fr.po 246 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757
  1. # French translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2013-2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
  5. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
  6. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
  7. # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
  8. #
  9. # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
  10. # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
  11. # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
  12. #
  13. # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
  14. # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
  15. # shepherd » en anglais) avec l'article.
  16. #
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  21. "POT-Creation-Date: 2021-01-25 17:43+0100\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2021-01-26 19:40+0000\n"
  23. "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
  24. "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
  25. "Language: fr\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  30. "X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
  31. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  32. #: gnu.scm:81
  33. #, scheme-format
  34. msgid "module ~a not found"
  35. msgstr "module ~a introuvable"
  36. #: gnu.scm:99
  37. msgid ""
  38. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  39. "for the location of package @code{foo}.\n"
  40. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  41. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  42. msgstr ""
  43. "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
  44. "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
  45. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  46. "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
  47. #: gnu.scm:107
  48. #, scheme-format
  49. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  50. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
  51. #: gnu.scm:122
  52. #, scheme-format
  53. msgid ""
  54. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  55. "matching @code{~a}.\n"
  56. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  57. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  58. msgstr ""
  59. "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
  60. "service qui correspond à @code{~a}.\n"
  61. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  62. "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
  63. #: gnu.scm:131
  64. #, scheme-format
  65. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  66. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
  67. #: gnu/packages.scm:96
  68. #, scheme-format
  69. msgid "~a: patch not found"
  70. msgstr "~a : correctif introuvable"
  71. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  72. #, scheme-format
  73. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  74. msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
  75. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  76. #, scheme-format
  77. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  78. msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
  79. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:211
  80. #, scheme-format
  81. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  82. msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
  83. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  84. #, scheme-format
  85. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  86. msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
  87. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  88. #, scheme-format
  89. msgid "~A: unknown package~%"
  90. msgstr "~A : paquet inconnu~%"
  91. #: gnu/packages.scm:550
  92. #, scheme-format
  93. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  94. msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
  95. #: gnu/services.scm:249
  96. #, scheme-format
  97. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  98. msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
  99. #: gnu/services.scm:347
  100. msgid ""
  101. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  102. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  103. "system profile, boot script, and so on."
  104. msgstr ""
  105. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  106. "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n"
  107. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  108. "de démarrage, etc."
  109. #: gnu/services.scm:377
  110. msgid ""
  111. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  112. "by the initrd once the root file system is mounted."
  113. msgstr ""
  114. "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n"
  115. "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
  116. "de fichiers racine est monté."
  117. #: gnu/services.scm:493
  118. msgid ""
  119. "Store provenance information about the system in the system\n"
  120. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  121. "file, when available."
  122. msgstr ""
  123. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  124. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n"
  125. "de configuration, s'il est disponible."
  126. #: gnu/services.scm:576
  127. msgid ""
  128. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  129. "temporary locations at boot time."
  130. msgstr ""
  131. "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
  132. "emplacements temporaires au démarrage."
  133. #: gnu/services.scm:630
  134. msgid ""
  135. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  136. "@command{guix system reconfigure} completion."
  137. msgstr ""
  138. "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
  139. "fin de @command{guix system reconfigure}."
  140. #: gnu/services.scm:718
  141. msgid ""
  142. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  143. "@file{/usr/bin/env}."
  144. msgstr ""
  145. "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
  146. "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
  147. #: gnu/services.scm:741
  148. #, scheme-format
  149. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  150. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  151. #: gnu/services.scm:769
  152. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  153. msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
  154. #: gnu/services.scm:786
  155. msgid ""
  156. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  157. "executables, making them setuid-root."
  158. msgstr ""
  159. "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
  160. "spécifiés, en les rendant setuid-root."
  161. #: gnu/services.scm:812
  162. msgid ""
  163. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  164. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  165. "wants to be globally available to all the system users."
  166. msgstr ""
  167. "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n"
  168. "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n"
  169. "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
  170. #: gnu/services.scm:832
  171. msgid ""
  172. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  173. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  174. "as Wifi cards."
  175. msgstr ""
  176. "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n"
  177. "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
  178. "machine, comme une carte wifi."
  179. #: gnu/services.scm:863
  180. msgid ""
  181. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  182. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  183. msgstr ""
  184. "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
  185. "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
  186. #: gnu/services.scm:889
  187. #, scheme-format
  188. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  189. msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
  190. #: gnu/services.scm:915 gnu/services.scm:1034
  191. #, scheme-format
  192. msgid "more than one target service of type '~a'"
  193. msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
  194. #: gnu/services.scm:1024
  195. #, scheme-format
  196. msgid "service of type '~a' not found"
  197. msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
  198. #: gnu/system.scm:350
  199. #, scheme-format
  200. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  201. msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
  202. #: gnu/system.scm:432
  203. #, scheme-format
  204. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  205. msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
  206. #: gnu/system.scm:449
  207. #, scheme-format
  208. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  209. msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
  210. #: gnu/system.scm:562
  211. #, scheme-format
  212. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  213. msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%"
  214. #: gnu/system.scm:1022
  215. #, scheme-format
  216. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  217. msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  218. #: gnu/system.scm:1038
  219. #, scheme-format
  220. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  221. msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  222. #: gnu/system.scm:1165
  223. msgid "missing root file system"
  224. msgstr "système de fichier racine manquant"
  225. #: gnu/system.scm:1241
  226. #, scheme-format
  227. msgid "~a: invalid locale name"
  228. msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
  229. #: gnu/services/shepherd.scm:112
  230. msgid ""
  231. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  232. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  233. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  234. msgstr ""
  235. "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n"
  236. "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n"
  237. "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
  238. "dans le bon ordre."
  239. #: gnu/services/shepherd.scm:204
  240. #, scheme-format
  241. msgid "service '~a' provided more than once"
  242. msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
  243. #: gnu/services/shepherd.scm:219
  244. #, scheme-format
  245. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  246. msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
  247. #: gnu/services/shepherd.scm:554
  248. msgid ""
  249. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  250. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  251. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  252. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  253. "@code{SIGKILL}."
  254. msgstr ""
  255. "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
  256. "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n"
  257. "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n"
  258. "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
  259. "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
  260. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  261. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  262. msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
  263. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  264. #, scheme-format
  265. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  266. msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
  267. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  268. #, scheme-format
  269. msgid ""
  270. "Try adding them to the\n"
  271. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  272. "these lines:\n"
  273. "\n"
  274. "@example\n"
  275. " (operating-system\n"
  276. " ;; @dots{}\n"
  277. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  278. " %base-initrd-modules)))\n"
  279. "@end example\n"
  280. "\n"
  281. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  282. "option of @command{guix system}.\n"
  283. msgstr ""
  284. "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n"
  285. "@code{operating-system}, comme ceci :\n"
  286. "\n"
  287. "@example\n"
  288. " (operating-system\n"
  289. " ;; @dots{}\n"
  290. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  291. " %base-initrd-modules)))\n"
  292. "@end example\n"
  293. "\n"
  294. "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
  295. "de @command{guix system}.\n"
  296. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  297. #, scheme-format
  298. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  299. msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
  300. #: gnu/system/shadow.scm:254
  301. #, scheme-format
  302. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  303. msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  304. #: gnu/system/shadow.scm:262
  305. #, scheme-format
  306. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  307. msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  308. #: gnu/system/shadow.scm:273
  309. #, scheme-format
  310. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  311. msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  312. #: gnu/system/shadow.scm:283
  313. #, scheme-format
  314. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  315. msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  316. #: gnu/system/shadow.scm:425
  317. msgid ""
  318. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  319. "as each account home directory."
  320. msgstr ""
  321. "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n"
  322. "les répertoires personnels des comptes, existent."
  323. #: guix/import/opam.scm:166
  324. #, scheme-format
  325. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  326. msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
  327. #: guix/import/opam.scm:388
  328. msgid "Updater for OPAM packages"
  329. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
  330. #: gnu/installer.scm:214
  331. msgid "Locale"
  332. msgstr "Paramètres régionaux"
  333. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  334. msgid "Timezone"
  335. msgstr "Fuseau horaire"
  336. #: gnu/installer.scm:247
  337. msgid "Keyboard mapping selection"
  338. msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
  339. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  340. msgid "Hostname"
  341. msgstr "Nom d'hôte"
  342. #: gnu/installer.scm:265
  343. msgid "Network selection"
  344. msgstr "Sélection du réseau"
  345. #: gnu/installer.scm:272
  346. msgid "Substitute server discovery"
  347. msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
  348. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  349. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  350. msgid "User creation"
  351. msgstr "Création de l'utilisateur"
  352. #: gnu/installer.scm:287
  353. msgid "Services"
  354. msgstr "Services"
  355. #: gnu/installer.scm:298
  356. msgid "Partitioning"
  357. msgstr "Partitionnement"
  358. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  359. msgid "Configuration file"
  360. msgstr "Fichier de configuration"
  361. #: gnu/installer/connman.scm:196
  362. msgid "Could not determine the state of connman."
  363. msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
  364. #: gnu/installer/connman.scm:322
  365. msgid "Unable to find expected regexp."
  366. msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
  367. #: gnu/installer/newt.scm:52
  368. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  369. msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
  370. #: gnu/installer/newt.scm:65
  371. #, scheme-format
  372. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  373. msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
  374. #: gnu/installer/newt.scm:68
  375. msgid "Unexpected problem"
  376. msgstr "Problème inattendu"
  377. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  378. msgid "No ethernet service available, please try again."
  379. msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
  380. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  381. msgid "No service"
  382. msgstr "Aucun service"
  383. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  384. msgid "Please select an ethernet network."
  385. msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
  386. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  387. msgid "Ethernet connection"
  388. msgstr "Connexion filaire"
  389. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  390. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  391. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  392. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  393. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  394. #: gnu/installer/newt/partition.scm:123 gnu/installer/newt/partition.scm:134
  395. #: gnu/installer/newt/partition.scm:631 gnu/installer/newt/partition.scm:652
  396. #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/partition.scm:749
  397. #: gnu/installer/newt/partition.scm:760 gnu/installer/newt/services.scm:87
  398. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  399. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  400. msgid "Exit"
  401. msgstr "Sortir"
  402. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  403. #, scheme-format
  404. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  405. msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
  406. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  407. msgid "Installation complete"
  408. msgstr "Installation terminée"
  409. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  410. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  411. msgid "Reboot"
  412. msgstr "Redémarrer"
  413. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  414. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  415. msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
  416. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  417. msgid "Installation failed"
  418. msgstr "Installation échouée"
  419. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  420. msgid "Resume"
  421. msgstr "Reprendre"
  422. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  423. msgid "Restart the installer"
  424. msgstr "Redémarrer l'installateur"
  425. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  426. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  427. msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
  428. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  429. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  430. msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
  431. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  432. msgid "HTTP proxy configuration"
  433. msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
  434. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  435. msgid "Change keyboard layout"
  436. msgstr "Changer la disposition du clavier"
  437. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  438. msgid "Configure HTTP proxy"
  439. msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
  440. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  441. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  442. msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
  443. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  444. msgid "Installation parameters"
  445. msgstr "Paramètres d'installation"
  446. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  447. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  448. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:588
  449. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  450. msgid "Back"
  451. msgstr "Retour"
  452. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  453. msgid "Please enter the system hostname."
  454. msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
  455. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  456. msgid "Layout"
  457. msgstr "Disposition"
  458. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  459. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  460. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
  461. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  462. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  463. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
  464. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  465. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  466. msgid "Continue"
  467. msgstr "Continuer"
  468. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  469. msgid "Variant"
  470. msgstr "Variante"
  471. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  472. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  473. msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
  474. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  475. msgid "Locale language"
  476. msgstr "Paramètres linguistiques"
  477. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  478. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  479. msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
  480. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  481. msgid "Locale location"
  482. msgstr "Situation géographique"
  483. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  484. msgid "Choose a territory for this language."
  485. msgstr "Choisissez votre situation géographique."
  486. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  487. msgid "Locale codeset"
  488. msgstr "Jeu de caractères"
  489. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  490. msgid "Choose the locale encoding."
  491. msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
  492. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  493. msgid "Locale modifier"
  494. msgstr "Modificateur régional"
  495. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  496. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  497. msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
  498. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  499. msgid "No location"
  500. msgstr "Pas de situation géographique"
  501. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  502. msgid "No modifier"
  503. msgstr "Pas de modificateur"
  504. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  505. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  506. msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
  507. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  508. msgid "Installation menu"
  509. msgstr "Menu d'installation"
  510. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  511. msgid "Abort"
  512. msgstr "Annuler"
  513. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  514. msgid "Internet access"
  515. msgstr "Accès internet"
  516. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  517. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  518. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
  519. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  520. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  521. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
  522. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  523. msgid "Powering technology"
  524. msgstr "Démarrage de la technologie"
  525. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  526. #, scheme-format
  527. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  528. msgstr "En attente du démarrage de ~a."
  529. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  530. msgid "Checking connectivity"
  531. msgstr "Vérification de la connexion"
  532. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  533. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  534. msgstr "Attente de l'accès internet…"
  535. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  536. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  537. msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
  538. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  539. msgid "Connection error"
  540. msgstr "Erreur à la connexion"
  541. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  542. #, scheme-format
  543. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  544. msgstr "Connexion à ~a, patientez."
  545. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  546. msgid "Connection in progress"
  547. msgstr "Connexion en cours"
  548. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  549. msgid "Show"
  550. msgstr "Montrer"
  551. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  552. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:451
  553. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630 gnu/installer/newt/partition.scm:651
  554. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690 gnu/installer/newt/user.scm:66
  555. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  556. msgid "OK"
  557. msgstr "OK"
  558. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  559. msgid "Please enter a non empty input."
  560. msgstr "Saisissez une valeur non vide."
  561. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  562. msgid "Empty input"
  563. msgstr "Valeur vide"
  564. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  565. msgid "Edit"
  566. msgstr "Modifier"
  567. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  568. msgid "Everything is one partition"
  569. msgstr "Tout sur une partition"
  570. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  571. msgid "Separate /home partition"
  572. msgstr "Partition /home séparée"
  573. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  574. msgid "Please select a partitioning scheme."
  575. msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
  576. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  577. msgid "Partition scheme"
  578. msgstr "Schéma de partitionnement"
  579. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  580. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  581. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  582. #, scheme-format
  583. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  584. msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}"
  585. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  586. msgid "Format disk?"
  587. msgstr "Formater le disque ?"
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  589. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  590. msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
  591. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  592. msgid "Preparing partitions"
  593. msgstr "Préparation des partitions"
  594. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  595. msgid "Please select a disk."
  596. msgstr "Sélectionnez un disque."
  597. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  598. msgid "Disk"
  599. msgstr "Disque"
  600. #: gnu/installer/newt/partition.scm:99
  601. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  602. msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:101
  604. msgid "Partition table"
  605. msgstr "Table des partitions"
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:118
  607. msgid "Please select a partition type."
  608. msgstr "Sélectionnez un type de partition."
  609. #: gnu/installer/newt/partition.scm:119
  610. msgid "Partition type"
  611. msgstr "Type de partition"
  612. #: gnu/installer/newt/partition.scm:129
  613. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  614. msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
  615. #: gnu/installer/newt/partition.scm:130
  616. msgid "File-system type"
  617. msgstr "Type de système de fichier"
  618. #: gnu/installer/newt/partition.scm:143
  619. msgid "Primary partitions count exceeded."
  620. msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
  621. #: gnu/installer/newt/partition.scm:144 gnu/installer/newt/partition.scm:149
  622. #: gnu/installer/newt/partition.scm:154
  623. msgid "Creation error"
  624. msgstr "Erreur à la création"
  625. #: gnu/installer/newt/partition.scm:148
  626. msgid "Extended partition creation error."
  627. msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
  628. #: gnu/installer/newt/partition.scm:153
  629. msgid "Logical partition creation error."
  630. msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
  631. #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
  632. #, scheme-format
  633. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  634. msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  636. msgid "Password required"
  637. msgstr "Mot de passe requis"
  638. #: gnu/installer/newt/partition.scm:174
  639. #, scheme-format
  640. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  641. msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  642. #: gnu/installer/newt/partition.scm:176 gnu/installer/newt/user.scm:160
  643. msgid "Password confirmation required"
  644. msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
  645. #: gnu/installer/newt/partition.scm:188 gnu/installer/newt/user.scm:168
  646. msgid "Password mismatch, please try again."
  647. msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
  648. #: gnu/installer/newt/partition.scm:189 gnu/installer/newt/user.scm:169
  649. msgid "Password error"
  650. msgstr "Erreur de mot de passe"
  651. #: gnu/installer/newt/partition.scm:275
  652. msgid "Please enter the partition gpt name."
  653. msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
  654. #: gnu/installer/newt/partition.scm:276
  655. msgid "Partition name"
  656. msgstr "Nom de la partition"
  657. #: gnu/installer/newt/partition.scm:306
  658. msgid "Please enter the encrypted label"
  659. msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
  660. #: gnu/installer/newt/partition.scm:307
  661. msgid "Encryption label"
  662. msgstr "Étiquette de chiffrement"
  663. #: gnu/installer/newt/partition.scm:324
  664. #, scheme-format
  665. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  666. msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
  667. #: gnu/installer/newt/partition.scm:326
  668. msgid "Partition size"
  669. msgstr "Taille de la partition"
  670. #: gnu/installer/newt/partition.scm:344
  671. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  672. msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
  673. #: gnu/installer/newt/partition.scm:345 gnu/installer/newt/partition.scm:350
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:355
  675. msgid "Size error"
  676. msgstr "Erreur de taille"
  677. #: gnu/installer/newt/partition.scm:349
  678. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  679. msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
  680. #: gnu/installer/newt/partition.scm:354
  681. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  682. msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
  683. #: gnu/installer/newt/partition.scm:374
  684. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  685. msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
  686. #: gnu/installer/newt/partition.scm:376
  687. msgid "Mounting point"
  688. msgstr "Point de montage"
  689. #: gnu/installer/newt/partition.scm:440
  690. #, scheme-format
  691. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  692. msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
  693. #: gnu/installer/newt/partition.scm:442
  694. #, scheme-format
  695. msgid "You are currently editing partition ~a."
  696. msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
  697. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  698. msgid "Partition creation"
  699. msgstr "Création de la partition"
  700. #: gnu/installer/newt/partition.scm:446
  701. msgid "Partition edit"
  702. msgstr "Modification de la partition"
  703. #: gnu/installer/newt/partition.scm:627
  704. #, scheme-format
  705. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  706. msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
  707. #: gnu/installer/newt/partition.scm:629
  708. msgid "Delete disk"
  709. msgstr "Supprimer le disque"
  710. #: gnu/installer/newt/partition.scm:643
  711. msgid "You cannot delete a free space area."
  712. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
  713. #: gnu/installer/newt/partition.scm:644 gnu/installer/newt/partition.scm:650
  714. msgid "Delete partition"
  715. msgstr "Supprimer la partition"
  716. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648
  717. #, scheme-format
  718. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  719. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
  720. #: gnu/installer/newt/partition.scm:665
  721. msgid ""
  722. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  723. "\n"
  724. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  725. msgstr ""
  726. "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
  727. "\n"
  728. "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
  729. #: gnu/installer/newt/partition.scm:671
  730. #, scheme-format
  731. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  732. msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
  733. #: gnu/installer/newt/partition.scm:681
  734. msgid "Guided partitioning"
  735. msgstr "Partitionnement guidé"
  736. #: gnu/installer/newt/partition.scm:682
  737. msgid "Manual partitioning"
  738. msgstr "Partitionnement manuel"
  739. #: gnu/installer/newt/partition.scm:707
  740. msgid "No root mount point found."
  741. msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
  742. #: gnu/installer/newt/partition.scm:708
  743. msgid "Missing mount point"
  744. msgstr "Point de montage absent"
  745. #: gnu/installer/newt/partition.scm:739
  746. msgid "Guided - using the entire disk"
  747. msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
  748. #: gnu/installer/newt/partition.scm:740
  749. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  750. msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
  751. #: gnu/installer/newt/partition.scm:741
  752. msgid "Manual"
  753. msgstr "Manuelle"
  754. #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
  755. msgid "Please select a partitioning method."
  756. msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
  757. #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
  758. msgid "Partitioning method"
  759. msgstr "Méthode de partitionnement"
  760. #: gnu/installer/newt/services.scm:37
  761. msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
  762. msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion."
  763. #: gnu/installer/newt/services.scm:40
  764. msgid "Desktop environment"
  765. msgstr "Environnement de bureau"
  766. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  767. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  768. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  769. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  770. msgid "Network service"
  771. msgstr "Service réseau"
  772. #: gnu/installer/newt/services.scm:72
  773. msgid "Network management"
  774. msgstr "Gestion du réseau"
  775. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  776. msgid ""
  777. "Choose the method to manage network connections.\n"
  778. "\n"
  779. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  780. msgstr ""
  781. "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
  782. "\n"
  783. "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
  784. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  785. msgid "Substitute server discovery."
  786. msgstr "Découverte de serveurs de substituts."
  787. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  788. msgid "Enable"
  789. msgstr "Activer"
  790. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  791. msgid "Disable"
  792. msgstr "Désactiver"
  793. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  794. msgid ""
  795. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  796. "\n"
  797. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  798. msgstr ""
  799. " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n"
  800. "\n"
  801. " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez."
  802. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  803. msgid "Please select a timezone."
  804. msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
  805. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  806. msgid "Name"
  807. msgstr "Nom"
  808. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  809. msgid "Real name"
  810. msgstr "Nom réel"
  811. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  812. msgid "Home directory"
  813. msgstr "Répertoire personnel"
  814. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  815. msgid "Password"
  816. msgstr "Mot de passe"
  817. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  818. msgid "Empty inputs are not allowed."
  819. msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
  820. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  821. msgid "Please confirm the password."
  822. msgstr "Confirmez le mot de passe."
  823. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  824. #. system administrator account.
  825. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  826. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  827. msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
  828. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  829. msgid "System administrator password"
  830. msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
  831. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  832. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  833. msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
  834. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  835. msgid "Add"
  836. msgstr "Ajouter"
  837. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  838. msgid "Delete"
  839. msgstr "Supprimer"
  840. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  841. msgid "Please create at least one user."
  842. msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
  843. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  844. msgid "No user"
  845. msgstr "Aucun utilisateur"
  846. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  847. msgid "GNU Guix install"
  848. msgstr "Installation de GNU Guix"
  849. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  850. msgid ""
  851. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  852. "\n"
  853. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  854. "\n"
  855. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  856. msgstr ""
  857. "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
  858. "\n"
  859. "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
  860. "\n"
  861. "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
  862. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  863. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  864. msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
  865. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  866. msgid "Install using the shell based process"
  867. msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
  868. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  869. msgid "Unable to find a wifi technology"
  870. msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
  871. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  872. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  873. msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
  874. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  875. msgid "Scan in progress"
  876. msgstr "Scan en cours"
  877. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  878. msgid "Please enter the wifi password."
  879. msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
  880. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  881. #, scheme-format
  882. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  883. msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
  884. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  885. msgid "Wrong password"
  886. msgstr "Mauvais mot de passe"
  887. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  888. #, scheme-format
  889. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  890. msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
  891. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  892. msgid "Please select a wifi network."
  893. msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
  894. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  895. msgid "Scan"
  896. msgstr "Scan"
  897. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  898. msgid "No wifi detected"
  899. msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
  900. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  901. msgid "Wifi"
  902. msgstr "Wifi"
  903. #: gnu/installer/parted.scm:402 gnu/installer/parted.scm:439
  904. msgid "Free space"
  905. msgstr "Espace libre"
  906. #: gnu/installer/parted.scm:528
  907. #, scheme-format
  908. msgid "Name: ~a"
  909. msgstr "Nom : ~a"
  910. #: gnu/installer/parted.scm:529 gnu/installer/parted.scm:575
  911. msgid "None"
  912. msgstr "Aucun"
  913. #: gnu/installer/parted.scm:534
  914. #, scheme-format
  915. msgid "Type: ~a"
  916. msgstr "Type : ~a"
  917. #: gnu/installer/parted.scm:538
  918. #, scheme-format
  919. msgid "File system type: ~a"
  920. msgstr "Type de système de fichier : ~a"
  921. #: gnu/installer/parted.scm:544
  922. #, scheme-format
  923. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  924. msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
  925. #: gnu/installer/parted.scm:548
  926. #, scheme-format
  927. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  928. msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
  929. #: gnu/installer/parted.scm:554
  930. #, scheme-format
  931. msgid "Size: ~a"
  932. msgstr "Taille : ~a"
  933. #: gnu/installer/parted.scm:560
  934. #, scheme-format
  935. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  936. msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
  937. #: gnu/installer/parted.scm:566
  938. #, scheme-format
  939. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  940. msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
  941. #: gnu/installer/parted.scm:572
  942. #, scheme-format
  943. msgid "Mount point: ~a"
  944. msgstr "Point de montage : ~a"
  945. #: gnu/installer/parted.scm:1395
  946. #, scheme-format
  947. msgid "Device ~a is still in use."
  948. msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
  949. #: gnu/installer/services.scm:94
  950. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  951. msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
  952. #: gnu/installer/services.scm:98
  953. msgid "Tor anonymous network router"
  954. msgstr "Réseau anonyme Tor"
  955. #: gnu/installer/services.scm:102
  956. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  957. msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
  958. #: gnu/installer/services.scm:109
  959. msgid "NetworkManager network connection manager"
  960. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
  961. #: gnu/installer/services.scm:114
  962. msgid "Connman network connection manager"
  963. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
  964. #: gnu/installer/services.scm:119
  965. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  966. msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
  967. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  968. #, scheme-format
  969. msgid "Unable to locate path: ~a."
  970. msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
  971. #: gnu/installer/utils.scm:83
  972. #, scheme-format
  973. msgid "Press Enter to continue.~%"
  974. msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
  975. #: gnu/installer/utils.scm:108
  976. #, scheme-format
  977. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  978. msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
  979. #: gnu/machine/ssh.scm:114
  980. #, scheme-format
  981. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  982. msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
  983. #: gnu/machine/ssh.scm:189
  984. #, scheme-format
  985. msgid "device '~a' not found: ~a"
  986. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
  987. #: gnu/machine/ssh.scm:204
  988. #, scheme-format
  989. msgid "no file system with label '~a'"
  990. msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
  991. #: gnu/machine/ssh.scm:223
  992. #, scheme-format
  993. msgid "no file system with UUID '~a'"
  994. msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
  995. #: gnu/machine/ssh.scm:275
  996. #, scheme-format
  997. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  998. msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
  999. #: gnu/machine/ssh.scm:310
  1000. #, scheme-format
  1001. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1002. msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
  1003. #: gnu/machine/ssh.scm:436
  1004. #, scheme-format
  1005. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1006. msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
  1007. #: gnu/machine/ssh.scm:487
  1008. msgid "could not roll-back machine"
  1009. msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
  1010. #: gnu/machine/ssh.scm:528
  1011. msgid ""
  1012. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1013. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1014. "connection to the host."
  1015. msgstr ""
  1016. "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n"
  1017. "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
  1018. "maintenir une connexion SSH à l'hôte."
  1019. #: gnu/machine/ssh.scm:538
  1020. #, scheme-format
  1021. msgid ""
  1022. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1023. "for environment of type '~a'"
  1024. msgstr ""
  1025. "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
  1026. "pour l'environnement de type « ~a »"
  1027. #: gnu/packages/bootstrap.scm:152
  1028. #, scheme-format
  1029. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1030. msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
  1031. #: gnu/packages/bootstrap.scm:459
  1032. msgid "Raw build system with direct store access"
  1033. msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
  1034. #: gnu/packages/bootstrap.scm:467
  1035. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1036. msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
  1037. #: guix/build/utils.scm:715
  1038. #, scheme-format
  1039. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1040. msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
  1041. #: guix/scripts.scm:86
  1042. msgid "main commands"
  1043. msgstr "commandes principales"
  1044. #: guix/scripts.scm:87
  1045. msgid "software development commands"
  1046. msgstr "commandes pour le développement logiciel"
  1047. #: guix/scripts.scm:88
  1048. msgid "packaging commands"
  1049. msgstr "commandes pour la gestion des paquets"
  1050. #: guix/scripts.scm:89
  1051. msgid "plumbing commands"
  1052. msgstr "commandes de plomberie"
  1053. #: guix/scripts.scm:90
  1054. msgid "internal commands"
  1055. msgstr "commandes internes"
  1056. #: guix/scripts.scm:91
  1057. msgid "extension commands"
  1058. msgstr "commandes d'extensions"
  1059. #: guix/scripts.scm:124
  1060. #, scheme-format
  1061. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1062. msgstr "argument non valide : ~a~%"
  1063. #: guix/scripts.scm:152 guix/scripts/download.scm:167
  1064. #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
  1065. #: guix/scripts/import/cran.scm:89 guix/scripts/import/elpa.scm:85
  1066. #: guix/scripts/publish.scm:1122 guix/scripts/edit.scm:89
  1067. #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/import/cpan.scm:71
  1068. #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
  1069. #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/hackage.scm:110
  1070. #: guix/scripts/import/json.scm:78 guix/scripts/import/nix.scm:71
  1071. #: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
  1072. #: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
  1073. #: guix/scripts/repl.scm:148
  1074. #, scheme-format
  1075. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1076. msgstr "~A : option non reconnue~%"
  1077. #: guix/scripts.scm:235
  1078. #, scheme-format
  1079. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1080. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1081. msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
  1082. msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
  1083. #: guix/scripts.scm:241
  1084. #, scheme-format
  1085. msgid ""
  1086. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1087. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1088. msgstr ""
  1089. "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
  1090. "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
  1091. #: guix/scripts.scm:305
  1092. #, scheme-format
  1093. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1094. msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
  1095. #: guix/scripts.scm:307
  1096. msgid ""
  1097. "Consider deleting old profile\n"
  1098. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1099. "\n"
  1100. "@example\n"
  1101. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1102. "@end example\n"
  1103. msgstr ""
  1104. "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
  1105. "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
  1106. "\n"
  1107. "@example\n"
  1108. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1109. "@end example\n"
  1110. #: guix/scripts/build.scm:85
  1111. #, scheme-format
  1112. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1113. msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
  1114. #: guix/scripts/build.scm:139
  1115. #, scheme-format
  1116. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1117. msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
  1118. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:41
  1119. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1120. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1121. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1122. msgid ""
  1123. "\n"
  1124. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1125. msgstr ""
  1126. "\n"
  1127. " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
  1128. #: guix/scripts/build.scm:156
  1129. msgid ""
  1130. "\n"
  1131. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1132. msgstr ""
  1133. "\n"
  1134. " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
  1135. #: guix/scripts/build.scm:158
  1136. msgid ""
  1137. "\n"
  1138. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1139. msgstr ""
  1140. "\n"
  1141. " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
  1142. #: guix/scripts/build.scm:160
  1143. msgid ""
  1144. "\n"
  1145. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1146. msgstr ""
  1147. "\n"
  1148. " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
  1149. #: guix/scripts/build.scm:162
  1150. msgid ""
  1151. "\n"
  1152. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1153. msgstr ""
  1154. "\n"
  1155. " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
  1156. #: guix/scripts/build.scm:164
  1157. msgid ""
  1158. "\n"
  1159. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1160. msgstr ""
  1161. "\n"
  1162. " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
  1163. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1164. msgid ""
  1165. "\n"
  1166. " --substitute-urls=URLS\n"
  1167. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1168. msgstr ""
  1169. "\n"
  1170. " --substitute-urls=URLS\n"
  1171. " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
  1172. #: guix/scripts/build.scm:169
  1173. msgid ""
  1174. "\n"
  1175. " --no-grafts do not graft packages"
  1176. msgstr ""
  1177. "\n"
  1178. " --no-grafts ne pas greffer les paquets"
  1179. #: guix/scripts/build.scm:171
  1180. msgid ""
  1181. "\n"
  1182. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1183. msgstr ""
  1184. "\n"
  1185. " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
  1186. #: guix/scripts/build.scm:173
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1190. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1191. msgstr ""
  1192. "\n"
  1193. " --max-silent-time=N\n"
  1194. " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
  1195. #: guix/scripts/build.scm:176
  1196. msgid ""
  1197. "\n"
  1198. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1199. msgstr ""
  1200. "\n"
  1201. " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
  1202. #: guix/scripts/build.scm:178
  1203. msgid ""
  1204. "\n"
  1205. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1206. msgstr ""
  1207. "\n"
  1208. " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
  1209. #: guix/scripts/build.scm:180
  1210. msgid ""
  1211. "\n"
  1212. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1213. msgstr ""
  1214. "\n"
  1215. " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
  1216. #: guix/scripts/build.scm:182
  1217. msgid ""
  1218. "\n"
  1219. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1220. msgstr ""
  1221. "\n"
  1222. " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
  1223. #: guix/scripts/build.scm:184
  1224. msgid ""
  1225. "\n"
  1226. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1227. msgstr ""
  1228. "\n"
  1229. " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
  1230. #: guix/scripts/build.scm:201
  1231. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1232. msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
  1233. #: guix/scripts/build.scm:282
  1234. #, scheme-format
  1235. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1236. msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
  1237. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1238. #, scheme-format
  1239. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1240. msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%"
  1241. #: guix/scripts/build.scm:340
  1242. msgid ""
  1243. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1244. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1245. msgstr ""
  1246. "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
  1247. "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
  1248. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1249. msgid ""
  1250. "\n"
  1251. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1252. msgstr ""
  1253. "\n"
  1254. " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
  1255. #: guix/scripts/build.scm:344
  1256. msgid ""
  1257. "\n"
  1258. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1259. " FILE evaluates to"
  1260. msgstr ""
  1261. "\n"
  1262. " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
  1263. " par le code dans FICHIER"
  1264. #: guix/scripts/build.scm:347
  1265. msgid ""
  1266. "\n"
  1267. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1268. " evaluates to"
  1269. msgstr ""
  1270. "\n"
  1271. " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
  1272. " manifest"
  1273. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1274. msgid ""
  1275. "\n"
  1276. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1277. msgstr ""
  1278. "\n"
  1279. " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
  1280. #: guix/scripts/build.scm:352
  1281. msgid ""
  1282. "\n"
  1283. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1284. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1285. msgstr ""
  1286. "\n"
  1287. " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
  1288. " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
  1289. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
  1290. #: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
  1291. #: guix/scripts/environment.scm:148
  1292. msgid ""
  1293. "\n"
  1294. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1295. msgstr ""
  1296. "\n"
  1297. " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
  1298. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1026
  1299. #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
  1300. msgid ""
  1301. "\n"
  1302. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1303. msgstr ""
  1304. "\n"
  1305. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
  1306. #: guix/scripts/build.scm:359
  1307. msgid ""
  1308. "\n"
  1309. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1310. msgstr ""
  1311. "\n"
  1312. " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
  1313. #: guix/scripts/build.scm:361
  1314. msgid ""
  1315. "\n"
  1316. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1317. msgstr ""
  1318. "\n"
  1319. " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
  1320. #: guix/scripts/build.scm:363
  1321. msgid ""
  1322. "\n"
  1323. " --repair repair the specified items"
  1324. msgstr ""
  1325. "\n"
  1326. " --repair réparer les éléments spécifiés"
  1327. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
  1328. #: guix/scripts/environment.scm:150
  1329. msgid ""
  1330. "\n"
  1331. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1332. " as a garbage collector root"
  1333. msgstr ""
  1334. "\n"
  1335. " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
  1336. " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
  1337. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:385
  1338. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1339. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
  1340. #: guix/scripts/system.scm:1028 guix/scripts/copy.scm:115
  1341. #: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
  1342. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:174
  1343. msgid ""
  1344. "\n"
  1345. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1346. msgstr ""
  1347. "\n"
  1348. " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
  1349. #: guix/scripts/build.scm:370
  1350. msgid ""
  1351. "\n"
  1352. " -q, --quiet do not show the build log"
  1353. msgstr ""
  1354. "\n"
  1355. " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
  1356. #: guix/scripts/build.scm:372
  1357. msgid ""
  1358. "\n"
  1359. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1360. msgstr ""
  1361. "\n"
  1362. " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
  1363. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:103
  1364. #: guix/scripts/package.scm:403 guix/scripts/install.scm:44
  1365. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1366. #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1367. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1368. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1369. #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
  1370. #: guix/scripts/substitute.scm:662 guix/scripts/system.scm:1035
  1371. #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:112
  1372. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1373. #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
  1374. #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
  1375. #: guix/scripts/weather.scm:296 guix/scripts/describe.scm:95
  1376. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
  1377. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1378. #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:183
  1379. #: guix/scripts/time-machine.scm:66 guix/scripts/import/cpan.scm:43
  1380. #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
  1381. #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/json.scm:50
  1382. #: guix/scripts/import/nix.scm:43 guix/scripts/import/opam.scm:43
  1383. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
  1384. #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
  1385. msgid ""
  1386. "\n"
  1387. " -h, --help display this help and exit"
  1388. msgstr ""
  1389. "\n"
  1390. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  1391. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:105
  1392. #: guix/scripts/package.scm:405 guix/scripts/install.scm:46
  1393. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1394. #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1395. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1396. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1397. #: guix/scripts/import/cran.scm:52 guix/scripts/pull.scm:129
  1398. #: guix/scripts/substitute.scm:664 guix/scripts/system.scm:1037
  1399. #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:114
  1400. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1401. #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
  1402. #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
  1403. #: guix/scripts/weather.scm:298 guix/scripts/describe.scm:97
  1404. #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
  1405. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1406. #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:185
  1407. #: guix/scripts/time-machine.scm:68 guix/scripts/import/cpan.scm:45
  1408. #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
  1409. #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:52
  1410. #: guix/scripts/import/nix.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:49
  1411. #: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
  1412. #: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
  1413. msgid ""
  1414. "\n"
  1415. " -V, --version display version information and exit"
  1416. msgstr ""
  1417. "\n"
  1418. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  1419. #: guix/scripts/build.scm:408
  1420. #, scheme-format
  1421. msgid ""
  1422. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1423. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1424. msgstr ""
  1425. "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
  1426. "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
  1427. #: guix/scripts/build.scm:470
  1428. #, scheme-format
  1429. msgid "~s: not something we can build~%"
  1430. msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
  1431. #: guix/scripts/build.scm:475
  1432. msgid ""
  1433. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1434. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1435. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1436. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1437. "defined, as in this example:\n"
  1438. "\n"
  1439. "@example\n"
  1440. "(define-public my-package\n"
  1441. " (package\n"
  1442. " ...))\n"
  1443. "\n"
  1444. "my-package\n"
  1445. "@end example"
  1446. msgstr ""
  1447. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1448. "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n"
  1449. "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n"
  1450. "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n"
  1451. "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n"
  1452. "comme dans cet exemple :\n"
  1453. "\n"
  1454. "@example\n"
  1455. "(define-public my-package\n"
  1456. " (package\n"
  1457. " ...))\n"
  1458. "\n"
  1459. "my-package\n"
  1460. "@end example"
  1461. #: guix/scripts/build.scm:488
  1462. msgid ""
  1463. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1464. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1465. "values."
  1466. msgstr ""
  1467. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1468. "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
  1469. "ou une liste de ces types de valeurs."
  1470. #: guix/scripts/build.scm:574
  1471. #, scheme-format
  1472. msgid "package '~a' has no source~%"
  1473. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  1474. #: guix/scripts/build.scm:622
  1475. #, scheme-format
  1476. msgid "no build log for '~a'~%"
  1477. msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
  1478. #: guix/discovery.scm:96
  1479. #, scheme-format
  1480. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1481. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  1482. #: guix/lint.scm:190
  1483. msgid "description should not be empty"
  1484. msgstr "la description ne devrait pas être vide"
  1485. #: guix/lint.scm:201
  1486. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1487. msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
  1488. #: guix/lint.scm:211
  1489. #, scheme-format
  1490. msgid ""
  1491. "description should not contain ~\n"
  1492. "trademark sign '~a' at ~d"
  1493. msgstr ""
  1494. "la description ne devrait pas contenir ~\n"
  1495. "le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
  1496. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1497. #. as is.
  1498. #: guix/lint.scm:224
  1499. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1500. msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
  1501. #: guix/lint.scm:236
  1502. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1503. msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1504. #: guix/lint.scm:254
  1505. #, scheme-format
  1506. msgid ""
  1507. "sentences in description should be followed ~\n"
  1508. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1509. msgstr ""
  1510. "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
  1511. "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
  1512. #: guix/lint.scm:275
  1513. #, scheme-format
  1514. msgid "invalid description: ~s"
  1515. msgstr "description invalide : ~s"
  1516. #: guix/lint.scm:345
  1517. #, scheme-format
  1518. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1519. msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
  1520. #: guix/lint.scm:360
  1521. #, scheme-format
  1522. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1523. msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
  1524. #: guix/lint.scm:381
  1525. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1526. msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
  1527. #: guix/lint.scm:395
  1528. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1529. msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
  1530. #: guix/lint.scm:404
  1531. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1532. msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
  1533. #: guix/lint.scm:413
  1534. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1535. msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1536. #: guix/lint.scm:421
  1537. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1538. msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
  1539. #: guix/lint.scm:435
  1540. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1541. msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
  1542. #: guix/lint.scm:450
  1543. msgid "synopsis should not be empty"
  1544. msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
  1545. #: guix/lint.scm:460
  1546. #, scheme-format
  1547. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1548. msgstr "synopsis non valide : ~s"
  1549. #: guix/lint.scm:578
  1550. #, scheme-format
  1551. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1552. msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
  1553. #: guix/lint.scm:587
  1554. #, scheme-format
  1555. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1556. msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
  1557. #: guix/lint.scm:593
  1558. #, scheme-format
  1559. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1560. msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
  1561. #: guix/lint.scm:599 guix/lint.scm:609
  1562. #, scheme-format
  1563. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1564. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
  1565. #: guix/lint.scm:615
  1566. #, scheme-format
  1567. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1568. msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
  1569. #: guix/lint.scm:621
  1570. #, scheme-format
  1571. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1572. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
  1573. #: guix/lint.scm:629
  1574. #, scheme-format
  1575. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1576. msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
  1577. #: guix/lint.scm:656
  1578. msgid "invalid value for home page"
  1579. msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
  1580. #: guix/lint.scm:661
  1581. #, scheme-format
  1582. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1583. msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
  1584. #: guix/lint.scm:698
  1585. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1586. msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
  1587. #: guix/lint.scm:714
  1588. #, scheme-format
  1589. msgid "~a: file name is too long"
  1590. msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
  1591. #: guix/lint.scm:735
  1592. #, scheme-format
  1593. msgid "~a: empty patch"
  1594. msgstr "~a : correctif vide"
  1595. #: guix/lint.scm:743
  1596. #, scheme-format
  1597. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1598. msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
  1599. #: guix/lint.scm:804
  1600. #, scheme-format
  1601. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1602. msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
  1603. #: guix/lint.scm:818
  1604. #, scheme-format
  1605. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1606. msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
  1607. #: guix/lint.scm:869
  1608. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1609. msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
  1610. #: guix/lint.scm:898
  1611. msgid "the source file name should contain the package name"
  1612. msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
  1613. #: guix/lint.scm:910
  1614. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1615. msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
  1616. #: guix/lint.scm:934
  1617. #, scheme-format
  1618. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1619. msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
  1620. #: guix/lint.scm:979
  1621. #, scheme-format
  1622. msgid "URL should be '~a'"
  1623. msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
  1624. #: guix/lint.scm:1001 guix/lint.scm:1012 guix/lint.scm:1020
  1625. #, scheme-format
  1626. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1627. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
  1628. #: guix/lint.scm:1006 guix/lint.scm:1034
  1629. #, scheme-format
  1630. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1631. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
  1632. #: guix/lint.scm:1062
  1633. #, scheme-format
  1634. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1635. msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
  1636. #: guix/lint.scm:1086
  1637. msgid "invalid license field"
  1638. msgstr "champ de licence invalide"
  1639. #: guix/lint.scm:1093
  1640. #, scheme-format
  1641. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1642. msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
  1643. #: guix/lint.scm:1103
  1644. #, scheme-format
  1645. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1646. msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  1647. #: guix/lint.scm:1108
  1648. #, scheme-format
  1649. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1650. msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
  1651. #: guix/lint.scm:1119 guix/ui.scm:844 guix/scripts/offload.scm:191
  1652. #, scheme-format
  1653. msgid "~a: ~a~%"
  1654. msgstr "~a : ~a~%"
  1655. #: guix/lint.scm:1133
  1656. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1657. msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
  1658. #: guix/lint.scm:1176
  1659. #, scheme-format
  1660. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1661. msgstr "probablement vulnérable à ~a"
  1662. #: guix/lint.scm:1183 guix/lint.scm:1295
  1663. #, scheme-format
  1664. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1665. msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
  1666. #: guix/lint.scm:1192
  1667. #, scheme-format
  1668. msgid "can be upgraded to ~a"
  1669. msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
  1670. #: guix/lint.scm:1210
  1671. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1672. msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
  1673. #: guix/lint.scm:1214
  1674. #, scheme-format
  1675. msgid "'~a' returned ~a"
  1676. msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
  1677. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1678. #. that must remain untranslated. See
  1679. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1680. #: guix/lint.scm:1253
  1681. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1682. msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
  1683. #: guix/lint.scm:1259
  1684. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1685. msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
  1686. #: guix/lint.scm:1274
  1687. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1688. msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage"
  1689. #: guix/lint.scm:1287
  1690. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1691. msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
  1692. #: guix/lint.scm:1304
  1693. #, scheme-format
  1694. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1695. msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
  1696. #: guix/lint.scm:1321
  1697. #, scheme-format
  1698. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1699. msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
  1700. #: guix/lint.scm:1333
  1701. #, scheme-format
  1702. msgid "trailing white space on line ~a"
  1703. msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
  1704. #: guix/lint.scm:1347
  1705. #, scheme-format
  1706. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1707. msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
  1708. #: guix/lint.scm:1361
  1709. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1710. msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
  1711. #: guix/lint.scm:1438
  1712. msgid "source file not found"
  1713. msgstr "fichier source introuvable"
  1714. #: guix/lint.scm:1450
  1715. msgid "Validate package descriptions"
  1716. msgstr "Valide les descriptions des paquets"
  1717. #: guix/lint.scm:1454
  1718. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1719. msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
  1720. #: guix/lint.scm:1458
  1721. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1722. msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
  1723. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1724. #. translated.
  1725. #: guix/lint.scm:1464
  1726. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1727. msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
  1728. #: guix/lint.scm:1469
  1729. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1730. msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
  1731. #: guix/lint.scm:1473
  1732. msgid "Validate file names of sources"
  1733. msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
  1734. #: guix/lint.scm:1477
  1735. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1736. msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
  1737. #: guix/lint.scm:1481
  1738. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1739. msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
  1740. #: guix/lint.scm:1486
  1741. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1742. msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
  1743. #: guix/lint.scm:1491
  1744. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1745. msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
  1746. #: guix/lint.scm:1495
  1747. msgid "Validate patch headers"
  1748. msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
  1749. #: guix/lint.scm:1499
  1750. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1751. msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
  1752. #: guix/lint.scm:1506
  1753. msgid "Validate package synopses"
  1754. msgstr "Valide le synopsis des paquets"
  1755. #: guix/lint.scm:1510
  1756. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1757. msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
  1758. #: guix/lint.scm:1514
  1759. msgid "Validate home-page URLs"
  1760. msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
  1761. #: guix/lint.scm:1518
  1762. msgid "Validate source URLs"
  1763. msgstr "Valide les URL des sources"
  1764. #: guix/lint.scm:1522
  1765. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1766. msgstr "Suggère des URL GitHub"
  1767. #: guix/lint.scm:1526
  1768. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1769. msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
  1770. #: guix/lint.scm:1531
  1771. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1772. msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
  1773. #: guix/lint.scm:1535
  1774. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1775. msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
  1776. #: guix/lint.scm:1539
  1777. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1778. msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
  1779. #: guix/scripts/download.scm:86
  1780. msgid ""
  1781. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1782. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1783. "file name and the hash of its contents.\n"
  1784. msgstr ""
  1785. "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n"
  1786. "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
  1787. "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
  1788. #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
  1789. msgid ""
  1790. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1791. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1792. msgstr ""
  1793. "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
  1794. "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
  1795. #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
  1796. msgid ""
  1797. "\n"
  1798. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1799. msgstr ""
  1800. "\n"
  1801. " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
  1802. #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
  1803. msgid ""
  1804. "\n"
  1805. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1806. msgstr ""
  1807. "\n"
  1808. " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
  1809. #: guix/scripts/download.scm:97
  1810. msgid ""
  1811. "\n"
  1812. " --no-check-certificate\n"
  1813. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1814. msgstr ""
  1815. "\n"
  1816. " --no-check-certificate\n"
  1817. " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
  1818. #: guix/scripts/download.scm:100
  1819. msgid ""
  1820. "\n"
  1821. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1822. msgstr ""
  1823. "\n"
  1824. " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
  1825. #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
  1826. #, scheme-format
  1827. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1828. msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
  1829. #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
  1830. #, scheme-format
  1831. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1832. msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
  1833. #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:957
  1834. #: guix/scripts/pull.scm:759 guix/scripts/publish.scm:1124
  1835. #, scheme-format
  1836. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1837. msgstr "~A : argument superflu~%"
  1838. #: guix/scripts/download.scm:178
  1839. #, scheme-format
  1840. msgid "no download URI was specified~%"
  1841. msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
  1842. #: guix/scripts/download.scm:183
  1843. #, scheme-format
  1844. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1845. msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
  1846. #: guix/scripts/download.scm:193
  1847. #, scheme-format
  1848. msgid "~a: download failed~%"
  1849. msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
  1850. #: guix/scripts/package.scm:125
  1851. #, scheme-format
  1852. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1853. msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
  1854. #: guix/scripts/package.scm:132
  1855. #, scheme-format
  1856. msgid "no matching generation~%"
  1857. msgstr "aucune génération correspondante~%"
  1858. #: guix/scripts/package.scm:154
  1859. #, scheme-format
  1860. msgid "nothing to be done~%"
  1861. msgstr "aucune action à faire~%"
  1862. #: guix/scripts/package.scm:257
  1863. #, scheme-format
  1864. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1865. msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
  1866. #: guix/scripts/package.scm:312
  1867. #, scheme-format
  1868. msgid ""
  1869. "Consider setting the necessary environment\n"
  1870. "variables by running:\n"
  1871. "\n"
  1872. "@example\n"
  1873. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1874. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1875. "@end example\n"
  1876. "\n"
  1877. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1878. msgstr ""
  1879. "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n"
  1880. "en lançant :\n"
  1881. "\n"
  1882. "@example\n"
  1883. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1884. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1885. "@end example\n"
  1886. "\n"
  1887. "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1888. #: guix/scripts/package.scm:340
  1889. msgid ""
  1890. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1891. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1892. msgstr ""
  1893. "Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
  1894. "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
  1895. #: guix/scripts/package.scm:342
  1896. msgid ""
  1897. "\n"
  1898. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1899. " install PACKAGEs"
  1900. msgstr ""
  1901. "\n"
  1902. " -i, --install=PAQUET ...\n"
  1903. " installer les PAQUETs"
  1904. #: guix/scripts/package.scm:345
  1905. msgid ""
  1906. "\n"
  1907. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1908. " install the package EXP evaluates to"
  1909. msgstr ""
  1910. "\n"
  1911. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1912. " installer le paquet évalué par EXP"
  1913. #: guix/scripts/package.scm:348
  1914. msgid ""
  1915. "\n"
  1916. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1917. " install the package that the code within FILE\n"
  1918. " evaluates to"
  1919. msgstr ""
  1920. "\n"
  1921. " -f, --install-from-file=FICHIER\n"
  1922. " installer le paquet évalué par le code dans\n"
  1923. " FICHIER"
  1924. #: guix/scripts/package.scm:352
  1925. msgid ""
  1926. "\n"
  1927. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1928. " remove PACKAGEs"
  1929. msgstr ""
  1930. "\n"
  1931. " -r, --remove=PAQUET ...\n"
  1932. " supprimer les PAQUETs"
  1933. #: guix/scripts/package.scm:355
  1934. msgid ""
  1935. "\n"
  1936. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1937. msgstr ""
  1938. "\n"
  1939. " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
  1940. #: guix/scripts/package.scm:357
  1941. msgid ""
  1942. "\n"
  1943. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  1944. " from FILE"
  1945. msgstr ""
  1946. "\n"
  1947. " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
  1948. " manifeste dans FICHIER"
  1949. #: guix/scripts/package.scm:360 guix/scripts/upgrade.scm:41
  1950. msgid ""
  1951. "\n"
  1952. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  1953. msgstr ""
  1954. "\n"
  1955. " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
  1956. #: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/pull.scm:109
  1957. msgid ""
  1958. "\n"
  1959. " --roll-back roll back to the previous generation"
  1960. msgstr ""
  1961. "\n"
  1962. " --roll-back revenir à la génération antérieure"
  1963. #: guix/scripts/package.scm:364
  1964. msgid ""
  1965. "\n"
  1966. " --search-paths[=KIND]\n"
  1967. " display needed environment variable definitions"
  1968. msgstr ""
  1969. "\n"
  1970. " --search-paths=[GENRE]\n"
  1971. " afficher les définitions de variables d'environnement requises"
  1972. #: guix/scripts/package.scm:367 guix/scripts/pull.scm:106
  1973. msgid ""
  1974. "\n"
  1975. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  1976. " list generations matching PATTERN"
  1977. msgstr ""
  1978. "\n"
  1979. " -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
  1980. " lister les générations correspondant à MOTIF"
  1981. #: guix/scripts/package.scm:370 guix/scripts/pull.scm:111
  1982. msgid ""
  1983. "\n"
  1984. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  1985. " delete generations matching PATTERN"
  1986. msgstr ""
  1987. "\n"
  1988. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  1989. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  1990. #: guix/scripts/package.scm:373 guix/scripts/pull.scm:114
  1991. msgid ""
  1992. "\n"
  1993. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  1994. " switch to a generation matching PATTERN"
  1995. msgstr ""
  1996. "\n"
  1997. " -S, --switch-generation=MOTIF\n"
  1998. " basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
  1999. #: guix/scripts/package.scm:376 guix/scripts/install.scm:34
  2000. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2001. msgid ""
  2002. "\n"
  2003. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2004. msgstr ""
  2005. "\n"
  2006. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
  2007. #: guix/scripts/package.scm:378
  2008. msgid ""
  2009. "\n"
  2010. " --list-profiles list the user's profiles"
  2011. msgstr ""
  2012. "\n"
  2013. " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
  2014. #: guix/scripts/package.scm:381
  2015. msgid ""
  2016. "\n"
  2017. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2018. msgstr ""
  2019. "\n"
  2020. " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
  2021. #: guix/scripts/package.scm:383
  2022. msgid ""
  2023. "\n"
  2024. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2025. msgstr ""
  2026. "\n"
  2027. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
  2028. #: guix/scripts/package.scm:388
  2029. msgid ""
  2030. "\n"
  2031. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2032. msgstr ""
  2033. "\n"
  2034. " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
  2035. #: guix/scripts/package.scm:390
  2036. msgid ""
  2037. "\n"
  2038. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2039. " list installed packages matching REGEXP"
  2040. msgstr ""
  2041. "\n"
  2042. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2043. " lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2044. #: guix/scripts/package.scm:393
  2045. msgid ""
  2046. "\n"
  2047. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2048. " list available packages matching REGEXP"
  2049. msgstr ""
  2050. "\n"
  2051. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2052. " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
  2053. #: guix/scripts/package.scm:396
  2054. msgid ""
  2055. "\n"
  2056. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2057. msgstr ""
  2058. "\n"
  2059. " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
  2060. #: guix/scripts/package.scm:451
  2061. #, scheme-format
  2062. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2063. msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
  2064. #: guix/scripts/package.scm:454
  2065. #, scheme-format
  2066. msgid "is this intended?~%"
  2067. msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
  2068. #: guix/scripts/package.scm:504
  2069. #, scheme-format
  2070. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2071. msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
  2072. #: guix/scripts/package.scm:630
  2073. #, scheme-format
  2074. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2075. msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
  2076. #: guix/scripts/package.scm:811
  2077. #, scheme-format
  2078. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2079. msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
  2080. #: guix/scripts/package.scm:846 guix/scripts/pull.scm:688
  2081. #, scheme-format
  2082. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2083. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
  2084. #: guix/scripts/install.scm:31
  2085. msgid ""
  2086. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2087. "Install the given PACKAGES.\n"
  2088. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2089. msgstr ""
  2090. "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2091. "Installer les PAQUETS donnés.\n"
  2092. "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
  2093. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2094. msgid ""
  2095. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2096. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2097. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2098. msgstr ""
  2099. "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2100. "Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
  2101. "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
  2102. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2103. msgid ""
  2104. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2105. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2106. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2107. msgstr ""
  2108. "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2109. "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
  2110. "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
  2111. #: guix/scripts/search.scm:31
  2112. msgid ""
  2113. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2114. "Search for packages matching REGEXPS."
  2115. msgstr ""
  2116. "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
  2117. "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
  2118. #: guix/scripts/search.scm:33
  2119. msgid ""
  2120. "\n"
  2121. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2122. msgstr ""
  2123. "\n"
  2124. "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
  2125. #: guix/scripts/search.scm:76
  2126. #, scheme-format
  2127. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2128. msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
  2129. #: guix/scripts/show.scm:31
  2130. msgid ""
  2131. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2132. "Show details about PACKAGE."
  2133. msgstr ""
  2134. "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n"
  2135. "Montre les détails du PAQUET."
  2136. #: guix/scripts/show.scm:33
  2137. msgid ""
  2138. "\n"
  2139. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2140. msgstr ""
  2141. "\n"
  2142. "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
  2143. #: guix/scripts/show.scm:76
  2144. #, scheme-format
  2145. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2146. msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
  2147. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2148. msgid ""
  2149. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2150. "Invoke the garbage collector.\n"
  2151. msgstr ""
  2152. "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
  2153. "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
  2154. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2155. msgid ""
  2156. "\n"
  2157. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2158. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2159. msgstr ""
  2160. "\n"
  2161. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2162. " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
  2163. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2164. msgid ""
  2165. "\n"
  2166. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2167. msgstr ""
  2168. "\n"
  2169. " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
  2170. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2171. msgid ""
  2172. "\n"
  2173. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2174. " delete profile generations matching PATTERN"
  2175. msgstr ""
  2176. "\n"
  2177. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2178. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2179. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2180. msgid ""
  2181. "\n"
  2182. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2183. msgstr ""
  2184. "\n"
  2185. " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
  2186. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2187. msgid ""
  2188. "\n"
  2189. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2190. msgstr ""
  2191. "\n"
  2192. " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
  2193. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2194. msgid ""
  2195. "\n"
  2196. " --list-busy list store items used by running processes"
  2197. msgstr ""
  2198. "\n"
  2199. " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
  2200. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2201. msgid ""
  2202. "\n"
  2203. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2204. msgstr ""
  2205. "\n"
  2206. " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
  2207. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2208. msgid ""
  2209. "\n"
  2210. " --list-dead list dead paths"
  2211. msgstr ""
  2212. "\n"
  2213. " --list-dead lister les chemins non valides"
  2214. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2215. msgid ""
  2216. "\n"
  2217. " --list-live list live paths"
  2218. msgstr ""
  2219. "\n"
  2220. " --list-live lister les chemins valides"
  2221. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2222. msgid ""
  2223. "\n"
  2224. " --references list the references of PATHS"
  2225. msgstr ""
  2226. "\n"
  2227. " --references lister les références de CHEMINS"
  2228. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2229. msgid ""
  2230. "\n"
  2231. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2232. msgstr ""
  2233. "\n"
  2234. " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
  2235. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2236. msgid ""
  2237. "\n"
  2238. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2239. msgstr ""
  2240. "\n"
  2241. " --referrers lister les référents de CHEMINS"
  2242. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2243. msgid ""
  2244. "\n"
  2245. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2246. msgstr ""
  2247. "\n"
  2248. " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
  2249. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2250. msgid ""
  2251. "\n"
  2252. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2253. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2254. " 'contents'"
  2255. msgstr ""
  2256. "\n"
  2257. " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du stockage. OPTS est une\n"
  2258. " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
  2259. " par une virgule"
  2260. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2261. msgid ""
  2262. "\n"
  2263. " --list-failures list cached build failures"
  2264. msgstr ""
  2265. "\n"
  2266. " --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
  2267. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2268. msgid ""
  2269. "\n"
  2270. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2271. msgstr ""
  2272. "\n"
  2273. " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
  2274. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2275. #, scheme-format
  2276. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2277. msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
  2278. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2279. #, scheme-format
  2280. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2281. msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
  2282. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2283. #, scheme-format
  2284. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2285. msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
  2286. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2287. #, scheme-format
  2288. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2289. msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
  2290. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2291. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2292. msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
  2293. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2294. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2295. msgstr "libération de ~h Mo~%"
  2296. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2297. #, scheme-format
  2298. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2299. msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
  2300. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2301. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2302. msgstr "~h Mo libérés~%"
  2303. #: guix/scripts/git.scm:26
  2304. msgid ""
  2305. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2306. "Operate on Git repositories.\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
  2309. "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
  2310. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:948
  2311. #: guix/scripts/container.scm:30
  2312. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2313. msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
  2314. #: guix/scripts/git.scm:31
  2315. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2316. msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
  2317. #: guix/scripts/git.scm:57
  2318. #, scheme-format
  2319. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2320. msgstr "guix git : sous-commande manquante~%"
  2321. #: guix/scripts/git.scm:67
  2322. #, scheme-format
  2323. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2324. msgstr "guix git : sous-commande invalide~%"
  2325. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2326. #, scheme-format
  2327. msgid "Signing statistics:~%"
  2328. msgstr "Statistiques des signatures :~%"
  2329. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2330. msgid ""
  2331. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2332. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2333. msgstr ""
  2334. "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n"
  2335. "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n"
  2336. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2337. msgid ""
  2338. "\n"
  2339. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2340. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2341. msgstr ""
  2342. "\n"
  2343. " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n"
  2344. " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE"
  2345. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2346. msgid ""
  2347. "\n"
  2348. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2349. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2350. msgstr ""
  2351. "\n"
  2352. " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n"
  2353. " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git"
  2354. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2355. msgid ""
  2356. "\n"
  2357. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2358. msgstr ""
  2359. "\n"
  2360. " --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
  2361. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2362. msgid ""
  2363. "\n"
  2364. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2365. msgstr ""
  2366. "\n"
  2367. " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF"
  2368. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2369. msgid ""
  2370. "\n"
  2371. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2372. " read historical authorizations from FILE"
  2373. msgstr ""
  2374. "\n"
  2375. " --historical-authorizations=FICHIER\n"
  2376. " lit les autorisations historiques dans le FICHIER"
  2377. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2378. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2379. msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveau commits)...~%"
  2380. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2381. #, scheme-format
  2382. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2383. msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%"
  2384. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2385. msgid ""
  2386. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2387. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2388. msgstr ""
  2389. "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
  2390. "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n"
  2391. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2392. msgid ""
  2393. "\n"
  2394. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2395. msgstr ""
  2396. "\n"
  2397. " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
  2398. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2399. msgid ""
  2400. "\n"
  2401. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2402. msgstr ""
  2403. "\n"
  2404. " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
  2405. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:787
  2406. #: guix/ui.scm:835 guix/ui.scm:891
  2407. #, scheme-format
  2408. msgid "~a~%"
  2409. msgstr "~a~%"
  2410. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1295
  2411. #: guix/scripts/system.scm:1311 guix/scripts/system.scm:1318
  2412. #: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/import/gnu.scm:103
  2413. #: guix/scripts/import/nix.scm:90 guix/scripts/offload.scm:826
  2414. #: guix/scripts/offload.scm:838
  2415. #, scheme-format
  2416. msgid "wrong number of arguments~%"
  2417. msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
  2418. #: guix/scripts/import.scm:89
  2419. msgid ""
  2420. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2421. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2422. msgstr ""
  2423. "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
  2424. "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
  2425. #: guix/scripts/import.scm:92
  2426. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2427. msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
  2428. #: guix/scripts/import.scm:109
  2429. #, scheme-format
  2430. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2431. msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
  2432. #: guix/scripts/import.scm:130
  2433. #, scheme-format
  2434. msgid "'~a' import failed~%"
  2435. msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
  2436. #: guix/scripts/import.scm:131
  2437. #, scheme-format
  2438. msgid "~a: invalid importer~%"
  2439. msgstr "~a : importateur non valide~%"
  2440. #: guix/scripts/import/cran.scm:44
  2441. msgid ""
  2442. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2443. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2444. msgstr ""
  2445. "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n"
  2446. "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  2447. #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
  2448. msgid ""
  2449. "\n"
  2450. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2451. msgstr ""
  2452. "\n"
  2453. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2454. #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
  2455. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2456. msgid ""
  2457. "\n"
  2458. " -r, --recursive import packages recursively"
  2459. msgstr ""
  2460. "\n"
  2461. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  2462. #: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/texlive.scm:95
  2463. #, scheme-format
  2464. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2465. msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
  2466. #: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  2467. #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
  2468. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/hackage.scm:161
  2469. #: guix/scripts/import/json.scm:94 guix/scripts/import/opam.scm:110
  2470. #: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:133
  2471. #: guix/scripts/import/texlive.scm:99
  2472. #, scheme-format
  2473. msgid "too few arguments~%"
  2474. msgstr "trop peu d'arguments~%"
  2475. #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  2476. #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
  2477. #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/hackage.scm:152
  2478. #: guix/scripts/import/hackage.scm:163 guix/scripts/import/json.scm:96
  2479. #: guix/scripts/import/opam.scm:112 guix/scripts/import/pypi.scm:107
  2480. #: guix/scripts/import/stackage.scm:135 guix/scripts/import/texlive.scm:101
  2481. #, scheme-format
  2482. msgid "too many arguments~%"
  2483. msgstr "trop d'arguments~%"
  2484. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  2485. msgid ""
  2486. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2487. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2488. msgstr ""
  2489. "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
  2490. "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
  2491. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  2492. msgid ""
  2493. "\n"
  2494. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2495. msgstr ""
  2496. "\n"
  2497. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2498. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  2499. msgid ""
  2500. "\n"
  2501. " -h, --help display this help and exit"
  2502. msgstr ""
  2503. "\n"
  2504. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  2505. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  2506. msgid ""
  2507. "\n"
  2508. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2509. msgstr ""
  2510. "\n"
  2511. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
  2512. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  2513. msgid ""
  2514. "\n"
  2515. " -V, --version display version information and exit"
  2516. msgstr ""
  2517. "\n"
  2518. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  2519. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2520. #, scheme-format
  2521. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2522. msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
  2523. #: guix/scripts/pull.scm:89
  2524. msgid ""
  2525. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2526. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2527. msgstr ""
  2528. "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
  2529. "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
  2530. #: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:52
  2531. msgid ""
  2532. "\n"
  2533. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2534. msgstr ""
  2535. "\n"
  2536. " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
  2537. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2538. msgid ""
  2539. "\n"
  2540. " --url=URL download from the Git repository at URL"
  2541. msgstr ""
  2542. "\n"
  2543. " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL"
  2544. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2545. msgid ""
  2546. "\n"
  2547. " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
  2548. msgstr ""
  2549. "\n"
  2550. " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué"
  2551. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2552. msgid ""
  2553. "\n"
  2554. " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
  2555. msgstr ""
  2556. "\n"
  2557. " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée"
  2558. #: guix/scripts/pull.scm:99
  2559. msgid ""
  2560. "\n"
  2561. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2562. msgstr ""
  2563. "\n"
  2564. " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
  2565. #: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:60
  2566. msgid ""
  2567. "\n"
  2568. " --disable-authentication\n"
  2569. " disable channel authentication"
  2570. msgstr ""
  2571. "\n"
  2572. " --disable-authentication\n"
  2573. " désactive l'authentification des canaux"
  2574. #: guix/scripts/pull.scm:104
  2575. msgid ""
  2576. "\n"
  2577. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2578. msgstr ""
  2579. "\n"
  2580. " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
  2581. #: guix/scripts/pull.scm:117
  2582. #, scheme-format
  2583. msgid ""
  2584. "\n"
  2585. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2586. msgstr ""
  2587. "\n"
  2588. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
  2589. #: guix/scripts/pull.scm:123
  2590. msgid ""
  2591. "\n"
  2592. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2593. msgstr ""
  2594. "\n"
  2595. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
  2596. #: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:327
  2597. #, scheme-format
  2598. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2599. msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
  2600. #: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:330
  2601. #, scheme-format
  2602. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2603. msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
  2604. #: guix/scripts/pull.scm:244
  2605. msgid "New in this revision:\n"
  2606. msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
  2607. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2608. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2609. #. URL.
  2610. #: guix/scripts/pull.scm:253
  2611. #, scheme-format
  2612. msgid " ~a at ~a~%"
  2613. msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
  2614. #: guix/scripts/pull.scm:291
  2615. #, scheme-format
  2616. msgid " commit ~a~%"
  2617. msgstr " commit ~a~%"
  2618. #: guix/scripts/pull.scm:328
  2619. #, scheme-format
  2620. msgid "News for channel '~a'~%"
  2621. msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
  2622. #: guix/scripts/pull.scm:354
  2623. #, scheme-format
  2624. msgid " ~a new channel:~%"
  2625. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2626. msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
  2627. msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
  2628. #: guix/scripts/pull.scm:364
  2629. #, scheme-format
  2630. msgid " ~a channel removed:~%"
  2631. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2632. msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
  2633. msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
  2634. #: guix/scripts/pull.scm:440
  2635. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2636. msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
  2637. #: guix/scripts/pull.scm:448
  2638. #, scheme-format
  2639. msgid ""
  2640. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2641. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2642. msgstr ""
  2643. "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
  2644. "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}."
  2645. #: guix/scripts/pull.scm:483
  2646. #, scheme-format
  2647. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2648. msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
  2649. #: guix/scripts/pull.scm:526
  2650. #, scheme-format
  2651. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2652. msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
  2653. #: guix/scripts/pull.scm:615
  2654. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2655. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2656. msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
  2657. msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
  2658. #: guix/scripts/pull.scm:623
  2659. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2660. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2661. msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
  2662. msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
  2663. #: guix/scripts/pull.scm:712
  2664. #, scheme-format
  2665. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2666. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
  2667. #: guix/scripts/pull.scm:728
  2668. #, scheme-format
  2669. msgid ""
  2670. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2671. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2672. msgstr ""
  2673. "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
  2674. "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
  2675. #: guix/scripts/pull.scm:800
  2676. #, scheme-format
  2677. msgid "Building from this channel:~%"
  2678. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2679. msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
  2680. msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
  2681. #: guix/scripts/substitute.scm:104
  2682. #, scheme-format
  2683. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2684. msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
  2685. #: guix/scripts/substitute.scm:187
  2686. #, scheme-format
  2687. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2688. msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
  2689. #: guix/scripts/substitute.scm:200
  2690. #, scheme-format
  2691. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2692. msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
  2693. #: guix/scripts/substitute.scm:202
  2694. #, scheme-format
  2695. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2696. msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
  2697. #: guix/scripts/substitute.scm:213
  2698. #, scheme-format
  2699. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2700. msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
  2701. #: guix/scripts/substitute.scm:223
  2702. #, scheme-format
  2703. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  2704. msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
  2705. #: guix/scripts/substitute.scm:416
  2706. #, scheme-format
  2707. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  2708. msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
  2709. #: guix/scripts/substitute.scm:422
  2710. #, scheme-format
  2711. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  2712. msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
  2713. #: guix/scripts/substitute.scm:438
  2714. #, scheme-format
  2715. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2716. msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
  2717. #: guix/scripts/substitute.scm:512
  2718. #, scheme-format
  2719. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  2720. msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
  2721. #: guix/scripts/substitute.scm:636
  2722. #, scheme-format
  2723. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2724. msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  2725. #: guix/scripts/substitute.scm:641
  2726. #, scheme-format
  2727. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2728. msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
  2729. #: guix/scripts/substitute.scm:652
  2730. msgid ""
  2731. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2732. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2733. msgstr ""
  2734. "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n"
  2735. "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
  2736. #: guix/scripts/substitute.scm:654
  2737. msgid ""
  2738. "\n"
  2739. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2740. " store file names passed on the standard input"
  2741. msgstr ""
  2742. "\n"
  2743. " --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
  2744. " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
  2745. " standard"
  2746. #: guix/scripts/substitute.scm:657
  2747. msgid ""
  2748. "\n"
  2749. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2750. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2751. " DESTINATION"
  2752. msgstr ""
  2753. "\n"
  2754. " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
  2755. " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
  2756. " dans le fichier DESTINATION"
  2757. #: guix/scripts/substitute.scm:823
  2758. #, scheme-format
  2759. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2760. msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
  2761. #: guix/scripts/substitute.scm:830
  2762. #, scheme-format
  2763. msgid "Downloading ~a...~%"
  2764. msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
  2765. #: guix/scripts/substitute.scm:917
  2766. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2767. msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
  2768. #: guix/scripts/substitute.scm:1002
  2769. #, scheme-format
  2770. msgid "~a: invalid URI~%"
  2771. msgstr "~a : URI invalide~%"
  2772. #: guix/scripts/substitute.scm:1091
  2773. #, scheme-format
  2774. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2775. msgstr "~a : options non reconnues~%"
  2776. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2777. #, scheme-format
  2778. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2779. msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%"
  2780. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2781. #, scheme-format
  2782. msgid "invalid signature: ~a"
  2783. msgstr "signature non valide : ~a"
  2784. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2785. #, scheme-format
  2786. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2787. msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
  2788. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2789. #, scheme-format
  2790. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2791. msgstr "signature corrompue : ~a"
  2792. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2793. msgid ""
  2794. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2795. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  2796. "'guix-daemon'.\n"
  2797. msgstr ""
  2798. "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n"
  2799. "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n"
  2800. "en interne par « guix-daemon ».\n"
  2801. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  2802. #, scheme-format
  2803. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  2804. msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
  2805. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  2806. #, scheme-format
  2807. msgid "wrong arguments~%"
  2808. msgstr "mauvais arguments~%"
  2809. #: guix/scripts/system.scm:174
  2810. #, scheme-format
  2811. msgid "copying to '~a'..."
  2812. msgstr "copie vers « ~a »..."
  2813. #: guix/scripts/system.scm:210
  2814. #, scheme-format
  2815. msgid "initializing the current root file system~%"
  2816. msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
  2817. #: guix/scripts/system.scm:224
  2818. #, scheme-format
  2819. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2820. msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
  2821. #: guix/scripts/system.scm:254 guix/scripts/system.scm:756
  2822. #: guix/scripts/system.scm:867
  2823. #, scheme-format
  2824. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2825. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
  2826. #: guix/scripts/system.scm:277
  2827. #, scheme-format
  2828. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2829. msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
  2830. #: guix/scripts/system.scm:285
  2831. #, scheme-format
  2832. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2833. msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
  2834. #: guix/scripts/system.scm:288
  2835. #, scheme-format
  2836. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2837. msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
  2838. #: guix/scripts/system.scm:292
  2839. #, scheme-format
  2840. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2841. msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
  2842. #: guix/scripts/system.scm:300
  2843. #, scheme-format
  2844. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2845. msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
  2846. #: guix/scripts/system.scm:303
  2847. #, scheme-format
  2848. msgid "shepherd error~%"
  2849. msgstr "erreur du shepherd~%"
  2850. #: guix/scripts/system.scm:307
  2851. #, scheme-format
  2852. msgid "some services could not be upgraded~%"
  2853. msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
  2854. #: guix/scripts/system.scm:308
  2855. msgid ""
  2856. "To allow changes to all the system services to take\n"
  2857. "effect, you will need to reboot."
  2858. msgstr ""
  2859. "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
  2860. "pris en compte, vous devrez redémarrer."
  2861. #: guix/scripts/system.scm:371
  2862. #, scheme-format
  2863. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2864. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
  2865. #: guix/scripts/system.scm:447
  2866. msgid "the DAG of services"
  2867. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
  2868. #: guix/scripts/system.scm:460
  2869. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2870. msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
  2871. #: guix/scripts/system.scm:475
  2872. #, scheme-format
  2873. msgid " repository URL: ~a~%"
  2874. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  2875. #: guix/scripts/system.scm:477
  2876. #, scheme-format
  2877. msgid " branch: ~a~%"
  2878. msgstr " branche : ~a~%"
  2879. #: guix/scripts/system.scm:478
  2880. #, scheme-format
  2881. msgid " commit: ~a~%"
  2882. msgstr " commit : ~a~%"
  2883. #: guix/scripts/system.scm:498
  2884. #, scheme-format
  2885. msgid " file name: ~a~%"
  2886. msgstr " nom de fichier : ~a~%"
  2887. #: guix/scripts/system.scm:499
  2888. #, scheme-format
  2889. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2890. msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
  2891. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2892. #: guix/scripts/system.scm:501
  2893. #, scheme-format
  2894. msgid " label: ~a~%"
  2895. msgstr " étiquette : ~a~%"
  2896. #: guix/scripts/system.scm:502
  2897. #, scheme-format
  2898. msgid " bootloader: ~a~%"
  2899. msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
  2900. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2901. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2902. #. look like:
  2903. #. root device: UUID: 12345-678
  2904. #. or:
  2905. #. root device: label: "my-root"
  2906. #. or just:
  2907. #. root device: /dev/sda3
  2908. #: guix/scripts/system.scm:512
  2909. #, scheme-format
  2910. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2911. msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
  2912. #: guix/scripts/system.scm:518
  2913. #, scheme-format
  2914. msgid " kernel: ~a~%"
  2915. msgstr " noyau : ~a~%"
  2916. #: guix/scripts/system.scm:523
  2917. #, scheme-format
  2918. msgid " multiboot: ~a~%"
  2919. msgstr " multiboot : ~a~%"
  2920. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2921. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2922. #: guix/scripts/system.scm:529
  2923. #, scheme-format
  2924. msgid " channels:~%"
  2925. msgstr " canaux :~%"
  2926. #: guix/scripts/system.scm:532
  2927. #, scheme-format
  2928. msgid " configuration file: ~a~%"
  2929. msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
  2930. #: guix/scripts/system.scm:605
  2931. #, scheme-format
  2932. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  2933. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  2934. #: guix/scripts/system.scm:608
  2935. #, scheme-format
  2936. msgid ""
  2937. "If '~a' is a file system\n"
  2938. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  2939. msgstr ""
  2940. "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
  2941. "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
  2942. #: guix/scripts/system.scm:617
  2943. #, scheme-format
  2944. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  2945. msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
  2946. #: guix/scripts/system.scm:623
  2947. #, scheme-format
  2948. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  2949. msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
  2950. #: guix/scripts/system.scm:712
  2951. #, scheme-format
  2952. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  2953. msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  2954. #: guix/scripts/system.scm:734
  2955. #, scheme-format
  2956. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  2957. msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
  2958. #: guix/scripts/system.scm:735
  2959. #, scheme-format
  2960. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  2961. msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
  2962. #: guix/scripts/system.scm:860
  2963. #, scheme-format
  2964. msgid "activating system...~%"
  2965. msgstr "activation du système...~%"
  2966. #: guix/scripts/system.scm:871
  2967. msgid ""
  2968. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  2969. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  2970. msgstr ""
  2971. "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
  2972. "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
  2973. "automatiquement.\n"
  2974. #: guix/scripts/system.scm:874
  2975. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  2976. msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
  2977. #: guix/scripts/system.scm:878
  2978. #, scheme-format
  2979. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  2980. msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
  2981. #: guix/scripts/system.scm:898 guix/scripts/graph.scm:437
  2982. #, scheme-format
  2983. msgid "~a: unknown backend~%"
  2984. msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
  2985. #: guix/scripts/system.scm:934
  2986. msgid "The available image types are:\n"
  2987. msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
  2988. #: guix/scripts/system.scm:944
  2989. msgid ""
  2990. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  2991. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  2992. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  2993. msgstr ""
  2994. "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  2995. "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  2996. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  2997. #: guix/scripts/system.scm:950
  2998. msgid " search search for existing service types\n"
  2999. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  3000. #: guix/scripts/system.scm:952
  3001. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3002. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
  3003. #: guix/scripts/system.scm:954
  3004. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3005. msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
  3006. #: guix/scripts/system.scm:956
  3007. msgid " describe describe the current system\n"
  3008. msgstr " describe décrit le système actuel\n"
  3009. #: guix/scripts/system.scm:958
  3010. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3011. msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
  3012. #: guix/scripts/system.scm:960
  3013. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3014. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
  3015. #: guix/scripts/system.scm:962
  3016. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3017. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
  3018. #: guix/scripts/system.scm:964
  3019. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3020. msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
  3021. #: guix/scripts/system.scm:966
  3022. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3023. msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
  3024. #: guix/scripts/system.scm:968
  3025. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3026. msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
  3027. #: guix/scripts/system.scm:970
  3028. msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  3029. msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
  3030. #: guix/scripts/system.scm:972
  3031. msgid " image build a Guix System image\n"
  3032. msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
  3033. #: guix/scripts/system.scm:974
  3034. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3035. msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
  3036. #: guix/scripts/system.scm:976
  3037. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3038. msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
  3039. #: guix/scripts/system.scm:978
  3040. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3041. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
  3042. #: guix/scripts/system.scm:980
  3043. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3044. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
  3045. #: guix/scripts/system.scm:984
  3046. msgid ""
  3047. "\n"
  3048. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3049. msgstr ""
  3050. "\n"
  3051. " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
  3052. #: guix/scripts/system.scm:986
  3053. msgid ""
  3054. "\n"
  3055. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3056. " instead of reading FILE, when applicable"
  3057. msgstr ""
  3058. "\n"
  3059. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
  3060. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  3061. #: guix/scripts/system.scm:989
  3062. msgid ""
  3063. "\n"
  3064. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3065. " channel revisions"
  3066. msgstr ""
  3067. "\n"
  3068. " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
  3069. " des canaux"
  3070. #: guix/scripts/system.scm:992
  3071. msgid ""
  3072. "\n"
  3073. " --on-error=STRATEGY\n"
  3074. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3075. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3076. msgstr ""
  3077. "\n"
  3078. " --on-error=STRATÉGIE\n"
  3079. " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
  3080. " quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
  3081. #: guix/scripts/system.scm:996
  3082. msgid ""
  3083. "\n"
  3084. " --list-image-types list available image types"
  3085. msgstr ""
  3086. "\n"
  3087. " --list-image-types lister les types d'image disponibles"
  3088. #: guix/scripts/system.scm:998
  3089. msgid ""
  3090. "\n"
  3091. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3092. msgstr ""
  3093. "\n"
  3094. " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
  3095. #: guix/scripts/system.scm:1000
  3096. msgid ""
  3097. "\n"
  3098. " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
  3099. msgstr ""
  3100. "\n"
  3101. " --image-size=TAILLE\n"
  3102. " pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
  3103. #: guix/scripts/system.scm:1002
  3104. msgid ""
  3105. "\n"
  3106. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3107. msgstr ""
  3108. "\n"
  3109. " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
  3110. #: guix/scripts/system.scm:1004
  3111. msgid ""
  3112. "\n"
  3113. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3114. msgstr ""
  3115. "\n"
  3116. " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
  3117. #: guix/scripts/system.scm:1006
  3118. msgid ""
  3119. "\n"
  3120. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3121. msgstr ""
  3122. "\n"
  3123. " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
  3124. #: guix/scripts/system.scm:1008 guix/scripts/pack.scm:1099
  3125. msgid ""
  3126. "\n"
  3127. " --save-provenance save provenance information"
  3128. msgstr ""
  3129. "\n"
  3130. " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
  3131. #: guix/scripts/system.scm:1010
  3132. msgid ""
  3133. "\n"
  3134. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3135. " read/write access according to SPEC"
  3136. msgstr ""
  3137. "\n"
  3138. " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
  3139. " hôte en lecture-écriture selon SPEC"
  3140. #: guix/scripts/system.scm:1013
  3141. msgid ""
  3142. "\n"
  3143. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3144. " directory as read-only according to SPEC"
  3145. msgstr ""
  3146. "\n"
  3147. " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
  3148. " hôte en lecture-seule selon SPEC"
  3149. #: guix/scripts/system.scm:1016
  3150. msgid ""
  3151. "\n"
  3152. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3153. msgstr ""
  3154. "\n"
  3155. " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
  3156. #: guix/scripts/system.scm:1018
  3157. msgid ""
  3158. "\n"
  3159. " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'image', 'container',\n"
  3160. " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
  3161. " register it as a garbage collector root"
  3162. msgstr ""
  3163. "\n"
  3164. " -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « image », « container »\n"
  3165. "
 et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant
\n"
  3166. " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
  3167. "
 ramasse-miettes"
  3168. #: guix/scripts/system.scm:1022
  3169. msgid ""
  3170. "\n"
  3171. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3172. msgstr ""
  3173. "\n"
  3174. " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
  3175. #: guix/scripts/system.scm:1024
  3176. msgid ""
  3177. "\n"
  3178. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3179. msgstr ""
  3180. "\n"
  3181. " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
  3182. " des modules de l'initrd"
  3183. #: guix/scripts/system.scm:1031
  3184. msgid ""
  3185. "\n"
  3186. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3187. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3188. msgstr ""
  3189. "\n"
  3190. " --graph-backend=BACKEND
\n"
  3191. " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »"
  3192. #: guix/scripts/system.scm:1173
  3193. #, scheme-format
  3194. msgid "'~a' does not return an operating system~%"
  3195. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%"
  3196. #: guix/scripts/system.scm:1196
  3197. #, scheme-format
  3198. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3199. msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
  3200. #: guix/scripts/system.scm:1203
  3201. #, scheme-format
  3202. msgid "no configuration specified~%"
  3203. msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
  3204. #: guix/scripts/system.scm:1300
  3205. #, scheme-format
  3206. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3207. msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
  3208. #: guix/scripts/system.scm:1346
  3209. #, scheme-format
  3210. msgid "~a: unknown action~%"
  3211. msgstr "~a : action inconnue~%"
  3212. #: guix/scripts/system.scm:1362
  3213. #, scheme-format
  3214. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3215. msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
  3216. #: guix/scripts/system.scm:1367
  3217. #, scheme-format
  3218. msgid "guix system: missing command name~%"
  3219. msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
  3220. #: guix/scripts/system.scm:1369
  3221. #, scheme-format
  3222. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3223. msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
  3224. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1542 guix/ui.scm:1560
  3225. msgid "unknown"
  3226. msgstr "inconnu"
  3227. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3228. #, scheme-format
  3229. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3230. msgstr "~a@~a : ~a~%"
  3231. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3232. #, scheme-format
  3233. msgid "Available checkers:~%"
  3234. msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
  3235. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3236. msgid ""
  3237. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3238. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3239. "run the checkers on all packages.\n"
  3240. msgstr ""
  3241. "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  3242. "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
  3243. "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
  3244. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3245. msgid ""
  3246. "\n"
  3247. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3248. " only run the specified checkers"
  3249. msgstr ""
  3250. "\n"
  3251. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3252. " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
  3253. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3254. msgid ""
  3255. "\n"
  3256. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3257. " exclude the specified checkers"
  3258. msgstr ""
  3259. "\n"
  3260. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3261. " exclure les vérificateurs spécifiés"
  3262. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3263. msgid ""
  3264. "\n"
  3265. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3266. msgstr ""
  3267. "\n"
  3268. " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
  3269. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3270. msgid ""
  3271. "\n"
  3272. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3273. msgstr ""
  3274. "\n"
  3275. " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
  3276. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3277. #, scheme-format
  3278. msgid "~a: invalid checker~%"
  3279. msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
  3280. #: guix/scripts/publish.scm:81
  3281. #, scheme-format
  3282. msgid ""
  3283. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3284. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3285. msgstr ""
  3286. "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n"
  3287. "Diffuser ~a via HTTP.\n"
  3288. #: guix/scripts/publish.scm:83
  3289. msgid ""
  3290. "\n"
  3291. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3292. msgstr ""
  3293. "\n"
  3294. " -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
  3295. #: guix/scripts/publish.scm:85
  3296. msgid ""
  3297. "\n"
  3298. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3299. msgstr ""
  3300. "\n"
  3301. " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
  3302. #: guix/scripts/publish.scm:87
  3303. msgid ""
  3304. "\n"
  3305. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3306. msgstr ""
  3307. "\n"
  3308. " -u, --user=UTILISATEUR\n"
  3309. " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
  3310. " que possible"
  3311. #: guix/scripts/publish.scm:89
  3312. msgid ""
  3313. "\n"
  3314. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3315. msgstr ""
  3316. "\n"
  3317. " -a, --advertise publie sur le réseau local"
  3318. #: guix/scripts/publish.scm:91
  3319. msgid ""
  3320. "\n"
  3321. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3322. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3323. msgstr ""
  3324. "\n"
  3325. " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n"
  3326. " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU"
  3327. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3328. msgid ""
  3329. "\n"
  3330. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3331. msgstr ""
  3332. "\n"
  3333. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
  3334. #: guix/scripts/publish.scm:96
  3335. msgid ""
  3336. "\n"
  3337. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3338. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3339. msgstr ""
  3340. "\n"
  3341. " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n"
  3342. " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache"
  3343. #: guix/scripts/publish.scm:99
  3344. msgid ""
  3345. "\n"
  3346. " --workers=N use N workers to bake items"
  3347. msgstr ""
  3348. "\n"
  3349. " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
  3350. #: guix/scripts/publish.scm:101
  3351. msgid ""
  3352. "\n"
  3353. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3354. msgstr ""
  3355. "\n"
  3356. " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
  3357. " pendant TTL secondes"
  3358. #: guix/scripts/publish.scm:103
  3359. msgid ""
  3360. "\n"
  3361. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3362. msgstr ""
  3363. "\n"
  3364. " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
  3365. #: guix/scripts/publish.scm:105
  3366. msgid ""
  3367. "\n"
  3368. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3369. msgstr ""
  3370. "\n"
  3371. " --public-key=FICHIER\n"
  3372. " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
  3373. #: guix/scripts/publish.scm:107
  3374. msgid ""
  3375. "\n"
  3376. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3377. msgstr ""
  3378. "\n"
  3379. " --private-key=FICHIER\n"
  3380. " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
  3381. #: guix/scripts/publish.scm:109
  3382. msgid ""
  3383. "\n"
  3384. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3385. msgstr ""
  3386. "\n"
  3387. " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
  3388. #: guix/scripts/publish.scm:125
  3389. #, scheme-format
  3390. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3391. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
  3392. #: guix/scripts/publish.scm:182
  3393. #, scheme-format
  3394. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3395. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
  3396. #: guix/scripts/publish.scm:205
  3397. #, scheme-format
  3398. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3399. msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
  3400. #: guix/scripts/publish.scm:223
  3401. #, scheme-format
  3402. msgid "~a: invalid duration~%"
  3403. msgstr "~a : durée non valide~%"
  3404. #: guix/scripts/publish.scm:1076
  3405. #, scheme-format
  3406. msgid "Advertising ~a~%."
  3407. msgstr "Publication de ~a~%."
  3408. #: guix/scripts/publish.scm:1107
  3409. #, scheme-format
  3410. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3411. msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
  3412. #: guix/scripts/publish.scm:1160
  3413. #, scheme-format
  3414. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3415. msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
  3416. #: guix/scripts/publish.scm:1168
  3417. #, scheme-format
  3418. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3419. msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
  3420. #: guix/scripts/publish.scm:1174
  3421. #, scheme-format
  3422. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3423. msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
  3424. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3425. msgid ""
  3426. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3427. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3428. msgstr ""
  3429. "Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
  3430. "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
  3431. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3432. #, scheme-format
  3433. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3434. msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
  3435. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3436. #, scheme-format
  3437. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3438. msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
  3439. #: guix/scripts/size.scm:71
  3440. #, scheme-format
  3441. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3442. msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
  3443. #: guix/scripts/size.scm:93
  3444. msgid "store item"
  3445. msgstr "élément stockage"
  3446. #: guix/scripts/size.scm:93
  3447. msgid "total"
  3448. msgstr "total"
  3449. #: guix/scripts/size.scm:93
  3450. msgid "self"
  3451. msgstr "lui-même"
  3452. #: guix/scripts/size.scm:101
  3453. #, scheme-format
  3454. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3455. msgstr "total : ~,1f MiB~%"
  3456. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3457. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3458. #. packages are stored.)
  3459. #: guix/scripts/size.scm:224
  3460. msgid "store profile"
  3461. msgstr "profil du dépôt"
  3462. #: guix/scripts/size.scm:233
  3463. msgid ""
  3464. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3465. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3466. msgstr ""
  3467. "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n"
  3468. "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n"
  3469. #: guix/scripts/size.scm:238
  3470. msgid ""
  3471. "\n"
  3472. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3473. msgstr ""
  3474. "\n"
  3475. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3476. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3477. #: guix/scripts/size.scm:241
  3478. msgid ""
  3479. "\n"
  3480. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3481. msgstr ""
  3482. "\n"
  3483. " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
  3484. #: guix/scripts/size.scm:243
  3485. msgid ""
  3486. "\n"
  3487. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3488. msgstr ""
  3489. "\n"
  3490. " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
  3491. #: guix/scripts/size.scm:277
  3492. #, scheme-format
  3493. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3494. msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
  3495. #: guix/scripts/size.scm:318
  3496. msgid "missing store item argument\n"
  3497. msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
  3498. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3499. #, scheme-format
  3500. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3501. msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
  3502. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3503. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3504. msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
  3505. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3506. msgid "the reverse DAG of packages"
  3507. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
  3508. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3509. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3510. msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
  3511. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3512. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3513. msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
  3514. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3515. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3516. msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
  3517. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3518. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3519. msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
  3520. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3521. msgid "the DAG of derivations"
  3522. msgstr "le DAG des dérivations"
  3523. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3524. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3525. msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
  3526. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3527. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3528. msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
  3529. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3530. #, scheme-format
  3531. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3532. msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
  3533. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3534. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3535. msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
  3536. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3537. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3538. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
  3539. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3540. msgid "the graph of package modules"
  3541. msgstr "le graphe des modules de paquets"
  3542. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3543. #, scheme-format
  3544. msgid "~a: unknown node type~%"
  3545. msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
  3546. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3547. msgid "The available node types are:\n"
  3548. msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
  3549. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3550. msgid "The available backend types are:\n"
  3551. msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
  3552. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3553. #, scheme-format
  3554. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3555. msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
  3556. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3557. #. translated.
  3558. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3559. msgid ""
  3560. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3561. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3562. msgstr ""
  3563. "Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
  3564. "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
  3565. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3566. msgid ""
  3567. "\n"
  3568. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3569. msgstr ""
  3570. "\n"
  3571. " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
  3572. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3573. msgid ""
  3574. "\n"
  3575. " --list-backends list the available graph backends"
  3576. msgstr ""
  3577. "\n"
  3578. " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
  3579. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3580. msgid ""
  3581. "\n"
  3582. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3583. msgstr ""
  3584. "\n"
  3585. " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
  3586. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3587. msgid ""
  3588. "\n"
  3589. " --list-types list the available graph types"
  3590. msgstr ""
  3591. "\n"
  3592. " --list-types lister les types de graphes disponibles"
  3593. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3594. msgid ""
  3595. "\n"
  3596. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3597. msgstr ""
  3598. "\n"
  3599. " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
  3600. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
  3601. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3602. msgid ""
  3603. "\n"
  3604. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3605. msgstr ""
  3606. "\n"
  3607. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
  3608. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3609. msgid ""
  3610. "\n"
  3611. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3612. msgstr ""
  3613. "\n"
  3614. " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3615. #: guix/scripts/graph.scm:607
  3616. #, scheme-format
  3617. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3618. msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
  3619. #: guix/scripts/challenge.scm:303
  3620. #, scheme-format
  3621. msgid " differing file:~%"
  3622. msgid_plural " differing files:~%"
  3623. msgstr[0] " fichier différent :~%"
  3624. msgstr[1] " fichiers différents :~%"
  3625. #: guix/scripts/challenge.scm:372
  3626. #, scheme-format
  3627. msgid " local hash: ~a~%"
  3628. msgstr " empreinte locale : ~a~%"
  3629. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3630. #, scheme-format
  3631. msgid " no local build for '~a'~%"
  3632. msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
  3633. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3634. #, scheme-format
  3635. msgid " ~50a: ~a~%"
  3636. msgstr " ~50a : ~a~%"
  3637. #: guix/scripts/challenge.scm:383
  3638. #, scheme-format
  3639. msgid "~a contents differ:~%"
  3640. msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
  3641. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3642. #, scheme-format
  3643. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3644. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
  3645. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3646. #, scheme-format
  3647. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3648. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
  3649. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  3650. #, scheme-format
  3651. msgid "~a contents match:~%"
  3652. msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
  3653. #: guix/scripts/challenge.scm:401
  3654. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3655. msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
  3656. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3657. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3658. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
  3659. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3660. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3661. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
  3662. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3663. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3664. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
  3665. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3666. msgid ""
  3667. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3668. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3669. msgstr ""
  3670. "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n"
  3671. "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
  3672. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3673. msgid ""
  3674. "\n"
  3675. " --substitute-urls=URLS\n"
  3676. " compare build results with those at URLS"
  3677. msgstr ""
  3678. "\n"
  3679. " --substitute-urls=URLS\n"
  3680. " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
  3681. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3682. msgid ""
  3683. "\n"
  3684. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3685. msgstr ""
  3686. "\n"
  3687. " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies"
  3688. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3689. msgid ""
  3690. "\n"
  3691. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3692. msgstr ""
  3693. "\n"
  3694. " --diff=MODE montre les différences suivant MODE"
  3695. #: guix/scripts/challenge.scm:451
  3696. #, scheme-format
  3697. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3698. msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
  3699. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3700. #, scheme-format
  3701. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3702. msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
  3703. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3704. #, scheme-format
  3705. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3706. msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
  3707. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3708. msgid ""
  3709. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3710. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3711. msgstr ""
  3712. "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
  3713. "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
  3714. #: guix/scripts/copy.scm:111
  3715. msgid ""
  3716. "\n"
  3717. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3718. msgstr ""
  3719. "\n"
  3720. " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
  3721. #: guix/scripts/copy.scm:113
  3722. msgid ""
  3723. "\n"
  3724. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3725. msgstr ""
  3726. "\n"
  3727. " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
  3728. #: guix/scripts/copy.scm:192
  3729. #, scheme-format
  3730. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3731. msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
  3732. #: guix/scripts/pack.scm:111
  3733. #, scheme-format
  3734. msgid "~a: compressor not found~%"
  3735. msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
  3736. #: guix/scripts/pack.scm:323
  3737. #, scheme-format
  3738. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3739. msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
  3740. #: guix/scripts/pack.scm:705
  3741. #, scheme-format
  3742. msgid ""
  3743. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3744. "please email '~a'~%"
  3745. msgstr ""
  3746. "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
  3747. "envoyez un courriel à « ~a »~%"
  3748. #: guix/scripts/pack.scm:965
  3749. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3750. msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
  3751. #: guix/scripts/pack.scm:967
  3752. msgid ""
  3753. "\n"
  3754. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3755. msgstr ""
  3756. "\n"
  3757. " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
  3758. #: guix/scripts/pack.scm:969
  3759. msgid ""
  3760. "\n"
  3761. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3762. msgstr ""
  3763. "\n"
  3764. " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
  3765. #: guix/scripts/pack.scm:971
  3766. msgid ""
  3767. "\n"
  3768. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3769. msgstr ""
  3770. "\n"
  3771. " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
  3772. #: guix/scripts/pack.scm:1040
  3773. #, scheme-format
  3774. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3775. msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
  3776. #: guix/scripts/pack.scm:1054
  3777. #, scheme-format
  3778. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3779. msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
  3780. #: guix/scripts/pack.scm:1072
  3781. msgid ""
  3782. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3783. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3784. msgstr ""
  3785. "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
  3786. "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
  3787. #: guix/scripts/pack.scm:1078
  3788. msgid ""
  3789. "\n"
  3790. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3791. msgstr ""
  3792. "\n"
  3793. " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
  3794. #: guix/scripts/pack.scm:1080
  3795. msgid ""
  3796. "\n"
  3797. " --list-formats list the formats available"
  3798. msgstr ""
  3799. "\n"
  3800. " --list-formats lister les formats disponibles"
  3801. #: guix/scripts/pack.scm:1082
  3802. msgid ""
  3803. "\n"
  3804. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3805. msgstr ""
  3806. "\n"
  3807. " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
  3808. #: guix/scripts/pack.scm:1090
  3809. msgid ""
  3810. "\n"
  3811. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3812. msgstr ""
  3813. "\n"
  3814. " -C, --compression=OUTIL\n"
  3815. " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
  3816. #: guix/scripts/pack.scm:1092
  3817. msgid ""
  3818. "\n"
  3819. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3820. msgstr ""
  3821. "\n"
  3822. " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
  3823. #: guix/scripts/pack.scm:1094
  3824. msgid ""
  3825. "\n"
  3826. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3827. msgstr ""
  3828. "\n"
  3829. " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
  3830. #: guix/scripts/pack.scm:1096
  3831. msgid ""
  3832. "\n"
  3833. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3834. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3835. msgstr ""
  3836. "\n"
  3837. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3838. " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
  3839. #: guix/scripts/pack.scm:1101
  3840. msgid ""
  3841. "\n"
  3842. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3843. msgstr ""
  3844. "\n"
  3845. " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
  3846. #: guix/scripts/pack.scm:1103
  3847. msgid ""
  3848. "\n"
  3849. " --profile-name=NAME\n"
  3850. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3851. msgstr ""
  3852. "\n"
  3853. " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
  3854. #: guix/scripts/pack.scm:1109
  3855. msgid ""
  3856. "\n"
  3857. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3858. msgstr ""
  3859. "\n"
  3860. " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
  3861. #: guix/scripts/pack.scm:1113
  3862. msgid ""
  3863. "\n"
  3864. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3865. msgstr ""
  3866. "\n"
  3867. " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
  3868. #: guix/scripts/pack.scm:1167
  3869. #, scheme-format
  3870. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3871. msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
  3872. #: guix/scripts/pack.scm:1181
  3873. #, scheme-format
  3874. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3875. msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
  3876. #: guix/scripts/pack.scm:1240
  3877. #, scheme-format
  3878. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3879. msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
  3880. #: guix/scripts/pack.scm:1264
  3881. #, scheme-format
  3882. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3883. msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
  3884. #: guix/scripts/pack.scm:1268
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3887. msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
  3888. #: guix/scripts/pack.scm:1269
  3889. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3890. msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
  3891. #: guix/scripts/weather.scm:93
  3892. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3893. msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
  3894. #: guix/scripts/weather.scm:181
  3895. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3896. msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
  3897. #: guix/scripts/weather.scm:196
  3898. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3899. msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
  3900. #: guix/scripts/weather.scm:202
  3901. #, scheme-format
  3902. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3903. msgstr " taille des substituts inconnue~%"
  3904. #: guix/scripts/weather.scm:205
  3905. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3906. msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  3907. #: guix/scripts/weather.scm:206
  3908. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3909. msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  3910. #: guix/scripts/weather.scm:208
  3911. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3912. msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
  3913. #: guix/scripts/weather.scm:210
  3914. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3915. msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
  3916. #: guix/scripts/weather.scm:212
  3917. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3918. msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
  3919. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3920. #, scheme-format
  3921. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3922. msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
  3923. #: guix/scripts/weather.scm:221
  3924. #, scheme-format
  3925. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3926. msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
  3927. #: guix/scripts/weather.scm:238
  3928. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3929. msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
  3930. #: guix/scripts/weather.scm:244
  3931. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3932. msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
  3933. #: guix/scripts/weather.scm:245
  3934. msgid " ~h queued builds~%"
  3935. msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
  3936. #: guix/scripts/weather.scm:248
  3937. #, scheme-format
  3938. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  3939. msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
  3940. #: guix/scripts/weather.scm:254
  3941. #, scheme-format
  3942. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  3943. msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
  3944. #: guix/scripts/weather.scm:258
  3945. #, scheme-format
  3946. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  3947. msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
  3948. #: guix/scripts/weather.scm:266
  3949. #, scheme-format
  3950. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  3951. msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
  3952. #: guix/scripts/weather.scm:279
  3953. msgid ""
  3954. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  3955. "Report the availability of substitutes.\n"
  3956. msgstr ""
  3957. "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
  3958. "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
  3959. #: guix/scripts/weather.scm:281
  3960. msgid ""
  3961. "\n"
  3962. " --substitute-urls=URLS\n"
  3963. " check for available substitutes at URLS"
  3964. msgstr ""
  3965. "\n"
  3966. " --substitute-urls=URLS\n"
  3967. " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
  3968. #: guix/scripts/weather.scm:284
  3969. msgid ""
  3970. "\n"
  3971. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  3972. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  3973. msgstr ""
  3974. "\n"
  3975. " -m, --manifest=MANIFESTE\n"
  3976. " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
  3977. #: guix/scripts/weather.scm:287
  3978. msgid ""
  3979. "\n"
  3980. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  3981. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  3982. " COUNT dependents"
  3983. msgstr ""
  3984. "\n"
  3985. " -c, --coverage[=COMPTE]\n"
  3986. " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
  3987. " moins COMPTE paquets qui en dépendent"
  3988. #: guix/scripts/weather.scm:291
  3989. msgid ""
  3990. "\n"
  3991. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  3992. msgstr ""
  3993. "\n"
  3994. " --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
  3995. #: guix/scripts/weather.scm:293
  3996. msgid ""
  3997. "\n"
  3998. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3999. msgstr ""
  4000. "\n"
  4001. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4002. #: guix/scripts/weather.scm:317
  4003. #, scheme-format
  4004. msgid "~a: invalid URL~%"
  4005. msgstr "~a : URL invalide~%"
  4006. #: guix/scripts/weather.scm:450
  4007. #, scheme-format
  4008. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4009. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4010. msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4011. msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4012. #: guix/scripts/weather.scm:456
  4013. #, scheme-format
  4014. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4015. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4016. msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4017. msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
  4018. #: guix/scripts/describe.scm:52 guix/scripts/processes.scm:291
  4019. msgid "The available formats are:\n"
  4020. msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
  4021. #: guix/scripts/describe.scm:63 guix/scripts/processes.scm:324
  4022. #, scheme-format
  4023. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4024. msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
  4025. #: guix/scripts/describe.scm:86
  4026. msgid ""
  4027. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4028. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4029. msgstr ""
  4030. "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
  4031. "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
  4032. #: guix/scripts/describe.scm:88
  4033. msgid ""
  4034. "\n"
  4035. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4036. msgstr ""
  4037. "\n"
  4038. " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
  4039. #: guix/scripts/describe.scm:90 guix/scripts/processes.scm:308
  4040. msgid ""
  4041. "\n"
  4042. " --list-formats display available formats"
  4043. msgstr ""
  4044. "\n"
  4045. " --list-formats affiche les formats disponibles"
  4046. #: guix/scripts/describe.scm:92
  4047. msgid ""
  4048. "\n"
  4049. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4050. msgstr ""
  4051. "\n"
  4052. " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
  4053. #: guix/scripts/describe.scm:111
  4054. #, scheme-format
  4055. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4056. msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4057. #: guix/scripts/describe.scm:114
  4058. #, scheme-format
  4059. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4060. msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
  4061. #: guix/scripts/describe.scm:170
  4062. #, scheme-format
  4063. msgid "failed to determine origin~%"
  4064. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  4065. #: guix/scripts/describe.scm:171
  4066. #, scheme-format
  4067. msgid ""
  4068. "Perhaps this\n"
  4069. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4070. "string is ~a.~%"
  4071. msgstr ""
  4072. "Peut-être que cette commande\n"
  4073. "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
  4074. "est ~a.~%"
  4075. #: guix/scripts/describe.scm:181
  4076. #, scheme-format
  4077. msgid "Git checkout:~%"
  4078. msgstr "Dépôt git :~%"
  4079. #: guix/scripts/describe.scm:182
  4080. #, scheme-format
  4081. msgid " repository: ~a~%"
  4082. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4083. #: guix/scripts/describe.scm:183
  4084. #, scheme-format
  4085. msgid " branch: ~a~%"
  4086. msgstr " branche : ~a~%"
  4087. #: guix/scripts/describe.scm:184
  4088. #, scheme-format
  4089. msgid " commit: ~a~%"
  4090. msgstr " commit : ~a~%"
  4091. #: guix/scripts/describe.scm:250
  4092. #, scheme-format
  4093. msgid " repository URL: ~a~%"
  4094. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4095. #: guix/scripts/describe.scm:252
  4096. #, scheme-format
  4097. msgid " branch: ~a~%"
  4098. msgstr " branche : ~a~%"
  4099. #: guix/scripts/describe.scm:253
  4100. #, scheme-format
  4101. msgid " commit: ~a~%"
  4102. msgstr " commit : ~a~%"
  4103. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4104. msgid ""
  4105. "Usage: guix processes\n"
  4106. "List the current Guix sessions and their processes."
  4107. msgstr ""
  4108. "Utilisation : guix processes\n"
  4109. "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
  4110. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4111. msgid ""
  4112. "\n"
  4113. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4114. msgstr ""
  4115. "\n"
  4116. " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
  4117. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  4118. msgid ""
  4119. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4120. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4121. msgstr ""
  4122. "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
  4123. "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
  4124. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  4125. #, scheme-format
  4126. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4127. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4128. msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
  4129. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
  4130. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  4131. #, scheme-format
  4132. msgid "deploying to ~a...~%"
  4133. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  4134. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  4135. #, scheme-format
  4136. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4137. msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
  4138. #: guix/scripts/deploy.scm:140
  4139. #, scheme-format
  4140. msgid "rolling back ~a...~%"
  4141. msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
  4142. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4143. #, scheme-format
  4144. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4145. msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
  4146. #: guix/gexp.scm:425
  4147. #, scheme-format
  4148. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4149. msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
  4150. #: guix/gexp.scm:808
  4151. #, scheme-format
  4152. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4153. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4154. msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4155. msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4156. #: guix/gnu-maintenance.scm:699
  4157. msgid "Updater for GNU packages"
  4158. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
  4159. #: guix/gnu-maintenance.scm:708
  4160. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4161. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
  4162. #: guix/gnu-maintenance.scm:717
  4163. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4164. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
  4165. #: guix/gnu-maintenance.scm:724
  4166. msgid "Updater for X.org packages"
  4167. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
  4168. #: guix/gnu-maintenance.scm:731
  4169. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4170. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
  4171. #: guix/scripts/container.scm:27
  4172. msgid ""
  4173. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4174. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4175. msgstr ""
  4176. "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n"
  4177. "Compile et manipule des containers Linux.\n"
  4178. #: guix/scripts/container.scm:32
  4179. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4180. msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
  4181. #: guix/scripts/container.scm:58
  4182. #, scheme-format
  4183. msgid "guix container: missing action~%"
  4184. msgstr "guix container : action manquante~%"
  4185. #: guix/scripts/container.scm:68
  4186. #, scheme-format
  4187. msgid "guix container: invalid action~%"
  4188. msgstr "guix container : action invalide~%"
  4189. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4190. msgid ""
  4191. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4192. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4193. msgstr ""
  4194. "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
  4195. "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
  4196. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4197. #, scheme-format
  4198. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4199. msgstr "~a : argument superflu~%"
  4200. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4201. #, scheme-format
  4202. msgid "no pid specified~%"
  4203. msgstr "aucun pid spécifié~%"
  4204. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4205. #, scheme-format
  4206. msgid "no command specified~%"
  4207. msgstr "aucune commande spécifiée~%"
  4208. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4209. #, scheme-format
  4210. msgid "no such process ~d~%"
  4211. msgstr "aucun processus ~d~%"
  4212. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4213. #, scheme-format
  4214. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4215. msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
  4216. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4217. #, scheme-format
  4218. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4219. msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
  4220. #: guix/transformations.scm:227
  4221. #, scheme-format
  4222. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4223. msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
  4224. #: guix/transformations.scm:319
  4225. #, scheme-format
  4226. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4227. msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
  4228. #: guix/transformations.scm:397
  4229. #, scheme-format
  4230. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4231. msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
  4232. #: guix/transformations.scm:501
  4233. #, scheme-format
  4234. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4235. msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
  4236. #: guix/transformations.scm:524
  4237. #, scheme-format
  4238. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4239. msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
  4240. #: guix/transformations.scm:532
  4241. #, scheme-format
  4242. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4243. msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
  4244. #: guix/transformations.scm:616
  4245. #, scheme-format
  4246. msgid "Available package transformation options:~%"
  4247. msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
  4248. #: guix/transformations.scm:622
  4249. msgid ""
  4250. "\n"
  4251. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4252. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4253. msgstr ""
  4254. "\n"
  4255. " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
  4256. " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
  4257. #: guix/transformations.scm:625
  4258. msgid ""
  4259. "\n"
  4260. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4261. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4262. msgstr ""
  4263. "\n"
  4264. " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4265. " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
  4266. #: guix/transformations.scm:628
  4267. msgid ""
  4268. "\n"
  4269. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4270. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4271. msgstr ""
  4272. "\n"
  4273. " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4274. " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
  4275. #: guix/transformations.scm:631
  4276. msgid ""
  4277. "\n"
  4278. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4279. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4280. msgstr ""
  4281. "\n"
  4282. " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
  4283. " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
  4284. #: guix/transformations.scm:634
  4285. msgid ""
  4286. "\n"
  4287. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4288. " build PACKAGE from COMMIT"
  4289. msgstr ""
  4290. "\n"
  4291. " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
  4292. " construit le PAQUET à partir du COMMIT"
  4293. #: guix/transformations.scm:637
  4294. msgid ""
  4295. "\n"
  4296. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4297. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4298. msgstr ""
  4299. "\n"
  4300. " --with-git-url=PAQUET=URL\n"
  4301. " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
  4302. #: guix/transformations.scm:640
  4303. msgid ""
  4304. "\n"
  4305. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4306. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4307. msgstr ""
  4308. "\n"
  4309. " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
  4310. " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
  4311. #: guix/transformations.scm:643
  4312. msgid ""
  4313. "\n"
  4314. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4315. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4316. msgstr ""
  4317. "\n"
  4318. " --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
  4319. #: guix/transformations.scm:646
  4320. msgid ""
  4321. "\n"
  4322. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4323. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4324. msgstr ""
  4325. "\n"
  4326. " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
  4327. " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
  4328. #: guix/transformations.scm:649
  4329. msgid ""
  4330. "\n"
  4331. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4332. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4333. msgstr ""
  4334. "\n"
  4335. " --with-debug-info=PAQUET\n"
  4336. " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
  4337. #: guix/transformations.scm:652
  4338. msgid ""
  4339. "\n"
  4340. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4341. " build PACKAGE without running its tests"
  4342. msgstr ""
  4343. "\n"
  4344. " --without-tests=PAQUET\n"
  4345. " construit le PAQUET sans lancer ses tests"
  4346. #: guix/transformations.scm:658
  4347. msgid ""
  4348. "\n"
  4349. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4350. msgstr ""
  4351. "\n"
  4352. " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
  4353. #: guix/transformations.scm:707
  4354. #, scheme-format
  4355. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4356. msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
  4357. #: guix/upstream.scm:345
  4358. #, scheme-format
  4359. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4360. msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
  4361. #: guix/upstream.scm:349
  4362. #, scheme-format
  4363. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4364. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
  4365. #: guix/upstream.scm:353
  4366. #, scheme-format
  4367. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4368. msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
  4369. #: guix/upstream.scm:367
  4370. #, scheme-format
  4371. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4372. msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »~%"
  4373. #: guix/upstream.scm:451
  4374. #, scheme-format
  4375. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4376. msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
  4377. #: guix/upstream.scm:516
  4378. #, scheme-format
  4379. msgid "~a: could not locate source file"
  4380. msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
  4381. #: guix/upstream.scm:520
  4382. #, scheme-format
  4383. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4384. msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
  4385. #: guix/ui.scm:162
  4386. #, scheme-format
  4387. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4388. msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
  4389. #: guix/ui.scm:262
  4390. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4391. msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
  4392. #: guix/ui.scm:320
  4393. msgid "hint: "
  4394. msgstr "conseil : "
  4395. #: guix/ui.scm:337
  4396. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4397. msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
  4398. #: guix/ui.scm:339
  4399. #, scheme-format
  4400. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4401. msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
  4402. #: guix/ui.scm:349
  4403. #, scheme-format
  4404. msgid ""
  4405. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4406. "\n"
  4407. "@example\n"
  4408. "(define-module ~a)\n"
  4409. "@end example"
  4410. msgstr ""
  4411. "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n"
  4412. "\n"
  4413. "@example\n"
  4414. "(define-module ~a)\n"
  4415. "@end example"
  4416. #: guix/ui.scm:363
  4417. #, scheme-format
  4418. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4419. msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
  4420. #: guix/ui.scm:367
  4421. #, scheme-format
  4422. msgid "~a: file is empty~%"
  4423. msgstr "~a : le fichier est vide~%"
  4424. #: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:434 guix/ui.scm:438
  4425. #, scheme-format
  4426. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4427. msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
  4428. #: guix/ui.scm:385
  4429. #, scheme-format
  4430. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4431. msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
  4432. #: guix/ui.scm:390
  4433. #, scheme-format
  4434. msgid "~s: ~a~%"
  4435. msgstr "~s : ~a~%"
  4436. #: guix/ui.scm:406 guix/ui.scm:900
  4437. #, scheme-format
  4438. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4439. msgstr "exception générée : ~s~%"
  4440. #: guix/ui.scm:410 guix/ui.scm:448
  4441. #, scheme-format
  4442. msgid "failed to load '~a':~%"
  4443. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
  4444. #: guix/ui.scm:445
  4445. #, scheme-format
  4446. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4447. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
  4448. #: guix/ui.scm:493
  4449. msgid ""
  4450. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4451. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4452. "lines:\n"
  4453. "\n"
  4454. "@example\n"
  4455. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4456. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4457. "@end example\n"
  4458. "\n"
  4459. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4460. msgstr ""
  4461. "Pensez à installer le paquet @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  4462. "@code{glibc-locales} et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette\n"
  4463. "façon :\n"
  4464. "\n"
  4465. "@example\n"
  4466. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4467. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4468. "@end example\n"
  4469. "\n"
  4470. "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n"
  4471. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4472. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4473. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4474. #: guix/ui.scm:535
  4475. msgid "(C)"
  4476. msgstr "©"
  4477. #: guix/ui.scm:536
  4478. msgid "the Guix authors\n"
  4479. msgstr "les auteurs de Guix\n"
  4480. #: guix/ui.scm:537
  4481. msgid ""
  4482. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4483. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4484. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4485. msgstr ""
  4486. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
  4487. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
  4488. "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
  4489. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4490. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4491. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4492. #. team's web or email address).
  4493. #: guix/ui.scm:549
  4494. #, scheme-format
  4495. msgid ""
  4496. "\n"
  4497. "Report bugs to: ~a."
  4498. msgstr ""
  4499. "\n"
  4500. "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
  4501. "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
  4502. #: guix/ui.scm:551
  4503. #, scheme-format
  4504. msgid ""
  4505. "\n"
  4506. "~a home page: <~a>"
  4507. msgstr ""
  4508. "\n"
  4509. "~a page d'accueil : <~a>"
  4510. #: guix/ui.scm:553
  4511. #, scheme-format
  4512. msgid ""
  4513. "\n"
  4514. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4515. msgstr ""
  4516. "\n"
  4517. "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
  4518. #: guix/ui.scm:609
  4519. #, scheme-format
  4520. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4521. msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
  4522. #: guix/ui.scm:615
  4523. #, scheme-format
  4524. msgid "~a: invalid number~%"
  4525. msgstr "~a : nombre non valide~%"
  4526. #: guix/ui.scm:633
  4527. #, scheme-format
  4528. msgid "invalid number: ~a~%"
  4529. msgstr "nombre non valide : ~a~%"
  4530. #: guix/ui.scm:656
  4531. #, scheme-format
  4532. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4533. msgstr "unité inconnue : ~a~%"
  4534. #: guix/ui.scm:671
  4535. #, scheme-format
  4536. msgid ""
  4537. "You cannot have two different versions\n"
  4538. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4539. msgstr ""
  4540. "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
  4541. "différentes de @code{~a} dans le même profil."
  4542. #: guix/ui.scm:674
  4543. #, scheme-format
  4544. msgid ""
  4545. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4546. "or remove one of them from the profile."
  4547. msgstr ""
  4548. "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
  4549. "ou supprimez-en un du profil."
  4550. #: guix/ui.scm:710
  4551. #, scheme-format
  4552. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4553. msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
  4554. #: guix/ui.scm:717
  4555. #, scheme-format
  4556. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4557. msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
  4558. #: guix/ui.scm:723
  4559. #, scheme-format
  4560. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4561. msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
  4562. #: guix/ui.scm:726
  4563. #, scheme-format
  4564. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4565. msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
  4566. #: guix/ui.scm:729
  4567. #, scheme-format
  4568. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4569. msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
  4570. #: guix/ui.scm:734
  4571. #, scheme-format
  4572. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4573. msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
  4574. #: guix/ui.scm:746
  4575. #, scheme-format
  4576. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4577. msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
  4578. #: guix/ui.scm:756
  4579. #, scheme-format
  4580. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4581. msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
  4582. #: guix/ui.scm:759
  4583. #, scheme-format
  4584. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4585. msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4586. #: guix/ui.scm:765
  4587. #, scheme-format
  4588. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4589. msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4590. #: guix/ui.scm:777
  4591. #, scheme-format
  4592. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4593. msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
  4594. #: guix/ui.scm:779
  4595. #, scheme-format
  4596. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4597. msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
  4598. #: guix/ui.scm:782
  4599. #, scheme-format
  4600. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4601. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  4602. #: guix/ui.scm:790
  4603. #, scheme-format
  4604. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4605. msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
  4606. #: guix/ui.scm:794
  4607. #, scheme-format
  4608. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4609. msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
  4610. #: guix/ui.scm:799
  4611. #, scheme-format
  4612. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4613. msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
  4614. #: guix/ui.scm:879
  4615. #, scheme-format
  4616. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4617. msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
  4618. #: guix/ui.scm:885
  4619. #, scheme-format
  4620. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4621. msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
  4622. #: guix/ui.scm:888
  4623. #, scheme-format
  4624. msgid "syntax error: ~a~%"
  4625. msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
  4626. #: guix/ui.scm:912
  4627. #, scheme-format
  4628. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4629. msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
  4630. #: guix/ui.scm:939
  4631. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4632. msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
  4633. #: guix/ui.scm:1048
  4634. #, scheme-format
  4635. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4636. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4637. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4638. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4639. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4640. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4641. #: guix/ui.scm:1057
  4642. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4643. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4644. #: guix/ui.scm:1063
  4645. #, scheme-format
  4646. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4647. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4648. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4649. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4650. #: guix/ui.scm:1070
  4651. #, scheme-format
  4652. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4653. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4654. msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4655. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4656. #: guix/ui.scm:1075
  4657. #, scheme-format
  4658. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4659. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4660. msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4661. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4662. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4663. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4664. #: guix/ui.scm:1087
  4665. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4666. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
  4667. #: guix/ui.scm:1091
  4668. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4669. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4670. msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
  4671. msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
  4672. #: guix/ui.scm:1099
  4673. #, scheme-format
  4674. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4675. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4676. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4677. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4678. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4679. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4680. #: guix/ui.scm:1108
  4681. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4682. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4683. #: guix/ui.scm:1114
  4684. #, scheme-format
  4685. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4686. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4687. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4688. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4689. #: guix/ui.scm:1121
  4690. #, scheme-format
  4691. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4692. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4693. msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4694. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4695. #: guix/ui.scm:1126
  4696. #, scheme-format
  4697. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4698. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4699. msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4700. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4701. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4702. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4703. #: guix/ui.scm:1138
  4704. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4705. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
  4706. #: guix/ui.scm:1142
  4707. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4708. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4709. msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
  4710. msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
  4711. #: guix/ui.scm:1261
  4712. msgid "(dependencies or package changed)"
  4713. msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
  4714. #: guix/ui.scm:1280
  4715. #, scheme-format
  4716. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4717. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4718. msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4719. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4720. #: guix/ui.scm:1285
  4721. #, scheme-format
  4722. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4723. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4724. msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4725. msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4726. #: guix/ui.scm:1298
  4727. #, scheme-format
  4728. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4729. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4730. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4731. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4732. #: guix/ui.scm:1303
  4733. #, scheme-format
  4734. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4735. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4736. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4737. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4738. #: guix/ui.scm:1316
  4739. #, scheme-format
  4740. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4741. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4742. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4743. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4744. #: guix/ui.scm:1321
  4745. #, scheme-format
  4746. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4747. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4748. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4749. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4750. #: guix/ui.scm:1332
  4751. #, scheme-format
  4752. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4753. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4754. msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
  4755. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
  4756. #: guix/ui.scm:1337
  4757. #, scheme-format
  4758. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4759. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4760. msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
  4761. msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
  4762. #: guix/ui.scm:1873
  4763. #, scheme-format
  4764. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4765. msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
  4766. #: guix/ui.scm:1882
  4767. #, scheme-format
  4768. msgid "Generation ~a\t~a"
  4769. msgstr "Génération ~a\t~a"
  4770. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4771. #. Please choose a format that corresponds to the
  4772. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4773. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4774. #. for details.
  4775. #: guix/ui.scm:1892
  4776. #, scheme-format
  4777. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4778. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4779. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4780. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4781. #. gender where applicable.
  4782. #: guix/ui.scm:1898
  4783. #, scheme-format
  4784. msgid "~a\t(current)~%"
  4785. msgstr "~a\t(actuelle)~%"
  4786. #: guix/ui.scm:1932
  4787. #, scheme-format
  4788. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4789. msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
  4790. #: guix/ui.scm:1934
  4791. #, scheme-format
  4792. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4793. msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
  4794. #: guix/ui.scm:1961
  4795. #, scheme-format
  4796. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4797. msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
  4798. #: guix/ui.scm:1977
  4799. #, scheme-format
  4800. msgid "deleting ~a~%"
  4801. msgstr "suppression de ~a~%"
  4802. #: guix/ui.scm:2008
  4803. #, scheme-format
  4804. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4805. msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
  4806. #: guix/ui.scm:2100
  4807. msgid ""
  4808. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4809. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4810. msgstr ""
  4811. "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
  4812. "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
  4813. #: guix/ui.scm:2103
  4814. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4815. msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
  4816. #: guix/ui.scm:2143
  4817. #, scheme-format
  4818. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4819. msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
  4820. #: guix/ui.scm:2173
  4821. #, scheme-format
  4822. msgid "guix: missing command name~%"
  4823. msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
  4824. #: guix/ui.scm:2181
  4825. #, scheme-format
  4826. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4827. msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
  4828. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4829. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4830. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4831. #: guix/status.scm:358
  4832. #, scheme-format
  4833. msgid "'~a' phase"
  4834. msgstr "phase « ~a »"
  4835. #: guix/status.scm:378
  4836. msgid "building directory of Info manuals..."
  4837. msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
  4838. #: guix/status.scm:380
  4839. msgid "building GHC package cache..."
  4840. msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
  4841. #: guix/status.scm:382
  4842. msgid "building CA certificate bundle..."
  4843. msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
  4844. #: guix/status.scm:384
  4845. msgid "generating GLib schema cache..."
  4846. msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
  4847. #: guix/status.scm:386
  4848. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4849. msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
  4850. #: guix/status.scm:388
  4851. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4852. msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
  4853. #: guix/status.scm:390
  4854. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4855. msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
  4856. #: guix/status.scm:392
  4857. msgid "building XDG MIME database..."
  4858. msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
  4859. #: guix/status.scm:394
  4860. msgid "building fonts directory..."
  4861. msgstr "construction du répertoire des polices…"
  4862. #: guix/status.scm:396
  4863. msgid "building TeX Live configuration..."
  4864. msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
  4865. #: guix/status.scm:398
  4866. msgid "building database for manual pages..."
  4867. msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
  4868. #: guix/status.scm:400
  4869. msgid "building package cache..."
  4870. msgstr "construction du cache des paquets…"
  4871. #: guix/status.scm:478
  4872. #, scheme-format
  4873. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  4874. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  4875. msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
  4876. msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
  4877. #: guix/status.scm:486
  4878. #, scheme-format
  4879. msgid "building profile with ~a package..."
  4880. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4881. msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
  4882. msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
  4883. #: guix/status.scm:495
  4884. #, scheme-format
  4885. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4886. msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
  4887. #: guix/status.scm:498
  4888. #, scheme-format
  4889. msgid "building ~a..."
  4890. msgstr "construction de ~a..."
  4891. #: guix/status.scm:503
  4892. #, scheme-format
  4893. msgid "successfully built ~a"
  4894. msgstr "construction de ~a réussie"
  4895. #: guix/status.scm:509
  4896. #, scheme-format
  4897. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4898. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4899. msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  4900. msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  4901. #: guix/status.scm:515
  4902. #, scheme-format
  4903. msgid "build of ~a failed"
  4904. msgstr "la compilation de ~a a échoué"
  4905. #: guix/status.scm:519
  4906. #, scheme-format
  4907. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4908. msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
  4909. #: guix/status.scm:522
  4910. #, scheme-format
  4911. msgid "View build log at '~a'."
  4912. msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
  4913. #: guix/status.scm:527
  4914. #, scheme-format
  4915. msgid "substituting ~a..."
  4916. msgstr "substitution de ~a..."
  4917. #: guix/status.scm:531
  4918. #, scheme-format
  4919. msgid "downloading from ~a ..."
  4920. msgstr "téléchargement depuis ~a..."
  4921. #: guix/status.scm:557
  4922. #, scheme-format
  4923. msgid "substitution of ~a complete"
  4924. msgstr "substitution de ~a terminée"
  4925. #: guix/status.scm:560
  4926. #, scheme-format
  4927. msgid "substitution of ~a failed"
  4928. msgstr "la substitution de ~a a échoué"
  4929. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  4930. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  4931. #: guix/status.scm:565
  4932. #, scheme-format
  4933. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  4934. msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
  4935. #: guix/status.scm:567
  4936. #, scheme-format
  4937. msgid ""
  4938. " expected hash: ~a\n"
  4939. " actual hash: ~a~%"
  4940. msgstr ""
  4941. " empreinte attendue : ~a\n"
  4942. " empreinte obtenue : ~a~%"
  4943. #: guix/status.scm:572
  4944. #, scheme-format
  4945. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  4946. msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
  4947. #: guix/http-client.scm:125
  4948. #, scheme-format
  4949. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  4950. msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
  4951. #: guix/http-client.scm:137
  4952. #, scheme-format
  4953. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  4954. msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
  4955. #: guix/nar.scm:173
  4956. msgid "signature is not a valid s-expression"
  4957. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
  4958. #: guix/nar.scm:182
  4959. msgid "invalid signature"
  4960. msgstr "signature non valide"
  4961. #: guix/nar.scm:186
  4962. msgid "invalid hash"
  4963. msgstr "empreinte non valide"
  4964. #: guix/nar.scm:194
  4965. msgid "unauthorized public key"
  4966. msgstr "clé publique non autorisée"
  4967. #: guix/nar.scm:199
  4968. msgid "corrupt signature data"
  4969. msgstr "signature corrompue"
  4970. #: guix/nar.scm:220
  4971. msgid "corrupt file set archive"
  4972. msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
  4973. #: guix/nar.scm:230
  4974. #, scheme-format
  4975. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  4976. msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
  4977. #: guix/nar.scm:241
  4978. #, scheme-format
  4979. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  4980. msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
  4981. #: guix/nar.scm:248
  4982. msgid "imported file lacks a signature"
  4983. msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
  4984. #: guix/nar.scm:287
  4985. msgid "invalid inter-file archive mark"
  4986. msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
  4987. #: guix/narinfo.scm:102
  4988. #, scheme-format
  4989. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  4990. msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
  4991. #: guix/narinfo.scm:116
  4992. #, scheme-format
  4993. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  4994. msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
  4995. #: guix/narinfo.scm:120
  4996. #, scheme-format
  4997. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  4998. msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
  4999. #: guix/narinfo.scm:128
  5000. #, scheme-format
  5001. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5002. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
  5003. #: guix/narinfo.scm:132
  5004. #, scheme-format
  5005. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5006. msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
  5007. #: guix/channels.scm:270
  5008. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5009. msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
  5010. #: guix/channels.scm:276
  5011. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5012. msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
  5013. #: guix/channels.scm:335
  5014. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5015. msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  5016. #: guix/channels.scm:386
  5017. #, scheme-format
  5018. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5019. msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
  5020. #: guix/channels.scm:391
  5021. msgid ""
  5022. "Add the missing introduction to your\n"
  5023. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5024. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5025. "thus potentially malicious code."
  5026. msgstr ""
  5027. "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n"
  5028. "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n"
  5029. "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
  5030. "non authentifié et potentiellement malveillant."
  5031. #: guix/channels.scm:395
  5032. #, scheme-format
  5033. msgid "channel authentication disabled~%"
  5034. msgstr "authentification du canal échouée~%"
  5035. #: guix/channels.scm:420
  5036. #, scheme-format
  5037. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5038. msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
  5039. #: guix/channels.scm:431 guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  5040. msgid ""
  5041. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5042. "this downgrade."
  5043. msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
  5044. #: guix/channels.scm:435
  5045. msgid ""
  5046. "This could indicate that the channel has\n"
  5047. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5048. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5049. "allow non-forward updates."
  5050. msgstr ""
  5051. "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n"
  5052. "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n"
  5053. "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
  5054. "non avant."
  5055. #: guix/channels.scm:488
  5056. #, scheme-format
  5057. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5058. msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
  5059. #: guix/channels.scm:509
  5060. #, scheme-format
  5061. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5062. msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
  5063. #: guix/channels.scm:737
  5064. msgid "'guix' channel is lacking"
  5065. msgstr "le canal « guix » est absent"
  5066. #: guix/channels.scm:739
  5067. msgid ""
  5068. "Make sure your list of channels\n"
  5069. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5070. msgstr ""
  5071. "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n"
  5072. "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
  5073. "Guix."
  5074. #: guix/channels.scm:968
  5075. msgid "invalid channel news entry"
  5076. msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
  5077. #: guix/channels.scm:986
  5078. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5079. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
  5080. #: guix/channels.scm:989
  5081. msgid "invalid channel news file"
  5082. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
  5083. #: guix/profiles.scm:576
  5084. msgid "unsupported manifest format"
  5085. msgstr "format de manifeste non pris en charge"
  5086. #: guix/profiles.scm:1951
  5087. #, scheme-format
  5088. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5089. msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
  5090. #: guix/profiles.scm:1956
  5091. #, scheme-format
  5092. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5093. msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
  5094. #: guix/profiles.scm:1965
  5095. #, scheme-format
  5096. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5097. msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
  5098. #: guix/profiles.scm:1969
  5099. #, scheme-format
  5100. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5101. msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
  5102. #: guix/git.scm:139
  5103. msgid "receiving objects"
  5104. msgstr "réception des objets"
  5105. #: guix/git.scm:141
  5106. msgid "indexing objects"
  5107. msgstr "indexage des objets"
  5108. #: guix/git.scm:271
  5109. #, scheme-format
  5110. msgid "Git error ~a~%"
  5111. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5112. #: guix/git.scm:273 guix/git.scm:482
  5113. #, scheme-format
  5114. msgid "Git error: ~a~%"
  5115. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5116. #: guix/git.scm:287
  5117. #, scheme-format
  5118. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5119. msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
  5120. #: guix/git.scm:576
  5121. #, scheme-format
  5122. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5123. msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
  5124. #: guix/git.scm:579
  5125. #, scheme-format
  5126. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5127. msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
  5128. #: guix/git.scm:582
  5129. #, scheme-format
  5130. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5131. msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
  5132. #: guix/deprecation.scm:37
  5133. #, scheme-format
  5134. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5135. msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
  5136. #: guix/deprecation.scm:39
  5137. #, scheme-format
  5138. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5139. msgstr "« ~a » est obsolète~%"
  5140. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5141. #. 'derivation' procedure.
  5142. #: guix/derivations.scm:775
  5143. #, scheme-format
  5144. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5145. msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%"
  5146. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5147. msgid ""
  5148. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5149. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5150. msgstr ""
  5151. "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n"
  5152. "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n"
  5153. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5154. msgid ""
  5155. "\n"
  5156. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5157. msgstr ""
  5158. "\n"
  5159. " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard"
  5160. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5161. msgid ""
  5162. "\n"
  5163. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5164. msgstr ""
  5165. "\n"
  5166. " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances"
  5167. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5168. msgid ""
  5169. "\n"
  5170. " --import import from the archive passed on stdin"
  5171. msgstr ""
  5172. "\n"
  5173. " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard"
  5174. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5175. msgid ""
  5176. "\n"
  5177. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5178. msgstr ""
  5179. "\n"
  5180. " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants"
  5181. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5182. msgid ""
  5183. "\n"
  5184. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5185. msgstr ""
  5186. "\n"
  5187. " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP"
  5188. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5189. msgid ""
  5190. "\n"
  5191. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5192. msgstr ""
  5193. "\n"
  5194. " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard"
  5195. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5196. msgid ""
  5197. "\n"
  5198. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5199. " generate a key pair with the given parameters"
  5200. msgstr ""
  5201. "\n"
  5202. " --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire de clés avec les paramètres donnés"
  5203. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5204. msgid ""
  5205. "\n"
  5206. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5207. msgstr ""
  5208. "\n"
  5209. " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
  5210. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5211. #, scheme-format
  5212. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5213. msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
  5214. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5215. #, scheme-format
  5216. msgid "package `~a' has no source~%"
  5217. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  5218. #: guix/scripts/archive.scm:266
  5219. #, scheme-format
  5220. msgid "unable to export the given packages~%"
  5221. msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
  5222. #: guix/scripts/archive.scm:273
  5223. #, scheme-format
  5224. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5225. msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
  5226. #: guix/scripts/archive.scm:277
  5227. #, scheme-format
  5228. msgid ""
  5229. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5230. "this may take time...~%"
  5231. msgstr ""
  5232. "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
  5233. "
cela peut prendre du temps…~%"
  5234. #: guix/scripts/archive.scm:284
  5235. #, scheme-format
  5236. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5237. msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
  5238. #: guix/scripts/archive.scm:311
  5239. #, scheme-format
  5240. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5241. msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
  5242. #: guix/scripts/archive.scm:318
  5243. #, scheme-format
  5244. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5245. msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
  5246. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5247. msgid ""
  5248. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5249. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5250. msgstr ""
  5251. "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
  5252. "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
  5253. #: guix/scripts/archive.scm:327
  5254. #, scheme-format
  5255. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5256. msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
  5257. #: guix/scripts/archive.scm:420
  5258. #, scheme-format
  5259. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5260. msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
  5261. #: guix/scripts/environment.scm:128
  5262. msgid ""
  5263. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5264. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5265. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5266. msgstr ""
  5267. "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n"
  5268. "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
  5269. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  5270. #: guix/scripts/environment.scm:131
  5271. msgid ""
  5272. "\n"
  5273. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5274. " evaluates to"
  5275. msgstr ""
  5276. "\n"
  5277. " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
  5278. "
 s'évalue"
  5279. #: guix/scripts/environment.scm:134
  5280. msgid ""
  5281. "\n"
  5282. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5283. " FILE evaluates to"
  5284. msgstr ""
  5285. "\n"
  5286. " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
  5287. "
 FICHIER s'évalue"
  5288. #: guix/scripts/environment.scm:137
  5289. msgid ""
  5290. "\n"
  5291. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5292. msgstr ""
  5293. "\n"
  5294. " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
  5295. #: guix/scripts/environment.scm:139
  5296. msgid ""
  5297. "\n"
  5298. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5299. " of only their inputs"
  5300. msgstr ""
  5301. "\n"
  5302. " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
  5303. "
 de leurs entrées uniquement"
  5304. #: guix/scripts/environment.scm:142
  5305. msgid ""
  5306. "\n"
  5307. " --pure unset existing environment variables"
  5308. msgstr ""
  5309. "\n"
  5310. " --pure supprime les variables d'environnement existantes"
  5311. #: guix/scripts/environment.scm:144
  5312. msgid ""
  5313. "\n"
  5314. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5315. msgstr ""
  5316. "\n"
  5317. " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
  5318. #: guix/scripts/environment.scm:146
  5319. msgid ""
  5320. "\n"
  5321. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5322. msgstr ""
  5323. "\n"
  5324. " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
  5325. #: guix/scripts/environment.scm:153
  5326. msgid ""
  5327. "\n"
  5328. " -C, --container run command within an isolated container"
  5329. msgstr ""
  5330. "\n"
  5331. " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
  5332. #: guix/scripts/environment.scm:155
  5333. msgid ""
  5334. "\n"
  5335. " -N, --network allow containers to access the network"
  5336. msgstr ""
  5337. "\n"
  5338. " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
  5339. #: guix/scripts/environment.scm:157
  5340. #, scheme-format
  5341. msgid ""
  5342. "\n"
  5343. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5344. " an isolated container"
  5345. msgstr ""
  5346. "\n"
  5347. " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
  5348. "
 un conteneur isolé"
  5349. #: guix/scripts/environment.scm:160
  5350. msgid ""
  5351. "\n"
  5352. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5353. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5354. " with home directory /home/USER"
  5355. msgstr ""
  5356. "\n"
  5357. " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n"
  5358. "
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
  5359. "
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
  5360. #: guix/scripts/environment.scm:164
  5361. msgid ""
  5362. "\n"
  5363. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5364. " isolated container"
  5365. msgstr ""
  5366. "\n"
  5367. " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
  5368. "
 conteneur isolé"
  5369. #: guix/scripts/environment.scm:168
  5370. msgid ""
  5371. "\n"
  5372. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5373. " according to SPEC"
  5374. msgstr ""
  5375. "\n"
  5376. " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
  5377. "
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
  5378. #: guix/scripts/environment.scm:171
  5379. msgid ""
  5380. "\n"
  5381. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5382. " according to SPEC"
  5383. msgstr ""
  5384. "\n"
  5385. " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n"
  5386. "
 hôte en fonction de SPEC"
  5387. #: guix/scripts/environment.scm:176
  5388. msgid ""
  5389. "\n"
  5390. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5391. msgstr ""
  5392. "\n"
  5393. " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
  5394. #: guix/scripts/environment.scm:230
  5395. #, scheme-format
  5396. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5397. msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
  5398. #: guix/scripts/environment.scm:624
  5399. #, scheme-format
  5400. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5401. msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
  5402. #: guix/scripts/environment.scm:662
  5403. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5404. msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
  5405. #: guix/scripts/environment.scm:663
  5406. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5407. msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
  5408. #: guix/scripts/environment.scm:666
  5409. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5410. msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
  5411. #: guix/scripts/environment.scm:667
  5412. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5413. msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
  5414. #: guix/scripts/environment.scm:670
  5415. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5416. msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
  5417. #: guix/scripts/environment.scm:671
  5418. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5419. msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
  5420. #: guix/scripts/environment.scm:723
  5421. #, scheme-format
  5422. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5423. msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5424. #: guix/scripts/environment.scm:725
  5425. #, scheme-format
  5426. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5427. msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5428. #: guix/scripts/environment.scm:727
  5429. #, scheme-format
  5430. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5431. msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%"
  5432. #: guix/scripts/time-machine.scm:50
  5433. msgid ""
  5434. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5435. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5436. msgstr ""
  5437. "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
  5438. "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
  5439. #: guix/scripts/time-machine.scm:54
  5440. msgid ""
  5441. "\n"
  5442. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5443. msgstr ""
  5444. "\n"
  5445. " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
  5446. #: guix/scripts/time-machine.scm:56
  5447. msgid ""
  5448. "\n"
  5449. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5450. msgstr ""
  5451. "\n"
  5452. " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
  5453. #: guix/scripts/time-machine.scm:58
  5454. msgid ""
  5455. "\n"
  5456. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5457. msgstr ""
  5458. "\n"
  5459. " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
  5460. #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
  5461. msgid ""
  5462. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5463. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5464. msgstr ""
  5465. "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
  5466. "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5467. #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
  5468. #: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
  5469. #: guix/scripts/import/pypi.scm:101
  5470. #, scheme-format
  5471. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5472. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
  5473. #: guix/scripts/import/crate.scm:44
  5474. msgid ""
  5475. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5476. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5477. msgstr ""
  5478. "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
  5479. "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5480. #: guix/scripts/import/gem.scm:42
  5481. msgid ""
  5482. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5483. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5484. msgstr ""
  5485. "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n"
  5486. "
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5487. #: guix/scripts/import/gem.scm:48
  5488. msgid ""
  5489. "\n"
  5490. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5491. msgstr ""
  5492. "\n"
  5493. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix"
  5494. #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
  5495. msgid ""
  5496. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5497. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5498. msgstr ""
  5499. "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
  5500. "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
  5501. #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
  5502. msgid ""
  5503. "\n"
  5504. " --key-download=POLICY\n"
  5505. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5506. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5507. " used when 'key-download' is not specified"
  5508. msgstr ""
  5509. "\n"
  5510. " --key-download=POLITIQUE\n"
  5511. "
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE :
\n"
  5512. " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
  5513. "
 « key-download » n'est pas spécifié"
  5514. #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
  5515. #, scheme-format
  5516. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5517. msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
  5518. #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
  5519. msgid ""
  5520. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5521. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5522. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5523. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5524. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5525. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5526. "version.\n"
  5527. msgstr ""
  5528. "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5529. "
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n"
  5530. "
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle
\n"
  5531. "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera
\n"
  5532. "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée
\n"
  5533. "correspondra à la dernière version stable.\n"
  5534. #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
  5535. msgid ""
  5536. "\n"
  5537. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5538. " specify environment for Cabal evaluation"
  5539. msgstr ""
  5540. "\n"
  5541. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5542. " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal"
  5543. #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
  5544. msgid ""
  5545. "\n"
  5546. " -h, --help display this help and exit"
  5547. msgstr ""
  5548. "\n"
  5549. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  5550. #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
  5551. msgid ""
  5552. "\n"
  5553. " -r, --recursive import packages recursively"
  5554. msgstr ""
  5555. "\n"
  5556. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  5557. #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
  5558. msgid ""
  5559. "\n"
  5560. " -s, --stdin read from standard input"
  5561. msgstr ""
  5562. "\n"
  5563. " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard"
  5564. #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
  5565. msgid ""
  5566. "\n"
  5567. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  5568. msgstr ""
  5569. "\n"
  5570. " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test"
  5571. #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
  5572. msgid ""
  5573. "\n"
  5574. " -V, --version display version information and exit"
  5575. msgstr ""
  5576. "\n"
  5577. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  5578. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
  5579. #, scheme-format
  5580. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  5581. msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%"
  5582. #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
  5583. #, scheme-format
  5584. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  5585. msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%"
  5586. #: guix/scripts/import/json.scm:48
  5587. msgid ""
  5588. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  5589. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  5590. msgstr ""
  5591. "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n"
  5592. "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n"
  5593. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  5594. #, scheme-format
  5595. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  5596. msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
  5597. #: guix/scripts/import/nix.scm:41
  5598. msgid ""
  5599. "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  5600. "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  5601. msgstr ""
  5602. "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
  5603. "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
  5604. #: guix/scripts/import/opam.scm:41
  5605. msgid ""
  5606. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  5607. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  5608. msgstr ""
  5609. "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n"
  5610. "
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5611. #: guix/scripts/import/opam.scm:47
  5612. msgid ""
  5613. "\n"
  5614. " --repo import packages from this opam repository"
  5615. msgstr ""
  5616. "\n"
  5617. " --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam"
  5618. #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
  5619. msgid ""
  5620. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  5621. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  5622. msgstr ""
  5623. "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n"
  5624. "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5625. #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
  5626. msgid ""
  5627. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  5628. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  5629. msgstr ""
  5630. "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5631. "
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5632. #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
  5633. msgid ""
  5634. "\n"
  5635. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5636. " specify the LTS version to use"
  5637. msgstr ""
  5638. "\n"
  5639. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5640. "
 spécifier la version LTS à utiliser"
  5641. #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
  5642. msgid ""
  5643. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  5644. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  5645. msgstr ""
  5646. "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n"
  5647. "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5648. #: guix/scripts/offload.scm:127
  5649. #, scheme-format
  5650. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  5651. msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%"
  5652. #: guix/scripts/offload.scm:135
  5653. msgid ""
  5654. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  5655. "field."
  5656. msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »."
  5657. #: guix/scripts/offload.scm:176
  5658. #, scheme-format
  5659. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  5660. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%"
  5661. #: guix/scripts/offload.scm:187
  5662. #, scheme-format
  5663. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  5664. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  5665. #: guix/scripts/offload.scm:194
  5666. #, scheme-format
  5667. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  5668. msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  5669. #: guix/scripts/offload.scm:204
  5670. #, scheme-format
  5671. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  5672. msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a~%"
  5673. #: guix/scripts/offload.scm:245
  5674. #, scheme-format
  5675. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  5676. msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  5677. #: guix/scripts/offload.scm:256
  5678. #, scheme-format
  5679. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  5680. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  5681. #: guix/scripts/offload.scm:365
  5682. #, scheme-format
  5683. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  5684. msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%"
  5685. #: guix/scripts/offload.scm:381
  5686. #, scheme-format
  5687. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  5688. msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%"
  5689. #: guix/scripts/offload.scm:550
  5690. #, scheme-format
  5691. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  5692. msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%"
  5693. #: guix/scripts/offload.scm:623
  5694. #, scheme-format
  5695. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  5696. msgstr "« ~a » utiliser GNU Guix ~a~%"
  5697. #: guix/scripts/offload.scm:630
  5698. #, scheme-format
  5699. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  5700. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%"
  5701. #: guix/scripts/offload.scm:637
  5702. #, scheme-format
  5703. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  5704. msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »"
  5705. #: guix/scripts/offload.scm:647
  5706. #, scheme-format
  5707. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  5708. msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  5709. #: guix/scripts/offload.scm:650
  5710. #, scheme-format
  5711. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  5712. msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  5713. #: guix/scripts/offload.scm:670
  5714. #, scheme-format
  5715. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  5716. msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%"
  5717. #: guix/scripts/offload.scm:672
  5718. #, scheme-format
  5719. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  5720. msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%"
  5721. #: guix/scripts/offload.scm:682
  5722. #, scheme-format
  5723. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  5724. msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%"
  5725. #: guix/scripts/offload.scm:684
  5726. #, scheme-format
  5727. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  5728. msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%"
  5729. #: guix/scripts/offload.scm:699
  5730. #, scheme-format
  5731. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5732. msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%"
  5733. #: guix/scripts/offload.scm:723
  5734. #, scheme-format
  5735. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5736. msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%"
  5737. #: guix/scripts/offload.scm:731
  5738. #, scheme-format
  5739. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  5740. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
  5741. #: guix/scripts/offload.scm:742
  5742. #, scheme-format
  5743. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  5744. msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
  5745. #: guix/scripts/offload.scm:788
  5746. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  5747. msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge"
  5748. #: guix/scripts/offload.scm:789
  5749. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  5750. msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !"
  5751. #: guix/scripts/offload.scm:814
  5752. #, scheme-format
  5753. msgid "invalid request line: ~s~%"
  5754. msgstr "requête non valide : ~s~%"
  5755. #: guix/scripts/offload.scm:843
  5756. #, scheme-format
  5757. msgid ""
  5758. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  5759. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  5760. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  5761. msgstr ""
  5762. "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n"
  5763. "
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
  5764. "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
  5765. #: guix/scripts/offload.scm:848
  5766. msgid ""
  5767. "\n"
  5768. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  5769. msgstr ""
  5770. "\n"
  5771. "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
  5772. #: guix/scripts/offload.scm:852
  5773. #, scheme-format
  5774. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  5775. msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
  5776. #: guix/scripts/perform-download.scm:59
  5777. #, scheme-format
  5778. msgid "~a: missing URL~%"
  5779. msgstr "~a : URL manquante~%"
  5780. #: guix/scripts/perform-download.scm:67
  5781. #, scheme-format
  5782. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  5783. msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
  5784. #: guix/scripts/perform-download.scm:92
  5785. #, scheme-format
  5786. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  5787. msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
  5788. #: guix/scripts/perform-download.scm:129
  5789. #, scheme-format
  5790. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  5791. msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
  5792. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  5793. #, scheme-format
  5794. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  5795. msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
  5796. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  5797. msgid ""
  5798. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  5799. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  5800. "\n"
  5801. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  5802. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  5803. "specified with `--select'.\n"
  5804. msgstr ""
  5805. "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  5806. "
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n"
  5807. "\n"
  5808. "

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n"
  5809. "
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
  5810. "avec « --select ».\n"
  5811. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  5812. msgid ""
  5813. "\n"
  5814. " -u, --update update source files in place"
  5815. msgstr ""
  5816. "\n"
  5817. " -u, --update met à jour les fichiers en place"
  5818. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  5819. msgid ""
  5820. "\n"
  5821. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  5822. " `core' or `non-core'"
  5823. msgstr ""
  5824. "\n"
  5825. " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
  5826. "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
  5827. "
 « core », soit « non-core »"
  5828. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  5829. msgid ""
  5830. "\n"
  5831. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  5832. msgstr ""
  5833. "\n"
  5834. " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
  5835. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  5836. msgid ""
  5837. "\n"
  5838. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  5839. " (e.g., 'gnu')"
  5840. msgstr ""
  5841. "\n"
  5842. " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
  5843. " donnés (p. ex. « gnu »)"
  5844. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  5845. msgid ""
  5846. "\n"
  5847. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  5848. msgstr ""
  5849. "\n"
  5850. " -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
  5851. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  5852. msgid ""
  5853. "\n"
  5854. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  5855. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  5856. msgstr ""
  5857. "\n"
  5858. " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
  5859. " 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
  5860. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  5861. msgid ""
  5862. "\n"
  5863. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  5864. msgstr ""
  5865. "\n"
  5866. " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
  5867. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  5868. msgid ""
  5869. "\n"
  5870. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  5871. msgstr ""
  5872. "\n"
  5873. " --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
  5874. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  5875. msgid ""
  5876. "\n"
  5877. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  5878. msgstr ""
  5879. "\n"
  5880. " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
  5881. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  5882. msgid ""
  5883. "\n"
  5884. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  5885. msgstr ""
  5886. "\n"
  5887. " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
  5888. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  5889. msgid ""
  5890. "\n"
  5891. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  5892. msgstr ""
  5893. "\n"
  5894. " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
  5895. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  5896. msgid ""
  5897. "\n"
  5898. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  5899. msgstr ""
  5900. "\n"
  5901. " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP"
  5902. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  5903. #, scheme-format
  5904. msgid "~a: no such updater~%"
  5905. msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
  5906. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  5907. #, scheme-format
  5908. msgid "Available updaters:~%"
  5909. msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
  5910. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  5911. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  5912. #. covered by the given updater.
  5913. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  5914. #, scheme-format
  5915. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  5916. msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
  5917. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  5918. #, scheme-format
  5919. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  5920. msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
  5921. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  5922. #, scheme-format
  5923. msgid "no updater for ~a~%"
  5924. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
  5925. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  5926. #, scheme-format
  5927. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  5928. msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
  5929. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  5930. #, scheme-format
  5931. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  5932. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
  5933. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  5934. #, scheme-format
  5935. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  5936. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
  5937. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  5938. #, scheme-format
  5939. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  5940. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
  5941. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  5942. #, scheme-format
  5943. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  5944. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
  5945. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  5946. #, scheme-format
  5947. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  5948. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
  5949. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  5950. #, scheme-format
  5951. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  5952. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
  5953. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  5954. #, scheme-format
  5955. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  5956. msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
  5957. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  5958. #, scheme-format
  5959. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  5960. msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
  5961. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  5962. #, scheme-format
  5963. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  5964. msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
  5965. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  5966. #, scheme-format
  5967. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  5968. msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
  5969. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  5970. #, scheme-format
  5971. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  5972. msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  5973. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  5974. #, scheme-format
  5975. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  5976. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  5977. msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
  5978. msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~}~%"
  5979. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  5980. #, scheme-format
  5981. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  5982. msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
  5983. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  5984. #, scheme-format
  5985. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  5986. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  5987. msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  5988. msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  5989. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  5990. #, scheme-format
  5991. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  5992. msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
  5993. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  5994. #, scheme-format
  5995. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  5996. msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
  5997. #: guix/scripts/repl.scm:70
  5998. msgid ""
  5999. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6000. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6001. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6002. msgstr ""
  6003. "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n"
  6004. "
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n"
  6005. "
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n"
  6006. "
REPL Guile.\n"
  6007. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6008. msgid ""
  6009. "\n"
  6010. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6011. msgstr ""
  6012. "\n"
  6013. " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné"
  6014. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6015. msgid ""
  6016. "\n"
  6017. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6018. msgstr ""
  6019. "\n"
  6020. " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard"
  6021. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6022. #, scheme-format
  6023. msgid ""
  6024. "\n"
  6025. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6026. msgstr ""
  6027. "\n"
  6028. " -q empêche le chargement de ~/.guile"
  6029. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6030. #, scheme-format
  6031. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6032. msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%"
  6033. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6034. #, scheme-format
  6035. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6036. msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%"
  6037. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6038. #, scheme-format
  6039. msgid "accepted connection~%"
  6040. msgstr "connexion acceptée~%"
  6041. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6042. #, scheme-format
  6043. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6044. msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
  6045. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6046. #, scheme-format
  6047. msgid "connection closed~%"
  6048. msgstr "connexion fermée~%"
  6049. #: guix/scripts/repl.scm:211
  6050. #, scheme-format
  6051. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6052. msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
  6053. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:312
  6054. #, scheme-format
  6055. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6056. msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
  6057. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:371
  6058. #, scheme-format
  6059. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6060. msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
  6061. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:373
  6062. #, scheme-format
  6063. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6064. msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
  6065. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6066. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6067. msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage"
  6068. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6069. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6070. msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au stockage et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
  6071. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6072. msgid "SYSTEM"
  6073. msgstr "SYSTÈME"
  6074. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6075. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6076. msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
  6077. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6078. msgid "N"
  6079. msgstr "N"
  6080. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6081. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6082. msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
  6083. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6084. msgid "allow at most N build jobs"
  6085. msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
  6086. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6087. msgid "SECONDS"
  6088. msgstr "SECONDES"
  6089. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6090. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6091. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
  6092. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6093. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6094. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
  6095. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6096. msgid "disable chroot builds"
  6097. msgstr "désactive les compilations chroot"
  6098. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6099. msgid "DIR"
  6100. msgstr "RÉP"
  6101. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6102. msgid "add DIR to the build chroot"
  6103. msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
  6104. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6105. msgid "GROUP"
  6106. msgstr "GROUPE"
  6107. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6108. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6109. msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
  6110. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6111. msgid "do not use substitutes"
  6112. msgstr "ne pas utiliser de substituts"
  6113. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6114. msgid "URLS"
  6115. msgstr "URLS"
  6116. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6117. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6118. msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
  6119. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6120. msgid "do not attempt to offload builds"
  6121. msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions"
  6122. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6123. msgid "cache build failures"
  6124. msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
  6125. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6126. msgid "build each derivation N times in a row"
  6127. msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
  6128. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6129. msgid "do not keep build logs"
  6130. msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
  6131. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6132. msgid "disable compression of the build logs"
  6133. msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
  6134. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6135. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6136. msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation"
  6137. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6138. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6139. msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local"
  6140. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6141. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6142. msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage"
  6143. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6144. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6145. msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
  6146. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6147. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6148. msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
  6149. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6150. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6151. msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
  6152. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6153. msgid "SOCKET"
  6154. msgstr "SOCKET"
  6155. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6156. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6157. msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
  6158. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6159. msgid "produce debugging output"
  6160. msgstr "produit une sortie de déboguage"
  6161. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6162. #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
  6163. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6164. #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
  6165. #~ msgid "Bootstrap Guile"
  6166. #~ msgstr "Guile de bootstrap"
  6167. #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  6168. #~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
  6169. #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  6170. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
  6171. #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  6172. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
  6173. #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  6174. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
  6175. #~ msgid "build packages or derivations without installing them"
  6176. #~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
  6177. #~ msgid "download a file to the store and print its hash"
  6178. #~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
  6179. #~ msgid "manage packages and profiles"
  6180. #~ msgstr "gérer les paquets et les profils"
  6181. #~ msgid "install packages"
  6182. #~ msgstr "installer des paquets"
  6183. #~ msgid "remove installed packages"
  6184. #~ msgstr "supprimer des paquets"
  6185. #~ msgid "upgrade packages to their latest version"
  6186. #~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
  6187. #~ msgid "search for packages"
  6188. #~ msgstr "rechercher des paquets"
  6189. #~ msgid "show information about packages"
  6190. #~ msgstr "afficher les informations des paquets"
  6191. #~ msgid "invoke the garbage collector"
  6192. #~ msgstr "invoquer le ramasse-miette"
  6193. #~ msgid "operate on Git repositories"
  6194. #~ msgstr "travailler sur des dépôts Git"
  6195. #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  6196. #~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
  6197. #~ msgid "import a package definition from an external repository"
  6198. #~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
  6199. #~ msgid "pull the latest revision of Guix"
  6200. #~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
  6201. #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  6202. #~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
  6203. #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  6204. #~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
  6205. #~ msgid "build and deploy full operating systems"
  6206. #~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
  6207. #~ msgid "validate package definitions"
  6208. #~ msgstr "valider les définitions des paquets"
  6209. #~ msgid "publish build results over HTTP"
  6210. #~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
  6211. #~ msgid "view and edit package definitions"
  6212. #~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
  6213. #~ msgid "profile the on-disk size of packages"
  6214. #~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
  6215. #~ msgid "view and query package dependency graphs"
  6216. #~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
  6217. #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  6218. #~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
  6219. #~ msgid "copy store items remotely over SSH"
  6220. #~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
  6221. #~ msgid "create application bundles"
  6222. #~ msgstr "créer des lots applicatifs"
  6223. #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  6224. #~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
  6225. #~ msgid "describe the channel revisions currently used"
  6226. #~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
  6227. #~ msgid "list currently running sessions"
  6228. #~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
  6229. #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  6230. #~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
  6231. #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  6232. #~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
  6233. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6234. #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
  6235. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6236. #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
  6237. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6238. #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
  6239. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6240. #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
  6241. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6242. #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
  6243. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6244. #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
  6245. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6246. #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  6247. #~ msgid ""
  6248. #~ "\n"
  6249. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6250. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6251. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6252. #~ msgstr ""
  6253. #~ "\n"
  6254. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6255. #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
  6256. #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
  6257. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6258. #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
  6259. #~ msgid "Retry system install"
  6260. #~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
  6261. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6262. #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
  6263. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6264. #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
  6265. #~ msgid "Hide"
  6266. #~ msgstr "Cacher"
  6267. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6268. #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
  6269. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6270. #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6271. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6272. #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6273. #~ msgid ""
  6274. #~ "\n"
  6275. #~ " --verbose produce verbose output"
  6276. #~ msgstr ""
  6277. #~ "\n"
  6278. #~ " --verbose produire une sortie verbeuse"
  6279. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6280. #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
  6281. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6282. #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
  6283. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6284. #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
  6285. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6286. #~ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
  6287. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6288. #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
  6289. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6290. #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
  6291. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  6292. #~ msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%"
  6293. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6294. #~ msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
  6295. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6296. #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
  6297. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6298. #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
  6299. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  6300. #~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE"
  6301. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6302. #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
  6303. #~ msgid "warning: "
  6304. #~ msgstr "avertissement : "
  6305. #~ msgid "error: "
  6306. #~ msgstr "erreur : "
  6307. #~ msgid "<unknown location>"
  6308. #~ msgstr "<emplacement inconnu>"
  6309. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6310. #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
  6311. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  6312. #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
  6313. #~ msgid ""
  6314. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  6315. #~ "space."
  6316. #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
  6317. #~ msgid ""
  6318. #~ "\n"
  6319. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  6320. #~ msgstr ""
  6321. #~ "\n"
  6322. #~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit"
  6323. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6324. #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
  6325. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6326. #~ msgstr "~a : erreur: ~a~%"
  6327. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6328. #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
  6329. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  6330. #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
  6331. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6332. #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
  6333. #~ msgid ""
  6334. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6335. #~ "Install it by running:\n"
  6336. #~ "\n"
  6337. #~ " guix package -i ~a\n"
  6338. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6339. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6340. #~ "\n"
  6341. #~ msgstr ""
  6342. #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
  6343. #~ "Installez-le en lançant :\n"
  6344. #~ "\n"
  6345. #~ " guix package -i ~a\n"
  6346. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6347. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6348. #~ "\n"
  6349. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6350. #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
  6351. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6352. #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
  6353. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6354. #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n"
  6355. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6356. #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
  6357. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6358. #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
  6359. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6360. #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
  6361. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6362. #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
  6363. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6364. #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
  6365. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6366. #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
  6367. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6368. #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
  6369. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6370. #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
  6371. #~ msgid "From ~a~%"
  6372. #~ msgstr "De ~a~%"
  6373. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6374. #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
  6375. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6376. #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
  6377. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6378. #~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%"
  6379. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6380. #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
  6381. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6382. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
  6383. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6384. #~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
  6385. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6386. #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
  6387. #~ msgid "/"
  6388. #~ msgstr "/"
  6389. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6390. #~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
  6391. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6392. #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
  6393. #~ msgid "gz"
  6394. #~ msgstr "gz"
  6395. #~ msgid "download failed"
  6396. #~ msgstr "le téléchargement a échoué"
  6397. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6398. #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
  6399. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6400. #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
  6401. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6402. #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
  6403. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6404. #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
  6405. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  6406. #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%"
  6407. #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  6408. #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
  6409. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  6410. #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
  6411. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  6412. #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%"
  6413. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  6414. #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
  6415. #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  6416. #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
  6417. #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  6418. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
  6419. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  6420. #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
  6421. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  6422. #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"