm:186
  5967. msgid "invalid hash"
  5968. msgstr "hash inválido"
  5969. #: guix/nar.scm:194
  5970. msgid "unauthorized public key"
  5971. msgstr "chave pública não autorizada"
  5972. #: guix/nar.scm:199
  5973. msgid "corrupt signature data"
  5974. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  5975. #: guix/nar.scm:220
  5976. msgid "corrupt file set archive"
  5977. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  5978. #: guix/nar.scm:230
  5979. #, scheme-format
  5980. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5981. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  5982. #: guix/nar.scm:241
  5983. #, scheme-format
  5984. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5985. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  5986. #: guix/nar.scm:248
  5987. msgid "imported file lacks a signature"
  5988. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  5989. #: guix/nar.scm:287
  5990. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5991. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  5992. #: guix/narinfo.scm:102
  5993. #, scheme-format
  5994. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5995. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  5996. #: guix/narinfo.scm:116
  5997. #, scheme-format
  5998. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5999. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  6000. #: guix/narinfo.scm:120
  6001. #, scheme-format
  6002. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  6003. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  6004. #: guix/narinfo.scm:128
  6005. #, scheme-format
  6006. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  6007. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  6008. #: guix/narinfo.scm:132
  6009. #, scheme-format
  6010. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  6011. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  6012. #: guix/channels.scm:276
  6013. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  6014. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  6015. #: guix/channels.scm:282
  6016. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  6017. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  6018. #: guix/channels.scm:341
  6019. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  6020. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  6021. #: guix/channels.scm:405
  6022. #, scheme-format
  6023. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  6024. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  6025. #: guix/channels.scm:410
  6026. msgid ""
  6027. "Add the missing introduction to your\n"
  6028. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  6029. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  6030. "thus potentially malicious code."
  6031. msgstr ""
  6032. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  6033. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  6034. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  6035. "e portanto potencialmente malicioso."
  6036. #: guix/channels.scm:414
  6037. #, scheme-format
  6038. msgid "channel authentication disabled~%"
  6039. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  6040. #: guix/channels.scm:439
  6041. #, scheme-format
  6042. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  6043. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  6044. #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
  6045. msgid ""
  6046. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  6047. "this downgrade."
  6048. msgstr ""
  6049. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  6050. "esta desatualização."
  6051. #: guix/channels.scm:454
  6052. msgid ""
  6053. "This could indicate that the channel has\n"
  6054. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  6055. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  6056. "allow non-forward updates."
  6057. msgstr ""
  6058. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  6059. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  6060. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  6061. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  6062. #: guix/channels.scm:507
  6063. #, scheme-format
  6064. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  6065. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  6066. #: guix/channels.scm:528
  6067. #, scheme-format
  6068. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  6069. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  6070. #: guix/channels.scm:780
  6071. msgid "'guix' channel is lacking"
  6072. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  6073. #: guix/channels.scm:782
  6074. msgid ""
  6075. "Make sure your list of channels\n"
  6076. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  6077. msgstr ""
  6078. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  6079. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  6080. #: guix/channels.scm:1060
  6081. msgid "invalid channel news entry"
  6082. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  6083. #: guix/channels.scm:1078
  6084. msgid "syntactically invalid channel news file"
  6085. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  6086. #: guix/channels.scm:1081
  6087. msgid "invalid channel news file"
  6088. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  6089. #: guix/packages.scm:335
  6090. msgid "no SHA256 hash for origin"
  6091. msgstr ""
  6092. #: guix/profiles.scm:610
  6093. msgid "unsupported manifest format"
  6094. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  6095. #: guix/profiles.scm:2242
  6096. #, scheme-format
  6097. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  6098. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  6099. #: guix/profiles.scm:2247
  6100. #, scheme-format
  6101. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  6102. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  6103. #: guix/profiles.scm:2256
  6104. #, scheme-format
  6105. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  6106. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  6107. #: guix/profiles.scm:2260
  6108. #, scheme-format
  6109. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  6110. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  6111. #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
  6112. #, fuzzy, scheme-format
  6113. #| msgid "exec failed with status ~d~%"
  6114. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  6115. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  6116. #: guix/ssh.scm:95
  6117. #, scheme-format
  6118. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  6119. msgstr ""
  6120. #: guix/ssh.scm:153
  6121. #, fuzzy, scheme-format
  6122. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  6123. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  6124. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  6125. #: guix/ssh.scm:172
  6126. #, fuzzy, scheme-format
  6127. #| msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  6128. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  6129. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  6130. #: guix/ssh.scm:176
  6131. #, fuzzy, scheme-format
  6132. #| msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6133. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  6134. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6135. #: guix/ssh.scm:225
  6136. #, fuzzy, scheme-format
  6137. #| msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  6138. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  6139. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  6140. #: guix/ssh.scm:321
  6141. #, fuzzy, scheme-format
  6142. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6143. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  6144. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6145. #: guix/ssh.scm:460
  6146. #, fuzzy
  6147. #| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  6148. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  6149. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  6150. msgstr[0] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6151. msgstr[1] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6152. #: guix/ssh.scm:556
  6153. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  6154. msgstr ""
  6155. #: guix/ssh.scm:601
  6156. #, fuzzy, scheme-format
  6157. #| msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6158. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  6159. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6160. #: guix/ssh.scm:604
  6161. #, scheme-format
  6162. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6163. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6164. msgstr[0] ""
  6165. msgstr[1] ""
  6166. #: guix/ssh.scm:609
  6167. #, scheme-format
  6168. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  6169. msgstr ""
  6170. #: guix/ssh.scm:612
  6171. #, fuzzy, scheme-format
  6172. #| msgid "failed to fetch source from '~a'"
  6173. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  6174. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  6175. #: guix/ssh.scm:625
  6176. #, fuzzy, scheme-format
  6177. #| msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  6178. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  6179. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  6180. msgstr[0] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6181. msgstr[1] "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  6182. #: guix/ssh.scm:655
  6183. #, fuzzy, scheme-format
  6184. #| msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  6185. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  6186. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  6187. #: guix/ssh.scm:656
  6188. #, scheme-format
  6189. msgid ""
  6190. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  6191. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  6192. "check."
  6193. msgstr ""
  6194. #: guix/ssh.scm:663
  6195. #, scheme-format
  6196. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  6197. msgstr ""
  6198. #: guix/git.scm:149
  6199. msgid "receiving objects"
  6200. msgstr "recebendo objetos"
  6201. #: guix/git.scm:151
  6202. msgid "indexing objects"
  6203. msgstr "indexando objetos"
  6204. #: guix/git.scm:304
  6205. #, scheme-format
  6206. msgid "Git error ~a~%"
  6207. msgstr "erro no Git ~a~%"
  6208. #: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566
  6209. #, scheme-format
  6210. msgid "Git error: ~a~%"
  6211. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  6212. #: guix/git.scm:321
  6213. #, scheme-format
  6214. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  6215. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  6216. #: guix/git.scm:390
  6217. #, scheme-format
  6218. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  6219. msgstr ""
  6220. #: guix/git.scm:706
  6221. #, scheme-format
  6222. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  6223. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  6224. #: guix/git.scm:709
  6225. #, scheme-format
  6226. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  6227. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  6228. #: guix/git.scm:712
  6229. #, scheme-format
  6230. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  6231. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  6232. #: guix/substitutes.scm:100
  6233. #, scheme-format
  6234. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6235. msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  6236. #: guix/substitutes.scm:144
  6237. #, scheme-format
  6238. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6239. msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  6240. #: guix/substitutes.scm:150
  6241. #, scheme-format
  6242. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6243. msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6244. #: guix/substitutes.scm:262
  6245. #, scheme-format
  6246. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6247. msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  6248. #: guix/deprecation.scm:39
  6249. #, scheme-format
  6250. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  6251. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  6252. #: guix/deprecation.scm:41
  6253. #, scheme-format
  6254. msgid "'~a' is deprecated~%"
  6255. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  6256. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  6257. #. 'derivation' procedure.
  6258. #: guix/derivations.scm:772
  6259. #, scheme-format
  6260. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  6261. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  6262. #: guix/scripts/archive.scm:70
  6263. msgid ""
  6264. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  6265. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  6266. msgstr ""
  6267. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  6268. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  6269. #: guix/scripts/archive.scm:72
  6270. msgid ""
  6271. "\n"
  6272. " --export export the specified files/packages to stdout"
  6273. msgstr ""
  6274. "\n"
  6275. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  6276. #: guix/scripts/archive.scm:74
  6277. msgid ""
  6278. "\n"
  6279. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  6280. msgstr ""
  6281. "\n"
  6282. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  6283. #: guix/scripts/archive.scm:76
  6284. #, fuzzy
  6285. msgid ""
  6286. "\n"
  6287. " --import import from the archive passed on stdin"
  6288. msgstr ""
  6289. "\n"
  6290. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  6291. #: guix/scripts/archive.scm:78
  6292. msgid ""
  6293. "\n"
  6294. " --missing print the files from stdin that are missing"
  6295. msgstr ""
  6296. "\n"
  6297. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  6298. #: guix/scripts/archive.scm:80
  6299. #, fuzzy
  6300. msgid ""
  6301. "\n"
  6302. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  6303. msgstr ""
  6304. "\n"
  6305. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  6306. #: guix/scripts/archive.scm:82
  6307. #, fuzzy
  6308. msgid ""
  6309. "\n"
  6310. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  6311. msgstr ""
  6312. "\n"
  6313. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  6314. #: guix/scripts/archive.scm:85
  6315. msgid ""
  6316. "\n"
  6317. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  6318. " generate a key pair with the given parameters"
  6319. msgstr ""
  6320. "\n"
  6321. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  6322. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  6323. #: guix/scripts/archive.scm:88
  6324. msgid ""
  6325. "\n"
  6326. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  6327. msgstr ""
  6328. "\n"
  6329. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  6330. #: guix/scripts/archive.scm:159
  6331. #, scheme-format
  6332. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  6333. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  6334. #: guix/scripts/archive.scm:203
  6335. #, scheme-format
  6336. msgid "package `~a' has no source~%"
  6337. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  6338. #: guix/scripts/archive.scm:264
  6339. #, fuzzy, scheme-format
  6340. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  6341. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  6342. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  6343. #: guix/scripts/archive.scm:269
  6344. #, scheme-format
  6345. msgid "unable to export the given packages~%"
  6346. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  6347. #: guix/scripts/archive.scm:276
  6348. #, scheme-format
  6349. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  6350. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  6351. #: guix/scripts/archive.scm:280
  6352. #, scheme-format
  6353. msgid ""
  6354. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  6355. "this may take time...~%"
  6356. msgstr ""
  6357. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  6358. "isso pode levar um tempo...~%"
  6359. #: guix/scripts/archive.scm:287
  6360. #, scheme-format
  6361. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  6362. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  6363. #: guix/scripts/archive.scm:314
  6364. #, scheme-format
  6365. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  6366. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  6367. #: guix/scripts/archive.scm:321
  6368. #, scheme-format
  6369. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  6370. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  6371. #: guix/scripts/archive.scm:324
  6372. msgid ""
  6373. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  6374. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  6375. msgstr ""
  6376. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  6377. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  6378. #: guix/scripts/archive.scm:330
  6379. #, scheme-format
  6380. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  6381. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  6382. #: guix/scripts/archive.scm:423
  6383. #, scheme-format
  6384. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  6385. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  6386. #: guix/scripts/discover.scm:37
  6387. msgid ""
  6388. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  6389. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  6390. msgstr ""
  6391. #: guix/scripts/discover.scm:39
  6392. #, fuzzy
  6393. #| msgid ""
  6394. #| "\n"
  6395. #| " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  6396. msgid ""
  6397. "\n"
  6398. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  6399. msgstr ""
  6400. "\n"
  6401. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  6402. #: guix/scripts/discover.scm:41
  6403. #, fuzzy
  6404. #| msgid ""
  6405. #| "\n"
  6406. #| " -h, --help display this help and exit"
  6407. msgid ""
  6408. "\n"
  6409. " -h, --help display this help and exit"
  6410. msgstr ""
  6411. "\n"
  6412. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  6413. #: guix/scripts/discover.scm:43
  6414. #, fuzzy
  6415. #| msgid ""
  6416. #| "\n"
  6417. #| " -V, --version display version information and exit"
  6418. msgid ""
  6419. "\n"
  6420. " -V, --version display version information and exit"
  6421. msgstr ""
  6422. "\n"
  6423. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  6424. #: guix/scripts/discover.scm:149
  6425. #, scheme-format
  6426. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  6427. msgstr ""
  6428. #: guix/scripts/discover.scm:152
  6429. #, fuzzy, scheme-format
  6430. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  6431. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  6432. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  6433. #: guix/scripts/environment.scm:82
  6434. msgid ""
  6435. "\n"
  6436. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  6437. " evaluates to"
  6438. msgstr ""
  6439. "\n"
  6440. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  6441. " avalia"
  6442. #: guix/scripts/environment.scm:85
  6443. msgid ""
  6444. "\n"
  6445. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  6446. msgstr ""
  6447. "\n"
  6448. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  6449. #: guix/scripts/environment.scm:87
  6450. msgid ""
  6451. "\n"
  6452. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  6453. msgstr ""
  6454. "\n"
  6455. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  6456. #: guix/scripts/environment.scm:89
  6457. #, fuzzy
  6458. #| msgid ""
  6459. #| "\n"
  6460. #| " --pure unset existing environment variables"
  6461. msgid ""
  6462. "\n"
  6463. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  6464. msgstr ""
  6465. "\n"
  6466. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  6467. #: guix/scripts/environment.scm:91
  6468. msgid ""
  6469. "\n"
  6470. " --pure unset existing environment variables"
  6471. msgstr ""
  6472. "\n"
  6473. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  6474. #: guix/scripts/environment.scm:93
  6475. msgid ""
  6476. "\n"
  6477. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  6478. msgstr ""
  6479. "\n"
  6480. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  6481. #: guix/scripts/environment.scm:95
  6482. msgid ""
  6483. "\n"
  6484. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  6485. msgstr ""
  6486. "\n"
  6487. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  6488. #: guix/scripts/environment.scm:102
  6489. msgid ""
  6490. "\n"
  6491. " -C, --container run command within an isolated container"
  6492. msgstr ""
  6493. "\n"
  6494. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  6495. #: guix/scripts/environment.scm:104
  6496. msgid ""
  6497. "\n"
  6498. " -N, --network allow containers to access the network"
  6499. msgstr ""
  6500. "\n"
  6501. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  6502. #: guix/scripts/environment.scm:106
  6503. #, scheme-format
  6504. msgid ""
  6505. "\n"
  6506. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  6507. " an isolated container"
  6508. msgstr ""
  6509. "\n"
  6510. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  6511. " de um contêiner isolado"
  6512. #: guix/scripts/environment.scm:109
  6513. msgid ""
  6514. "\n"
  6515. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  6516. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  6517. " with home directory /home/USER"
  6518. msgstr ""
  6519. "\n"
  6520. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  6521. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  6522. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  6523. #: guix/scripts/environment.scm:113
  6524. msgid ""
  6525. "\n"
  6526. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  6527. " isolated container"
  6528. msgstr ""
  6529. "\n"
  6530. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  6531. " com um contêiner isolado"
  6532. #: guix/scripts/environment.scm:117
  6533. msgid ""
  6534. "\n"
  6535. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  6536. " according to SPEC"
  6537. msgstr ""
  6538. "\n"
  6539. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  6540. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  6541. #: guix/scripts/environment.scm:120
  6542. msgid ""
  6543. "\n"
  6544. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  6545. " according to SPEC"
  6546. msgstr ""
  6547. "\n"
  6548. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  6549. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  6550. #: guix/scripts/environment.scm:125
  6551. msgid ""
  6552. "\n"
  6553. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  6554. msgstr ""
  6555. "\n"
  6556. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  6557. " o ambiente"
  6558. #: guix/scripts/environment.scm:129
  6559. msgid ""
  6560. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  6561. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  6562. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  6563. msgstr ""
  6564. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  6565. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  6566. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  6567. #: guix/scripts/environment.scm:132
  6568. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  6569. msgstr ""
  6570. #: guix/scripts/environment.scm:136
  6571. msgid ""
  6572. "\n"
  6573. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  6574. " FILE evaluates to"
  6575. msgstr ""
  6576. "\n"
  6577. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  6578. " dentro de ARQUIVO avalia"
  6579. #: guix/scripts/environment.scm:139
  6580. msgid ""
  6581. "\n"
  6582. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  6583. " of only their inputs"
  6584. msgstr ""
  6585. "\n"
  6586. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  6587. " ao invés de apenas suas entradas"
  6588. #: guix/scripts/environment.scm:199
  6589. #, scheme-format
  6590. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  6591. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  6592. #: guix/scripts/environment.scm:478
  6593. #, scheme-format
  6594. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  6595. msgstr ""
  6596. #: guix/scripts/environment.scm:482
  6597. #, fuzzy, scheme-format
  6598. #| msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  6599. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  6600. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  6601. #: guix/scripts/environment.scm:489
  6602. #, scheme-format
  6603. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  6604. msgstr ""
  6605. #: guix/scripts/environment.scm:496
  6606. #, fuzzy, scheme-format
  6607. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  6608. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  6609. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  6610. #: guix/scripts/environment.scm:502
  6611. #, fuzzy, scheme-format
  6612. #| msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  6613. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  6614. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  6615. #: guix/scripts/environment.scm:509
  6616. #, scheme-format
  6617. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  6618. msgstr ""
  6619. #: guix/scripts/environment.scm:513
  6620. #, scheme-format
  6621. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  6622. msgstr ""
  6623. #: guix/scripts/environment.scm:522
  6624. #, scheme-format
  6625. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  6626. msgstr ""
  6627. #: guix/scripts/environment.scm:523
  6628. #, scheme-format
  6629. msgid ""
  6630. "Consider setting a different prompt for\n"
  6631. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  6632. "\n"
  6633. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  6634. "@file{~/.bashrc}:\n"
  6635. "\n"
  6636. "@example\n"
  6637. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6638. "then\n"
  6639. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6640. "fi\n"
  6641. "@end example\n"
  6642. msgstr ""
  6643. #: guix/scripts/environment.scm:539
  6644. #, scheme-format
  6645. msgid ""
  6646. "One or more environment variables have a\n"
  6647. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  6648. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  6649. "Guix to prepare.\n"
  6650. "\n"
  6651. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  6652. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  6653. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  6654. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  6655. "information on Bash startup files, run:\n"
  6656. "\n"
  6657. "@example\n"
  6658. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6659. "@end example\n"
  6660. "\n"
  6661. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  6662. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  6663. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  6664. msgstr ""
  6665. #: guix/scripts/environment.scm:558
  6666. #, scheme-format
  6667. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  6668. msgstr ""
  6669. #: guix/scripts/environment.scm:579
  6670. #, fuzzy, scheme-format
  6671. #| msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  6672. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  6673. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  6674. #: guix/scripts/environment.scm:587
  6675. #, fuzzy, scheme-format
  6676. #| msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6677. msgid "~a: command not found~%"
  6678. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  6679. #: guix/scripts/environment.scm:794
  6680. #, scheme-format
  6681. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  6682. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  6683. #: guix/scripts/environment.scm:832
  6684. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  6685. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  6686. #: guix/scripts/environment.scm:833
  6687. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  6688. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  6689. #: guix/scripts/environment.scm:836
  6690. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  6691. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  6692. #: guix/scripts/environment.scm:837
  6693. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  6694. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  6695. #: guix/scripts/environment.scm:840
  6696. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  6697. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  6698. #: guix/scripts/environment.scm:841
  6699. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  6700. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  6701. #: guix/scripts/environment.scm:918
  6702. #, scheme-format
  6703. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  6704. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6705. #: guix/scripts/environment.scm:920
  6706. #, scheme-format
  6707. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  6708. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6709. #: guix/scripts/environment.scm:922
  6710. #, scheme-format
  6711. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  6712. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  6713. #: guix/scripts/environment.scm:937
  6714. #, scheme-format
  6715. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  6716. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  6717. #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275
  6718. #, fuzzy, scheme-format
  6719. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  6720. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  6721. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  6722. #: guix/scripts/home/import.scm:179
  6723. #, fuzzy
  6724. #| msgid ""
  6725. #| ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  6726. #| ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  6727. #| ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  6728. #| ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6729. #| ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6730. msgid ""
  6731. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  6732. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  6733. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  6734. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6735. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6736. msgstr ""
  6737. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  6738. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  6739. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  6740. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  6741. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  6742. #: guix/scripts/home.scm:65
  6743. #, fuzzy
  6744. #| msgid ""
  6745. #| "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  6746. #| "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  6747. #| "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  6748. msgid ""
  6749. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  6750. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  6751. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  6752. msgstr ""
  6753. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  6754. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  6755. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  6756. #: guix/scripts/home.scm:71
  6757. #, fuzzy
  6758. #| msgid " search search for existing service types\n"
  6759. msgid " search search for existing service types\n"
  6760. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  6761. #: guix/scripts/home.scm:73
  6762. #, fuzzy
  6763. #| msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  6764. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  6765. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  6766. #: guix/scripts/home.scm:75
  6767. #, fuzzy
  6768. #| msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  6769. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  6770. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  6771. #: guix/scripts/home.scm:77
  6772. #, fuzzy
  6773. #| msgid " describe describe the current system\n"
  6774. msgid " describe describe the current home environment\n"
  6775. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  6776. #: guix/scripts/home.scm:79
  6777. #, fuzzy
  6778. #| msgid " list-generations list the system generations\n"
  6779. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  6780. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  6781. #: guix/scripts/home.scm:81
  6782. #, fuzzy
  6783. #| msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  6784. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  6785. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  6786. #: guix/scripts/home.scm:83
  6787. #, fuzzy
  6788. #| msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  6789. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  6790. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  6791. #: guix/scripts/home.scm:85
  6792. #, fuzzy
  6793. #| msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  6794. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  6795. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  6796. #: guix/scripts/home.scm:87
  6797. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  6798. msgstr ""
  6799. #: guix/scripts/home.scm:91
  6800. #, fuzzy
  6801. #| msgid ""
  6802. #| "\n"
  6803. #| " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  6804. #| " instead of reading FILE, when applicable"
  6805. msgid ""
  6806. "\n"
  6807. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  6808. " instead of reading FILE, when applicable"
  6809. msgstr ""
  6810. "\n"
  6811. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  6812. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  6813. #: guix/scripts/home.scm:196
  6814. #, fuzzy, scheme-format
  6815. #| msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  6816. msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
  6817. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  6818. #: guix/scripts/home.scm:280
  6819. #, fuzzy, scheme-format
  6820. #| msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6821. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  6822. msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  6823. #: guix/scripts/home.scm:282
  6824. #, scheme-format
  6825. msgid ""
  6826. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  6827. "deploy the home environment described by these files.\n"
  6828. msgstr ""
  6829. #: guix/scripts/home.scm:289
  6830. #, fuzzy, scheme-format
  6831. #| msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  6832. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  6833. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  6834. #: guix/scripts/home.scm:358
  6835. #, fuzzy, scheme-format
  6836. #| msgid "guix: missing command name~%"
  6837. msgid "guix home: missing command name~%"
  6838. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  6839. #: guix/scripts/home.scm:360
  6840. #, fuzzy, scheme-format
  6841. #| msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  6842. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  6843. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  6844. # geração, criação?
  6845. #: guix/scripts/home.scm:528
  6846. #, fuzzy, scheme-format
  6847. #| msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  6848. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  6849. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  6850. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  6851. msgid ""
  6852. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  6853. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  6854. msgstr ""
  6855. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  6856. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  6857. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  6858. msgid ""
  6859. "\n"
  6860. " --url=URL use the Git repository at URL"
  6861. msgstr ""
  6862. "\n"
  6863. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  6864. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  6865. msgid ""
  6866. "\n"
  6867. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  6868. msgstr ""
  6869. "\n"
  6870. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  6871. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  6872. msgid ""
  6873. "\n"
  6874. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  6875. msgstr ""
  6876. "\n"
  6877. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  6878. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  6879. msgid ""
  6880. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  6881. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  6882. msgstr ""
  6883. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  6884. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6885. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  6886. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
  6887. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
  6888. #, scheme-format
  6889. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  6890. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  6891. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  6892. msgid ""
  6893. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  6894. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  6895. msgstr ""
  6896. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  6897. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6898. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  6899. #, fuzzy
  6900. #| msgid ""
  6901. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  6902. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  6903. msgid ""
  6904. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  6905. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  6906. msgstr ""
  6907. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  6908. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6909. #: guix/scripts/import/gem.scm:44
  6910. msgid ""
  6911. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  6912. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  6913. msgstr ""
  6914. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  6915. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6916. #: guix/scripts/import/gem.scm:50
  6917. msgid ""
  6918. "\n"
  6919. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  6920. msgstr ""
  6921. "\n"
  6922. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  6923. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  6924. msgid ""
  6925. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  6926. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  6927. msgstr ""
  6928. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  6929. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  6930. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
  6931. msgid ""
  6932. "\n"
  6933. " --key-download=POLICY\n"
  6934. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  6935. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  6936. " used when 'key-download' is not specified"
  6937. msgstr ""
  6938. "\n"
  6939. " --key-download=POLÍTICA\n"
  6940. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  6941. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  6942. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  6943. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
  6944. #, scheme-format
  6945. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  6946. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  6947. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  6948. msgid ""
  6949. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  6950. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  6951. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  6952. msgstr ""
  6953. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  6954. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  6955. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  6956. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  6957. msgid ""
  6958. "\n"
  6959. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  6960. "that are not yet in Guix"
  6961. msgstr ""
  6962. "\n"
  6963. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  6964. "que ainda não estão no Guix"
  6965. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  6966. msgid ""
  6967. "\n"
  6968. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  6969. msgstr ""
  6970. "\n"
  6971. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  6972. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  6973. msgid ""
  6974. "\n"
  6975. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  6976. msgstr ""
  6977. "\n"
  6978. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  6979. #: guix/scripts/import/go.scm:117
  6980. #, fuzzy, scheme-format
  6981. #| msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  6982. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  6983. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  6984. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  6985. msgid ""
  6986. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  6987. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  6988. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  6989. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  6990. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  6991. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  6992. "version.\n"
  6993. msgstr ""
  6994. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  6995. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  6996. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  6997. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  6998. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  6999. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  7000. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  7001. msgid ""
  7002. "\n"
  7003. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7004. " specify environment for Cabal evaluation"
  7005. msgstr ""
  7006. "\n"
  7007. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7008. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  7009. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  7010. msgid ""
  7011. "\n"
  7012. " -h, --help display this help and exit"
  7013. msgstr ""
  7014. "\n"
  7015. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  7016. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  7017. msgid ""
  7018. "\n"
  7019. " -r, --recursive import packages recursively"
  7020. msgstr ""
  7021. "\n"
  7022. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  7023. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  7024. msgid ""
  7025. "\n"
  7026. " -s, --stdin read from standard input"
  7027. msgstr ""
  7028. "\n"
  7029. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  7030. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  7031. msgid ""
  7032. "\n"
  7033. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  7034. msgstr ""
  7035. "\n"
  7036. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  7037. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  7038. msgid ""
  7039. "\n"
  7040. " -V, --version display version information and exit"
  7041. msgstr ""
  7042. "\n"
  7043. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  7044. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  7045. #, scheme-format
  7046. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  7047. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  7048. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  7049. #, scheme-format
  7050. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  7051. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  7052. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  7053. msgid ""
  7054. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  7055. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  7056. msgstr ""
  7057. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  7058. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  7059. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  7060. #, scheme-format
  7061. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  7062. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  7063. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  7064. #, scheme-format
  7065. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  7066. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  7067. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  7068. msgid ""
  7069. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  7070. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  7071. msgstr ""
  7072. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  7073. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7074. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  7075. #, fuzzy
  7076. #| msgid ""
  7077. #| "\n"
  7078. #| " --repo import packages from this opam repository"
  7079. msgid ""
  7080. "\n"
  7081. " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  7082. " can be used more than once"
  7083. msgstr ""
  7084. "\n"
  7085. " --repo importa pacotes deste repositório opam"
  7086. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  7087. msgid ""
  7088. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  7089. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  7090. msgstr ""
  7091. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  7092. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7093. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  7094. msgid ""
  7095. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  7096. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  7097. msgstr ""
  7098. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  7099. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7100. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  7101. msgid ""
  7102. "\n"
  7103. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  7104. " specify the LTS version to use"
  7105. msgstr ""
  7106. "\n"
  7107. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  7108. " especifica a versão LTS a usar"
  7109. #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
  7110. msgid ""
  7111. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  7112. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  7113. msgstr ""
  7114. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  7115. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  7116. #: guix/scripts/offload.scm:130
  7117. #, scheme-format
  7118. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  7119. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  7120. #: guix/scripts/offload.scm:138
  7121. msgid ""
  7122. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  7123. "field."
  7124. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  7125. #: guix/scripts/offload.scm:179
  7126. #, scheme-format
  7127. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  7128. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  7129. #: guix/scripts/offload.scm:190
  7130. #, scheme-format
  7131. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  7132. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  7133. #: guix/scripts/offload.scm:197
  7134. #, scheme-format
  7135. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  7136. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  7137. #: guix/scripts/offload.scm:207
  7138. #, scheme-format
  7139. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  7140. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  7141. #: guix/scripts/offload.scm:251
  7142. #, scheme-format
  7143. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  7144. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  7145. #: guix/scripts/offload.scm:262
  7146. #, scheme-format
  7147. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  7148. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  7149. #: guix/scripts/offload.scm:371
  7150. #, scheme-format
  7151. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  7152. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  7153. #: guix/scripts/offload.scm:387
  7154. #, scheme-format
  7155. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  7156. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  7157. #: guix/scripts/offload.scm:556
  7158. #, scheme-format
  7159. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  7160. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  7161. #: guix/scripts/offload.scm:574
  7162. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  7163. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  7164. #: guix/scripts/offload.scm:575
  7165. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  7166. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  7167. #: guix/scripts/offload.scm:640
  7168. #, scheme-format
  7169. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  7170. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  7171. #: guix/scripts/offload.scm:647
  7172. #, scheme-format
  7173. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  7174. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  7175. #: guix/scripts/offload.scm:654
  7176. #, scheme-format
  7177. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  7178. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  7179. #: guix/scripts/offload.scm:664
  7180. #, scheme-format
  7181. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  7182. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  7183. #: guix/scripts/offload.scm:667
  7184. #, scheme-format
  7185. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  7186. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  7187. #: guix/scripts/offload.scm:687
  7188. #, scheme-format
  7189. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  7190. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  7191. #: guix/scripts/offload.scm:689
  7192. #, scheme-format
  7193. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  7194. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  7195. #: guix/scripts/offload.scm:699
  7196. #, scheme-format
  7197. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  7198. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  7199. #: guix/scripts/offload.scm:701
  7200. #, scheme-format
  7201. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  7202. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  7203. #: guix/scripts/offload.scm:716
  7204. #, scheme-format
  7205. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7206. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  7207. #: guix/scripts/offload.scm:740
  7208. #, scheme-format
  7209. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7210. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  7211. #: guix/scripts/offload.scm:748
  7212. #, scheme-format
  7213. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  7214. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  7215. #: guix/scripts/offload.scm:759
  7216. #, scheme-format
  7217. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  7218. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  7219. #: guix/scripts/offload.scm:824
  7220. #, scheme-format
  7221. msgid "invalid request line: ~s~%"
  7222. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  7223. #: guix/scripts/offload.scm:853
  7224. #, scheme-format
  7225. msgid ""
  7226. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  7227. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  7228. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  7229. msgstr ""
  7230. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  7231. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  7232. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  7233. #: guix/scripts/offload.scm:858
  7234. msgid ""
  7235. "\n"
  7236. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  7237. msgstr ""
  7238. "\n"
  7239. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  7240. #: guix/scripts/offload.scm:862
  7241. #, scheme-format
  7242. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  7243. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  7244. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  7245. #, scheme-format
  7246. msgid "~a: missing URL~%"
  7247. msgstr "~a: faltando URL~%"
  7248. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  7249. #, scheme-format
  7250. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  7251. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  7252. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  7253. #, scheme-format
  7254. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  7255. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  7256. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  7257. #, scheme-format
  7258. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  7259. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  7260. #: guix/scripts/refresh.scm:76
  7261. #, scheme-format
  7262. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  7263. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  7264. #: guix/scripts/refresh.scm:144
  7265. msgid ""
  7266. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7267. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  7268. "\n"
  7269. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  7270. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  7271. "specified with `--select'.\n"
  7272. msgstr ""
  7273. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  7274. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  7275. "\n"
  7276. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  7277. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  7278. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  7279. #: guix/scripts/refresh.scm:152
  7280. #, fuzzy
  7281. msgid ""
  7282. "\n"
  7283. " -u, --update update source files in place"
  7284. msgstr ""
  7285. "\n"
  7286. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  7287. #: guix/scripts/refresh.scm:154
  7288. msgid ""
  7289. "\n"
  7290. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  7291. " `core' or `non-core'"
  7292. msgstr ""
  7293. "\n"
  7294. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  7295. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  7296. #: guix/scripts/refresh.scm:157
  7297. msgid ""
  7298. "\n"
  7299. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  7300. msgstr ""
  7301. "\n"
  7302. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  7303. #: guix/scripts/refresh.scm:159
  7304. msgid ""
  7305. "\n"
  7306. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  7307. " (e.g., 'gnu')"
  7308. msgstr ""
  7309. "\n"
  7310. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  7311. " (ex.: \"gnu\")"
  7312. #: guix/scripts/refresh.scm:162
  7313. msgid ""
  7314. "\n"
  7315. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  7316. msgstr ""
  7317. "\n"
  7318. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  7319. #: guix/scripts/refresh.scm:164
  7320. msgid ""
  7321. "\n"
  7322. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  7323. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  7324. msgstr ""
  7325. "\n"
  7326. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  7327. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  7328. #: guix/scripts/refresh.scm:167
  7329. msgid ""
  7330. "\n"
  7331. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  7332. msgstr ""
  7333. "\n"
  7334. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  7335. #: guix/scripts/refresh.scm:169
  7336. msgid ""
  7337. "\n"
  7338. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  7339. msgstr ""
  7340. "\n"
  7341. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  7342. #: guix/scripts/refresh.scm:172
  7343. msgid ""
  7344. "\n"
  7345. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  7346. msgstr ""
  7347. "\n"
  7348. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  7349. #: guix/scripts/refresh.scm:174
  7350. msgid ""
  7351. "\n"
  7352. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  7353. msgstr ""
  7354. "\n"
  7355. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  7356. #: guix/scripts/refresh.scm:176
  7357. msgid ""
  7358. "\n"
  7359. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  7360. msgstr ""
  7361. "\n"
  7362. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  7363. #: guix/scripts/refresh.scm:184
  7364. msgid ""
  7365. "\n"
  7366. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  7367. msgstr ""
  7368. "\n"
  7369. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  7370. " módulo do pacote"
  7371. #: guix/scripts/refresh.scm:277
  7372. #, scheme-format
  7373. msgid "~a: no such updater~%"
  7374. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  7375. #: guix/scripts/refresh.scm:281
  7376. #, scheme-format
  7377. msgid "Available updaters:~%"
  7378. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  7379. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  7380. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  7381. #. covered by the given updater.
  7382. #: guix/scripts/refresh.scm:293
  7383. #, scheme-format
  7384. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  7385. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  7386. #: guix/scripts/refresh.scm:302
  7387. #, scheme-format
  7388. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  7389. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  7390. #: guix/scripts/refresh.scm:308
  7391. #, scheme-format
  7392. msgid "no updater for ~a~%"
  7393. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  7394. #: guix/scripts/refresh.scm:328
  7395. #, scheme-format
  7396. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  7397. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  7398. #: guix/scripts/refresh.scm:349
  7399. #, scheme-format
  7400. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  7401. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  7402. #: guix/scripts/refresh.scm:352
  7403. #, scheme-format
  7404. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  7405. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  7406. #: guix/scripts/refresh.scm:355
  7407. #, scheme-format
  7408. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  7409. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  7410. #: guix/scripts/refresh.scm:358
  7411. #, scheme-format
  7412. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  7413. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  7414. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  7415. #, scheme-format
  7416. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  7417. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  7418. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  7419. #, scheme-format
  7420. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  7421. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  7422. #: guix/scripts/refresh.scm:369
  7423. #, scheme-format
  7424. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  7425. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  7426. #: guix/scripts/refresh.scm:386
  7427. #, scheme-format
  7428. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  7429. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  7430. #: guix/scripts/refresh.scm:392
  7431. #, scheme-format
  7432. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  7433. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  7434. #: guix/scripts/refresh.scm:398
  7435. #, scheme-format
  7436. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  7437. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  7438. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  7439. #, scheme-format
  7440. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  7441. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  7442. #: guix/scripts/refresh.scm:448
  7443. #, scheme-format
  7444. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  7445. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  7446. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  7447. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  7448. #: guix/scripts/refresh.scm:455
  7449. #, scheme-format
  7450. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  7451. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  7452. #: guix/scripts/refresh.scm:459
  7453. #, scheme-format
  7454. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7455. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7456. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  7457. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  7458. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  7459. #, scheme-format
  7460. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  7461. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  7462. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  7463. #, scheme-format
  7464. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  7465. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  7466. #: guix/scripts/repl.scm:70
  7467. msgid ""
  7468. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  7469. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  7470. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  7471. msgstr ""
  7472. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  7473. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  7474. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  7475. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  7476. #: guix/scripts/repl.scm:73
  7477. msgid ""
  7478. "\n"
  7479. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  7480. msgstr ""
  7481. "\n"
  7482. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  7483. #: guix/scripts/repl.scm:75
  7484. msgid ""
  7485. "\n"
  7486. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  7487. msgstr ""
  7488. "\n"
  7489. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  7490. #: guix/scripts/repl.scm:77
  7491. #, scheme-format
  7492. msgid ""
  7493. "\n"
  7494. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7495. msgstr ""
  7496. "\n"
  7497. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  7498. #: guix/scripts/repl.scm:106
  7499. #, scheme-format
  7500. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  7501. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  7502. #: guix/scripts/repl.scm:117
  7503. #, scheme-format
  7504. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  7505. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  7506. #: guix/scripts/repl.scm:125
  7507. #, scheme-format
  7508. msgid "accepted connection~%"
  7509. msgstr "conexão aceita~%"
  7510. #: guix/scripts/repl.scm:126
  7511. #, scheme-format
  7512. msgid "accepted connection from ~a~%"
  7513. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  7514. #: guix/scripts/repl.scm:137
  7515. #, scheme-format
  7516. msgid "connection closed~%"
  7517. msgstr "conexão fechada~%"
  7518. #: guix/scripts/repl.scm:210
  7519. #, scheme-format
  7520. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  7521. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  7522. #: guix/scripts/shell.scm:46
  7523. #, fuzzy
  7524. #| msgid ""
  7525. #| "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  7526. #| "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  7527. #| "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  7528. msgid ""
  7529. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  7530. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  7531. "interactive shell in that environment.\n"
  7532. msgstr ""
  7533. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  7534. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  7535. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  7536. #: guix/scripts/shell.scm:52
  7537. #, fuzzy
  7538. #| msgid ""
  7539. #| "\n"
  7540. #| " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  7541. msgid ""
  7542. "\n"
  7543. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  7544. msgstr ""
  7545. "\n"
  7546. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  7547. #: guix/scripts/shell.scm:54
  7548. #, fuzzy
  7549. #| msgid ""
  7550. #| "\n"
  7551. #| " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  7552. #| " FILE evaluates to"
  7553. msgid ""
  7554. "\n"
  7555. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  7556. msgstr ""
  7557. "\n"
  7558. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  7559. " dentro de ARQUIVO avalia"
  7560. #: guix/scripts/shell.scm:56
  7561. #, fuzzy
  7562. #| msgid ""
  7563. #| "\n"
  7564. #| " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7565. msgid ""
  7566. "\n"
  7567. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  7568. msgstr ""
  7569. "\n"
  7570. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  7571. #: guix/scripts/shell.scm:58
  7572. msgid ""
  7573. "\n"
  7574. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  7575. msgstr ""
  7576. #: guix/scripts/shell.scm:199
  7577. #, fuzzy, scheme-format
  7578. #| msgid " canonical file name: ~a~%"
  7579. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  7580. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  7581. #: guix/scripts/shell.scm:280
  7582. #, fuzzy, scheme-format
  7583. #| msgid "unloading service '~a'...~%"
  7584. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  7585. msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  7586. #: guix/scripts/shell.scm:286
  7587. #, scheme-format
  7588. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  7589. msgstr ""
  7590. #: guix/scripts/shell.scm:288
  7591. #, scheme-format
  7592. msgid ""
  7593. "To allow automatic loading of\n"
  7594. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  7595. "directory, like so:\n"
  7596. "\n"
  7597. "@example\n"
  7598. "echo ~a >> ~a\n"
  7599. "@end example\n"
  7600. msgstr ""
  7601. #: guix/scripts/shell.scm:386
  7602. msgid ""
  7603. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  7604. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  7605. msgstr ""
  7606. #: guix/scripts/style.scm:241
  7607. #, fuzzy, scheme-format
  7608. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  7609. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  7610. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  7611. #: guix/scripts/style.scm:259
  7612. #, fuzzy, scheme-format
  7613. #| msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  7614. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  7615. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  7616. #: guix/scripts/style.scm:264
  7617. #, scheme-format
  7618. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  7619. msgstr ""
  7620. #: guix/scripts/style.scm:288
  7621. #, fuzzy, scheme-format
  7622. #| msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  7623. msgid "~a: input expression is too short~%"
  7624. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  7625. #: guix/scripts/style.scm:380
  7626. #, fuzzy, scheme-format
  7627. #| msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  7628. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  7629. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  7630. #: guix/scripts/style.scm:392
  7631. #, scheme-format
  7632. msgid "would be edited~%"
  7633. msgstr ""
  7634. #: guix/scripts/style.scm:482
  7635. #, fuzzy, scheme-format
  7636. #| msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  7637. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  7638. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  7639. #: guix/scripts/style.scm:496
  7640. #, fuzzy
  7641. #| msgid ""
  7642. #| "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  7643. #| "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  7644. msgid ""
  7645. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7646. "Update package definitions to the latest style.\n"
  7647. msgstr ""
  7648. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  7649. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  7650. #: guix/scripts/style.scm:498
  7651. #, fuzzy
  7652. #| msgid ""
  7653. #| "\n"
  7654. #| " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  7655. msgid ""
  7656. "\n"
  7657. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  7658. msgstr ""
  7659. "\n"
  7660. " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  7661. #: guix/scripts/style.scm:504
  7662. msgid ""
  7663. "\n"
  7664. " --input-simplification=POLICY\n"
  7665. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  7666. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  7667. msgstr ""
  7668. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  7669. #, scheme-format
  7670. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  7671. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  7672. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  7673. #, scheme-format
  7674. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  7675. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  7676. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
  7677. #, scheme-format
  7678. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  7679. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  7680. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  7681. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  7682. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazém"
  7683. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  7684. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  7685. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazém e compila derivações em nome de seus clientes."
  7686. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  7687. msgid "SYSTEM"
  7688. msgstr "SISTEMA"
  7689. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  7690. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  7691. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  7692. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  7693. msgid "N"
  7694. msgstr "N"
  7695. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  7696. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  7697. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  7698. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  7699. msgid "allow at most N build jobs"
  7700. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  7701. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  7702. msgid "SECONDS"
  7703. msgstr "SEGUNDOS"
  7704. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  7705. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  7706. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  7707. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  7708. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  7709. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  7710. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  7711. msgid "disable chroot builds"
  7712. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  7713. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  7714. msgid "DIR"
  7715. msgstr "DIR"
  7716. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  7717. msgid "add DIR to the build chroot"
  7718. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  7719. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  7720. msgid "GROUP"
  7721. msgstr "GRUPO"
  7722. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  7723. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  7724. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  7725. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  7726. msgid "do not use substitutes"
  7727. msgstr "não usa substitutos"
  7728. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  7729. msgid "URLS"
  7730. msgstr "URLS"
  7731. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  7732. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  7733. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  7734. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  7735. msgid "do not attempt to offload builds"
  7736. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  7737. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  7738. msgid "cache build failures"
  7739. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  7740. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  7741. msgid "build each derivation N times in a row"
  7742. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  7743. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  7744. msgid "do not keep build logs"
  7745. msgstr "não mantém logs de compilação"
  7746. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  7747. msgid "disable compression of the build logs"
  7748. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  7749. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  7750. msgid "use the specified compression type for build logs"
  7751. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  7752. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  7753. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  7754. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  7755. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  7756. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  7757. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazém"
  7758. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  7759. msgid "impersonate Linux 2.6"
  7760. msgstr "personifica Linux 2.6"
  7761. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  7762. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  7763. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  7764. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  7765. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  7766. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  7767. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  7768. msgid "SOCKET"
  7769. msgstr "SOQUETE"
  7770. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  7771. msgid "listen for connections on SOCKET"
  7772. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  7773. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  7774. msgid "produce debugging output"
  7775. msgstr "produz saída de depuração"
  7776. #, fuzzy
  7777. #~| msgid "the DAG of services"
  7778. #~ msgid "Other services"
  7779. #~ msgstr "o DAG de serviços"
  7780. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  7781. #~ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  7782. #, fuzzy
  7783. #~| msgid ""
  7784. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  7785. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  7786. #~ msgid ""
  7787. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  7788. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  7789. #~ msgstr ""
  7790. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  7791. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  7792. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  7793. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  7794. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  7795. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  7796. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  7797. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  7798. #~ msgid "long Git object ID is required"
  7799. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  7800. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  7801. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  7802. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  7803. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  7804. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  7805. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  7806. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  7807. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  7808. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  7809. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  7810. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  7811. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  7812. #~ msgid ""
  7813. #~ "\n"
  7814. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  7815. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  7816. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  7817. #~ msgstr ""
  7818. #~ "\n"
  7819. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  7820. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  7821. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  7822. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  7823. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  7824. #~ msgid "Retry system install"
  7825. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  7826. #~ msgid "~a package in profile~%"
  7827. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  7828. #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
  7829. #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
  7830. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  7831. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  7832. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  7833. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  7834. #~ msgid "Hide"
  7835. #~ msgstr "Ocultar"
  7836. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  7837. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  7838. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  7839. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  7840. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  7841. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  7842. #~ msgid ""
  7843. #~ "\n"
  7844. #~ " --verbose produce verbose output"
  7845. #~ msgstr ""
  7846. #~ "\n"
  7847. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  7848. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  7849. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  7850. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  7851. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  7852. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  7853. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  7854. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  7855. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  7856. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  7857. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  7858. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  7859. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  7860. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  7861. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  7862. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  7863. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  7864. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  7865. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  7866. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  7867. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  7868. #~ msgid ""
  7869. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  7870. #~ "Install it by running:\n"
  7871. #~ "\n"
  7872. #~ " guix package -i ~a\n"
  7873. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  7874. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  7875. #~ "\n"
  7876. #~ msgstr ""
  7877. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  7878. #~ "Instale-o executando:\n"
  7879. #~ "\n"
  7880. #~ " guix package -i ~a\n"
  7881. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  7882. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  7883. #~ "\n"
  7884. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  7885. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  7886. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  7887. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  7888. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  7889. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  7890. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  7891. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  7892. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  7893. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  7894. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  7895. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  7896. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  7897. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  7898. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  7899. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  7900. #~ msgid "/"
  7901. #~ msgstr "/"
  7902. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  7903. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  7904. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  7905. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  7906. #~ msgid "failed to unpack source code"
  7907. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  7908. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  7909. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  7910. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  7911. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  7912. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  7913. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  7914. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  7915. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  7916. #~ msgid "From ~a~%"
  7917. #~ msgstr "De ~a~%"
  7918. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  7919. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  7920. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  7921. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  7922. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  7923. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  7924. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  7925. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  7926. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  7927. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  7928. #~ msgid "gz"
  7929. #~ msgstr "gz"
  7930. #~ msgid "download failed"
  7931. #~ msgstr "download falhou"
  7932. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  7933. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  7934. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  7935. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  7936. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  7937. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  7938. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  7939. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  7940. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  7941. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  7942. #~ msgid "Yeah..."
  7943. #~ msgstr "Sim..."
  7944. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  7945. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  7946. #~ msgid ""
  7947. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  7948. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  7949. #~ "lines."
  7950. #~ msgstr ""
  7951. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  7952. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  7953. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  7954. #~ msgid "Stream editor"
  7955. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  7956. #~ msgid ""
  7957. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  7958. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  7959. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  7960. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  7961. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  7962. #~ msgstr ""
  7963. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  7964. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  7965. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  7966. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  7967. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  7968. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  7969. #~ msgid "Managing tar archives"
  7970. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  7971. #~ msgid ""
  7972. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  7973. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  7974. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  7975. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  7976. #~ "\n"
  7977. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  7978. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  7979. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  7980. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  7981. #~ "files (as archives)."
  7982. #~ msgstr ""
  7983. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  7984. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  7985. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  7986. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  7987. #~ "\n"
  7988. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  7989. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  7990. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  7991. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  7992. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  7993. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  7994. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  7995. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  7996. #~ msgid ""
  7997. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  7998. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  7999. #~ "producing patched versions."
  8000. #~ msgstr ""
  8001. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  8002. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  8003. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  8004. #~ msgid "Comparing and merging files"
  8005. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  8006. #~ msgid ""
  8007. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  8008. #~ "differences between files.\n"
  8009. #~ "\n"
  8010. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  8011. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  8012. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  8013. #~ "\n"
  8014. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  8015. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  8016. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  8017. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  8018. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  8019. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  8020. #~ "\n"
  8021. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  8022. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  8023. #~ "two files, side by side.\n"
  8024. #~ "\n"
  8025. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  8026. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  8027. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  8028. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  8029. #~ "warnings about conflicts.\n"
  8030. #~ "\n"
  8031. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  8032. #~ msgstr ""
  8033. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  8034. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  8035. #~ "\n"
  8036. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  8037. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  8038. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  8039. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  8040. #~ "\n"
  8041. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  8042. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  8043. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  8044. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  8045. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  8046. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  8047. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  8048. #~ "\n"
  8049. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  8050. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  8051. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  8052. #~ "\n"
  8053. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  8054. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  8055. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  8056. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  8057. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  8058. #~ "\n"
  8059. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  8060. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  8061. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  8062. #~ msgid ""
  8063. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  8064. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  8065. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  8066. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  8067. #~ "\n"
  8068. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  8069. #~ "\n"
  8070. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  8071. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  8072. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  8073. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  8074. #~ msgstr ""
  8075. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  8076. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  8077. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  8078. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  8079. #~ "\n"
  8080. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  8081. #~ "\n"
  8082. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  8083. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  8084. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  8085. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  8086. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  8087. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  8088. #~ msgid ""
  8089. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  8090. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  8091. #~ "are expected to exist on every operating system."
  8092. #~ msgstr ""
  8093. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  8094. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  8095. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  8096. #~ msgid "Remake files automatically"
  8097. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  8098. #~ msgid ""
  8099. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  8100. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  8101. #~ "\n"
  8102. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  8103. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  8104. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  8105. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  8106. #~ msgstr ""
  8107. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  8108. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  8109. #~ "\n"
  8110. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  8111. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  8112. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  8113. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  8114. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  8115. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  8116. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  8117. #~ msgid ""
  8118. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  8119. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  8120. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  8121. #~ msgstr ""
  8122. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  8123. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  8124. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  8125. #~ msgid "The GNU C Library"
  8126. #~ msgstr "A GNU C Library"
  8127. #~ msgid ""
  8128. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  8129. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  8130. #~ "printf, exit...\n"
  8131. #~ "\n"
  8132. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  8133. #~ "with the Linux kernel."
  8134. #~ msgstr ""
  8135. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  8136. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  8137. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  8138. #~ "\n"
  8139. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  8140. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  8141. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  8142. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  8143. #~ msgid ""
  8144. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  8145. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  8146. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  8147. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  8148. #~ "and daylight-saving rules."
  8149. #~ msgstr ""
  8150. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  8151. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  8152. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  8153. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  8154. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  8155. #~ msgid "The linker wrapper"
  8156. #~ msgstr "A interface do linker"
  8157. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  8158. #~ msgid ""
  8159. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  8160. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  8161. #~ "store."
  8162. #~ msgstr ""
  8163. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  8164. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  8165. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  8166. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  8167. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  8168. #~ msgid ""
  8169. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  8170. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  8171. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  8172. #~ msgstr ""
  8173. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  8174. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  8175. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  8176. #~ msgid ""
  8177. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  8178. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  8179. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  8180. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  8181. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  8182. #~ "call interface, and powerful string processing."
  8183. #~ msgstr ""
  8184. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  8185. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  8186. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  8187. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  8188. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  8189. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  8190. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  8191. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  8192. #~ msgid ""
  8193. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  8194. #~ "\n"
  8195. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  8196. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  8197. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  8198. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  8199. #~ "document syntax.\n"
  8200. #~ "\n"
  8201. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  8202. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  8203. #~ "many readers as needed)."
  8204. #~ msgstr ""
  8205. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  8206. #~ "\n"
  8207. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  8208. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  8209. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  8210. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  8211. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  8212. #~ "\n"
  8213. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  8214. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  8215. #~ "quantos leitores quiser)."
  8216. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  8217. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  8218. #~ msgid ""
  8219. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  8220. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  8221. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  8222. #~ "menu."
  8223. #~ msgstr ""
  8224. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  8225. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  8226. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  8227. #~ "e menu."
  8228. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  8229. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  8230. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  8231. #~ msgid ""
  8232. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  8233. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  8234. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  8235. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  8236. #~ "Mellor."
  8237. #~ msgstr ""
  8238. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  8239. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  8240. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  8241. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  8242. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  8243. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  8244. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  8245. #~ msgid ""
  8246. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  8247. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  8248. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  8249. #~ "for Guile\"."
  8250. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  8251. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  8252. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  8253. #~ msgid ""
  8254. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  8255. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  8256. #~ "output file.\n"
  8257. #~ "\n"
  8258. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  8259. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  8260. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  8261. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  8262. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  8263. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  8264. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  8265. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  8266. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  8267. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  8268. #~ "beginning."
  8269. #~ msgstr ""
  8270. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  8271. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  8272. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  8273. #~ "\n"
  8274. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  8275. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  8276. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  8277. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  8278. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  8279. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  8280. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  8281. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  8282. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  8283. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  8284. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  8285. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  8286. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  8287. #~ msgid ""
  8288. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  8289. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  8290. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  8291. #~ msgstr ""
  8292. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  8293. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  8294. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  8295. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  8296. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  8297. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  8298. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  8299. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  8300. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  8301. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  8302. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  8303. #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
  8304. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  8305. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  8306. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  8307. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  8308. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  8309. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"