fr.po 304 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461
  1. # French translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
  5. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
  6. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
  7. # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
  8. # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
  9. # Philippe SWARTVAGHER <phil.swart@gmx.fr>, 2021.
  10. #
  11. # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
  12. # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
  13. # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
  14. #
  15. # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
  16. # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
  17. # shepherd » en anglais) avec l'article.
  18. #
  19. #: guix/diagnostics.scm:157
  20. msgid ""
  21. msgstr ""
  22. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  23. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  24. "POT-Creation-Date: 2022-01-08 15:18+0000\n"
  25. "PO-Revision-Date: 2021-12-25 14:16+0000\n"
  26. "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
  27. "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
  28. "Language: fr\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  33. "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
  34. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  35. #: gnu.scm:81
  36. #, scheme-format
  37. msgid "module ~a not found"
  38. msgstr "module ~a introuvable"
  39. #: gnu.scm:99
  40. msgid ""
  41. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  42. "for the location of package @code{foo}.\n"
  43. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  44. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  45. msgstr ""
  46. "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
  47. "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
  48. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  49. "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
  50. #: gnu.scm:107
  51. #, scheme-format
  52. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  53. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
  54. #: gnu.scm:122
  55. #, scheme-format
  56. msgid ""
  57. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  58. "matching @code{~a}.\n"
  59. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  60. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  61. msgstr ""
  62. "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
  63. "service qui correspond à @code{~a}.\n"
  64. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  65. "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
  66. #: gnu.scm:131
  67. #, scheme-format
  68. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  69. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
  70. #: gnu/packages.scm:96
  71. #, scheme-format
  72. msgid "~a: patch not found"
  73. msgstr "~a : correctif introuvable"
  74. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  75. #, scheme-format
  76. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  77. msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
  78. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  79. #, scheme-format
  80. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  81. msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
  82. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:216
  83. #, scheme-format
  84. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  85. msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
  86. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  87. #, scheme-format
  88. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  89. msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
  90. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  91. #, scheme-format
  92. msgid "~A: unknown package~%"
  93. msgstr "~A : paquet inconnu~%"
  94. #: gnu/packages.scm:550
  95. #, scheme-format
  96. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  97. msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
  98. #: gnu/services.scm:266
  99. #, scheme-format
  100. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  101. msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
  102. #: gnu/services.scm:376
  103. msgid ""
  104. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  105. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  106. "system profile, boot script, and so on."
  107. msgstr ""
  108. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  109. "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n"
  110. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  111. "de démarrage, etc."
  112. #: gnu/services.scm:406
  113. msgid ""
  114. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  115. "by the initrd once the root file system is mounted."
  116. msgstr ""
  117. "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n"
  118. "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
  119. "de fichiers racine est monté."
  120. #: gnu/services.scm:522
  121. msgid ""
  122. "Store provenance information about the system in the system\n"
  123. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  124. "file, when available."
  125. msgstr ""
  126. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  127. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n"
  128. "de configuration, s'il est disponible."
  129. #: gnu/services.scm:605
  130. msgid ""
  131. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  132. "temporary locations at boot time."
  133. msgstr ""
  134. "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
  135. "emplacements temporaires au démarrage."
  136. #: gnu/services.scm:667
  137. msgid ""
  138. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  139. "@command{guix system reconfigure} completion."
  140. msgstr ""
  141. "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
  142. "fin de @command{guix system reconfigure}."
  143. #: gnu/services.scm:755
  144. msgid ""
  145. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  146. "@file{/usr/bin/env}."
  147. msgstr ""
  148. "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
  149. "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
  150. #: gnu/services.scm:778
  151. #, scheme-format
  152. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  153. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  154. #: gnu/services.scm:806
  155. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  156. msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
  157. #: gnu/services.scm:846
  158. msgid ""
  159. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  160. "executables, making them setuid-root."
  161. msgstr ""
  162. "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
  163. "spécifiés, en les rendant setuid-root."
  164. #: gnu/services.scm:872
  165. msgid ""
  166. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  167. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  168. "wants to be globally available to all the system users."
  169. msgstr ""
  170. "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n"
  171. "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n"
  172. "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
  173. #: gnu/services.scm:892
  174. msgid ""
  175. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  176. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  177. "as Wifi cards."
  178. msgstr ""
  179. "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n"
  180. "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
  181. "machine, comme une carte wifi."
  182. #: gnu/services.scm:923
  183. msgid ""
  184. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  185. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  186. msgstr ""
  187. "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
  188. "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
  189. #: gnu/services.scm:981
  190. msgid ""
  191. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  192. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  193. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  194. "configuration."
  195. msgstr ""
  196. "Construit le profil du noyau linux-libre, contenant\n"
  197. "le noyau lui-même et les modules chargeables du noyau linux. On peut l'étendre\n"
  198. "avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n"
  199. "configuration."
  200. #: gnu/services.scm:1003
  201. msgid ""
  202. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  203. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  204. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  205. msgstr ""
  206. "Ajoute des paquets et des sorties de paquets en tant que modules\n"
  207. "inclus dans le profil du noyau linux-libre démarré. Les autres services peuvent\n"
  208. "étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n"
  209. "des modules chargeables par linux."
  210. #: gnu/services.scm:1030
  211. #, scheme-format
  212. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  213. msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
  214. #: gnu/services.scm:1056 gnu/services.scm:1175
  215. #, scheme-format
  216. msgid "more than one target service of type '~a'"
  217. msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
  218. #: gnu/services.scm:1165
  219. #, scheme-format
  220. msgid "service of type '~a' not found"
  221. msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
  222. #: gnu/system.scm:359
  223. #, scheme-format
  224. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  225. msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
  226. #: gnu/system.scm:441
  227. #, scheme-format
  228. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  229. msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
  230. #: gnu/system.scm:458
  231. #, scheme-format
  232. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  233. msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
  234. #: gnu/system.scm:571
  235. #, scheme-format
  236. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  237. msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%"
  238. #: gnu/system.scm:599
  239. #, scheme-format
  240. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  241. msgstr "Les éléments de la liste du champ « swap-devices » devraient maintenant utiliser l'enregistrement <swap-space>, car l'ancienne méthode est obsolète. Voir \"(guix.fr) Référence de operating-system\" pour plus de détails~%"
  242. #: gnu/system.scm:1077
  243. #, scheme-format
  244. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  245. msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  246. #: gnu/system.scm:1093
  247. #, scheme-format
  248. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  249. msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  250. #: gnu/system.scm:1147
  251. #, scheme-format
  252. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  253. msgstr "la représentation d'un programme setuid avec des objets simili-fichiers est obsolète. Utilisez plutôt « setuid-program »~%"
  254. #: gnu/system.scm:1248
  255. msgid "missing root file system"
  256. msgstr "système de fichier racine manquant"
  257. #: gnu/system.scm:1324
  258. #, scheme-format
  259. msgid "~a: invalid locale name"
  260. msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
  261. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  262. msgid ""
  263. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  264. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  265. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  266. msgstr ""
  267. "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n"
  268. "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n"
  269. "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
  270. "dans le bon ordre."
  271. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  272. #, scheme-format
  273. msgid "service '~a' provided more than once"
  274. msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
  275. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  276. #, scheme-format
  277. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  278. msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
  279. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  280. msgid ""
  281. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  282. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  283. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  284. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  285. "@code{SIGKILL}."
  286. msgstr ""
  287. "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
  288. "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n"
  289. "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n"
  290. "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
  291. "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
  292. #: gnu/home/services.scm:127
  293. #, fuzzy
  294. #| msgid ""
  295. #| "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  296. #| "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  297. #| "system profile, boot script, and so on."
  298. msgid ""
  299. "Build the home environment top-level directory,\n"
  300. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  301. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  302. msgstr ""
  303. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  304. "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n"
  305. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  306. "de démarrage, etc."
  307. #: gnu/home/services.scm:158
  308. #, scheme-format
  309. msgid ""
  310. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  311. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  312. "configuration files that the user has declared in their\n"
  313. "@code{home-environment} record."
  314. msgstr ""
  315. #: gnu/home/services.scm:180
  316. #, scheme-format
  317. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  318. msgstr ""
  319. #: gnu/home/services.scm:242
  320. #, fuzzy
  321. #| msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  322. msgid "Set the environment variables."
  323. msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
  324. #: gnu/home/services.scm:253
  325. #, fuzzy, scheme-format
  326. #| msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  327. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  328. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  329. #: gnu/home/services.scm:277
  330. #, scheme-format
  331. msgid ""
  332. "Configuration files for programs that\n"
  333. "will be put in @file{~/.guix-home/files}."
  334. msgstr ""
  335. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  336. #. shouldn't be translated
  337. #: gnu/home/services.scm:308
  338. msgid ""
  339. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  340. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  341. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  342. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  343. msgstr ""
  344. #: gnu/home/services.scm:328
  345. msgid ""
  346. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  347. "extended with one gexp."
  348. msgstr ""
  349. #: gnu/home/services.scm:391
  350. msgid ""
  351. "Run gexps to activate the current\n"
  352. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  353. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  354. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  355. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  356. msgstr ""
  357. #: gnu/home/services.scm:472
  358. #, scheme-format
  359. msgid ""
  360. "Comparing ~a and\n"
  361. "~10t~a..."
  362. msgstr ""
  363. #: gnu/home/services.scm:474
  364. #, scheme-format
  365. msgid " done (~a)\n"
  366. msgstr ""
  367. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  368. #. probably shouldn't be translated.
  369. #: gnu/home/services.scm:483
  370. msgid ""
  371. "Evaluating on-change gexps.\n"
  372. "\n"
  373. msgstr ""
  374. #: gnu/home/services.scm:485
  375. msgid ""
  376. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  377. "\n"
  378. msgstr ""
  379. #: gnu/home/services.scm:499
  380. msgid ""
  381. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  382. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  383. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  384. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  385. msgstr ""
  386. #: gnu/home/services.scm:519
  387. #, fuzzy
  388. #| msgid ""
  389. #| "Store provenance information about the system in the system\n"
  390. #| "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  391. #| "file, when available."
  392. msgid ""
  393. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  394. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  395. "environment, and its configuration file, when available."
  396. msgstr ""
  397. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  398. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction du système et son fichier\n"
  399. "de configuration, s'il est disponible."
  400. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:144
  401. #, fuzzy, scheme-format
  402. #| msgid "copying to '~a'..."
  403. msgid "Backing up ~a..."
  404. msgstr "copie vers « ~a »..."
  405. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:147
  406. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:169
  407. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:184
  408. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:215
  409. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:223
  410. msgid " done\n"
  411. msgstr ""
  412. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
  413. msgid ""
  414. "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
  415. "\n"
  416. msgstr ""
  417. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
  418. msgid ""
  419. "Cleanup finished.\n"
  420. "\n"
  421. msgstr ""
  422. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:166
  423. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:182
  424. #, fuzzy, scheme-format
  425. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  426. msgid "Removing ~a..."
  427. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  428. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:172
  429. #, scheme-format
  430. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  431. msgstr ""
  432. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:187
  433. #, scheme-format
  434. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  435. msgstr ""
  436. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:198
  437. msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
  438. msgstr ""
  439. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:200
  440. #, scheme-format
  441. msgid ""
  442. "All conflicting files will go to ~a.\n"
  443. "\n"
  444. msgstr ""
  445. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:210
  446. #, scheme-format
  447. msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
  448. msgstr ""
  449. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:213
  450. #, fuzzy, scheme-format
  451. #| msgid "deploying to ~a...~%"
  452. msgid "Creating ~a..."
  453. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  454. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:220
  455. #, scheme-format
  456. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  457. msgstr ""
  458. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:234
  459. msgid ""
  460. " done\n"
  461. "Finished updating symlinks.\n"
  462. "\n"
  463. msgstr ""
  464. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:248
  465. msgid ""
  466. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  467. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  468. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  469. "symlink, backs up that file first."
  470. msgstr ""
  471. #: gnu/system/file-systems.scm:135
  472. #, scheme-format
  473. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  474. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  475. msgstr[0] "option de montage non valide : ~{ ~s~}~%"
  476. msgstr[1] "options de montage non valides : ~{ ~s~}~%"
  477. #: gnu/system/file-systems.scm:715
  478. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  479. msgstr "Le dépôt est sur un sous-volume Btrfs, mais le nom du sous-volume est inconnu."
  480. #: gnu/system/file-systems.scm:719
  481. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  482. msgstr "Utilisez l'option @code{subvol} du système de fichiers Btrfs."
  483. #: gnu/system/image.scm:302
  484. #, scheme-format
  485. msgid "Unsupported image type ~a~%."
  486. msgstr "Type d'image non pris en charge : ~a~%."
  487. #: gnu/system/image.scm:828
  488. #, scheme-format
  489. msgid "~a: no such image type"
  490. msgstr "~a : pas un type d'image"
  491. #: gnu/system/linux-container.scm:80
  492. msgid ""
  493. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  494. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  495. "networking support is provided by the host."
  496. msgstr ""
  497. "Fournit l'interface de rebouclage et le réseau sans rien faire.\n"
  498. "Ce service est utilisé par les systèmes invités lancés dans des conteneurs, où\n"
  499. "la prise en charge du réseau est fournie par l'hôte."
  500. #: gnu/system/linux-container.scm:223
  501. #, scheme-format
  502. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  503. msgstr "le conteneur système tourne avec le PID ~a~%"
  504. #: gnu/system/linux-container.scm:224
  505. #, scheme-format
  506. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  507. msgstr "Lancez « sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login »\n"
  508. #: gnu/system/linux-container.scm:226
  509. #, scheme-format
  510. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  511. msgstr "ou lancez « sudo nsenter -a -t ~a » pour récupérer un shell dans le conteneur.~%"
  512. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  513. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  514. msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
  515. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  516. #, scheme-format
  517. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  518. msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
  519. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  520. #, scheme-format
  521. msgid ""
  522. "Try adding them to the\n"
  523. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  524. "these lines:\n"
  525. "\n"
  526. "@example\n"
  527. " (operating-system\n"
  528. " ;; @dots{}\n"
  529. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  530. " %base-initrd-modules)))\n"
  531. "@end example\n"
  532. "\n"
  533. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  534. "option of @command{guix system}.\n"
  535. msgstr ""
  536. "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n"
  537. "@code{operating-system}, comme ceci :\n"
  538. "\n"
  539. "@example\n"
  540. " (operating-system\n"
  541. " ;; @dots{}\n"
  542. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  543. " %base-initrd-modules)))\n"
  544. "@end example\n"
  545. "\n"
  546. "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
  547. "de @command{guix system}.\n"
  548. #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
  549. #, scheme-format
  550. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  551. msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
  552. #: gnu/system/shadow.scm:260
  553. #, scheme-format
  554. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  555. msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  556. #: gnu/system/shadow.scm:268
  557. #, scheme-format
  558. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  559. msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  560. #: gnu/system/shadow.scm:279
  561. #, scheme-format
  562. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  563. msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  564. #: gnu/system/shadow.scm:289
  565. #, scheme-format
  566. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  567. msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  568. #: gnu/system/shadow.scm:431
  569. msgid ""
  570. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  571. "as each account home directory."
  572. msgstr ""
  573. "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n"
  574. "les répertoires personnels des comptes, existent."
  575. #: guix/import/egg.scm:354
  576. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  577. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg"
  578. #: guix/import/cpan.scm:346
  579. #, scheme-format
  580. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  581. msgstr "l'entrée « ~a » de ~a est dans le cœur de la distribution Perl~%"
  582. #: guix/import/cpan.scm:359
  583. msgid "Updater for CPAN packages"
  584. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CPAN"
  585. #: guix/import/cran.scm:176
  586. #, scheme-format
  587. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  588. msgstr "échec lors de la récupération de la liste des paquets de ~a : ~a (~a)~%"
  589. #: guix/import/cran.scm:211
  590. #, scheme-format
  591. msgid "~A: hg download failed~%"
  592. msgstr "~A : le téléchargement avec hg a échoué~%"
  593. #: guix/import/cran.scm:255
  594. #, scheme-format
  595. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  596. msgstr "impossible de récupérer les informations du paquet depuis ~a : ~a (~a)~%"
  597. #: guix/import/cran.scm:611
  598. msgid "couldn't find meta-data for R package"
  599. msgstr "impossible de trouver les métadonnées du paquet R"
  600. #: guix/import/cran.scm:725
  601. msgid "Updater for CRAN packages"
  602. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CRAN"
  603. #: guix/import/cran.scm:732
  604. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  605. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets bioconductor"
  606. #: guix/import/elpa.scm:103
  607. #, scheme-format
  608. msgid "~A: currently not supported~%"
  609. msgstr "~A : actuellement non pris en charge~%"
  610. #: guix/import/elpa.scm:115
  611. #, scheme-format
  612. msgid "~A: download failed~%"
  613. msgstr "~A : le téléchargement a échoué~%"
  614. #: guix/import/elpa.scm:270
  615. #, scheme-format
  616. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  617. msgstr "Outil de téléchargement MELPA non pris en charge : ~a, utilisation de la source MELPA instable par défaut.~%"
  618. #: guix/import/elpa.scm:448
  619. msgid "Updater for ELPA packages"
  620. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets ELPA"
  621. #: guix/import/github.scm:170
  622. #, scheme-format
  623. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  624. msgstr "~a n'a pu être atteint (~a)~%"
  625. #: guix/import/github.scm:260
  626. msgid "Updater for GitHub packages"
  627. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GitHub"
  628. #: guix/import/git.scm:70
  629. msgid "no valid tags found"
  630. msgstr "aucun tag valide trouvé"
  631. #: guix/import/git.scm:77
  632. msgid "no tags were found"
  633. msgstr "aucun tag trouvé"
  634. #: guix/import/git.scm:182
  635. #, scheme-format
  636. msgid "~a for ~a~%"
  637. msgstr "~a pour ~a~%"
  638. #: guix/import/git.scm:189
  639. #, scheme-format
  640. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  641. msgstr "échec lors du téléchargement du dépôt Git de ~a~%"
  642. #: guix/import/git.scm:227
  643. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  644. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur des dépôts Git"
  645. #: guix/import/gnu.scm:118
  646. #, scheme-format
  647. msgid "no GNU package found for ~a"
  648. msgstr "paquet GNU introuvable pour ~a"
  649. #: guix/import/gnu.scm:126
  650. #, scheme-format
  651. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  652. msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a"
  653. #: guix/import/go.scm:569
  654. #, scheme-format
  655. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  656. msgstr "type de gestion de version « ~a » non pris en charge pour « ~a »"
  657. #: guix/import/go.scm:647
  658. #, scheme-format
  659. msgid ""
  660. "Failed to import package ~s.\n"
  661. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  662. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  663. msgstr ""
  664. "Échec de l'import du paquet ~s.\n"
  665. "raison : ~s n'a pas pu être récupéré : erreur HTTP ~a (~s).\n"
  666. "Ce paquet et ses dépendances ne seront pas importés.~%"
  667. #: guix/import/go.scm:656
  668. #, scheme-format
  669. msgid ""
  670. "Failed to import package ~s.\n"
  671. "reason: ~s.~%"
  672. msgstr ""
  673. "Échec de l'import du paquet ~s.\n"
  674. "raison : ~s.~%"
  675. #: guix/import/minetest.scm:178
  676. #, scheme-format
  677. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  678. msgstr "Dans ~a : le nom des auteurs doit contenir au moins un caractères.~%"
  679. #: guix/import/minetest.scm:182
  680. #, scheme-format
  681. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  682. msgstr "Dans ~a : le nom des mods doit contenir au moins un caractère.~%"
  683. #: guix/import/minetest.scm:187
  684. #, scheme-format
  685. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  686. msgstr "Dans ~a : les noms d'auteur et de mod ne peuvent pas contenir de barre oblique.~%"
  687. #: guix/import/minetest.scm:191
  688. #, scheme-format
  689. msgid "mod names may not be empty.~%"
  690. msgstr "le nom des mods ne peut pas être vide.~%"
  691. #: guix/import/minetest.scm:192
  692. #, scheme-format
  693. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  694. msgstr "Il n'y a pas de nom d'auteur dans ~a.~%"
  695. #: guix/import/minetest.scm:213
  696. #, scheme-format
  697. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  698. msgstr "~a est ambigüe, on suppose que c'est ~a (les autres possibilités sont : ~a)~%"
  699. #: guix/import/minetest.scm:218
  700. #, scheme-format
  701. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  702. msgstr "Aucun mod avec le nom ~a n'a été trouvé.~%"
  703. #: guix/import/minetest.scm:280
  704. #, scheme-format
  705. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  706. msgstr "L'API de recherche de paquets n'existe plus.~%"
  707. #: guix/import/minetest.scm:423
  708. #, scheme-format
  709. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  710. msgstr "La dépendance ~a de ~a a plusieurs implémentations différentes ~a.~%"
  711. #: guix/import/minetest.scm:430
  712. #, scheme-format
  713. msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
  714. msgstr "L'implémentation avec le plus haut score sera choisie !~%"
  715. #: guix/import/minetest.scm:433
  716. #, scheme-format
  717. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
  718. msgstr "L'implémentation la plus téléchargée sera choisie !~%"
  719. #: guix/import/minetest.scm:437
  720. #, scheme-format
  721. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  722. msgstr "La dépendance ~a de ~a n'a pas d'implémentation. Elle sera ignorée !~%"
  723. #: guix/import/minetest.scm:451
  724. #, scheme-format
  725. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  726. msgstr "aucune métadonnée pour le paquet ~a sur ContentDB~%"
  727. #: guix/import/minetest.scm:454
  728. #, scheme-format
  729. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  730. msgstr "pas d'information de dépendance pour ~a sur ContentDB~%"
  731. #: guix/import/minetest.scm:457
  732. #, scheme-format
  733. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  734. msgstr "aucune de version de ~a n'est publiée sur ContentDB~%"
  735. #: guix/import/minetest.scm:514
  736. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  737. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets Minetest sur ContentDB"
  738. #: guix/import/opam.scm:144
  739. #, scheme-format
  740. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  741. msgstr "« ~a » n'est pas une URI invalide~%"
  742. #: guix/import/opam.scm:321
  743. #, scheme-format
  744. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  745. msgstr "opam : le paquet « ~a » est introuvable~%"
  746. #: guix/import/opam.scm:427
  747. msgid "Updater for OPAM packages"
  748. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
  749. #: guix/import/pypi.scm:230
  750. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  751. msgstr "Impossible d'extraire le nom du prérequis dans la spécification :"
  752. #: guix/import/pypi.scm:290
  753. #, scheme-format
  754. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  755. msgstr "parse-requires.txt a atteint une erreur inattendue à la ligne ~a~%"
  756. #: guix/import/pypi.scm:356
  757. #, scheme-format
  758. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  759. msgstr "Impossible d'extraire le fichier : ~a à partir de l'archive wheel.~%"
  760. #: guix/import/pypi.scm:385
  761. #, scheme-format
  762. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  763. msgstr "Impossible de deviner les prérequis à partir de l'archive source : aucun fichier requires.txt n'a été trouvé.~%"
  764. #: guix/import/pypi.scm:390
  765. #, scheme-format
  766. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  767. msgstr "Format d'archive non pris en charge ; impossible de déterminer les dépendances du paquet à partir de l'archive des sources : ~a~%"
  768. #: guix/import/pypi.scm:489
  769. #, scheme-format
  770. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  771. msgstr "aucune version source publiée pour le paquet pypi ~a ~a~%"
  772. #: guix/import/pypi.scm:554
  773. msgid "Updater for PyPI packages"
  774. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets PyPI"
  775. #: gnu/installer.scm:214
  776. msgid "Locale"
  777. msgstr "Paramètres régionaux"
  778. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  779. msgid "Timezone"
  780. msgstr "Fuseau horaire"
  781. #: gnu/installer.scm:247
  782. msgid "Keyboard mapping selection"
  783. msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
  784. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  785. msgid "Hostname"
  786. msgstr "Nom d'hôte"
  787. #: gnu/installer.scm:265
  788. msgid "Network selection"
  789. msgstr "Sélection du réseau"
  790. #: gnu/installer.scm:272
  791. msgid "Substitute server discovery"
  792. msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
  793. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  794. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  795. msgid "User creation"
  796. msgstr "Création de l'utilisateur"
  797. #: gnu/installer.scm:287
  798. msgid "Services"
  799. msgstr "Services"
  800. #: gnu/installer.scm:298
  801. msgid "Partitioning"
  802. msgstr "Partitionnement"
  803. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  804. msgid "Configuration file"
  805. msgstr "Fichier de configuration"
  806. #: gnu/installer/connman.scm:196
  807. msgid "Could not determine the state of connman."
  808. msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
  809. #: gnu/installer/connman.scm:322
  810. msgid "Unable to find expected regexp."
  811. msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
  812. #: gnu/installer/newt.scm:52
  813. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  814. msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
  815. #: gnu/installer/newt.scm:65
  816. #, scheme-format
  817. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  818. msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
  819. #: gnu/installer/newt.scm:68
  820. msgid "Unexpected problem"
  821. msgstr "Problème inattendu"
  822. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  823. msgid "No ethernet service available, please try again."
  824. msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
  825. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  826. msgid "No service"
  827. msgstr "Aucun service"
  828. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  829. msgid "Please select an ethernet network."
  830. msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
  831. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  832. msgid "Ethernet connection"
  833. msgstr "Connexion filaire"
  834. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  835. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  836. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  837. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  838. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  839. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:141
  840. #: gnu/installer/newt/partition.scm:638 gnu/installer/newt/partition.scm:661
  841. #: gnu/installer/newt/partition.scm:707 gnu/installer/newt/partition.scm:765
  842. #: gnu/installer/newt/partition.scm:776 gnu/installer/newt/services.scm:130
  843. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  844. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  845. msgid "Exit"
  846. msgstr "Sortir"
  847. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  848. #, scheme-format
  849. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  850. msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
  851. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  852. msgid "Installation complete"
  853. msgstr "Installation terminée"
  854. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  855. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  856. msgid "Reboot"
  857. msgstr "Redémarrer"
  858. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  859. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  860. msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
  861. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  862. msgid "Installation failed"
  863. msgstr "Installation échouée"
  864. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  865. msgid "Resume"
  866. msgstr "Reprendre"
  867. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  868. msgid "Restart the installer"
  869. msgstr "Redémarrer l'installateur"
  870. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  871. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  872. msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
  873. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  874. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  875. msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
  876. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  877. msgid "HTTP proxy configuration"
  878. msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
  879. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  880. msgid "Change keyboard layout"
  881. msgstr "Changer la disposition du clavier"
  882. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  883. msgid "Configure HTTP proxy"
  884. msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
  885. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  886. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  887. msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
  888. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  889. msgid "Installation parameters"
  890. msgstr "Paramètres d'installation"
  891. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  892. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  893. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:595
  894. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  895. msgid "Back"
  896. msgstr "Retour"
  897. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  898. msgid "Please enter the system hostname."
  899. msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
  900. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  901. msgid "Layout"
  902. msgstr "Disposition"
  903. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  904. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  905. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
  906. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  907. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  908. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
  909. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  910. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  911. msgid "Continue"
  912. msgstr "Continuer"
  913. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  914. msgid "Variant"
  915. msgstr "Variante"
  916. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  917. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  918. msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
  919. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  920. msgid "Locale language"
  921. msgstr "Paramètres linguistiques"
  922. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  923. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  924. msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
  925. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  926. msgid "Locale location"
  927. msgstr "Situation géographique"
  928. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  929. msgid "Choose a territory for this language."
  930. msgstr "Choisissez votre situation géographique."
  931. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  932. msgid "Locale codeset"
  933. msgstr "Jeu de caractères"
  934. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  935. msgid "Choose the locale encoding."
  936. msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
  937. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  938. msgid "Locale modifier"
  939. msgstr "Modificateur régional"
  940. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  941. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  942. msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
  943. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  944. msgid "No location"
  945. msgstr "Pas de situation géographique"
  946. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  947. msgid "No modifier"
  948. msgstr "Pas de modificateur"
  949. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  950. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  951. msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
  952. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  953. msgid "Installation menu"
  954. msgstr "Menu d'installation"
  955. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  956. msgid "Abort"
  957. msgstr "Annuler"
  958. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  959. msgid "Internet access"
  960. msgstr "Accès internet"
  961. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  962. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  963. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
  964. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  965. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  966. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
  967. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  968. msgid "Powering technology"
  969. msgstr "Démarrage de la technologie"
  970. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  971. #, scheme-format
  972. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  973. msgstr "En attente du démarrage de ~a."
  974. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  975. msgid "Checking connectivity"
  976. msgstr "Vérification de la connexion"
  977. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  978. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  979. msgstr "Attente de l'accès internet…"
  980. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  981. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  982. msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
  983. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  984. msgid "Connection error"
  985. msgstr "Erreur à la connexion"
  986. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  987. #, scheme-format
  988. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  989. msgstr "Connexion à ~a, patientez."
  990. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  991. msgid "Connection in progress"
  992. msgstr "Connexion en cours"
  993. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  994. msgid "Show"
  995. msgstr "Montrer"
  996. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  997. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:458
  998. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
  999. #: gnu/installer/newt/partition.scm:699 gnu/installer/newt/user.scm:66
  1000. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  1001. msgid "OK"
  1002. msgstr "OK"
  1003. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  1004. msgid "Please enter a non empty input."
  1005. msgstr "Saisissez une valeur non vide."
  1006. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  1007. msgid "Empty input"
  1008. msgstr "Valeur vide"
  1009. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  1010. msgid "Edit"
  1011. msgstr "Modifier"
  1012. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  1013. msgid "Everything is one partition"
  1014. msgstr "Tout sur une partition"
  1015. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1016. msgid "Separate /home partition"
  1017. msgstr "Partition /home séparée"
  1018. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  1019. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1020. msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
  1021. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  1022. msgid "Partition scheme"
  1023. msgstr "Schéma de partitionnement"
  1024. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1025. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1026. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  1027. #, scheme-format
  1028. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1029. msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1030. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  1031. msgid "Format disk?"
  1032. msgstr "Formater le disque ?"
  1033. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  1034. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1035. msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
  1036. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  1037. msgid "Preparing partitions"
  1038. msgstr "Préparation des partitions"
  1039. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1040. msgid "Please select a disk."
  1041. msgstr "Sélectionnez un disque."
  1042. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  1043. msgid "Disk"
  1044. msgstr "Disque"
  1045. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  1046. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1047. msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
  1048. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  1049. msgid "Partition table"
  1050. msgstr "Table des partitions"
  1051. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  1052. msgid "Please select a partition type."
  1053. msgstr "Sélectionnez un type de partition."
  1054. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  1055. msgid "Partition type"
  1056. msgstr "Type de partition"
  1057. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  1058. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1059. msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
  1060. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  1061. msgid "File-system type"
  1062. msgstr "Type de système de fichier"
  1063. #: gnu/installer/newt/partition.scm:150
  1064. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1065. msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
  1066. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151 gnu/installer/newt/partition.scm:156
  1067. #: gnu/installer/newt/partition.scm:161
  1068. msgid "Creation error"
  1069. msgstr "Erreur à la création"
  1070. #: gnu/installer/newt/partition.scm:155
  1071. msgid "Extended partition creation error."
  1072. msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
  1073. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  1074. msgid "Logical partition creation error."
  1075. msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
  1076. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  1077. #, scheme-format
  1078. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1079. msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  1080. #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1081. msgid "Password required"
  1082. msgstr "Mot de passe requis"
  1083. #: gnu/installer/newt/partition.scm:181
  1084. #, scheme-format
  1085. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1086. msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  1087. #: gnu/installer/newt/partition.scm:183 gnu/installer/newt/user.scm:160
  1088. msgid "Password confirmation required"
  1089. msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
  1090. #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
  1091. msgid "Password mismatch, please try again."
  1092. msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
  1093. #: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:169
  1094. msgid "Password error"
  1095. msgstr "Erreur de mot de passe"
  1096. #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
  1097. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1098. msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
  1099. #: gnu/installer/newt/partition.scm:283
  1100. msgid "Partition name"
  1101. msgstr "Nom de la partition"
  1102. #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
  1103. msgid "Please enter the encrypted label"
  1104. msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
  1105. #: gnu/installer/newt/partition.scm:314
  1106. msgid "Encryption label"
  1107. msgstr "Étiquette de chiffrement"
  1108. #: gnu/installer/newt/partition.scm:331
  1109. #, scheme-format
  1110. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1111. msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
  1112. #: gnu/installer/newt/partition.scm:333
  1113. msgid "Partition size"
  1114. msgstr "Taille de la partition"
  1115. #: gnu/installer/newt/partition.scm:351
  1116. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  1117. msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
  1118. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352 gnu/installer/newt/partition.scm:357
  1119. #: gnu/installer/newt/partition.scm:362
  1120. msgid "Size error"
  1121. msgstr "Erreur de taille"
  1122. #: gnu/installer/newt/partition.scm:356
  1123. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  1124. msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
  1125. #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
  1126. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  1127. msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
  1128. #: gnu/installer/newt/partition.scm:381
  1129. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  1130. msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
  1131. #: gnu/installer/newt/partition.scm:383
  1132. msgid "Mounting point"
  1133. msgstr "Point de montage"
  1134. #: gnu/installer/newt/partition.scm:447
  1135. #, scheme-format
  1136. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  1137. msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
  1138. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  1139. #, scheme-format
  1140. msgid "You are currently editing partition ~a."
  1141. msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
  1142. #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
  1143. msgid "Partition creation"
  1144. msgstr "Création de la partition"
  1145. #: gnu/installer/newt/partition.scm:453
  1146. msgid "Partition edit"
  1147. msgstr "Modification de la partition"
  1148. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634
  1149. #, scheme-format
  1150. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  1151. msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
  1152. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
  1153. msgid "Delete disk"
  1154. msgstr "Supprimer le disque"
  1155. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
  1156. msgid "You cannot delete a free space area."
  1157. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
  1158. #: gnu/installer/newt/partition.scm:652 gnu/installer/newt/partition.scm:659
  1159. msgid "Delete partition"
  1160. msgstr "Supprimer la partition"
  1161. #: gnu/installer/newt/partition.scm:657
  1162. #, scheme-format
  1163. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  1164. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
  1165. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  1166. msgid ""
  1167. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  1168. "\n"
  1169. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  1170. msgstr ""
  1171. "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
  1172. "\n"
  1173. "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
  1174. #: gnu/installer/newt/partition.scm:680
  1175. #, scheme-format
  1176. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  1177. msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
  1178. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
  1179. msgid "Guided partitioning"
  1180. msgstr "Partitionnement guidé"
  1181. #: gnu/installer/newt/partition.scm:691
  1182. msgid "Manual partitioning"
  1183. msgstr "Partitionnement manuel"
  1184. #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
  1185. msgid "No root mount point found."
  1186. msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
  1187. #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
  1188. msgid "Missing mount point"
  1189. msgstr "Point de montage absent"
  1190. #: gnu/installer/newt/partition.scm:721
  1191. #, scheme-format
  1192. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  1193. msgstr "Impossible de lire l'UUID de la partition ~a. Vous devez peut-être la formater."
  1194. #: gnu/installer/newt/partition.scm:724
  1195. msgid "Wrong partition format"
  1196. msgstr "Format de partition incorrect"
  1197. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  1198. msgid "Guided - using the entire disk"
  1199. msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
  1200. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  1201. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  1202. msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
  1203. #: gnu/installer/newt/partition.scm:757
  1204. msgid "Manual"
  1205. msgstr "Manuelle"
  1206. #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
  1207. msgid "Please select a partitioning method."
  1208. msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
  1209. #: gnu/installer/newt/partition.scm:760
  1210. msgid "Partitioning method"
  1211. msgstr "Méthode de partitionnement"
  1212. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  1213. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  1214. msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau maintenant, vous pourrez choisir celui à utiliser plus tard, à la connexion."
  1215. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  1216. msgid "Desktop environment"
  1217. msgstr "Environnement de bureau"
  1218. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  1219. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1220. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  1221. #: gnu/installer/newt/services.scm:61
  1222. msgid "Network service"
  1223. msgstr "Service réseau"
  1224. #: gnu/installer/newt/services.scm:79
  1225. #, fuzzy
  1226. #| msgid "You can now select other services to run on your system."
  1227. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  1228. msgstr "Vous pouvez maintenant choisir l'autres services réseau à exécuter sur votre système."
  1229. #: gnu/installer/newt/services.scm:81
  1230. msgid "Printing and document services"
  1231. msgstr ""
  1232. #: gnu/installer/newt/services.scm:100
  1233. #, fuzzy
  1234. #| msgid "No service"
  1235. msgid "Console services"
  1236. msgstr "Aucun service"
  1237. #: gnu/installer/newt/services.scm:101
  1238. #, fuzzy
  1239. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1240. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  1241. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  1242. #: gnu/installer/newt/services.scm:115
  1243. msgid "Network management"
  1244. msgstr "Gestion du réseau"
  1245. #: gnu/installer/newt/services.scm:118
  1246. msgid ""
  1247. "Choose the method to manage network connections.\n"
  1248. "\n"
  1249. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  1250. msgstr ""
  1251. "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
  1252. "\n"
  1253. "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
  1254. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1255. msgid "Substitute server discovery."
  1256. msgstr "Découverte de serveurs de substituts."
  1257. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1258. msgid "Enable"
  1259. msgstr "Activer"
  1260. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1261. msgid "Disable"
  1262. msgstr "Désactiver"
  1263. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  1264. msgid ""
  1265. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  1266. "\n"
  1267. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  1268. msgstr ""
  1269. " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n"
  1270. "\n"
  1271. " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez."
  1272. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  1273. msgid "Please select a timezone."
  1274. msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
  1275. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  1276. msgid "Name"
  1277. msgstr "Nom"
  1278. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  1279. msgid "Real name"
  1280. msgstr "Nom réel"
  1281. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  1282. msgid "Home directory"
  1283. msgstr "Répertoire personnel"
  1284. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  1285. msgid "Password"
  1286. msgstr "Mot de passe"
  1287. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  1288. msgid "Empty inputs are not allowed."
  1289. msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
  1290. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  1291. msgid "Please confirm the password."
  1292. msgstr "Confirmez le mot de passe."
  1293. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  1294. #. system administrator account.
  1295. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  1296. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  1297. msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
  1298. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  1299. msgid "System administrator password"
  1300. msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
  1301. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  1302. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  1303. msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
  1304. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  1305. msgid "Add"
  1306. msgstr "Ajouter"
  1307. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  1308. msgid "Delete"
  1309. msgstr "Supprimer"
  1310. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  1311. msgid "Please create at least one user."
  1312. msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
  1313. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  1314. msgid "No user"
  1315. msgstr "Aucun utilisateur"
  1316. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  1317. msgid "GNU Guix install"
  1318. msgstr "Installation de GNU Guix"
  1319. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  1320. msgid ""
  1321. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  1322. "\n"
  1323. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  1324. "\n"
  1325. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  1326. msgstr ""
  1327. "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
  1328. "\n"
  1329. "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
  1330. "\n"
  1331. "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
  1332. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  1333. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  1334. msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
  1335. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  1336. msgid "Install using the shell based process"
  1337. msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
  1338. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  1339. msgid "Unable to find a wifi technology"
  1340. msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
  1341. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  1342. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  1343. msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
  1344. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  1345. msgid "Scan in progress"
  1346. msgstr "Scan en cours"
  1347. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  1348. msgid "Please enter the wifi password."
  1349. msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
  1350. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  1351. #, scheme-format
  1352. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  1353. msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
  1354. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  1355. msgid "Wrong password"
  1356. msgstr "Mauvais mot de passe"
  1357. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  1358. #, scheme-format
  1359. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  1360. msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
  1361. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  1362. msgid "Please select a wifi network."
  1363. msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
  1364. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  1365. msgid "Scan"
  1366. msgstr "Scan"
  1367. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  1368. msgid "No wifi detected"
  1369. msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
  1370. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  1371. msgid "Wifi"
  1372. msgstr "Wifi"
  1373. #: gnu/installer/parted.scm:433 gnu/installer/parted.scm:470
  1374. msgid "Free space"
  1375. msgstr "Espace libre"
  1376. #: gnu/installer/parted.scm:559
  1377. #, scheme-format
  1378. msgid "Name: ~a"
  1379. msgstr "Nom : ~a"
  1380. #: gnu/installer/parted.scm:560 gnu/installer/parted.scm:606
  1381. msgid "None"
  1382. msgstr "Aucun"
  1383. #: gnu/installer/parted.scm:565
  1384. #, scheme-format
  1385. msgid "Type: ~a"
  1386. msgstr "Type : ~a"
  1387. #: gnu/installer/parted.scm:569
  1388. #, scheme-format
  1389. msgid "File system type: ~a"
  1390. msgstr "Type de système de fichier : ~a"
  1391. #: gnu/installer/parted.scm:575
  1392. #, scheme-format
  1393. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  1394. msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
  1395. #: gnu/installer/parted.scm:579
  1396. #, scheme-format
  1397. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  1398. msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
  1399. #: gnu/installer/parted.scm:585
  1400. #, scheme-format
  1401. msgid "Size: ~a"
  1402. msgstr "Taille : ~a"
  1403. #: gnu/installer/parted.scm:591
  1404. #, scheme-format
  1405. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  1406. msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
  1407. #: gnu/installer/parted.scm:597
  1408. #, scheme-format
  1409. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  1410. msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
  1411. #: gnu/installer/parted.scm:603
  1412. #, scheme-format
  1413. msgid "Mount point: ~a"
  1414. msgstr "Point de montage : ~a"
  1415. #: gnu/installer/parted.scm:1466
  1416. #, scheme-format
  1417. msgid "Device ~a is still in use."
  1418. msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
  1419. #: gnu/installer/services.scm:95
  1420. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  1421. msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
  1422. #: gnu/installer/services.scm:99
  1423. msgid "Tor anonymous network router"
  1424. msgstr "Réseau anonyme Tor"
  1425. #: gnu/installer/services.scm:103
  1426. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  1427. msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
  1428. #: gnu/installer/services.scm:110
  1429. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  1430. msgstr ""
  1431. #: gnu/installer/services.scm:115
  1432. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  1433. msgstr ""
  1434. #: gnu/installer/services.scm:121
  1435. msgid "NetworkManager network connection manager"
  1436. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
  1437. #: gnu/installer/services.scm:126
  1438. msgid "Connman network connection manager"
  1439. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
  1440. #: gnu/installer/services.scm:131
  1441. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1442. msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
  1443. #: gnu/installer/services.scm:137
  1444. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1445. msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)"
  1446. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1447. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1448. #. length below 60 characters.
  1449. #: gnu/installer/steps.scm:252
  1450. msgid ""
  1451. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1452. ";; by the graphical installer.\n"
  1453. msgstr ""
  1454. ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n"
  1455. ";; générée par l'installateur graphique.\n"
  1456. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1457. #, scheme-format
  1458. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1459. msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
  1460. #: gnu/installer/utils.scm:83
  1461. #, scheme-format
  1462. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1463. msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
  1464. #: gnu/installer/utils.scm:108
  1465. #, scheme-format
  1466. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1467. msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
  1468. #: gnu/machine/ssh.scm:117
  1469. #, scheme-format
  1470. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1471. msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
  1472. #: gnu/machine/ssh.scm:192
  1473. #, scheme-format
  1474. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1475. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
  1476. #: gnu/machine/ssh.scm:207
  1477. #, scheme-format
  1478. msgid "no file system with label '~a'"
  1479. msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
  1480. #: gnu/machine/ssh.scm:226
  1481. #, scheme-format
  1482. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1483. msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
  1484. #: gnu/machine/ssh.scm:276
  1485. #, scheme-format
  1486. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1487. msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
  1488. #: gnu/machine/ssh.scm:311
  1489. #, scheme-format
  1490. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1491. msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
  1492. #: gnu/machine/ssh.scm:437
  1493. #, scheme-format
  1494. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1495. msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
  1496. #: gnu/machine/ssh.scm:469
  1497. #, scheme-format
  1498. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1499. msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}"
  1500. #: gnu/machine/ssh.scm:477
  1501. #, scheme-format
  1502. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1503. msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%"
  1504. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1505. #, scheme-format
  1506. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1507. msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
  1508. #: gnu/machine/ssh.scm:518
  1509. msgid "could not roll-back machine"
  1510. msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
  1511. #: gnu/machine/ssh.scm:559
  1512. msgid ""
  1513. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1514. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1515. "connection to the host."
  1516. msgstr ""
  1517. "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n"
  1518. "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
  1519. "maintenir une connexion SSH à l'hôte."
  1520. #: gnu/machine/ssh.scm:569
  1521. #, scheme-format
  1522. msgid ""
  1523. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1524. "for environment of type '~a'"
  1525. msgstr ""
  1526. "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
  1527. "pour l'environnement de type « ~a »"
  1528. #: gnu/packages/bootstrap.scm:178
  1529. #, scheme-format
  1530. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1531. msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
  1532. #: gnu/packages/bootstrap.scm:492
  1533. msgid "Raw build system with direct store access"
  1534. msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
  1535. #: gnu/packages/bootstrap.scm:500
  1536. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1537. msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
  1538. #: guix/build/utils.scm:822
  1539. #, scheme-format
  1540. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1541. msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
  1542. #: guix/scripts.scm:87
  1543. msgid "main commands"
  1544. msgstr "commandes principales"
  1545. #: guix/scripts.scm:88
  1546. msgid "software development commands"
  1547. msgstr "commandes pour le développement logiciel"
  1548. #: guix/scripts.scm:89
  1549. msgid "packaging commands"
  1550. msgstr "commandes pour la gestion des paquets"
  1551. #: guix/scripts.scm:90
  1552. msgid "plumbing commands"
  1553. msgstr "commandes de plomberie"
  1554. #: guix/scripts.scm:91
  1555. msgid "internal commands"
  1556. msgstr "commandes internes"
  1557. #: guix/scripts.scm:92
  1558. msgid "extension commands"
  1559. msgstr "commandes d'extensions"
  1560. #: guix/scripts.scm:137
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1563. msgstr "argument non valide : ~a~%"
  1564. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1567. msgstr "~A : option non reconnue~%"
  1568. #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
  1569. #: guix/scripts/system.scm:1370
  1570. #, scheme-format
  1571. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1572. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%"
  1573. #: guix/scripts.scm:253
  1574. #, scheme-format
  1575. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1576. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1577. msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
  1578. msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
  1579. #: guix/scripts.scm:259
  1580. #, scheme-format
  1581. msgid ""
  1582. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1583. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1584. msgstr ""
  1585. "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
  1586. "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
  1587. #: guix/scripts.scm:323
  1588. #, scheme-format
  1589. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1590. msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
  1591. #: guix/scripts.scm:325
  1592. msgid ""
  1593. "Consider deleting old profile\n"
  1594. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1595. "\n"
  1596. "@example\n"
  1597. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1598. "@end example\n"
  1599. msgstr ""
  1600. "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
  1601. "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
  1602. "\n"
  1603. "@example\n"
  1604. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1605. "@end example\n"
  1606. #: guix/scripts/build.scm:85
  1607. #, scheme-format
  1608. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1609. msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
  1610. #: guix/scripts/build.scm:139
  1611. #, scheme-format
  1612. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1613. msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
  1614. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1615. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1616. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:553
  1617. #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:500
  1618. msgid ""
  1619. "\n"
  1620. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1621. msgstr ""
  1622. "\n"
  1623. " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
  1624. #: guix/scripts/build.scm:156
  1625. msgid ""
  1626. "\n"
  1627. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1628. msgstr ""
  1629. "\n"
  1630. " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
  1631. #: guix/scripts/build.scm:158
  1632. msgid ""
  1633. "\n"
  1634. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1635. msgstr ""
  1636. "\n"
  1637. " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
  1638. #: guix/scripts/build.scm:160
  1639. msgid ""
  1640. "\n"
  1641. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1642. msgstr ""
  1643. "\n"
  1644. " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
  1645. #: guix/scripts/build.scm:162
  1646. msgid ""
  1647. "\n"
  1648. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1649. msgstr ""
  1650. "\n"
  1651. " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
  1652. #: guix/scripts/build.scm:164
  1653. msgid ""
  1654. "\n"
  1655. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1656. msgstr ""
  1657. "\n"
  1658. " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
  1659. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1660. msgid ""
  1661. "\n"
  1662. " --substitute-urls=URLS\n"
  1663. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1664. msgstr ""
  1665. "\n"
  1666. " --substitute-urls=URLS\n"
  1667. " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
  1668. #: guix/scripts/build.scm:169
  1669. msgid ""
  1670. "\n"
  1671. " --no-grafts do not graft packages"
  1672. msgstr ""
  1673. "\n"
  1674. " --no-grafts ne pas greffer les paquets"
  1675. #: guix/scripts/build.scm:171
  1676. msgid ""
  1677. "\n"
  1678. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1679. msgstr ""
  1680. "\n"
  1681. " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
  1682. #: guix/scripts/build.scm:173
  1683. msgid ""
  1684. "\n"
  1685. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1686. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1687. msgstr ""
  1688. "\n"
  1689. " --max-silent-time=N\n"
  1690. " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
  1691. #: guix/scripts/build.scm:176
  1692. msgid ""
  1693. "\n"
  1694. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1695. msgstr ""
  1696. "\n"
  1697. " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
  1698. #: guix/scripts/build.scm:178
  1699. msgid ""
  1700. "\n"
  1701. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1702. msgstr ""
  1703. "\n"
  1704. " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
  1705. #: guix/scripts/build.scm:180
  1706. msgid ""
  1707. "\n"
  1708. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1709. msgstr ""
  1710. "\n"
  1711. " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
  1712. #: guix/scripts/build.scm:182
  1713. msgid ""
  1714. "\n"
  1715. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1716. msgstr ""
  1717. "\n"
  1718. " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
  1719. #: guix/scripts/build.scm:184
  1720. msgid ""
  1721. "\n"
  1722. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1723. msgstr ""
  1724. "\n"
  1725. " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
  1726. #: guix/scripts/build.scm:201
  1727. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1728. msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
  1729. #: guix/scripts/build.scm:282
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1732. msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
  1733. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1734. #, scheme-format
  1735. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1736. msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%"
  1737. #: guix/scripts/build.scm:340
  1738. msgid ""
  1739. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1740. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1741. msgstr ""
  1742. "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
  1743. "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
  1744. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1745. msgid ""
  1746. "\n"
  1747. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1748. msgstr ""
  1749. "\n"
  1750. " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
  1751. #: guix/scripts/build.scm:344
  1752. msgid ""
  1753. "\n"
  1754. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1755. " FILE evaluates to"
  1756. msgstr ""
  1757. "\n"
  1758. " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
  1759. " par le code dans FICHIER"
  1760. #: guix/scripts/build.scm:347
  1761. msgid ""
  1762. "\n"
  1763. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1764. " evaluates to"
  1765. msgstr ""
  1766. "\n"
  1767. " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
  1768. " manifest"
  1769. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1770. msgid ""
  1771. "\n"
  1772. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1773. msgstr ""
  1774. "\n"
  1775. " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
  1776. #: guix/scripts/build.scm:352
  1777. msgid ""
  1778. "\n"
  1779. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1780. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1781. msgstr ""
  1782. "\n"
  1783. " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
  1784. " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
  1785. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
  1786. #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
  1787. #: guix/scripts/environment.scm:97
  1788. msgid ""
  1789. "\n"
  1790. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1791. msgstr ""
  1792. "\n"
  1793. " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
  1794. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1023
  1795. #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
  1796. msgid ""
  1797. "\n"
  1798. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1799. msgstr ""
  1800. "\n"
  1801. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
  1802. #: guix/scripts/build.scm:359
  1803. msgid ""
  1804. "\n"
  1805. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1806. msgstr ""
  1807. "\n"
  1808. " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
  1809. #: guix/scripts/build.scm:361
  1810. msgid ""
  1811. "\n"
  1812. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1813. msgstr ""
  1814. "\n"
  1815. " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
  1816. #: guix/scripts/build.scm:363
  1817. msgid ""
  1818. "\n"
  1819. " --repair repair the specified items"
  1820. msgstr ""
  1821. "\n"
  1822. " --repair réparer les éléments spécifiés"
  1823. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
  1824. #: guix/scripts/environment.scm:99
  1825. msgid ""
  1826. "\n"
  1827. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1828. " as a garbage collector root"
  1829. msgstr ""
  1830. "\n"
  1831. " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
  1832. " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
  1833. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:486
  1834. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1835. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
  1836. #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/copy.scm:122
  1837. #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:60
  1838. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
  1839. #: guix/scripts/home.scm:94
  1840. msgid ""
  1841. "\n"
  1842. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1843. msgstr ""
  1844. "\n"
  1845. " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
  1846. #: guix/scripts/build.scm:370
  1847. msgid ""
  1848. "\n"
  1849. " -q, --quiet do not show the build log"
  1850. msgstr ""
  1851. "\n"
  1852. " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
  1853. #: guix/scripts/build.scm:372
  1854. msgid ""
  1855. "\n"
  1856. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1857. msgstr ""
  1858. "\n"
  1859. " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
  1860. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1861. #: guix/scripts/package.scm:504 guix/scripts/install.scm:44
  1862. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1863. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1864. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1865. #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
  1866. #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
  1867. #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
  1868. #: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/lint.scm:115
  1869. #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
  1870. #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:558
  1871. #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
  1872. #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
  1873. #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
  1874. #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
  1875. #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
  1876. #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:97
  1877. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
  1878. #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
  1879. #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:50
  1880. #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
  1881. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  1882. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
  1883. #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:67
  1884. #: guix/scripts/style.scm:509
  1885. msgid ""
  1886. "\n"
  1887. " -h, --help display this help and exit"
  1888. msgstr ""
  1889. "\n"
  1890. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  1891. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1892. #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:46
  1893. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1894. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1895. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1896. #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
  1897. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
  1898. #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
  1899. #: guix/scripts/system.scm:1034 guix/scripts/lint.scm:119
  1900. #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
  1901. #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:560
  1902. #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
  1903. #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
  1904. #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
  1905. #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
  1906. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
  1907. #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:99
  1908. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  1909. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  1910. #: guix/scripts/import/gem.scm:48 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  1911. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  1912. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  1913. #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
  1914. #: guix/scripts/shell.scm:69 guix/scripts/style.scm:511
  1915. msgid ""
  1916. "\n"
  1917. " -V, --version display version information and exit"
  1918. msgstr ""
  1919. "\n"
  1920. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  1921. #: guix/scripts/build.scm:408
  1922. #, scheme-format
  1923. msgid ""
  1924. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1925. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1926. msgstr ""
  1927. "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
  1928. "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
  1929. #: guix/scripts/build.scm:470
  1930. #, scheme-format
  1931. msgid "~s: not something we can build~%"
  1932. msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
  1933. #: guix/scripts/build.scm:475
  1934. msgid ""
  1935. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1936. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1937. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1938. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1939. "defined, as in this example:\n"
  1940. "\n"
  1941. "@example\n"
  1942. "(define-public my-package\n"
  1943. " (package\n"
  1944. " ...))\n"
  1945. "\n"
  1946. "my-package\n"
  1947. "@end example"
  1948. msgstr ""
  1949. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1950. "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n"
  1951. "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n"
  1952. "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n"
  1953. "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n"
  1954. "comme dans cet exemple :\n"
  1955. "\n"
  1956. "@example\n"
  1957. "(define-public my-package\n"
  1958. " (package\n"
  1959. " ...))\n"
  1960. "\n"
  1961. "my-package\n"
  1962. "@end example"
  1963. #: guix/scripts/build.scm:488
  1964. msgid ""
  1965. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1966. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1967. "values."
  1968. msgstr ""
  1969. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1970. "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
  1971. "ou une liste de ces types de valeurs."
  1972. #: guix/scripts/build.scm:574
  1973. #, scheme-format
  1974. msgid "package '~a' has no source~%"
  1975. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  1976. #: guix/scripts/build.scm:622
  1977. #, scheme-format
  1978. msgid "no build log for '~a'~%"
  1979. msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
  1980. #: guix/scripts/build.scm:683
  1981. #, scheme-format
  1982. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  1983. msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
  1984. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  1985. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  1986. #: guix/diagnostics.scm:156
  1987. msgid "warning: "
  1988. msgstr "avertissement : "
  1989. #: guix/diagnostics.scm:158
  1990. msgid "error: "
  1991. msgstr "erreur : "
  1992. #: guix/diagnostics.scm:258
  1993. msgid "<unknown location>"
  1994. msgstr "<emplacement inconnu>"
  1995. #: guix/diagnostics.scm:310
  1996. #, scheme-format
  1997. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  1998. msgstr "la chaîne de formatage a reçu ~a arguments, on en attendait ~a~%"
  1999. #: guix/discovery.scm:96
  2000. #, scheme-format
  2001. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  2002. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  2003. #: guix/ci.scm:311
  2004. #, scheme-format
  2005. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  2006. msgstr "impossible de trouver des substituts disponibles sur ~a~%"
  2007. #: guix/cve.scm:200
  2008. msgid "invalid CVE feed"
  2009. msgstr "flux CVE invalide"
  2010. #: guix/cve.scm:202
  2011. #, scheme-format
  2012. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  2013. msgstr "format de CVE non pris en charge : « ~a »"
  2014. #: guix/cve.scm:205
  2015. #, scheme-format
  2016. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  2017. msgstr "version des données de CVE non prise en charge : « ~a »"
  2018. #: guix/git-authenticate.scm:111
  2019. #, scheme-format
  2020. msgid "commit ~a lacks a signature"
  2021. msgstr "le commit ~a n'a pas de signature"
  2022. #: guix/git-authenticate.scm:119
  2023. #, scheme-format
  2024. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  2025. msgstr "le commit ~a a une signature ~a, qui n'est pas autorisée"
  2026. #: guix/git-authenticate.scm:137
  2027. #, scheme-format
  2028. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  2029. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour le commit ~a"
  2030. #: guix/git-authenticate.scm:144
  2031. #, scheme-format
  2032. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  2033. msgstr "impossible d'authentifier le commit ~a : la clé ~a n'est pas disponible"
  2034. #: guix/git-authenticate.scm:184
  2035. #, scheme-format
  2036. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  2037. msgstr "le commit ~a essaye de supprimer le fichier « .guix-authorizations »"
  2038. #: guix/git-authenticate.scm:239
  2039. #, scheme-format
  2040. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  2041. msgstr "le commit ~a n'est pas signé par une clé autorisée : ~a"
  2042. #: guix/git-authenticate.scm:367
  2043. #, scheme-format
  2044. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  2045. msgstr "le commit initial ~a est signé par « ~a » au lieu de « ~a »"
  2046. #: guix/gnupg.scm:236
  2047. #, scheme-format
  2048. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  2049. msgstr "Voulez-vous ajouter cette clé au porte-clé « ~a » ?~%"
  2050. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  2051. #. and should not be translated.
  2052. #: guix/lint.scm:190
  2053. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  2054. msgstr "appel incorrect à « modify-phases »"
  2055. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  2056. #: guix/lint.scm:218
  2057. msgid "invalid phase clause"
  2058. msgstr "spécification de phase invalide"
  2059. #: guix/lint.scm:265
  2060. msgid "name should be longer than a single character"
  2061. msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
  2062. #: guix/lint.scm:270
  2063. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  2064. msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
  2065. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  2066. #. and must not be translated.
  2067. #: guix/lint.scm:290
  2068. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  2069. msgstr "#:tests? doit être explicitement #t"
  2070. #: guix/lint.scm:311
  2071. msgid "description should not be empty"
  2072. msgstr "la description ne devrait pas être vide"
  2073. #: guix/lint.scm:322
  2074. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2075. msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
  2076. #: guix/lint.scm:347
  2077. #, scheme-format
  2078. msgid ""
  2079. "description should not contain ~\n"
  2080. "trademark sign '~a' at ~d"
  2081. msgstr ""
  2082. "la description ne devrait pas contenir ~\n"
  2083. "le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
  2084. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2085. #. as is.
  2086. #: guix/lint.scm:360
  2087. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2088. msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
  2089. #: guix/lint.scm:372
  2090. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2091. msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  2092. #: guix/lint.scm:390
  2093. #, scheme-format
  2094. msgid ""
  2095. "sentences in description should be followed ~\n"
  2096. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2097. msgstr ""
  2098. "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
  2099. "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
  2100. #: guix/lint.scm:401
  2101. msgid "description contains leading whitespace"
  2102. msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne"
  2103. #: guix/lint.scm:410
  2104. msgid "description contains trailing whitespace"
  2105. msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne"
  2106. #: guix/lint.scm:435
  2107. #, scheme-format
  2108. msgid "invalid description: ~s"
  2109. msgstr "description invalide : ~s"
  2110. #: guix/lint.scm:506
  2111. #, scheme-format
  2112. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2113. msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
  2114. #: guix/lint.scm:521
  2115. #, scheme-format
  2116. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2117. msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
  2118. #: guix/lint.scm:532
  2119. #, scheme-format
  2120. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  2121. msgstr "l'étiquette « ~a » ne correspond pas au nom du paquet « ~a »"
  2122. #: guix/lint.scm:562
  2123. #, scheme-format
  2124. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  2125. msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
  2126. #: guix/lint.scm:616
  2127. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2128. msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
  2129. #: guix/lint.scm:630
  2130. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2131. msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
  2132. #: guix/lint.scm:639
  2133. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2134. msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
  2135. #: guix/lint.scm:648
  2136. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2137. msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  2138. #: guix/lint.scm:656
  2139. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2140. msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
  2141. #: guix/lint.scm:670
  2142. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2143. msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
  2144. #: guix/lint.scm:678
  2145. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  2146. msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
  2147. #: guix/lint.scm:695
  2148. msgid "synopsis should not be empty"
  2149. msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
  2150. #: guix/lint.scm:705
  2151. #, scheme-format
  2152. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2153. msgstr "synopsis non valide : ~s"
  2154. #: guix/lint.scm:805
  2155. #, scheme-format
  2156. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2157. msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
  2158. #: guix/lint.scm:815
  2159. #, scheme-format
  2160. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2161. msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  2162. #: guix/lint.scm:820
  2163. #, scheme-format
  2164. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2165. msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
  2166. #: guix/lint.scm:825
  2167. #, scheme-format
  2168. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  2169. msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
  2170. #: guix/lint.scm:836 guix/ui.scm:820 guix/scripts/offload.scm:194
  2171. #, scheme-format
  2172. msgid "~a: ~a~%"
  2173. msgstr "~a : ~a~%"
  2174. #: guix/lint.scm:868
  2175. #, scheme-format
  2176. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2177. msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
  2178. #: guix/lint.scm:877
  2179. #, scheme-format
  2180. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2181. msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
  2182. #: guix/lint.scm:883
  2183. #, scheme-format
  2184. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2185. msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
  2186. #: guix/lint.scm:889 guix/lint.scm:899
  2187. #, scheme-format
  2188. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2189. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
  2190. #: guix/lint.scm:905
  2191. #, scheme-format
  2192. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2193. msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
  2194. #: guix/lint.scm:911
  2195. #, scheme-format
  2196. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2197. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
  2198. #: guix/lint.scm:919
  2199. #, scheme-format
  2200. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2201. msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
  2202. #: guix/lint.scm:946
  2203. msgid "invalid value for home page"
  2204. msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
  2205. #: guix/lint.scm:951
  2206. #, scheme-format
  2207. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2208. msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
  2209. #: guix/lint.scm:988
  2210. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2211. msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
  2212. #: guix/lint.scm:1008
  2213. #, scheme-format
  2214. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  2215. msgstr "~a : le nom de fichier est trop long, ce qui peut casser « make dist »"
  2216. #: guix/lint.scm:1029
  2217. #, scheme-format
  2218. msgid "~a: empty patch"
  2219. msgstr "~a : correctif vide"
  2220. #: guix/lint.scm:1038
  2221. #, scheme-format
  2222. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  2223. msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
  2224. #: guix/lint.scm:1099
  2225. #, scheme-format
  2226. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  2227. msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
  2228. #: guix/lint.scm:1113
  2229. #, scheme-format
  2230. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  2231. msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
  2232. #: guix/lint.scm:1164
  2233. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2234. msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
  2235. #: guix/lint.scm:1193
  2236. msgid "the source file name should contain the package name"
  2237. msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
  2238. #: guix/lint.scm:1205
  2239. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2240. msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
  2241. #: guix/lint.scm:1229
  2242. #, scheme-format
  2243. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2244. msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
  2245. #: guix/lint.scm:1269
  2246. #, scheme-format
  2247. msgid "while accessing '~a'"
  2248. msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
  2249. #: guix/lint.scm:1276
  2250. #, scheme-format
  2251. msgid "URL should be '~a'"
  2252. msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
  2253. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  2254. #. Scheme symbol and keyword respectively
  2255. #. and should not be translated.
  2256. #: guix/lint.scm:1304
  2257. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  2258. msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
  2259. #: guix/lint.scm:1322 guix/lint.scm:1333 guix/lint.scm:1341
  2260. #, scheme-format
  2261. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2262. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
  2263. #: guix/lint.scm:1327
  2264. #, scheme-format
  2265. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2266. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
  2267. #: guix/lint.scm:1379
  2268. #, scheme-format
  2269. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  2270. msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
  2271. #: guix/lint.scm:1403
  2272. msgid "invalid license field"
  2273. msgstr "champ de licence invalide"
  2274. #: guix/lint.scm:1410
  2275. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2276. msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
  2277. #: guix/lint.scm:1453
  2278. #, scheme-format
  2279. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2280. msgstr "probablement vulnérable à ~a"
  2281. #: guix/lint.scm:1461
  2282. #, scheme-format
  2283. msgid "no updater for ~a"
  2284. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
  2285. #: guix/lint.scm:1466 guix/lint.scm:1641
  2286. #, scheme-format
  2287. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2288. msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
  2289. #: guix/lint.scm:1475
  2290. #, scheme-format
  2291. msgid "can be upgraded to ~a"
  2292. msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
  2293. #: guix/lint.scm:1481
  2294. #, scheme-format
  2295. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  2296. msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
  2297. #: guix/lint.scm:1508
  2298. #, scheme-format
  2299. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  2300. msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
  2301. #: guix/lint.scm:1535
  2302. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  2303. msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
  2304. #: guix/lint.scm:1539
  2305. #, scheme-format
  2306. msgid "'~a' returned ~a"
  2307. msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
  2308. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  2309. #. that must remain untranslated. See
  2310. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  2311. #: guix/lint.scm:1578
  2312. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  2313. msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
  2314. #: guix/lint.scm:1584
  2315. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  2316. msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
  2317. #: guix/lint.scm:1605
  2318. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  2319. msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
  2320. #: guix/lint.scm:1615
  2321. #, scheme-format
  2322. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  2323. msgstr "L'entrée Disarchive fait référence à un répertoire SWH inexistant « ~a »"
  2324. #: guix/lint.scm:1624
  2325. msgid "unsupported source type"
  2326. msgstr "type de source non pris en charge"
  2327. #: guix/lint.scm:1633
  2328. msgid "while connecting to Software Heritage"
  2329. msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
  2330. #: guix/lint.scm:1650
  2331. #, scheme-format
  2332. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  2333. msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
  2334. #: guix/lint.scm:1667
  2335. #, scheme-format
  2336. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2337. msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
  2338. #: guix/lint.scm:1679
  2339. #, scheme-format
  2340. msgid "trailing white space on line ~a"
  2341. msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
  2342. #: guix/lint.scm:1693
  2343. #, scheme-format
  2344. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2345. msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
  2346. #: guix/lint.scm:1707
  2347. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2348. msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
  2349. #: guix/lint.scm:1784
  2350. msgid "source file not found"
  2351. msgstr "fichier source introuvable"
  2352. #: guix/lint.scm:1796
  2353. msgid "Validate package names"
  2354. msgstr "Valide le nom des paquets"
  2355. #: guix/lint.scm:1800
  2356. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  2357. msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
  2358. #: guix/lint.scm:1804
  2359. msgid "Validate package descriptions"
  2360. msgstr "Valide les descriptions des paquets"
  2361. #: guix/lint.scm:1808
  2362. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2363. msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
  2364. #: guix/lint.scm:1812
  2365. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2366. msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
  2367. #: guix/lint.scm:1816
  2368. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  2369. msgstr "Identifie les étiquettes d'entrées qui ne correspondent pas aux noms du paquet"
  2370. #: guix/lint.scm:1820
  2371. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  2372. msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
  2373. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2374. #. translated.
  2375. #: guix/lint.scm:1826
  2376. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2377. msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
  2378. #: guix/lint.scm:1831
  2379. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  2380. msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
  2381. #: guix/lint.scm:1835
  2382. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2383. msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
  2384. #: guix/lint.scm:1839
  2385. msgid "Validate file names of sources"
  2386. msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
  2387. #: guix/lint.scm:1843
  2388. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2389. msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
  2390. #: guix/lint.scm:1847
  2391. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2392. msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
  2393. #: guix/lint.scm:1852
  2394. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  2395. msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
  2396. #: guix/lint.scm:1857
  2397. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2398. msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
  2399. #: guix/lint.scm:1861
  2400. msgid "Validate patch headers"
  2401. msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
  2402. #: guix/lint.scm:1865
  2403. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2404. msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
  2405. #: guix/lint.scm:1872
  2406. msgid "Validate package synopses"
  2407. msgstr "Valide le synopsis des paquets"
  2408. #: guix/lint.scm:1876
  2409. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2410. msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
  2411. #: guix/lint.scm:1880
  2412. msgid "Validate home-page URLs"
  2413. msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
  2414. #: guix/lint.scm:1884
  2415. msgid "Validate source URLs"
  2416. msgstr "Valide les URL des sources"
  2417. #: guix/lint.scm:1888
  2418. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2419. msgstr "Suggère des URL GitHub"
  2420. #: guix/lint.scm:1892
  2421. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2422. msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
  2423. #: guix/lint.scm:1897
  2424. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2425. msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
  2426. #: guix/lint.scm:1901
  2427. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  2428. msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
  2429. #: guix/lint.scm:1905
  2430. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  2431. msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
  2432. #: guix/scripts/download.scm:87
  2433. msgid ""
  2434. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  2435. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  2436. "file name and the hash of its contents.\n"
  2437. msgstr ""
  2438. "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n"
  2439. "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
  2440. "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
  2441. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
  2442. msgid ""
  2443. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  2444. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2445. msgstr ""
  2446. "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
  2447. "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
  2448. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
  2449. msgid ""
  2450. "\n"
  2451. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  2452. msgstr ""
  2453. "\n"
  2454. " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
  2455. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
  2456. msgid ""
  2457. "\n"
  2458. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  2459. msgstr ""
  2460. "\n"
  2461. " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
  2462. #: guix/scripts/download.scm:98
  2463. msgid ""
  2464. "\n"
  2465. " --no-check-certificate\n"
  2466. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  2467. msgstr ""
  2468. "\n"
  2469. " --no-check-certificate\n"
  2470. " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
  2471. #: guix/scripts/download.scm:101
  2472. msgid ""
  2473. "\n"
  2474. " -o, --output=FILE download to FILE"
  2475. msgstr ""
  2476. "\n"
  2477. " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
  2478. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
  2479. #, scheme-format
  2480. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2481. msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
  2482. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
  2483. #, scheme-format
  2484. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  2485. msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
  2486. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1087
  2487. #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1260
  2488. #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
  2489. #, scheme-format
  2490. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2491. msgstr "~A : argument superflu~%"
  2492. #: guix/scripts/download.scm:177
  2493. #, scheme-format
  2494. msgid "no download URI was specified~%"
  2495. msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
  2496. #: guix/scripts/download.scm:182
  2497. #, scheme-format
  2498. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2499. msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
  2500. #: guix/scripts/download.scm:192
  2501. #, scheme-format
  2502. msgid "~a: download failed~%"
  2503. msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
  2504. #: guix/scripts/package.scm:130
  2505. #, scheme-format
  2506. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2507. msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
  2508. #: guix/scripts/package.scm:137
  2509. #, scheme-format
  2510. msgid "no matching generation~%"
  2511. msgstr "aucune génération correspondante~%"
  2512. #: guix/scripts/package.scm:159
  2513. #, scheme-format
  2514. msgid "nothing to be done~%"
  2515. msgstr "aucune action à faire~%"
  2516. #: guix/scripts/package.scm:260
  2517. #, scheme-format
  2518. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2519. msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
  2520. #: guix/scripts/package.scm:315
  2521. #, scheme-format
  2522. msgid ""
  2523. "Consider setting the necessary environment\n"
  2524. "variables by running:\n"
  2525. "\n"
  2526. "@example\n"
  2527. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2528. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2529. "@end example\n"
  2530. "\n"
  2531. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2532. msgstr ""
  2533. "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n"
  2534. "en lançant :\n"
  2535. "\n"
  2536. "@example\n"
  2537. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2538. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2539. "@end example\n"
  2540. "\n"
  2541. "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2542. #: guix/scripts/package.scm:361
  2543. msgid ""
  2544. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2545. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2546. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2547. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2548. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2549. msgstr ""
  2550. ";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « guix package -m » pour reproduire\n"
  2551. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  2552. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  2553. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  2554. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  2555. #: guix/scripts/package.scm:393
  2556. #, scheme-format
  2557. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2558. msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%"
  2559. #: guix/scripts/package.scm:395
  2560. msgid ""
  2561. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2562. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2563. ";; used to populate this profile.\n"
  2564. msgstr ""
  2565. ";; Ce fichier de canaux peut être passé à « guix pull -C » ou à\n"
  2566. ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n"
  2567. ";; utilisée pour remplir ce profil.\n"
  2568. #: guix/scripts/package.scm:407
  2569. #, scheme-format
  2570. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2571. msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
  2572. #: guix/scripts/package.scm:437
  2573. msgid ""
  2574. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2575. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2576. msgstr ""
  2577. "Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
  2578. "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
  2579. #: guix/scripts/package.scm:439
  2580. msgid ""
  2581. "\n"
  2582. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2583. " install PACKAGEs"
  2584. msgstr ""
  2585. "\n"
  2586. " -i, --install=PAQUET ...\n"
  2587. " installer les PAQUETs"
  2588. #: guix/scripts/package.scm:442
  2589. msgid ""
  2590. "\n"
  2591. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2592. " install the package EXP evaluates to"
  2593. msgstr ""
  2594. "\n"
  2595. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2596. " installer le paquet évalué par EXP"
  2597. #: guix/scripts/package.scm:445
  2598. msgid ""
  2599. "\n"
  2600. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2601. " install the package that the code within FILE\n"
  2602. " evaluates to"
  2603. msgstr ""
  2604. "\n"
  2605. " -f, --install-from-file=FICHIER\n"
  2606. " installer le paquet évalué par le code dans\n"
  2607. " FICHIER"
  2608. #: guix/scripts/package.scm:449
  2609. msgid ""
  2610. "\n"
  2611. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2612. " remove PACKAGEs"
  2613. msgstr ""
  2614. "\n"
  2615. " -r, --remove=PAQUET ...\n"
  2616. " supprimer les PAQUETs"
  2617. #: guix/scripts/package.scm:452
  2618. msgid ""
  2619. "\n"
  2620. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2621. msgstr ""
  2622. "\n"
  2623. " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2624. #: guix/scripts/package.scm:454
  2625. msgid ""
  2626. "\n"
  2627. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2628. " from FILE"
  2629. msgstr ""
  2630. "\n"
  2631. " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
  2632. " manifeste dans FICHIER"
  2633. #: guix/scripts/package.scm:457 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2634. msgid ""
  2635. "\n"
  2636. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2637. msgstr ""
  2638. "\n"
  2639. " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
  2640. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:107
  2641. msgid ""
  2642. "\n"
  2643. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2644. msgstr ""
  2645. "\n"
  2646. " --roll-back revenir à la génération antérieure"
  2647. #: guix/scripts/package.scm:461
  2648. msgid ""
  2649. "\n"
  2650. " --search-paths[=KIND]\n"
  2651. " display needed environment variable definitions"
  2652. msgstr ""
  2653. "\n"
  2654. " --search-paths=[GENRE]\n"
  2655. " afficher les définitions de variables d'environnement requises"
  2656. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:104
  2657. msgid ""
  2658. "\n"
  2659. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2660. " list generations matching PATTERN"
  2661. msgstr ""
  2662. "\n"
  2663. " -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
  2664. " lister les générations correspondant à MOTIF"
  2665. #: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/pull.scm:109
  2666. msgid ""
  2667. "\n"
  2668. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2669. " delete generations matching PATTERN"
  2670. msgstr ""
  2671. "\n"
  2672. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2673. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2674. #: guix/scripts/package.scm:470 guix/scripts/pull.scm:112
  2675. msgid ""
  2676. "\n"
  2677. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2678. " switch to a generation matching PATTERN"
  2679. msgstr ""
  2680. "\n"
  2681. " -S, --switch-generation=MOTIF\n"
  2682. " basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
  2683. #: guix/scripts/package.scm:473
  2684. msgid ""
  2685. "\n"
  2686. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2687. msgstr ""
  2688. "\n"
  2689. " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi"
  2690. #: guix/scripts/package.scm:475
  2691. msgid ""
  2692. "\n"
  2693. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2694. msgstr ""
  2695. "\n"
  2696. " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi"
  2697. #: guix/scripts/package.scm:477 guix/scripts/install.scm:34
  2698. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2699. msgid ""
  2700. "\n"
  2701. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2702. msgstr ""
  2703. "\n"
  2704. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
  2705. #: guix/scripts/package.scm:479
  2706. msgid ""
  2707. "\n"
  2708. " --list-profiles list the user's profiles"
  2709. msgstr ""
  2710. "\n"
  2711. " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
  2712. #: guix/scripts/package.scm:482
  2713. msgid ""
  2714. "\n"
  2715. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2716. msgstr ""
  2717. "\n"
  2718. " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
  2719. #: guix/scripts/package.scm:484
  2720. msgid ""
  2721. "\n"
  2722. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2723. msgstr ""
  2724. "\n"
  2725. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
  2726. #: guix/scripts/package.scm:489
  2727. msgid ""
  2728. "\n"
  2729. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2730. msgstr ""
  2731. "\n"
  2732. " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
  2733. #: guix/scripts/package.scm:491
  2734. msgid ""
  2735. "\n"
  2736. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2737. " list installed packages matching REGEXP"
  2738. msgstr ""
  2739. "\n"
  2740. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2741. " lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2742. #: guix/scripts/package.scm:494
  2743. msgid ""
  2744. "\n"
  2745. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2746. " list available packages matching REGEXP"
  2747. msgstr ""
  2748. "\n"
  2749. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2750. " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
  2751. #: guix/scripts/package.scm:497
  2752. msgid ""
  2753. "\n"
  2754. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2755. msgstr ""
  2756. "\n"
  2757. " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
  2758. #: guix/scripts/package.scm:552
  2759. #, scheme-format
  2760. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2761. msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
  2762. #: guix/scripts/package.scm:555
  2763. #, scheme-format
  2764. msgid "is this intended?~%"
  2765. msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
  2766. #: guix/scripts/package.scm:605
  2767. #, scheme-format
  2768. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2769. msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
  2770. #: guix/scripts/package.scm:739
  2771. #, scheme-format
  2772. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2773. msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
  2774. #: guix/scripts/package.scm:918
  2775. #, scheme-format
  2776. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2777. msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
  2778. #: guix/scripts/package.scm:965 guix/scripts/pull.scm:687
  2779. #, scheme-format
  2780. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2781. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
  2782. #: guix/scripts/package.scm:1060
  2783. #, scheme-format
  2784. msgid "nothing to do~%"
  2785. msgstr "rien à faire~%"
  2786. #: guix/scripts/install.scm:31
  2787. msgid ""
  2788. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2789. "Install the given PACKAGES.\n"
  2790. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2791. msgstr ""
  2792. "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2793. "Installer les PAQUETS donnés.\n"
  2794. "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
  2795. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2796. msgid ""
  2797. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2798. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2799. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2800. msgstr ""
  2801. "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2802. "Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
  2803. "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
  2804. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2805. msgid ""
  2806. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2807. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2808. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2809. msgstr ""
  2810. "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2811. "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
  2812. "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
  2813. #: guix/scripts/search.scm:32
  2814. msgid ""
  2815. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2816. "Search for packages matching REGEXPS."
  2817. msgstr ""
  2818. "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
  2819. "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
  2820. #: guix/scripts/search.scm:34
  2821. msgid ""
  2822. "\n"
  2823. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2824. msgstr ""
  2825. "\n"
  2826. "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
  2827. #: guix/scripts/search.scm:75
  2828. #, scheme-format
  2829. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2830. msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
  2831. #: guix/scripts/show.scm:31
  2832. msgid ""
  2833. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2834. "Show details about PACKAGE."
  2835. msgstr ""
  2836. "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n"
  2837. "Montre les détails du PAQUET."
  2838. #: guix/scripts/show.scm:33
  2839. msgid ""
  2840. "\n"
  2841. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2842. msgstr ""
  2843. "\n"
  2844. "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
  2845. #: guix/scripts/show.scm:74
  2846. #, scheme-format
  2847. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2848. msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
  2849. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2850. msgid ""
  2851. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2852. "Invoke the garbage collector.\n"
  2853. msgstr ""
  2854. "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
  2855. "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
  2856. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2857. msgid ""
  2858. "\n"
  2859. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2860. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2861. msgstr ""
  2862. "\n"
  2863. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2864. " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
  2865. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2866. msgid ""
  2867. "\n"
  2868. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2869. msgstr ""
  2870. "\n"
  2871. " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
  2872. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2873. msgid ""
  2874. "\n"
  2875. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2876. " delete profile generations matching PATTERN"
  2877. msgstr ""
  2878. "\n"
  2879. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2880. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2881. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2882. msgid ""
  2883. "\n"
  2884. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2885. msgstr ""
  2886. "\n"
  2887. " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
  2888. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2889. msgid ""
  2890. "\n"
  2891. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2892. msgstr ""
  2893. "\n"
  2894. " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
  2895. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2896. msgid ""
  2897. "\n"
  2898. " --list-busy list store items used by running processes"
  2899. msgstr ""
  2900. "\n"
  2901. " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
  2902. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2903. msgid ""
  2904. "\n"
  2905. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2906. msgstr ""
  2907. "\n"
  2908. " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
  2909. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2910. msgid ""
  2911. "\n"
  2912. " --list-dead list dead paths"
  2913. msgstr ""
  2914. "\n"
  2915. " --list-dead lister les chemins non valides"
  2916. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2917. msgid ""
  2918. "\n"
  2919. " --list-live list live paths"
  2920. msgstr ""
  2921. "\n"
  2922. " --list-live lister les chemins valides"
  2923. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2924. msgid ""
  2925. "\n"
  2926. " --references list the references of PATHS"
  2927. msgstr ""
  2928. "\n"
  2929. " --references lister les références de CHEMINS"
  2930. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2931. msgid ""
  2932. "\n"
  2933. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2934. msgstr ""
  2935. "\n"
  2936. " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
  2937. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2938. msgid ""
  2939. "\n"
  2940. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2941. msgstr ""
  2942. "\n"
  2943. " --referrers lister les référents de CHEMINS"
  2944. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2945. msgid ""
  2946. "\n"
  2947. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2948. msgstr ""
  2949. "\n"
  2950. " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
  2951. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2952. msgid ""
  2953. "\n"
  2954. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2955. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2956. " 'contents'"
  2957. msgstr ""
  2958. "\n"
  2959. " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du dépôt. OPTS est une\n"
  2960. " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
  2961. " par une virgule"
  2962. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2963. msgid ""
  2964. "\n"
  2965. " --list-failures list cached build failures"
  2966. msgstr ""
  2967. "\n"
  2968. " --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
  2969. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2970. msgid ""
  2971. "\n"
  2972. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2973. msgstr ""
  2974. "\n"
  2975. " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
  2976. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2977. #, scheme-format
  2978. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2979. msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
  2980. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2981. #, scheme-format
  2982. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2983. msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
  2984. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2985. #, scheme-format
  2986. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2987. msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
  2988. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2989. #, scheme-format
  2990. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2991. msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
  2992. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2993. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2994. msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
  2995. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2996. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2997. msgstr "libération de ~h Mo~%"
  2998. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2999. #, scheme-format
  3000. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  3001. msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
  3002. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  3003. msgid "freed ~h MiBs~%"
  3004. msgstr "~h Mo libérés~%"
  3005. #: guix/scripts/git.scm:26
  3006. msgid ""
  3007. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  3008. "Operate on Git repositories.\n"
  3009. msgstr ""
  3010. "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
  3011. "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
  3012. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:945
  3013. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:69
  3014. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  3015. msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
  3016. #: guix/scripts/git.scm:31
  3017. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  3018. msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
  3019. #: guix/scripts/git.scm:57
  3020. #, scheme-format
  3021. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  3022. msgstr "guix git : sous-commande manquante~%"
  3023. #: guix/scripts/git.scm:67
  3024. #, scheme-format
  3025. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  3026. msgstr "guix git : sous-commande invalide~%"
  3027. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  3028. #, scheme-format
  3029. msgid "Signing statistics:~%"
  3030. msgstr "Statistiques des signatures :~%"
  3031. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  3032. msgid ""
  3033. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  3034. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  3035. msgstr ""
  3036. "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n"
  3037. "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n"
  3038. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  3039. msgid ""
  3040. "\n"
  3041. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  3042. " open the Git repository at DIRECTORY"
  3043. msgstr ""
  3044. "\n"
  3045. " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n"
  3046. " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE"
  3047. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  3048. msgid ""
  3049. "\n"
  3050. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  3051. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  3052. msgstr ""
  3053. "\n"
  3054. " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n"
  3055. " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git"
  3056. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  3057. msgid ""
  3058. "\n"
  3059. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  3060. msgstr ""
  3061. "\n"
  3062. " --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
  3063. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  3064. msgid ""
  3065. "\n"
  3066. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  3067. msgstr ""
  3068. "\n"
  3069. " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF"
  3070. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  3071. msgid ""
  3072. "\n"
  3073. " --historical-authorizations=FILE\n"
  3074. " read historical authorizations from FILE"
  3075. msgstr ""
  3076. "\n"
  3077. " --historical-authorizations=FICHIER\n"
  3078. " lit les autorisations historiques dans le FICHIER"
  3079. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  3080. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  3081. msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveau commits)...~%"
  3082. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  3083. #, scheme-format
  3084. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  3085. msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%"
  3086. #: guix/scripts/hash.scm:83
  3087. msgid ""
  3088. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  3089. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  3090. msgstr ""
  3091. "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
  3092. "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n"
  3093. #: guix/scripts/hash.scm:89
  3094. msgid ""
  3095. "\n"
  3096. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  3097. msgstr ""
  3098. "\n"
  3099. " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
  3100. #: guix/scripts/hash.scm:95
  3101. msgid ""
  3102. "\n"
  3103. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  3104. msgstr ""
  3105. "\n"
  3106. " -S, --serializer=TYPE calculer l'empreinte du FICHIER en fonction du TYPE de sérialisation"
  3107. #: guix/scripts/hash.scm:137
  3108. #, scheme-format
  3109. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer' instead~%"
  3110. msgstr "« --recursive » est obsolète, utilisez plutôt « serializer »~%"
  3111. #: guix/scripts/hash.scm:152
  3112. #, scheme-format
  3113. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  3114. msgstr "type de sérialiseur non pris en charge : ~a~%"
  3115. #: guix/scripts/hash.scm:201
  3116. #, scheme-format
  3117. msgid "~a ~a~%"
  3118. msgstr "~a ~a~%"
  3119. #: guix/scripts/hash.scm:210
  3120. #, scheme-format
  3121. msgid "no arguments specified~%"
  3122. msgstr "aucun argument spécifié~%"
  3123. #: guix/scripts/import.scm:92
  3124. msgid ""
  3125. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  3126. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  3127. msgstr ""
  3128. "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
  3129. "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
  3130. #: guix/scripts/import.scm:95
  3131. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  3132. msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
  3133. #: guix/scripts/import.scm:112
  3134. #, scheme-format
  3135. msgid "guix import: missing importer name~%"
  3136. msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
  3137. #: guix/scripts/import.scm:135
  3138. #, scheme-format
  3139. msgid "'~a' import failed~%"
  3140. msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
  3141. #: guix/scripts/import.scm:137
  3142. #, scheme-format
  3143. msgid "~a: invalid importer~%"
  3144. msgstr "~a : importateur non valide~%"
  3145. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  3146. msgid ""
  3147. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  3148. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  3149. msgstr ""
  3150. "Utilisation : guix import minetest AUTEUR/NOM\n"
  3151. "
Importer et convertir le mod Minetest NOM créé par AUTEUR à partir de ContentDB.\n"
  3152. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  3153. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  3154. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  3155. msgid ""
  3156. "\n"
  3157. " -r, --recursive import packages recursively"
  3158. msgstr ""
  3159. "\n"
  3160. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  3161. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  3162. msgid ""
  3163. "\n"
  3164. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  3165. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  3166. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  3167. msgstr ""
  3168. "\n"
  3169. " --sort=CLÉ pour le choix entre plusieurs implémentations,\n"
  3170. " sélectionner celle avec la plus grande valeur de CLÉ\n"
  3171. " (soit « score » (standard), soit « downloads »)"
  3172. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  3173. #, scheme-format
  3174. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  3175. msgstr "~a : clé de tri invalide~%"
  3176. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
  3177. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  3178. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  3179. #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
  3180. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  3181. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:104
  3182. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
  3183. #, scheme-format
  3184. msgid "too few arguments~%"
  3185. msgstr "trop peu d'arguments~%"
  3186. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
  3187. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  3188. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  3189. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
  3190. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  3191. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  3192. #: guix/scripts/import/pypi.scm:106 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  3193. #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
  3194. #, scheme-format
  3195. msgid "too many arguments~%"
  3196. msgstr "trop d'arguments~%"
  3197. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  3198. msgid ""
  3199. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  3200. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  3201. msgstr ""
  3202. "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n"
  3203. "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  3204. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  3205. msgid ""
  3206. "\n"
  3207. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3208. msgstr ""
  3209. "\n"
  3210. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  3211. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  3212. msgid ""
  3213. "\n"
  3214. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  3215. msgstr ""
  3216. "\n"
  3217. " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »"
  3218. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:84
  3219. #, scheme-format
  3220. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  3221. msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
  3222. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  3223. msgid ""
  3224. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  3225. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  3226. msgstr ""
  3227. "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
  3228. "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
  3229. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  3230. msgid ""
  3231. "\n"
  3232. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3233. msgstr ""
  3234. "\n"
  3235. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  3236. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  3237. msgid ""
  3238. "\n"
  3239. " -h, --help display this help and exit"
  3240. msgstr ""
  3241. "\n"
  3242. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  3243. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  3244. msgid ""
  3245. "\n"
  3246. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  3247. msgstr ""
  3248. "\n"
  3249. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
  3250. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  3251. msgid ""
  3252. "\n"
  3253. " -V, --version display version information and exit"
  3254. msgstr ""
  3255. "\n"
  3256. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  3257. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  3258. #, scheme-format
  3259. msgid "failed to download package '~a'~%"
  3260. msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
  3261. #: guix/scripts/pull.scm:87
  3262. msgid ""
  3263. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  3264. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  3265. msgstr ""
  3266. "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
  3267. "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
  3268. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  3269. msgid ""
  3270. "\n"
  3271. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  3272. msgstr ""
  3273. "\n"
  3274. " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
  3275. #: guix/scripts/pull.scm:91
  3276. msgid ""
  3277. "\n"
  3278. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  3279. msgstr ""
  3280. "\n"
  3281. " --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
  3282. #: guix/scripts/pull.scm:93
  3283. msgid ""
  3284. "\n"
  3285. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  3286. msgstr ""
  3287. "\n"
  3288. " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »"
  3289. #: guix/scripts/pull.scm:95
  3290. msgid ""
  3291. "\n"
  3292. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  3293. msgstr ""
  3294. "\n"
  3295. " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »"
  3296. #: guix/scripts/pull.scm:97
  3297. msgid ""
  3298. "\n"
  3299. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  3300. msgstr ""
  3301. "\n"
  3302. " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
  3303. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  3304. msgid ""
  3305. "\n"
  3306. " --disable-authentication\n"
  3307. " disable channel authentication"
  3308. msgstr ""
  3309. "\n"
  3310. " --disable-authentication\n"
  3311. " désactive l'authentification des canaux"
  3312. #: guix/scripts/pull.scm:102
  3313. msgid ""
  3314. "\n"
  3315. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  3316. msgstr ""
  3317. "\n"
  3318. " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
  3319. #: guix/scripts/pull.scm:115
  3320. #, scheme-format
  3321. msgid ""
  3322. "\n"
  3323. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  3324. msgstr ""
  3325. "\n"
  3326. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
  3327. #: guix/scripts/pull.scm:121
  3328. msgid ""
  3329. "\n"
  3330. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  3331. msgstr ""
  3332. "\n"
  3333. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
  3334. #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
  3335. #, scheme-format
  3336. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  3337. msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
  3338. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
  3339. #, scheme-format
  3340. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  3341. msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
  3342. #: guix/scripts/pull.scm:242
  3343. msgid "New in this revision:\n"
  3344. msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
  3345. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  3346. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  3347. #. URL.
  3348. #: guix/scripts/pull.scm:251
  3349. #, scheme-format
  3350. msgid " ~a at ~a~%"
  3351. msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
  3352. #: guix/scripts/pull.scm:289
  3353. #, scheme-format
  3354. msgid " commit ~a~%"
  3355. msgstr " commit ~a~%"
  3356. #: guix/scripts/pull.scm:326
  3357. #, scheme-format
  3358. msgid "News for channel '~a'~%"
  3359. msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
  3360. #: guix/scripts/pull.scm:352
  3361. #, scheme-format
  3362. msgid " ~a new channel:~%"
  3363. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  3364. msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
  3365. msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
  3366. #: guix/scripts/pull.scm:362
  3367. #, scheme-format
  3368. msgid " ~a channel removed:~%"
  3369. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  3370. msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
  3371. msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
  3372. #: guix/scripts/pull.scm:438
  3373. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3374. msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
  3375. #: guix/scripts/pull.scm:446
  3376. #, scheme-format
  3377. msgid ""
  3378. "After setting @code{PATH}, run\n"
  3379. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  3380. msgstr ""
  3381. "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
  3382. "@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}."
  3383. #: guix/scripts/pull.scm:481
  3384. #, scheme-format
  3385. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  3386. msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
  3387. #: guix/scripts/pull.scm:525
  3388. #, scheme-format
  3389. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  3390. msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
  3391. #: guix/scripts/pull.scm:614
  3392. msgid " ~h new package: ~a~%"
  3393. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  3394. msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
  3395. msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
  3396. #: guix/scripts/pull.scm:622
  3397. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  3398. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  3399. msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
  3400. msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
  3401. #: guix/scripts/pull.scm:711
  3402. #, scheme-format
  3403. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  3404. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
  3405. #: guix/scripts/pull.scm:727
  3406. #, scheme-format
  3407. msgid ""
  3408. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  3409. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  3410. msgstr ""
  3411. "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
  3412. "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
  3413. #: guix/scripts/pull.scm:800
  3414. #, scheme-format
  3415. msgid "Building from this channel:~%"
  3416. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  3417. msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
  3418. msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
  3419. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  3420. #, scheme-format
  3421. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  3422. msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
  3423. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  3424. #, scheme-format
  3425. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  3426. msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  3427. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  3428. #, scheme-format
  3429. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  3430. msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
  3431. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  3432. #, fuzzy
  3433. #| msgid ""
  3434. #| "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  3435. #| "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3436. msgid ""
  3437. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  3438. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3439. msgstr ""
  3440. "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n"
  3441. "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
  3442. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  3443. msgid ""
  3444. "\n"
  3445. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  3446. " store file names passed on the standard input"
  3447. msgstr ""
  3448. "\n"
  3449. " --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
  3450. " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
  3451. " standard"
  3452. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  3453. msgid ""
  3454. "\n"
  3455. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  3456. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  3457. " DESTINATION"
  3458. msgstr ""
  3459. "\n"
  3460. " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
  3461. " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
  3462. " dans le fichier DESTINATION"
  3463. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  3464. #, scheme-format
  3465. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  3466. msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
  3467. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  3468. #, scheme-format
  3469. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  3470. msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
  3471. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  3472. #, scheme-format
  3473. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  3474. msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
  3475. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  3476. #, scheme-format
  3477. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  3478. msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
  3479. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  3480. #, scheme-format
  3481. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  3482. msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
  3483. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  3484. #, scheme-format
  3485. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  3486. msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
  3487. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  3488. #, scheme-format
  3489. msgid "Downloading ~a...~%"
  3490. msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
  3491. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  3492. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  3493. msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
  3494. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  3495. #, scheme-format
  3496. msgid "~a: invalid URI~%"
  3497. msgstr "~a : URI invalide~%"
  3498. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  3499. #, scheme-format
  3500. msgid "~a: unrecognized options~%"
  3501. msgstr "~a : options non reconnues~%"
  3502. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  3503. #, scheme-format
  3504. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  3505. msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%"
  3506. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  3507. #, scheme-format
  3508. msgid "invalid signature: ~a"
  3509. msgstr "signature non valide : ~a"
  3510. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3511. #, scheme-format
  3512. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3513. msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
  3514. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3515. #, scheme-format
  3516. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3517. msgstr "signature corrompue : ~a"
  3518. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3519. msgid ""
  3520. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3521. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3522. "'guix-daemon'.\n"
  3523. msgstr ""
  3524. "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n"
  3525. "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n"
  3526. "en interne par « guix-daemon ».\n"
  3527. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3528. #, scheme-format
  3529. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3530. msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
  3531. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3532. #, scheme-format
  3533. msgid "wrong arguments~%"
  3534. msgstr "mauvais arguments~%"
  3535. #: guix/scripts/system.scm:178
  3536. #, scheme-format
  3537. msgid "copying to '~a'..."
  3538. msgstr "copie vers « ~a »..."
  3539. #: guix/scripts/system.scm:214
  3540. #, scheme-format
  3541. msgid "initializing the current root file system~%"
  3542. msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
  3543. #: guix/scripts/system.scm:228
  3544. #, scheme-format
  3545. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3546. msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
  3547. #: guix/scripts/system.scm:258
  3548. #, scheme-format
  3549. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  3550. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur ~{ ~a~}~%"
  3551. #: guix/scripts/system.scm:281
  3552. #, scheme-format
  3553. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3554. msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
  3555. #: guix/scripts/system.scm:289
  3556. #, scheme-format
  3557. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3558. msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
  3559. #: guix/scripts/system.scm:292
  3560. #, scheme-format
  3561. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3562. msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
  3563. #: guix/scripts/system.scm:296
  3564. #, scheme-format
  3565. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3566. msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
  3567. #: guix/scripts/system.scm:304
  3568. #, scheme-format
  3569. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3570. msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
  3571. #: guix/scripts/system.scm:307
  3572. #, scheme-format
  3573. msgid "shepherd error~%"
  3574. msgstr "erreur du shepherd~%"
  3575. #: guix/scripts/system.scm:311
  3576. #, scheme-format
  3577. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3578. msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
  3579. #: guix/scripts/system.scm:312
  3580. msgid ""
  3581. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3582. "effect, you will need to reboot."
  3583. msgstr ""
  3584. "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
  3585. "pris en compte, vous devrez redémarrer."
  3586. #: guix/scripts/system.scm:378
  3587. #, scheme-format
  3588. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3589. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
  3590. #: guix/scripts/system.scm:454
  3591. msgid "the DAG of services"
  3592. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
  3593. #: guix/scripts/system.scm:467
  3594. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3595. msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
  3596. #: guix/scripts/system.scm:482 guix/scripts/home.scm:453
  3597. #, scheme-format
  3598. msgid " repository URL: ~a~%"
  3599. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  3600. #: guix/scripts/system.scm:484 guix/scripts/home.scm:455
  3601. #, scheme-format
  3602. msgid " branch: ~a~%"
  3603. msgstr " branche : ~a~%"
  3604. #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:456
  3605. #, scheme-format
  3606. msgid " commit: ~a~%"
  3607. msgstr " commit : ~a~%"
  3608. #: guix/scripts/system.scm:505 guix/scripts/home.scm:469
  3609. #, scheme-format
  3610. msgid " file name: ~a~%"
  3611. msgstr " nom de fichier : ~a~%"
  3612. #: guix/scripts/system.scm:506 guix/scripts/home.scm:470
  3613. #, scheme-format
  3614. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3615. msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
  3616. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3617. #: guix/scripts/system.scm:508
  3618. #, scheme-format
  3619. msgid " label: ~a~%"
  3620. msgstr " étiquette : ~a~%"
  3621. #: guix/scripts/system.scm:509
  3622. #, scheme-format
  3623. msgid " bootloader: ~a~%"
  3624. msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
  3625. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3626. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3627. #. look like:
  3628. #. root device: UUID: 12345-678
  3629. #. or:
  3630. #. root device: label: "my-root"
  3631. #. or just:
  3632. #. root device: /dev/sda3
  3633. #: guix/scripts/system.scm:519
  3634. #, scheme-format
  3635. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3636. msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
  3637. #: guix/scripts/system.scm:525
  3638. #, scheme-format
  3639. msgid " kernel: ~a~%"
  3640. msgstr " noyau : ~a~%"
  3641. #: guix/scripts/system.scm:530
  3642. #, scheme-format
  3643. msgid " multiboot: ~a~%"
  3644. msgstr " multiboot : ~a~%"
  3645. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3646. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3647. #: guix/scripts/system.scm:536 guix/scripts/home.scm:476
  3648. #, scheme-format
  3649. msgid " channels:~%"
  3650. msgstr " canaux :~%"
  3651. #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:479
  3652. #, scheme-format
  3653. msgid " configuration file: ~a~%"
  3654. msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
  3655. #: guix/scripts/system.scm:612
  3656. #, scheme-format
  3657. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3658. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  3659. #: guix/scripts/system.scm:615
  3660. #, scheme-format
  3661. msgid ""
  3662. "If '~a' is a file system\n"
  3663. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3664. msgstr ""
  3665. "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
  3666. "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
  3667. #: guix/scripts/system.scm:624
  3668. #, scheme-format
  3669. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3670. msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
  3671. #: guix/scripts/system.scm:630
  3672. #, scheme-format
  3673. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3674. msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
  3675. #: guix/scripts/system.scm:718
  3676. #, scheme-format
  3677. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3678. msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3679. #: guix/scripts/system.scm:720
  3680. #, scheme-format
  3681. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3682. msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3683. #: guix/scripts/system.scm:722
  3684. #, scheme-format
  3685. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3686. msgstr "« docker-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3687. #: guix/scripts/system.scm:732
  3688. #, scheme-format
  3689. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3690. msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
  3691. #: guix/scripts/system.scm:733
  3692. #, scheme-format
  3693. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3694. msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
  3695. #: guix/scripts/system.scm:754 guix/scripts/system.scm:863
  3696. #, scheme-format
  3697. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3698. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
  3699. #: guix/scripts/system.scm:856
  3700. #, scheme-format
  3701. msgid "activating system...~%"
  3702. msgstr "activation du système...~%"
  3703. #: guix/scripts/system.scm:867
  3704. msgid ""
  3705. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3706. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3707. msgstr ""
  3708. "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
  3709. "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
  3710. "automatiquement.\n"
  3711. #: guix/scripts/system.scm:870
  3712. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3713. msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
  3714. #: guix/scripts/system.scm:874
  3715. #, scheme-format
  3716. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3717. msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
  3718. #: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/graph.scm:437
  3719. #, scheme-format
  3720. msgid "~a: unknown backend~%"
  3721. msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
  3722. #: guix/scripts/system.scm:931
  3723. msgid "The available image types are:\n"
  3724. msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
  3725. #: guix/scripts/system.scm:941
  3726. msgid ""
  3727. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3728. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3729. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3730. msgstr ""
  3731. "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  3732. "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  3733. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  3734. #: guix/scripts/system.scm:947
  3735. msgid " search search for existing service types\n"
  3736. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  3737. #: guix/scripts/system.scm:949
  3738. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3739. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
  3740. #: guix/scripts/system.scm:951
  3741. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3742. msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
  3743. #: guix/scripts/system.scm:953
  3744. msgid " describe describe the current system\n"
  3745. msgstr " describe décrit le système actuel\n"
  3746. #: guix/scripts/system.scm:955
  3747. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3748. msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
  3749. #: guix/scripts/system.scm:957
  3750. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3751. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
  3752. #: guix/scripts/system.scm:959
  3753. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3754. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
  3755. #: guix/scripts/system.scm:961
  3756. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3757. msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
  3758. #: guix/scripts/system.scm:963
  3759. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3760. msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
  3761. #: guix/scripts/system.scm:965
  3762. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3763. msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
  3764. #: guix/scripts/system.scm:967
  3765. msgid " image build a Guix System image\n"
  3766. msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
  3767. #: guix/scripts/system.scm:969
  3768. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3769. msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
  3770. #: guix/scripts/system.scm:971
  3771. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3772. msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
  3773. #: guix/scripts/system.scm:973
  3774. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3775. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
  3776. #: guix/scripts/system.scm:975
  3777. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3778. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
  3779. #: guix/scripts/system.scm:979
  3780. msgid ""
  3781. "\n"
  3782. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3783. msgstr ""
  3784. "\n"
  3785. " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
  3786. #: guix/scripts/system.scm:981
  3787. msgid ""
  3788. "\n"
  3789. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3790. " instead of reading FILE, when applicable"
  3791. msgstr ""
  3792. "\n"
  3793. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
  3794. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  3795. #: guix/scripts/system.scm:984
  3796. msgid ""
  3797. "\n"
  3798. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3799. " channel revisions"
  3800. msgstr ""
  3801. "\n"
  3802. " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
  3803. " des canaux"
  3804. #: guix/scripts/system.scm:987
  3805. msgid ""
  3806. "\n"
  3807. " --on-error=STRATEGY\n"
  3808. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3809. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3810. msgstr ""
  3811. "\n"
  3812. " --on-error=STRATÉGIE\n"
  3813. " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
  3814. " quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
  3815. #: guix/scripts/system.scm:991
  3816. msgid ""
  3817. "\n"
  3818. " --list-image-types list available image types"
  3819. msgstr ""
  3820. "\n"
  3821. " --list-image-types lister les types d'image disponibles"
  3822. #: guix/scripts/system.scm:993
  3823. msgid ""
  3824. "\n"
  3825. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3826. msgstr ""
  3827. "\n"
  3828. " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
  3829. #: guix/scripts/system.scm:995
  3830. msgid ""
  3831. "\n"
  3832. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3833. msgstr ""
  3834. "\n"
  3835. " --image-size=TAILLE\n"
  3836. " pour « image », produire une image de TAILLE"
  3837. #: guix/scripts/system.scm:997
  3838. msgid ""
  3839. "\n"
  3840. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3841. msgstr ""
  3842. "\n"
  3843. " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
  3844. #: guix/scripts/system.scm:999
  3845. msgid ""
  3846. "\n"
  3847. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3848. msgstr ""
  3849. "\n"
  3850. " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
  3851. #: guix/scripts/system.scm:1001
  3852. msgid ""
  3853. "\n"
  3854. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3855. msgstr ""
  3856. "\n"
  3857. " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
  3858. #: guix/scripts/system.scm:1003 guix/scripts/pack.scm:1340
  3859. msgid ""
  3860. "\n"
  3861. " --save-provenance save provenance information"
  3862. msgstr ""
  3863. "\n"
  3864. " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
  3865. #: guix/scripts/system.scm:1005
  3866. msgid ""
  3867. "\n"
  3868. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3869. " read/write access according to SPEC"
  3870. msgstr ""
  3871. "\n"
  3872. " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
  3873. " hôte en lecture-écriture selon SPEC"
  3874. #: guix/scripts/system.scm:1008
  3875. msgid ""
  3876. "\n"
  3877. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3878. " directory as read-only according to SPEC"
  3879. msgstr ""
  3880. "\n"
  3881. " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
  3882. " hôte en lecture-seule selon SPEC"
  3883. #: guix/scripts/system.scm:1011
  3884. msgid ""
  3885. "\n"
  3886. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3887. msgstr ""
  3888. "\n"
  3889. " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
  3890. #: guix/scripts/system.scm:1013
  3891. msgid ""
  3892. "\n"
  3893. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3894. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3895. " register it as a garbage collector root"
  3896. msgstr ""
  3897. "\n"
  3898. " -r, --root=FICHIER pour « vm », « image », « container » et « build »,\n"
  3899. "
 faire de FICHIER un lien symbolique pointant
\n"
  3900. " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
  3901. "
 ramasse-miettes"
  3902. #: guix/scripts/system.scm:1017
  3903. msgid ""
  3904. "\n"
  3905. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3906. msgstr ""
  3907. "\n"
  3908. " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
  3909. #: guix/scripts/system.scm:1019
  3910. msgid ""
  3911. "\n"
  3912. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  3913. msgstr ""
  3914. "\n"
  3915. " --no-graphic pour « vm », utilise le tty actuel pour les entrées-sorties"
  3916. #: guix/scripts/system.scm:1021
  3917. msgid ""
  3918. "\n"
  3919. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3920. msgstr ""
  3921. "\n"
  3922. " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
  3923. " des modules de l'initrd"
  3924. #: guix/scripts/system.scm:1028
  3925. msgid ""
  3926. "\n"
  3927. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3928. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3929. msgstr ""
  3930. "\n"
  3931. " --graph-backend=BACKEND
\n"
  3932. " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »"
  3933. #: guix/scripts/system.scm:1180
  3934. #, scheme-format
  3935. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3936. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
  3937. #: guix/scripts/system.scm:1204 guix/scripts/home.scm:216
  3938. #, scheme-format
  3939. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3940. msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
  3941. #: guix/scripts/system.scm:1211 guix/scripts/home.scm:223
  3942. #, scheme-format
  3943. msgid "no configuration specified~%"
  3944. msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
  3945. #: guix/scripts/system.scm:1319 guix/scripts/system.scm:1335
  3946. #: guix/scripts/system.scm:1342 guix/scripts/system.scm:1348
  3947. #: guix/scripts/home.scm:274 guix/scripts/home.scm:296
  3948. #: guix/scripts/home.scm:301 guix/scripts/home.scm:307
  3949. #: guix/scripts/home.scm:314 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  3950. #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
  3951. #, scheme-format
  3952. msgid "wrong number of arguments~%"
  3953. msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
  3954. #: guix/scripts/system.scm:1324
  3955. #, scheme-format
  3956. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3957. msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
  3958. #: guix/scripts/system.scm:1367 guix/scripts/home.scm:337
  3959. #, scheme-format
  3960. msgid "~a: unknown action~%"
  3961. msgstr "~a : action inconnue~%"
  3962. #: guix/scripts/system.scm:1387 guix/scripts/home.scm:353
  3963. #, scheme-format
  3964. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3965. msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
  3966. #: guix/scripts/system.scm:1392
  3967. #, scheme-format
  3968. msgid "guix system: missing command name~%"
  3969. msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
  3970. #: guix/scripts/system.scm:1394
  3971. #, scheme-format
  3972. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3973. msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
  3974. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1541 guix/ui.scm:1559
  3975. msgid "unknown"
  3976. msgstr "inconnu"
  3977. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3978. #, scheme-format
  3979. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3980. msgstr "~a@~a : ~a~%"
  3981. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3982. #, scheme-format
  3983. msgid "Available checkers:~%"
  3984. msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
  3985. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3986. msgid ""
  3987. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3988. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3989. "run the checkers on all packages.\n"
  3990. msgstr ""
  3991. "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  3992. "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
  3993. "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
  3994. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3995. msgid ""
  3996. "\n"
  3997. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3998. " only run the specified checkers"
  3999. msgstr ""
  4000. "\n"
  4001. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4002. " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
  4003. #: guix/scripts/lint.scm:106
  4004. msgid ""
  4005. "\n"
  4006. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4007. " exclude the specified checkers"
  4008. msgstr ""
  4009. "\n"
  4010. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4011. " exclure les vérificateurs spécifiés"
  4012. #: guix/scripts/lint.scm:109
  4013. msgid ""
  4014. "\n"
  4015. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  4016. msgstr ""
  4017. "\n"
  4018. " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
  4019. #: guix/scripts/lint.scm:117
  4020. msgid ""
  4021. "\n"
  4022. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  4023. msgstr ""
  4024. "\n"
  4025. " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
  4026. #: guix/scripts/lint.scm:136
  4027. #, scheme-format
  4028. msgid "~a: invalid checker~%"
  4029. msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
  4030. #: guix/scripts/publish.scm:86
  4031. #, scheme-format
  4032. msgid ""
  4033. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  4034. "Publish ~a over HTTP.\n"
  4035. msgstr ""
  4036. "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n"
  4037. "Diffuser ~a via HTTP.\n"
  4038. #: guix/scripts/publish.scm:88
  4039. msgid ""
  4040. "\n"
  4041. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  4042. msgstr ""
  4043. "\n"
  4044. " -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
  4045. #: guix/scripts/publish.scm:90
  4046. msgid ""
  4047. "\n"
  4048. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  4049. msgstr ""
  4050. "\n"
  4051. " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
  4052. #: guix/scripts/publish.scm:92
  4053. msgid ""
  4054. "\n"
  4055. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  4056. msgstr ""
  4057. "\n"
  4058. " -u, --user=UTILISATEUR\n"
  4059. " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
  4060. " que possible"
  4061. #: guix/scripts/publish.scm:94
  4062. msgid ""
  4063. "\n"
  4064. " -a, --advertise advertise on the local network"
  4065. msgstr ""
  4066. "\n"
  4067. " -a, --advertise publie sur le réseau local"
  4068. #: guix/scripts/publish.scm:96
  4069. msgid ""
  4070. "\n"
  4071. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  4072. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  4073. msgstr ""
  4074. "\n"
  4075. " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n"
  4076. " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU"
  4077. #: guix/scripts/publish.scm:99
  4078. msgid ""
  4079. "\n"
  4080. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  4081. msgstr ""
  4082. "\n"
  4083. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
  4084. #: guix/scripts/publish.scm:101
  4085. msgid ""
  4086. "\n"
  4087. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  4088. " serve store items below SIZE even when not cached"
  4089. msgstr ""
  4090. "\n"
  4091. " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n"
  4092. " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache"
  4093. #: guix/scripts/publish.scm:104
  4094. msgid ""
  4095. "\n"
  4096. " --workers=N use N workers to bake items"
  4097. msgstr ""
  4098. "\n"
  4099. " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
  4100. #: guix/scripts/publish.scm:106
  4101. msgid ""
  4102. "\n"
  4103. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4104. msgstr ""
  4105. "\n"
  4106. " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
  4107. " pendant TTL secondes"
  4108. #: guix/scripts/publish.scm:108
  4109. msgid ""
  4110. "\n"
  4111. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  4112. msgstr ""
  4113. "\n"
  4114. " --negative-ttl=TTL les annonces qui n'ont pas de narinfo peuvent être mises en cache\n"
  4115. " pendant TTL secondes"
  4116. #: guix/scripts/publish.scm:110
  4117. msgid ""
  4118. "\n"
  4119. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  4120. msgstr ""
  4121. "\n"
  4122. " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
  4123. #: guix/scripts/publish.scm:112
  4124. msgid ""
  4125. "\n"
  4126. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  4127. msgstr ""
  4128. "\n"
  4129. " --public-key=FICHIER\n"
  4130. " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
  4131. #: guix/scripts/publish.scm:114
  4132. msgid ""
  4133. "\n"
  4134. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  4135. msgstr ""
  4136. "\n"
  4137. " --private-key=FICHIER\n"
  4138. " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
  4139. #: guix/scripts/publish.scm:116
  4140. msgid ""
  4141. "\n"
  4142. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  4143. msgstr ""
  4144. "\n"
  4145. " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
  4146. #: guix/scripts/publish.scm:132
  4147. #, scheme-format
  4148. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  4149. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
  4150. #: guix/scripts/publish.scm:189
  4151. #, scheme-format
  4152. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  4153. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
  4154. #: guix/scripts/publish.scm:212
  4155. #, scheme-format
  4156. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  4157. msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
  4158. #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
  4159. #, scheme-format
  4160. msgid "~a: invalid duration~%"
  4161. msgstr "~a : durée non valide~%"
  4162. #: guix/scripts/publish.scm:1211
  4163. #, scheme-format
  4164. msgid "Advertising ~a~%."
  4165. msgstr "Publication de ~a~%."
  4166. #: guix/scripts/publish.scm:1243
  4167. #, scheme-format
  4168. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  4169. msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
  4170. #: guix/scripts/publish.scm:1296
  4171. #, scheme-format
  4172. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  4173. msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
  4174. #: guix/scripts/publish.scm:1304
  4175. #, scheme-format
  4176. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  4177. msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
  4178. #: guix/scripts/publish.scm:1310
  4179. #, scheme-format
  4180. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  4181. msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
  4182. #: guix/scripts/edit.scm:45
  4183. msgid ""
  4184. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  4185. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  4186. msgstr ""
  4187. "Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
  4188. "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
  4189. #: guix/scripts/edit.scm:68
  4190. #, scheme-format
  4191. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  4192. msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
  4193. #: guix/scripts/edit.scm:95
  4194. #, scheme-format
  4195. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  4196. msgstr "aucun paquet spécifié, rien à modifier~%"
  4197. #: guix/scripts/edit.scm:106
  4198. #, scheme-format
  4199. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  4200. msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
  4201. #: guix/scripts/size.scm:71
  4202. #, scheme-format
  4203. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  4204. msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
  4205. #: guix/scripts/size.scm:93
  4206. msgid "store item"
  4207. msgstr "élément du dépôt"
  4208. #: guix/scripts/size.scm:93
  4209. msgid "total"
  4210. msgstr "total"
  4211. #: guix/scripts/size.scm:93
  4212. msgid "self"
  4213. msgstr "lui-même"
  4214. #: guix/scripts/size.scm:101
  4215. #, scheme-format
  4216. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  4217. msgstr "total : ~,1f MiB~%"
  4218. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  4219. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  4220. #. packages are stored.)
  4221. #: guix/scripts/size.scm:224
  4222. msgid "store profile"
  4223. msgstr "profil du dépôt"
  4224. #: guix/scripts/size.scm:233
  4225. msgid ""
  4226. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  4227. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  4228. msgstr ""
  4229. "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n"
  4230. "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n"
  4231. #: guix/scripts/size.scm:238
  4232. msgid ""
  4233. "\n"
  4234. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4235. msgstr ""
  4236. "\n"
  4237. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4238. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  4239. #: guix/scripts/size.scm:241
  4240. msgid ""
  4241. "\n"
  4242. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  4243. msgstr ""
  4244. "\n"
  4245. " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
  4246. #: guix/scripts/size.scm:243
  4247. msgid ""
  4248. "\n"
  4249. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  4250. msgstr ""
  4251. "\n"
  4252. " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
  4253. #: guix/scripts/size.scm:277
  4254. #, scheme-format
  4255. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  4256. msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
  4257. #: guix/scripts/size.scm:318
  4258. msgid "missing store item argument\n"
  4259. msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n"
  4260. #: guix/scripts/graph.scm:95
  4261. #, scheme-format
  4262. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  4263. msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
  4264. #: guix/scripts/graph.scm:106
  4265. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  4266. msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
  4267. #: guix/scripts/graph.scm:142
  4268. msgid "the reverse DAG of packages"
  4269. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
  4270. #: guix/scripts/graph.scm:192
  4271. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  4272. msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
  4273. #: guix/scripts/graph.scm:202
  4274. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  4275. msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
  4276. #: guix/scripts/graph.scm:232
  4277. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  4278. msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
  4279. #: guix/scripts/graph.scm:249
  4280. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  4281. msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
  4282. #: guix/scripts/graph.scm:288
  4283. msgid "the DAG of derivations"
  4284. msgstr "le DAG des dérivations"
  4285. #: guix/scripts/graph.scm:300
  4286. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  4287. msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
  4288. #: guix/scripts/graph.scm:334
  4289. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  4290. msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
  4291. #: guix/scripts/graph.scm:348
  4292. #, scheme-format
  4293. msgid "references for '~a' are not known~%"
  4294. msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
  4295. #: guix/scripts/graph.scm:355
  4296. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  4297. msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (références dans le dépôt)"
  4298. #: guix/scripts/graph.scm:371
  4299. msgid "the DAG of referrers in the store"
  4300. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le dépôt"
  4301. #: guix/scripts/graph.scm:401
  4302. msgid "the graph of package modules"
  4303. msgstr "le graphe des modules de paquets"
  4304. #: guix/scripts/graph.scm:430
  4305. #, scheme-format
  4306. msgid "~a: unknown node type~%"
  4307. msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
  4308. #: guix/scripts/graph.scm:441
  4309. msgid "The available node types are:\n"
  4310. msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
  4311. #: guix/scripts/graph.scm:451
  4312. msgid "The available backend types are:\n"
  4313. msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
  4314. #: guix/scripts/graph.scm:478
  4315. #, scheme-format
  4316. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  4317. msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
  4318. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  4319. #. translated.
  4320. #: guix/scripts/graph.scm:534
  4321. msgid ""
  4322. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  4323. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  4324. msgstr ""
  4325. "Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
  4326. "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
  4327. #: guix/scripts/graph.scm:536
  4328. msgid ""
  4329. "\n"
  4330. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  4331. msgstr ""
  4332. "\n"
  4333. " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
  4334. #: guix/scripts/graph.scm:538
  4335. msgid ""
  4336. "\n"
  4337. " --list-backends list the available graph backends"
  4338. msgstr ""
  4339. "\n"
  4340. " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
  4341. #: guix/scripts/graph.scm:540
  4342. msgid ""
  4343. "\n"
  4344. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  4345. msgstr ""
  4346. "\n"
  4347. " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
  4348. #: guix/scripts/graph.scm:542
  4349. msgid ""
  4350. "\n"
  4351. " --list-types list the available graph types"
  4352. msgstr ""
  4353. "\n"
  4354. " --list-types lister les types de graphes disponibles"
  4355. #: guix/scripts/graph.scm:544
  4356. msgid ""
  4357. "\n"
  4358. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  4359. msgstr ""
  4360. "\n"
  4361. " -M, --max-depth=PROF limite aux nœuds à PROF de distance"
  4362. #: guix/scripts/graph.scm:546
  4363. msgid ""
  4364. "\n"
  4365. " --path display the shortest path between the given nodes"
  4366. msgstr ""
  4367. "\n"
  4368. " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
  4369. #: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/pack.scm:1325
  4370. #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:502
  4371. msgid ""
  4372. "\n"
  4373. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  4374. msgstr ""
  4375. "\n"
  4376. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
  4377. #: guix/scripts/graph.scm:550
  4378. msgid ""
  4379. "\n"
  4380. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4381. msgstr ""
  4382. "\n"
  4383. " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4384. #: guix/scripts/graph.scm:605
  4385. #, scheme-format
  4386. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  4387. msgstr "aucun argument spécifié, construction d'un graphe vide~%"
  4388. #: guix/scripts/graph.scm:618
  4389. #, scheme-format
  4390. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  4391. msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
  4392. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  4393. #, scheme-format
  4394. msgid " differing file:~%"
  4395. msgid_plural " differing files:~%"
  4396. msgstr[0] " fichier différent :~%"
  4397. msgstr[1] " fichiers différents :~%"
  4398. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  4399. #, scheme-format
  4400. msgid " local hash: ~a~%"
  4401. msgstr " empreinte locale : ~a~%"
  4402. #: guix/scripts/challenge.scm:378
  4403. #, scheme-format
  4404. msgid " no local build for '~a'~%"
  4405. msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
  4406. #: guix/scripts/challenge.scm:380
  4407. #, scheme-format
  4408. msgid " ~50a: ~a~%"
  4409. msgstr " ~50a : ~a~%"
  4410. #: guix/scripts/challenge.scm:388
  4411. #, scheme-format
  4412. msgid "~a contents differ:~%"
  4413. msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
  4414. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  4415. #, scheme-format
  4416. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  4417. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
  4418. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  4419. #, scheme-format
  4420. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  4421. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
  4422. #: guix/scripts/challenge.scm:397
  4423. #, scheme-format
  4424. msgid "~a contents match:~%"
  4425. msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
  4426. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  4427. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  4428. msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
  4429. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  4430. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  4431. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
  4432. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  4433. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  4434. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
  4435. #: guix/scripts/challenge.scm:411
  4436. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  4437. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
  4438. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  4439. msgid ""
  4440. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  4441. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  4442. msgstr ""
  4443. "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n"
  4444. "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
  4445. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  4446. msgid ""
  4447. "\n"
  4448. " --substitute-urls=URLS\n"
  4449. " compare build results with those at URLS"
  4450. msgstr ""
  4451. "\n"
  4452. " --substitute-urls=URLS\n"
  4453. " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
  4454. #: guix/scripts/challenge.scm:425
  4455. msgid ""
  4456. "\n"
  4457. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  4458. msgstr ""
  4459. "\n"
  4460. " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies"
  4461. #: guix/scripts/challenge.scm:427
  4462. msgid ""
  4463. "\n"
  4464. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  4465. msgstr ""
  4466. "\n"
  4467. " --diff=MODE montre les différences suivant MODE"
  4468. #: guix/scripts/challenge.scm:456
  4469. #, scheme-format
  4470. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  4471. msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
  4472. #: guix/scripts/copy.scm:61
  4473. #, scheme-format
  4474. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  4475. msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
  4476. #: guix/scripts/copy.scm:63
  4477. #, scheme-format
  4478. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  4479. msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
  4480. #: guix/scripts/copy.scm:67
  4481. #, scheme-format
  4482. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  4483. msgstr "aucun argument spécifié, rien à copier~%"
  4484. #: guix/scripts/copy.scm:116
  4485. msgid ""
  4486. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  4487. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  4488. msgstr ""
  4489. "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
  4490. "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
  4491. #: guix/scripts/copy.scm:118
  4492. msgid ""
  4493. "\n"
  4494. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  4495. msgstr ""
  4496. "\n"
  4497. " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
  4498. #: guix/scripts/copy.scm:120
  4499. msgid ""
  4500. "\n"
  4501. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  4502. msgstr ""
  4503. "\n"
  4504. " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
  4505. #: guix/scripts/copy.scm:199
  4506. #, scheme-format
  4507. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  4508. msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
  4509. #: guix/scripts/pack.scm:120
  4510. #, scheme-format
  4511. msgid "~a: compressor not found~%"
  4512. msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
  4513. #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
  4514. #, scheme-format
  4515. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  4516. msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
  4517. #: guix/scripts/pack.scm:679
  4518. #, scheme-format
  4519. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  4520. msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
  4521. #: guix/scripts/pack.scm:908
  4522. #, scheme-format
  4523. msgid ""
  4524. "cross-compilation not implemented here;\n"
  4525. "please email '~a'~%"
  4526. msgstr ""
  4527. "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
  4528. "envoyez un courriel à « ~a »~%"
  4529. #: guix/scripts/pack.scm:1169
  4530. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  4531. msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
  4532. #: guix/scripts/pack.scm:1171
  4533. msgid ""
  4534. "\n"
  4535. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4536. msgstr ""
  4537. "\n"
  4538. " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
  4539. #: guix/scripts/pack.scm:1173
  4540. msgid ""
  4541. "\n"
  4542. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4543. msgstr ""
  4544. "\n"
  4545. " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
  4546. #: guix/scripts/pack.scm:1175
  4547. msgid ""
  4548. "\n"
  4549. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4550. msgstr ""
  4551. "\n"
  4552. " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
  4553. #: guix/scripts/pack.scm:1177
  4554. msgid ""
  4555. "\n"
  4556. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4557. msgstr ""
  4558. "\n"
  4559. " deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
  4560. #: guix/scripts/pack.scm:1193
  4561. msgid ""
  4562. "\n"
  4563. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  4564. msgstr ""
  4565. "\n"
  4566. " --help-deb-format liste les options spécifiques au format deb"
  4567. #: guix/scripts/pack.scm:1197
  4568. msgid ""
  4569. "\n"
  4570. " --control-file=FILE\n"
  4571. " Embed the provided control FILE"
  4572. msgstr ""
  4573. "\n"
  4574. " --control-file=FICHIER\n"
  4575. " Insère le FICHIER control fourni"
  4576. #: guix/scripts/pack.scm:1200
  4577. msgid ""
  4578. "\n"
  4579. " --postinst-file=FILE\n"
  4580. " Embed the provided postinst script"
  4581. msgstr ""
  4582. "\n"
  4583. " --postinst-file=FICHIER\n"
  4584. " Insère le script postinst fourni"
  4585. #: guix/scripts/pack.scm:1203
  4586. msgid ""
  4587. "\n"
  4588. " --triggers-file=FILE\n"
  4589. " Embed the provided triggers FILE"
  4590. msgstr ""
  4591. "\n"
  4592. " --triggers-file=FICHIER\n"
  4593. " Insère le FICHIER triggers fourni"
  4594. #: guix/scripts/pack.scm:1274
  4595. #, scheme-format
  4596. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4597. msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
  4598. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4599. #, scheme-format
  4600. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4601. msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
  4602. #: guix/scripts/pack.scm:1311
  4603. msgid ""
  4604. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4605. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4606. msgstr ""
  4607. "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
  4608. "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
  4609. #: guix/scripts/pack.scm:1319
  4610. msgid ""
  4611. "\n"
  4612. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4613. msgstr ""
  4614. "\n"
  4615. " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
  4616. #: guix/scripts/pack.scm:1321
  4617. msgid ""
  4618. "\n"
  4619. " --list-formats list the formats available"
  4620. msgstr ""
  4621. "\n"
  4622. " --list-formats lister les formats disponibles"
  4623. #: guix/scripts/pack.scm:1323
  4624. msgid ""
  4625. "\n"
  4626. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4627. msgstr ""
  4628. "\n"
  4629. " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
  4630. #: guix/scripts/pack.scm:1331
  4631. msgid ""
  4632. "\n"
  4633. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4634. msgstr ""
  4635. "\n"
  4636. " -C, --compression=OUTIL\n"
  4637. " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
  4638. #: guix/scripts/pack.scm:1333
  4639. msgid ""
  4640. "\n"
  4641. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4642. msgstr ""
  4643. "\n"
  4644. " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
  4645. #: guix/scripts/pack.scm:1335
  4646. msgid ""
  4647. "\n"
  4648. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4649. msgstr ""
  4650. "\n"
  4651. " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
  4652. #: guix/scripts/pack.scm:1337
  4653. msgid ""
  4654. "\n"
  4655. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4656. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4657. msgstr ""
  4658. "\n"
  4659. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4660. " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
  4661. #: guix/scripts/pack.scm:1342
  4662. msgid ""
  4663. "\n"
  4664. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4665. msgstr ""
  4666. "\n"
  4667. " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
  4668. #: guix/scripts/pack.scm:1344
  4669. msgid ""
  4670. "\n"
  4671. " --profile-name=NAME\n"
  4672. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4673. msgstr ""
  4674. "\n"
  4675. " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
  4676. #: guix/scripts/pack.scm:1350
  4677. msgid ""
  4678. "\n"
  4679. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4680. msgstr ""
  4681. "\n"
  4682. " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
  4683. #: guix/scripts/pack.scm:1354
  4684. msgid ""
  4685. "\n"
  4686. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4687. msgstr ""
  4688. "\n"
  4689. " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
  4690. #: guix/scripts/pack.scm:1408
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4693. msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
  4694. #: guix/scripts/pack.scm:1417
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4697. msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
  4698. #: guix/scripts/pack.scm:1434
  4699. #, scheme-format
  4700. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  4701. msgstr "le fichier fourni avec l'option ~a n'existe pas : ~a~%"
  4702. #: guix/scripts/pack.scm:1495
  4703. #, scheme-format
  4704. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4705. msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
  4706. #: guix/scripts/pack.scm:1522
  4707. #, scheme-format
  4708. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4709. msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
  4710. #: guix/scripts/pack.scm:1526
  4711. #, scheme-format
  4712. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4713. msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
  4714. #: guix/scripts/pack.scm:1527
  4715. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4716. msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
  4717. #: guix/scripts/weather.scm:96
  4718. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4719. msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
  4720. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4721. #. looked for.
  4722. #: guix/scripts/weather.scm:197
  4723. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4724. msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
  4725. #: guix/scripts/weather.scm:218
  4726. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4727. msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
  4728. #: guix/scripts/weather.scm:224
  4729. #, scheme-format
  4730. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4731. msgstr " taille des substituts inconnue~%"
  4732. #: guix/scripts/weather.scm:227
  4733. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4734. msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  4735. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4736. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4737. msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  4738. #: guix/scripts/weather.scm:230
  4739. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4740. msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
  4741. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4742. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4743. msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
  4744. #: guix/scripts/weather.scm:235
  4745. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4746. msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
  4747. #: guix/scripts/weather.scm:241
  4748. #, scheme-format
  4749. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4750. msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
  4751. #: guix/scripts/weather.scm:244
  4752. #, scheme-format
  4753. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4754. msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
  4755. #: guix/scripts/weather.scm:261
  4756. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4757. msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
  4758. #: guix/scripts/weather.scm:267
  4759. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4760. msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
  4761. #: guix/scripts/weather.scm:268
  4762. msgid " ~h queued builds~%"
  4763. msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
  4764. #: guix/scripts/weather.scm:271
  4765. #, scheme-format
  4766. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4767. msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
  4768. #: guix/scripts/weather.scm:277
  4769. #, scheme-format
  4770. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4771. msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
  4772. #: guix/scripts/weather.scm:281
  4773. #, scheme-format
  4774. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4775. msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
  4776. #: guix/scripts/weather.scm:289
  4777. #, scheme-format
  4778. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4779. msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
  4780. #: guix/scripts/weather.scm:304
  4781. msgid "unknown system"
  4782. msgstr "système inconnu"
  4783. #: guix/scripts/weather.scm:319
  4784. msgid ""
  4785. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4786. "Report the availability of substitutes.\n"
  4787. msgstr ""
  4788. "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
  4789. "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
  4790. #: guix/scripts/weather.scm:321
  4791. msgid ""
  4792. "\n"
  4793. " --substitute-urls=URLS\n"
  4794. " check for available substitutes at URLS"
  4795. msgstr ""
  4796. "\n"
  4797. " --substitute-urls=URLS\n"
  4798. " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
  4799. #: guix/scripts/weather.scm:324
  4800. msgid ""
  4801. "\n"
  4802. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4803. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4804. msgstr ""
  4805. "\n"
  4806. " -m, --manifest=MANIFESTE\n"
  4807. " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
  4808. #: guix/scripts/weather.scm:327
  4809. msgid ""
  4810. "\n"
  4811. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4812. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4813. " COUNT dependents"
  4814. msgstr ""
  4815. "\n"
  4816. " -c, --coverage[=COMPTE]\n"
  4817. " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
  4818. " moins COMPTE paquets qui en dépendent"
  4819. #: guix/scripts/weather.scm:331
  4820. msgid ""
  4821. "\n"
  4822. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4823. msgstr ""
  4824. "\n"
  4825. " --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
  4826. #: guix/scripts/weather.scm:333
  4827. msgid ""
  4828. "\n"
  4829. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4830. msgstr ""
  4831. "\n"
  4832. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4833. #: guix/scripts/weather.scm:357
  4834. #, scheme-format
  4835. msgid "~a: invalid URL~%"
  4836. msgstr "~a : URL invalide~%"
  4837. #: guix/scripts/weather.scm:490
  4838. #, scheme-format
  4839. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4840. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4841. msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4842. msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4843. #: guix/scripts/weather.scm:496
  4844. #, scheme-format
  4845. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4846. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4847. msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4848. msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
  4849. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4850. msgid "The available formats are:\n"
  4851. msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
  4852. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4853. #, scheme-format
  4854. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4855. msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
  4856. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4857. msgid ""
  4858. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4859. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4860. msgstr ""
  4861. "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
  4862. "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
  4863. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4864. msgid ""
  4865. "\n"
  4866. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4867. msgstr ""
  4868. "\n"
  4869. " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
  4870. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4871. msgid ""
  4872. "\n"
  4873. " --list-formats display available formats"
  4874. msgstr ""
  4875. "\n"
  4876. " --list-formats affiche les formats disponibles"
  4877. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4878. msgid ""
  4879. "\n"
  4880. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4881. msgstr ""
  4882. "\n"
  4883. " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
  4884. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4885. #, scheme-format
  4886. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4887. msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4888. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4889. #, scheme-format
  4890. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4891. msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
  4892. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4893. #, scheme-format
  4894. msgid "failed to determine origin~%"
  4895. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  4896. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4897. #, scheme-format
  4898. msgid ""
  4899. "Perhaps this\n"
  4900. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4901. "string is ~a.~%"
  4902. msgstr ""
  4903. "Peut-être que cette commande\n"
  4904. "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
  4905. "est ~a.~%"
  4906. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4907. #, scheme-format
  4908. msgid "Git checkout:~%"
  4909. msgstr "Dépôt git :~%"
  4910. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4911. #, scheme-format
  4912. msgid " repository: ~a~%"
  4913. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4914. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4915. #, scheme-format
  4916. msgid " branch: ~a~%"
  4917. msgstr " branche : ~a~%"
  4918. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4919. #, scheme-format
  4920. msgid " commit: ~a~%"
  4921. msgstr " commit : ~a~%"
  4922. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4923. #, scheme-format
  4924. msgid " repository URL: ~a~%"
  4925. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4926. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4927. #, scheme-format
  4928. msgid " branch: ~a~%"
  4929. msgstr " branche : ~a~%"
  4930. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4931. #, scheme-format
  4932. msgid " commit: ~a~%"
  4933. msgstr " commit : ~a~%"
  4934. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4935. msgid ""
  4936. "Usage: guix processes\n"
  4937. "List the current Guix sessions and their processes."
  4938. msgstr ""
  4939. "Utilisation : guix processes\n"
  4940. "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
  4941. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4942. msgid ""
  4943. "\n"
  4944. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4945. msgstr ""
  4946. "\n"
  4947. " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
  4948. #: guix/scripts/deploy.scm:51
  4949. msgid ""
  4950. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4951. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4952. msgstr ""
  4953. "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
  4954. "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
  4955. #: guix/scripts/deploy.scm:108
  4956. #, scheme-format
  4957. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4958. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4959. msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
  4960. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
  4961. #: guix/scripts/deploy.scm:122
  4962. #, scheme-format
  4963. msgid "deploying to ~a...~%"
  4964. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  4965. #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
  4966. #, scheme-format
  4967. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4968. msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
  4969. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4970. #, scheme-format
  4971. msgid "rolling back ~a...~%"
  4972. msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
  4973. #: guix/scripts/deploy.scm:152
  4974. #, scheme-format
  4975. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4976. msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
  4977. #: guix/scripts/deploy.scm:167
  4978. #, scheme-format
  4979. msgid "missing deployment file argument~%"
  4980. msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%"
  4981. #: guix/gexp.scm:465
  4982. #, scheme-format
  4983. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4984. msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
  4985. #: guix/gexp.scm:858
  4986. #, scheme-format
  4987. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4988. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4989. msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4990. msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4991. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  4992. msgid "Updater for GNU packages"
  4993. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
  4994. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  4995. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4996. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
  4997. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  4998. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4999. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
  5000. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  5001. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  5002. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
  5003. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  5004. msgid "Updater for X.org packages"
  5005. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
  5006. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  5007. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  5008. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
  5009. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  5010. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  5011. msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
  5012. #: guix/scripts/container.scm:27
  5013. msgid ""
  5014. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  5015. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  5016. msgstr ""
  5017. "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n"
  5018. "Compile et manipule des containers Linux.\n"
  5019. #: guix/scripts/container.scm:32
  5020. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  5021. msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
  5022. #: guix/scripts/container.scm:58
  5023. #, scheme-format
  5024. msgid "guix container: missing action~%"
  5025. msgstr "guix container : action manquante~%"
  5026. #: guix/scripts/container.scm:68
  5027. #, scheme-format
  5028. msgid "guix container: invalid action~%"
  5029. msgstr "guix container : action invalide~%"
  5030. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  5031. msgid ""
  5032. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  5033. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  5034. msgstr ""
  5035. "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
  5036. "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
  5037. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  5038. #, scheme-format
  5039. msgid "~a: extraneous argument~%"
  5040. msgstr "~a : argument superflu~%"
  5041. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  5042. #, scheme-format
  5043. msgid "no pid specified~%"
  5044. msgstr "aucun pid spécifié~%"
  5045. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  5046. #, scheme-format
  5047. msgid "no command specified~%"
  5048. msgstr "aucune commande spécifiée~%"
  5049. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  5050. #, scheme-format
  5051. msgid "no such process ~d~%"
  5052. msgstr "aucun processus ~d~%"
  5053. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  5054. #, scheme-format
  5055. msgid "exec failed with status ~d~%"
  5056. msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
  5057. #: guix/transformations.scm:185 guix/transformations.scm:253
  5058. #, scheme-format
  5059. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  5060. msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
  5061. #: guix/transformations.scm:234
  5062. #, scheme-format
  5063. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  5064. msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
  5065. #: guix/transformations.scm:337
  5066. #, scheme-format
  5067. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  5068. msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
  5069. #: guix/transformations.scm:415
  5070. #, scheme-format
  5071. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  5072. msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
  5073. #: guix/transformations.scm:517
  5074. #, fuzzy
  5075. #| msgid "failed to determine origin~%"
  5076. msgid "failed to determine which compiler is used"
  5077. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  5078. #: guix/transformations.scm:523
  5079. #, fuzzy, scheme-format
  5080. #| msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  5081. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  5082. msgstr "impossible de déterminer la dernière version de GNU ~a"
  5083. #: guix/transformations.scm:529
  5084. #, scheme-format
  5085. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  5086. msgstr ""
  5087. #: guix/transformations.scm:581
  5088. #, fuzzy, scheme-format
  5089. #| msgid "~a for ~a~%"
  5090. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  5091. msgstr "~a pour ~a~%"
  5092. #: guix/transformations.scm:721
  5093. #, scheme-format
  5094. msgid "~a: invalid package patch specification"
  5095. msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
  5096. #: guix/transformations.scm:744
  5097. #, scheme-format
  5098. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5099. msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
  5100. #: guix/transformations.scm:752
  5101. #, scheme-format
  5102. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  5103. msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
  5104. #: guix/transformations.scm:833
  5105. #, scheme-format
  5106. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  5107. msgstr ""
  5108. #: guix/transformations.scm:859
  5109. #, scheme-format
  5110. msgid "Available package transformation options:~%"
  5111. msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
  5112. #: guix/transformations.scm:865
  5113. msgid ""
  5114. "\n"
  5115. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  5116. " use SOURCE when building the corresponding package"
  5117. msgstr ""
  5118. "\n"
  5119. " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
  5120. " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
  5121. #: guix/transformations.scm:868
  5122. msgid ""
  5123. "\n"
  5124. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5125. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  5126. msgstr ""
  5127. "\n"
  5128. " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  5129. " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
  5130. #: guix/transformations.scm:871
  5131. msgid ""
  5132. "\n"
  5133. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5134. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  5135. msgstr ""
  5136. "\n"
  5137. " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  5138. " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
  5139. #: guix/transformations.scm:874
  5140. msgid ""
  5141. "\n"
  5142. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  5143. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  5144. msgstr ""
  5145. "\n"
  5146. " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
  5147. " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
  5148. #: guix/transformations.scm:877
  5149. msgid ""
  5150. "\n"
  5151. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  5152. " build PACKAGE from COMMIT"
  5153. msgstr ""
  5154. "\n"
  5155. " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
  5156. " construit le PAQUET à partir du COMMIT"
  5157. #: guix/transformations.scm:880
  5158. msgid ""
  5159. "\n"
  5160. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5161. " build PACKAGE from the repository at URL"
  5162. msgstr ""
  5163. "\n"
  5164. " --with-git-url=PAQUET=URL\n"
  5165. " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
  5166. #: guix/transformations.scm:883
  5167. msgid ""
  5168. "\n"
  5169. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  5170. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  5171. msgstr ""
  5172. "\n"
  5173. " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
  5174. " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
  5175. #: guix/transformations.scm:886
  5176. msgid ""
  5177. "\n"
  5178. " --with-latest=PACKAGE\n"
  5179. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  5180. msgstr ""
  5181. "\n"
  5182. " --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
  5183. #: guix/transformations.scm:889
  5184. msgid ""
  5185. "\n"
  5186. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  5187. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  5188. msgstr ""
  5189. "\n"
  5190. " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
  5191. " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
  5192. #: guix/transformations.scm:892
  5193. msgid ""
  5194. "\n"
  5195. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  5196. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  5197. msgstr ""
  5198. "\n"
  5199. " --with-debug-info=PAQUET\n"
  5200. " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
  5201. #: guix/transformations.scm:895
  5202. msgid ""
  5203. "\n"
  5204. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5205. " build PACKAGE without running its tests"
  5206. msgstr ""
  5207. "\n"
  5208. " --without-tests=PAQUET\n"
  5209. " construit le PAQUET sans lancer ses tests"
  5210. #: guix/transformations.scm:901
  5211. msgid ""
  5212. "\n"
  5213. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  5214. msgstr ""
  5215. "\n"
  5216. " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
  5217. #: guix/transformations.scm:950
  5218. #, scheme-format
  5219. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  5220. msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
  5221. #: guix/upstream.scm:359
  5222. #, scheme-format
  5223. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  5224. msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
  5225. #: guix/upstream.scm:363
  5226. #, scheme-format
  5227. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  5228. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
  5229. #: guix/upstream.scm:367
  5230. #, scheme-format
  5231. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  5232. msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
  5233. #: guix/upstream.scm:380
  5234. #, scheme-format
  5235. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  5236. msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
  5237. #: guix/upstream.scm:503
  5238. #, scheme-format
  5239. msgid "cannot download for this method: ~s"
  5240. msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
  5241. #: guix/upstream.scm:584
  5242. #, scheme-format
  5243. msgid "~a: could not locate source file"
  5244. msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
  5245. #: guix/upstream.scm:588
  5246. #, scheme-format
  5247. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  5248. msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
  5249. #: guix/ui.scm:162
  5250. #, scheme-format
  5251. msgid "error: ~a: unbound variable"
  5252. msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
  5253. #: guix/ui.scm:253
  5254. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  5255. msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
  5256. #: guix/ui.scm:311
  5257. msgid "hint: "
  5258. msgstr "conseil : "
  5259. #: guix/ui.scm:328
  5260. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  5261. msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
  5262. #: guix/ui.scm:330
  5263. #, scheme-format
  5264. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  5265. msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
  5266. #: guix/ui.scm:340
  5267. #, scheme-format
  5268. msgid ""
  5269. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  5270. "\n"
  5271. "@example\n"
  5272. "(define-module ~a)\n"
  5273. "@end example"
  5274. msgstr ""
  5275. "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n"
  5276. "\n"
  5277. "@example\n"
  5278. "(define-module ~a)\n"
  5279. "@end example"
  5280. #: guix/ui.scm:354
  5281. #, scheme-format
  5282. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  5283. msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
  5284. #: guix/ui.scm:358
  5285. #, scheme-format
  5286. msgid "~a: file is empty~%"
  5287. msgstr "~a : le fichier est vide~%"
  5288. #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:432
  5289. #, scheme-format
  5290. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  5291. msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
  5292. #: guix/ui.scm:378
  5293. #, scheme-format
  5294. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  5295. msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
  5296. #: guix/ui.scm:380
  5297. #, scheme-format
  5298. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  5299. msgstr "erreur de lecture au chargement de « ~a » : ~a~%"
  5300. #: guix/ui.scm:384
  5301. #, scheme-format
  5302. msgid "~s: ~a~%"
  5303. msgstr "~s : ~a~%"
  5304. #: guix/ui.scm:392 guix/ui.scm:423 guix/ui.scm:777 guix/ui.scm:827
  5305. #: guix/ui.scm:878
  5306. #, scheme-format
  5307. msgid "~a~%"
  5308. msgstr "~a~%"
  5309. #: guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:887
  5310. #, scheme-format
  5311. msgid "exception thrown: ~s~%"
  5312. msgstr "exception générée : ~s~%"
  5313. #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:442
  5314. #, scheme-format
  5315. msgid "failed to load '~a':~%"
  5316. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
  5317. #: guix/ui.scm:439
  5318. #, scheme-format
  5319. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  5320. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
  5321. #: guix/ui.scm:487
  5322. msgid ""
  5323. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  5324. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  5325. "\n"
  5326. "@example\n"
  5327. "guix install glibc-locales\n"
  5328. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5329. "@end example\n"
  5330. "\n"
  5331. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  5332. msgstr ""
  5333. "Pensez à installer le paquet @code{glibc-locales} ou\n"
  5334. "et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette façon :\n"
  5335. "\n"
  5336. "@example\n"
  5337. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  5338. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5339. "@end example\n"
  5340. "\n"
  5341. "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n"
  5342. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  5343. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  5344. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  5345. #: guix/ui.scm:528
  5346. msgid "(C)"
  5347. msgstr "©"
  5348. #: guix/ui.scm:529
  5349. msgid "the Guix authors\n"
  5350. msgstr "les auteurs de Guix\n"
  5351. #: guix/ui.scm:530
  5352. msgid ""
  5353. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5354. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  5355. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  5356. msgstr ""
  5357. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
  5358. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
  5359. "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
  5360. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  5361. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  5362. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  5363. #. team's web or email address).
  5364. #: guix/ui.scm:542
  5365. #, scheme-format
  5366. msgid ""
  5367. "\n"
  5368. "Report bugs to: ~a."
  5369. msgstr ""
  5370. "\n"
  5371. "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
  5372. "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
  5373. #: guix/ui.scm:544
  5374. #, scheme-format
  5375. msgid ""
  5376. "\n"
  5377. "~a home page: <~a>"
  5378. msgstr ""
  5379. "\n"
  5380. "~a page d'accueil : <~a>"
  5381. #: guix/ui.scm:546
  5382. #, scheme-format
  5383. msgid ""
  5384. "\n"
  5385. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  5386. msgstr ""
  5387. "\n"
  5388. "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
  5389. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  5390. #. the web site is translated in your language.
  5391. #: guix/ui.scm:550
  5392. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  5393. msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
  5394. #: guix/ui.scm:604
  5395. #, scheme-format
  5396. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  5397. msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
  5398. #: guix/ui.scm:610
  5399. #, scheme-format
  5400. msgid "~a: invalid number~%"
  5401. msgstr "~a : nombre non valide~%"
  5402. #: guix/ui.scm:628
  5403. #, scheme-format
  5404. msgid "invalid number: ~a~%"
  5405. msgstr "nombre non valide : ~a~%"
  5406. #: guix/ui.scm:651
  5407. #, scheme-format
  5408. msgid "unknown unit: ~a~%"
  5409. msgstr "unité inconnue : ~a~%"
  5410. #: guix/ui.scm:666
  5411. #, scheme-format
  5412. msgid ""
  5413. "You cannot have two different versions\n"
  5414. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  5415. msgstr ""
  5416. "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
  5417. "différentes de @code{~a} dans le même profil."
  5418. #: guix/ui.scm:669
  5419. #, scheme-format
  5420. msgid ""
  5421. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  5422. "or remove one of them from the profile."
  5423. msgstr ""
  5424. "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
  5425. "ou supprimez-en un du profil."
  5426. #: guix/ui.scm:700
  5427. #, scheme-format
  5428. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  5429. msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
  5430. #: guix/ui.scm:707
  5431. #, scheme-format
  5432. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  5433. msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
  5434. #: guix/ui.scm:713
  5435. #, scheme-format
  5436. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  5437. msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
  5438. #: guix/ui.scm:716
  5439. #, scheme-format
  5440. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  5441. msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
  5442. #: guix/ui.scm:719
  5443. #, scheme-format
  5444. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  5445. msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
  5446. #: guix/ui.scm:724
  5447. #, scheme-format
  5448. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  5449. msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
  5450. #: guix/ui.scm:736
  5451. #, scheme-format
  5452. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  5453. msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
  5454. #: guix/ui.scm:746
  5455. #, scheme-format
  5456. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  5457. msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
  5458. #: guix/ui.scm:749
  5459. #, scheme-format
  5460. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5461. msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  5462. #: guix/ui.scm:755
  5463. #, scheme-format
  5464. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5465. msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  5466. #: guix/ui.scm:767
  5467. #, scheme-format
  5468. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  5469. msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
  5470. #: guix/ui.scm:769
  5471. #, scheme-format
  5472. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  5473. msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
  5474. #: guix/ui.scm:772
  5475. #, scheme-format
  5476. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  5477. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  5478. #: guix/ui.scm:780
  5479. #, scheme-format
  5480. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  5481. msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
  5482. #: guix/ui.scm:784
  5483. #, scheme-format
  5484. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  5485. msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
  5486. #: guix/ui.scm:789
  5487. #, scheme-format
  5488. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  5489. msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
  5490. #: guix/ui.scm:866
  5491. #, scheme-format
  5492. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  5493. msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
  5494. #: guix/ui.scm:872
  5495. #, scheme-format
  5496. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  5497. msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
  5498. #: guix/ui.scm:875
  5499. #, scheme-format
  5500. msgid "syntax error: ~a~%"
  5501. msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
  5502. #: guix/ui.scm:899
  5503. #, scheme-format
  5504. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  5505. msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
  5506. #: guix/ui.scm:926
  5507. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  5508. msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
  5509. #: guix/ui.scm:1035
  5510. #, scheme-format
  5511. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5512. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5513. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5514. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5515. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5516. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5517. #: guix/ui.scm:1044
  5518. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5519. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5520. #: guix/ui.scm:1050
  5521. #, scheme-format
  5522. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5523. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5524. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5525. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5526. #: guix/ui.scm:1057
  5527. #, scheme-format
  5528. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5529. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5530. msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5531. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5532. #: guix/ui.scm:1062
  5533. #, scheme-format
  5534. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5535. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5536. msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5537. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5538. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5539. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5540. #: guix/ui.scm:1074
  5541. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5542. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
  5543. #: guix/ui.scm:1078
  5544. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  5545. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  5546. msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
  5547. msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
  5548. #: guix/ui.scm:1086
  5549. #, scheme-format
  5550. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5551. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5552. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5553. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5554. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5555. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5556. #: guix/ui.scm:1095
  5557. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5558. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5559. #: guix/ui.scm:1101
  5560. #, scheme-format
  5561. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5562. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5563. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5564. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5565. #: guix/ui.scm:1108
  5566. #, scheme-format
  5567. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5568. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5569. msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5570. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5571. #: guix/ui.scm:1113
  5572. #, scheme-format
  5573. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5574. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5575. msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5576. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5577. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5578. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5579. #: guix/ui.scm:1125
  5580. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5581. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
  5582. #: guix/ui.scm:1129
  5583. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  5584. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  5585. msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
  5586. msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
  5587. #: guix/ui.scm:1248
  5588. msgid "(dependencies or package changed)"
  5589. msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
  5590. #: guix/ui.scm:1267
  5591. #, scheme-format
  5592. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5593. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5594. msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  5595. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  5596. #: guix/ui.scm:1272
  5597. #, scheme-format
  5598. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5599. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5600. msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  5601. msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  5602. #: guix/ui.scm:1285
  5603. #, scheme-format
  5604. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5605. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5606. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  5607. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  5608. #: guix/ui.scm:1290
  5609. #, scheme-format
  5610. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5611. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5612. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  5613. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  5614. #: guix/ui.scm:1303
  5615. #, scheme-format
  5616. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5617. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5618. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5619. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5620. #: guix/ui.scm:1308
  5621. #, scheme-format
  5622. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5623. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5624. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5625. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5626. #: guix/ui.scm:1319
  5627. #, scheme-format
  5628. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5629. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5630. msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
  5631. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
  5632. #: guix/ui.scm:1324
  5633. #, scheme-format
  5634. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5635. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5636. msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
  5637. msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
  5638. #: guix/ui.scm:1442
  5639. #, scheme-format
  5640. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  5641. msgstr "~a : balisage Texinfo non valide~%"
  5642. #: guix/ui.scm:1873
  5643. #, scheme-format
  5644. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5645. msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
  5646. #: guix/ui.scm:1882
  5647. #, scheme-format
  5648. msgid "Generation ~a\t~a"
  5649. msgstr "Génération ~a\t~a"
  5650. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5651. #. Please choose a format that corresponds to the
  5652. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5653. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5654. #. for details.
  5655. #: guix/ui.scm:1892
  5656. #, scheme-format
  5657. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5658. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5659. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5660. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5661. #. gender where applicable.
  5662. #: guix/ui.scm:1898
  5663. #, scheme-format
  5664. msgid "~a\t(current)~%"
  5665. msgstr "~a\t(actuelle)~%"
  5666. #: guix/ui.scm:1932
  5667. #, scheme-format
  5668. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5669. msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
  5670. #: guix/ui.scm:1934
  5671. #, scheme-format
  5672. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5673. msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
  5674. #: guix/ui.scm:1963
  5675. #, scheme-format
  5676. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5677. msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
  5678. #: guix/ui.scm:1979
  5679. #, scheme-format
  5680. msgid "deleting ~a~%"
  5681. msgstr "suppression de ~a~%"
  5682. #: guix/ui.scm:2010
  5683. #, scheme-format
  5684. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5685. msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
  5686. #: guix/ui.scm:2102
  5687. msgid ""
  5688. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  5689. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  5690. msgstr ""
  5691. "Utilisation : guix OPTION | COMMANDE ARGS...\n"
  5692. "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS, le cas échéant.\n"
  5693. #: guix/ui.scm:2105
  5694. msgid ""
  5695. "\n"
  5696. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  5697. msgstr ""
  5698. "\n"
  5699. " -h, --help afficher de nouveau ce texte d'aide et quitter"
  5700. #: guix/ui.scm:2107
  5701. msgid ""
  5702. "\n"
  5703. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  5704. msgstr ""
  5705. "\n"
  5706. " -V, --version afficher les informations sur la version les droits d'auteur et quitter"
  5707. #: guix/ui.scm:2112
  5708. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  5709. msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
  5710. #: guix/ui.scm:2154
  5711. #, scheme-format
  5712. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5713. msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
  5714. #: guix/ui.scm:2156
  5715. #, scheme-format
  5716. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  5717. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
  5718. #: guix/ui.scm:2190
  5719. #, scheme-format
  5720. msgid "guix: missing command name~%"
  5721. msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
  5722. #: guix/ui.scm:2198
  5723. #, scheme-format
  5724. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  5725. msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
  5726. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  5727. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  5728. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  5729. #: guix/status.scm:357
  5730. #, scheme-format
  5731. msgid "'~a' phase"
  5732. msgstr "phase « ~a »"
  5733. #: guix/status.scm:377
  5734. msgid "building directory of Info manuals..."
  5735. msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
  5736. #: guix/status.scm:379
  5737. msgid "building GHC package cache..."
  5738. msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
  5739. #: guix/status.scm:381
  5740. msgid "building CA certificate bundle..."
  5741. msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
  5742. #: guix/status.scm:383
  5743. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  5744. msgstr "énumération des sous-répertoires Emacs…"
  5745. #: guix/status.scm:385
  5746. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  5747. msgstr "génération du cache des chargeurs GdkPixbuf…"
  5748. #: guix/status.scm:387
  5749. msgid "generating GLib schema cache..."
  5750. msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
  5751. #: guix/status.scm:389
  5752. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  5753. msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
  5754. #: guix/status.scm:391
  5755. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  5756. msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
  5757. #: guix/status.scm:393
  5758. msgid "building XDG desktop file cache..."
  5759. msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
  5760. #: guix/status.scm:395
  5761. msgid "building XDG MIME database..."
  5762. msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
  5763. #: guix/status.scm:397
  5764. msgid "building fonts directory..."
  5765. msgstr "construction du répertoire des polices…"
  5766. #: guix/status.scm:399
  5767. msgid "building TeX Live configuration..."
  5768. msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
  5769. #: guix/status.scm:401
  5770. msgid "building database for manual pages..."
  5771. msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
  5772. #: guix/status.scm:403
  5773. msgid "building package cache..."
  5774. msgstr "construction du cache des paquets…"
  5775. #: guix/status.scm:483
  5776. #, scheme-format
  5777. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  5778. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5779. msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
  5780. msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
  5781. #: guix/status.scm:491
  5782. #, scheme-format
  5783. msgid "building profile with ~a package..."
  5784. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5785. msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
  5786. msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
  5787. #: guix/status.scm:500
  5788. #, scheme-format
  5789. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5790. msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
  5791. #: guix/status.scm:503
  5792. #, scheme-format
  5793. msgid "building ~a..."
  5794. msgstr "construction de ~a..."
  5795. #: guix/status.scm:508
  5796. #, scheme-format
  5797. msgid "successfully built ~a"
  5798. msgstr "construction de ~a réussie"
  5799. #: guix/status.scm:514
  5800. #, scheme-format
  5801. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5802. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5803. msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  5804. msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  5805. #: guix/status.scm:520
  5806. #, scheme-format
  5807. msgid "build of ~a failed"
  5808. msgstr "la compilation de ~a a échoué"
  5809. #: guix/status.scm:524
  5810. #, scheme-format
  5811. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5812. msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
  5813. #: guix/status.scm:527
  5814. #, scheme-format
  5815. msgid "View build log at '~a'."
  5816. msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
  5817. #: guix/status.scm:532
  5818. #, scheme-format
  5819. msgid "substituting ~a..."
  5820. msgstr "substitution de ~a..."
  5821. #: guix/status.scm:537
  5822. #, scheme-format
  5823. msgid "downloading from ~a ..."
  5824. msgstr "téléchargement depuis ~a..."
  5825. #: guix/status.scm:563
  5826. #, scheme-format
  5827. msgid "substitution of ~a complete"
  5828. msgstr "substitution de ~a terminée"
  5829. #: guix/status.scm:571
  5830. #, scheme-format
  5831. msgid "substitution of ~a failed"
  5832. msgstr "la substitution de ~a a échoué"
  5833. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5834. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5835. #: guix/status.scm:576
  5836. #, scheme-format
  5837. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5838. msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
  5839. #: guix/status.scm:578
  5840. #, scheme-format
  5841. msgid ""
  5842. " expected hash: ~a\n"
  5843. " actual hash: ~a~%"
  5844. msgstr ""
  5845. " empreinte attendue : ~a\n"
  5846. " empreinte obtenue : ~a~%"
  5847. #: guix/status.scm:583
  5848. #, scheme-format
  5849. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5850. msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
  5851. #: guix/http-client.scm:134
  5852. #, scheme-format
  5853. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5854. msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
  5855. #: guix/http-client.scm:146
  5856. #, scheme-format
  5857. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5858. msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
  5859. #: guix/nar.scm:173
  5860. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5861. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
  5862. #: guix/nar.scm:182
  5863. msgid "invalid signature"
  5864. msgstr "signature non valide"
  5865. #: guix/nar.scm:186
  5866. msgid "invalid hash"
  5867. msgstr "empreinte non valide"
  5868. #: guix/nar.scm:194
  5869. msgid "unauthorized public key"
  5870. msgstr "clé publique non autorisée"
  5871. #: guix/nar.scm:199
  5872. msgid "corrupt signature data"
  5873. msgstr "signature corrompue"
  5874. #: guix/nar.scm:220
  5875. msgid "corrupt file set archive"
  5876. msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
  5877. #: guix/nar.scm:230
  5878. #, scheme-format
  5879. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5880. msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
  5881. #: guix/nar.scm:241
  5882. #, scheme-format
  5883. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5884. msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
  5885. #: guix/nar.scm:248
  5886. msgid "imported file lacks a signature"
  5887. msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
  5888. #: guix/nar.scm:287
  5889. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5890. msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
  5891. #: guix/narinfo.scm:102
  5892. #, scheme-format
  5893. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5894. msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
  5895. #: guix/narinfo.scm:116
  5896. #, scheme-format
  5897. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5898. msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
  5899. #: guix/narinfo.scm:120
  5900. #, scheme-format
  5901. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5902. msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
  5903. #: guix/narinfo.scm:128
  5904. #, scheme-format
  5905. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5906. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
  5907. #: guix/narinfo.scm:132
  5908. #, scheme-format
  5909. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5910. msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
  5911. #: guix/channels.scm:276
  5912. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5913. msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
  5914. #: guix/channels.scm:282
  5915. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5916. msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
  5917. #: guix/channels.scm:341
  5918. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5919. msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  5920. #: guix/channels.scm:405
  5921. #, scheme-format
  5922. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5923. msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
  5924. #: guix/channels.scm:410
  5925. msgid ""
  5926. "Add the missing introduction to your\n"
  5927. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5928. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5929. "thus potentially malicious code."
  5930. msgstr ""
  5931. "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n"
  5932. "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n"
  5933. "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
  5934. "non authentifié et potentiellement malveillant."
  5935. #: guix/channels.scm:414
  5936. #, scheme-format
  5937. msgid "channel authentication disabled~%"
  5938. msgstr "authentification du canal échouée~%"
  5939. #: guix/channels.scm:439
  5940. #, scheme-format
  5941. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5942. msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
  5943. #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
  5944. msgid ""
  5945. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5946. "this downgrade."
  5947. msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
  5948. #: guix/channels.scm:454
  5949. msgid ""
  5950. "This could indicate that the channel has\n"
  5951. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5952. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5953. "allow non-forward updates."
  5954. msgstr ""
  5955. "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n"
  5956. "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n"
  5957. "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
  5958. "non avant."
  5959. #: guix/channels.scm:507
  5960. #, scheme-format
  5961. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5962. msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
  5963. #: guix/channels.scm:528
  5964. #, scheme-format
  5965. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5966. msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
  5967. #: guix/channels.scm:780
  5968. msgid "'guix' channel is lacking"
  5969. msgstr "le canal « guix » est absent"
  5970. #: guix/channels.scm:782
  5971. msgid ""
  5972. "Make sure your list of channels\n"
  5973. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5974. msgstr ""
  5975. "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n"
  5976. "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
  5977. "Guix."
  5978. #: guix/channels.scm:1060
  5979. msgid "invalid channel news entry"
  5980. msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
  5981. #: guix/channels.scm:1078
  5982. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5983. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
  5984. #: guix/channels.scm:1081
  5985. msgid "invalid channel news file"
  5986. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
  5987. #: guix/packages.scm:335
  5988. msgid "no SHA256 hash for origin"
  5989. msgstr "pas de hash SHA256 pour l'origine"
  5990. #: guix/profiles.scm:610
  5991. msgid "unsupported manifest format"
  5992. msgstr "format de manifeste non pris en charge"
  5993. #: guix/profiles.scm:2242
  5994. #, scheme-format
  5995. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5996. msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
  5997. #: guix/profiles.scm:2247
  5998. #, scheme-format
  5999. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  6000. msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
  6001. #: guix/profiles.scm:2256
  6002. #, scheme-format
  6003. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  6004. msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
  6005. #: guix/profiles.scm:2260
  6006. #, scheme-format
  6007. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  6008. msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
  6009. #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
  6010. #, scheme-format
  6011. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  6012. msgstr "la commande distante « ~{~a~^ ~} » a échoué avec le statut ~a"
  6013. #: guix/ssh.scm:95
  6014. #, scheme-format
  6015. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  6016. msgstr "le serveur « ~a » a renvoyé la clé d'hôte « ~a » de type « ~a » au lieu de « ~a » de type « ~a »~%"
  6017. #: guix/ssh.scm:153
  6018. #, scheme-format
  6019. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  6020. msgstr "impossible d'authentifier le serveur « ~a » : ~a"
  6021. #: guix/ssh.scm:172
  6022. #, scheme-format
  6023. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  6024. msgstr "l'authentification SSH a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  6025. #: guix/ssh.scm:176
  6026. #, scheme-format
  6027. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  6028. msgstr "la connexion SSH à « ~a » a échoué : ~a~%"
  6029. #: guix/ssh.scm:225
  6030. #, scheme-format
  6031. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  6032. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »"
  6033. #: guix/ssh.scm:321
  6034. #, scheme-format
  6035. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  6036. msgstr "impossible de se connecter en SSH au démon sur « ~a », par le socket ~a"
  6037. #: guix/ssh.scm:460
  6038. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  6039. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  6040. msgstr[0] "envoie de ~a élément du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
  6041. msgstr[1] "envoie de ~a éléments du dépôt (~h Mio) vers « ~a »...~%"
  6042. #: guix/ssh.scm:556
  6043. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  6044. msgstr "erreur inconnue lors de l'envoie de fichiers par SSH"
  6045. #: guix/ssh.scm:601
  6046. #, scheme-format
  6047. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  6048. msgstr "impossible de se connecter à « ~A » sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
  6049. #: guix/ssh.scm:604
  6050. #, scheme-format
  6051. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6052. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6053. msgstr[0] "l'élément n'existe pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
  6054. msgstr[1] "les éléments n'existent pas sur l'hôte distant « ~A » : ~{~a~}"
  6055. #: guix/ssh.scm:609
  6056. #, scheme-format
  6057. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  6058. msgstr "erreur de protocole sur l'hôte distant « ~A » : ~a"
  6059. #: guix/ssh.scm:612
  6060. #, scheme-format
  6061. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  6062. msgstr "échec lors de la récupération des éléments du dépôt de « ~a »"
  6063. #: guix/ssh.scm:625
  6064. #, scheme-format
  6065. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  6066. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  6067. msgstr[0] "récupération de ~a élément du dépôt à partir de ~a...~%"
  6068. msgstr[1] "récupération de ~a éléments du dépôt à partir de ~a...~%"
  6069. #: guix/ssh.scm:655
  6070. #, scheme-format
  6071. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  6072. msgstr "impossible de démarrer Guile sur l'hôte distant « ~A »"
  6073. #: guix/ssh.scm:656
  6074. #, scheme-format
  6075. msgid ""
  6076. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  6077. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  6078. "check."
  6079. msgstr ""
  6080. "Assurez-vous que @command{guile} se trouve dans\n"
  6081. "@code{$PATH} sur l'hôte distant. Lancez @command{ssh ~A guile --version} pour\n"
  6082. "vérifier."
  6083. #: guix/ssh.scm:663
  6084. #, scheme-format
  6085. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  6086. msgstr "une exception est arrivée sur l'hôte distant « ~A » : ~s"
  6087. #: guix/git.scm:149
  6088. msgid "receiving objects"
  6089. msgstr "réception des objets"
  6090. #: guix/git.scm:151
  6091. msgid "indexing objects"
  6092. msgstr "indexage des objets"
  6093. #: guix/git.scm:304
  6094. #, scheme-format
  6095. msgid "Git error ~a~%"
  6096. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  6097. #: guix/git.scm:306 guix/git.scm:566
  6098. #, scheme-format
  6099. msgid "Git error: ~a~%"
  6100. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  6101. #: guix/git.scm:321
  6102. #, scheme-format
  6103. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  6104. msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
  6105. #: guix/git.scm:390
  6106. #, scheme-format
  6107. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  6108. msgstr "la révision ~a de ~a n'a pas pu être récupérée à partir de Software Heritage~%"
  6109. #: guix/git.scm:706
  6110. #, scheme-format
  6111. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  6112. msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
  6113. #: guix/git.scm:709
  6114. #, scheme-format
  6115. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  6116. msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
  6117. #: guix/git.scm:712
  6118. #, scheme-format
  6119. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  6120. msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
  6121. #: guix/substitutes.scm:100
  6122. #, scheme-format
  6123. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6124. msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
  6125. #: guix/substitutes.scm:144
  6126. #, scheme-format
  6127. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6128. msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
  6129. #: guix/substitutes.scm:150
  6130. #, scheme-format
  6131. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6132. msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
  6133. #: guix/substitutes.scm:262
  6134. #, scheme-format
  6135. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6136. msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
  6137. #: guix/deprecation.scm:39
  6138. #, scheme-format
  6139. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  6140. msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
  6141. #: guix/deprecation.scm:41
  6142. #, scheme-format
  6143. msgid "'~a' is deprecated~%"
  6144. msgstr "« ~a » est obsolète~%"
  6145. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  6146. #. 'derivation' procedure.
  6147. #: guix/derivations.scm:772
  6148. #, scheme-format
  6149. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  6150. msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%"
  6151. #: guix/scripts/archive.scm:70
  6152. msgid ""
  6153. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  6154. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  6155. msgstr ""
  6156. "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n"
  6157. "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n"
  6158. #: guix/scripts/archive.scm:72
  6159. msgid ""
  6160. "\n"
  6161. " --export export the specified files/packages to stdout"
  6162. msgstr ""
  6163. "\n"
  6164. " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard"
  6165. #: guix/scripts/archive.scm:74
  6166. msgid ""
  6167. "\n"
  6168. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  6169. msgstr ""
  6170. "\n"
  6171. " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances"
  6172. #: guix/scripts/archive.scm:76
  6173. msgid ""
  6174. "\n"
  6175. " --import import from the archive passed on stdin"
  6176. msgstr ""
  6177. "\n"
  6178. " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard"
  6179. #: guix/scripts/archive.scm:78
  6180. msgid ""
  6181. "\n"
  6182. " --missing print the files from stdin that are missing"
  6183. msgstr ""
  6184. "\n"
  6185. " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants"
  6186. #: guix/scripts/archive.scm:80
  6187. msgid ""
  6188. "\n"
  6189. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  6190. msgstr ""
  6191. "\n"
  6192. " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP"
  6193. #: guix/scripts/archive.scm:82
  6194. msgid ""
  6195. "\n"
  6196. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  6197. msgstr ""
  6198. "\n"
  6199. " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard"
  6200. #: guix/scripts/archive.scm:85
  6201. msgid ""
  6202. "\n"
  6203. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  6204. " generate a key pair with the given parameters"
  6205. msgstr ""
  6206. "\n"
  6207. " --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire de clés avec les paramètres donnés"
  6208. #: guix/scripts/archive.scm:88
  6209. msgid ""
  6210. "\n"
  6211. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  6212. msgstr ""
  6213. "\n"
  6214. " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
  6215. #: guix/scripts/archive.scm:159
  6216. #, scheme-format
  6217. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  6218. msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
  6219. #: guix/scripts/archive.scm:203
  6220. #, scheme-format
  6221. msgid "package `~a' has no source~%"
  6222. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  6223. #: guix/scripts/archive.scm:264
  6224. #, scheme-format
  6225. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  6226. msgstr "aucun argument spécifié ; construction d'une archive vide~%"
  6227. #: guix/scripts/archive.scm:269
  6228. #, scheme-format
  6229. msgid "unable to export the given packages~%"
  6230. msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
  6231. #: guix/scripts/archive.scm:276
  6232. #, scheme-format
  6233. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  6234. msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
  6235. #: guix/scripts/archive.scm:280
  6236. #, scheme-format
  6237. msgid ""
  6238. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  6239. "this may take time...~%"
  6240. msgstr ""
  6241. "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
  6242. "
cela peut prendre du temps…~%"
  6243. #: guix/scripts/archive.scm:287
  6244. #, scheme-format
  6245. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  6246. msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
  6247. #: guix/scripts/archive.scm:314
  6248. #, scheme-format
  6249. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  6250. msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
  6251. #: guix/scripts/archive.scm:321
  6252. #, scheme-format
  6253. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  6254. msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
  6255. #: guix/scripts/archive.scm:324
  6256. msgid ""
  6257. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  6258. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  6259. msgstr ""
  6260. "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
  6261. "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
  6262. #: guix/scripts/archive.scm:330
  6263. #, scheme-format
  6264. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  6265. msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
  6266. #: guix/scripts/archive.scm:423
  6267. #, scheme-format
  6268. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  6269. msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
  6270. #: guix/scripts/discover.scm:37
  6271. msgid ""
  6272. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  6273. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  6274. msgstr ""
  6275. "Utilisation : guix discover [OPTION]…\n"
  6276. "Découvre des services liés à Guix avec Avahi.\n"
  6277. #: guix/scripts/discover.scm:39
  6278. msgid ""
  6279. "\n"
  6280. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  6281. msgstr ""
  6282. "\n"
  6283. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les résultats de la découverte en cache dans le RÉPERTOIRE"
  6284. #: guix/scripts/discover.scm:41
  6285. msgid ""
  6286. "\n"
  6287. " -h, --help display this help and exit"
  6288. msgstr ""
  6289. "\n"
  6290. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  6291. #: guix/scripts/discover.scm:43
  6292. msgid ""
  6293. "\n"
  6294. " -V, --version display version information and exit"
  6295. msgstr ""
  6296. "\n"
  6297. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  6298. #: guix/scripts/discover.scm:149
  6299. #, scheme-format
  6300. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  6301. msgstr "Le démon Avahi n'est pas lancé, impossible de découvrir des serveurs de substituts automatiquement.~%"
  6302. #: guix/scripts/discover.scm:152
  6303. #, scheme-format
  6304. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  6305. msgstr "une erreur Avahi a été levée par « ~a » : ~a~%"
  6306. #: guix/scripts/environment.scm:82
  6307. msgid ""
  6308. "\n"
  6309. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  6310. " evaluates to"
  6311. msgstr ""
  6312. "\n"
  6313. " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
  6314. "
 s'évalue"
  6315. #: guix/scripts/environment.scm:85
  6316. msgid ""
  6317. "\n"
  6318. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  6319. msgstr ""
  6320. "\n"
  6321. " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
  6322. #: guix/scripts/environment.scm:87
  6323. msgid ""
  6324. "\n"
  6325. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  6326. msgstr ""
  6327. "\n"
  6328. " -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN"
  6329. #: guix/scripts/environment.scm:89
  6330. msgid ""
  6331. "\n"
  6332. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  6333. msgstr ""
  6334. "\n"
  6335. " --check vérifie si le shell n'écrase pas les variables d'environnement"
  6336. #: guix/scripts/environment.scm:91
  6337. msgid ""
  6338. "\n"
  6339. " --pure unset existing environment variables"
  6340. msgstr ""
  6341. "\n"
  6342. " --pure supprime les variables d'environnement existantes"
  6343. #: guix/scripts/environment.scm:93
  6344. msgid ""
  6345. "\n"
  6346. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  6347. msgstr ""
  6348. "\n"
  6349. " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
  6350. #: guix/scripts/environment.scm:95
  6351. msgid ""
  6352. "\n"
  6353. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  6354. msgstr ""
  6355. "\n"
  6356. " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
  6357. #: guix/scripts/environment.scm:102
  6358. msgid ""
  6359. "\n"
  6360. " -C, --container run command within an isolated container"
  6361. msgstr ""
  6362. "\n"
  6363. " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
  6364. #: guix/scripts/environment.scm:104
  6365. msgid ""
  6366. "\n"
  6367. " -N, --network allow containers to access the network"
  6368. msgstr ""
  6369. "\n"
  6370. " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
  6371. #: guix/scripts/environment.scm:106
  6372. #, scheme-format
  6373. msgid ""
  6374. "\n"
  6375. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  6376. " an isolated container"
  6377. msgstr ""
  6378. "\n"
  6379. " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
  6380. "
 un conteneur isolé"
  6381. #: guix/scripts/environment.scm:109
  6382. msgid ""
  6383. "\n"
  6384. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  6385. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  6386. " with home directory /home/USER"
  6387. msgstr ""
  6388. "\n"
  6389. " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n"
  6390. "
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
  6391. "
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
  6392. #: guix/scripts/environment.scm:113
  6393. msgid ""
  6394. "\n"
  6395. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  6396. " isolated container"
  6397. msgstr ""
  6398. "\n"
  6399. " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
  6400. "
 conteneur isolé"
  6401. #: guix/scripts/environment.scm:117
  6402. msgid ""
  6403. "\n"
  6404. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  6405. " according to SPEC"
  6406. msgstr ""
  6407. "\n"
  6408. " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
  6409. "
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
  6410. #: guix/scripts/environment.scm:120
  6411. msgid ""
  6412. "\n"
  6413. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  6414. " according to SPEC"
  6415. msgstr ""
  6416. "\n"
  6417. " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n"
  6418. "
 hôte en fonction de SPEC"
  6419. #: guix/scripts/environment.scm:125
  6420. msgid ""
  6421. "\n"
  6422. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  6423. msgstr ""
  6424. "\n"
  6425. " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
  6426. #: guix/scripts/environment.scm:129
  6427. msgid ""
  6428. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  6429. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  6430. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  6431. msgstr ""
  6432. "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n"
  6433. "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
  6434. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  6435. #: guix/scripts/environment.scm:132
  6436. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  6437. msgstr "Cette commande est obsolète et remplacée par « guix shell ».\n"
  6438. #: guix/scripts/environment.scm:136
  6439. msgid ""
  6440. "\n"
  6441. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  6442. " FILE evaluates to"
  6443. msgstr ""
  6444. "\n"
  6445. " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
  6446. "
 FICHIER s'évalue"
  6447. #: guix/scripts/environment.scm:139
  6448. msgid ""
  6449. "\n"
  6450. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  6451. " of only their inputs"
  6452. msgstr ""
  6453. "\n"
  6454. " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
  6455. "
 de leurs entrées uniquement"
  6456. #: guix/scripts/environment.scm:199
  6457. #, scheme-format
  6458. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  6459. msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
  6460. #: guix/scripts/environment.scm:478
  6461. #, scheme-format
  6462. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  6463. msgstr "vérification des variables d'environnement visibles depuis le shell « ~a »…~%"
  6464. #: guix/scripts/environment.scm:482
  6465. #, scheme-format
  6466. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  6467. msgstr "impossible de déterminer l'environnement du shell « ~a »~%"
  6468. #: guix/scripts/environment.scm:489
  6469. #, scheme-format
  6470. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  6471. msgstr "la variable « ~a » n'est pas présente dans l'environnement du shell~%"
  6472. #: guix/scripts/environment.scm:496
  6473. #, scheme-format
  6474. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  6475. msgstr "la variable « ~a » possède un suffixe inattendu « ~a »~%"
  6476. #: guix/scripts/environment.scm:502
  6477. #, scheme-format
  6478. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  6479. msgstr "la variable « ~a » est écrasée : « ~a »~%"
  6480. #: guix/scripts/environment.scm:509
  6481. #, scheme-format
  6482. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  6483. msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » n'existe pas dans l'environnement shell~%"
  6484. #: guix/scripts/environment.scm:513
  6485. #, scheme-format
  6486. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  6487. msgstr "« GUIX_ENVIRONMENT » est initialisé à « ~a » au lieu de « ~a »~%"
  6488. #: guix/scripts/environment.scm:522
  6489. #, scheme-format
  6490. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  6491. msgstr "« PS1 » est le même dans le sous-shell~%"
  6492. #: guix/scripts/environment.scm:523
  6493. #, scheme-format
  6494. msgid ""
  6495. "Consider setting a different prompt for\n"
  6496. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  6497. "\n"
  6498. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  6499. "@file{~/.bashrc}:\n"
  6500. "\n"
  6501. "@example\n"
  6502. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6503. "then\n"
  6504. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6505. "fi\n"
  6506. "@end example\n"
  6507. msgstr ""
  6508. "Vous devriez utiliser une invite de commande différente pour les\n"
  6509. "environnements shell pour pouvoir les distinguer.\n"
  6510. "\n"
  6511. "Si vous utilisez Bash, vous pouvez ajouter les lignes suivantes à votre\n"
  6512. "@file{~/.bashrc} pour cela :\n"
  6513. "\n"
  6514. "@example\n"
  6515. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6516. "then\n"
  6517. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6518. "fi\n"
  6519. "@end example\n"
  6520. #: guix/scripts/environment.scm:539
  6521. #, scheme-format
  6522. msgid ""
  6523. "One or more environment variables have a\n"
  6524. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  6525. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  6526. "Guix to prepare.\n"
  6527. "\n"
  6528. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  6529. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  6530. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  6531. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  6532. "information on Bash startup files, run:\n"
  6533. "\n"
  6534. "@example\n"
  6535. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6536. "@end example\n"
  6537. "\n"
  6538. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  6539. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  6540. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  6541. msgstr ""
  6542. "Une ou plusieurs variables d'environnement ont une valeur différente\n"
  6543. "dans le shell que ce qu'elles devraient être. Cela signifie que vous pourriez vous retrouver\n"
  6544. "à lancer du code d'un environnement différent de celui que vous avez demandé à Guix\n"
  6545. "de préparer.\n"
  6546. "\n"
  6547. "Cela indique généralement que vos fichiers de démarrage du shell modifient ces variables\n"
  6548. "d'environnement d'une manière inattendue. Par exemple, si vous utilisez Bash, assurez-vous\n"
  6549. "que les variables d'environnement sont initialisées ou modifiées dans @file{~/.bash_profile},\n"
  6550. "@emph{pas} dans @file{~/.bashrc}. Pour plus d'informations sur les fichiers de démarrage\n"
  6551. "de Bash, lancez :\n"
  6552. "\n"
  6553. "@example\n"
  6554. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6555. "@end example\n"
  6556. "\n"
  6557. "Autrement, vous pouvez éviter le problème en passant l'option @option{--container}\n"
  6558. "ou @option{-C}. Cela vous donner un environnement complètement isolé lancé dans un\n"
  6559. "« conteneur », immunisé contre le problème décrit plus haut."
  6560. #: guix/scripts/environment.scm:558
  6561. #, scheme-format
  6562. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  6563. msgstr "Tout va bien ! Le shell a les bonnes variables d'environnement.~%"
  6564. #: guix/scripts/environment.scm:579
  6565. #, scheme-format
  6566. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  6567. msgstr "Vouliez-vous dire « ~a » ?~%"
  6568. #: guix/scripts/environment.scm:587
  6569. #, scheme-format
  6570. msgid "~a: command not found~%"
  6571. msgstr "~a : commande introuvable~%"
  6572. #: guix/scripts/environment.scm:794
  6573. #, scheme-format
  6574. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  6575. msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
  6576. #: guix/scripts/environment.scm:832
  6577. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  6578. msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
  6579. #: guix/scripts/environment.scm:833
  6580. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  6581. msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
  6582. #: guix/scripts/environment.scm:836
  6583. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  6584. msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
  6585. #: guix/scripts/environment.scm:837
  6586. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  6587. msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
  6588. #: guix/scripts/environment.scm:840
  6589. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  6590. msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
  6591. #: guix/scripts/environment.scm:841
  6592. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  6593. msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
  6594. #: guix/scripts/environment.scm:918
  6595. #, scheme-format
  6596. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  6597. msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  6598. #: guix/scripts/environment.scm:920
  6599. #, scheme-format
  6600. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  6601. msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  6602. #: guix/scripts/environment.scm:922
  6603. #, scheme-format
  6604. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  6605. msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%"
  6606. #: guix/scripts/environment.scm:937
  6607. #, scheme-format
  6608. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  6609. msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
  6610. #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:275
  6611. #, scheme-format
  6612. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  6613. msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
  6614. #: guix/scripts/home/import.scm:179
  6615. msgid ""
  6616. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  6617. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  6618. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  6619. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6620. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6621. msgstr ""
  6622. ";; Ce fichier « home-environment » peut être passé à « guix home reconfigure » pour reproduire\n"
  6623. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  6624. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  6625. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  6626. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  6627. #: guix/scripts/home.scm:65
  6628. msgid ""
  6629. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  6630. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  6631. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  6632. msgstr ""
  6633. "Utilisation : guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  6634. "Compiler l'environnement personnel déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  6635. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  6636. #: guix/scripts/home.scm:71
  6637. msgid " search search for existing service types\n"
  6638. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  6639. #: guix/scripts/home.scm:73
  6640. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  6641. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration de l'environnement personnel\n"
  6642. #: guix/scripts/home.scm:75
  6643. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  6644. msgstr " roll-back basculer vers la configuration précédente de l'environnement personnel\n"
  6645. #: guix/scripts/home.scm:77
  6646. msgid " describe describe the current home environment\n"
  6647. msgstr " describe décrit l'environnement personnel actuel\n"
  6648. #: guix/scripts/home.scm:79
  6649. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  6650. msgstr " list-generations lister les générations de l'environnement personnel\n"
  6651. #: guix/scripts/home.scm:81
  6652. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  6653. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration existante de l'environnement personnel\n"
  6654. #: guix/scripts/home.scm:83
  6655. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  6656. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations de l'environnement personnel\n"
  6657. #: guix/scripts/home.scm:85
  6658. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  6659. msgstr " build compiler l'environnement personnel sans rien installer\n"
  6660. #: guix/scripts/home.scm:87
  6661. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  6662. msgstr " import génère une définition d'environnement personnel à partir de fichiers de configuration\n"
  6663. #: guix/scripts/home.scm:91
  6664. msgid ""
  6665. "\n"
  6666. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  6667. " instead of reading FILE, when applicable"
  6668. msgstr ""
  6669. "\n"
  6670. " -e, --expression=EXPR considère l'environnement personnel évalué par EXPR\n"
  6671. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  6672. #: guix/scripts/home.scm:196
  6673. #, scheme-format
  6674. msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
  6675. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un environnement personnel~%"
  6676. #: guix/scripts/home.scm:280
  6677. #, scheme-format
  6678. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  6679. msgstr "« ~a » rempli avec tous les fichiers de configuration du dossier personnel~%"
  6680. #: guix/scripts/home.scm:282
  6681. #, scheme-format
  6682. msgid ""
  6683. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  6684. "deploy the home environment described by these files.\n"
  6685. msgstr ""
  6686. "Lancez @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} pour effectivement\n"
  6687. "déployer l'environnement personnel décrit par ces fichiers.\n"
  6688. #: guix/scripts/home.scm:289
  6689. #, scheme-format
  6690. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  6691. msgstr "pas de génération de l'environnement personnel, il n'y a rien à décrire~%"
  6692. #: guix/scripts/home.scm:358
  6693. #, scheme-format
  6694. msgid "guix home: missing command name~%"
  6695. msgstr "guix home : nom de commande manquant~%"
  6696. #: guix/scripts/home.scm:360
  6697. #, scheme-format
  6698. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  6699. msgstr "Essayez « guix home --help » pour plus d'informations.~%"
  6700. #: guix/scripts/home.scm:528
  6701. #, scheme-format
  6702. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  6703. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » de l'environnement personnel~%"
  6704. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  6705. msgid ""
  6706. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  6707. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  6708. msgstr ""
  6709. "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
  6710. "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
  6711. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  6712. msgid ""
  6713. "\n"
  6714. " --url=URL use the Git repository at URL"
  6715. msgstr ""
  6716. "\n"
  6717. " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
  6718. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  6719. msgid ""
  6720. "\n"
  6721. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  6722. msgstr ""
  6723. "\n"
  6724. " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
  6725. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  6726. msgid ""
  6727. "\n"
  6728. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  6729. msgstr ""
  6730. "\n"
  6731. " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
  6732. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  6733. msgid ""
  6734. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  6735. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  6736. msgstr ""
  6737. "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
  6738. "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6739. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  6740. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:98
  6741. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:100
  6742. #, scheme-format
  6743. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  6744. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
  6745. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  6746. msgid ""
  6747. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  6748. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  6749. msgstr ""
  6750. "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
  6751. "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6752. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  6753. msgid ""
  6754. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  6755. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  6756. msgstr ""
  6757. "Utilisation : guix import egg NOM-DU-PAQUET\n"
  6758. "
Importer et convertir le paquet egg pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6759. #: guix/scripts/import/gem.scm:44
  6760. msgid ""
  6761. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  6762. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  6763. msgstr ""
  6764. "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n"
  6765. "
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6766. #: guix/scripts/import/gem.scm:50
  6767. msgid ""
  6768. "\n"
  6769. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  6770. msgstr ""
  6771. "\n"
  6772. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix"
  6773. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  6774. msgid ""
  6775. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  6776. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  6777. msgstr ""
  6778. "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
  6779. "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
  6780. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
  6781. msgid ""
  6782. "\n"
  6783. " --key-download=POLICY\n"
  6784. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  6785. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  6786. " used when 'key-download' is not specified"
  6787. msgstr ""
  6788. "\n"
  6789. " --key-download=POLITIQUE\n"
  6790. "
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE :
\n"
  6791. " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
  6792. "
 « key-download » n'est pas spécifié"
  6793. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
  6794. #, scheme-format
  6795. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  6796. msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
  6797. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  6798. msgid ""
  6799. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  6800. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  6801. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  6802. msgstr ""
  6803. "Utilisation : guix import go CHEMIN-DU-PAQUET[@VERSION]\n"
  6804. "
Importer et convertir le module Go pour CHEMIN-DU-PAQUET. Optionellement,\n"
  6805. "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n"
  6806. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  6807. msgid ""
  6808. "\n"
  6809. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  6810. "that are not yet in Guix"
  6811. msgstr ""
  6812. "\n"
  6813. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les modules Go\n"
  6814. "qui ne sont pas encore dans Guix"
  6815. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  6816. msgid ""
  6817. "\n"
  6818. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  6819. msgstr ""
  6820. "\n"
  6821. " -p, --goproxy=GOPROXY spécifie quel serveur goproxy utiliser"
  6822. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  6823. msgid ""
  6824. "\n"
  6825. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  6826. msgstr ""
  6827. "\n"
  6828. " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module"
  6829. #: guix/scripts/import/go.scm:117
  6830. #, scheme-format
  6831. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  6832. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a ».~%"
  6833. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  6834. msgid ""
  6835. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  6836. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  6837. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  6838. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  6839. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  6840. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  6841. "version.\n"
  6842. msgstr ""
  6843. "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n"
  6844. "
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n"
  6845. "
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle
\n"
  6846. "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera
\n"
  6847. "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée
\n"
  6848. "correspondra à la dernière version stable.\n"
  6849. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  6850. msgid ""
  6851. "\n"
  6852. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  6853. " specify environment for Cabal evaluation"
  6854. msgstr ""
  6855. "\n"
  6856. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  6857. " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal"
  6858. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  6859. msgid ""
  6860. "\n"
  6861. " -h, --help display this help and exit"
  6862. msgstr ""
  6863. "\n"
  6864. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  6865. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  6866. msgid ""
  6867. "\n"
  6868. " -r, --recursive import packages recursively"
  6869. msgstr ""
  6870. "\n"
  6871. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  6872. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  6873. msgid ""
  6874. "\n"
  6875. " -s, --stdin read from standard input"
  6876. msgstr ""
  6877. "\n"
  6878. " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard"
  6879. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  6880. msgid ""
  6881. "\n"
  6882. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  6883. msgstr ""
  6884. "\n"
  6885. " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test"
  6886. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  6887. msgid ""
  6888. "\n"
  6889. " -V, --version display version information and exit"
  6890. msgstr ""
  6891. "\n"
  6892. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  6893. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  6894. #, scheme-format
  6895. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  6896. msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%"
  6897. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  6898. #, scheme-format
  6899. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  6900. msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%"
  6901. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  6902. msgid ""
  6903. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  6904. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  6905. msgstr ""
  6906. "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n"
  6907. "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n"
  6908. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  6909. #, scheme-format
  6910. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  6911. msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
  6912. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  6913. #, scheme-format
  6914. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  6915. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  6916. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  6917. msgid ""
  6918. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  6919. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  6920. msgstr ""
  6921. "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n"
  6922. "
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6923. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  6924. msgid ""
  6925. "\n"
  6926. " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  6927. " can be used more than once"
  6928. msgstr ""
  6929. "\n"
  6930. " --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam (nom, URL ou chemin local)\n"
  6931. " peut être utilisé plusieurs fois"
  6932. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  6933. msgid ""
  6934. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  6935. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  6936. msgstr ""
  6937. "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n"
  6938. "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6939. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  6940. msgid ""
  6941. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  6942. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  6943. msgstr ""
  6944. "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n"
  6945. "
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6946. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  6947. msgid ""
  6948. "\n"
  6949. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  6950. " specify the LTS version to use"
  6951. msgstr ""
  6952. "\n"
  6953. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  6954. "
 spécifier la version LTS à utiliser"
  6955. #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
  6956. msgid ""
  6957. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  6958. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  6959. msgstr ""
  6960. "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n"
  6961. "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  6962. #: guix/scripts/offload.scm:130
  6963. #, scheme-format
  6964. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  6965. msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%"
  6966. #: guix/scripts/offload.scm:138
  6967. msgid ""
  6968. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  6969. "field."
  6970. msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »."
  6971. #: guix/scripts/offload.scm:179
  6972. #, scheme-format
  6973. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  6974. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%"
  6975. #: guix/scripts/offload.scm:190
  6976. #, scheme-format
  6977. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  6978. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  6979. #: guix/scripts/offload.scm:197
  6980. #, scheme-format
  6981. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  6982. msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~s~%"
  6983. #: guix/scripts/offload.scm:207
  6984. #, scheme-format
  6985. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  6986. msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a"
  6987. #: guix/scripts/offload.scm:251
  6988. #, scheme-format
  6989. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  6990. msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  6991. #: guix/scripts/offload.scm:262
  6992. #, scheme-format
  6993. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6994. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  6995. #: guix/scripts/offload.scm:371
  6996. #, scheme-format
  6997. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  6998. msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%"
  6999. #: guix/scripts/offload.scm:387
  7000. #, scheme-format
  7001. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  7002. msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%"
  7003. #: guix/scripts/offload.scm:556
  7004. #, scheme-format
  7005. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  7006. msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%"
  7007. #: guix/scripts/offload.scm:574
  7008. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  7009. msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge"
  7010. #: guix/scripts/offload.scm:575
  7011. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  7012. msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !"
  7013. #: guix/scripts/offload.scm:640
  7014. #, scheme-format
  7015. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  7016. msgstr "« ~a » utilise GNU Guile ~a~%"
  7017. #: guix/scripts/offload.scm:647
  7018. #, scheme-format
  7019. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  7020. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%"
  7021. #: guix/scripts/offload.scm:654
  7022. #, scheme-format
  7023. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  7024. msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »"
  7025. #: guix/scripts/offload.scm:664
  7026. #, scheme-format
  7027. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  7028. msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  7029. #: guix/scripts/offload.scm:667
  7030. #, scheme-format
  7031. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  7032. msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  7033. #: guix/scripts/offload.scm:687
  7034. #, scheme-format
  7035. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  7036. msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%"
  7037. #: guix/scripts/offload.scm:689
  7038. #, scheme-format
  7039. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  7040. msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%"
  7041. #: guix/scripts/offload.scm:699
  7042. #, scheme-format
  7043. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  7044. msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%"
  7045. #: guix/scripts/offload.scm:701
  7046. #, scheme-format
  7047. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  7048. msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%"
  7049. #: guix/scripts/offload.scm:716
  7050. #, scheme-format
  7051. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7052. msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%"
  7053. #: guix/scripts/offload.scm:740
  7054. #, scheme-format
  7055. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7056. msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%"
  7057. #: guix/scripts/offload.scm:748
  7058. #, scheme-format
  7059. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  7060. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
  7061. #: guix/scripts/offload.scm:759
  7062. #, scheme-format
  7063. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  7064. msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
  7065. #: guix/scripts/offload.scm:824
  7066. #, scheme-format
  7067. msgid "invalid request line: ~s~%"
  7068. msgstr "requête non valide : ~s~%"
  7069. #: guix/scripts/offload.scm:853
  7070. #, scheme-format
  7071. msgid ""
  7072. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  7073. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  7074. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  7075. msgstr ""
  7076. "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n"
  7077. "
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
  7078. "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
  7079. #: guix/scripts/offload.scm:858
  7080. msgid ""
  7081. "\n"
  7082. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  7083. msgstr ""
  7084. "\n"
  7085. "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
  7086. #: guix/scripts/offload.scm:862
  7087. #, scheme-format
  7088. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  7089. msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
  7090. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  7091. #, scheme-format
  7092. msgid "~a: missing URL~%"
  7093. msgstr "~a : URL manquante~%"
  7094. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  7095. #, scheme-format
  7096. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  7097. msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
  7098. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  7099. #, scheme-format
  7100. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  7101. msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
  7102. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  7103. #, scheme-format
  7104. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  7105. msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
  7106. #: guix/scripts/refresh.scm:76
  7107. #, scheme-format
  7108. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  7109. msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
  7110. #: guix/scripts/refresh.scm:144
  7111. msgid ""
  7112. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7113. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  7114. "\n"
  7115. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  7116. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  7117. "specified with `--select'.\n"
  7118. msgstr ""
  7119. "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  7120. "
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n"
  7121. "\n"
  7122. "

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n"
  7123. "
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
  7124. "avec « --select ».\n"
  7125. #: guix/scripts/refresh.scm:152
  7126. msgid ""
  7127. "\n"
  7128. " -u, --update update source files in place"
  7129. msgstr ""
  7130. "\n"
  7131. " -u, --update met à jour les fichiers en place"
  7132. #: guix/scripts/refresh.scm:154
  7133. msgid ""
  7134. "\n"
  7135. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  7136. " `core' or `non-core'"
  7137. msgstr ""
  7138. "\n"
  7139. " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
  7140. "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
  7141. "
 « core », soit « non-core »"
  7142. #: guix/scripts/refresh.scm:157
  7143. msgid ""
  7144. "\n"
  7145. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  7146. msgstr ""
  7147. "\n"
  7148. " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
  7149. #: guix/scripts/refresh.scm:159
  7150. msgid ""
  7151. "\n"
  7152. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  7153. " (e.g., 'gnu')"
  7154. msgstr ""
  7155. "\n"
  7156. " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
  7157. " donnés (p. ex. « gnu »)"
  7158. #: guix/scripts/refresh.scm:162
  7159. msgid ""
  7160. "\n"
  7161. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  7162. msgstr ""
  7163. "\n"
  7164. " -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
  7165. #: guix/scripts/refresh.scm:164
  7166. msgid ""
  7167. "\n"
  7168. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  7169. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  7170. msgstr ""
  7171. "\n"
  7172. " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
  7173. " 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
  7174. #: guix/scripts/refresh.scm:167
  7175. msgid ""
  7176. "\n"
  7177. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  7178. msgstr ""
  7179. "\n"
  7180. " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
  7181. #: guix/scripts/refresh.scm:169
  7182. msgid ""
  7183. "\n"
  7184. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  7185. msgstr ""
  7186. "\n"
  7187. " --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
  7188. #: guix/scripts/refresh.scm:172
  7189. msgid ""
  7190. "\n"
  7191. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  7192. msgstr ""
  7193. "\n"
  7194. " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
  7195. #: guix/scripts/refresh.scm:174
  7196. msgid ""
  7197. "\n"
  7198. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  7199. msgstr ""
  7200. "\n"
  7201. " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
  7202. #: guix/scripts/refresh.scm:176
  7203. msgid ""
  7204. "\n"
  7205. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  7206. msgstr ""
  7207. "\n"
  7208. " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
  7209. #: guix/scripts/refresh.scm:184
  7210. msgid ""
  7211. "\n"
  7212. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  7213. msgstr ""
  7214. "\n"
  7215. " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP"
  7216. #: guix/scripts/refresh.scm:277
  7217. #, scheme-format
  7218. msgid "~a: no such updater~%"
  7219. msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
  7220. #: guix/scripts/refresh.scm:281
  7221. #, scheme-format
  7222. msgid "Available updaters:~%"
  7223. msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
  7224. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  7225. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  7226. #. covered by the given updater.
  7227. #: guix/scripts/refresh.scm:293
  7228. #, scheme-format
  7229. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  7230. msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
  7231. #: guix/scripts/refresh.scm:302
  7232. #, scheme-format
  7233. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  7234. msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
  7235. #: guix/scripts/refresh.scm:308
  7236. #, scheme-format
  7237. msgid "no updater for ~a~%"
  7238. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
  7239. #: guix/scripts/refresh.scm:328
  7240. #, scheme-format
  7241. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  7242. msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
  7243. #: guix/scripts/refresh.scm:349
  7244. #, scheme-format
  7245. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  7246. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
  7247. #: guix/scripts/refresh.scm:352
  7248. #, scheme-format
  7249. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  7250. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
  7251. #: guix/scripts/refresh.scm:355
  7252. #, scheme-format
  7253. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  7254. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
  7255. #: guix/scripts/refresh.scm:358
  7256. #, scheme-format
  7257. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  7258. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
  7259. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  7260. #, scheme-format
  7261. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  7262. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
  7263. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  7264. #, scheme-format
  7265. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  7266. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
  7267. #: guix/scripts/refresh.scm:369
  7268. #, scheme-format
  7269. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  7270. msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
  7271. #: guix/scripts/refresh.scm:386
  7272. #, scheme-format
  7273. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  7274. msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
  7275. #: guix/scripts/refresh.scm:392
  7276. #, scheme-format
  7277. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  7278. msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
  7279. #: guix/scripts/refresh.scm:398
  7280. #, scheme-format
  7281. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  7282. msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
  7283. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  7284. #, scheme-format
  7285. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  7286. msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  7287. #: guix/scripts/refresh.scm:448
  7288. #, scheme-format
  7289. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  7290. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  7291. msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
  7292. msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
  7293. #: guix/scripts/refresh.scm:455
  7294. #, scheme-format
  7295. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  7296. msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
  7297. #: guix/scripts/refresh.scm:459
  7298. #, scheme-format
  7299. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7300. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7301. msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  7302. msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  7303. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  7304. #, scheme-format
  7305. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  7306. msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
  7307. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  7308. #, scheme-format
  7309. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  7310. msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
  7311. #: guix/scripts/repl.scm:70
  7312. msgid ""
  7313. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  7314. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  7315. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  7316. msgstr ""
  7317. "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n"
  7318. "
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n"
  7319. "
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n"
  7320. "
REPL Guile.\n"
  7321. #: guix/scripts/repl.scm:73
  7322. msgid ""
  7323. "\n"
  7324. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  7325. msgstr ""
  7326. "\n"
  7327. " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné"
  7328. #: guix/scripts/repl.scm:75
  7329. msgid ""
  7330. "\n"
  7331. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  7332. msgstr ""
  7333. "\n"
  7334. " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard"
  7335. #: guix/scripts/repl.scm:77
  7336. #, scheme-format
  7337. msgid ""
  7338. "\n"
  7339. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7340. msgstr ""
  7341. "\n"
  7342. " -q empêche le chargement de ~/.guile"
  7343. #: guix/scripts/repl.scm:106
  7344. #, scheme-format
  7345. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  7346. msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%"
  7347. #: guix/scripts/repl.scm:117
  7348. #, scheme-format
  7349. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  7350. msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%"
  7351. #: guix/scripts/repl.scm:125
  7352. #, scheme-format
  7353. msgid "accepted connection~%"
  7354. msgstr "connexion acceptée~%"
  7355. #: guix/scripts/repl.scm:126
  7356. #, scheme-format
  7357. msgid "accepted connection from ~a~%"
  7358. msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
  7359. #: guix/scripts/repl.scm:137
  7360. #, scheme-format
  7361. msgid "connection closed~%"
  7362. msgstr "connexion fermée~%"
  7363. #: guix/scripts/repl.scm:210
  7364. #, scheme-format
  7365. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  7366. msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
  7367. #: guix/scripts/shell.scm:46
  7368. msgid ""
  7369. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  7370. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  7371. "interactive shell in that environment.\n"
  7372. msgstr ""
  7373. "Utilisation : guix shell [OPTION]... PAQUETS... [-- COMMANDE...]
\n"
  7374. "Construit un environnement qui inclus les PAQUETS et exécute
\n"
  7375. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  7376. #: guix/scripts/shell.scm:52
  7377. msgid ""
  7378. "\n"
  7379. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  7380. msgstr ""
  7381. "\n"
  7382. " -D, --development inclus les entrées de développement du paquet suivant"
  7383. #: guix/scripts/shell.scm:54
  7384. msgid ""
  7385. "\n"
  7386. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  7387. msgstr ""
  7388. "\n"
  7389. " -f, --file=FICHIER ajoute le paquet en lequel FICHIER s'évalue à l'environnement"
  7390. #: guix/scripts/shell.scm:56
  7391. msgid ""
  7392. "\n"
  7393. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  7394. msgstr ""
  7395. "\n"
  7396. " -q empêche le chargement de « guix.scm » et « manifest.scm »"
  7397. #: guix/scripts/shell.scm:58
  7398. msgid ""
  7399. "\n"
  7400. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  7401. msgstr ""
  7402. "\n"
  7403. " --rebuild-cache reconstruit l'environnement en cache, s'il existe"
  7404. #: guix/scripts/shell.scm:199
  7405. #, scheme-format
  7406. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  7407. msgstr "nom de fichier invalide ignoré : « ~a »~%"
  7408. #: guix/scripts/shell.scm:280
  7409. #, scheme-format
  7410. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  7411. msgstr "chargement de l'environnement à partir de « ~a »...~%"
  7412. #: guix/scripts/shell.scm:286
  7413. #, scheme-format
  7414. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  7415. msgstr "on ne chargera pas « ~a » car on n'y est pas autorisé~%"
  7416. #: guix/scripts/shell.scm:288
  7417. #, scheme-format
  7418. msgid ""
  7419. "To allow automatic loading of\n"
  7420. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  7421. "directory, like so:\n"
  7422. "\n"
  7423. "@example\n"
  7424. "echo ~a >> ~a\n"
  7425. "@end example\n"
  7426. msgstr ""
  7427. "Pour permettre le chargement automatique de @file{~a} au lancement de\n"
  7428. "@command{guix shell}, vous devez explicitement autoriser le répertoire,\n"
  7429. "comme ceci :\n"
  7430. "\n"
  7431. "@example\n"
  7432. "echo ~a >> ~a\n"
  7433. "@end example\n"
  7434. #: guix/scripts/shell.scm:386
  7435. msgid ""
  7436. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  7437. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  7438. msgstr ""
  7439. "Vous devriez passer l'option @option{--check} une fois pour vous\n"
  7440. "assurer que votre shell n'écrase pas les variables d'environnement."
  7441. #: guix/scripts/style.scm:241
  7442. #, scheme-format
  7443. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  7444. msgstr "~a : expression complexe, ignorée ~%"
  7445. #: guix/scripts/style.scm:259
  7446. #, scheme-format
  7447. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  7448. msgstr "~a : l'étiquette d'entrée « ~a » ne correspond pas au nom du paquet, ignorée~%"
  7449. #: guix/scripts/style.scm:264
  7450. #, scheme-format
  7451. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  7452. msgstr "~a : entrée non triviale, ignorée~%"
  7453. #: guix/scripts/style.scm:288
  7454. #, scheme-format
  7455. msgid "~a: input expression is too short~%"
  7456. msgstr "~a : l'expression d'entrée est trop courte~%"
  7457. #: guix/scripts/style.scm:380
  7458. #, scheme-format
  7459. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  7460. msgstr "~a : style d'entrée non pris en charge, ignorée~%"
  7461. #: guix/scripts/style.scm:392
  7462. #, scheme-format
  7463. msgid "would be edited~%"
  7464. msgstr "serait modifié~%"
  7465. #: guix/scripts/style.scm:482
  7466. #, scheme-format
  7467. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  7468. msgstr "~a : politique de simplification des entrées invalide~%"
  7469. #: guix/scripts/style.scm:496
  7470. msgid ""
  7471. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7472. "Update package definitions to the latest style.\n"
  7473. msgstr ""
  7474. "Utilisation : guix style [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  7475. "Met à jour des définition des paquets vers le style le plus récent.\n"
  7476. #: guix/scripts/style.scm:498
  7477. msgid ""
  7478. "\n"
  7479. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  7480. msgstr ""
  7481. "\n"
  7482. " -n, --dry-run montrer les fichiers qui seraient modifiés sans rien faire"
  7483. #: guix/scripts/style.scm:504
  7484. msgid ""
  7485. "\n"
  7486. " --input-simplification=POLICY\n"
  7487. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  7488. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  7489. msgstr ""
  7490. "\n"
  7491. " --input-simplification=POLITIQUE\n"
  7492. " suivre la POLITIQUE pour la simplification des paquets, entre\n"
  7493. " « silent », « safe » et « always »"
  7494. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  7495. #, scheme-format
  7496. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  7497. msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
  7498. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  7499. #, scheme-format
  7500. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  7501. msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
  7502. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
  7503. #, scheme-format
  7504. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  7505. msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
  7506. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  7507. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  7508. msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au dépôt"
  7509. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  7510. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  7511. msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au dépôt et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
  7512. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  7513. msgid "SYSTEM"
  7514. msgstr "SYSTÈME"
  7515. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  7516. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  7517. msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
  7518. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  7519. msgid "N"
  7520. msgstr "N"
  7521. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  7522. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  7523. msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
  7524. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  7525. msgid "allow at most N build jobs"
  7526. msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
  7527. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  7528. msgid "SECONDS"
  7529. msgstr "SECONDES"
  7530. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  7531. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  7532. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
  7533. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  7534. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  7535. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
  7536. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  7537. msgid "disable chroot builds"
  7538. msgstr "désactive les compilations chroot"
  7539. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  7540. msgid "DIR"
  7541. msgstr "RÉP"
  7542. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  7543. msgid "add DIR to the build chroot"
  7544. msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
  7545. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  7546. msgid "GROUP"
  7547. msgstr "GROUPE"
  7548. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  7549. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  7550. msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
  7551. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  7552. msgid "do not use substitutes"
  7553. msgstr "ne pas utiliser de substituts"
  7554. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  7555. msgid "URLS"
  7556. msgstr "URLS"
  7557. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  7558. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  7559. msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
  7560. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  7561. msgid "do not attempt to offload builds"
  7562. msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions"
  7563. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  7564. msgid "cache build failures"
  7565. msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
  7566. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  7567. msgid "build each derivation N times in a row"
  7568. msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
  7569. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  7570. msgid "do not keep build logs"
  7571. msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
  7572. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  7573. msgid "disable compression of the build logs"
  7574. msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
  7575. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  7576. msgid "use the specified compression type for build logs"
  7577. msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation"
  7578. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  7579. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  7580. msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local"
  7581. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  7582. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  7583. msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt"
  7584. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  7585. msgid "impersonate Linux 2.6"
  7586. msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
  7587. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  7588. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  7589. msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
  7590. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  7591. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  7592. msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
  7593. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  7594. msgid "SOCKET"
  7595. msgstr "SOCKET"
  7596. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  7597. msgid "listen for connections on SOCKET"
  7598. msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
  7599. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  7600. msgid "produce debugging output"
  7601. msgstr "produit une sortie de déboguage"
  7602. #~ msgid "Other services"
  7603. #~ msgstr "Autres services"
  7604. #~ msgid "Could not determine source location. Please manually specify the source field.~%"
  7605. #~ msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement de la source. Spécifiez le champ source à la main.~%"
  7606. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  7607. #~ msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
  7608. #~ msgid ""
  7609. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  7610. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  7611. #~ msgstr ""
  7612. #~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
  7613. #~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
  7614. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  7615. #~ msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
  7616. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  7617. #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
  7618. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  7619. #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
  7620. #~ msgid "Bootstrap Guile"
  7621. #~ msgstr "Guile de bootstrap"
  7622. #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  7623. #~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
  7624. #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  7625. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
  7626. #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  7627. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
  7628. #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  7629. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
  7630. #~ msgid "build packages or derivations without installing them"
  7631. #~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
  7632. #~ msgid "download a file to the store and print its hash"
  7633. #~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
  7634. #~ msgid "manage packages and profiles"
  7635. #~ msgstr "gérer les paquets et les profils"
  7636. #~ msgid "install packages"
  7637. #~ msgstr "installer des paquets"
  7638. #~ msgid "remove installed packages"
  7639. #~ msgstr "supprimer des paquets"
  7640. #~ msgid "upgrade packages to their latest version"
  7641. #~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
  7642. #~ msgid "search for packages"
  7643. #~ msgstr "rechercher des paquets"
  7644. #~ msgid "show information about packages"
  7645. #~ msgstr "afficher les informations des paquets"
  7646. #~ msgid "invoke the garbage collector"
  7647. #~ msgstr "invoquer le ramasse-miette"
  7648. #~ msgid "operate on Git repositories"
  7649. #~ msgstr "travailler sur des dépôts Git"
  7650. #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  7651. #~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
  7652. #~ msgid "import a package definition from an external repository"
  7653. #~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
  7654. #~ msgid "pull the latest revision of Guix"
  7655. #~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
  7656. #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  7657. #~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
  7658. #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  7659. #~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
  7660. #~ msgid "build and deploy full operating systems"
  7661. #~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
  7662. #~ msgid "validate package definitions"
  7663. #~ msgstr "valider les définitions des paquets"
  7664. #~ msgid "publish build results over HTTP"
  7665. #~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
  7666. #~ msgid "view and edit package definitions"
  7667. #~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
  7668. #~ msgid "profile the on-disk size of packages"
  7669. #~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
  7670. #~ msgid "view and query package dependency graphs"
  7671. #~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
  7672. #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  7673. #~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
  7674. #~ msgid "copy store items remotely over SSH"
  7675. #~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
  7676. #~ msgid "create application bundles"
  7677. #~ msgstr "créer des lots applicatifs"
  7678. #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  7679. #~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
  7680. #~ msgid "describe the channel revisions currently used"
  7681. #~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
  7682. #~ msgid "list currently running sessions"
  7683. #~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
  7684. #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  7685. #~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
  7686. #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  7687. #~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
  7688. #~ msgid "long Git object ID is required"
  7689. #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
  7690. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  7691. #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
  7692. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  7693. #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
  7694. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  7695. #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
  7696. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  7697. #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
  7698. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  7699. #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
  7700. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  7701. #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  7702. #~ msgid ""
  7703. #~ "\n"
  7704. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  7705. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  7706. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  7707. #~ msgstr ""
  7708. #~ "\n"
  7709. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  7710. #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
  7711. #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
  7712. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  7713. #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
  7714. #~ msgid "Retry system install"
  7715. #~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
  7716. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  7717. #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
  7718. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  7719. #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
  7720. #~ msgid "Hide"
  7721. #~ msgstr "Cacher"
  7722. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  7723. #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
  7724. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  7725. #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  7726. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  7727. #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  7728. #~ msgid ""
  7729. #~ "\n"
  7730. #~ " --verbose produce verbose output"
  7731. #~ msgstr ""
  7732. #~ "\n"
  7733. #~ " --verbose produire une sortie verbeuse"
  7734. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  7735. #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
  7736. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  7737. #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
  7738. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  7739. #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
  7740. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  7741. #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
  7742. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  7743. #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
  7744. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  7745. #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
  7746. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  7747. #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
  7748. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  7749. #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
  7750. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  7751. #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
  7752. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  7753. #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
  7754. #~ msgid ""
  7755. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  7756. #~ "space."
  7757. #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
  7758. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  7759. #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
  7760. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  7761. #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
  7762. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  7763. #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
  7764. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  7765. #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
  7766. #~ msgid ""
  7767. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  7768. #~ "Install it by running:\n"
  7769. #~ "\n"
  7770. #~ " guix package -i ~a\n"
  7771. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  7772. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  7773. #~ "\n"
  7774. #~ msgstr ""
  7775. #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
  7776. #~ "Installez-le en lançant :\n"
  7777. #~ "\n"
  7778. #~ " guix package -i ~a\n"
  7779. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  7780. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  7781. #~ "\n"
  7782. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  7783. #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
  7784. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  7785. #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
  7786. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  7787. #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n"
  7788. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  7789. #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
  7790. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  7791. #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
  7792. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  7793. #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
  7794. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  7795. #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
  7796. #~ msgid "failed to unpack source code"
  7797. #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
  7798. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  7799. #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
  7800. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  7801. #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
  7802. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  7803. #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
  7804. #~ msgid "From ~a~%"
  7805. #~ msgstr "De ~a~%"
  7806. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  7807. #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
  7808. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  7809. #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
  7810. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  7811. #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
  7812. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  7813. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
  7814. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  7815. #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
  7816. #~ msgid "/"
  7817. #~ msgstr "/"
  7818. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  7819. #~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
  7820. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  7821. #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
  7822. #~ msgid "gz"
  7823. #~ msgstr "gz"
  7824. #~ msgid "download failed"
  7825. #~ msgstr "le téléchargement a échoué"
  7826. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  7827. #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
  7828. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  7829. #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
  7830. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  7831. #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
  7832. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  7833. #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
  7834. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  7835. #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%"
  7836. #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  7837. #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
  7838. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  7839. #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
  7840. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  7841. #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%"
  7842. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  7843. #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
  7844. #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  7845. #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
  7846. #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  7847. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
  7848. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  7849. #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
  7850. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  7851. #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"