pt_BR.po 272 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
  7. #: guix/diagnostics.scm:155
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2021-08-28 19:01+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:02+0000\n"
  14. "Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
  15. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  16. "Language: pt_BR\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
  22. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  23. #: gnu.scm:81
  24. #, scheme-format
  25. msgid "module ~a not found"
  26. msgstr "módulo ~a não localizado"
  27. #: gnu.scm:99
  28. msgid ""
  29. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  30. "for the location of package @code{foo}.\n"
  31. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  32. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  33. msgstr ""
  34. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  35. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  36. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  37. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  38. #: gnu.scm:107
  39. #, scheme-format
  40. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  41. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  42. #: gnu.scm:122
  43. #, scheme-format
  44. msgid ""
  45. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  46. "matching @code{~a}.\n"
  47. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  48. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  49. msgstr ""
  50. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  51. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  52. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  53. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  54. #: gnu.scm:131
  55. #, scheme-format
  56. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  57. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  58. #: gnu/packages.scm:96
  59. #, scheme-format
  60. msgid "~a: patch not found"
  61. msgstr "~a: patch não localizado"
  62. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  63. #, scheme-format
  64. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  65. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  66. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  67. #, scheme-format
  68. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  69. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  70. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:215
  71. #, scheme-format
  72. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  73. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  74. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  75. #, scheme-format
  76. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  77. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  78. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: unknown package~%"
  81. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  82. #: gnu/packages.scm:550
  83. #, scheme-format
  84. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  85. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  86. #: gnu/services.scm:266
  87. #, scheme-format
  88. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  89. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  90. #: gnu/services.scm:370
  91. msgid ""
  92. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  93. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  94. "system profile, boot script, and so on."
  95. msgstr ""
  96. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  97. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  98. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  99. #: gnu/services.scm:400
  100. msgid ""
  101. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  102. "by the initrd once the root file system is mounted."
  103. msgstr ""
  104. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  105. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  106. #: gnu/services.scm:516
  107. msgid ""
  108. "Store provenance information about the system in the system\n"
  109. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  110. "file, when available."
  111. msgstr ""
  112. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  113. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  114. "configuração, quando disponível."
  115. #: gnu/services.scm:599
  116. msgid ""
  117. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  118. "temporary locations at boot time."
  119. msgstr ""
  120. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  121. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  122. #: gnu/services.scm:661
  123. msgid ""
  124. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  125. "@command{guix system reconfigure} completion."
  126. msgstr ""
  127. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  128. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  129. #: gnu/services.scm:749
  130. msgid ""
  131. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  132. "@file{/usr/bin/env}."
  133. msgstr ""
  134. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  135. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  136. #: gnu/services.scm:772
  137. #, scheme-format
  138. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  139. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  140. #: gnu/services.scm:800
  141. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  142. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  143. #: gnu/services.scm:840
  144. msgid ""
  145. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  146. "executables, making them setuid-root."
  147. msgstr ""
  148. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  149. "especificados, tornando-os setuid-root."
  150. #: gnu/services.scm:866
  151. msgid ""
  152. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  153. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  154. "wants to be globally available to all the system users."
  155. msgstr ""
  156. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  157. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  158. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  159. #: gnu/services.scm:886
  160. msgid ""
  161. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  162. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  163. "as Wifi cards."
  164. msgstr ""
  165. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  166. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  167. "como placas de rede WiFi."
  168. #: gnu/services.scm:917
  169. msgid ""
  170. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  171. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  172. msgstr ""
  173. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  174. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  175. #: gnu/services.scm:975
  176. msgid ""
  177. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  178. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  179. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  180. "configuration."
  181. msgstr ""
  182. #: gnu/services.scm:997
  183. msgid ""
  184. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  185. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  186. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  187. msgstr ""
  188. #: gnu/services.scm:1024
  189. #, scheme-format
  190. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  191. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  192. #: gnu/services.scm:1050 gnu/services.scm:1169
  193. #, scheme-format
  194. msgid "more than one target service of type '~a'"
  195. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  196. #: gnu/services.scm:1159
  197. #, scheme-format
  198. msgid "service of type '~a' not found"
  199. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  200. #: gnu/system.scm:355
  201. #, scheme-format
  202. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  203. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  204. #: gnu/system.scm:437
  205. #, scheme-format
  206. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  207. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  208. #: gnu/system.scm:454
  209. #, scheme-format
  210. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  211. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  212. #: gnu/system.scm:567
  213. #, scheme-format
  214. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  215. msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
  216. #: gnu/system.scm:1011
  217. #, scheme-format
  218. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  219. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  220. #: gnu/system.scm:1027
  221. #, scheme-format
  222. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  223. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  224. #: gnu/system.scm:1080
  225. #, fuzzy, scheme-format
  226. #| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  227. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  228. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  229. #: gnu/system.scm:1180
  230. msgid "missing root file system"
  231. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  232. #: gnu/system.scm:1256
  233. #, scheme-format
  234. msgid "~a: invalid locale name"
  235. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  236. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  237. msgid ""
  238. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  239. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  240. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  241. msgstr ""
  242. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  243. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  244. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  245. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  246. #, scheme-format
  247. msgid "service '~a' provided more than once"
  248. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  249. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  250. #, scheme-format
  251. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  252. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  253. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  254. msgid ""
  255. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  256. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  257. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  258. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  259. "@code{SIGKILL}."
  260. msgstr ""
  261. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  262. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  263. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  264. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  265. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  266. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  267. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  268. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  269. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  270. #, scheme-format
  271. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  272. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  273. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  274. #, scheme-format
  275. msgid ""
  276. "Try adding them to the\n"
  277. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  278. "these lines:\n"
  279. "\n"
  280. "@example\n"
  281. " (operating-system\n"
  282. " ;; @dots{}\n"
  283. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  284. " %base-initrd-modules)))\n"
  285. "@end example\n"
  286. "\n"
  287. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  288. "option of @command{guix system}.\n"
  289. msgstr ""
  290. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  291. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  292. "com essas linhas:\n"
  293. "\n"
  294. "@example\n"
  295. " (operating-system\n"
  296. " ;; @dots{}\n"
  297. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  298. " %base-initrd-modules)))\n"
  299. "@end example\n"
  300. "\n"
  301. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  302. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  303. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  304. #, scheme-format
  305. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  306. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  307. #: gnu/system/shadow.scm:254
  308. #, scheme-format
  309. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  310. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  311. #: gnu/system/shadow.scm:262
  312. #, scheme-format
  313. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  314. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  315. #: gnu/system/shadow.scm:273
  316. #, scheme-format
  317. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  318. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  319. #: gnu/system/shadow.scm:283
  320. #, scheme-format
  321. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  322. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  323. #: gnu/system/shadow.scm:425
  324. msgid ""
  325. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  326. "as each account home directory."
  327. msgstr ""
  328. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  329. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  330. #: guix/import/egg.scm:352
  331. #, fuzzy
  332. #| msgid "Updater for KDE packages"
  333. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  334. msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
  335. #: guix/import/opam.scm:143
  336. #, fuzzy, scheme-format
  337. #| msgid "~a: invalid URI~%"
  338. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  339. msgstr "~a: URI inválido~%"
  340. #: guix/import/opam.scm:321
  341. #, fuzzy, scheme-format
  342. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  343. msgid "package '~a' not found~%"
  344. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  345. #: guix/import/opam.scm:426
  346. msgid "Updater for OPAM packages"
  347. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  348. #: gnu/installer.scm:214
  349. msgid "Locale"
  350. msgstr "Localidade"
  351. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  352. msgid "Timezone"
  353. msgstr "Fuso horário"
  354. #: gnu/installer.scm:247
  355. msgid "Keyboard mapping selection"
  356. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  357. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  358. msgid "Hostname"
  359. msgstr "Nome da máquina"
  360. #: gnu/installer.scm:265
  361. msgid "Network selection"
  362. msgstr "Seleção de rede"
  363. #: gnu/installer.scm:272
  364. msgid "Substitute server discovery"
  365. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  366. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  367. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  368. msgid "User creation"
  369. msgstr "Criação de usuário"
  370. #: gnu/installer.scm:287
  371. msgid "Services"
  372. msgstr "Serviços"
  373. #: gnu/installer.scm:298
  374. msgid "Partitioning"
  375. msgstr "Particionamento"
  376. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  377. msgid "Configuration file"
  378. msgstr "Arquivo de configuração"
  379. #: gnu/installer/connman.scm:196
  380. msgid "Could not determine the state of connman."
  381. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  382. #: gnu/installer/connman.scm:322
  383. msgid "Unable to find expected regexp."
  384. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  385. #: gnu/installer/newt.scm:52
  386. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  387. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  388. #: gnu/installer/newt.scm:65
  389. #, scheme-format
  390. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  391. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
  392. #: gnu/installer/newt.scm:68
  393. msgid "Unexpected problem"
  394. msgstr "Problema inesperado"
  395. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  396. msgid "No ethernet service available, please try again."
  397. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  398. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  399. msgid "No service"
  400. msgstr "Nenhum serviço"
  401. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  402. msgid "Please select an ethernet network."
  403. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  404. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  405. msgid "Ethernet connection"
  406. msgstr "Conexão ethernet"
  407. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  408. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  409. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  410. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  411. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  412. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
  413. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:657
  414. #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 gnu/installer/newt/partition.scm:761
  415. #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 gnu/installer/newt/services.scm:110
  416. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  417. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  418. msgid "Exit"
  419. msgstr "Sair"
  420. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  421. #, scheme-format
  422. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  423. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  424. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  425. msgid "Installation complete"
  426. msgstr "Instalação concluída"
  427. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  428. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  429. msgid "Reboot"
  430. msgstr "Reiniciar"
  431. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  432. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  433. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  434. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  435. msgid "Installation failed"
  436. msgstr "Instalação falhou"
  437. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  438. msgid "Resume"
  439. msgstr "Continuar"
  440. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  441. msgid "Restart the installer"
  442. msgstr "Reiniciar o instalador"
  443. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  444. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  445. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  446. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  447. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  448. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  449. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  450. msgid "HTTP proxy configuration"
  451. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  452. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  453. msgid "Change keyboard layout"
  454. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  455. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  456. msgid "Configure HTTP proxy"
  457. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  458. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  459. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  460. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  461. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  462. msgid "Installation parameters"
  463. msgstr "Parâmetros de instalação"
  464. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  465. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  466. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
  467. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  468. msgid "Back"
  469. msgstr "Voltar"
  470. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  471. msgid "Please enter the system hostname."
  472. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  473. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  474. msgid "Layout"
  475. msgstr "Disposição"
  476. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  477. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  478. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  479. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  480. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  481. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  482. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  483. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  484. msgid "Continue"
  485. msgstr "Continuar"
  486. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  487. msgid "Variant"
  488. msgstr "Variação"
  489. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  490. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  491. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  492. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  493. msgid "Locale language"
  494. msgstr "Idioma da localidade"
  495. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  496. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  497. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  498. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  499. msgid "Locale location"
  500. msgstr "Local da localidade"
  501. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  502. msgid "Choose a territory for this language."
  503. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  504. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  505. msgid "Locale codeset"
  506. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  507. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  508. msgid "Choose the locale encoding."
  509. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  510. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  511. msgid "Locale modifier"
  512. msgstr "Modificador da localidade"
  513. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  514. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  515. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  516. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  517. msgid "No location"
  518. msgstr "Nenhuma local"
  519. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  520. msgid "No modifier"
  521. msgstr "Nenhum modificador"
  522. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  523. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  524. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  525. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  526. msgid "Installation menu"
  527. msgstr "Menu de instalação"
  528. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  529. msgid "Abort"
  530. msgstr "Abortar"
  531. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  532. msgid "Internet access"
  533. msgstr "Acesso à Internet"
  534. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  535. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  536. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  537. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  538. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  539. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  540. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  541. msgid "Powering technology"
  542. msgstr "Ativando a tecnologia"
  543. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  544. #, scheme-format
  545. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  546. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  547. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  548. msgid "Checking connectivity"
  549. msgstr "Verificando conectividade"
  550. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  551. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  552. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  553. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  554. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  555. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
  556. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  557. msgid "Connection error"
  558. msgstr "Erro de conexão"
  559. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  560. #, scheme-format
  561. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  562. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  563. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  564. msgid "Connection in progress"
  565. msgstr "Conexão em progresso"
  566. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  567. msgid "Show"
  568. msgstr "Mostrar"
  569. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  570. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:656
  572. #: gnu/installer/newt/partition.scm:695 gnu/installer/newt/user.scm:66
  573. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  574. msgid "OK"
  575. msgstr "OK"
  576. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  577. msgid "Please enter a non empty input."
  578. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  579. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  580. msgid "Empty input"
  581. msgstr "Entrada vazia"
  582. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  583. msgid "Edit"
  584. msgstr "Editar"
  585. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  586. msgid "Everything is one partition"
  587. msgstr "Tudo é uma partição"
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  589. msgid "Separate /home partition"
  590. msgstr "Separar partição /home"
  591. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  592. msgid "Please select a partitioning scheme."
  593. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  594. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  595. msgid "Partition scheme"
  596. msgstr "Esquema de partição"
  597. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  598. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  599. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  600. #, scheme-format
  601. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  602. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  603. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  604. msgid "Format disk?"
  605. msgstr "Formatar o disco?"
  606. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  607. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  608. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  609. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  610. msgid "Preparing partitions"
  611. msgstr "Preparando partições"
  612. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  613. msgid "Please select a disk."
  614. msgstr "Por favor, selecione um disco."
  615. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  616. msgid "Disk"
  617. msgstr "Disco"
  618. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  619. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  620. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  621. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  622. msgid "Partition table"
  623. msgstr "Tabela de partição"
  624. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  625. msgid "Please select a partition type."
  626. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  627. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  628. msgid "Partition type"
  629. msgstr "Tipo de partição"
  630. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  631. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  632. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  633. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  634. msgid "File-system type"
  635. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  636. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  637. msgid "Primary partitions count exceeded."
  638. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  639. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
  640. #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
  641. msgid "Creation error"
  642. msgstr "Erro de criação"
  643. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
  644. msgid "Extended partition creation error."
  645. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  646. #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
  647. msgid "Logical partition creation error."
  648. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  649. #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
  650. #, scheme-format
  651. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  652. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  653. #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  654. msgid "Password required"
  655. msgstr "Senha requerida"
  656. #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
  657. #, scheme-format
  658. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  659. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  660. #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
  661. msgid "Password confirmation required"
  662. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  663. #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
  664. msgid "Password mismatch, please try again."
  665. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  666. #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
  667. msgid "Password error"
  668. msgstr "Erro na senha"
  669. #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
  670. msgid "Please enter the partition gpt name."
  671. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  672. #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
  673. msgid "Partition name"
  674. msgstr "Nome da partição"
  675. #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
  676. msgid "Please enter the encrypted label"
  677. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  678. #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
  679. msgid "Encryption label"
  680. msgstr "Rótulo de criptografia"
  681. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  682. #, scheme-format
  683. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  684. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  685. #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
  686. msgid "Partition size"
  687. msgstr "Tamanho da partição"
  688. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  689. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  690. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  691. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
  692. #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
  693. msgid "Size error"
  694. msgstr "Erro de tamanho"
  695. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
  696. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  697. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  698. #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
  699. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  700. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  701. #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
  702. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  703. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
  705. msgid "Mounting point"
  706. msgstr "Ponto de montagem"
  707. #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
  708. #, scheme-format
  709. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  710. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  711. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  712. #, scheme-format
  713. msgid "You are currently editing partition ~a."
  714. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  715. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  716. msgid "Partition creation"
  717. msgstr "Criação de partição"
  718. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  719. msgid "Partition edit"
  720. msgstr "Editar partição"
  721. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
  722. #, scheme-format
  723. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  724. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  725. #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
  726. msgid "Delete disk"
  727. msgstr "Excluir disco"
  728. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647
  729. msgid "You cannot delete a free space area."
  730. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  731. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648 gnu/installer/newt/partition.scm:655
  732. msgid "Delete partition"
  733. msgstr "Excluir partição"
  734. #: gnu/installer/newt/partition.scm:653
  735. #, scheme-format
  736. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  737. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  738. #: gnu/installer/newt/partition.scm:670
  739. msgid ""
  740. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  741. "\n"
  742. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  743. msgstr ""
  744. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  745. "\n"
  746. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  747. #: gnu/installer/newt/partition.scm:676
  748. #, scheme-format
  749. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  750. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  751. #: gnu/installer/newt/partition.scm:686
  752. msgid "Guided partitioning"
  753. msgstr "Particionamento guiado"
  754. #: gnu/installer/newt/partition.scm:687
  755. msgid "Manual partitioning"
  756. msgstr "Particionamento manual"
  757. #: gnu/installer/newt/partition.scm:712
  758. msgid "No root mount point found."
  759. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  760. #: gnu/installer/newt/partition.scm:713
  761. msgid "Missing mount point"
  762. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  763. #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
  764. #, scheme-format
  765. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  766. msgstr ""
  767. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720
  768. #, fuzzy
  769. #| msgid "Preparing partitions"
  770. msgid "Wrong partition format"
  771. msgstr "Preparando partições"
  772. #: gnu/installer/newt/partition.scm:751
  773. msgid "Guided - using the entire disk"
  774. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  775. #: gnu/installer/newt/partition.scm:752
  776. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  777. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  778. #: gnu/installer/newt/partition.scm:753
  779. msgid "Manual"
  780. msgstr "Manual"
  781. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  782. msgid "Please select a partitioning method."
  783. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  784. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  785. msgid "Partitioning method"
  786. msgstr "Método de particionamento"
  787. #: gnu/installer/newt/services.scm:38
  788. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  789. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  790. #: gnu/installer/newt/services.scm:41
  791. msgid "Desktop environment"
  792. msgstr "Ambiente de desktop"
  793. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  794. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  795. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  796. #: gnu/installer/newt/services.scm:60
  797. msgid "Network service"
  798. msgstr "Serviço de rede"
  799. #: gnu/installer/newt/services.scm:80
  800. #, fuzzy
  801. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  802. msgid "You can now select other services to run on your system."
  803. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  804. #: gnu/installer/newt/services.scm:82
  805. #, fuzzy
  806. #| msgid "the DAG of services"
  807. msgid "Other services"
  808. msgstr "o DAG de serviços"
  809. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  810. msgid "Network management"
  811. msgstr "Gerenciamento de rede"
  812. #: gnu/installer/newt/services.scm:98
  813. msgid ""
  814. "Choose the method to manage network connections.\n"
  815. "\n"
  816. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  817. msgstr ""
  818. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  819. "\n"
  820. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  821. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  822. msgid "Substitute server discovery."
  823. msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  824. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  825. msgid "Enable"
  826. msgstr "Habilitar"
  827. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  828. msgid "Disable"
  829. msgstr "Desabilitar"
  830. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  831. msgid ""
  832. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  833. "\n"
  834. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  835. msgstr ""
  836. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  837. "\n"
  838. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  839. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  840. msgid "Please select a timezone."
  841. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  842. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  843. msgid "Name"
  844. msgstr "Nome"
  845. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  846. msgid "Real name"
  847. msgstr "Nome real"
  848. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  849. msgid "Home directory"
  850. msgstr "Pasta pessoal"
  851. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  852. msgid "Password"
  853. msgstr "Senha"
  854. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  855. msgid "Empty inputs are not allowed."
  856. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  857. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  858. msgid "Please confirm the password."
  859. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  860. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  861. #. system administrator account.
  862. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  863. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  864. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  865. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  866. msgid "System administrator password"
  867. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  868. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  869. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  870. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  871. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  872. msgid "Add"
  873. msgstr "Adicionar"
  874. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  875. msgid "Delete"
  876. msgstr "Excluir"
  877. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  878. msgid "Please create at least one user."
  879. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  880. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  881. msgid "No user"
  882. msgstr "Nenhum usuário"
  883. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  884. msgid "GNU Guix install"
  885. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  886. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  887. msgid ""
  888. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  889. "\n"
  890. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  891. "\n"
  892. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  893. msgstr ""
  894. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  895. "\n"
  896. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  897. "\n"
  898. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  899. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  900. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  901. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  902. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  903. msgid "Install using the shell based process"
  904. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  905. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  906. msgid "Unable to find a wifi technology"
  907. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  908. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  909. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  910. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  911. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  912. msgid "Scan in progress"
  913. msgstr "Varredura em progresso"
  914. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  915. msgid "Please enter the wifi password."
  916. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  917. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  918. #, scheme-format
  919. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  920. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  921. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  922. msgid "Wrong password"
  923. msgstr "Senha incorreta"
  924. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  925. #, scheme-format
  926. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  927. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  928. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  929. msgid "Please select a wifi network."
  930. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  931. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  932. msgid "Scan"
  933. msgstr "Procurar"
  934. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  935. msgid "No wifi detected"
  936. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  937. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  938. msgid "Wifi"
  939. msgstr "WiFi"
  940. #: gnu/installer/parted.scm:426 gnu/installer/parted.scm:463
  941. msgid "Free space"
  942. msgstr "Espaço livre"
  943. #: gnu/installer/parted.scm:552
  944. #, scheme-format
  945. msgid "Name: ~a"
  946. msgstr "Nome: ~a"
  947. #: gnu/installer/parted.scm:553 gnu/installer/parted.scm:599
  948. msgid "None"
  949. msgstr "Nenhum"
  950. #: gnu/installer/parted.scm:558
  951. #, scheme-format
  952. msgid "Type: ~a"
  953. msgstr "Tipo: ~a"
  954. #: gnu/installer/parted.scm:562
  955. #, scheme-format
  956. msgid "File system type: ~a"
  957. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  958. #: gnu/installer/parted.scm:568
  959. #, scheme-format
  960. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  961. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  962. #: gnu/installer/parted.scm:572
  963. #, scheme-format
  964. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  965. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  966. #: gnu/installer/parted.scm:578
  967. #, scheme-format
  968. msgid "Size: ~a"
  969. msgstr "Tamanho: ~a"
  970. #: gnu/installer/parted.scm:584
  971. #, scheme-format
  972. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  973. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  974. #: gnu/installer/parted.scm:590
  975. #, scheme-format
  976. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  977. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  978. #: gnu/installer/parted.scm:596
  979. #, scheme-format
  980. msgid "Mount point: ~a"
  981. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  982. #: gnu/installer/parted.scm:1448
  983. #, scheme-format
  984. msgid "Device ~a is still in use."
  985. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  986. #: gnu/installer/services.scm:94
  987. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  988. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  989. #: gnu/installer/services.scm:98
  990. msgid "Tor anonymous network router"
  991. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  992. #: gnu/installer/services.scm:102
  993. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  994. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  995. #: gnu/installer/services.scm:109
  996. msgid "NetworkManager network connection manager"
  997. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  998. #: gnu/installer/services.scm:114
  999. msgid "Connman network connection manager"
  1000. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  1001. #: gnu/installer/services.scm:119
  1002. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1003. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  1004. #: gnu/installer/services.scm:125
  1005. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1006. msgstr ""
  1007. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1008. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1009. #. length below 60 characters.
  1010. #: gnu/installer/steps.scm:252
  1011. msgid ""
  1012. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1013. ";; by the graphical installer.\n"
  1014. msgstr ""
  1015. ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  1016. ";; pelo instalador gráfico.\n"
  1017. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1018. #, scheme-format
  1019. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1020. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  1021. #: gnu/installer/utils.scm:83
  1022. #, scheme-format
  1023. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1024. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  1025. #: gnu/installer/utils.scm:108
  1026. #, scheme-format
  1027. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1028. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  1029. #: gnu/machine/ssh.scm:117
  1030. #, scheme-format
  1031. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1032. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  1033. #: gnu/machine/ssh.scm:192
  1034. #, scheme-format
  1035. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1036. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  1037. #: gnu/machine/ssh.scm:207
  1038. #, scheme-format
  1039. msgid "no file system with label '~a'"
  1040. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  1041. #: gnu/machine/ssh.scm:226
  1042. #, scheme-format
  1043. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1044. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  1045. #: gnu/machine/ssh.scm:276
  1046. #, scheme-format
  1047. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1048. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  1049. #: gnu/machine/ssh.scm:311
  1050. #, scheme-format
  1051. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1052. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  1053. #: gnu/machine/ssh.scm:437
  1054. #, scheme-format
  1055. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1056. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  1057. #: gnu/machine/ssh.scm:469
  1058. #, scheme-format
  1059. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1060. msgstr ""
  1061. #: gnu/machine/ssh.scm:477
  1062. #, scheme-format
  1063. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1064. msgstr ""
  1065. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1066. #, fuzzy, scheme-format
  1067. #| msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  1068. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1069. msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
  1070. #: gnu/machine/ssh.scm:518
  1071. msgid "could not roll-back machine"
  1072. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  1073. #: gnu/machine/ssh.scm:559
  1074. msgid ""
  1075. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1076. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1077. "connection to the host."
  1078. msgstr ""
  1079. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  1080. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  1081. "SSH com a máquina."
  1082. #: gnu/machine/ssh.scm:569
  1083. #, scheme-format
  1084. msgid ""
  1085. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1086. "for environment of type '~a'"
  1087. msgstr ""
  1088. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  1089. "para ambiente do tipo \"~a\""
  1090. #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
  1091. #, scheme-format
  1092. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1093. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  1094. #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
  1095. msgid "Raw build system with direct store access"
  1096. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
  1097. #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
  1098. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1099. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  1100. #: guix/build/utils.scm:715
  1101. #, scheme-format
  1102. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1103. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  1104. #: guix/scripts.scm:87
  1105. msgid "main commands"
  1106. msgstr "comandos principais"
  1107. #: guix/scripts.scm:88
  1108. msgid "software development commands"
  1109. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  1110. #: guix/scripts.scm:89
  1111. msgid "packaging commands"
  1112. msgstr "comandos de empacotamento"
  1113. #: guix/scripts.scm:90
  1114. msgid "plumbing commands"
  1115. msgstr "comandos de encanamento"
  1116. #: guix/scripts.scm:91
  1117. msgid "internal commands"
  1118. msgstr "comandos internos"
  1119. #: guix/scripts.scm:92
  1120. msgid "extension commands"
  1121. msgstr "comandos de extensão"
  1122. #: guix/scripts.scm:137
  1123. #, scheme-format
  1124. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1125. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  1126. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1127. #, scheme-format
  1128. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1129. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1130. #: guix/scripts.scm:169
  1131. #, scheme-format
  1132. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1133. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  1134. #: guix/scripts.scm:253
  1135. #, scheme-format
  1136. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1137. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1138. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  1139. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  1140. #: guix/scripts.scm:259
  1141. #, scheme-format
  1142. msgid ""
  1143. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1144. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1145. msgstr ""
  1146. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  1147. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  1148. #: guix/scripts.scm:323
  1149. #, scheme-format
  1150. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1151. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  1152. #: guix/scripts.scm:325
  1153. msgid ""
  1154. "Consider deleting old profile\n"
  1155. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1156. "\n"
  1157. "@example\n"
  1158. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1159. "@end example\n"
  1160. msgstr ""
  1161. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  1162. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  1163. "\n"
  1164. "@example\n"
  1165. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1166. "@end example\n"
  1167. #: guix/scripts/build.scm:85
  1168. #, scheme-format
  1169. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1170. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  1171. #: guix/scripts/build.scm:139
  1172. #, scheme-format
  1173. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1174. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  1175. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1176. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1177. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1178. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1179. msgid ""
  1180. "\n"
  1181. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1182. msgstr ""
  1183. "\n"
  1184. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  1185. " módulo do pacote"
  1186. #: guix/scripts/build.scm:156
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  1193. #: guix/scripts/build.scm:158
  1194. msgid ""
  1195. "\n"
  1196. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1197. msgstr ""
  1198. "\n"
  1199. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  1200. #: guix/scripts/build.scm:160
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1204. msgstr ""
  1205. "\n"
  1206. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  1207. #: guix/scripts/build.scm:162
  1208. msgid ""
  1209. "\n"
  1210. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1211. msgstr ""
  1212. "\n"
  1213. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  1214. #: guix/scripts/build.scm:164
  1215. msgid ""
  1216. "\n"
  1217. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1218. msgstr ""
  1219. "\n"
  1220. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  1221. " pré-construídos"
  1222. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1223. msgid ""
  1224. "\n"
  1225. " --substitute-urls=URLS\n"
  1226. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1227. msgstr ""
  1228. "\n"
  1229. " --substitute-urls=URLS\n"
  1230. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  1231. #: guix/scripts/build.scm:169
  1232. msgid ""
  1233. "\n"
  1234. " --no-grafts do not graft packages"
  1235. msgstr ""
  1236. "\n"
  1237. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  1238. #: guix/scripts/build.scm:171
  1239. msgid ""
  1240. "\n"
  1241. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1242. msgstr ""
  1243. "\n"
  1244. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  1245. #: guix/scripts/build.scm:173
  1246. msgid ""
  1247. "\n"
  1248. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1249. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1250. msgstr ""
  1251. "\n"
  1252. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1253. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1254. " SEGUNDOS de silêncio"
  1255. #: guix/scripts/build.scm:176
  1256. msgid ""
  1257. "\n"
  1258. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1259. msgstr ""
  1260. "\n"
  1261. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  1262. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1263. " SEGUNDOS de atividade"
  1264. #: guix/scripts/build.scm:178
  1265. msgid ""
  1266. "\n"
  1267. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1268. msgstr ""
  1269. "\n"
  1270. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  1271. " não determinismo"
  1272. #: guix/scripts/build.scm:180
  1273. msgid ""
  1274. "\n"
  1275. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1276. msgstr ""
  1277. "\n"
  1278. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  1279. #: guix/scripts/build.scm:182
  1280. msgid ""
  1281. "\n"
  1282. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1283. msgstr ""
  1284. "\n"
  1285. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  1286. #: guix/scripts/build.scm:184
  1287. msgid ""
  1288. "\n"
  1289. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1290. msgstr ""
  1291. "\n"
  1292. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  1293. #: guix/scripts/build.scm:201
  1294. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1295. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  1296. #: guix/scripts/build.scm:282
  1297. #, scheme-format
  1298. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1299. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  1300. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1301. #, scheme-format
  1302. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1303. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  1304. #: guix/scripts/build.scm:340
  1305. msgid ""
  1306. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1307. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1308. msgstr ""
  1309. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  1310. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n"
  1311. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1312. msgid ""
  1313. "\n"
  1314. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1315. msgstr ""
  1316. "\n"
  1317. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  1318. #: guix/scripts/build.scm:344
  1319. msgid ""
  1320. "\n"
  1321. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1322. " FILE evaluates to"
  1323. msgstr ""
  1324. "\n"
  1325. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  1326. " o código em ARQUIVO avaliar"
  1327. #: guix/scripts/build.scm:347
  1328. msgid ""
  1329. "\n"
  1330. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1331. " evaluates to"
  1332. msgstr ""
  1333. "\n"
  1334. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  1335. " dado no ARQUIVO avalia"
  1336. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1337. msgid ""
  1338. "\n"
  1339. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1340. msgstr ""
  1341. "\n"
  1342. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  1343. #: guix/scripts/build.scm:352
  1344. msgid ""
  1345. "\n"
  1346. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1347. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1348. msgstr ""
  1349. "\n"
  1350. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  1351. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  1352. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
  1353. #: guix/scripts/pack.scm:1318 guix/scripts/archive.scm:95
  1354. #: guix/scripts/environment.scm:110
  1355. msgid ""
  1356. "\n"
  1357. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1358. msgstr ""
  1359. "\n"
  1360. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  1361. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1016
  1362. #: guix/scripts/pack.scm:1320 guix/scripts/archive.scm:97
  1363. msgid ""
  1364. "\n"
  1365. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1366. msgstr ""
  1367. "\n"
  1368. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  1369. #: guix/scripts/build.scm:359
  1370. msgid ""
  1371. "\n"
  1372. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1373. msgstr ""
  1374. "\n"
  1375. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  1376. #: guix/scripts/build.scm:361
  1377. msgid ""
  1378. "\n"
  1379. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1380. msgstr ""
  1381. "\n"
  1382. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  1383. " não determinismo"
  1384. #: guix/scripts/build.scm:363
  1385. msgid ""
  1386. "\n"
  1387. " --repair repair the specified items"
  1388. msgstr ""
  1389. "\n"
  1390. " --repair conserta os itens especificados"
  1391. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1338
  1392. #: guix/scripts/environment.scm:112
  1393. msgid ""
  1394. "\n"
  1395. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1396. " as a garbage collector root"
  1397. msgstr ""
  1398. "\n"
  1399. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  1400. " e o registra, como um coletor de lixo"
  1401. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:481
  1402. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1403. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
  1404. #: guix/scripts/system.scm:1018 guix/scripts/copy.scm:122
  1405. #: guix/scripts/pack.scm:1343 guix/scripts/deploy.scm:60
  1406. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:136
  1407. msgid ""
  1408. "\n"
  1409. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1410. msgstr ""
  1411. "\n"
  1412. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  1413. #: guix/scripts/build.scm:370
  1414. msgid ""
  1415. "\n"
  1416. " -q, --quiet do not show the build log"
  1417. msgstr ""
  1418. "\n"
  1419. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  1420. #: guix/scripts/build.scm:372
  1421. msgid ""
  1422. "\n"
  1423. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1424. msgstr ""
  1425. "\n"
  1426. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  1427. " derivações fornecidas"
  1428. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1429. #: guix/scripts/package.scm:499 guix/scripts/install.scm:44
  1430. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1431. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1432. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1433. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:96
  1434. #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
  1435. #: guix/scripts/pull.scm:125 guix/scripts/substitute.scm:250
  1436. #: guix/scripts/system.scm:1025 guix/scripts/lint.scm:115
  1437. #: guix/scripts/publish.scm:117 guix/scripts/edit.scm:51
  1438. #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:552
  1439. #: guix/scripts/challenge.scm:427 guix/scripts/copy.scm:127
  1440. #: guix/scripts/pack.scm:1348 guix/scripts/weather.scm:334
  1441. #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
  1442. #: guix/scripts/deploy.scm:55 guix/scripts/container.scm:35
  1443. #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
  1444. #: guix/scripts/environment.scm:145 guix/scripts/time-machine.scm:67
  1445. #: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
  1446. #: guix/scripts/import/egg.scm:44 guix/scripts/import/gem.scm:46
  1447. #: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
  1448. #: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
  1449. #: guix/scripts/import/pypi.scm:45 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  1450. #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
  1451. msgid ""
  1452. "\n"
  1453. " -h, --help display this help and exit"
  1454. msgstr ""
  1455. "\n"
  1456. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  1457. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1458. #: guix/scripts/package.scm:501 guix/scripts/install.scm:46
  1459. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1460. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1461. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1462. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:98
  1463. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
  1464. #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:252
  1465. #: guix/scripts/system.scm:1027 guix/scripts/lint.scm:119
  1466. #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:53
  1467. #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:554
  1468. #: guix/scripts/challenge.scm:429 guix/scripts/copy.scm:129
  1469. #: guix/scripts/pack.scm:1350 guix/scripts/weather.scm:336
  1470. #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
  1471. #: guix/scripts/deploy.scm:57 guix/scripts/container.scm:37
  1472. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
  1473. #: guix/scripts/environment.scm:147 guix/scripts/time-machine.scm:69
  1474. #: guix/scripts/import/cpan.scm:46 guix/scripts/import/crate.scm:52
  1475. #: guix/scripts/import/egg.scm:48 guix/scripts/import/gem.scm:48
  1476. #: guix/scripts/import/gnu.scm:52 guix/scripts/import/json.scm:54
  1477. #: guix/scripts/import/opam.scm:52 guix/scripts/import/pypi.scm:49
  1478. #: guix/scripts/import/texlive.scm:49 guix/scripts/refresh.scm:188
  1479. #: guix/scripts/repl.scm:85
  1480. msgid ""
  1481. "\n"
  1482. " -V, --version display version information and exit"
  1483. msgstr ""
  1484. "\n"
  1485. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  1486. #: guix/scripts/build.scm:408
  1487. #, scheme-format
  1488. msgid ""
  1489. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1490. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1491. msgstr ""
  1492. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  1493. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  1494. #: guix/scripts/build.scm:470
  1495. #, scheme-format
  1496. msgid "~s: not something we can build~%"
  1497. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  1498. #: guix/scripts/build.scm:475
  1499. msgid ""
  1500. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1501. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1502. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1503. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1504. "defined, as in this example:\n"
  1505. "\n"
  1506. "@example\n"
  1507. "(define-public my-package\n"
  1508. " (package\n"
  1509. " ...))\n"
  1510. "\n"
  1511. "my-package\n"
  1512. "@end example"
  1513. msgstr ""
  1514. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  1515. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  1516. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  1517. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  1518. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  1519. "\n"
  1520. "@exemplo\n"
  1521. "(define-public meu-pacote\n"
  1522. " (package\n"
  1523. " ...))\n"
  1524. "\n"
  1525. "meu-pacote\n"
  1526. "@end exempl"
  1527. #: guix/scripts/build.scm:488
  1528. msgid ""
  1529. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1530. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1531. "values."
  1532. msgstr ""
  1533. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  1534. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  1535. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  1536. #: guix/scripts/build.scm:574
  1537. #, scheme-format
  1538. msgid "package '~a' has no source~%"
  1539. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  1540. #: guix/scripts/build.scm:622
  1541. #, scheme-format
  1542. msgid "no build log for '~a'~%"
  1543. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  1544. #: guix/scripts/build.scm:683
  1545. #, fuzzy, scheme-format
  1546. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  1547. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  1548. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  1549. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  1550. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  1551. #: guix/diagnostics.scm:154
  1552. msgid "warning: "
  1553. msgstr "aviso: "
  1554. #: guix/diagnostics.scm:156
  1555. msgid "error: "
  1556. msgstr "erro: "
  1557. #: guix/diagnostics.scm:256
  1558. msgid "<unknown location>"
  1559. msgstr "<local desconhecido>"
  1560. #: guix/diagnostics.scm:308
  1561. #, scheme-format
  1562. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  1563. msgstr ""
  1564. #: guix/discovery.scm:96
  1565. #, scheme-format
  1566. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1567. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  1568. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  1569. #. and should not be translated.
  1570. #: guix/lint.scm:189
  1571. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  1572. msgstr ""
  1573. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  1574. #: guix/lint.scm:217
  1575. #, fuzzy
  1576. #| msgid "invalid hash"
  1577. msgid "invalid phase clause"
  1578. msgstr "hash inválido"
  1579. #: guix/lint.scm:264
  1580. msgid "name should be longer than a single character"
  1581. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  1582. #: guix/lint.scm:269
  1583. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  1584. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  1585. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  1586. #. and must not be translated.
  1587. #: guix/lint.scm:289
  1588. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  1589. msgstr ""
  1590. #: guix/lint.scm:310
  1591. msgid "description should not be empty"
  1592. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  1593. #: guix/lint.scm:321
  1594. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1595. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  1596. #: guix/lint.scm:331
  1597. #, scheme-format
  1598. msgid ""
  1599. "description should not contain ~\n"
  1600. "trademark sign '~a' at ~d"
  1601. msgstr ""
  1602. "a descrição não deve conter ~\n"
  1603. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  1604. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1605. #. as is.
  1606. #: guix/lint.scm:344
  1607. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1608. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  1609. #: guix/lint.scm:356
  1610. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1611. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1612. #: guix/lint.scm:374
  1613. #, scheme-format
  1614. msgid ""
  1615. "sentences in description should be followed ~\n"
  1616. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1617. msgstr ""
  1618. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  1619. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  1620. #: guix/lint.scm:385
  1621. msgid "description contains leading whitespace"
  1622. msgstr ""
  1623. #: guix/lint.scm:394
  1624. msgid "description contains trailing whitespace"
  1625. msgstr ""
  1626. #: guix/lint.scm:415
  1627. #, scheme-format
  1628. msgid "invalid description: ~s"
  1629. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  1630. #: guix/lint.scm:485
  1631. #, scheme-format
  1632. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1633. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  1634. #: guix/lint.scm:500
  1635. #, scheme-format
  1636. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1637. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  1638. #: guix/lint.scm:510
  1639. #, scheme-format
  1640. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  1641. msgstr ""
  1642. #: guix/lint.scm:564
  1643. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1644. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  1645. #: guix/lint.scm:578
  1646. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1647. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  1648. #: guix/lint.scm:587
  1649. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1650. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  1651. #: guix/lint.scm:596
  1652. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1653. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1654. #: guix/lint.scm:604
  1655. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1656. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  1657. #: guix/lint.scm:618
  1658. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1659. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  1660. #: guix/lint.scm:626
  1661. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  1662. msgstr ""
  1663. #: guix/lint.scm:643
  1664. msgid "synopsis should not be empty"
  1665. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  1666. #: guix/lint.scm:653
  1667. #, scheme-format
  1668. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1669. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  1670. #: guix/lint.scm:753
  1671. #, scheme-format
  1672. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1673. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  1674. #: guix/lint.scm:763
  1675. #, scheme-format
  1676. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1677. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  1678. #: guix/lint.scm:768
  1679. #, scheme-format
  1680. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1681. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  1682. #: guix/lint.scm:773
  1683. #, fuzzy, scheme-format
  1684. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  1685. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  1686. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  1687. #: guix/lint.scm:784 guix/ui.scm:819 guix/scripts/offload.scm:191
  1688. #, scheme-format
  1689. msgid "~a: ~a~%"
  1690. msgstr "~a: ~a~%"
  1691. #: guix/lint.scm:816
  1692. #, scheme-format
  1693. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1694. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  1695. #: guix/lint.scm:825
  1696. #, scheme-format
  1697. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1698. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  1699. #: guix/lint.scm:831
  1700. #, scheme-format
  1701. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1702. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  1703. #: guix/lint.scm:837 guix/lint.scm:847
  1704. #, scheme-format
  1705. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1706. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  1707. #: guix/lint.scm:853
  1708. #, scheme-format
  1709. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1710. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  1711. #: guix/lint.scm:859
  1712. #, scheme-format
  1713. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1714. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  1715. #: guix/lint.scm:867
  1716. #, scheme-format
  1717. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1718. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  1719. #: guix/lint.scm:894
  1720. msgid "invalid value for home page"
  1721. msgstr "valor inválido para página inicial"
  1722. #: guix/lint.scm:899
  1723. #, scheme-format
  1724. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1725. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  1726. #: guix/lint.scm:936
  1727. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1728. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  1729. #: guix/lint.scm:952
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "~a: file name is too long"
  1732. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
  1733. #: guix/lint.scm:973
  1734. #, scheme-format
  1735. msgid "~a: empty patch"
  1736. msgstr "~a: patch vazio"
  1737. #: guix/lint.scm:982
  1738. #, scheme-format
  1739. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1740. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  1741. #: guix/lint.scm:1043
  1742. #, scheme-format
  1743. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1744. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  1745. #: guix/lint.scm:1057
  1746. #, scheme-format
  1747. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1748. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  1749. #: guix/lint.scm:1108
  1750. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1751. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  1752. #: guix/lint.scm:1137
  1753. msgid "the source file name should contain the package name"
  1754. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  1755. #: guix/lint.scm:1149
  1756. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1757. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  1758. #: guix/lint.scm:1173
  1759. #, scheme-format
  1760. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1761. msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  1762. #: guix/lint.scm:1213
  1763. #, fuzzy, scheme-format
  1764. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  1765. msgid "while accessing '~a'"
  1766. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  1767. #: guix/lint.scm:1220
  1768. #, scheme-format
  1769. msgid "URL should be '~a'"
  1770. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  1771. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  1772. #. Scheme symbol and keyword respectively
  1773. #. and should not be translated.
  1774. #: guix/lint.scm:1248
  1775. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  1776. msgstr ""
  1777. #: guix/lint.scm:1266 guix/lint.scm:1277 guix/lint.scm:1285
  1778. #, scheme-format
  1779. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1780. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  1781. #: guix/lint.scm:1271
  1782. #, scheme-format
  1783. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1784. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  1785. #: guix/lint.scm:1323
  1786. #, scheme-format
  1787. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1788. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  1789. #: guix/lint.scm:1347
  1790. msgid "invalid license field"
  1791. msgstr "campo de licença inválido"
  1792. #: guix/lint.scm:1354
  1793. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1794. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  1795. #: guix/lint.scm:1397
  1796. #, scheme-format
  1797. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1798. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  1799. #: guix/lint.scm:1405
  1800. #, scheme-format
  1801. msgid "no updater for ~a"
  1802. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  1803. #: guix/lint.scm:1410 guix/lint.scm:1581
  1804. #, scheme-format
  1805. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1806. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  1807. #: guix/lint.scm:1419
  1808. #, scheme-format
  1809. msgid "can be upgraded to ~a"
  1810. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  1811. #: guix/lint.scm:1425
  1812. #, scheme-format
  1813. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  1814. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  1815. #: guix/lint.scm:1452
  1816. #, fuzzy, scheme-format
  1817. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  1818. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  1819. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  1820. #: guix/lint.scm:1479
  1821. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1822. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  1823. #: guix/lint.scm:1483
  1824. #, scheme-format
  1825. msgid "'~a' returned ~a"
  1826. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  1827. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1828. #. that must remain untranslated. See
  1829. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1830. #: guix/lint.scm:1522
  1831. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1832. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  1833. #: guix/lint.scm:1528
  1834. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1835. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  1836. #: guix/lint.scm:1549
  1837. #, fuzzy
  1838. #| msgid "source not archived on Software Heritage"
  1839. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  1840. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
  1841. #: guix/lint.scm:1559
  1842. #, scheme-format
  1843. msgid ""
  1844. "\n"
  1845. "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  1846. msgstr ""
  1847. #: guix/lint.scm:1573
  1848. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1849. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  1850. #: guix/lint.scm:1590
  1851. #, scheme-format
  1852. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1853. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  1854. #: guix/lint.scm:1607
  1855. #, scheme-format
  1856. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1857. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  1858. #: guix/lint.scm:1619
  1859. #, scheme-format
  1860. msgid "trailing white space on line ~a"
  1861. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  1862. #: guix/lint.scm:1633
  1863. #, scheme-format
  1864. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1865. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  1866. #: guix/lint.scm:1647
  1867. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1868. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  1869. #: guix/lint.scm:1724
  1870. msgid "source file not found"
  1871. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  1872. #: guix/lint.scm:1736
  1873. msgid "Validate package names"
  1874. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  1875. #: guix/lint.scm:1740
  1876. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  1877. msgstr ""
  1878. #: guix/lint.scm:1744
  1879. msgid "Validate package descriptions"
  1880. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  1881. #: guix/lint.scm:1748
  1882. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1883. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  1884. #: guix/lint.scm:1752
  1885. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1886. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  1887. #: guix/lint.scm:1756
  1888. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  1889. msgstr ""
  1890. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1891. #. translated.
  1892. #: guix/lint.scm:1762
  1893. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1894. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  1895. #: guix/lint.scm:1767
  1896. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  1897. msgstr ""
  1898. #: guix/lint.scm:1771
  1899. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1900. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  1901. #: guix/lint.scm:1775
  1902. msgid "Validate file names of sources"
  1903. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  1904. #: guix/lint.scm:1779
  1905. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1906. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  1907. #: guix/lint.scm:1783
  1908. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1909. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  1910. #: guix/lint.scm:1788
  1911. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1912. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  1913. #: guix/lint.scm:1793
  1914. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1915. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  1916. #: guix/lint.scm:1797
  1917. msgid "Validate patch headers"
  1918. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  1919. #: guix/lint.scm:1801
  1920. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1921. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  1922. #: guix/lint.scm:1808
  1923. msgid "Validate package synopses"
  1924. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  1925. #: guix/lint.scm:1812
  1926. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1927. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  1928. #: guix/lint.scm:1816
  1929. msgid "Validate home-page URLs"
  1930. msgstr "Valida URLs de site"
  1931. #: guix/lint.scm:1820
  1932. msgid "Validate source URLs"
  1933. msgstr "Valida URLs fonte"
  1934. #: guix/lint.scm:1824
  1935. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1936. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  1937. #: guix/lint.scm:1828
  1938. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1939. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  1940. #: guix/lint.scm:1833
  1941. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1942. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  1943. #: guix/lint.scm:1837
  1944. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1945. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  1946. #: guix/lint.scm:1841
  1947. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1948. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  1949. #: guix/scripts/download.scm:87
  1950. msgid ""
  1951. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1952. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1953. "file name and the hash of its contents.\n"
  1954. msgstr ""
  1955. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  1956. "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  1957. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  1958. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
  1959. msgid ""
  1960. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1961. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1962. msgstr ""
  1963. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  1964. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  1965. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
  1966. msgid ""
  1967. "\n"
  1968. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1969. msgstr ""
  1970. "\n"
  1971. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  1972. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
  1973. msgid ""
  1974. "\n"
  1975. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1976. msgstr ""
  1977. "\n"
  1978. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  1979. #: guix/scripts/download.scm:98
  1980. msgid ""
  1981. "\n"
  1982. " --no-check-certificate\n"
  1983. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1984. msgstr ""
  1985. "\n"
  1986. " --no-check-certificate\n"
  1987. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  1988. #: guix/scripts/download.scm:101
  1989. msgid ""
  1990. "\n"
  1991. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1992. msgstr ""
  1993. "\n"
  1994. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  1995. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
  1996. #, scheme-format
  1997. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1998. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  1999. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
  2000. #, scheme-format
  2001. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  2002. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  2003. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1082
  2004. #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1213
  2005. #: guix/scripts/time-machine.scm:123
  2006. #, scheme-format
  2007. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2008. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  2009. #: guix/scripts/download.scm:177
  2010. #, scheme-format
  2011. msgid "no download URI was specified~%"
  2012. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  2013. #: guix/scripts/download.scm:182
  2014. #, scheme-format
  2015. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2016. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  2017. #: guix/scripts/download.scm:192
  2018. #, scheme-format
  2019. msgid "~a: download failed~%"
  2020. msgstr "~a: falha no download~%"
  2021. #: guix/scripts/package.scm:129
  2022. #, scheme-format
  2023. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2024. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  2025. # geração, criação?
  2026. #: guix/scripts/package.scm:136
  2027. #, scheme-format
  2028. msgid "no matching generation~%"
  2029. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  2030. #: guix/scripts/package.scm:158
  2031. #, scheme-format
  2032. msgid "nothing to be done~%"
  2033. msgstr "nada para ser feito~%"
  2034. #: guix/scripts/package.scm:259
  2035. #, scheme-format
  2036. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2037. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  2038. #: guix/scripts/package.scm:314
  2039. #, scheme-format
  2040. msgid ""
  2041. "Consider setting the necessary environment\n"
  2042. "variables by running:\n"
  2043. "\n"
  2044. "@example\n"
  2045. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2046. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2047. "@end example\n"
  2048. "\n"
  2049. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2050. msgstr ""
  2051. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  2052. "necessárias executando:\n"
  2053. "\n"
  2054. "@example\n"
  2055. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2056. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2057. "@end example\n"
  2058. "\n"
  2059. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2060. #: guix/scripts/package.scm:356
  2061. msgid ""
  2062. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2063. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2064. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2065. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2066. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2067. msgstr ""
  2068. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  2069. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  2070. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  2071. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  2072. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  2073. #: guix/scripts/package.scm:388
  2074. #, scheme-format
  2075. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2076. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  2077. #: guix/scripts/package.scm:390
  2078. msgid ""
  2079. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2080. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2081. ";; used to populate this profile.\n"
  2082. msgstr ""
  2083. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  2084. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  2085. ";; usada para popular este perfil.\n"
  2086. #: guix/scripts/package.scm:402
  2087. #, scheme-format
  2088. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2089. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  2090. #: guix/scripts/package.scm:432
  2091. msgid ""
  2092. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2093. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2094. msgstr ""
  2095. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  2096. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  2097. #: guix/scripts/package.scm:434
  2098. msgid ""
  2099. "\n"
  2100. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2101. " install PACKAGEs"
  2102. msgstr ""
  2103. "\n"
  2104. " -i, --install PACOTE ...\n"
  2105. " instala PACOTEs"
  2106. #: guix/scripts/package.scm:437
  2107. msgid ""
  2108. "\n"
  2109. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2110. " install the package EXP evaluates to"
  2111. msgstr ""
  2112. "\n"
  2113. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2114. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  2115. #: guix/scripts/package.scm:440
  2116. msgid ""
  2117. "\n"
  2118. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2119. " install the package that the code within FILE\n"
  2120. " evaluates to"
  2121. msgstr ""
  2122. "\n"
  2123. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  2124. " instala o pacote para o qual o código\n"
  2125. " dentro do ARQUIVO avalia"
  2126. #: guix/scripts/package.scm:444
  2127. msgid ""
  2128. "\n"
  2129. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2130. " remove PACKAGEs"
  2131. msgstr ""
  2132. "\n"
  2133. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  2134. " remove PACOTEs"
  2135. #: guix/scripts/package.scm:447
  2136. msgid ""
  2137. "\n"
  2138. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2139. msgstr ""
  2140. "\n"
  2141. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  2142. " à REGEXP"
  2143. #: guix/scripts/package.scm:449
  2144. msgid ""
  2145. "\n"
  2146. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2147. " from FILE"
  2148. msgstr ""
  2149. "\n"
  2150. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  2151. " do ARQUIVO"
  2152. #: guix/scripts/package.scm:452 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2153. msgid ""
  2154. "\n"
  2155. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2156. msgstr ""
  2157. "\n"
  2158. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  2159. #: guix/scripts/package.scm:454 guix/scripts/pull.scm:107
  2160. msgid ""
  2161. "\n"
  2162. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2163. msgstr ""
  2164. "\n"
  2165. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  2166. #: guix/scripts/package.scm:456
  2167. msgid ""
  2168. "\n"
  2169. " --search-paths[=KIND]\n"
  2170. " display needed environment variable definitions"
  2171. msgstr ""
  2172. "\n"
  2173. " --search-paths[=TIPO]\n"
  2174. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  2175. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/pull.scm:104
  2176. msgid ""
  2177. "\n"
  2178. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2179. " list generations matching PATTERN"
  2180. msgstr ""
  2181. "\n"
  2182. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  2183. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  2184. #: guix/scripts/package.scm:462 guix/scripts/pull.scm:109
  2185. msgid ""
  2186. "\n"
  2187. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2188. " delete generations matching PATTERN"
  2189. msgstr ""
  2190. "\n"
  2191. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2192. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  2193. #: guix/scripts/package.scm:465 guix/scripts/pull.scm:112
  2194. msgid ""
  2195. "\n"
  2196. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2197. " switch to a generation matching PATTERN"
  2198. msgstr ""
  2199. "\n"
  2200. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  2201. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  2202. #: guix/scripts/package.scm:468
  2203. msgid ""
  2204. "\n"
  2205. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2206. msgstr ""
  2207. "\n"
  2208. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  2209. #: guix/scripts/package.scm:470
  2210. msgid ""
  2211. "\n"
  2212. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2213. msgstr ""
  2214. "\n"
  2215. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  2216. #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/install.scm:34
  2217. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2218. msgid ""
  2219. "\n"
  2220. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2221. msgstr ""
  2222. "\n"
  2223. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  2224. #: guix/scripts/package.scm:474
  2225. msgid ""
  2226. "\n"
  2227. " --list-profiles list the user's profiles"
  2228. msgstr ""
  2229. "\n"
  2230. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  2231. #: guix/scripts/package.scm:477
  2232. msgid ""
  2233. "\n"
  2234. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2235. msgstr ""
  2236. "\n"
  2237. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  2238. #: guix/scripts/package.scm:479
  2239. msgid ""
  2240. "\n"
  2241. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2242. msgstr ""
  2243. "\n"
  2244. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  2245. #: guix/scripts/package.scm:484
  2246. msgid ""
  2247. "\n"
  2248. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2249. msgstr ""
  2250. "\n"
  2251. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  2252. #: guix/scripts/package.scm:486
  2253. msgid ""
  2254. "\n"
  2255. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2256. " list installed packages matching REGEXP"
  2257. msgstr ""
  2258. "\n"
  2259. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2260. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  2261. #: guix/scripts/package.scm:489
  2262. msgid ""
  2263. "\n"
  2264. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2265. " list available packages matching REGEXP"
  2266. msgstr ""
  2267. "\n"
  2268. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2269. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  2270. #: guix/scripts/package.scm:492
  2271. msgid ""
  2272. "\n"
  2273. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2274. msgstr ""
  2275. "\n"
  2276. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  2277. #: guix/scripts/package.scm:547
  2278. #, scheme-format
  2279. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2280. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  2281. #: guix/scripts/package.scm:550
  2282. #, scheme-format
  2283. msgid "is this intended?~%"
  2284. msgstr "isso é intencional?~%"
  2285. #: guix/scripts/package.scm:600
  2286. #, scheme-format
  2287. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2288. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  2289. #: guix/scripts/package.scm:734
  2290. #, scheme-format
  2291. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2292. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  2293. #: guix/scripts/package.scm:913
  2294. #, scheme-format
  2295. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2296. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  2297. # geração, criação?
  2298. #: guix/scripts/package.scm:960 guix/scripts/pull.scm:687
  2299. #, scheme-format
  2300. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2301. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  2302. #: guix/scripts/package.scm:1055
  2303. #, fuzzy, scheme-format
  2304. #| msgid "nothing to be done~%"
  2305. msgid "nothing to do~%"
  2306. msgstr "nada para ser feito~%"
  2307. #: guix/scripts/install.scm:31
  2308. msgid ""
  2309. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2310. "Install the given PACKAGES.\n"
  2311. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2312. msgstr ""
  2313. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2314. "Instala os PACOTES dados.\n"
  2315. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  2316. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2317. msgid ""
  2318. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2319. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2320. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2321. msgstr ""
  2322. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2323. "Remove os PACOTES dados.\n"
  2324. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  2325. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2326. msgid ""
  2327. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2328. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2329. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2330. msgstr ""
  2331. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  2332. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  2333. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  2334. #: guix/scripts/search.scm:32
  2335. msgid ""
  2336. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2337. "Search for packages matching REGEXPS."
  2338. msgstr ""
  2339. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  2340. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  2341. #: guix/scripts/search.scm:34
  2342. msgid ""
  2343. "\n"
  2344. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2345. msgstr ""
  2346. "\n"
  2347. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  2348. #: guix/scripts/search.scm:75
  2349. #, scheme-format
  2350. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2351. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  2352. #: guix/scripts/show.scm:31
  2353. msgid ""
  2354. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2355. "Show details about PACKAGE."
  2356. msgstr ""
  2357. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  2358. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  2359. #: guix/scripts/show.scm:33
  2360. msgid ""
  2361. "\n"
  2362. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2363. msgstr ""
  2364. "\n"
  2365. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  2366. #: guix/scripts/show.scm:74
  2367. #, scheme-format
  2368. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2369. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  2370. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2371. msgid ""
  2372. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2373. "Invoke the garbage collector.\n"
  2374. msgstr ""
  2375. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  2376. "Chama o coletor de lixo.\n"
  2377. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2378. msgid ""
  2379. "\n"
  2380. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2381. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2382. msgstr ""
  2383. "\n"
  2384. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  2385. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  2386. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2387. msgid ""
  2388. "\n"
  2389. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2390. msgstr ""
  2391. "\n"
  2392. " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém"
  2393. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2394. msgid ""
  2395. "\n"
  2396. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2397. " delete profile generations matching PATTERN"
  2398. msgstr ""
  2399. "\n"
  2400. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2401. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  2402. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2403. msgid ""
  2404. "\n"
  2405. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2406. msgstr ""
  2407. "\n"
  2408. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  2409. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2410. msgid ""
  2411. "\n"
  2412. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2413. msgstr ""
  2414. "\n"
  2415. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  2416. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2417. msgid ""
  2418. "\n"
  2419. " --list-busy list store items used by running processes"
  2420. msgstr ""
  2421. "\n"
  2422. " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução"
  2423. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2424. msgid ""
  2425. "\n"
  2426. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2427. msgstr ""
  2428. "\n"
  2429. " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais"
  2430. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2431. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2432. msgid ""
  2433. "\n"
  2434. " --list-dead list dead paths"
  2435. msgstr ""
  2436. "\n"
  2437. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  2438. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2439. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2440. msgid ""
  2441. "\n"
  2442. " --list-live list live paths"
  2443. msgstr ""
  2444. "\n"
  2445. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  2446. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2447. msgid ""
  2448. "\n"
  2449. " --references list the references of PATHS"
  2450. msgstr ""
  2451. "\n"
  2452. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  2453. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2454. msgid ""
  2455. "\n"
  2456. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2457. msgstr ""
  2458. "\n"
  2459. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  2460. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2461. msgid ""
  2462. "\n"
  2463. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2464. msgstr ""
  2465. "\n"
  2466. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  2467. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2468. msgid ""
  2469. "\n"
  2470. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2471. msgstr ""
  2472. "\n"
  2473. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  2474. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2475. msgid ""
  2476. "\n"
  2477. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2478. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2479. " 'contents'"
  2480. msgstr ""
  2481. "\n"
  2482. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazém; OPTS\n"
  2483. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  2484. " \"repair\" e \"contents\""
  2485. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2486. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2487. msgid ""
  2488. "\n"
  2489. " --list-failures list cached build failures"
  2490. msgstr ""
  2491. "\n"
  2492. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  2493. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2494. msgid ""
  2495. "\n"
  2496. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2497. msgstr ""
  2498. "\n"
  2499. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  2500. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2501. #, scheme-format
  2502. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2503. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  2504. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2505. #, scheme-format
  2506. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2507. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  2508. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2509. #, scheme-format
  2510. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2511. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  2512. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2513. #, scheme-format
  2514. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2515. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  2516. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2517. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2518. msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  2519. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2520. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2521. msgstr "liberando ~h MiBs~%"
  2522. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2523. #, scheme-format
  2524. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2525. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  2526. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2527. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2528. msgstr "~h MiBs liberados~%"
  2529. #: guix/scripts/git.scm:26
  2530. msgid ""
  2531. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2532. "Operate on Git repositories.\n"
  2533. msgstr ""
  2534. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  2535. "Opera em repositórios Git.\n"
  2536. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:940
  2537. #: guix/scripts/container.scm:30
  2538. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2539. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  2540. #: guix/scripts/git.scm:31
  2541. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2542. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  2543. #: guix/scripts/git.scm:57
  2544. #, scheme-format
  2545. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2546. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  2547. #: guix/scripts/git.scm:67
  2548. #, scheme-format
  2549. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2550. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  2551. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2552. #, scheme-format
  2553. msgid "Signing statistics:~%"
  2554. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  2555. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2556. msgid ""
  2557. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2558. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2559. msgstr ""
  2560. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  2561. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  2562. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2563. msgid ""
  2564. "\n"
  2565. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2566. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2567. msgstr ""
  2568. "\n"
  2569. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  2570. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  2571. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2572. msgid ""
  2573. "\n"
  2574. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2575. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2576. msgstr ""
  2577. "\n"
  2578. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  2579. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  2580. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2581. msgid ""
  2582. "\n"
  2583. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2584. msgstr ""
  2585. "\n"
  2586. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  2587. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2588. msgid ""
  2589. "\n"
  2590. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2591. msgstr ""
  2592. "\n"
  2593. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  2594. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2595. msgid ""
  2596. "\n"
  2597. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2598. " read historical authorizations from FILE"
  2599. msgstr ""
  2600. "\n"
  2601. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  2602. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  2603. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2604. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2605. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  2606. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2607. #, scheme-format
  2608. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2609. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  2610. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2611. msgid ""
  2612. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2613. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2614. msgstr ""
  2615. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  2616. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  2617. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2618. msgid ""
  2619. "\n"
  2620. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2621. msgstr ""
  2622. "\n"
  2623. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  2624. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2625. msgid ""
  2626. "\n"
  2627. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2628. msgstr ""
  2629. "\n"
  2630. " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
  2631. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:422 guix/ui.scm:776
  2632. #: guix/ui.scm:826 guix/ui.scm:877
  2633. #, scheme-format
  2634. msgid "~a~%"
  2635. msgstr "~a~%"
  2636. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1299
  2637. #: guix/scripts/system.scm:1315 guix/scripts/system.scm:1322
  2638. #: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  2639. #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
  2640. #, scheme-format
  2641. msgid "wrong number of arguments~%"
  2642. msgstr "número errado de argumentos~%"
  2643. #: guix/scripts/import.scm:90
  2644. msgid ""
  2645. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2646. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2647. msgstr ""
  2648. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  2649. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  2650. #: guix/scripts/import.scm:93
  2651. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2652. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  2653. #: guix/scripts/import.scm:110
  2654. #, scheme-format
  2655. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2656. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  2657. #: guix/scripts/import.scm:132
  2658. #, scheme-format
  2659. msgid "'~a' import failed~%"
  2660. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  2661. #: guix/scripts/import.scm:133
  2662. #, scheme-format
  2663. msgid "~a: invalid importer~%"
  2664. msgstr "~a: importador inválido~%"
  2665. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  2666. #, fuzzy
  2667. #| msgid ""
  2668. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  2669. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  2670. msgid ""
  2671. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  2672. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  2673. msgstr ""
  2674. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  2675. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  2676. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  2677. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:46
  2678. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:47
  2679. msgid ""
  2680. "\n"
  2681. " -r, --recursive import packages recursively"
  2682. msgstr ""
  2683. "\n"
  2684. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  2685. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  2686. msgid ""
  2687. "\n"
  2688. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  2689. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  2690. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  2691. msgstr ""
  2692. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  2693. #, fuzzy, scheme-format
  2694. #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
  2695. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  2696. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  2697. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:117
  2698. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  2699. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:102
  2700. #: guix/scripts/import/gem.scm:102 guix/scripts/import/go.scm:121
  2701. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  2702. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:102
  2703. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:96
  2704. #, scheme-format
  2705. msgid "too few arguments~%"
  2706. msgstr "poucos argumentos~%"
  2707. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:119
  2708. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  2709. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:104
  2710. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:123
  2711. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  2712. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  2713. #: guix/scripts/import/pypi.scm:104 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  2714. #: guix/scripts/import/texlive.scm:98
  2715. #, scheme-format
  2716. msgid "too many arguments~%"
  2717. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  2718. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  2719. msgid ""
  2720. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2721. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2722. msgstr ""
  2723. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  2724. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  2725. #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/import/texlive.scm:45
  2726. msgid ""
  2727. "\n"
  2728. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2729. msgstr ""
  2730. "\n"
  2731. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2732. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  2733. msgid ""
  2734. "\n"
  2735. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  2736. msgstr ""
  2737. "\n"
  2738. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  2739. #: guix/scripts/import/cran.scm:113 guix/scripts/import/texlive.scm:92
  2740. #, scheme-format
  2741. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2742. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  2743. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  2744. msgid ""
  2745. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2746. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2747. msgstr ""
  2748. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  2749. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  2750. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  2751. msgid ""
  2752. "\n"
  2753. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2754. msgstr ""
  2755. "\n"
  2756. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2757. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  2758. msgid ""
  2759. "\n"
  2760. " -h, --help display this help and exit"
  2761. msgstr ""
  2762. "\n"
  2763. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  2764. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  2765. msgid ""
  2766. "\n"
  2767. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2768. msgstr ""
  2769. "\n"
  2770. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  2771. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  2772. msgid ""
  2773. "\n"
  2774. " -V, --version display version information and exit"
  2775. msgstr ""
  2776. "\n"
  2777. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  2778. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  2779. #, scheme-format
  2780. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2781. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  2782. #: guix/scripts/pull.scm:87
  2783. msgid ""
  2784. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2785. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2786. msgstr ""
  2787. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  2788. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  2789. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  2790. msgid ""
  2791. "\n"
  2792. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2793. msgstr ""
  2794. "\n"
  2795. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  2796. #: guix/scripts/pull.scm:91
  2797. msgid ""
  2798. "\n"
  2799. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  2800. msgstr ""
  2801. "\n"
  2802. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  2803. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2804. msgid ""
  2805. "\n"
  2806. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  2807. msgstr ""
  2808. "\n"
  2809. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  2810. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2811. msgid ""
  2812. "\n"
  2813. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  2814. msgstr ""
  2815. "\n"
  2816. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  2817. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2818. msgid ""
  2819. "\n"
  2820. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2821. msgstr ""
  2822. "\n"
  2823. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  2824. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  2825. msgid ""
  2826. "\n"
  2827. " --disable-authentication\n"
  2828. " disable channel authentication"
  2829. msgstr ""
  2830. "\n"
  2831. " --disable-authentication\n"
  2832. " desabilita autenticação de canais"
  2833. #: guix/scripts/pull.scm:102
  2834. msgid ""
  2835. "\n"
  2836. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2837. msgstr ""
  2838. "\n"
  2839. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  2840. #: guix/scripts/pull.scm:115
  2841. #, scheme-format
  2842. msgid ""
  2843. "\n"
  2844. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2845. msgstr ""
  2846. "\n"
  2847. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  2848. #: guix/scripts/pull.scm:121
  2849. msgid ""
  2850. "\n"
  2851. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2852. msgstr ""
  2853. "\n"
  2854. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  2855. #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:327
  2856. #, scheme-format
  2857. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2858. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  2859. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:330
  2860. #, scheme-format
  2861. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2862. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  2863. #: guix/scripts/pull.scm:242
  2864. msgid "New in this revision:\n"
  2865. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  2866. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2867. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2868. #. URL.
  2869. #: guix/scripts/pull.scm:251
  2870. #, scheme-format
  2871. msgid " ~a at ~a~%"
  2872. msgstr " ~a em ~a~%"
  2873. #: guix/scripts/pull.scm:289
  2874. #, scheme-format
  2875. msgid " commit ~a~%"
  2876. msgstr " commit ~a~%"
  2877. #: guix/scripts/pull.scm:326
  2878. #, scheme-format
  2879. msgid "News for channel '~a'~%"
  2880. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  2881. #: guix/scripts/pull.scm:352
  2882. #, scheme-format
  2883. msgid " ~a new channel:~%"
  2884. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2885. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  2886. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  2887. #: guix/scripts/pull.scm:362
  2888. #, scheme-format
  2889. msgid " ~a channel removed:~%"
  2890. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2891. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  2892. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  2893. #: guix/scripts/pull.scm:438
  2894. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2895. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  2896. #: guix/scripts/pull.scm:446
  2897. #, scheme-format
  2898. msgid ""
  2899. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2900. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2901. msgstr ""
  2902. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  2903. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  2904. #: guix/scripts/pull.scm:481
  2905. #, scheme-format
  2906. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2907. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  2908. #: guix/scripts/pull.scm:525
  2909. #, scheme-format
  2910. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2911. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  2912. #: guix/scripts/pull.scm:614
  2913. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2914. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2915. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  2916. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  2917. #: guix/scripts/pull.scm:622
  2918. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2919. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2920. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  2921. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  2922. #: guix/scripts/pull.scm:711
  2923. #, scheme-format
  2924. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2925. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  2926. #: guix/scripts/pull.scm:727
  2927. #, scheme-format
  2928. msgid ""
  2929. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2930. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2931. msgstr ""
  2932. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  2933. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  2934. #: guix/scripts/pull.scm:800
  2935. #, scheme-format
  2936. msgid "Building from this channel:~%"
  2937. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2938. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  2939. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  2940. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  2941. #, scheme-format
  2942. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2943. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  2944. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  2945. #, scheme-format
  2946. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2947. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  2948. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  2949. #, scheme-format
  2950. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2951. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  2952. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  2953. msgid ""
  2954. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2955. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2956. msgstr ""
  2957. "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
  2958. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
  2959. "uma compilação local.\n"
  2960. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  2961. msgid ""
  2962. "\n"
  2963. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2964. " store file names passed on the standard input"
  2965. msgstr ""
  2966. "\n"
  2967. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  2968. " nomes de arquivos do armazém passados via\n"
  2969. " entrada padrão"
  2970. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  2971. msgid ""
  2972. "\n"
  2973. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2974. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2975. " DESTINATION"
  2976. msgstr ""
  2977. "\n"
  2978. " --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
  2979. " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
  2980. " Nar no arquivo DESTINO"
  2981. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  2982. #, scheme-format
  2983. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2984. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  2985. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  2986. #, scheme-format
  2987. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2988. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  2989. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  2990. #, scheme-format
  2991. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2992. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  2993. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  2994. #, scheme-format
  2995. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2996. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  2997. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  2998. #, scheme-format
  2999. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  3000. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  3001. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  3002. #, scheme-format
  3003. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  3004. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  3005. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  3006. #, scheme-format
  3007. msgid "Downloading ~a...~%"
  3008. msgstr "Baixando ~a...~%"
  3009. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  3010. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  3011. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  3012. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  3013. #, scheme-format
  3014. msgid "~a: invalid URI~%"
  3015. msgstr "~a: URI inválido~%"
  3016. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  3017. #, scheme-format
  3018. msgid "~a: unrecognized options~%"
  3019. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  3020. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  3021. #, scheme-format
  3022. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  3023. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  3024. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  3025. #, scheme-format
  3026. msgid "invalid signature: ~a"
  3027. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  3028. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3029. #, scheme-format
  3030. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3031. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  3032. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3033. #, scheme-format
  3034. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3035. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  3036. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3037. msgid ""
  3038. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3039. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3040. "'guix-daemon'.\n"
  3041. msgstr ""
  3042. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  3043. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  3044. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  3045. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3048. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  3049. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3050. #, scheme-format
  3051. msgid "wrong arguments~%"
  3052. msgstr "argumentos errados~%"
  3053. #: guix/scripts/system.scm:175
  3054. #, scheme-format
  3055. msgid "copying to '~a'..."
  3056. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  3057. #: guix/scripts/system.scm:211
  3058. #, scheme-format
  3059. msgid "initializing the current root file system~%"
  3060. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  3061. #: guix/scripts/system.scm:225
  3062. #, scheme-format
  3063. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3064. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  3065. #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:752
  3066. #: guix/scripts/system.scm:858
  3067. #, scheme-format
  3068. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3069. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3070. #: guix/scripts/system.scm:278
  3071. #, scheme-format
  3072. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3073. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:286
  3075. #, scheme-format
  3076. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3077. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  3078. #: guix/scripts/system.scm:289
  3079. #, scheme-format
  3080. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3081. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  3082. #: guix/scripts/system.scm:293
  3083. #, scheme-format
  3084. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3085. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  3086. #: guix/scripts/system.scm:301
  3087. #, scheme-format
  3088. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3089. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  3090. #: guix/scripts/system.scm:304
  3091. #, scheme-format
  3092. msgid "shepherd error~%"
  3093. msgstr "erro do shepherd~%"
  3094. #: guix/scripts/system.scm:308
  3095. #, scheme-format
  3096. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3097. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  3098. #: guix/scripts/system.scm:309
  3099. msgid ""
  3100. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3101. "effect, you will need to reboot."
  3102. msgstr ""
  3103. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  3104. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  3105. # geração, criação?
  3106. #: guix/scripts/system.scm:375
  3107. #, scheme-format
  3108. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3109. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  3110. #: guix/scripts/system.scm:451
  3111. msgid "the DAG of services"
  3112. msgstr "o DAG de serviços"
  3113. #: guix/scripts/system.scm:464
  3114. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3115. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  3116. #: guix/scripts/system.scm:479
  3117. #, scheme-format
  3118. msgid " repository URL: ~a~%"
  3119. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  3120. #: guix/scripts/system.scm:481
  3121. #, scheme-format
  3122. msgid " branch: ~a~%"
  3123. msgstr " ramo: ~a~%"
  3124. #: guix/scripts/system.scm:482
  3125. #, scheme-format
  3126. msgid " commit: ~a~%"
  3127. msgstr " commit: ~a~%"
  3128. #: guix/scripts/system.scm:502
  3129. #, scheme-format
  3130. msgid " file name: ~a~%"
  3131. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  3132. #: guix/scripts/system.scm:503
  3133. #, scheme-format
  3134. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3135. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  3136. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3137. #: guix/scripts/system.scm:505
  3138. #, scheme-format
  3139. msgid " label: ~a~%"
  3140. msgstr " rótulo: ~a~%"
  3141. #: guix/scripts/system.scm:506
  3142. #, scheme-format
  3143. msgid " bootloader: ~a~%"
  3144. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  3145. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3146. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3147. #. look like:
  3148. #. root device: UUID: 12345-678
  3149. #. or:
  3150. #. root device: label: "my-root"
  3151. #. or just:
  3152. #. root device: /dev/sda3
  3153. #: guix/scripts/system.scm:516
  3154. #, scheme-format
  3155. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3156. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  3157. #: guix/scripts/system.scm:522
  3158. #, scheme-format
  3159. msgid " kernel: ~a~%"
  3160. msgstr " kernel: ~a~%"
  3161. #: guix/scripts/system.scm:527
  3162. #, fuzzy, scheme-format
  3163. msgid " multiboot: ~a~%"
  3164. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3165. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3166. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3167. #: guix/scripts/system.scm:533
  3168. #, scheme-format
  3169. msgid " channels:~%"
  3170. msgstr " canais:~%"
  3171. #: guix/scripts/system.scm:536
  3172. #, scheme-format
  3173. msgid " configuration file: ~a~%"
  3174. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  3175. #: guix/scripts/system.scm:609
  3176. #, scheme-format
  3177. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3178. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3179. #: guix/scripts/system.scm:612
  3180. #, scheme-format
  3181. msgid ""
  3182. "If '~a' is a file system\n"
  3183. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3184. msgstr ""
  3185. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  3186. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  3187. #: guix/scripts/system.scm:621
  3188. #, scheme-format
  3189. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3190. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  3191. #: guix/scripts/system.scm:627
  3192. #, scheme-format
  3193. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3194. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  3195. #: guix/scripts/system.scm:714
  3196. #, scheme-format
  3197. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3198. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3199. #: guix/scripts/system.scm:716
  3200. #, scheme-format
  3201. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3202. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3203. #: guix/scripts/system.scm:730
  3204. #, scheme-format
  3205. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3206. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  3207. #: guix/scripts/system.scm:731
  3208. #, scheme-format
  3209. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3210. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  3211. #: guix/scripts/system.scm:851
  3212. #, scheme-format
  3213. msgid "activating system...~%"
  3214. msgstr "ativando sistema...~%"
  3215. #: guix/scripts/system.scm:862
  3216. msgid ""
  3217. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3218. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3219. msgstr ""
  3220. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  3221. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  3222. #: guix/scripts/system.scm:865
  3223. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3224. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  3225. #: guix/scripts/system.scm:869
  3226. #, scheme-format
  3227. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3228. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  3229. #: guix/scripts/system.scm:889 guix/scripts/graph.scm:437
  3230. #, scheme-format
  3231. msgid "~a: unknown backend~%"
  3232. msgstr "~a: backend desconhecido~%"
  3233. #: guix/scripts/system.scm:926
  3234. msgid "The available image types are:\n"
  3235. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  3236. #: guix/scripts/system.scm:936
  3237. msgid ""
  3238. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3239. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3240. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3241. msgstr ""
  3242. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  3243. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  3244. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  3245. #: guix/scripts/system.scm:942
  3246. msgid " search search for existing service types\n"
  3247. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  3248. #: guix/scripts/system.scm:944
  3249. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3250. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  3251. #: guix/scripts/system.scm:946
  3252. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3253. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  3254. #: guix/scripts/system.scm:948
  3255. msgid " describe describe the current system\n"
  3256. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  3257. #: guix/scripts/system.scm:950
  3258. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3259. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  3260. #: guix/scripts/system.scm:952
  3261. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3262. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  3263. #: guix/scripts/system.scm:954
  3264. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3265. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  3266. #: guix/scripts/system.scm:956
  3267. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3268. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  3269. #: guix/scripts/system.scm:958
  3270. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3271. msgstr ""
  3272. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  3273. " o armazém do hospedeiro\n"
  3274. #: guix/scripts/system.scm:960
  3275. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3276. msgstr ""
  3277. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  3278. " o armazém do hospedeiro\n"
  3279. #: guix/scripts/system.scm:962
  3280. msgid " image build a Guix System image\n"
  3281. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  3282. #: guix/scripts/system.scm:964
  3283. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3284. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  3285. #: guix/scripts/system.scm:966
  3286. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3287. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  3288. #: guix/scripts/system.scm:968
  3289. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3290. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  3291. #: guix/scripts/system.scm:970
  3292. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3293. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  3294. #: guix/scripts/system.scm:974
  3295. msgid ""
  3296. "\n"
  3297. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3298. msgstr ""
  3299. "\n"
  3300. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  3301. #: guix/scripts/system.scm:976
  3302. msgid ""
  3303. "\n"
  3304. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3305. " instead of reading FILE, when applicable"
  3306. msgstr ""
  3307. "\n"
  3308. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  3309. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  3310. #: guix/scripts/system.scm:979
  3311. msgid ""
  3312. "\n"
  3313. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3314. " channel revisions"
  3315. msgstr ""
  3316. "\n"
  3317. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  3318. " revisões de canal anteriores"
  3319. #: guix/scripts/system.scm:982
  3320. msgid ""
  3321. "\n"
  3322. " --on-error=STRATEGY\n"
  3323. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3324. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3325. msgstr ""
  3326. "\n"
  3327. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  3328. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  3329. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  3330. #: guix/scripts/system.scm:986
  3331. msgid ""
  3332. "\n"
  3333. " --list-image-types list available image types"
  3334. msgstr ""
  3335. "\n"
  3336. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  3337. #: guix/scripts/system.scm:988
  3338. msgid ""
  3339. "\n"
  3340. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3341. msgstr ""
  3342. "\n"
  3343. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  3344. #: guix/scripts/system.scm:990
  3345. msgid ""
  3346. "\n"
  3347. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3348. msgstr ""
  3349. "\n"
  3350. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  3351. #: guix/scripts/system.scm:992
  3352. msgid ""
  3353. "\n"
  3354. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3355. msgstr ""
  3356. "\n"
  3357. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  3358. #: guix/scripts/system.scm:994
  3359. msgid ""
  3360. "\n"
  3361. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3362. msgstr ""
  3363. "\n"
  3364. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  3365. #: guix/scripts/system.scm:996
  3366. msgid ""
  3367. "\n"
  3368. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3369. msgstr ""
  3370. "\n"
  3371. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  3372. #: guix/scripts/system.scm:998 guix/scripts/pack.scm:1331
  3373. msgid ""
  3374. "\n"
  3375. " --save-provenance save provenance information"
  3376. msgstr ""
  3377. "\n"
  3378. " --save-provenance salva informações proveniência"
  3379. #: guix/scripts/system.scm:1000
  3380. msgid ""
  3381. "\n"
  3382. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3383. " read/write access according to SPEC"
  3384. msgstr ""
  3385. "\n"
  3386. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  3387. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  3388. #: guix/scripts/system.scm:1003
  3389. msgid ""
  3390. "\n"
  3391. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3392. " directory as read-only according to SPEC"
  3393. msgstr ""
  3394. "\n"
  3395. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  3396. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  3397. " de acordo com ESPEC"
  3398. #: guix/scripts/system.scm:1006
  3399. msgid ""
  3400. "\n"
  3401. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3402. msgstr ""
  3403. "\n"
  3404. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  3405. #: guix/scripts/system.scm:1008
  3406. msgid ""
  3407. "\n"
  3408. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3409. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3410. " register it as a garbage collector root"
  3411. msgstr ""
  3412. "\n"
  3413. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  3414. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  3415. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  3416. #: guix/scripts/system.scm:1012
  3417. msgid ""
  3418. "\n"
  3419. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3420. msgstr ""
  3421. "\n"
  3422. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  3423. " inicialização"
  3424. #: guix/scripts/system.scm:1014
  3425. msgid ""
  3426. "\n"
  3427. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3428. msgstr ""
  3429. "\n"
  3430. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  3431. " arquivos e de módulo de initrd"
  3432. #: guix/scripts/system.scm:1021
  3433. msgid ""
  3434. "\n"
  3435. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3436. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3437. msgstr ""
  3438. "\n"
  3439. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3440. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  3441. #: guix/scripts/system.scm:1163
  3442. #, scheme-format
  3443. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3444. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  3445. #: guix/scripts/system.scm:1187
  3446. #, scheme-format
  3447. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3448. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  3449. #: guix/scripts/system.scm:1194
  3450. #, scheme-format
  3451. msgid "no configuration specified~%"
  3452. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  3453. #: guix/scripts/system.scm:1304
  3454. #, scheme-format
  3455. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3456. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  3457. #: guix/scripts/system.scm:1350
  3458. #, scheme-format
  3459. msgid "~a: unknown action~%"
  3460. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  3461. #: guix/scripts/system.scm:1366
  3462. #, scheme-format
  3463. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3464. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  3465. #: guix/scripts/system.scm:1371
  3466. #, scheme-format
  3467. msgid "guix system: missing command name~%"
  3468. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  3469. #: guix/scripts/system.scm:1373
  3470. #, scheme-format
  3471. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3472. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  3473. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1528 guix/ui.scm:1546
  3474. msgid "unknown"
  3475. msgstr "desconhecido"
  3476. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3477. #, scheme-format
  3478. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3479. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3480. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3481. #, scheme-format
  3482. msgid "Available checkers:~%"
  3483. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  3484. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3485. msgid ""
  3486. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3487. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3488. "run the checkers on all packages.\n"
  3489. msgstr ""
  3490. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  3491. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  3492. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  3493. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3494. msgid ""
  3495. "\n"
  3496. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3497. " only run the specified checkers"
  3498. msgstr ""
  3499. "\n"
  3500. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3501. " executa apenas os verificadores especificados"
  3502. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3503. msgid ""
  3504. "\n"
  3505. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3506. " exclude the specified checkers"
  3507. msgstr ""
  3508. "\n"
  3509. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  3510. " exclui os verificadores especificados"
  3511. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3512. msgid ""
  3513. "\n"
  3514. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3515. msgstr ""
  3516. "\n"
  3517. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  3518. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3519. msgid ""
  3520. "\n"
  3521. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3522. msgstr ""
  3523. "\n"
  3524. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  3525. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3526. #, scheme-format
  3527. msgid "~a: invalid checker~%"
  3528. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  3529. #: guix/scripts/publish.scm:84
  3530. #, scheme-format
  3531. msgid ""
  3532. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3533. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3534. msgstr ""
  3535. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  3536. "Publica ~a por HTTP.\n"
  3537. #: guix/scripts/publish.scm:86
  3538. msgid ""
  3539. "\n"
  3540. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3541. msgstr ""
  3542. "\n"
  3543. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  3544. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3545. msgid ""
  3546. "\n"
  3547. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3548. msgstr ""
  3549. "\n"
  3550. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  3551. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3552. msgid ""
  3553. "\n"
  3554. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3555. msgstr ""
  3556. "\n"
  3557. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  3558. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3559. msgid ""
  3560. "\n"
  3561. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3562. msgstr ""
  3563. "\n"
  3564. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  3565. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3566. msgid ""
  3567. "\n"
  3568. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3569. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3570. msgstr ""
  3571. "\n"
  3572. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  3573. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  3574. #: guix/scripts/publish.scm:97
  3575. msgid ""
  3576. "\n"
  3577. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3578. msgstr ""
  3579. "\n"
  3580. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  3581. #: guix/scripts/publish.scm:99
  3582. msgid ""
  3583. "\n"
  3584. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3585. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3586. msgstr ""
  3587. "\n"
  3588. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  3589. " serve itens do armazém abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  3590. #: guix/scripts/publish.scm:102
  3591. msgid ""
  3592. "\n"
  3593. " --workers=N use N workers to bake items"
  3594. msgstr ""
  3595. "\n"
  3596. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  3597. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  3598. #: guix/scripts/publish.scm:104
  3599. msgid ""
  3600. "\n"
  3601. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3602. msgstr ""
  3603. "\n"
  3604. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  3605. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  3606. #: guix/scripts/publish.scm:106
  3607. #, fuzzy
  3608. #| msgid ""
  3609. #| "\n"
  3610. #| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3611. msgid ""
  3612. "\n"
  3613. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  3614. msgstr ""
  3615. "\n"
  3616. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  3617. #: guix/scripts/publish.scm:108
  3618. msgid ""
  3619. "\n"
  3620. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3621. msgstr ""
  3622. "\n"
  3623. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  3624. #: guix/scripts/publish.scm:110
  3625. msgid ""
  3626. "\n"
  3627. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3628. msgstr ""
  3629. "\n"
  3630. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  3631. #: guix/scripts/publish.scm:112
  3632. msgid ""
  3633. "\n"
  3634. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3635. msgstr ""
  3636. "\n"
  3637. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  3638. #: guix/scripts/publish.scm:114
  3639. msgid ""
  3640. "\n"
  3641. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3642. msgstr ""
  3643. "\n"
  3644. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  3645. #: guix/scripts/publish.scm:130
  3646. #, scheme-format
  3647. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3648. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  3649. #: guix/scripts/publish.scm:187
  3650. #, scheme-format
  3651. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3652. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  3653. #: guix/scripts/publish.scm:210
  3654. #, scheme-format
  3655. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3656. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  3657. #: guix/scripts/publish.scm:228 guix/scripts/publish.scm:235
  3658. #, scheme-format
  3659. msgid "~a: invalid duration~%"
  3660. msgstr "~a: duração inválida~%"
  3661. #: guix/scripts/publish.scm:1164
  3662. #, scheme-format
  3663. msgid "Advertising ~a~%."
  3664. msgstr "Anunciando ~a~%."
  3665. #: guix/scripts/publish.scm:1196
  3666. #, scheme-format
  3667. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3668. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3669. #: guix/scripts/publish.scm:1249
  3670. #, scheme-format
  3671. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3672. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  3673. #: guix/scripts/publish.scm:1257
  3674. #, scheme-format
  3675. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3676. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  3677. #: guix/scripts/publish.scm:1263
  3678. #, scheme-format
  3679. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3680. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  3681. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3682. msgid ""
  3683. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3684. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3685. msgstr ""
  3686. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  3687. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  3688. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3689. #, scheme-format
  3690. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3691. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  3692. #: guix/scripts/edit.scm:95
  3693. #, fuzzy, scheme-format
  3694. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3695. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  3696. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3697. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3698. #, scheme-format
  3699. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3700. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  3701. #: guix/scripts/size.scm:71
  3702. #, scheme-format
  3703. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3704. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  3705. #: guix/scripts/size.scm:93
  3706. msgid "store item"
  3707. msgstr "item do armazém"
  3708. #: guix/scripts/size.scm:93
  3709. msgid "total"
  3710. msgstr "total"
  3711. #: guix/scripts/size.scm:93
  3712. msgid "self"
  3713. msgstr "próprio"
  3714. #: guix/scripts/size.scm:101
  3715. #, scheme-format
  3716. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3717. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  3718. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3719. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3720. #. packages are stored.)
  3721. #: guix/scripts/size.scm:224
  3722. msgid "store profile"
  3723. msgstr "perfil do armazém"
  3724. #: guix/scripts/size.scm:233
  3725. msgid ""
  3726. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3727. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3728. msgstr ""
  3729. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZÉM\n"
  3730. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZÉM incluindo suas dependências.\n"
  3731. #: guix/scripts/size.scm:238
  3732. msgid ""
  3733. "\n"
  3734. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3735. msgstr ""
  3736. "\n"
  3737. " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3738. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3739. #: guix/scripts/size.scm:241
  3740. msgid ""
  3741. "\n"
  3742. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3743. msgstr ""
  3744. "\n"
  3745. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  3746. #: guix/scripts/size.scm:243
  3747. msgid ""
  3748. "\n"
  3749. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3750. msgstr ""
  3751. "\n"
  3752. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  3753. #: guix/scripts/size.scm:277
  3754. #, scheme-format
  3755. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3756. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  3757. #: guix/scripts/size.scm:318
  3758. msgid "missing store item argument\n"
  3759. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  3760. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3761. #, scheme-format
  3762. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3763. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  3764. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3765. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3766. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  3767. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3768. msgid "the reverse DAG of packages"
  3769. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  3770. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3771. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3772. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3773. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3774. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3775. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  3776. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3777. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3778. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  3779. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3780. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3781. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3782. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3783. msgid "the DAG of derivations"
  3784. msgstr "o DAG de derivações"
  3785. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3786. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3787. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  3788. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3789. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3790. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  3791. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3792. #, scheme-format
  3793. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3794. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  3795. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3796. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3797. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazém)"
  3798. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3799. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3800. msgstr "o DAG de referentes no armazém"
  3801. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3802. msgid "the graph of package modules"
  3803. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  3804. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3805. #, scheme-format
  3806. msgid "~a: unknown node type~%"
  3807. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  3808. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3809. msgid "The available node types are:\n"
  3810. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  3811. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3812. msgid "The available backend types are:\n"
  3813. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  3814. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3815. #, scheme-format
  3816. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3817. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  3818. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3819. #. translated.
  3820. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3821. msgid ""
  3822. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3823. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3824. msgstr ""
  3825. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  3826. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  3827. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3828. msgid ""
  3829. "\n"
  3830. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3831. msgstr ""
  3832. "\n"
  3833. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  3834. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3835. msgid ""
  3836. "\n"
  3837. " --list-backends list the available graph backends"
  3838. msgstr ""
  3839. "\n"
  3840. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  3841. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3842. msgid ""
  3843. "\n"
  3844. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3845. msgstr ""
  3846. "\n"
  3847. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  3848. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3849. msgid ""
  3850. "\n"
  3851. " --list-types list the available graph types"
  3852. msgstr ""
  3853. "\n"
  3854. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  3855. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3856. msgid ""
  3857. "\n"
  3858. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3859. msgstr ""
  3860. "\n"
  3861. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  3862. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1316
  3863. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3864. msgid ""
  3865. "\n"
  3866. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3867. msgstr ""
  3868. "\n"
  3869. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  3870. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3871. msgid ""
  3872. "\n"
  3873. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3874. msgstr ""
  3875. "\n"
  3876. " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3877. #: guix/scripts/graph.scm:597
  3878. #, fuzzy, scheme-format
  3879. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3880. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  3881. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3882. #: guix/scripts/graph.scm:610
  3883. #, scheme-format
  3884. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3885. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  3886. #: guix/scripts/challenge.scm:305
  3887. #, scheme-format
  3888. msgid " differing file:~%"
  3889. msgid_plural " differing files:~%"
  3890. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  3891. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  3892. #: guix/scripts/challenge.scm:374
  3893. #, scheme-format
  3894. msgid " local hash: ~a~%"
  3895. msgstr " hash local: ~a~%"
  3896. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3897. #, scheme-format
  3898. msgid " no local build for '~a'~%"
  3899. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  3900. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  3901. #, scheme-format
  3902. msgid " ~50a: ~a~%"
  3903. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3904. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3905. #, scheme-format
  3906. msgid "~a contents differ:~%"
  3907. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  3908. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3909. #, scheme-format
  3910. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3911. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  3912. #: guix/scripts/challenge.scm:391
  3913. #, scheme-format
  3914. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3915. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  3916. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  3917. #, scheme-format
  3918. msgid "~a contents match:~%"
  3919. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  3920. #: guix/scripts/challenge.scm:403
  3921. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3922. msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
  3923. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3924. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3925. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  3926. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3927. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3928. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  3929. #: guix/scripts/challenge.scm:408
  3930. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3931. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  3932. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3933. msgid ""
  3934. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3935. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3936. msgstr ""
  3937. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  3938. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  3939. #: guix/scripts/challenge.scm:419
  3940. msgid ""
  3941. "\n"
  3942. " --substitute-urls=URLS\n"
  3943. " compare build results with those at URLS"
  3944. msgstr ""
  3945. "\n"
  3946. " --substitute-urls=URLS\n"
  3947. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  3948. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3949. msgid ""
  3950. "\n"
  3951. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3952. msgstr ""
  3953. "\n"
  3954. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  3955. #: guix/scripts/challenge.scm:424
  3956. msgid ""
  3957. "\n"
  3958. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3959. msgstr ""
  3960. "\n"
  3961. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  3962. #: guix/scripts/challenge.scm:453
  3963. #, scheme-format
  3964. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3965. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  3966. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3967. #, scheme-format
  3968. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3969. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  3970. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3971. #, scheme-format
  3972. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3973. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  3974. #: guix/scripts/copy.scm:67
  3975. #, fuzzy, scheme-format
  3976. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3977. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  3978. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3979. #: guix/scripts/copy.scm:116
  3980. msgid ""
  3981. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3982. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3983. msgstr ""
  3984. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  3985. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  3986. #: guix/scripts/copy.scm:118
  3987. msgid ""
  3988. "\n"
  3989. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3990. msgstr ""
  3991. "\n"
  3992. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  3993. #: guix/scripts/copy.scm:120
  3994. msgid ""
  3995. "\n"
  3996. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3997. msgstr ""
  3998. "\n"
  3999. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  4000. #: guix/scripts/copy.scm:199
  4001. #, scheme-format
  4002. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  4003. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  4004. #: guix/scripts/pack.scm:113
  4005. #, scheme-format
  4006. msgid "~a: compressor not found~%"
  4007. msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  4008. #: guix/scripts/pack.scm:321 guix/scripts/pack.scm:674
  4009. #, scheme-format
  4010. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  4011. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  4012. #: guix/scripts/pack.scm:670
  4013. #, scheme-format
  4014. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  4015. msgstr ""
  4016. #: guix/scripts/pack.scm:899
  4017. #, scheme-format
  4018. msgid ""
  4019. "cross-compilation not implemented here;\n"
  4020. "please email '~a'~%"
  4021. msgstr ""
  4022. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  4023. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  4024. #: guix/scripts/pack.scm:1160
  4025. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  4026. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  4027. #: guix/scripts/pack.scm:1162
  4028. msgid ""
  4029. "\n"
  4030. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4031. msgstr ""
  4032. "\n"
  4033. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  4034. #: guix/scripts/pack.scm:1164
  4035. msgid ""
  4036. "\n"
  4037. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4038. msgstr ""
  4039. "\n"
  4040. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  4041. #: guix/scripts/pack.scm:1166
  4042. msgid ""
  4043. "\n"
  4044. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4045. msgstr ""
  4046. "\n"
  4047. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  4048. #: guix/scripts/pack.scm:1168
  4049. msgid ""
  4050. "\n"
  4051. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4052. msgstr ""
  4053. #: guix/scripts/pack.scm:1184
  4054. msgid ""
  4055. "\n"
  4056. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  4057. msgstr ""
  4058. #: guix/scripts/pack.scm:1188
  4059. #, fuzzy
  4060. #| msgid ""
  4061. #| "\n"
  4062. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4063. #| " read historical authorizations from FILE"
  4064. msgid ""
  4065. "\n"
  4066. " --control-file=FILE\n"
  4067. " Embed the provided control FILE"
  4068. msgstr ""
  4069. "\n"
  4070. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4071. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4072. #: guix/scripts/pack.scm:1191
  4073. #, fuzzy
  4074. #| msgid ""
  4075. #| "\n"
  4076. #| " --substitute-urls=URLS\n"
  4077. #| " check for available substitutes at URLS"
  4078. msgid ""
  4079. "\n"
  4080. " --postinst-file=FILE\n"
  4081. " Embed the provided postinst script"
  4082. msgstr ""
  4083. "\n"
  4084. " --substitute-urls=URLS\n"
  4085. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4086. #: guix/scripts/pack.scm:1194
  4087. #, fuzzy
  4088. #| msgid ""
  4089. #| "\n"
  4090. #| " --historical-authorizations=FILE\n"
  4091. #| " read historical authorizations from FILE"
  4092. msgid ""
  4093. "\n"
  4094. " --triggers-file=FILE\n"
  4095. " Embed the provided triggers FILE"
  4096. msgstr ""
  4097. "\n"
  4098. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  4099. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  4100. #: guix/scripts/pack.scm:1265
  4101. #, scheme-format
  4102. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4103. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  4104. #: guix/scripts/pack.scm:1279
  4105. #, scheme-format
  4106. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4107. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  4108. #: guix/scripts/pack.scm:1302
  4109. msgid ""
  4110. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4111. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4112. msgstr ""
  4113. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  4114. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  4115. #: guix/scripts/pack.scm:1310
  4116. msgid ""
  4117. "\n"
  4118. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4119. msgstr ""
  4120. "\n"
  4121. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  4122. #: guix/scripts/pack.scm:1312
  4123. msgid ""
  4124. "\n"
  4125. " --list-formats list the formats available"
  4126. msgstr ""
  4127. "\n"
  4128. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  4129. #: guix/scripts/pack.scm:1314
  4130. msgid ""
  4131. "\n"
  4132. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4133. msgstr ""
  4134. "\n"
  4135. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  4136. #: guix/scripts/pack.scm:1322
  4137. msgid ""
  4138. "\n"
  4139. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4140. msgstr ""
  4141. "\n"
  4142. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  4143. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  4144. #: guix/scripts/pack.scm:1324
  4145. msgid ""
  4146. "\n"
  4147. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4148. msgstr ""
  4149. "\n"
  4150. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  4151. #: guix/scripts/pack.scm:1326
  4152. msgid ""
  4153. "\n"
  4154. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4155. msgstr ""
  4156. "\n"
  4157. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  4158. #: guix/scripts/pack.scm:1328
  4159. msgid ""
  4160. "\n"
  4161. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4162. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4163. msgstr ""
  4164. "\n"
  4165. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  4166. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  4167. #: guix/scripts/pack.scm:1333
  4168. msgid ""
  4169. "\n"
  4170. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4171. msgstr ""
  4172. "\n"
  4173. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  4174. #: guix/scripts/pack.scm:1335
  4175. msgid ""
  4176. "\n"
  4177. " --profile-name=NAME\n"
  4178. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4179. msgstr ""
  4180. "\n"
  4181. " --profile-name=NOME\n"
  4182. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  4183. #: guix/scripts/pack.scm:1341
  4184. msgid ""
  4185. "\n"
  4186. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4187. msgstr ""
  4188. "\n"
  4189. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  4190. #: guix/scripts/pack.scm:1345
  4191. msgid ""
  4192. "\n"
  4193. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4194. msgstr ""
  4195. "\n"
  4196. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  4197. " o pacote"
  4198. #: guix/scripts/pack.scm:1399
  4199. #, scheme-format
  4200. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4201. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  4202. #: guix/scripts/pack.scm:1408
  4203. #, scheme-format
  4204. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4205. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  4206. #: guix/scripts/pack.scm:1425
  4207. #, fuzzy, scheme-format
  4208. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4209. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  4210. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4211. #: guix/scripts/pack.scm:1486
  4212. #, scheme-format
  4213. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4214. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  4215. #: guix/scripts/pack.scm:1513
  4216. #, scheme-format
  4217. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4218. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4219. #: guix/scripts/pack.scm:1517
  4220. #, scheme-format
  4221. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4222. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  4223. #: guix/scripts/pack.scm:1518
  4224. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4225. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  4226. #: guix/scripts/weather.scm:94
  4227. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4228. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  4229. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4230. #. looked for.
  4231. #: guix/scripts/weather.scm:195
  4232. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4233. msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  4234. #: guix/scripts/weather.scm:216
  4235. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4236. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  4237. #: guix/scripts/weather.scm:222
  4238. #, scheme-format
  4239. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4240. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  4241. #: guix/scripts/weather.scm:225
  4242. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4243. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4244. #: guix/scripts/weather.scm:226
  4245. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4246. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4247. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4248. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4249. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  4250. #: guix/scripts/weather.scm:231
  4251. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4252. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  4253. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4254. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4255. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  4256. #: guix/scripts/weather.scm:239
  4257. #, scheme-format
  4258. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4259. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  4260. #: guix/scripts/weather.scm:242
  4261. #, scheme-format
  4262. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4263. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  4264. #: guix/scripts/weather.scm:259
  4265. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4266. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  4267. #: guix/scripts/weather.scm:265
  4268. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4269. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  4270. #: guix/scripts/weather.scm:266
  4271. msgid " ~h queued builds~%"
  4272. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  4273. #: guix/scripts/weather.scm:269
  4274. #, scheme-format
  4275. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4276. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4277. #: guix/scripts/weather.scm:275
  4278. #, scheme-format
  4279. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4280. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  4281. #: guix/scripts/weather.scm:279
  4282. #, scheme-format
  4283. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4284. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  4285. #: guix/scripts/weather.scm:287
  4286. #, scheme-format
  4287. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4288. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  4289. #: guix/scripts/weather.scm:302
  4290. #, fuzzy
  4291. msgid "unknown system"
  4292. msgstr "desconhecido"
  4293. #: guix/scripts/weather.scm:317
  4294. msgid ""
  4295. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4296. "Report the availability of substitutes.\n"
  4297. msgstr ""
  4298. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  4299. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  4300. #: guix/scripts/weather.scm:319
  4301. msgid ""
  4302. "\n"
  4303. " --substitute-urls=URLS\n"
  4304. " check for available substitutes at URLS"
  4305. msgstr ""
  4306. "\n"
  4307. " --substitute-urls=URLS\n"
  4308. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4309. #: guix/scripts/weather.scm:322
  4310. msgid ""
  4311. "\n"
  4312. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4313. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4314. msgstr ""
  4315. "\n"
  4316. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  4317. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  4318. " no MANIFESTO"
  4319. #: guix/scripts/weather.scm:325
  4320. msgid ""
  4321. "\n"
  4322. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4323. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4324. " COUNT dependents"
  4325. msgstr ""
  4326. "\n"
  4327. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  4328. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  4329. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  4330. #: guix/scripts/weather.scm:329
  4331. msgid ""
  4332. "\n"
  4333. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4334. msgstr ""
  4335. "\n"
  4336. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  4337. #: guix/scripts/weather.scm:331
  4338. msgid ""
  4339. "\n"
  4340. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4341. msgstr ""
  4342. "\n"
  4343. " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4344. #: guix/scripts/weather.scm:355
  4345. #, scheme-format
  4346. msgid "~a: invalid URL~%"
  4347. msgstr "~a: URL inválido~%"
  4348. #: guix/scripts/weather.scm:488
  4349. #, scheme-format
  4350. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4351. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4352. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4353. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4354. #: guix/scripts/weather.scm:494
  4355. #, scheme-format
  4356. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4357. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4358. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4359. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4360. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4361. msgid "The available formats are:\n"
  4362. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  4363. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4364. #, scheme-format
  4365. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4366. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  4367. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4368. msgid ""
  4369. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4370. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4371. msgstr ""
  4372. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  4373. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  4374. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4375. msgid ""
  4376. "\n"
  4377. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4378. msgstr ""
  4379. "\n"
  4380. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  4381. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4382. msgid ""
  4383. "\n"
  4384. " --list-formats display available formats"
  4385. msgstr ""
  4386. "\n"
  4387. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  4388. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4389. msgid ""
  4390. "\n"
  4391. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4392. msgstr ""
  4393. "\n"
  4394. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  4395. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4396. #, scheme-format
  4397. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4398. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4399. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4400. #, scheme-format
  4401. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4402. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  4403. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4404. #, scheme-format
  4405. msgid "failed to determine origin~%"
  4406. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  4407. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4408. #, scheme-format
  4409. msgid ""
  4410. "Perhaps this\n"
  4411. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4412. "string is ~a.~%"
  4413. msgstr ""
  4414. "Talvez este comando\n"
  4415. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  4416. "de versão é ~a.~%"
  4417. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4418. #, scheme-format
  4419. msgid "Git checkout:~%"
  4420. msgstr "Git checkout:~%"
  4421. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4422. #, scheme-format
  4423. msgid " repository: ~a~%"
  4424. msgstr " repositório: ~a~%"
  4425. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4426. #, scheme-format
  4427. msgid " branch: ~a~%"
  4428. msgstr " ramo: ~a~%"
  4429. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4430. #, scheme-format
  4431. msgid " commit: ~a~%"
  4432. msgstr " commit: ~a~%"
  4433. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4434. #, scheme-format
  4435. msgid " repository URL: ~a~%"
  4436. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  4437. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4438. #, scheme-format
  4439. msgid " branch: ~a~%"
  4440. msgstr " ramo: ~a~%"
  4441. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4442. #, scheme-format
  4443. msgid " commit: ~a~%"
  4444. msgstr " commit: ~a~%"
  4445. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4446. msgid ""
  4447. "Usage: guix processes\n"
  4448. "List the current Guix sessions and their processes."
  4449. msgstr ""
  4450. "Uso: guix processes\n"
  4451. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  4452. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4453. msgid ""
  4454. "\n"
  4455. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4456. msgstr ""
  4457. "\n"
  4458. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  4459. #: guix/scripts/deploy.scm:51
  4460. msgid ""
  4461. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4462. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4463. msgstr ""
  4464. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  4465. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  4466. #: guix/scripts/deploy.scm:108
  4467. #, scheme-format
  4468. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4469. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4470. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  4471. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  4472. #: guix/scripts/deploy.scm:122
  4473. #, scheme-format
  4474. msgid "deploying to ~a...~%"
  4475. msgstr "implantando em ~a...~%"
  4476. #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
  4477. #, scheme-format
  4478. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4479. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  4480. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4481. #, scheme-format
  4482. msgid "rolling back ~a...~%"
  4483. msgstr "revertendo ~a...~%"
  4484. #: guix/scripts/deploy.scm:152
  4485. #, scheme-format
  4486. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4487. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  4488. #: guix/scripts/deploy.scm:167
  4489. #, fuzzy, scheme-format
  4490. #| msgid "missing store item argument\n"
  4491. msgid "missing deployment file argument~%"
  4492. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  4493. #: guix/gexp.scm:442
  4494. #, scheme-format
  4495. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4496. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  4497. #: guix/gexp.scm:834
  4498. #, scheme-format
  4499. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4500. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4501. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4502. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4503. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  4504. msgid "Updater for GNU packages"
  4505. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  4506. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  4507. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4508. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  4509. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  4510. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4511. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  4512. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  4513. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  4514. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  4515. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  4516. msgid "Updater for X.org packages"
  4517. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  4518. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  4519. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4520. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  4521. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  4522. #, fuzzy
  4523. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  4524. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  4525. #: guix/scripts/container.scm:27
  4526. msgid ""
  4527. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4528. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4529. msgstr ""
  4530. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  4531. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  4532. #: guix/scripts/container.scm:32
  4533. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4534. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  4535. #: guix/scripts/container.scm:58
  4536. #, scheme-format
  4537. msgid "guix container: missing action~%"
  4538. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  4539. #: guix/scripts/container.scm:68
  4540. #, scheme-format
  4541. msgid "guix container: invalid action~%"
  4542. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  4543. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4544. msgid ""
  4545. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4546. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4547. msgstr ""
  4548. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  4549. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  4550. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4551. #, scheme-format
  4552. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4553. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  4554. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4555. #, scheme-format
  4556. msgid "no pid specified~%"
  4557. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  4558. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4559. #, scheme-format
  4560. msgid "no command specified~%"
  4561. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  4562. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4563. #, scheme-format
  4564. msgid "no such process ~d~%"
  4565. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  4566. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4567. #, scheme-format
  4568. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4569. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  4570. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4571. #, scheme-format
  4572. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4573. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  4574. #: guix/transformations.scm:227
  4575. #, scheme-format
  4576. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4577. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  4578. #: guix/transformations.scm:319
  4579. #, scheme-format
  4580. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4581. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  4582. #: guix/transformations.scm:397
  4583. #, scheme-format
  4584. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4585. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  4586. #: guix/transformations.scm:528
  4587. #, scheme-format
  4588. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4589. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  4590. #: guix/transformations.scm:551
  4591. #, scheme-format
  4592. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4593. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  4594. #: guix/transformations.scm:559
  4595. #, scheme-format
  4596. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4597. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  4598. #: guix/transformations.scm:643
  4599. #, scheme-format
  4600. msgid "Available package transformation options:~%"
  4601. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  4602. #: guix/transformations.scm:649
  4603. msgid ""
  4604. "\n"
  4605. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4606. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4607. msgstr ""
  4608. "\n"
  4609. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  4610. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  4611. #: guix/transformations.scm:652
  4612. msgid ""
  4613. "\n"
  4614. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4615. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4616. msgstr ""
  4617. "\n"
  4618. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4619. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  4620. #: guix/transformations.scm:655
  4621. msgid ""
  4622. "\n"
  4623. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4624. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4625. msgstr ""
  4626. "\n"
  4627. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4628. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  4629. #: guix/transformations.scm:658
  4630. msgid ""
  4631. "\n"
  4632. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4633. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4634. msgstr ""
  4635. "\n"
  4636. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  4637. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  4638. #: guix/transformations.scm:661
  4639. msgid ""
  4640. "\n"
  4641. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4642. " build PACKAGE from COMMIT"
  4643. msgstr ""
  4644. "\n"
  4645. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  4646. " compila PACOTE do COMMIT"
  4647. #: guix/transformations.scm:664
  4648. msgid ""
  4649. "\n"
  4650. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4651. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4652. msgstr ""
  4653. "\n"
  4654. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4655. " compila PACOTE de repositório na URL"
  4656. #: guix/transformations.scm:667
  4657. msgid ""
  4658. "\n"
  4659. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4660. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4661. msgstr ""
  4662. "\n"
  4663. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  4664. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  4665. #: guix/transformations.scm:670
  4666. msgid ""
  4667. "\n"
  4668. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4669. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4670. msgstr ""
  4671. "\n"
  4672. " --with-latest=PACOTE\n"
  4673. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  4674. #: guix/transformations.scm:673
  4675. msgid ""
  4676. "\n"
  4677. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4678. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4679. msgstr ""
  4680. "\n"
  4681. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  4682. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  4683. #: guix/transformations.scm:676
  4684. msgid ""
  4685. "\n"
  4686. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4687. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4688. msgstr ""
  4689. "\n"
  4690. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  4691. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  4692. #: guix/transformations.scm:679
  4693. msgid ""
  4694. "\n"
  4695. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4696. " build PACKAGE without running its tests"
  4697. msgstr ""
  4698. "\n"
  4699. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4700. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  4701. #: guix/transformations.scm:685
  4702. msgid ""
  4703. "\n"
  4704. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4705. msgstr ""
  4706. "\n"
  4707. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  4708. #: guix/transformations.scm:734
  4709. #, scheme-format
  4710. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4711. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  4712. #: guix/upstream.scm:348
  4713. #, scheme-format
  4714. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4715. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  4716. #: guix/upstream.scm:352
  4717. #, scheme-format
  4718. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4719. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  4720. #: guix/upstream.scm:356
  4721. #, scheme-format
  4722. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4723. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  4724. #: guix/upstream.scm:370
  4725. #, scheme-format
  4726. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4727. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  4728. #: guix/upstream.scm:454
  4729. #, scheme-format
  4730. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4731. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  4732. #: guix/upstream.scm:519
  4733. #, scheme-format
  4734. msgid "~a: could not locate source file"
  4735. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  4736. #: guix/upstream.scm:523
  4737. #, scheme-format
  4738. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4739. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  4740. #: guix/ui.scm:162
  4741. #, scheme-format
  4742. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4743. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  4744. #: guix/ui.scm:253
  4745. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4746. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  4747. #: guix/ui.scm:311
  4748. msgid "hint: "
  4749. msgstr "dica: "
  4750. #: guix/ui.scm:328
  4751. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4752. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  4753. #: guix/ui.scm:330
  4754. #, scheme-format
  4755. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4756. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  4757. #: guix/ui.scm:340
  4758. #, scheme-format
  4759. msgid ""
  4760. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4761. "\n"
  4762. "@example\n"
  4763. "(define-module ~a)\n"
  4764. "@end example"
  4765. msgstr ""
  4766. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  4767. "\n"
  4768. "@example\n"
  4769. "(define-module ~a)\n"
  4770. "@end example"
  4771. #: guix/ui.scm:354
  4772. #, scheme-format
  4773. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4774. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  4775. #: guix/ui.scm:358
  4776. #, scheme-format
  4777. msgid "~a: file is empty~%"
  4778. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  4779. #: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:419 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:431
  4780. #, scheme-format
  4781. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4782. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  4783. #: guix/ui.scm:378
  4784. #, scheme-format
  4785. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4786. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  4787. #: guix/ui.scm:383
  4788. #, scheme-format
  4789. msgid "~s: ~a~%"
  4790. msgstr "~s: ~a~%"
  4791. #: guix/ui.scm:399 guix/ui.scm:886
  4792. #, scheme-format
  4793. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4794. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  4795. #: guix/ui.scm:403 guix/ui.scm:441
  4796. #, scheme-format
  4797. msgid "failed to load '~a':~%"
  4798. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  4799. #: guix/ui.scm:438
  4800. #, scheme-format
  4801. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4802. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  4803. #: guix/ui.scm:486
  4804. #, fuzzy
  4805. msgid ""
  4806. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  4807. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  4808. "\n"
  4809. "@example\n"
  4810. "guix install glibc-locales\n"
  4811. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4812. "@end example\n"
  4813. "\n"
  4814. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4815. msgstr ""
  4816. "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  4817. "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
  4818. "algo como o seguinte:\n"
  4819. "\n"
  4820. "@example\n"
  4821. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4822. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4823. "@end example\n"
  4824. "\n"
  4825. "Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
  4826. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4827. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4828. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4829. #: guix/ui.scm:527
  4830. msgid "(C)"
  4831. msgstr "(C)"
  4832. #: guix/ui.scm:528
  4833. msgid "the Guix authors\n"
  4834. msgstr "os autores do Guix\n"
  4835. #: guix/ui.scm:529
  4836. msgid ""
  4837. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4838. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4839. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4840. msgstr ""
  4841. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4842. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  4843. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  4844. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4845. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4846. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4847. #. team's web or email address).
  4848. #: guix/ui.scm:541
  4849. #, scheme-format
  4850. msgid ""
  4851. "\n"
  4852. "Report bugs to: ~a."
  4853. msgstr ""
  4854. "\n"
  4855. "Relate erros para: ~a.\n"
  4856. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  4857. #: guix/ui.scm:543
  4858. #, scheme-format
  4859. msgid ""
  4860. "\n"
  4861. "~a home page: <~a>"
  4862. msgstr ""
  4863. "\n"
  4864. "Site do ~a: <~a>"
  4865. #: guix/ui.scm:545
  4866. #, scheme-format
  4867. msgid ""
  4868. "\n"
  4869. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4870. msgstr ""
  4871. "\n"
  4872. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  4873. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  4874. #. the web site is translated in your language.
  4875. #: guix/ui.scm:549
  4876. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  4877. msgstr ""
  4878. #: guix/ui.scm:603
  4879. #, scheme-format
  4880. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4881. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  4882. #: guix/ui.scm:609
  4883. #, scheme-format
  4884. msgid "~a: invalid number~%"
  4885. msgstr "~a: número inválido~%"
  4886. #: guix/ui.scm:627
  4887. #, scheme-format
  4888. msgid "invalid number: ~a~%"
  4889. msgstr "número inválido: ~a~%"
  4890. #: guix/ui.scm:650
  4891. #, scheme-format
  4892. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4893. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  4894. #: guix/ui.scm:665
  4895. #, scheme-format
  4896. msgid ""
  4897. "You cannot have two different versions\n"
  4898. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4899. msgstr ""
  4900. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  4901. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  4902. #: guix/ui.scm:668
  4903. #, scheme-format
  4904. msgid ""
  4905. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4906. "or remove one of them from the profile."
  4907. msgstr ""
  4908. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  4909. "ou remover um deles do perfil."
  4910. #: guix/ui.scm:699
  4911. #, scheme-format
  4912. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4913. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  4914. #: guix/ui.scm:706
  4915. #, scheme-format
  4916. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4917. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  4918. #: guix/ui.scm:712
  4919. #, scheme-format
  4920. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4921. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  4922. #: guix/ui.scm:715
  4923. #, scheme-format
  4924. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4925. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4926. #: guix/ui.scm:718
  4927. #, scheme-format
  4928. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4929. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  4930. #: guix/ui.scm:723
  4931. #, scheme-format
  4932. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4933. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  4934. #: guix/ui.scm:735
  4935. #, scheme-format
  4936. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4937. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  4938. #: guix/ui.scm:745
  4939. #, scheme-format
  4940. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4941. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  4942. #: guix/ui.scm:748
  4943. #, scheme-format
  4944. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4945. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4946. #: guix/ui.scm:754
  4947. #, scheme-format
  4948. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4949. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4950. #: guix/ui.scm:766
  4951. #, scheme-format
  4952. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4953. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  4954. #: guix/ui.scm:768
  4955. #, scheme-format
  4956. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4957. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  4958. #: guix/ui.scm:771
  4959. #, scheme-format
  4960. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4961. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  4962. #: guix/ui.scm:779
  4963. #, scheme-format
  4964. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4965. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  4966. #: guix/ui.scm:783
  4967. #, scheme-format
  4968. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4969. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  4970. #: guix/ui.scm:788
  4971. #, scheme-format
  4972. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4973. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  4974. #: guix/ui.scm:865
  4975. #, scheme-format
  4976. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4977. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  4978. #: guix/ui.scm:871
  4979. #, scheme-format
  4980. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4981. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  4982. #: guix/ui.scm:874
  4983. #, scheme-format
  4984. msgid "syntax error: ~a~%"
  4985. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  4986. #: guix/ui.scm:898
  4987. #, scheme-format
  4988. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4989. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  4990. #: guix/ui.scm:925
  4991. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4992. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  4993. #: guix/ui.scm:1034
  4994. #, scheme-format
  4995. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4996. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4997. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4998. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4999. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5000. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5001. #: guix/ui.scm:1043
  5002. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5003. msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5004. #: guix/ui.scm:1049
  5005. #, scheme-format
  5006. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5007. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5008. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5009. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5010. #: guix/ui.scm:1056
  5011. #, scheme-format
  5012. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5013. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5014. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5015. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5016. #: guix/ui.scm:1061
  5017. #, scheme-format
  5018. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5019. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5020. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5021. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5022. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5023. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5024. #: guix/ui.scm:1073
  5025. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5026. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  5027. #: guix/ui.scm:1077
  5028. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  5029. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  5030. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  5031. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  5032. #: guix/ui.scm:1085
  5033. #, scheme-format
  5034. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5035. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5036. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5037. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5038. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5039. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5040. #: guix/ui.scm:1094
  5041. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5042. msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5043. #: guix/ui.scm:1100
  5044. #, scheme-format
  5045. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5046. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5047. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5048. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5049. #: guix/ui.scm:1107
  5050. #, scheme-format
  5051. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5052. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5053. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5054. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5055. #: guix/ui.scm:1112
  5056. #, scheme-format
  5057. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5058. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5059. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5060. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5061. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5062. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5063. #: guix/ui.scm:1124
  5064. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5065. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  5066. #: guix/ui.scm:1128
  5067. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  5068. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  5069. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  5070. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  5071. #: guix/ui.scm:1247
  5072. msgid "(dependencies or package changed)"
  5073. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  5074. #: guix/ui.scm:1266
  5075. #, scheme-format
  5076. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5077. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5078. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  5079. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5080. #: guix/ui.scm:1271
  5081. #, scheme-format
  5082. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5083. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5084. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  5085. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5086. #: guix/ui.scm:1284
  5087. #, scheme-format
  5088. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5089. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5090. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5091. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5092. #: guix/ui.scm:1289
  5093. #, scheme-format
  5094. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5095. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5096. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5097. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5098. #: guix/ui.scm:1302
  5099. #, scheme-format
  5100. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5101. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5102. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5103. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5104. #: guix/ui.scm:1307
  5105. #, scheme-format
  5106. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5107. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5108. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5109. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5110. #: guix/ui.scm:1318
  5111. #, scheme-format
  5112. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5113. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5114. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5115. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5116. #: guix/ui.scm:1323
  5117. #, scheme-format
  5118. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5119. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5120. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5121. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5122. #: guix/ui.scm:1859
  5123. #, scheme-format
  5124. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5125. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  5126. #: guix/ui.scm:1868
  5127. #, scheme-format
  5128. msgid "Generation ~a\t~a"
  5129. msgstr "Geração ~a\t~a"
  5130. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5131. #. Please choose a format that corresponds to the
  5132. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5133. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5134. #. for details.
  5135. #: guix/ui.scm:1878
  5136. #, scheme-format
  5137. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5138. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5139. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5140. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5141. #. gender where applicable.
  5142. #: guix/ui.scm:1884
  5143. #, scheme-format
  5144. msgid "~a\t(current)~%"
  5145. msgstr "~a\t(atual)~%"
  5146. #: guix/ui.scm:1918
  5147. #, scheme-format
  5148. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5149. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  5150. #: guix/ui.scm:1920
  5151. #, scheme-format
  5152. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5153. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  5154. # geração, criação?
  5155. #: guix/ui.scm:1949
  5156. #, scheme-format
  5157. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5158. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  5159. #: guix/ui.scm:1965
  5160. #, scheme-format
  5161. msgid "deleting ~a~%"
  5162. msgstr "excluindo ~a~%"
  5163. #: guix/ui.scm:1996
  5164. #, scheme-format
  5165. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5166. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  5167. #: guix/ui.scm:2088
  5168. msgid ""
  5169. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  5170. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  5171. msgstr ""
  5172. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5173. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  5174. #: guix/ui.scm:2091
  5175. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  5176. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  5177. #: guix/ui.scm:2133
  5178. #, scheme-format
  5179. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5180. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5181. #: guix/ui.scm:2135
  5182. #, scheme-format
  5183. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  5184. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  5185. #: guix/ui.scm:2169
  5186. #, scheme-format
  5187. msgid "guix: missing command name~%"
  5188. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  5189. #: guix/ui.scm:2177
  5190. #, scheme-format
  5191. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  5192. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  5193. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  5194. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  5195. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  5196. #: guix/status.scm:357
  5197. #, scheme-format
  5198. msgid "'~a' phase"
  5199. msgstr "fase '~a'"
  5200. #: guix/status.scm:377
  5201. msgid "building directory of Info manuals..."
  5202. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  5203. #: guix/status.scm:379
  5204. msgid "building GHC package cache..."
  5205. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  5206. #: guix/status.scm:381
  5207. msgid "building CA certificate bundle..."
  5208. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  5209. #: guix/status.scm:383
  5210. #, fuzzy
  5211. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  5212. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5213. #: guix/status.scm:385
  5214. msgid "generating GLib schema cache..."
  5215. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  5216. #: guix/status.scm:387
  5217. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  5218. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  5219. #: guix/status.scm:389
  5220. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  5221. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  5222. #: guix/status.scm:391
  5223. msgid "building XDG desktop file cache..."
  5224. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  5225. #: guix/status.scm:393
  5226. msgid "building XDG MIME database..."
  5227. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  5228. #: guix/status.scm:395
  5229. msgid "building fonts directory..."
  5230. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5231. #: guix/status.scm:397
  5232. msgid "building TeX Live configuration..."
  5233. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  5234. #: guix/status.scm:399
  5235. msgid "building database for manual pages..."
  5236. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  5237. #: guix/status.scm:401
  5238. msgid "building package cache..."
  5239. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  5240. #: guix/status.scm:481
  5241. #, scheme-format
  5242. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  5243. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5244. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  5245. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  5246. #: guix/status.scm:489
  5247. #, scheme-format
  5248. msgid "building profile with ~a package..."
  5249. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5250. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  5251. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  5252. #: guix/status.scm:498
  5253. #, scheme-format
  5254. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5255. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  5256. #: guix/status.scm:501
  5257. #, scheme-format
  5258. msgid "building ~a..."
  5259. msgstr "compilando ~a..."
  5260. #: guix/status.scm:506
  5261. #, scheme-format
  5262. msgid "successfully built ~a"
  5263. msgstr "~a compilado com sucesso"
  5264. #: guix/status.scm:512
  5265. #, scheme-format
  5266. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5267. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5268. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5269. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5270. #: guix/status.scm:518
  5271. #, scheme-format
  5272. msgid "build of ~a failed"
  5273. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  5274. #: guix/status.scm:522
  5275. #, scheme-format
  5276. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5277. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  5278. #: guix/status.scm:525
  5279. #, scheme-format
  5280. msgid "View build log at '~a'."
  5281. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  5282. #: guix/status.scm:530
  5283. #, scheme-format
  5284. msgid "substituting ~a..."
  5285. msgstr "substituindo ~a..."
  5286. #: guix/status.scm:535
  5287. #, scheme-format
  5288. msgid "downloading from ~a ..."
  5289. msgstr "baixando de ~a ..."
  5290. #: guix/status.scm:561
  5291. #, scheme-format
  5292. msgid "substitution of ~a complete"
  5293. msgstr "substituição de ~a concluída"
  5294. #: guix/status.scm:569
  5295. #, scheme-format
  5296. msgid "substitution of ~a failed"
  5297. msgstr "substituição de ~a falhou"
  5298. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5299. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5300. #: guix/status.scm:574
  5301. #, scheme-format
  5302. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5303. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  5304. #: guix/status.scm:576
  5305. #, scheme-format
  5306. msgid ""
  5307. " expected hash: ~a\n"
  5308. " actual hash: ~a~%"
  5309. msgstr ""
  5310. " hash esperada: ~a\n"
  5311. " hash atual: ~a~%"
  5312. #: guix/status.scm:581
  5313. #, scheme-format
  5314. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5315. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  5316. #: guix/http-client.scm:134
  5317. #, scheme-format
  5318. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5319. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  5320. #: guix/http-client.scm:146
  5321. #, scheme-format
  5322. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5323. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  5324. #: guix/nar.scm:173
  5325. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5326. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  5327. #: guix/nar.scm:182
  5328. msgid "invalid signature"
  5329. msgstr "assinatura inválida"
  5330. #: guix/nar.scm:186
  5331. msgid "invalid hash"
  5332. msgstr "hash inválido"
  5333. #: guix/nar.scm:194
  5334. msgid "unauthorized public key"
  5335. msgstr "chave pública não autorizada"
  5336. #: guix/nar.scm:199
  5337. msgid "corrupt signature data"
  5338. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  5339. #: guix/nar.scm:220
  5340. msgid "corrupt file set archive"
  5341. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  5342. #: guix/nar.scm:230
  5343. #, scheme-format
  5344. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5345. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  5346. #: guix/nar.scm:241
  5347. #, scheme-format
  5348. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5349. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  5350. #: guix/nar.scm:248
  5351. msgid "imported file lacks a signature"
  5352. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  5353. #: guix/nar.scm:287
  5354. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5355. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  5356. #: guix/narinfo.scm:102
  5357. #, scheme-format
  5358. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5359. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  5360. #: guix/narinfo.scm:116
  5361. #, scheme-format
  5362. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5363. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  5364. #: guix/narinfo.scm:120
  5365. #, scheme-format
  5366. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5367. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  5368. #: guix/narinfo.scm:128
  5369. #, scheme-format
  5370. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5371. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  5372. #: guix/narinfo.scm:132
  5373. #, scheme-format
  5374. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5375. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  5376. #: guix/channels.scm:275
  5377. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5378. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  5379. #: guix/channels.scm:281
  5380. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5381. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  5382. #: guix/channels.scm:340
  5383. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5384. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  5385. #: guix/channels.scm:404
  5386. #, scheme-format
  5387. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5388. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  5389. #: guix/channels.scm:409
  5390. msgid ""
  5391. "Add the missing introduction to your\n"
  5392. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5393. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5394. "thus potentially malicious code."
  5395. msgstr ""
  5396. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  5397. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  5398. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  5399. "e portanto potencialmente malicioso."
  5400. #: guix/channels.scm:413
  5401. #, scheme-format
  5402. msgid "channel authentication disabled~%"
  5403. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  5404. #: guix/channels.scm:438
  5405. #, scheme-format
  5406. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5407. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  5408. #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  5409. msgid ""
  5410. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5411. "this downgrade."
  5412. msgstr ""
  5413. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  5414. "esta desatualização."
  5415. #: guix/channels.scm:453
  5416. msgid ""
  5417. "This could indicate that the channel has\n"
  5418. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5419. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5420. "allow non-forward updates."
  5421. msgstr ""
  5422. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  5423. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  5424. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  5425. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  5426. #: guix/channels.scm:506
  5427. #, scheme-format
  5428. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5429. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  5430. #: guix/channels.scm:527
  5431. #, scheme-format
  5432. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5433. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  5434. #: guix/channels.scm:779
  5435. msgid "'guix' channel is lacking"
  5436. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  5437. #: guix/channels.scm:781
  5438. msgid ""
  5439. "Make sure your list of channels\n"
  5440. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5441. msgstr ""
  5442. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  5443. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  5444. #: guix/channels.scm:1058
  5445. msgid "invalid channel news entry"
  5446. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  5447. #: guix/channels.scm:1076
  5448. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5449. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  5450. #: guix/channels.scm:1079
  5451. msgid "invalid channel news file"
  5452. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  5453. #: guix/profiles.scm:591
  5454. msgid "unsupported manifest format"
  5455. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  5456. #: guix/profiles.scm:2167
  5457. #, scheme-format
  5458. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5459. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  5460. #: guix/profiles.scm:2172
  5461. #, scheme-format
  5462. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5463. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  5464. #: guix/profiles.scm:2181
  5465. #, scheme-format
  5466. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5467. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  5468. #: guix/profiles.scm:2185
  5469. #, scheme-format
  5470. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5471. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  5472. #: guix/git.scm:140
  5473. msgid "receiving objects"
  5474. msgstr "recebendo objetos"
  5475. #: guix/git.scm:142
  5476. msgid "indexing objects"
  5477. msgstr "indexando objetos"
  5478. #: guix/git.scm:274
  5479. #, scheme-format
  5480. msgid "Git error ~a~%"
  5481. msgstr "erro no Git ~a~%"
  5482. #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:499
  5483. #, scheme-format
  5484. msgid "Git error: ~a~%"
  5485. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  5486. #: guix/git.scm:291
  5487. #, scheme-format
  5488. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5489. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  5490. #: guix/git.scm:593
  5491. #, scheme-format
  5492. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5493. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  5494. #: guix/git.scm:596
  5495. #, scheme-format
  5496. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5497. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  5498. #: guix/git.scm:599
  5499. #, scheme-format
  5500. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5501. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  5502. #: guix/deprecation.scm:37
  5503. #, scheme-format
  5504. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5505. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  5506. #: guix/deprecation.scm:39
  5507. #, scheme-format
  5508. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5509. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  5510. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5511. #. 'derivation' procedure.
  5512. #: guix/derivations.scm:772
  5513. #, scheme-format
  5514. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5515. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  5516. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5517. msgid ""
  5518. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5519. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5520. msgstr ""
  5521. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  5522. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  5523. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5524. msgid ""
  5525. "\n"
  5526. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5527. msgstr ""
  5528. "\n"
  5529. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  5530. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5531. msgid ""
  5532. "\n"
  5533. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5534. msgstr ""
  5535. "\n"
  5536. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  5537. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5538. #, fuzzy
  5539. msgid ""
  5540. "\n"
  5541. " --import import from the archive passed on stdin"
  5542. msgstr ""
  5543. "\n"
  5544. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  5545. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5546. msgid ""
  5547. "\n"
  5548. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5549. msgstr ""
  5550. "\n"
  5551. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  5552. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5553. #, fuzzy
  5554. msgid ""
  5555. "\n"
  5556. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5557. msgstr ""
  5558. "\n"
  5559. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  5560. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5561. #, fuzzy
  5562. msgid ""
  5563. "\n"
  5564. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5565. msgstr ""
  5566. "\n"
  5567. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  5568. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5569. msgid ""
  5570. "\n"
  5571. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5572. " generate a key pair with the given parameters"
  5573. msgstr ""
  5574. "\n"
  5575. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  5576. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  5577. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5578. msgid ""
  5579. "\n"
  5580. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5581. msgstr ""
  5582. "\n"
  5583. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  5584. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5585. #, scheme-format
  5586. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5587. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  5588. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5589. #, scheme-format
  5590. msgid "package `~a' has no source~%"
  5591. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  5592. #: guix/scripts/archive.scm:264
  5593. #, fuzzy, scheme-format
  5594. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5595. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  5596. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5597. #: guix/scripts/archive.scm:269
  5598. #, scheme-format
  5599. msgid "unable to export the given packages~%"
  5600. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  5601. #: guix/scripts/archive.scm:276
  5602. #, scheme-format
  5603. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5604. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  5605. #: guix/scripts/archive.scm:280
  5606. #, scheme-format
  5607. msgid ""
  5608. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5609. "this may take time...~%"
  5610. msgstr ""
  5611. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  5612. "isso pode levar um tempo...~%"
  5613. #: guix/scripts/archive.scm:287
  5614. #, scheme-format
  5615. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5616. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  5617. #: guix/scripts/archive.scm:314
  5618. #, scheme-format
  5619. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5620. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  5621. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5622. #, scheme-format
  5623. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5624. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  5625. #: guix/scripts/archive.scm:324
  5626. msgid ""
  5627. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5628. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5629. msgstr ""
  5630. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  5631. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  5632. #: guix/scripts/archive.scm:330
  5633. #, scheme-format
  5634. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5635. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  5636. #: guix/scripts/archive.scm:423
  5637. #, scheme-format
  5638. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5639. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  5640. #: guix/scripts/environment.scm:88
  5641. msgid ""
  5642. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5643. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5644. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5645. msgstr ""
  5646. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  5647. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  5648. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  5649. #: guix/scripts/environment.scm:91
  5650. msgid ""
  5651. "\n"
  5652. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5653. " evaluates to"
  5654. msgstr ""
  5655. "\n"
  5656. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  5657. " avalia"
  5658. #: guix/scripts/environment.scm:94
  5659. msgid ""
  5660. "\n"
  5661. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5662. " FILE evaluates to"
  5663. msgstr ""
  5664. "\n"
  5665. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  5666. " dentro de ARQUIVO avalia"
  5667. #: guix/scripts/environment.scm:97
  5668. msgid ""
  5669. "\n"
  5670. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5671. msgstr ""
  5672. "\n"
  5673. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  5674. #: guix/scripts/environment.scm:99
  5675. msgid ""
  5676. "\n"
  5677. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  5678. msgstr ""
  5679. "\n"
  5680. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  5681. #: guix/scripts/environment.scm:101
  5682. msgid ""
  5683. "\n"
  5684. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5685. " of only their inputs"
  5686. msgstr ""
  5687. "\n"
  5688. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  5689. " ao invés de apenas suas entradas"
  5690. #: guix/scripts/environment.scm:104
  5691. msgid ""
  5692. "\n"
  5693. " --pure unset existing environment variables"
  5694. msgstr ""
  5695. "\n"
  5696. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  5697. #: guix/scripts/environment.scm:106
  5698. msgid ""
  5699. "\n"
  5700. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5701. msgstr ""
  5702. "\n"
  5703. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  5704. #: guix/scripts/environment.scm:108
  5705. msgid ""
  5706. "\n"
  5707. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5708. msgstr ""
  5709. "\n"
  5710. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  5711. #: guix/scripts/environment.scm:115
  5712. msgid ""
  5713. "\n"
  5714. " -C, --container run command within an isolated container"
  5715. msgstr ""
  5716. "\n"
  5717. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  5718. #: guix/scripts/environment.scm:117
  5719. msgid ""
  5720. "\n"
  5721. " -N, --network allow containers to access the network"
  5722. msgstr ""
  5723. "\n"
  5724. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  5725. #: guix/scripts/environment.scm:119
  5726. #, scheme-format
  5727. msgid ""
  5728. "\n"
  5729. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5730. " an isolated container"
  5731. msgstr ""
  5732. "\n"
  5733. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  5734. " de um contêiner isolado"
  5735. #: guix/scripts/environment.scm:122
  5736. msgid ""
  5737. "\n"
  5738. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5739. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5740. " with home directory /home/USER"
  5741. msgstr ""
  5742. "\n"
  5743. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  5744. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  5745. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  5746. #: guix/scripts/environment.scm:126
  5747. msgid ""
  5748. "\n"
  5749. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5750. " isolated container"
  5751. msgstr ""
  5752. "\n"
  5753. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  5754. " com um contêiner isolado"
  5755. #: guix/scripts/environment.scm:130
  5756. msgid ""
  5757. "\n"
  5758. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5759. " according to SPEC"
  5760. msgstr ""
  5761. "\n"
  5762. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  5763. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  5764. #: guix/scripts/environment.scm:133
  5765. msgid ""
  5766. "\n"
  5767. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5768. " according to SPEC"
  5769. msgstr ""
  5770. "\n"
  5771. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  5772. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  5773. #: guix/scripts/environment.scm:138
  5774. msgid ""
  5775. "\n"
  5776. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5777. msgstr ""
  5778. "\n"
  5779. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  5780. " o ambiente"
  5781. #: guix/scripts/environment.scm:192
  5782. #, scheme-format
  5783. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5784. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  5785. #: guix/scripts/environment.scm:596
  5786. #, scheme-format
  5787. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5788. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  5789. #: guix/scripts/environment.scm:634
  5790. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5791. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  5792. #: guix/scripts/environment.scm:635
  5793. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5794. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  5795. #: guix/scripts/environment.scm:638
  5796. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5797. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  5798. #: guix/scripts/environment.scm:639
  5799. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5800. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  5801. #: guix/scripts/environment.scm:642
  5802. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5803. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  5804. #: guix/scripts/environment.scm:643
  5805. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5806. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  5807. #: guix/scripts/environment.scm:696
  5808. #, scheme-format
  5809. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5810. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5811. #: guix/scripts/environment.scm:698
  5812. #, scheme-format
  5813. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5814. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5815. #: guix/scripts/environment.scm:700
  5816. #, scheme-format
  5817. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5818. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5819. #: guix/scripts/environment.scm:721
  5820. #, scheme-format
  5821. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  5822. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  5823. #: guix/scripts/environment.scm:724
  5824. #, fuzzy, scheme-format
  5825. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5826. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  5827. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5828. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  5829. msgid ""
  5830. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5831. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5832. msgstr ""
  5833. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5834. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  5835. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  5836. msgid ""
  5837. "\n"
  5838. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5839. msgstr ""
  5840. "\n"
  5841. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  5842. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  5843. msgid ""
  5844. "\n"
  5845. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5846. msgstr ""
  5847. "\n"
  5848. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  5849. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  5850. msgid ""
  5851. "\n"
  5852. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5853. msgstr ""
  5854. "\n"
  5855. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  5856. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  5857. msgid ""
  5858. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5859. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5860. msgstr ""
  5861. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  5862. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5863. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  5864. #: guix/scripts/import/egg.scm:98 guix/scripts/import/gem.scm:98
  5865. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:98
  5866. #, scheme-format
  5867. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5868. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  5869. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  5870. msgid ""
  5871. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5872. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5873. msgstr ""
  5874. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  5875. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5876. #: guix/scripts/import/egg.scm:42
  5877. #, fuzzy
  5878. #| msgid ""
  5879. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5880. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5881. msgid ""
  5882. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  5883. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  5884. msgstr ""
  5885. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  5886. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5887. #: guix/scripts/import/gem.scm:44
  5888. msgid ""
  5889. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5890. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5891. msgstr ""
  5892. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  5893. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5894. #: guix/scripts/import/gem.scm:50
  5895. msgid ""
  5896. "\n"
  5897. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5898. msgstr ""
  5899. "\n"
  5900. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  5901. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  5902. msgid ""
  5903. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5904. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5905. msgstr ""
  5906. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  5907. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  5908. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:177
  5909. msgid ""
  5910. "\n"
  5911. " --key-download=POLICY\n"
  5912. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5913. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5914. " used when 'key-download' is not specified"
  5915. msgstr ""
  5916. "\n"
  5917. " --key-download=POLÍTICA\n"
  5918. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  5919. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  5920. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  5921. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:118
  5922. #, scheme-format
  5923. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5924. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  5925. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  5926. msgid ""
  5927. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  5928. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  5929. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  5930. msgstr ""
  5931. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  5932. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  5933. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  5934. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  5935. msgid ""
  5936. "\n"
  5937. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  5938. "that are not yet in Guix"
  5939. msgstr ""
  5940. "\n"
  5941. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  5942. "que ainda não estão no Guix"
  5943. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  5944. msgid ""
  5945. "\n"
  5946. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  5947. msgstr ""
  5948. "\n"
  5949. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  5950. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  5951. msgid ""
  5952. "\n"
  5953. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  5954. msgstr ""
  5955. "\n"
  5956. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  5957. #: guix/scripts/import/go.scm:117
  5958. #, scheme-format
  5959. msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  5960. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  5961. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  5962. msgid ""
  5963. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5964. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5965. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5966. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5967. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5968. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5969. "version.\n"
  5970. msgstr ""
  5971. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  5972. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  5973. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  5974. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  5975. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  5976. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  5977. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  5978. msgid ""
  5979. "\n"
  5980. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5981. " specify environment for Cabal evaluation"
  5982. msgstr ""
  5983. "\n"
  5984. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5985. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  5986. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  5987. msgid ""
  5988. "\n"
  5989. " -h, --help display this help and exit"
  5990. msgstr ""
  5991. "\n"
  5992. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  5993. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  5994. msgid ""
  5995. "\n"
  5996. " -r, --recursive import packages recursively"
  5997. msgstr ""
  5998. "\n"
  5999. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  6000. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  6001. msgid ""
  6002. "\n"
  6003. " -s, --stdin read from standard input"
  6004. msgstr ""
  6005. "\n"
  6006. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  6007. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  6008. msgid ""
  6009. "\n"
  6010. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  6011. msgstr ""
  6012. "\n"
  6013. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  6014. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  6015. msgid ""
  6016. "\n"
  6017. " -V, --version display version information and exit"
  6018. msgstr ""
  6019. "\n"
  6020. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  6021. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  6022. #, scheme-format
  6023. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  6024. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  6025. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  6026. #, scheme-format
  6027. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  6028. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  6029. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  6030. msgid ""
  6031. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  6032. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  6033. msgstr ""
  6034. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  6035. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  6036. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  6037. #, scheme-format
  6038. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  6039. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  6040. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  6041. #, scheme-format
  6042. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  6043. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  6044. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  6045. msgid ""
  6046. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  6047. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  6048. msgstr ""
  6049. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  6050. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6051. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  6052. #, fuzzy
  6053. #| msgid ""
  6054. #| "\n"
  6055. #| " --repo import packages from this opam repository"
  6056. msgid ""
  6057. "\n"
  6058. " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  6059. " can be used more than once"
  6060. msgstr ""
  6061. "\n"
  6062. " --repo importa pacotes deste repositório opam"
  6063. #: guix/scripts/import/pypi.scm:43
  6064. msgid ""
  6065. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  6066. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  6067. msgstr ""
  6068. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  6069. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6070. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  6071. msgid ""
  6072. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  6073. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  6074. msgstr ""
  6075. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  6076. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6077. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  6078. msgid ""
  6079. "\n"
  6080. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  6081. " specify the LTS version to use"
  6082. msgstr ""
  6083. "\n"
  6084. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  6085. " especifica a versão LTS a usar"
  6086. #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
  6087. msgid ""
  6088. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  6089. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  6090. msgstr ""
  6091. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  6092. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6093. #: guix/scripts/offload.scm:127
  6094. #, scheme-format
  6095. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  6096. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  6097. #: guix/scripts/offload.scm:135
  6098. msgid ""
  6099. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  6100. "field."
  6101. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  6102. #: guix/scripts/offload.scm:176
  6103. #, scheme-format
  6104. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  6105. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  6106. #: guix/scripts/offload.scm:187
  6107. #, scheme-format
  6108. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  6109. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  6110. #: guix/scripts/offload.scm:194
  6111. #, scheme-format
  6112. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  6113. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  6114. #: guix/scripts/offload.scm:204
  6115. #, scheme-format
  6116. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  6117. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  6118. #: guix/scripts/offload.scm:245
  6119. #, scheme-format
  6120. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  6121. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  6122. #: guix/scripts/offload.scm:256
  6123. #, scheme-format
  6124. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6125. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6126. #: guix/scripts/offload.scm:365
  6127. #, scheme-format
  6128. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  6129. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  6130. #: guix/scripts/offload.scm:381
  6131. #, scheme-format
  6132. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  6133. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  6134. #: guix/scripts/offload.scm:550
  6135. #, scheme-format
  6136. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  6137. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  6138. #: guix/scripts/offload.scm:623
  6139. #, scheme-format
  6140. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  6141. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  6142. #: guix/scripts/offload.scm:630
  6143. #, scheme-format
  6144. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  6145. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  6146. #: guix/scripts/offload.scm:637
  6147. #, scheme-format
  6148. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  6149. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  6150. #: guix/scripts/offload.scm:647
  6151. #, scheme-format
  6152. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  6153. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  6154. #: guix/scripts/offload.scm:650
  6155. #, scheme-format
  6156. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  6157. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  6158. #: guix/scripts/offload.scm:670
  6159. #, scheme-format
  6160. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  6161. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  6162. #: guix/scripts/offload.scm:672
  6163. #, scheme-format
  6164. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  6165. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  6166. #: guix/scripts/offload.scm:682
  6167. #, scheme-format
  6168. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  6169. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  6170. #: guix/scripts/offload.scm:684
  6171. #, scheme-format
  6172. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  6173. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  6174. #: guix/scripts/offload.scm:699
  6175. #, scheme-format
  6176. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6177. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  6178. #: guix/scripts/offload.scm:723
  6179. #, scheme-format
  6180. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6181. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  6182. #: guix/scripts/offload.scm:731
  6183. #, scheme-format
  6184. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  6185. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  6186. #: guix/scripts/offload.scm:742
  6187. #, scheme-format
  6188. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  6189. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  6190. #: guix/scripts/offload.scm:788
  6191. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  6192. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  6193. #: guix/scripts/offload.scm:789
  6194. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  6195. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  6196. #: guix/scripts/offload.scm:814
  6197. #, scheme-format
  6198. msgid "invalid request line: ~s~%"
  6199. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  6200. #: guix/scripts/offload.scm:843
  6201. #, scheme-format
  6202. msgid ""
  6203. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  6204. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  6205. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  6206. msgstr ""
  6207. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  6208. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  6209. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  6210. #: guix/scripts/offload.scm:848
  6211. msgid ""
  6212. "\n"
  6213. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  6214. msgstr ""
  6215. "\n"
  6216. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  6217. #: guix/scripts/offload.scm:852
  6218. #, scheme-format
  6219. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  6220. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  6221. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  6222. #, scheme-format
  6223. msgid "~a: missing URL~%"
  6224. msgstr "~a: faltando URL~%"
  6225. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  6226. #, scheme-format
  6227. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  6228. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  6229. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  6230. #, scheme-format
  6231. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  6232. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  6233. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  6234. #, scheme-format
  6235. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  6236. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  6237. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  6238. #, scheme-format
  6239. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  6240. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  6241. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  6242. msgid ""
  6243. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  6244. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  6245. "\n"
  6246. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  6247. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  6248. "specified with `--select'.\n"
  6249. msgstr ""
  6250. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  6251. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  6252. "\n"
  6253. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  6254. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  6255. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  6256. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  6257. #, fuzzy
  6258. msgid ""
  6259. "\n"
  6260. " -u, --update update source files in place"
  6261. msgstr ""
  6262. "\n"
  6263. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  6264. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  6265. msgid ""
  6266. "\n"
  6267. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  6268. " `core' or `non-core'"
  6269. msgstr ""
  6270. "\n"
  6271. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  6272. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  6273. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  6274. msgid ""
  6275. "\n"
  6276. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  6277. msgstr ""
  6278. "\n"
  6279. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  6280. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  6281. msgid ""
  6282. "\n"
  6283. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  6284. " (e.g., 'gnu')"
  6285. msgstr ""
  6286. "\n"
  6287. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  6288. " (ex.: \"gnu\")"
  6289. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  6290. msgid ""
  6291. "\n"
  6292. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  6293. msgstr ""
  6294. "\n"
  6295. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  6296. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  6297. msgid ""
  6298. "\n"
  6299. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  6300. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  6301. msgstr ""
  6302. "\n"
  6303. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  6304. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  6305. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  6306. msgid ""
  6307. "\n"
  6308. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  6309. msgstr ""
  6310. "\n"
  6311. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  6312. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  6313. msgid ""
  6314. "\n"
  6315. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  6316. msgstr ""
  6317. "\n"
  6318. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  6319. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  6320. msgid ""
  6321. "\n"
  6322. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  6323. msgstr ""
  6324. "\n"
  6325. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  6326. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  6327. msgid ""
  6328. "\n"
  6329. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  6330. msgstr ""
  6331. "\n"
  6332. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  6333. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  6334. msgid ""
  6335. "\n"
  6336. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  6337. msgstr ""
  6338. "\n"
  6339. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  6340. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  6341. msgid ""
  6342. "\n"
  6343. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  6344. msgstr ""
  6345. "\n"
  6346. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  6347. " módulo do pacote"
  6348. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  6349. #, scheme-format
  6350. msgid "~a: no such updater~%"
  6351. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  6352. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  6353. #, scheme-format
  6354. msgid "Available updaters:~%"
  6355. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  6356. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  6357. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  6358. #. covered by the given updater.
  6359. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  6360. #, scheme-format
  6361. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  6362. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  6363. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  6364. #, scheme-format
  6365. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  6366. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  6367. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  6368. #, scheme-format
  6369. msgid "no updater for ~a~%"
  6370. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  6371. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  6372. #, scheme-format
  6373. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  6374. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  6375. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  6376. #, scheme-format
  6377. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  6378. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  6379. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  6380. #, scheme-format
  6381. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  6382. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  6383. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  6384. #, scheme-format
  6385. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  6386. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  6387. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  6388. #, scheme-format
  6389. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6390. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6391. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  6392. #, scheme-format
  6393. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  6394. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  6395. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  6396. #, scheme-format
  6397. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  6398. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  6399. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  6400. #, scheme-format
  6401. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  6402. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  6403. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  6404. #, scheme-format
  6405. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  6406. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  6407. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  6408. #, scheme-format
  6409. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6410. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  6411. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  6412. #, scheme-format
  6413. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6414. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  6415. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  6416. #, scheme-format
  6417. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6418. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  6419. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  6420. #, scheme-format
  6421. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  6422. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  6423. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  6424. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  6425. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  6426. #, scheme-format
  6427. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  6428. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  6429. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  6430. #, scheme-format
  6431. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6432. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6433. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6434. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6435. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  6436. #, scheme-format
  6437. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  6438. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  6439. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  6440. #, scheme-format
  6441. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  6442. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  6443. #: guix/scripts/repl.scm:70
  6444. msgid ""
  6445. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6446. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6447. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6448. msgstr ""
  6449. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  6450. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  6451. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  6452. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  6453. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6454. msgid ""
  6455. "\n"
  6456. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6457. msgstr ""
  6458. "\n"
  6459. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  6460. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6461. msgid ""
  6462. "\n"
  6463. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6464. msgstr ""
  6465. "\n"
  6466. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  6467. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6468. #, scheme-format
  6469. msgid ""
  6470. "\n"
  6471. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6472. msgstr ""
  6473. "\n"
  6474. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  6475. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6476. #, scheme-format
  6477. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6478. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  6479. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6480. #, scheme-format
  6481. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6482. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  6483. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6484. #, scheme-format
  6485. msgid "accepted connection~%"
  6486. msgstr "conexão aceita~%"
  6487. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6488. #, scheme-format
  6489. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6490. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  6491. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6492. #, scheme-format
  6493. msgid "connection closed~%"
  6494. msgstr "conexão fechada~%"
  6495. #: guix/scripts/repl.scm:210
  6496. #, scheme-format
  6497. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6498. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  6499. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:311
  6500. #, scheme-format
  6501. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6502. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  6503. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:371
  6504. #, scheme-format
  6505. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6506. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  6507. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:373
  6508. #, scheme-format
  6509. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6510. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  6511. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6512. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6513. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazém"
  6514. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6515. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6516. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazém e compila derivações em nome de seus clientes."
  6517. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6518. msgid "SYSTEM"
  6519. msgstr "SISTEMA"
  6520. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6521. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6522. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  6523. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6524. msgid "N"
  6525. msgstr "N"
  6526. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6527. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6528. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  6529. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6530. msgid "allow at most N build jobs"
  6531. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  6532. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6533. msgid "SECONDS"
  6534. msgstr "SEGUNDOS"
  6535. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6536. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6537. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  6538. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6539. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6540. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  6541. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6542. msgid "disable chroot builds"
  6543. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  6544. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6545. msgid "DIR"
  6546. msgstr "DIR"
  6547. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6548. msgid "add DIR to the build chroot"
  6549. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  6550. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6551. msgid "GROUP"
  6552. msgstr "GRUPO"
  6553. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6554. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6555. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  6556. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6557. msgid "do not use substitutes"
  6558. msgstr "não usa substitutos"
  6559. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6560. msgid "URLS"
  6561. msgstr "URLS"
  6562. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6563. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6564. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  6565. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6566. msgid "do not attempt to offload builds"
  6567. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  6568. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6569. msgid "cache build failures"
  6570. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  6571. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6572. msgid "build each derivation N times in a row"
  6573. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  6574. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6575. msgid "do not keep build logs"
  6576. msgstr "não mantém logs de compilação"
  6577. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6578. msgid "disable compression of the build logs"
  6579. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  6580. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6581. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6582. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  6583. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6584. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6585. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  6586. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6587. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6588. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazém"
  6589. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6590. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6591. msgstr "personifica Linux 2.6"
  6592. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6593. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6594. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  6595. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6596. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6597. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  6598. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6599. msgid "SOCKET"
  6600. msgstr "SOQUETE"
  6601. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6602. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6603. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  6604. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6605. msgid "produce debugging output"
  6606. msgstr "produz saída de depuração"
  6607. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  6608. #~ msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  6609. #, fuzzy
  6610. #~| msgid ""
  6611. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  6612. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  6613. #~ msgid ""
  6614. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  6615. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  6616. #~ msgstr ""
  6617. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  6618. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  6619. #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6620. #~ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  6621. #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6622. #~ msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  6623. #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6624. #~ msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6625. #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6626. #~ msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  6627. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  6628. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  6629. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6630. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  6631. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6632. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  6633. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6634. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  6635. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6636. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  6637. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6638. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  6639. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6640. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  6641. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6642. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  6643. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6644. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  6645. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6646. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  6647. #~ msgid ""
  6648. #~ "\n"
  6649. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6650. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6651. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6652. #~ msgstr ""
  6653. #~ "\n"
  6654. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  6655. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  6656. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  6657. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6658. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  6659. #~ msgid "Retry system install"
  6660. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  6661. #~ msgid "~a package in profile~%"
  6662. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  6663. #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
  6664. #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
  6665. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6666. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  6667. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6668. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  6669. #~ msgid "Hide"
  6670. #~ msgstr "Ocultar"
  6671. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6672. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  6673. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6674. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6675. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6676. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6677. #~ msgid ""
  6678. #~ "\n"
  6679. #~ " --verbose produce verbose output"
  6680. #~ msgstr ""
  6681. #~ "\n"
  6682. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  6683. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6684. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  6685. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6686. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  6687. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6688. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  6689. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6690. #~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
  6691. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6692. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  6693. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6694. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  6695. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6696. #~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  6697. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6698. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  6699. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6700. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  6701. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6702. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  6703. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6704. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  6705. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6706. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  6707. #~ msgid ""
  6708. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6709. #~ "Install it by running:\n"
  6710. #~ "\n"
  6711. #~ " guix package -i ~a\n"
  6712. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6713. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6714. #~ "\n"
  6715. #~ msgstr ""
  6716. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  6717. #~ "Instale-o executando:\n"
  6718. #~ "\n"
  6719. #~ " guix package -i ~a\n"
  6720. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6721. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6722. #~ "\n"
  6723. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6724. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  6725. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6726. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  6727. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6728. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  6729. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6730. #~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
  6731. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6732. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  6733. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6734. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  6735. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6736. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  6737. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6738. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  6739. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6740. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  6741. #~ msgid "/"
  6742. #~ msgstr "/"
  6743. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6744. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  6745. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6746. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  6747. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6748. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  6749. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6750. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  6751. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6752. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  6753. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6754. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  6755. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6756. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  6757. #~ msgid "From ~a~%"
  6758. #~ msgstr "De ~a~%"
  6759. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6760. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  6761. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6762. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  6763. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6764. #~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  6765. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6766. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  6767. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6768. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  6769. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6770. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  6771. #~ msgid "gz"
  6772. #~ msgstr "gz"
  6773. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6774. #~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
  6775. #~ msgid "download failed"
  6776. #~ msgstr "download falhou"
  6777. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6778. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  6779. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6780. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  6781. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6782. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  6783. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6784. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  6785. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  6786. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  6787. #~ msgid "Yeah..."
  6788. #~ msgstr "Sim..."
  6789. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  6790. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  6791. #~ msgid ""
  6792. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  6793. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  6794. #~ "lines."
  6795. #~ msgstr ""
  6796. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  6797. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  6798. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  6799. #~ msgid "Stream editor"
  6800. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  6801. #~ msgid ""
  6802. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  6803. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  6804. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  6805. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  6806. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  6807. #~ msgstr ""
  6808. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  6809. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  6810. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  6811. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  6812. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  6813. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  6814. #~ msgid "Managing tar archives"
  6815. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  6816. #~ msgid ""
  6817. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  6818. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  6819. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  6820. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  6821. #~ "\n"
  6822. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  6823. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  6824. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  6825. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  6826. #~ "files (as archives)."
  6827. #~ msgstr ""
  6828. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  6829. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  6830. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  6831. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  6832. #~ "\n"
  6833. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  6834. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  6835. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  6836. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  6837. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  6838. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  6839. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  6840. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  6841. #~ msgid ""
  6842. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  6843. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  6844. #~ "producing patched versions."
  6845. #~ msgstr ""
  6846. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  6847. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  6848. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  6849. #~ msgid "Comparing and merging files"
  6850. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  6851. #~ msgid ""
  6852. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  6853. #~ "differences between files.\n"
  6854. #~ "\n"
  6855. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  6856. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  6857. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  6858. #~ "\n"
  6859. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  6860. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  6861. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  6862. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  6863. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  6864. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  6865. #~ "\n"
  6866. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  6867. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  6868. #~ "two files, side by side.\n"
  6869. #~ "\n"
  6870. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  6871. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  6872. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  6873. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  6874. #~ "warnings about conflicts.\n"
  6875. #~ "\n"
  6876. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  6877. #~ msgstr ""
  6878. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  6879. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  6880. #~ "\n"
  6881. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  6882. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  6883. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  6884. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  6885. #~ "\n"
  6886. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  6887. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  6888. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  6889. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  6890. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  6891. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  6892. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  6893. #~ "\n"
  6894. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  6895. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  6896. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  6897. #~ "\n"
  6898. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  6899. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  6900. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  6901. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  6902. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  6903. #~ "\n"
  6904. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  6905. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  6906. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  6907. #~ msgid ""
  6908. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  6909. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  6910. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  6911. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  6912. #~ "\n"
  6913. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  6914. #~ "\n"
  6915. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  6916. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  6917. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  6918. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  6919. #~ msgstr ""
  6920. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  6921. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  6922. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  6923. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  6924. #~ "\n"
  6925. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  6926. #~ "\n"
  6927. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  6928. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  6929. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  6930. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  6931. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  6932. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  6933. #~ msgid ""
  6934. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  6935. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  6936. #~ "are expected to exist on every operating system."
  6937. #~ msgstr ""
  6938. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  6939. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  6940. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  6941. #~ msgid "Remake files automatically"
  6942. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  6943. #~ msgid ""
  6944. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  6945. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  6946. #~ "\n"
  6947. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  6948. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  6949. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  6950. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  6951. #~ msgstr ""
  6952. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  6953. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  6954. #~ "\n"
  6955. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  6956. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  6957. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  6958. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  6959. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  6960. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  6961. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  6962. #~ msgid ""
  6963. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  6964. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  6965. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  6966. #~ msgstr ""
  6967. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  6968. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  6969. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  6970. #~ msgid "The GNU C Library"
  6971. #~ msgstr "A GNU C Library"
  6972. #~ msgid ""
  6973. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  6974. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  6975. #~ "printf, exit...\n"
  6976. #~ "\n"
  6977. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  6978. #~ "with the Linux kernel."
  6979. #~ msgstr ""
  6980. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  6981. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  6982. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  6983. #~ "\n"
  6984. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  6985. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  6986. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  6987. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  6988. #~ msgid ""
  6989. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  6990. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  6991. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  6992. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  6993. #~ "and daylight-saving rules."
  6994. #~ msgstr ""
  6995. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  6996. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  6997. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  6998. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  6999. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  7000. #~ msgid "The linker wrapper"
  7001. #~ msgstr "A interface do linker"
  7002. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  7003. #~ msgid ""
  7004. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  7005. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  7006. #~ "store."
  7007. #~ msgstr ""
  7008. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  7009. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  7010. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  7011. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  7012. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  7013. #~ msgid ""
  7014. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  7015. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  7016. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  7017. #~ msgstr ""
  7018. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  7019. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  7020. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  7021. #~ msgid ""
  7022. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  7023. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  7024. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  7025. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  7026. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  7027. #~ "call interface, and powerful string processing."
  7028. #~ msgstr ""
  7029. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  7030. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  7031. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  7032. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  7033. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  7034. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  7035. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  7036. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  7037. #~ msgid ""
  7038. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  7039. #~ "\n"
  7040. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  7041. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  7042. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  7043. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  7044. #~ "document syntax.\n"
  7045. #~ "\n"
  7046. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  7047. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  7048. #~ "many readers as needed)."
  7049. #~ msgstr ""
  7050. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  7051. #~ "\n"
  7052. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  7053. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  7054. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  7055. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  7056. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  7057. #~ "\n"
  7058. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  7059. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  7060. #~ "quantos leitores quiser)."
  7061. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  7062. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  7063. #~ msgid ""
  7064. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  7065. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  7066. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  7067. #~ "menu."
  7068. #~ msgstr ""
  7069. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  7070. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  7071. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  7072. #~ "e menu."
  7073. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  7074. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  7075. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  7076. #~ msgid ""
  7077. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  7078. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  7079. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  7080. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  7081. #~ "Mellor."
  7082. #~ msgstr ""
  7083. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  7084. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  7085. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  7086. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  7087. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  7088. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  7089. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  7090. #~ msgid ""
  7091. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  7092. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  7093. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  7094. #~ "for Guile\"."
  7095. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  7096. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  7097. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  7098. #~ msgid ""
  7099. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  7100. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  7101. #~ "output file.\n"
  7102. #~ "\n"
  7103. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  7104. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  7105. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  7106. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  7107. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  7108. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  7109. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  7110. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  7111. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  7112. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  7113. #~ "beginning."
  7114. #~ msgstr ""
  7115. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  7116. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  7117. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  7118. #~ "\n"
  7119. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  7120. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  7121. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  7122. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  7123. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  7124. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  7125. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  7126. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  7127. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  7128. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  7129. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  7130. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  7131. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  7132. #~ msgid ""
  7133. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  7134. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  7135. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  7136. #~ msgstr ""
  7137. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  7138. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  7139. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  7140. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  7141. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  7142. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  7143. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  7144. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  7145. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  7146. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  7147. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  7148. #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
  7149. #~ msgid ""
  7150. #~ "\n"
  7151. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  7152. #~ msgstr ""
  7153. #~ "\n"
  7154. #~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  7155. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  7156. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  7157. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  7158. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  7159. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  7160. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"