pt_BR.po 270 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476
  1. # Brazilian Portuguese translation of the guix
  2. # Copyright (C) 2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020, 2021.
  5. # Wellton Costa de Oliveira <contato@wellton.com.br>, 2021.
  6. # Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>, 2021.
  7. #: guix/diagnostics.scm:155
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2021-07-15 14:49+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:02+0000\n"
  14. "Last-Translator: Thiago Jung Bauermann <bauermann@kolabnow.com>\n"
  15. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/pt_BR/>\n"
  16. "Language: pt_BR\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
  22. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  23. #: gnu.scm:81
  24. #, scheme-format
  25. msgid "module ~a not found"
  26. msgstr "módulo ~a não localizado"
  27. #: gnu.scm:99
  28. msgid ""
  29. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  30. "for the location of package @code{foo}.\n"
  31. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  32. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  33. msgstr ""
  34. "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
  35. "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
  36. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  37. "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
  38. #: gnu.scm:107
  39. #, scheme-format
  40. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  41. msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
  42. #: gnu.scm:122
  43. #, scheme-format
  44. msgid ""
  45. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  46. "matching @code{~a}.\n"
  47. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  48. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  49. msgstr ""
  50. "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
  51. "correspondendo a @code{~a}.\n"
  52. "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  53. "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
  54. #: gnu.scm:131
  55. #, scheme-format
  56. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  57. msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
  58. #: gnu/packages.scm:96
  59. #, scheme-format
  60. msgid "~a: patch not found"
  61. msgstr "~a: patch não localizado"
  62. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  63. #, scheme-format
  64. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  65. msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
  66. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  67. #, scheme-format
  68. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  69. msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
  70. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
  71. #, scheme-format
  72. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  73. msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
  74. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  75. #, scheme-format
  76. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  77. msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
  78. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: unknown package~%"
  81. msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
  82. #: gnu/packages.scm:550
  83. #, scheme-format
  84. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  85. msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
  86. #: gnu/services.scm:263
  87. #, scheme-format
  88. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  89. msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
  90. #: gnu/services.scm:367
  91. msgid ""
  92. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  93. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  94. "system profile, boot script, and so on."
  95. msgstr ""
  96. "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
  97. "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
  98. "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
  99. #: gnu/services.scm:397
  100. msgid ""
  101. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  102. "by the initrd once the root file system is mounted."
  103. msgstr ""
  104. "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
  105. "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
  106. #: gnu/services.scm:513
  107. msgid ""
  108. "Store provenance information about the system in the system\n"
  109. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  110. "file, when available."
  111. msgstr ""
  112. "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
  113. "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
  114. "configuração, quando disponível."
  115. #: gnu/services.scm:596
  116. msgid ""
  117. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  118. "temporary locations at boot time."
  119. msgstr ""
  120. "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
  121. "e outros locais temporários no momento da inicialização."
  122. #: gnu/services.scm:658
  123. msgid ""
  124. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  125. "@command{guix system reconfigure} completion."
  126. msgstr ""
  127. "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
  128. "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
  129. #: gnu/services.scm:746
  130. msgid ""
  131. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  132. "@file{/usr/bin/env}."
  133. msgstr ""
  134. "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
  135. "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
  136. #: gnu/services.scm:769
  137. #, scheme-format
  138. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  139. msgstr "entrada duplicada \"~a\" para /etc"
  140. #: gnu/services.scm:797
  141. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  142. msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
  143. #: gnu/services.scm:814
  144. msgid ""
  145. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  146. "executables, making them setuid-root."
  147. msgstr ""
  148. "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
  149. "especificados, tornando-os setuid-root."
  150. #: gnu/services.scm:840
  151. msgid ""
  152. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  153. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  154. "wants to be globally available to all the system users."
  155. msgstr ""
  156. "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
  157. "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
  158. "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
  159. #: gnu/services.scm:860
  160. msgid ""
  161. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  162. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  163. "as Wifi cards."
  164. msgstr ""
  165. "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
  166. "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
  167. "como placas de rede WiFi."
  168. #: gnu/services.scm:891
  169. msgid ""
  170. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  171. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  172. msgstr ""
  173. "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
  174. "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
  175. #: gnu/services.scm:949
  176. msgid ""
  177. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  178. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  179. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  180. "configuration."
  181. msgstr ""
  182. #: gnu/services.scm:971
  183. msgid ""
  184. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  185. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  186. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  187. msgstr ""
  188. #: gnu/services.scm:998
  189. #, scheme-format
  190. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  191. msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
  192. #: gnu/services.scm:1024 gnu/services.scm:1143
  193. #, scheme-format
  194. msgid "more than one target service of type '~a'"
  195. msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
  196. #: gnu/services.scm:1133
  197. #, scheme-format
  198. msgid "service of type '~a' not found"
  199. msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
  200. #: gnu/system.scm:353
  201. #, scheme-format
  202. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  203. msgstr "uuid não reconhecido ~a em \"~a\"~%"
  204. #: gnu/system.scm:435
  205. #, scheme-format
  206. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  207. msgstr "dispositivos de criptografia ~S não reconhecidos em \"~a\"~%"
  208. #: gnu/system.scm:452
  209. #, scheme-format
  210. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  211. msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
  212. #: gnu/system.scm:565
  213. #, scheme-format
  214. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  215. msgstr "dispositivo mapeado '~a' não pode ser montado pelo bootloader. ~%"
  216. #: gnu/system.scm:1009
  217. #, scheme-format
  218. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  219. msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  220. #: gnu/system.scm:1025
  221. #, scheme-format
  222. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  223. msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
  224. #: gnu/system.scm:1153
  225. msgid "missing root file system"
  226. msgstr "sistema de arquivos raiz faltando"
  227. #: gnu/system.scm:1229
  228. #, scheme-format
  229. msgid "~a: invalid locale name"
  230. msgstr "~a: nome de localidade inválido"
  231. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  232. msgid ""
  233. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  234. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  235. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  236. msgstr ""
  237. "Execute o GNU Shepherd como PID 1 --- ou seja, o primeiro processo do\n"
  238. "sistema operacional. O Shepherd cuida do gerenciamento de serviços, como\n"
  239. "daemons, garantindo que sejam iniciados e interrompidos na ordem correta."
  240. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  241. #, scheme-format
  242. msgid "service '~a' provided more than once"
  243. msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
  244. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  245. #, scheme-format
  246. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  247. msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
  248. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  249. msgid ""
  250. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  251. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  252. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  253. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  254. "@code{SIGKILL}."
  255. msgstr ""
  256. "O serviço @code {processos-do-usuário} é responsável por\n"
  257. "encerrar todos os processos para que o sistema de arquivos raiz possa ser\n"
  258. "remontado como somente leitura, antes de reiniciar/interromper. Os processos\n"
  259. "que ainda estão em execução após alguns segundos após o envio de @code{SIGTERM}\n"
  260. "são encerrados com @code{SIGKILL}."
  261. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  262. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  263. msgstr "Mapeie um nó de dispositivo usando o mapeador de dispositivos do Linux."
  264. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  265. #, scheme-format
  266. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  267. msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
  268. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  269. #, scheme-format
  270. msgid ""
  271. "Try adding them to the\n"
  272. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  273. "these lines:\n"
  274. "\n"
  275. "@example\n"
  276. " (operating-system\n"
  277. " ;; @dots{}\n"
  278. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  279. " %base-initrd-modules)))\n"
  280. "@end example\n"
  281. "\n"
  282. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  283. "option of @command{guix system}.\n"
  284. msgstr ""
  285. "Tente adicioná-los ao campo\n"
  286. "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
  287. "com essas linhas:\n"
  288. "\n"
  289. "@example\n"
  290. " (operating-system\n"
  291. " ;; @dots{}\n"
  292. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  293. " %base-initrd-modules)))\n"
  294. "@end example\n"
  295. "\n"
  296. "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
  297. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  298. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  299. #, scheme-format
  300. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  301. msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
  302. #: gnu/system/shadow.scm:254
  303. #, scheme-format
  304. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  305. msgstr "as seguintes contas aparecem mais de uma vez:~{~a~}~%"
  306. #: gnu/system/shadow.scm:262
  307. #, scheme-format
  308. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  309. msgstr "os seguintes grupos aparecem mais de uma vez:~{ ~a~}~%"
  310. #: gnu/system/shadow.scm:273
  311. #, scheme-format
  312. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  313. msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  314. #: gnu/system/shadow.scm:283
  315. #, scheme-format
  316. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  317. msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
  318. #: gnu/system/shadow.scm:425
  319. msgid ""
  320. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  321. "as each account home directory."
  322. msgstr ""
  323. "Certifique-se de que as contas de usuário e grupos especificados\n"
  324. "existam, bem como o diretório inicial de cada conta."
  325. #: guix/import/egg.scm:352
  326. #, fuzzy
  327. #| msgid "Updater for KDE packages"
  328. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  329. msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
  330. #: guix/import/opam.scm:167
  331. #, scheme-format
  332. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  333. msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
  334. #: guix/import/opam.scm:390
  335. msgid "Updater for OPAM packages"
  336. msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
  337. #: gnu/installer.scm:214
  338. msgid "Locale"
  339. msgstr "Localidade"
  340. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  341. msgid "Timezone"
  342. msgstr "Fuso horário"
  343. #: gnu/installer.scm:247
  344. msgid "Keyboard mapping selection"
  345. msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
  346. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  347. msgid "Hostname"
  348. msgstr "Nome da máquina"
  349. #: gnu/installer.scm:265
  350. msgid "Network selection"
  351. msgstr "Seleção de rede"
  352. #: gnu/installer.scm:272
  353. msgid "Substitute server discovery"
  354. msgstr "Descoberta de servidor substituto"
  355. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  356. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  357. msgid "User creation"
  358. msgstr "Criação de usuário"
  359. #: gnu/installer.scm:287
  360. msgid "Services"
  361. msgstr "Serviços"
  362. #: gnu/installer.scm:298
  363. msgid "Partitioning"
  364. msgstr "Particionamento"
  365. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  366. msgid "Configuration file"
  367. msgstr "Arquivo de configuração"
  368. #: gnu/installer/connman.scm:196
  369. msgid "Could not determine the state of connman."
  370. msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
  371. #: gnu/installer/connman.scm:322
  372. msgid "Unable to find expected regexp."
  373. msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
  374. #: gnu/installer/newt.scm:52
  375. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  376. msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
  377. #: gnu/installer/newt.scm:65
  378. #, scheme-format
  379. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  380. msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
  381. #: gnu/installer/newt.scm:68
  382. msgid "Unexpected problem"
  383. msgstr "Problema inesperado"
  384. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  385. msgid "No ethernet service available, please try again."
  386. msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
  387. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  388. msgid "No service"
  389. msgstr "Nenhum serviço"
  390. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  391. msgid "Please select an ethernet network."
  392. msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
  393. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  394. msgid "Ethernet connection"
  395. msgstr "Conexão ethernet"
  396. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  397. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  398. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  399. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  400. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  401. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
  402. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:657
  403. #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 gnu/installer/newt/partition.scm:761
  404. #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 gnu/installer/newt/services.scm:110
  405. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  406. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  407. msgid "Exit"
  408. msgstr "Sair"
  409. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  410. #, scheme-format
  411. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  412. msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
  413. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  414. msgid "Installation complete"
  415. msgstr "Instalação concluída"
  416. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  417. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  418. msgid "Reboot"
  419. msgstr "Reiniciar"
  420. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  421. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  422. msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
  423. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  424. msgid "Installation failed"
  425. msgstr "Instalação falhou"
  426. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  427. msgid "Resume"
  428. msgstr "Continuar"
  429. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  430. msgid "Restart the installer"
  431. msgstr "Reiniciar o instalador"
  432. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  433. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  434. msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
  435. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  436. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  437. msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
  438. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  439. msgid "HTTP proxy configuration"
  440. msgstr "Configuração do proxy HTTP"
  441. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  442. msgid "Change keyboard layout"
  443. msgstr "Escolher disposição do teclado"
  444. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  445. msgid "Configure HTTP proxy"
  446. msgstr "Configurar proxy HTTP"
  447. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  448. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  449. msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
  450. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  451. msgid "Installation parameters"
  452. msgstr "Parâmetros de instalação"
  453. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  454. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  455. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
  456. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  457. msgid "Back"
  458. msgstr "Voltar"
  459. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  460. msgid "Please enter the system hostname."
  461. msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
  462. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  463. msgid "Layout"
  464. msgstr "Disposição"
  465. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  466. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  467. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
  468. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  469. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  470. msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
  471. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  472. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  473. msgid "Continue"
  474. msgstr "Continuar"
  475. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  476. msgid "Variant"
  477. msgstr "Variação"
  478. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  479. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  480. msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
  481. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  482. msgid "Locale language"
  483. msgstr "Idioma da localidade"
  484. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  485. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  486. msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
  487. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  488. msgid "Locale location"
  489. msgstr "Local da localidade"
  490. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  491. msgid "Choose a territory for this language."
  492. msgstr "Escolha um território para esse idioma."
  493. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  494. msgid "Locale codeset"
  495. msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
  496. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  497. msgid "Choose the locale encoding."
  498. msgstr "Escolha a codificação da localidade."
  499. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  500. msgid "Locale modifier"
  501. msgstr "Modificador da localidade"
  502. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  503. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  504. msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é \"euro\". Ele indica que você deseja usar o Euro como o símbolo de moeda."
  505. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  506. msgid "No location"
  507. msgstr "Nenhuma local"
  508. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  509. msgid "No modifier"
  510. msgstr "Nenhum modificador"
  511. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  512. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  513. msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
  514. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  515. msgid "Installation menu"
  516. msgstr "Menu de instalação"
  517. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  518. msgid "Abort"
  519. msgstr "Abortar"
  520. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  521. msgid "Internet access"
  522. msgstr "Acesso à Internet"
  523. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  524. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  525. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
  526. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  527. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  528. msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
  529. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  530. msgid "Powering technology"
  531. msgstr "Ativando a tecnologia"
  532. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  533. #, scheme-format
  534. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  535. msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
  536. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  537. msgid "Checking connectivity"
  538. msgstr "Verificando conectividade"
  539. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  540. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  541. msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
  542. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  543. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  544. msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
  545. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  546. msgid "Connection error"
  547. msgstr "Erro de conexão"
  548. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  549. #, scheme-format
  550. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  551. msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
  552. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  553. msgid "Connection in progress"
  554. msgstr "Conexão em progresso"
  555. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  556. msgid "Show"
  557. msgstr "Mostrar"
  558. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  559. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
  560. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:656
  561. #: gnu/installer/newt/partition.scm:695 gnu/installer/newt/user.scm:66
  562. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  563. msgid "OK"
  564. msgstr "OK"
  565. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  566. msgid "Please enter a non empty input."
  567. msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
  568. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  569. msgid "Empty input"
  570. msgstr "Entrada vazia"
  571. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  572. msgid "Edit"
  573. msgstr "Editar"
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  575. msgid "Everything is one partition"
  576. msgstr "Tudo é uma partição"
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  578. msgid "Separate /home partition"
  579. msgstr "Separar partição /home"
  580. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  581. msgid "Please select a partitioning scheme."
  582. msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
  583. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  584. msgid "Partition scheme"
  585. msgstr "Esquema de partição"
  586. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  587. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  588. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  589. #, scheme-format
  590. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  591. msgstr "Estamos prestes a escrever no disco a tabela de partições configurada e a formatar as partições listadas abaixo. Os dados contidos nelas serão perdidos. Deseja continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  592. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  593. msgid "Format disk?"
  594. msgstr "Formatar o disco?"
  595. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  596. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  597. msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
  598. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  599. msgid "Preparing partitions"
  600. msgstr "Preparando partições"
  601. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  602. msgid "Please select a disk."
  603. msgstr "Por favor, selecione um disco."
  604. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  605. msgid "Disk"
  606. msgstr "Disco"
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  608. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  609. msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
  610. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  611. msgid "Partition table"
  612. msgstr "Tabela de partição"
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  614. msgid "Please select a partition type."
  615. msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
  616. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  617. msgid "Partition type"
  618. msgstr "Tipo de partição"
  619. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  620. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  621. msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
  622. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  623. msgid "File-system type"
  624. msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
  625. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  626. msgid "Primary partitions count exceeded."
  627. msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
  628. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
  629. #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
  630. msgid "Creation error"
  631. msgstr "Erro de criação"
  632. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
  633. msgid "Extended partition creation error."
  634. msgstr "Erro de criação de partição estendida."
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
  636. msgid "Logical partition creation error."
  637. msgstr "Erro de criação de partição lógica."
  638. #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
  639. #, scheme-format
  640. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  641. msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  642. #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  643. msgid "Password required"
  644. msgstr "Senha requerida"
  645. #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
  646. #, scheme-format
  647. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  648. msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
  649. #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
  650. msgid "Password confirmation required"
  651. msgstr "Confirmação de senha requerida"
  652. #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
  653. msgid "Password mismatch, please try again."
  654. msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
  655. #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
  656. msgid "Password error"
  657. msgstr "Erro na senha"
  658. #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
  659. msgid "Please enter the partition gpt name."
  660. msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
  661. #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
  662. msgid "Partition name"
  663. msgstr "Nome da partição"
  664. #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
  665. msgid "Please enter the encrypted label"
  666. msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
  667. #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
  668. msgid "Encryption label"
  669. msgstr "Rótulo de criptografia"
  670. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  671. #, scheme-format
  672. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  673. msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
  675. msgid "Partition size"
  676. msgstr "Tamanho da partição"
  677. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  678. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  679. msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
  680. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
  681. #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
  682. msgid "Size error"
  683. msgstr "Erro de tamanho"
  684. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
  685. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  686. msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
  687. #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
  688. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  689. msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
  690. #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
  691. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  692. msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
  693. #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
  694. msgid "Mounting point"
  695. msgstr "Ponto de montagem"
  696. #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
  697. #, scheme-format
  698. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  699. msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
  700. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  701. #, scheme-format
  702. msgid "You are currently editing partition ~a."
  703. msgstr "Você está editando a partição ~a."
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  705. msgid "Partition creation"
  706. msgstr "Criação de partição"
  707. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  708. msgid "Partition edit"
  709. msgstr "Editar partição"
  710. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
  711. #, scheme-format
  712. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  713. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
  714. #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
  715. msgid "Delete disk"
  716. msgstr "Excluir disco"
  717. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647
  718. msgid "You cannot delete a free space area."
  719. msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
  720. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648 gnu/installer/newt/partition.scm:655
  721. msgid "Delete partition"
  722. msgstr "Excluir partição"
  723. #: gnu/installer/newt/partition.scm:653
  724. #, scheme-format
  725. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  726. msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
  727. #: gnu/installer/newt/partition.scm:670
  728. msgid ""
  729. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  730. "\n"
  731. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  732. msgstr ""
  733. "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
  734. "\n"
  735. "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
  736. #: gnu/installer/newt/partition.scm:676
  737. #, scheme-format
  738. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  739. msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
  740. #: gnu/installer/newt/partition.scm:686
  741. msgid "Guided partitioning"
  742. msgstr "Particionamento guiado"
  743. #: gnu/installer/newt/partition.scm:687
  744. msgid "Manual partitioning"
  745. msgstr "Particionamento manual"
  746. #: gnu/installer/newt/partition.scm:712
  747. msgid "No root mount point found."
  748. msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
  749. #: gnu/installer/newt/partition.scm:713
  750. msgid "Missing mount point"
  751. msgstr "Faltando ponto de montagem"
  752. #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
  753. #, scheme-format
  754. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  755. msgstr ""
  756. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720
  757. #, fuzzy
  758. #| msgid "Preparing partitions"
  759. msgid "Wrong partition format"
  760. msgstr "Preparando partições"
  761. #: gnu/installer/newt/partition.scm:751
  762. msgid "Guided - using the entire disk"
  763. msgstr "Guiado - usando todo o disco"
  764. #: gnu/installer/newt/partition.scm:752
  765. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  766. msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
  767. #: gnu/installer/newt/partition.scm:753
  768. msgid "Manual"
  769. msgstr "Manual"
  770. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  771. msgid "Please select a partitioning method."
  772. msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
  773. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  774. msgid "Partitioning method"
  775. msgstr "Método de particionamento"
  776. #: gnu/installer/newt/services.scm:38
  777. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  778. msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher entre eles mais tarde quando entrar em sua conta."
  779. #: gnu/installer/newt/services.scm:41
  780. msgid "Desktop environment"
  781. msgstr "Ambiente de desktop"
  782. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  783. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  784. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  785. #: gnu/installer/newt/services.scm:60
  786. msgid "Network service"
  787. msgstr "Serviço de rede"
  788. #: gnu/installer/newt/services.scm:80
  789. #, fuzzy
  790. #| msgid "You can now select networking services to run on your system."
  791. msgid "You can now select other services to run on your system."
  792. msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
  793. #: gnu/installer/newt/services.scm:82
  794. #, fuzzy
  795. #| msgid "the DAG of services"
  796. msgid "Other services"
  797. msgstr "o DAG de serviços"
  798. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  799. msgid "Network management"
  800. msgstr "Gerenciamento de rede"
  801. #: gnu/installer/newt/services.scm:98
  802. msgid ""
  803. "Choose the method to manage network connections.\n"
  804. "\n"
  805. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  806. msgstr ""
  807. "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
  808. "\n"
  809. "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
  810. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  811. msgid "Substitute server discovery."
  812. msgstr "Descoberta de servidor substituto."
  813. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  814. msgid "Enable"
  815. msgstr "Habilitar"
  816. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  817. msgid "Disable"
  818. msgstr "Desabilitar"
  819. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  820. msgid ""
  821. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  822. "\n"
  823. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  824. msgstr ""
  825. " Ao ativar esta opção, você permite que o Guix busque substitutos (binários pré-construídos) durante a instalação de servidores descobertos em sua rede local (LAN), além do servidor oficial. Isso pode aumentar a taxa de transferência de download.\n"
  826. "\n"
  827. " Não há riscos de segurança: apenas substitutos genuínos podem ser recuperados desses servidores. No entanto, os bisbilhoteiros em sua LAN podem ver o software que você está instalando."
  828. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  829. msgid "Please select a timezone."
  830. msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
  831. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  832. msgid "Name"
  833. msgstr "Nome"
  834. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  835. msgid "Real name"
  836. msgstr "Nome real"
  837. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  838. msgid "Home directory"
  839. msgstr "Pasta pessoal"
  840. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  841. msgid "Password"
  842. msgstr "Senha"
  843. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  844. msgid "Empty inputs are not allowed."
  845. msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
  846. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  847. msgid "Please confirm the password."
  848. msgstr "Por favor, confirme a senha."
  849. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  850. #. system administrator account.
  851. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  852. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  853. msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
  854. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  855. msgid "System administrator password"
  856. msgstr "Senha do administrador do sistema"
  857. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  858. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  859. msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
  860. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  861. msgid "Add"
  862. msgstr "Adicionar"
  863. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  864. msgid "Delete"
  865. msgstr "Excluir"
  866. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  867. msgid "Please create at least one user."
  868. msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
  869. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  870. msgid "No user"
  871. msgstr "Nenhum usuário"
  872. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  873. msgid "GNU Guix install"
  874. msgstr "Instalação do GNU Guix"
  875. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  876. msgid ""
  877. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  878. "\n"
  879. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  880. "\n"
  881. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  882. msgstr ""
  883. "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
  884. "\n"
  885. "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
  886. "\n"
  887. "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
  888. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  889. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  890. msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
  891. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  892. msgid "Install using the shell based process"
  893. msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
  894. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  895. msgid "Unable to find a wifi technology"
  896. msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
  897. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  898. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  899. msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
  900. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  901. msgid "Scan in progress"
  902. msgstr "Varredura em progresso"
  903. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  904. msgid "Please enter the wifi password."
  905. msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
  906. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  907. #, scheme-format
  908. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  909. msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
  910. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  911. msgid "Wrong password"
  912. msgstr "Senha incorreta"
  913. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  914. #, scheme-format
  915. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  916. msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
  917. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  918. msgid "Please select a wifi network."
  919. msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
  920. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  921. msgid "Scan"
  922. msgstr "Procurar"
  923. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  924. msgid "No wifi detected"
  925. msgstr "Nenhum WiFi detectado"
  926. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  927. msgid "Wifi"
  928. msgstr "WiFi"
  929. #: gnu/installer/parted.scm:426 gnu/installer/parted.scm:463
  930. msgid "Free space"
  931. msgstr "Espaço livre"
  932. #: gnu/installer/parted.scm:552
  933. #, scheme-format
  934. msgid "Name: ~a"
  935. msgstr "Nome: ~a"
  936. #: gnu/installer/parted.scm:553 gnu/installer/parted.scm:599
  937. msgid "None"
  938. msgstr "Nenhum"
  939. #: gnu/installer/parted.scm:558
  940. #, scheme-format
  941. msgid "Type: ~a"
  942. msgstr "Tipo: ~a"
  943. #: gnu/installer/parted.scm:562
  944. #, scheme-format
  945. msgid "File system type: ~a"
  946. msgstr "Tipo do sistema de arquivos: ~a"
  947. #: gnu/installer/parted.scm:568
  948. #, scheme-format
  949. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  950. msgstr "Sinalizador inicializável: ~:[desligado~;ligado~]"
  951. #: gnu/installer/parted.scm:572
  952. #, scheme-format
  953. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  954. msgstr "Sinalizador ESP: ~:[desligado~;ligado~]"
  955. #: gnu/installer/parted.scm:578
  956. #, scheme-format
  957. msgid "Size: ~a"
  958. msgstr "Tamanho: ~a"
  959. #: gnu/installer/parted.scm:584
  960. #, scheme-format
  961. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  962. msgstr "Criptografia: ~:[Não~a~;Sim (rótulo \"~a\")~]"
  963. #: gnu/installer/parted.scm:590
  964. #, scheme-format
  965. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  966. msgstr "Formatar a partição? ~:[Não~;Sim~]"
  967. #: gnu/installer/parted.scm:596
  968. #, scheme-format
  969. msgid "Mount point: ~a"
  970. msgstr "Ponto de montagem: ~a"
  971. #: gnu/installer/parted.scm:1448
  972. #, scheme-format
  973. msgid "Device ~a is still in use."
  974. msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
  975. #: gnu/installer/services.scm:94
  976. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  977. msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
  978. #: gnu/installer/services.scm:98
  979. msgid "Tor anonymous network router"
  980. msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
  981. #: gnu/installer/services.scm:102
  982. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  983. msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
  984. #: gnu/installer/services.scm:109
  985. msgid "NetworkManager network connection manager"
  986. msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
  987. #: gnu/installer/services.scm:114
  988. msgid "Connman network connection manager"
  989. msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
  990. #: gnu/installer/services.scm:119
  991. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  992. msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
  993. #: gnu/installer/services.scm:125
  994. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  995. msgstr ""
  996. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  997. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  998. #. length below 60 characters.
  999. #: gnu/installer/steps.scm:252
  1000. msgid ""
  1001. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1002. ";; by the graphical installer.\n"
  1003. msgstr ""
  1004. ";; Esta é uma configuração de sistema operacional gerada\n"
  1005. ";; pelo instalador gráfico.\n"
  1006. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1007. #, scheme-format
  1008. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1009. msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
  1010. #: gnu/installer/utils.scm:83
  1011. #, scheme-format
  1012. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1013. msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
  1014. #: gnu/installer/utils.scm:108
  1015. #, scheme-format
  1016. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1017. msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
  1018. #: gnu/machine/ssh.scm:117
  1019. #, scheme-format
  1020. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1021. msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
  1022. #: gnu/machine/ssh.scm:192
  1023. #, scheme-format
  1024. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1025. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
  1026. #: gnu/machine/ssh.scm:207
  1027. #, scheme-format
  1028. msgid "no file system with label '~a'"
  1029. msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
  1030. #: gnu/machine/ssh.scm:226
  1031. #, scheme-format
  1032. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1033. msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
  1034. #: gnu/machine/ssh.scm:276
  1035. #, scheme-format
  1036. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1037. msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
  1038. #: gnu/machine/ssh.scm:311
  1039. #, scheme-format
  1040. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1041. msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
  1042. #: gnu/machine/ssh.scm:437
  1043. #, scheme-format
  1044. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1045. msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\". Você executou \"guix archive --generate-key\"?"
  1046. #: gnu/machine/ssh.scm:469
  1047. #, scheme-format
  1048. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1049. msgstr ""
  1050. #: gnu/machine/ssh.scm:477
  1051. #, scheme-format
  1052. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1053. msgstr ""
  1054. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1055. #, fuzzy, scheme-format
  1056. #| msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  1057. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1058. msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
  1059. #: gnu/machine/ssh.scm:518
  1060. msgid "could not roll-back machine"
  1061. msgstr "não foi possível reverter a máquina"
  1062. #: gnu/machine/ssh.scm:559
  1063. msgid ""
  1064. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1065. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1066. "connection to the host."
  1067. msgstr ""
  1068. "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
  1069. "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
  1070. "SSH com a máquina."
  1071. #: gnu/machine/ssh.scm:569
  1072. #, scheme-format
  1073. msgid ""
  1074. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1075. "for environment of type '~a'"
  1076. msgstr ""
  1077. "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
  1078. "para ambiente do tipo \"~a\""
  1079. #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
  1080. #, scheme-format
  1081. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1082. msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
  1083. #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
  1084. msgid "Raw build system with direct store access"
  1085. msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazém"
  1086. #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
  1087. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1088. msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
  1089. #: guix/build/utils.scm:715
  1090. #, scheme-format
  1091. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1092. msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
  1093. #: guix/scripts.scm:87
  1094. msgid "main commands"
  1095. msgstr "comandos principais"
  1096. #: guix/scripts.scm:88
  1097. msgid "software development commands"
  1098. msgstr "comandos de desenvolvimento de software"
  1099. #: guix/scripts.scm:89
  1100. msgid "packaging commands"
  1101. msgstr "comandos de empacotamento"
  1102. #: guix/scripts.scm:90
  1103. msgid "plumbing commands"
  1104. msgstr "comandos de encanamento"
  1105. #: guix/scripts.scm:91
  1106. msgid "internal commands"
  1107. msgstr "comandos internos"
  1108. #: guix/scripts.scm:92
  1109. msgid "extension commands"
  1110. msgstr "comandos de extensão"
  1111. #: guix/scripts.scm:137
  1112. #, scheme-format
  1113. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1114. msgstr "argumento inválido: ~a~%"
  1115. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
  1116. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
  1117. #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/egg.scm:76
  1118. #: guix/scripts/import/gem.scm:78 guix/scripts/import/gnu.scm:86
  1119. #: guix/scripts/import/go.scm:88 guix/scripts/import/hackage.scm:110
  1120. #: guix/scripts/import/json.scm:79 guix/scripts/import/opam.scm:81
  1121. #: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
  1122. #: guix/scripts/import/texlive.scm:78
  1123. #, scheme-format
  1124. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1125. msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
  1126. #: guix/scripts.scm:169
  1127. #, scheme-format
  1128. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1129. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?~%"
  1130. #: guix/scripts.scm:253
  1131. #, scheme-format
  1132. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1133. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1134. msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
  1135. msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
  1136. #: guix/scripts.scm:259
  1137. #, scheme-format
  1138. msgid ""
  1139. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1140. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1141. msgstr ""
  1142. "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
  1143. "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
  1144. #: guix/scripts.scm:323
  1145. #, scheme-format
  1146. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1147. msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
  1148. #: guix/scripts.scm:325
  1149. msgid ""
  1150. "Consider deleting old profile\n"
  1151. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1152. "\n"
  1153. "@example\n"
  1154. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1155. "@end example\n"
  1156. msgstr ""
  1157. "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
  1158. "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
  1159. "\n"
  1160. "@example\n"
  1161. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1162. "@end example\n"
  1163. #: guix/scripts/build.scm:85
  1164. #, scheme-format
  1165. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1166. msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
  1167. #: guix/scripts/build.scm:139
  1168. #, scheme-format
  1169. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1170. msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
  1171. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1172. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1173. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1174. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1175. msgid ""
  1176. "\n"
  1177. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1178. msgstr ""
  1179. "\n"
  1180. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  1181. " módulo do pacote"
  1182. #: guix/scripts/build.scm:156
  1183. msgid ""
  1184. "\n"
  1185. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1186. msgstr ""
  1187. "\n"
  1188. " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
  1189. #: guix/scripts/build.scm:158
  1190. msgid ""
  1191. "\n"
  1192. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1193. msgstr ""
  1194. "\n"
  1195. " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
  1196. #: guix/scripts/build.scm:160
  1197. msgid ""
  1198. "\n"
  1199. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1200. msgstr ""
  1201. "\n"
  1202. " -n, --dry-run não compila as derivações"
  1203. #: guix/scripts/build.scm:162
  1204. msgid ""
  1205. "\n"
  1206. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1207. msgstr ""
  1208. "\n"
  1209. " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
  1210. #: guix/scripts/build.scm:164
  1211. msgid ""
  1212. "\n"
  1213. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1214. msgstr ""
  1215. "\n"
  1216. " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
  1217. " pré-construídos"
  1218. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1219. msgid ""
  1220. "\n"
  1221. " --substitute-urls=URLS\n"
  1222. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1223. msgstr ""
  1224. "\n"
  1225. " --substitute-urls=URLS\n"
  1226. " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
  1227. #: guix/scripts/build.scm:169
  1228. msgid ""
  1229. "\n"
  1230. " --no-grafts do not graft packages"
  1231. msgstr ""
  1232. "\n"
  1233. " --no-grafts não enxerta pacotes"
  1234. #: guix/scripts/build.scm:171
  1235. msgid ""
  1236. "\n"
  1237. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1238. msgstr ""
  1239. "\n"
  1240. " --no-offload não tenta descarregar compilações"
  1241. #: guix/scripts/build.scm:173
  1242. msgid ""
  1243. "\n"
  1244. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1245. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1246. msgstr ""
  1247. "\n"
  1248. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1249. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1250. " SEGUNDOS de silêncio"
  1251. #: guix/scripts/build.scm:176
  1252. msgid ""
  1253. "\n"
  1254. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1255. msgstr ""
  1256. "\n"
  1257. " --timeout=SEGUNDOS\n"
  1258. " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
  1259. " SEGUNDOS de atividade"
  1260. #: guix/scripts/build.scm:178
  1261. msgid ""
  1262. "\n"
  1263. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1264. msgstr ""
  1265. "\n"
  1266. " --rounds=N compila N vezes seguidas para detectar\n"
  1267. " não determinismo"
  1268. #: guix/scripts/build.scm:180
  1269. msgid ""
  1270. "\n"
  1271. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1272. msgstr ""
  1273. "\n"
  1274. " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
  1275. #: guix/scripts/build.scm:182
  1276. msgid ""
  1277. "\n"
  1278. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1279. msgstr ""
  1280. "\n"
  1281. " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
  1282. #: guix/scripts/build.scm:184
  1283. msgid ""
  1284. "\n"
  1285. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1286. msgstr ""
  1287. "\n"
  1288. " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
  1289. #: guix/scripts/build.scm:201
  1290. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1291. msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
  1292. #: guix/scripts/build.scm:282
  1293. #, scheme-format
  1294. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1295. msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
  1296. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1297. #, scheme-format
  1298. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1299. msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
  1300. #: guix/scripts/build.scm:340
  1301. msgid ""
  1302. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1303. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1304. msgstr ""
  1305. "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
  1306. "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e retorna seus caminhos de saída.\n"
  1307. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1308. msgid ""
  1309. "\n"
  1310. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1311. msgstr ""
  1312. "\n"
  1313. " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação para o qual EXPR avalia"
  1314. #: guix/scripts/build.scm:344
  1315. msgid ""
  1316. "\n"
  1317. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1318. " FILE evaluates to"
  1319. msgstr ""
  1320. "\n"
  1321. " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação para o qual\n"
  1322. " o código em ARQUIVO avaliar"
  1323. #: guix/scripts/build.scm:347
  1324. msgid ""
  1325. "\n"
  1326. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1327. " evaluates to"
  1328. msgstr ""
  1329. "\n"
  1330. " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes para os quais o manifesto\n"
  1331. " dado no ARQUIVO avalia"
  1332. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1333. msgid ""
  1334. "\n"
  1335. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1336. msgstr ""
  1337. "\n"
  1338. " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
  1339. #: guix/scripts/build.scm:352
  1340. msgid ""
  1341. "\n"
  1342. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1343. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1344. msgstr ""
  1345. "\n"
  1346. " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
  1347. " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
  1348. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
  1349. #: guix/scripts/pack.scm:1271 guix/scripts/archive.scm:95
  1350. #: guix/scripts/environment.scm:110
  1351. msgid ""
  1352. "\n"
  1353. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1354. msgstr ""
  1355. "\n"
  1356. " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
  1357. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1016
  1358. #: guix/scripts/pack.scm:1273 guix/scripts/archive.scm:97
  1359. msgid ""
  1360. "\n"
  1361. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1362. msgstr ""
  1363. "\n"
  1364. " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
  1365. #: guix/scripts/build.scm:359
  1366. msgid ""
  1367. "\n"
  1368. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1369. msgstr ""
  1370. "\n"
  1371. " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
  1372. #: guix/scripts/build.scm:361
  1373. msgid ""
  1374. "\n"
  1375. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1376. msgstr ""
  1377. "\n"
  1378. " --check recompila itens para verificar questões de\n"
  1379. " não determinismo"
  1380. #: guix/scripts/build.scm:363
  1381. msgid ""
  1382. "\n"
  1383. " --repair repair the specified items"
  1384. msgstr ""
  1385. "\n"
  1386. " --repair conserta os itens especificados"
  1387. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1291
  1388. #: guix/scripts/environment.scm:112
  1389. msgid ""
  1390. "\n"
  1391. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1392. " as a garbage collector root"
  1393. msgstr ""
  1394. "\n"
  1395. " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  1396. " e o registra, como um coletor de lixo"
  1397. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
  1398. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1399. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
  1400. #: guix/scripts/system.scm:1018 guix/scripts/copy.scm:122
  1401. #: guix/scripts/pack.scm:1296 guix/scripts/deploy.scm:60
  1402. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:136
  1403. msgid ""
  1404. "\n"
  1405. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1406. msgstr ""
  1407. "\n"
  1408. " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
  1409. #: guix/scripts/build.scm:370
  1410. msgid ""
  1411. "\n"
  1412. " -q, --quiet do not show the build log"
  1413. msgstr ""
  1414. "\n"
  1415. " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
  1416. #: guix/scripts/build.scm:372
  1417. msgid ""
  1418. "\n"
  1419. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1420. msgstr ""
  1421. "\n"
  1422. " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
  1423. " derivações fornecidas"
  1424. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1425. #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
  1426. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1427. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1428. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1429. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1430. #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:125
  1431. #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1025
  1432. #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:117
  1433. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1434. #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:427
  1435. #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1301
  1436. #: guix/scripts/weather.scm:334 guix/scripts/describe.scm:96
  1437. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:55
  1438. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1439. #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:145
  1440. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
  1441. #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:43
  1442. #: guix/scripts/import/gem.scm:44 guix/scripts/import/gnu.scm:49
  1443. #: guix/scripts/import/go.scm:49 guix/scripts/import/json.scm:51
  1444. #: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
  1445. #: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
  1446. #: guix/scripts/repl.scm:83
  1447. msgid ""
  1448. "\n"
  1449. " -h, --help display this help and exit"
  1450. msgstr ""
  1451. "\n"
  1452. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  1453. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1454. #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
  1455. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1456. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1457. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1458. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1459. #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:127
  1460. #: guix/scripts/substitute.scm:252 guix/scripts/system.scm:1027
  1461. #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:119
  1462. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1463. #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:429
  1464. #: guix/scripts/copy.scm:129 guix/scripts/pack.scm:1303
  1465. #: guix/scripts/weather.scm:336 guix/scripts/describe.scm:98
  1466. #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:57
  1467. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1468. #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:147
  1469. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
  1470. #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47
  1471. #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:51
  1472. #: guix/scripts/import/json.scm:53 guix/scripts/import/opam.scm:49
  1473. #: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
  1474. #: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
  1475. msgid ""
  1476. "\n"
  1477. " -V, --version display version information and exit"
  1478. msgstr ""
  1479. "\n"
  1480. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  1481. #: guix/scripts/build.scm:408
  1482. #, scheme-format
  1483. msgid ""
  1484. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1485. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1486. msgstr ""
  1487. "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
  1488. "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
  1489. #: guix/scripts/build.scm:470
  1490. #, scheme-format
  1491. msgid "~s: not something we can build~%"
  1492. msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
  1493. #: guix/scripts/build.scm:475
  1494. msgid ""
  1495. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1496. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1497. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1498. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1499. "defined, as in this example:\n"
  1500. "\n"
  1501. "@example\n"
  1502. "(define-public my-package\n"
  1503. " (package\n"
  1504. " ...))\n"
  1505. "\n"
  1506. "my-package\n"
  1507. "@end example"
  1508. msgstr ""
  1509. "Se você construir a partir de um arquivo, certifique-se de que a última expressão Scheme\n"
  1510. "retorna um valor de pacote. @code{define-public} define uma variável,\n"
  1511. "mas retorna @code{#<unspecified>}. Para corrigir isso, adicione uma expressão\n"
  1512. "Scheme no final do arquivo que consiste apenas no nome da variável do pacote\n"
  1513. "que você definiu, como neste exemplo:\n"
  1514. "\n"
  1515. "@exemplo\n"
  1516. "(define-public meu-pacote\n"
  1517. " (package\n"
  1518. " ...))\n"
  1519. "\n"
  1520. "meu-pacote\n"
  1521. "@end exempl"
  1522. #: guix/scripts/build.scm:488
  1523. msgid ""
  1524. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1525. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1526. "values."
  1527. msgstr ""
  1528. "Se você construir a partir de um arquivo,\n"
  1529. "certifique-se de que a última expressão de Scheme retorne um\n"
  1530. "pacote, gexp, derivação ou uma lista de tais valores."
  1531. #: guix/scripts/build.scm:574
  1532. #, scheme-format
  1533. msgid "package '~a' has no source~%"
  1534. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  1535. #: guix/scripts/build.scm:622
  1536. #, scheme-format
  1537. msgid "no build log for '~a'~%"
  1538. msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
  1539. #: guix/scripts/build.scm:683
  1540. #, fuzzy, scheme-format
  1541. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  1542. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  1543. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  1544. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  1545. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  1546. #: guix/diagnostics.scm:154
  1547. msgid "warning: "
  1548. msgstr "aviso: "
  1549. #: guix/diagnostics.scm:156
  1550. msgid "error: "
  1551. msgstr "erro: "
  1552. #: guix/diagnostics.scm:256
  1553. msgid "<unknown location>"
  1554. msgstr "<local desconhecido>"
  1555. #: guix/diagnostics.scm:308
  1556. #, scheme-format
  1557. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  1558. msgstr ""
  1559. #: guix/discovery.scm:96
  1560. #, scheme-format
  1561. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1562. msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
  1563. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  1564. #. and should not be translated.
  1565. #: guix/lint.scm:189
  1566. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  1567. msgstr ""
  1568. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  1569. #: guix/lint.scm:217
  1570. #, fuzzy
  1571. #| msgid "invalid hash"
  1572. msgid "invalid phase clause"
  1573. msgstr "hash inválido"
  1574. #: guix/lint.scm:264
  1575. msgid "name should be longer than a single character"
  1576. msgstr "o nome deve ser maior que um caractere"
  1577. #: guix/lint.scm:269
  1578. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  1579. msgstr "o nome deve usar hifens ao invés de sublinhado"
  1580. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  1581. #. and must not be translated.
  1582. #: guix/lint.scm:289
  1583. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  1584. msgstr ""
  1585. #: guix/lint.scm:310
  1586. msgid "description should not be empty"
  1587. msgstr "a descrição deve não estar vazia"
  1588. #: guix/lint.scm:321
  1589. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1590. msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
  1591. #: guix/lint.scm:331
  1592. #, scheme-format
  1593. msgid ""
  1594. "description should not contain ~\n"
  1595. "trademark sign '~a' at ~d"
  1596. msgstr ""
  1597. "a descrição não deve conter ~\n"
  1598. "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
  1599. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1600. #. as is.
  1601. #: guix/lint.scm:344
  1602. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1603. msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
  1604. #: guix/lint.scm:356
  1605. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1606. msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1607. #: guix/lint.scm:374
  1608. #, scheme-format
  1609. msgid ""
  1610. "sentences in description should be followed ~\n"
  1611. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1612. msgstr ""
  1613. "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
  1614. "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
  1615. #: guix/lint.scm:385
  1616. msgid "description contains leading whitespace"
  1617. msgstr ""
  1618. #: guix/lint.scm:394
  1619. msgid "description contains trailing whitespace"
  1620. msgstr ""
  1621. #: guix/lint.scm:415
  1622. #, scheme-format
  1623. msgid "invalid description: ~s"
  1624. msgstr "a descrição inválida: ~s"
  1625. #: guix/lint.scm:485
  1626. #, scheme-format
  1627. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1628. msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
  1629. #: guix/lint.scm:500
  1630. #, scheme-format
  1631. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1632. msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
  1633. #: guix/lint.scm:510
  1634. #, scheme-format
  1635. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  1636. msgstr ""
  1637. #: guix/lint.scm:564
  1638. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1639. msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
  1640. #: guix/lint.scm:578
  1641. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1642. msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
  1643. #: guix/lint.scm:587
  1644. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1645. msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
  1646. #: guix/lint.scm:596
  1647. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1648. msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
  1649. #: guix/lint.scm:604
  1650. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1651. msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
  1652. #: guix/lint.scm:618
  1653. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1654. msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
  1655. #: guix/lint.scm:626
  1656. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  1657. msgstr ""
  1658. #: guix/lint.scm:643
  1659. msgid "synopsis should not be empty"
  1660. msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
  1661. #: guix/lint.scm:653
  1662. #, scheme-format
  1663. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1664. msgstr "sinopse inválida: ~s"
  1665. #: guix/lint.scm:753
  1666. #, scheme-format
  1667. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1668. msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  1669. #: guix/lint.scm:763
  1670. #, scheme-format
  1671. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1672. msgstr "~a: falha ao procurar a máquina: ~a~%"
  1673. #: guix/lint.scm:768
  1674. #, scheme-format
  1675. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1676. msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
  1677. #: guix/lint.scm:773
  1678. #, fuzzy, scheme-format
  1679. #| msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  1680. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  1681. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  1682. #: guix/lint.scm:784 guix/ui.scm:818 guix/scripts/offload.scm:191
  1683. #, scheme-format
  1684. msgid "~a: ~a~%"
  1685. msgstr "~a: ~a~%"
  1686. #: guix/lint.scm:816
  1687. #, scheme-format
  1688. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1689. msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
  1690. #: guix/lint.scm:825
  1691. #, scheme-format
  1692. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1693. msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
  1694. #: guix/lint.scm:831
  1695. #, scheme-format
  1696. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1697. msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
  1698. #: guix/lint.scm:837 guix/lint.scm:847
  1699. #, scheme-format
  1700. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1701. msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
  1702. #: guix/lint.scm:853
  1703. #, scheme-format
  1704. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1705. msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
  1706. #: guix/lint.scm:859
  1707. #, scheme-format
  1708. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1709. msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
  1710. #: guix/lint.scm:867
  1711. #, scheme-format
  1712. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1713. msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
  1714. #: guix/lint.scm:894
  1715. msgid "invalid value for home page"
  1716. msgstr "valor inválido para página inicial"
  1717. #: guix/lint.scm:899
  1718. #, scheme-format
  1719. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1720. msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
  1721. #: guix/lint.scm:936
  1722. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1723. msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
  1724. #: guix/lint.scm:952
  1725. #, scheme-format
  1726. msgid "~a: file name is too long"
  1727. msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
  1728. #: guix/lint.scm:973
  1729. #, scheme-format
  1730. msgid "~a: empty patch"
  1731. msgstr "~a: patch vazio"
  1732. #: guix/lint.scm:982
  1733. #, scheme-format
  1734. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1735. msgstr "~a: o patch não tem comentário nem estado upstream"
  1736. #: guix/lint.scm:1043
  1737. #, scheme-format
  1738. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1739. msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
  1740. #: guix/lint.scm:1057
  1741. #, scheme-format
  1742. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1743. msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
  1744. #: guix/lint.scm:1108
  1745. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1746. msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
  1747. #: guix/lint.scm:1137
  1748. msgid "the source file name should contain the package name"
  1749. msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
  1750. #: guix/lint.scm:1149
  1751. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1752. msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
  1753. #: guix/lint.scm:1173
  1754. #, scheme-format
  1755. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1756. msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
  1757. #: guix/lint.scm:1213
  1758. #, fuzzy, scheme-format
  1759. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  1760. msgid "while accessing '~a'"
  1761. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  1762. #: guix/lint.scm:1220
  1763. #, scheme-format
  1764. msgid "URL should be '~a'"
  1765. msgstr "a URL deve ser \"~a\""
  1766. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  1767. #. Scheme symbol and keyword respectively
  1768. #. and should not be translated.
  1769. #: guix/lint.scm:1248
  1770. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  1771. msgstr ""
  1772. #: guix/lint.scm:1266 guix/lint.scm:1277 guix/lint.scm:1285
  1773. #, scheme-format
  1774. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1775. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
  1776. #: guix/lint.scm:1271
  1777. #, scheme-format
  1778. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1779. msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
  1780. #: guix/lint.scm:1323
  1781. #, scheme-format
  1782. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1783. msgstr "as entradas propagadas ~a e ~a colidem"
  1784. #: guix/lint.scm:1347
  1785. msgid "invalid license field"
  1786. msgstr "campo de licença inválido"
  1787. #: guix/lint.scm:1354
  1788. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1789. msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
  1790. #: guix/lint.scm:1397
  1791. #, scheme-format
  1792. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1793. msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
  1794. #: guix/lint.scm:1405
  1795. #, scheme-format
  1796. msgid "no updater for ~a"
  1797. msgstr "nenhum atualizador para ~a"
  1798. #: guix/lint.scm:1410 guix/lint.scm:1581
  1799. #, scheme-format
  1800. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1801. msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
  1802. #: guix/lint.scm:1419
  1803. #, scheme-format
  1804. msgid "can be upgraded to ~a"
  1805. msgstr "pode ser atualizado para ~a"
  1806. #: guix/lint.scm:1425
  1807. #, scheme-format
  1808. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  1809. msgstr "Atualizador para '~a' não encontrou lançamentos upstream"
  1810. #: guix/lint.scm:1452
  1811. #, fuzzy, scheme-format
  1812. #| msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  1813. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  1814. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  1815. #: guix/lint.scm:1479
  1816. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1817. msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
  1818. #: guix/lint.scm:1483
  1819. #, scheme-format
  1820. msgid "'~a' returned ~a"
  1821. msgstr "\"~a\" retornou ~a"
  1822. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1823. #. that must remain untranslated. See
  1824. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1825. #: guix/lint.scm:1522
  1826. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1827. msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
  1828. #: guix/lint.scm:1528
  1829. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1830. msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
  1831. #: guix/lint.scm:1549
  1832. #, fuzzy
  1833. #| msgid "source not archived on Software Heritage"
  1834. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  1835. msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
  1836. #: guix/lint.scm:1559
  1837. #, scheme-format
  1838. msgid ""
  1839. "\n"
  1840. "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  1841. msgstr ""
  1842. #: guix/lint.scm:1573
  1843. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1844. msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
  1845. #: guix/lint.scm:1590
  1846. #, scheme-format
  1847. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1848. msgstr "à frente da versão Stackage LTS ~a"
  1849. #: guix/lint.scm:1607
  1850. #, scheme-format
  1851. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1852. msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
  1853. #: guix/lint.scm:1619
  1854. #, scheme-format
  1855. msgid "trailing white space on line ~a"
  1856. msgstr "espaço ao final da linha ~a"
  1857. #: guix/lint.scm:1633
  1858. #, scheme-format
  1859. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1860. msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
  1861. #: guix/lint.scm:1647
  1862. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1863. msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
  1864. #: guix/lint.scm:1724
  1865. msgid "source file not found"
  1866. msgstr "arquivo fonte não encontrado"
  1867. #: guix/lint.scm:1736
  1868. msgid "Validate package names"
  1869. msgstr "Valida nomes do pacotes"
  1870. #: guix/lint.scm:1740
  1871. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  1872. msgstr ""
  1873. #: guix/lint.scm:1744
  1874. msgid "Validate package descriptions"
  1875. msgstr "Valida descrições dos pacotes"
  1876. #: guix/lint.scm:1748
  1877. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1878. msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
  1879. #: guix/lint.scm:1752
  1880. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1881. msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
  1882. #: guix/lint.scm:1756
  1883. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  1884. msgstr ""
  1885. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1886. #. translated.
  1887. #: guix/lint.scm:1762
  1888. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1889. msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
  1890. #: guix/lint.scm:1767
  1891. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  1892. msgstr ""
  1893. #: guix/lint.scm:1771
  1894. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1895. msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
  1896. #: guix/lint.scm:1775
  1897. msgid "Validate file names of sources"
  1898. msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
  1899. #: guix/lint.scm:1779
  1900. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1901. msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
  1902. #: guix/lint.scm:1783
  1903. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1904. msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
  1905. #: guix/lint.scm:1788
  1906. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1907. msgstr "Reporta colisões que iriam ocorrer devido a entradas propagadas"
  1908. #: guix/lint.scm:1793
  1909. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1910. msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
  1911. #: guix/lint.scm:1797
  1912. msgid "Validate patch headers"
  1913. msgstr "Valida cabeçalhos do patch"
  1914. #: guix/lint.scm:1801
  1915. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1916. msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
  1917. #: guix/lint.scm:1808
  1918. msgid "Validate package synopses"
  1919. msgstr "Valida sinopses do pacotes"
  1920. #: guix/lint.scm:1812
  1921. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1922. msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
  1923. #: guix/lint.scm:1816
  1924. msgid "Validate home-page URLs"
  1925. msgstr "Valida URLs de site"
  1926. #: guix/lint.scm:1820
  1927. msgid "Validate source URLs"
  1928. msgstr "Valida URLs fonte"
  1929. #: guix/lint.scm:1824
  1930. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1931. msgstr "Sugere URLs do GitHub"
  1932. #: guix/lint.scm:1828
  1933. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1934. msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
  1935. #: guix/lint.scm:1833
  1936. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1937. msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
  1938. #: guix/lint.scm:1837
  1939. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1940. msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
  1941. #: guix/lint.scm:1841
  1942. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1943. msgstr "Assegura que pacotes Haskell usam versões do Stackage LTS"
  1944. #: guix/scripts/download.scm:87
  1945. msgid ""
  1946. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1947. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1948. "file name and the hash of its contents.\n"
  1949. msgstr ""
  1950. "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
  1951. "Baixa o arquivo da URL para o armazém ou para o arquivo dado, e exibe seu\n"
  1952. "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
  1953. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
  1954. msgid ""
  1955. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1956. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1957. msgstr ""
  1958. "Suporte a formatos: \"base64\", \"nix-base32\" (padrão), \"base32\"\n"
  1959. "e \"base16\" (\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
  1960. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
  1961. msgid ""
  1962. "\n"
  1963. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1964. msgstr ""
  1965. "\n"
  1966. " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
  1967. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
  1968. msgid ""
  1969. "\n"
  1970. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1971. msgstr ""
  1972. "\n"
  1973. " -H, --hash=ALGORITMO usa o ALGORITMO de hash fornecido"
  1974. #: guix/scripts/download.scm:98
  1975. msgid ""
  1976. "\n"
  1977. " --no-check-certificate\n"
  1978. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1979. msgstr ""
  1980. "\n"
  1981. " --no-check-certificate\n"
  1982. " não valida o certificado de servidores HTTPS "
  1983. #: guix/scripts/download.scm:101
  1984. msgid ""
  1985. "\n"
  1986. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1987. msgstr ""
  1988. "\n"
  1989. " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
  1990. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
  1991. #, scheme-format
  1992. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1993. msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
  1994. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
  1995. #, scheme-format
  1996. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1997. msgstr "~a: algoritmo de hash desconhecido~%"
  1998. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1083
  1999. #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1215
  2000. #: guix/scripts/time-machine.scm:123
  2001. #, scheme-format
  2002. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2003. msgstr "~A: argumento estranho~%"
  2004. #: guix/scripts/download.scm:177
  2005. #, scheme-format
  2006. msgid "no download URI was specified~%"
  2007. msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
  2008. #: guix/scripts/download.scm:182
  2009. #, scheme-format
  2010. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2011. msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
  2012. #: guix/scripts/download.scm:192
  2013. #, scheme-format
  2014. msgid "~a: download failed~%"
  2015. msgstr "~a: falha no download~%"
  2016. #: guix/scripts/package.scm:128
  2017. #, scheme-format
  2018. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2019. msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
  2020. # geração, criação?
  2021. #: guix/scripts/package.scm:135
  2022. #, scheme-format
  2023. msgid "no matching generation~%"
  2024. msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
  2025. #: guix/scripts/package.scm:157
  2026. #, scheme-format
  2027. msgid "nothing to be done~%"
  2028. msgstr "nada para ser feito~%"
  2029. #: guix/scripts/package.scm:258
  2030. #, scheme-format
  2031. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2032. msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
  2033. #: guix/scripts/package.scm:313
  2034. #, scheme-format
  2035. msgid ""
  2036. "Consider setting the necessary environment\n"
  2037. "variables by running:\n"
  2038. "\n"
  2039. "@example\n"
  2040. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2041. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2042. "@end example\n"
  2043. "\n"
  2044. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2045. msgstr ""
  2046. "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
  2047. "necessárias executando:\n"
  2048. "\n"
  2049. "@example\n"
  2050. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2051. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2052. "@end example\n"
  2053. "\n"
  2054. "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2055. #: guix/scripts/package.scm:355
  2056. msgid ""
  2057. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2058. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2059. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2060. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2061. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2062. msgstr ""
  2063. ";; Este arquivo de \"manifesto\" pode ser passado para \"guix package -m\"\n"
  2064. ";; para reproduzir o conteúdo do seu perfil. Isso é \"simbólico\": ele especifica\n"
  2065. ";; apenas nomes de pacotes. Para reproduzir exatamente o mesmo perfil,\n"
  2066. ";; você também precisa capturar os canais sendo usados, conforme\n"
  2067. ";; retornado por \"guix describe\". Veja a seção \"Replicating Guix\" no manual.\n"
  2068. #: guix/scripts/package.scm:387
  2069. #, scheme-format
  2070. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2071. msgstr "nenhuma informação de proveniência para este perfil~%"
  2072. #: guix/scripts/package.scm:389
  2073. msgid ""
  2074. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2075. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2076. ";; used to populate this profile.\n"
  2077. msgstr ""
  2078. ";; Este arquivo de canal pode ser passado para \"guix pull -C\" ou\n"
  2079. ";; para \"guix time-machine -C\" para obter a revisão do Guix que foi\n"
  2080. ";; usada para popular este perfil.\n"
  2081. #: guix/scripts/package.scm:401
  2082. #, scheme-format
  2083. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2084. msgstr ";; Nota: estes outros commits também foram usados para instalar alguns dos pacotes neste perfil:~%"
  2085. #: guix/scripts/package.scm:431
  2086. msgid ""
  2087. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2088. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2089. msgstr ""
  2090. "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
  2091. "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
  2092. #: guix/scripts/package.scm:433
  2093. msgid ""
  2094. "\n"
  2095. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2096. " install PACKAGEs"
  2097. msgstr ""
  2098. "\n"
  2099. " -i, --install PACOTE ...\n"
  2100. " instala PACOTEs"
  2101. #: guix/scripts/package.scm:436
  2102. msgid ""
  2103. "\n"
  2104. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2105. " install the package EXP evaluates to"
  2106. msgstr ""
  2107. "\n"
  2108. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2109. " instala o pacote para o qual EXPR avalia"
  2110. #: guix/scripts/package.scm:439
  2111. msgid ""
  2112. "\n"
  2113. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2114. " install the package that the code within FILE\n"
  2115. " evaluates to"
  2116. msgstr ""
  2117. "\n"
  2118. " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
  2119. " instala o pacote para o qual o código\n"
  2120. " dentro do ARQUIVO avalia"
  2121. #: guix/scripts/package.scm:443
  2122. msgid ""
  2123. "\n"
  2124. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2125. " remove PACKAGEs"
  2126. msgstr ""
  2127. "\n"
  2128. " -r, --remove PACOTE ...\n"
  2129. " remove PACOTEs"
  2130. #: guix/scripts/package.scm:446
  2131. msgid ""
  2132. "\n"
  2133. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2134. msgstr ""
  2135. "\n"
  2136. " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
  2137. " à REGEXP"
  2138. #: guix/scripts/package.scm:448
  2139. msgid ""
  2140. "\n"
  2141. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2142. " from FILE"
  2143. msgstr ""
  2144. "\n"
  2145. " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
  2146. " do ARQUIVO"
  2147. #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2148. msgid ""
  2149. "\n"
  2150. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2151. msgstr ""
  2152. "\n"
  2153. " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
  2154. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107
  2155. msgid ""
  2156. "\n"
  2157. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2158. msgstr ""
  2159. "\n"
  2160. " --roll-back reverte para a geração anterior"
  2161. #: guix/scripts/package.scm:455
  2162. msgid ""
  2163. "\n"
  2164. " --search-paths[=KIND]\n"
  2165. " display needed environment variable definitions"
  2166. msgstr ""
  2167. "\n"
  2168. " --search-paths[=TIPO]\n"
  2169. " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  2170. #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:104
  2171. msgid ""
  2172. "\n"
  2173. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2174. " list generations matching PATTERN"
  2175. msgstr ""
  2176. "\n"
  2177. " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
  2178. " lista criações correspondendo a PADRÃO"
  2179. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
  2180. msgid ""
  2181. "\n"
  2182. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2183. " delete generations matching PATTERN"
  2184. msgstr ""
  2185. "\n"
  2186. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2187. " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
  2188. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112
  2189. msgid ""
  2190. "\n"
  2191. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2192. " switch to a generation matching PATTERN"
  2193. msgstr ""
  2194. "\n"
  2195. " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
  2196. " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
  2197. #: guix/scripts/package.scm:467
  2198. msgid ""
  2199. "\n"
  2200. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2201. msgstr ""
  2202. "\n"
  2203. " --export-manifest exibe um manifesto para o perfil escolhido"
  2204. #: guix/scripts/package.scm:469
  2205. msgid ""
  2206. "\n"
  2207. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2208. msgstr ""
  2209. "\n"
  2210. " --export-channels exibe canais para o perfil escolhido"
  2211. #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
  2212. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2213. msgid ""
  2214. "\n"
  2215. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2216. msgstr ""
  2217. "\n"
  2218. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
  2219. #: guix/scripts/package.scm:473
  2220. msgid ""
  2221. "\n"
  2222. " --list-profiles list the user's profiles"
  2223. msgstr ""
  2224. "\n"
  2225. " --list-profiles lista os perfis do usuário"
  2226. #: guix/scripts/package.scm:476
  2227. msgid ""
  2228. "\n"
  2229. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2230. msgstr ""
  2231. "\n"
  2232. " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
  2233. #: guix/scripts/package.scm:478
  2234. msgid ""
  2235. "\n"
  2236. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2237. msgstr ""
  2238. "\n"
  2239. " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
  2240. #: guix/scripts/package.scm:483
  2241. msgid ""
  2242. "\n"
  2243. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2244. msgstr ""
  2245. "\n"
  2246. " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
  2247. #: guix/scripts/package.scm:485
  2248. msgid ""
  2249. "\n"
  2250. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2251. " list installed packages matching REGEXP"
  2252. msgstr ""
  2253. "\n"
  2254. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2255. " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
  2256. #: guix/scripts/package.scm:488
  2257. msgid ""
  2258. "\n"
  2259. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2260. " list available packages matching REGEXP"
  2261. msgstr ""
  2262. "\n"
  2263. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2264. " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
  2265. #: guix/scripts/package.scm:491
  2266. msgid ""
  2267. "\n"
  2268. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2269. msgstr ""
  2270. "\n"
  2271. " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
  2272. #: guix/scripts/package.scm:546
  2273. #, scheme-format
  2274. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2275. msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
  2276. #: guix/scripts/package.scm:549
  2277. #, scheme-format
  2278. msgid "is this intended?~%"
  2279. msgstr "isso é intencional?~%"
  2280. #: guix/scripts/package.scm:599
  2281. #, scheme-format
  2282. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2283. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
  2284. #: guix/scripts/package.scm:733
  2285. #, scheme-format
  2286. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2287. msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
  2288. #: guix/scripts/package.scm:914
  2289. #, scheme-format
  2290. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2291. msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
  2292. # geração, criação?
  2293. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:687
  2294. #, scheme-format
  2295. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2296. msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
  2297. #: guix/scripts/package.scm:1056
  2298. #, fuzzy, scheme-format
  2299. #| msgid "nothing to be done~%"
  2300. msgid "nothing to do~%"
  2301. msgstr "nada para ser feito~%"
  2302. #: guix/scripts/install.scm:31
  2303. msgid ""
  2304. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2305. "Install the given PACKAGES.\n"
  2306. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2309. "Instala os PACOTES dados.\n"
  2310. "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
  2311. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2312. msgid ""
  2313. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2314. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2315. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2316. msgstr ""
  2317. "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
  2318. "Remove os PACOTES dados.\n"
  2319. "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
  2320. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2321. msgid ""
  2322. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2323. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2324. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2325. msgstr ""
  2326. "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
  2327. "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
  2328. "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
  2329. #: guix/scripts/search.scm:32
  2330. msgid ""
  2331. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2332. "Search for packages matching REGEXPS."
  2333. msgstr ""
  2334. "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
  2335. "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
  2336. #: guix/scripts/search.scm:34
  2337. msgid ""
  2338. "\n"
  2339. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2340. msgstr ""
  2341. "\n"
  2342. "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
  2343. #: guix/scripts/search.scm:75
  2344. #, scheme-format
  2345. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2346. msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para usar na busca~%"
  2347. #: guix/scripts/show.scm:31
  2348. msgid ""
  2349. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2350. "Show details about PACKAGE."
  2351. msgstr ""
  2352. "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
  2353. "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
  2354. #: guix/scripts/show.scm:33
  2355. msgid ""
  2356. "\n"
  2357. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2358. msgstr ""
  2359. "\n"
  2360. "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
  2361. #: guix/scripts/show.scm:74
  2362. #, scheme-format
  2363. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2364. msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
  2365. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2366. msgid ""
  2367. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2368. "Invoke the garbage collector.\n"
  2369. msgstr ""
  2370. "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
  2371. "Chama o coletor de lixo.\n"
  2372. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2373. msgid ""
  2374. "\n"
  2375. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2376. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2377. msgstr ""
  2378. "\n"
  2379. " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
  2380. " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
  2381. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2382. msgid ""
  2383. "\n"
  2384. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2385. msgstr ""
  2386. "\n"
  2387. " -F, --free-space=FREE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no armazém"
  2388. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2389. msgid ""
  2390. "\n"
  2391. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2392. " delete profile generations matching PATTERN"
  2393. msgstr ""
  2394. "\n"
  2395. " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
  2396. " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
  2397. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2398. msgid ""
  2399. "\n"
  2400. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2401. msgstr ""
  2402. "\n"
  2403. " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
  2404. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2405. msgid ""
  2406. "\n"
  2407. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2408. msgstr ""
  2409. "\n"
  2410. " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
  2411. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2412. msgid ""
  2413. "\n"
  2414. " --list-busy list store items used by running processes"
  2415. msgstr ""
  2416. "\n"
  2417. " --list-busy lista itens do armazém usados por processos em execução"
  2418. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2419. msgid ""
  2420. "\n"
  2421. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2422. msgstr ""
  2423. "\n"
  2424. " --optimize otimiza o armazém deduplicando arquivos iguais"
  2425. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2426. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2427. msgid ""
  2428. "\n"
  2429. " --list-dead list dead paths"
  2430. msgstr ""
  2431. "\n"
  2432. " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
  2433. # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2434. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2435. msgid ""
  2436. "\n"
  2437. " --list-live list live paths"
  2438. msgstr ""
  2439. "\n"
  2440. " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
  2441. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2442. msgid ""
  2443. "\n"
  2444. " --references list the references of PATHS"
  2445. msgstr ""
  2446. "\n"
  2447. " --references lista as referências de CAMINHOS"
  2448. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2449. msgid ""
  2450. "\n"
  2451. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2452. msgstr ""
  2453. "\n"
  2454. " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
  2455. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2456. msgid ""
  2457. "\n"
  2458. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2459. msgstr ""
  2460. "\n"
  2461. " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
  2462. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2463. msgid ""
  2464. "\n"
  2465. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2466. msgstr ""
  2467. "\n"
  2468. " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
  2469. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2470. msgid ""
  2471. "\n"
  2472. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2473. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2474. " 'contents'"
  2475. msgstr ""
  2476. "\n"
  2477. " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazém; OPTS\n"
  2478. " é uma combinação separada por vírgula de\n"
  2479. " \"repair\" e \"contents\""
  2480. # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
  2481. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2482. msgid ""
  2483. "\n"
  2484. " --list-failures list cached build failures"
  2485. msgstr ""
  2486. "\n"
  2487. " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
  2488. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2489. msgid ""
  2490. "\n"
  2491. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2492. msgstr ""
  2493. "\n"
  2494. " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
  2495. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2496. #, scheme-format
  2497. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2498. msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
  2499. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2500. #, scheme-format
  2501. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2502. msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
  2503. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2504. #, scheme-format
  2505. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2506. msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
  2507. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2508. #, scheme-format
  2509. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2510. msgstr "~s não denota uma duração~%"
  2511. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2512. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2513. msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
  2514. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2515. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2516. msgstr "liberando ~h MiBs~%"
  2517. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2518. #, scheme-format
  2519. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2520. msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
  2521. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2522. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2523. msgstr "~h MiBs liberados~%"
  2524. #: guix/scripts/git.scm:26
  2525. msgid ""
  2526. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2527. "Operate on Git repositories.\n"
  2528. msgstr ""
  2529. "Uso: guix git COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  2530. "Opera em repositórios Git.\n"
  2531. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:940
  2532. #: guix/scripts/container.scm:30
  2533. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2534. msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
  2535. #: guix/scripts/git.scm:31
  2536. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2537. msgstr " authenticate verifica assinaturas de commit e autorizações\n"
  2538. #: guix/scripts/git.scm:57
  2539. #, scheme-format
  2540. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2541. msgstr "guix git: faltando subcomando~%"
  2542. #: guix/scripts/git.scm:67
  2543. #, scheme-format
  2544. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2545. msgstr "guix git: subcomando inválido~%"
  2546. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2547. #, scheme-format
  2548. msgid "Signing statistics:~%"
  2549. msgstr "Estatísticas de assinatura:~%"
  2550. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2551. msgid ""
  2552. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2553. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2554. msgstr ""
  2555. "Uso: guix git authenticate COMMIT ASSINANTE [OPÇÕES...]\n"
  2556. "Autentica o checkout do Git fornecido usando COMMIT/ASSINANTE como sua introdução.\n"
  2557. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2558. msgid ""
  2559. "\n"
  2560. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2561. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2562. msgstr ""
  2563. "\n"
  2564. " -r, --repository=DIRETÓRIO\n"
  2565. " abre o repositório Git em DIRETÓRIO"
  2566. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2567. msgid ""
  2568. "\n"
  2569. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2570. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2571. msgstr ""
  2572. "\n"
  2573. " -k, --keyring=REFERÊNCIA\n"
  2574. " carrega chaveiro a partir de REFERÊNCIA, um ramo do Git"
  2575. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2576. msgid ""
  2577. "\n"
  2578. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2579. msgstr ""
  2580. "\n"
  2581. " --stats mostra estatísticas de assinaturas de commit ao terminar"
  2582. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2583. msgid ""
  2584. "\n"
  2585. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2586. msgstr ""
  2587. "\n"
  2588. " --cache-key=CHAVE armazena em cache commits autenticados por CHAVE"
  2589. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2590. msgid ""
  2591. "\n"
  2592. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2593. " read historical authorizations from FILE"
  2594. msgstr ""
  2595. "\n"
  2596. " --historical-authorizations=ARQUIVO\n"
  2597. " lê histórico de autenticações a partir de ARQUIVO"
  2598. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2599. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2600. msgstr "Autenticando commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  2601. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2602. #, scheme-format
  2603. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2604. msgstr "número errado de argumentos; esperava-se COMMIT e SIGNATÁRIO~%"
  2605. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2606. msgid ""
  2607. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2608. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2609. msgstr ""
  2610. "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
  2611. "Retorna o hash criptográfico de ARQUIVO.\n"
  2612. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2613. msgid ""
  2614. "\n"
  2615. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2616. msgstr ""
  2617. "\n"
  2618. " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
  2619. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2620. msgid ""
  2621. "\n"
  2622. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2623. msgstr ""
  2624. "\n"
  2625. " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
  2626. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:775
  2627. #: guix/ui.scm:825 guix/ui.scm:876
  2628. #, scheme-format
  2629. msgid "~a~%"
  2630. msgstr "~a~%"
  2631. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1299
  2632. #: guix/scripts/system.scm:1315 guix/scripts/system.scm:1322
  2633. #: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/import/gnu.scm:103
  2634. #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
  2635. #, scheme-format
  2636. msgid "wrong number of arguments~%"
  2637. msgstr "número errado de argumentos~%"
  2638. #: guix/scripts/import.scm:89
  2639. msgid ""
  2640. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2641. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2642. msgstr ""
  2643. "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
  2644. "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
  2645. #: guix/scripts/import.scm:92
  2646. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2647. msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
  2648. #: guix/scripts/import.scm:109
  2649. #, scheme-format
  2650. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2651. msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
  2652. #: guix/scripts/import.scm:131
  2653. #, scheme-format
  2654. msgid "'~a' import failed~%"
  2655. msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
  2656. #: guix/scripts/import.scm:132
  2657. #, scheme-format
  2658. msgid "~a: invalid importer~%"
  2659. msgstr "~a: importador inválido~%"
  2660. #: guix/scripts/import/cran.scm:44
  2661. msgid ""
  2662. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2663. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2664. msgstr ""
  2665. "Uso: guix import cran NOME-DO-PACOTE\n"
  2666. "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  2667. #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
  2668. msgid ""
  2669. "\n"
  2670. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2671. msgstr ""
  2672. "\n"
  2673. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2674. #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
  2675. #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:45
  2676. #: guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2677. msgid ""
  2678. "\n"
  2679. " -r, --recursive import packages recursively"
  2680. msgstr ""
  2681. "\n"
  2682. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  2683. #: guix/scripts/import/cran.scm:52
  2684. msgid ""
  2685. "\n"
  2686. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  2687. msgstr ""
  2688. "\n"
  2689. " -s, --style=ESTILO escolha o estilo de saída, com uma especificação ou variável"
  2690. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
  2691. #, scheme-format
  2692. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2693. msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
  2694. #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  2695. #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
  2696. #: guix/scripts/import/egg.scm:105 guix/scripts/import/gem.scm:104
  2697. #: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:161
  2698. #: guix/scripts/import/json.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:110
  2699. #: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:133
  2700. #: guix/scripts/import/texlive.scm:99
  2701. #, scheme-format
  2702. msgid "too few arguments~%"
  2703. msgstr "poucos argumentos~%"
  2704. #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  2705. #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
  2706. #: guix/scripts/import/egg.scm:107 guix/scripts/import/gem.scm:106
  2707. #: guix/scripts/import/go.scm:126 guix/scripts/import/hackage.scm:152
  2708. #: guix/scripts/import/hackage.scm:163 guix/scripts/import/json.scm:102
  2709. #: guix/scripts/import/opam.scm:112 guix/scripts/import/pypi.scm:107
  2710. #: guix/scripts/import/stackage.scm:135 guix/scripts/import/texlive.scm:101
  2711. #, scheme-format
  2712. msgid "too many arguments~%"
  2713. msgstr "número excessivo de argumentos~%"
  2714. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  2715. msgid ""
  2716. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2717. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2718. msgstr ""
  2719. "Uso: guix import elpa NOME-DO-PACOTE\n"
  2720. "Importa o último pacote chamado NOME-DO-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
  2721. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  2722. msgid ""
  2723. "\n"
  2724. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2725. msgstr ""
  2726. "\n"
  2727. " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
  2728. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  2729. msgid ""
  2730. "\n"
  2731. " -h, --help display this help and exit"
  2732. msgstr ""
  2733. "\n"
  2734. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  2735. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  2736. msgid ""
  2737. "\n"
  2738. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2739. msgstr ""
  2740. "\n"
  2741. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
  2742. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  2743. msgid ""
  2744. "\n"
  2745. " -V, --version display version information and exit"
  2746. msgstr ""
  2747. "\n"
  2748. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  2749. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2750. #, scheme-format
  2751. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2752. msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
  2753. #: guix/scripts/pull.scm:87
  2754. msgid ""
  2755. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2756. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2757. msgstr ""
  2758. "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
  2759. "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
  2760. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  2761. msgid ""
  2762. "\n"
  2763. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2764. msgstr ""
  2765. "\n"
  2766. " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
  2767. #: guix/scripts/pull.scm:91
  2768. msgid ""
  2769. "\n"
  2770. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  2771. msgstr ""
  2772. "\n"
  2773. " --url=URL baixa o canal \"guix\" do repositório Git na URL"
  2774. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2775. msgid ""
  2776. "\n"
  2777. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  2778. msgstr ""
  2779. "\n"
  2780. " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado do canal \"guix\""
  2781. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2782. msgid ""
  2783. "\n"
  2784. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  2785. msgstr ""
  2786. "\n"
  2787. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado do canal \"guix\""
  2788. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2789. msgid ""
  2790. "\n"
  2791. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2792. msgstr ""
  2793. "\n"
  2794. " --allow-downgrades permite desatualizar para revisões anteriores do canal"
  2795. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  2796. msgid ""
  2797. "\n"
  2798. " --disable-authentication\n"
  2799. " disable channel authentication"
  2800. msgstr ""
  2801. "\n"
  2802. " --disable-authentication\n"
  2803. " desabilita autenticação de canais"
  2804. #: guix/scripts/pull.scm:102
  2805. msgid ""
  2806. "\n"
  2807. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2808. msgstr ""
  2809. "\n"
  2810. " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
  2811. #: guix/scripts/pull.scm:115
  2812. #, scheme-format
  2813. msgid ""
  2814. "\n"
  2815. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2816. msgstr ""
  2817. "\n"
  2818. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
  2819. #: guix/scripts/pull.scm:121
  2820. msgid ""
  2821. "\n"
  2822. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2823. msgstr ""
  2824. "\n"
  2825. " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
  2826. #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:327
  2827. #, scheme-format
  2828. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2829. msgstr "retornando canal \"~a\" de ~a para ~a~%"
  2830. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:330
  2831. #, scheme-format
  2832. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2833. msgstr "movendo canal \"~a\" de ~a para o commit não relacionado ~a~%"
  2834. #: guix/scripts/pull.scm:242
  2835. msgid "New in this revision:\n"
  2836. msgstr "Novo nesta revisão:\n"
  2837. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2838. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2839. #. URL.
  2840. #: guix/scripts/pull.scm:251
  2841. #, scheme-format
  2842. msgid " ~a at ~a~%"
  2843. msgstr " ~a em ~a~%"
  2844. #: guix/scripts/pull.scm:289
  2845. #, scheme-format
  2846. msgid " commit ~a~%"
  2847. msgstr " commit ~a~%"
  2848. #: guix/scripts/pull.scm:326
  2849. #, scheme-format
  2850. msgid "News for channel '~a'~%"
  2851. msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
  2852. #: guix/scripts/pull.scm:352
  2853. #, scheme-format
  2854. msgid " ~a new channel:~%"
  2855. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2856. msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
  2857. msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
  2858. #: guix/scripts/pull.scm:362
  2859. #, scheme-format
  2860. msgid " ~a channel removed:~%"
  2861. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2862. msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
  2863. msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
  2864. #: guix/scripts/pull.scm:438
  2865. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2866. msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
  2867. #: guix/scripts/pull.scm:446
  2868. #, scheme-format
  2869. msgid ""
  2870. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2871. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2872. msgstr ""
  2873. "Após definir @code{PATH}, execute\n"
  2874. "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
  2875. #: guix/scripts/pull.scm:481
  2876. #, scheme-format
  2877. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2878. msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
  2879. #: guix/scripts/pull.scm:525
  2880. #, scheme-format
  2881. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2882. msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
  2883. #: guix/scripts/pull.scm:614
  2884. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2885. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2886. msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
  2887. msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
  2888. #: guix/scripts/pull.scm:622
  2889. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2890. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2891. msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
  2892. msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
  2893. #: guix/scripts/pull.scm:711
  2894. #, scheme-format
  2895. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2896. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
  2897. #: guix/scripts/pull.scm:727
  2898. #, scheme-format
  2899. msgid ""
  2900. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2901. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2902. msgstr ""
  2903. "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
  2904. "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
  2905. #: guix/scripts/pull.scm:800
  2906. #, scheme-format
  2907. msgid "Building from this channel:~%"
  2908. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2909. msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
  2910. msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
  2911. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  2912. #, scheme-format
  2913. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2914. msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
  2915. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  2916. #, scheme-format
  2917. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2918. msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
  2919. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  2920. #, scheme-format
  2921. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2922. msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
  2923. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  2924. msgid ""
  2925. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2926. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2927. msgstr ""
  2928. "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
  2929. "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
  2930. "uma compilação local.\n"
  2931. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  2932. msgid ""
  2933. "\n"
  2934. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2935. " store file names passed on the standard input"
  2936. msgstr ""
  2937. "\n"
  2938. " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
  2939. " nomes de arquivos do armazém passados via\n"
  2940. " entrada padrão"
  2941. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  2942. msgid ""
  2943. "\n"
  2944. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2945. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2946. " DESTINATION"
  2947. msgstr ""
  2948. "\n"
  2949. " --substitute ARQUIVO-DO-ARMAZÉM DESTINO\n"
  2950. " baixa ARQUIVO-DO-ARMAZÉM e armazena-o como um\n"
  2951. " Nar no arquivo DESTINO"
  2952. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  2953. #, scheme-format
  2954. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2955. msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
  2956. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  2957. #, scheme-format
  2958. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2959. msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
  2960. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  2961. #, scheme-format
  2962. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2963. msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
  2964. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  2965. #, scheme-format
  2966. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2967. msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
  2968. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  2969. #, scheme-format
  2970. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2971. msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
  2972. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  2973. #, scheme-format
  2974. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2975. msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
  2976. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  2977. #, scheme-format
  2978. msgid "Downloading ~a...~%"
  2979. msgstr "Baixando ~a...~%"
  2980. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  2981. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2982. msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
  2983. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  2984. #, scheme-format
  2985. msgid "~a: invalid URI~%"
  2986. msgstr "~a: URI inválido~%"
  2987. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  2988. #, scheme-format
  2989. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2990. msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
  2991. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2992. #, scheme-format
  2993. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2994. msgstr "falha ao carregar par de chaves em \"~a\": ~a~%"
  2995. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2996. #, scheme-format
  2997. msgid "invalid signature: ~a"
  2998. msgstr "assinatura inválida: ~a"
  2999. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3000. #, scheme-format
  3001. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3002. msgstr "chave pública não autorizada: ~a"
  3003. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3004. #, scheme-format
  3005. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3006. msgstr "dados de assinatura corrompidos: ~a"
  3007. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3008. msgid ""
  3009. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3010. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3011. "'guix-daemon'.\n"
  3012. msgstr ""
  3013. "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
  3014. "Assina dados ou verifica assinaturas. Esta ferramenta é\n"
  3015. "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  3016. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3017. #, scheme-format
  3018. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3019. msgstr "~s: comando inválido; ignorando~%"
  3020. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3021. #, scheme-format
  3022. msgid "wrong arguments~%"
  3023. msgstr "argumentos errados~%"
  3024. #: guix/scripts/system.scm:175
  3025. #, scheme-format
  3026. msgid "copying to '~a'..."
  3027. msgstr "copiando para \"~a\"..."
  3028. #: guix/scripts/system.scm:211
  3029. #, scheme-format
  3030. msgid "initializing the current root file system~%"
  3031. msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
  3032. #: guix/scripts/system.scm:225
  3033. #, scheme-format
  3034. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3035. msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
  3036. #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:752
  3037. #: guix/scripts/system.scm:858
  3038. #, scheme-format
  3039. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3040. msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
  3041. #: guix/scripts/system.scm:278
  3042. #, scheme-format
  3043. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3044. msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
  3045. #: guix/scripts/system.scm:286
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3048. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
  3049. #: guix/scripts/system.scm:289
  3050. #, scheme-format
  3051. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3052. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
  3053. #: guix/scripts/system.scm:293
  3054. #, scheme-format
  3055. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3056. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
  3057. #: guix/scripts/system.scm:301
  3058. #, scheme-format
  3059. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3060. msgstr "algo deu errado: ~s~%"
  3061. #: guix/scripts/system.scm:304
  3062. #, scheme-format
  3063. msgid "shepherd error~%"
  3064. msgstr "erro do shepherd~%"
  3065. #: guix/scripts/system.scm:308
  3066. #, scheme-format
  3067. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3068. msgstr "alguns serviços não puderam ser atualizados~%"
  3069. #: guix/scripts/system.scm:309
  3070. msgid ""
  3071. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3072. "effect, you will need to reboot."
  3073. msgstr ""
  3074. "Para permitir que as mudanças em todos os serviços de sistema\n"
  3075. "tenham efeito, você precisará reiniciar o computador."
  3076. # geração, criação?
  3077. #: guix/scripts/system.scm:375
  3078. #, scheme-format
  3079. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3080. msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
  3081. #: guix/scripts/system.scm:451
  3082. msgid "the DAG of services"
  3083. msgstr "o DAG de serviços"
  3084. #: guix/scripts/system.scm:464
  3085. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3086. msgstr "o grafo de dependência de serviços do shepherd"
  3087. #: guix/scripts/system.scm:479
  3088. #, scheme-format
  3089. msgid " repository URL: ~a~%"
  3090. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  3091. #: guix/scripts/system.scm:481
  3092. #, scheme-format
  3093. msgid " branch: ~a~%"
  3094. msgstr " ramo: ~a~%"
  3095. #: guix/scripts/system.scm:482
  3096. #, scheme-format
  3097. msgid " commit: ~a~%"
  3098. msgstr " commit: ~a~%"
  3099. #: guix/scripts/system.scm:502
  3100. #, scheme-format
  3101. msgid " file name: ~a~%"
  3102. msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
  3103. #: guix/scripts/system.scm:503
  3104. #, scheme-format
  3105. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3106. msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
  3107. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3108. #: guix/scripts/system.scm:505
  3109. #, scheme-format
  3110. msgid " label: ~a~%"
  3111. msgstr " rótulo: ~a~%"
  3112. #: guix/scripts/system.scm:506
  3113. #, scheme-format
  3114. msgid " bootloader: ~a~%"
  3115. msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
  3116. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3117. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3118. #. look like:
  3119. #. root device: UUID: 12345-678
  3120. #. or:
  3121. #. root device: label: "my-root"
  3122. #. or just:
  3123. #. root device: /dev/sda3
  3124. #: guix/scripts/system.scm:516
  3125. #, scheme-format
  3126. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3127. msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
  3128. #: guix/scripts/system.scm:522
  3129. #, scheme-format
  3130. msgid " kernel: ~a~%"
  3131. msgstr " kernel: ~a~%"
  3132. #: guix/scripts/system.scm:527
  3133. #, fuzzy, scheme-format
  3134. msgid " multiboot: ~a~%"
  3135. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3136. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3137. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3138. #: guix/scripts/system.scm:533
  3139. #, scheme-format
  3140. msgid " channels:~%"
  3141. msgstr " canais:~%"
  3142. #: guix/scripts/system.scm:536
  3143. #, scheme-format
  3144. msgid " configuration file: ~a~%"
  3145. msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
  3146. #: guix/scripts/system.scm:609
  3147. #, scheme-format
  3148. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3149. msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3150. #: guix/scripts/system.scm:612
  3151. #, scheme-format
  3152. msgid ""
  3153. "If '~a' is a file system\n"
  3154. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3155. msgstr ""
  3156. "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
  3157. "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
  3158. #: guix/scripts/system.scm:621
  3159. #, scheme-format
  3160. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3161. msgstr "sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
  3162. #: guix/scripts/system.scm:627
  3163. #, scheme-format
  3164. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3165. msgstr "sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
  3166. #: guix/scripts/system.scm:714
  3167. #, scheme-format
  3168. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3169. msgstr "\"disk-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3170. #: guix/scripts/system.scm:716
  3171. #, scheme-format
  3172. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3173. msgstr "\"vm-image\" foi descontinuado: use \"image\" em vez disso~%"
  3174. #: guix/scripts/system.scm:730
  3175. #, scheme-format
  3176. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3177. msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
  3178. #: guix/scripts/system.scm:731
  3179. #, scheme-format
  3180. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3181. msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
  3182. #: guix/scripts/system.scm:851
  3183. #, scheme-format
  3184. msgid "activating system...~%"
  3185. msgstr "ativando sistema...~%"
  3186. #: guix/scripts/system.scm:862
  3187. msgid ""
  3188. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3189. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3190. msgstr ""
  3191. "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
  3192. "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
  3193. #: guix/scripts/system.scm:865
  3194. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3195. msgstr "Execute \"herd status\" para ver a lista de serviços em seu sistema.\n"
  3196. #: guix/scripts/system.scm:869
  3197. #, scheme-format
  3198. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3199. msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
  3200. #: guix/scripts/system.scm:889 guix/scripts/graph.scm:437
  3201. #, scheme-format
  3202. msgid "~a: unknown backend~%"
  3203. msgstr "~a: backend desconhecido~%"
  3204. #: guix/scripts/system.scm:926
  3205. msgid "The available image types are:\n"
  3206. msgstr "Os tipos de imagem disponíveis são:\n"
  3207. #: guix/scripts/system.scm:936
  3208. msgid ""
  3209. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3210. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3211. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3212. msgstr ""
  3213. "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
  3214. "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
  3215. "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
  3216. #: guix/scripts/system.scm:942
  3217. msgid " search search for existing service types\n"
  3218. msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
  3219. #: guix/scripts/system.scm:944
  3220. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3221. msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
  3222. #: guix/scripts/system.scm:946
  3223. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3224. msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
  3225. #: guix/scripts/system.scm:948
  3226. msgid " describe describe the current system\n"
  3227. msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
  3228. #: guix/scripts/system.scm:950
  3229. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3230. msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
  3231. #: guix/scripts/system.scm:952
  3232. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3233. msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
  3234. #: guix/scripts/system.scm:954
  3235. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3236. msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
  3237. #: guix/scripts/system.scm:956
  3238. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3239. msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
  3240. #: guix/scripts/system.scm:958
  3241. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3242. msgstr ""
  3243. " container compila um contêiner que compartilha\n"
  3244. " o armazém do hospedeiro\n"
  3245. #: guix/scripts/system.scm:960
  3246. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3247. msgstr ""
  3248. " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
  3249. " o armazém do hospedeiro\n"
  3250. #: guix/scripts/system.scm:962
  3251. msgid " image build a Guix System image\n"
  3252. msgstr " image compila uma imagem de Guix System\n"
  3253. #: guix/scripts/system.scm:964
  3254. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3255. msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
  3256. #: guix/scripts/system.scm:966
  3257. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3258. msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
  3259. #: guix/scripts/system.scm:968
  3260. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3261. msgstr " extension-graph emite o grafo da extensão de serviço no formato Dot\n"
  3262. #: guix/scripts/system.scm:970
  3263. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3264. msgstr " shepherd-graph emite o grafo de serviços do shepherd no formato Dot\n"
  3265. #: guix/scripts/system.scm:974
  3266. msgid ""
  3267. "\n"
  3268. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3269. msgstr ""
  3270. "\n"
  3271. " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
  3272. #: guix/scripts/system.scm:976
  3273. msgid ""
  3274. "\n"
  3275. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3276. " instead of reading FILE, when applicable"
  3277. msgstr ""
  3278. "\n"
  3279. " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
  3280. " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
  3281. #: guix/scripts/system.scm:979
  3282. msgid ""
  3283. "\n"
  3284. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3285. " channel revisions"
  3286. msgstr ""
  3287. "\n"
  3288. " --allow-downgrades para \"reconfigure\", permite desatualizar para\n"
  3289. " revisões de canal anteriores"
  3290. #: guix/scripts/system.scm:982
  3291. msgid ""
  3292. "\n"
  3293. " --on-error=STRATEGY\n"
  3294. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3295. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3296. msgstr ""
  3297. "\n"
  3298. " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
  3299. " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
  3300. " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
  3301. #: guix/scripts/system.scm:986
  3302. msgid ""
  3303. "\n"
  3304. " --list-image-types list available image types"
  3305. msgstr ""
  3306. "\n"
  3307. " --list-image-types lista os tipos de imagem disponíveis"
  3308. #: guix/scripts/system.scm:988
  3309. msgid ""
  3310. "\n"
  3311. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3312. msgstr ""
  3313. "\n"
  3314. " --image-type=TIPO para \"image\", produz uma imagem de TIPO"
  3315. #: guix/scripts/system.scm:990
  3316. msgid ""
  3317. "\n"
  3318. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3319. msgstr ""
  3320. "\n"
  3321. " --image-size=TAM para \"image\", produz uma imagem de TAM"
  3322. #: guix/scripts/system.scm:992
  3323. msgid ""
  3324. "\n"
  3325. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3326. msgstr ""
  3327. "\n"
  3328. " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
  3329. #: guix/scripts/system.scm:994
  3330. msgid ""
  3331. "\n"
  3332. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3333. msgstr ""
  3334. "\n"
  3335. " --volatile para \"image\", torna o sistema de arquivos raiz volátil"
  3336. #: guix/scripts/system.scm:996
  3337. msgid ""
  3338. "\n"
  3339. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3340. msgstr ""
  3341. "\n"
  3342. " --label=RÓTULO para \"image\", rotula a imagem de disco com RÓTULO"
  3343. #: guix/scripts/system.scm:998 guix/scripts/pack.scm:1284
  3344. msgid ""
  3345. "\n"
  3346. " --save-provenance save provenance information"
  3347. msgstr ""
  3348. "\n"
  3349. " --save-provenance salva informações proveniência"
  3350. #: guix/scripts/system.scm:1000
  3351. msgid ""
  3352. "\n"
  3353. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3354. " read/write access according to SPEC"
  3355. msgstr ""
  3356. "\n"
  3357. " --share=ESPEC para \"vm\" e \"container\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
  3358. " hospedeiro com acesso de leitura/escrita de acordo com ESPEC"
  3359. #: guix/scripts/system.scm:1003
  3360. msgid ""
  3361. "\n"
  3362. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3363. " directory as read-only according to SPEC"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " --expose=ESPEC para \"vm\" e \"container\", expõe diretório do\n"
  3367. " sistema de arquivos do hospedeiro como somente leitura\n"
  3368. " de acordo com ESPEC"
  3369. #: guix/scripts/system.scm:1006
  3370. msgid ""
  3371. "\n"
  3372. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3373. msgstr ""
  3374. "\n"
  3375. " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
  3376. #: guix/scripts/system.scm:1008
  3377. msgid ""
  3378. "\n"
  3379. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3380. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3381. " register it as a garbage collector root"
  3382. msgstr ""
  3383. "\n"
  3384. " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"image\", \"contêiner\" e \"build\",\n"
  3385. " faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
  3386. " e o registra como uma raiz do coletor de lixo"
  3387. #: guix/scripts/system.scm:1012
  3388. msgid ""
  3389. "\n"
  3390. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3391. msgstr ""
  3392. "\n"
  3393. " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
  3394. " inicialização"
  3395. #: guix/scripts/system.scm:1014
  3396. msgid ""
  3397. "\n"
  3398. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3399. msgstr ""
  3400. "\n"
  3401. " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
  3402. " arquivos e de módulo de initrd"
  3403. #: guix/scripts/system.scm:1021
  3404. msgid ""
  3405. "\n"
  3406. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3407. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3408. msgstr ""
  3409. "\n"
  3410. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3411. " usa BACKEND para \"extension-graphs\" e \"shepherd-graph\""
  3412. #: guix/scripts/system.scm:1163
  3413. #, scheme-format
  3414. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3415. msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional ou uma imagem~%"
  3416. #: guix/scripts/system.scm:1187
  3417. #, scheme-format
  3418. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3419. msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
  3420. #: guix/scripts/system.scm:1194
  3421. #, scheme-format
  3422. msgid "no configuration specified~%"
  3423. msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
  3424. #: guix/scripts/system.scm:1304
  3425. #, scheme-format
  3426. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3427. msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
  3428. #: guix/scripts/system.scm:1350
  3429. #, scheme-format
  3430. msgid "~a: unknown action~%"
  3431. msgstr "~a: ação desconhecida~%"
  3432. #: guix/scripts/system.scm:1366
  3433. #, scheme-format
  3434. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3435. msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
  3436. #: guix/scripts/system.scm:1371
  3437. #, scheme-format
  3438. msgid "guix system: missing command name~%"
  3439. msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
  3440. #: guix/scripts/system.scm:1373
  3441. #, scheme-format
  3442. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3443. msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
  3444. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1527 guix/ui.scm:1545
  3445. msgid "unknown"
  3446. msgstr "desconhecido"
  3447. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3448. #, scheme-format
  3449. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3450. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  3451. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3452. #, scheme-format
  3453. msgid "Available checkers:~%"
  3454. msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
  3455. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3456. msgid ""
  3457. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3458. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3459. "run the checkers on all packages.\n"
  3460. msgstr ""
  3461. "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  3462. "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
  3463. "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
  3464. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3465. msgid ""
  3466. "\n"
  3467. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3468. " only run the specified checkers"
  3469. msgstr ""
  3470. "\n"
  3471. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3472. " executa apenas os verificadores especificados"
  3473. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3474. msgid ""
  3475. "\n"
  3476. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3477. " exclude the specified checkers"
  3478. msgstr ""
  3479. "\n"
  3480. " -x, --exclude=VERIFICADOR1,VERIFICADOR2...\n"
  3481. " exclui os verificadores especificados"
  3482. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3483. msgid ""
  3484. "\n"
  3485. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3486. msgstr ""
  3487. "\n"
  3488. " -n, --no-network apenas executa verificadores que não acessam a rede"
  3489. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3490. msgid ""
  3491. "\n"
  3492. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3493. msgstr ""
  3494. "\n"
  3495. " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
  3496. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3497. #, scheme-format
  3498. msgid "~a: invalid checker~%"
  3499. msgstr "~a: verificador inválido~%"
  3500. #: guix/scripts/publish.scm:84
  3501. #, scheme-format
  3502. msgid ""
  3503. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3504. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3505. msgstr ""
  3506. "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
  3507. "Publica ~a por HTTP.\n"
  3508. #: guix/scripts/publish.scm:86
  3509. msgid ""
  3510. "\n"
  3511. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3512. msgstr ""
  3513. "\n"
  3514. " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
  3515. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3516. msgid ""
  3517. "\n"
  3518. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3519. msgstr ""
  3520. "\n"
  3521. " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede para MÁQUINA"
  3522. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3523. msgid ""
  3524. "\n"
  3525. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3526. msgstr ""
  3527. "\n"
  3528. " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
  3529. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3530. msgid ""
  3531. "\n"
  3532. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3533. msgstr ""
  3534. "\n"
  3535. " -a, --advertise anuncia na rede local"
  3536. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3537. msgid ""
  3538. "\n"
  3539. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3540. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3541. msgstr ""
  3542. "\n"
  3543. " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
  3544. " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
  3545. #: guix/scripts/publish.scm:97
  3546. msgid ""
  3547. "\n"
  3548. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3549. msgstr ""
  3550. "\n"
  3551. " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
  3552. #: guix/scripts/publish.scm:99
  3553. msgid ""
  3554. "\n"
  3555. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3556. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3557. msgstr ""
  3558. "\n"
  3559. " --cache-bypass-threshold=TAMANHO\n"
  3560. " serve itens do armazém abaixo de TAMANHO mesmo quando não estão no cache"
  3561. #: guix/scripts/publish.scm:102
  3562. msgid ""
  3563. "\n"
  3564. " --workers=N use N workers to bake items"
  3565. msgstr ""
  3566. "\n"
  3567. " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
  3568. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  3569. #: guix/scripts/publish.scm:104
  3570. msgid ""
  3571. "\n"
  3572. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3573. msgstr ""
  3574. "\n"
  3575. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  3576. # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
  3577. #: guix/scripts/publish.scm:106
  3578. #, fuzzy
  3579. #| msgid ""
  3580. #| "\n"
  3581. #| " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3582. msgid ""
  3583. "\n"
  3584. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  3585. msgstr ""
  3586. "\n"
  3587. " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
  3588. #: guix/scripts/publish.scm:108
  3589. msgid ""
  3590. "\n"
  3591. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3592. msgstr ""
  3593. "\n"
  3594. " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
  3595. #: guix/scripts/publish.scm:110
  3596. msgid ""
  3597. "\n"
  3598. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3599. msgstr ""
  3600. "\n"
  3601. " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
  3602. #: guix/scripts/publish.scm:112
  3603. msgid ""
  3604. "\n"
  3605. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3606. msgstr ""
  3607. "\n"
  3608. " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
  3609. #: guix/scripts/publish.scm:114
  3610. msgid ""
  3611. "\n"
  3612. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3613. msgstr ""
  3614. "\n"
  3615. " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
  3616. #: guix/scripts/publish.scm:130
  3617. #, scheme-format
  3618. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3619. msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
  3620. #: guix/scripts/publish.scm:187
  3621. #, scheme-format
  3622. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3623. msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
  3624. #: guix/scripts/publish.scm:210
  3625. #, scheme-format
  3626. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3627. msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
  3628. #: guix/scripts/publish.scm:228 guix/scripts/publish.scm:235
  3629. #, scheme-format
  3630. msgid "~a: invalid duration~%"
  3631. msgstr "~a: duração inválida~%"
  3632. #: guix/scripts/publish.scm:1166
  3633. #, scheme-format
  3634. msgid "Advertising ~a~%."
  3635. msgstr "Anunciando ~a~%."
  3636. #: guix/scripts/publish.scm:1198
  3637. #, scheme-format
  3638. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3639. msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
  3640. #: guix/scripts/publish.scm:1251
  3641. #, scheme-format
  3642. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3643. msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
  3644. #: guix/scripts/publish.scm:1259
  3645. #, scheme-format
  3646. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3647. msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
  3648. #: guix/scripts/publish.scm:1265
  3649. #, scheme-format
  3650. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3651. msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
  3652. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3653. msgid ""
  3654. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3655. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3656. msgstr ""
  3657. "Uso: guix edit PACOTE...\n"
  3658. "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
  3659. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3660. #, scheme-format
  3661. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3662. msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
  3663. #: guix/scripts/edit.scm:95
  3664. #, fuzzy, scheme-format
  3665. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3666. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  3667. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3668. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3669. #, scheme-format
  3670. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3671. msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
  3672. #: guix/scripts/size.scm:71
  3673. #, scheme-format
  3674. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3675. msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
  3676. #: guix/scripts/size.scm:93
  3677. msgid "store item"
  3678. msgstr "item do armazém"
  3679. #: guix/scripts/size.scm:93
  3680. msgid "total"
  3681. msgstr "total"
  3682. #: guix/scripts/size.scm:93
  3683. msgid "self"
  3684. msgstr "próprio"
  3685. #: guix/scripts/size.scm:101
  3686. #, scheme-format
  3687. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3688. msgstr "total: ~,1f MB~%"
  3689. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3690. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3691. #. packages are stored.)
  3692. #: guix/scripts/size.scm:224
  3693. msgid "store profile"
  3694. msgstr "perfil do armazém"
  3695. #: guix/scripts/size.scm:233
  3696. msgid ""
  3697. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3698. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3699. msgstr ""
  3700. "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE|ITEM-DO-ARMAZÉM\n"
  3701. "Relata o tamanho do PACOTE ou ITEM-DO-ARMAZÉM incluindo suas dependências.\n"
  3702. #: guix/scripts/size.scm:238
  3703. msgid ""
  3704. "\n"
  3705. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3706. msgstr ""
  3707. "\n"
  3708. " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3709. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3710. #: guix/scripts/size.scm:241
  3711. msgid ""
  3712. "\n"
  3713. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3714. msgstr ""
  3715. "\n"
  3716. " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
  3717. #: guix/scripts/size.scm:243
  3718. msgid ""
  3719. "\n"
  3720. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3721. msgstr ""
  3722. "\n"
  3723. " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
  3724. #: guix/scripts/size.scm:277
  3725. #, scheme-format
  3726. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3727. msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
  3728. #: guix/scripts/size.scm:318
  3729. msgid "missing store item argument\n"
  3730. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  3731. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3732. #, scheme-format
  3733. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3734. msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
  3735. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3736. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3737. msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
  3738. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3739. msgid "the reverse DAG of packages"
  3740. msgstr "o DAG reverso de pacotes"
  3741. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3742. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3743. msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3744. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3745. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3746. msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
  3747. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3748. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3749. msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
  3750. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3751. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3752. msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
  3753. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3754. msgid "the DAG of derivations"
  3755. msgstr "o DAG de derivações"
  3756. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3757. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3758. msgstr "argumento para grafo de derivação não suportado"
  3759. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3760. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3761. msgstr "argumento não suportado para este tipo de grafo"
  3762. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3763. #, scheme-format
  3764. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3765. msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
  3766. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3767. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3768. msgstr "o DAG de dependências de tempo de execução (referências do armazém)"
  3769. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3770. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3771. msgstr "o DAG de referentes no armazém"
  3772. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3773. msgid "the graph of package modules"
  3774. msgstr "o grafo dos módulos de pacote"
  3775. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3776. #, scheme-format
  3777. msgid "~a: unknown node type~%"
  3778. msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
  3779. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3780. msgid "The available node types are:\n"
  3781. msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
  3782. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3783. msgid "The available backend types are:\n"
  3784. msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
  3785. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3786. #, scheme-format
  3787. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3788. msgstr "não existe caminho de \"~a\" para \"~a\"~%"
  3789. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3790. #. translated.
  3791. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3792. msgid ""
  3793. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3794. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3795. msgstr ""
  3796. "Uso: guix graph PACOTE...\n"
  3797. "Emite uma representação do grafo de dependências do PACOTE...\n"
  3798. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3799. msgid ""
  3800. "\n"
  3801. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3802. msgstr ""
  3803. "\n"
  3804. " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
  3805. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3806. msgid ""
  3807. "\n"
  3808. " --list-backends list the available graph backends"
  3809. msgstr ""
  3810. "\n"
  3811. " --list-backends lista os backends de grafo disponíveis"
  3812. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3813. msgid ""
  3814. "\n"
  3815. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3816. msgstr ""
  3817. "\n"
  3818. " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
  3819. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3820. msgid ""
  3821. "\n"
  3822. " --list-types list the available graph types"
  3823. msgstr ""
  3824. "\n"
  3825. " --list-types lista os tipos de grafo disponíveis"
  3826. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3827. msgid ""
  3828. "\n"
  3829. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3830. msgstr ""
  3831. "\n"
  3832. " --path mostra o caminho mais curto entre os nós dados"
  3833. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1269
  3834. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3835. msgid ""
  3836. "\n"
  3837. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3838. msgstr ""
  3839. "\n"
  3840. " -e, --expression=EXPR considera o pacote para o qual EXPR avalia"
  3841. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3842. msgid ""
  3843. "\n"
  3844. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3845. msgstr ""
  3846. "\n"
  3847. " -s, --system=SISTEMA considera o grafo para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  3848. #: guix/scripts/graph.scm:597
  3849. #, fuzzy, scheme-format
  3850. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3851. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  3852. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3853. #: guix/scripts/graph.scm:610
  3854. #, scheme-format
  3855. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3856. msgstr "A opção \"--path\" exige exatamente dois nós (foram dados ~a)~%"
  3857. #: guix/scripts/challenge.scm:305
  3858. #, scheme-format
  3859. msgid " differing file:~%"
  3860. msgid_plural " differing files:~%"
  3861. msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
  3862. msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
  3863. #: guix/scripts/challenge.scm:374
  3864. #, scheme-format
  3865. msgid " local hash: ~a~%"
  3866. msgstr " hash local: ~a~%"
  3867. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3868. #, scheme-format
  3869. msgid " no local build for '~a'~%"
  3870. msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
  3871. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  3872. #, scheme-format
  3873. msgid " ~50a: ~a~%"
  3874. msgstr " ~50a: ~a~%"
  3875. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3876. #, scheme-format
  3877. msgid "~a contents differ:~%"
  3878. msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
  3879. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3880. #, scheme-format
  3881. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3882. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
  3883. #: guix/scripts/challenge.scm:391
  3884. #, scheme-format
  3885. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3886. msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
  3887. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  3888. #, scheme-format
  3889. msgid "~a contents match:~%"
  3890. msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
  3891. #: guix/scripts/challenge.scm:403
  3892. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3893. msgstr "~h itens do armazém foram analisados:~%"
  3894. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3895. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3896. msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
  3897. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3898. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3899. msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
  3900. #: guix/scripts/challenge.scm:408
  3901. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3902. msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
  3903. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3904. msgid ""
  3905. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3906. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3907. msgstr ""
  3908. "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
  3909. "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
  3910. #: guix/scripts/challenge.scm:419
  3911. msgid ""
  3912. "\n"
  3913. " --substitute-urls=URLS\n"
  3914. " compare build results with those at URLS"
  3915. msgstr ""
  3916. "\n"
  3917. " --substitute-urls=URLS\n"
  3918. " compara resultados da compilação com os de URLS"
  3919. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3920. msgid ""
  3921. "\n"
  3922. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3923. msgstr ""
  3924. "\n"
  3925. " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
  3926. #: guix/scripts/challenge.scm:424
  3927. msgid ""
  3928. "\n"
  3929. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3930. msgstr ""
  3931. "\n"
  3932. " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
  3933. #: guix/scripts/challenge.scm:453
  3934. #, scheme-format
  3935. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3936. msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
  3937. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3938. #, scheme-format
  3939. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3940. msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
  3941. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3942. #, scheme-format
  3943. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3944. msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
  3945. #: guix/scripts/copy.scm:67
  3946. #, fuzzy, scheme-format
  3947. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3948. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  3949. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  3950. #: guix/scripts/copy.scm:116
  3951. msgid ""
  3952. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3953. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3954. msgstr ""
  3955. "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
  3956. "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
  3957. #: guix/scripts/copy.scm:118
  3958. msgid ""
  3959. "\n"
  3960. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3961. msgstr ""
  3962. "\n"
  3963. " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
  3964. #: guix/scripts/copy.scm:120
  3965. msgid ""
  3966. "\n"
  3967. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3968. msgstr ""
  3969. "\n"
  3970. " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
  3971. #: guix/scripts/copy.scm:199
  3972. #, scheme-format
  3973. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3974. msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
  3975. #: guix/scripts/pack.scm:113
  3976. #, scheme-format
  3977. msgid "~a: compressor not found~%"
  3978. msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
  3979. #: guix/scripts/pack.scm:336 guix/scripts/pack.scm:687
  3980. #, scheme-format
  3981. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3982. msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
  3983. #: guix/scripts/pack.scm:683
  3984. #, scheme-format
  3985. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  3986. msgstr ""
  3987. #: guix/scripts/pack.scm:887
  3988. #, scheme-format
  3989. msgid ""
  3990. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3991. "please email '~a'~%"
  3992. msgstr ""
  3993. "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
  3994. "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
  3995. #: guix/scripts/pack.scm:1148
  3996. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3997. msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
  3998. #: guix/scripts/pack.scm:1150
  3999. msgid ""
  4000. "\n"
  4001. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4002. msgstr ""
  4003. "\n"
  4004. " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
  4005. #: guix/scripts/pack.scm:1152
  4006. msgid ""
  4007. "\n"
  4008. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4009. msgstr ""
  4010. "\n"
  4011. " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
  4012. #: guix/scripts/pack.scm:1154
  4013. msgid ""
  4014. "\n"
  4015. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4016. msgstr ""
  4017. "\n"
  4018. " docker Tarball pronto para \"docker load\""
  4019. #: guix/scripts/pack.scm:1156
  4020. msgid ""
  4021. "\n"
  4022. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4023. msgstr ""
  4024. #: guix/scripts/pack.scm:1225
  4025. #, scheme-format
  4026. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4027. msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
  4028. #: guix/scripts/pack.scm:1239
  4029. #, scheme-format
  4030. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4031. msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
  4032. #: guix/scripts/pack.scm:1257
  4033. msgid ""
  4034. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4035. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4036. msgstr ""
  4037. "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  4038. "Cria um pacote de PACOTE.\n"
  4039. #: guix/scripts/pack.scm:1263
  4040. msgid ""
  4041. "\n"
  4042. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4043. msgstr ""
  4044. "\n"
  4045. " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
  4046. #: guix/scripts/pack.scm:1265
  4047. msgid ""
  4048. "\n"
  4049. " --list-formats list the formats available"
  4050. msgstr ""
  4051. "\n"
  4052. " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
  4053. #: guix/scripts/pack.scm:1267
  4054. msgid ""
  4055. "\n"
  4056. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4057. msgstr ""
  4058. "\n"
  4059. " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
  4060. #: guix/scripts/pack.scm:1275
  4061. msgid ""
  4062. "\n"
  4063. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4064. msgstr ""
  4065. "\n"
  4066. " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
  4067. " comprime usando FERRAMENTA--ex.: \"lzip\""
  4068. #: guix/scripts/pack.scm:1277
  4069. msgid ""
  4070. "\n"
  4071. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4072. msgstr ""
  4073. "\n"
  4074. " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
  4075. #: guix/scripts/pack.scm:1279
  4076. msgid ""
  4077. "\n"
  4078. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4079. msgstr ""
  4080. "\n"
  4081. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
  4082. #: guix/scripts/pack.scm:1281
  4083. msgid ""
  4084. "\n"
  4085. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4086. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4087. msgstr ""
  4088. "\n"
  4089. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  4090. " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
  4091. #: guix/scripts/pack.scm:1286
  4092. msgid ""
  4093. "\n"
  4094. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4095. msgstr ""
  4096. "\n"
  4097. " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
  4098. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4099. msgid ""
  4100. "\n"
  4101. " --profile-name=NAME\n"
  4102. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4103. msgstr ""
  4104. "\n"
  4105. " --profile-name=NOME\n"
  4106. " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
  4107. #: guix/scripts/pack.scm:1294
  4108. msgid ""
  4109. "\n"
  4110. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4111. msgstr ""
  4112. "\n"
  4113. " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
  4114. #: guix/scripts/pack.scm:1298
  4115. msgid ""
  4116. "\n"
  4117. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4118. msgstr ""
  4119. "\n"
  4120. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  4121. " o pacote"
  4122. #: guix/scripts/pack.scm:1352
  4123. #, scheme-format
  4124. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4125. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
  4126. #: guix/scripts/pack.scm:1361
  4127. #, scheme-format
  4128. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4129. msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
  4130. #: guix/scripts/pack.scm:1418
  4131. #, scheme-format
  4132. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4133. msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
  4134. #: guix/scripts/pack.scm:1445
  4135. #, scheme-format
  4136. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4137. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  4138. #: guix/scripts/pack.scm:1449
  4139. #, scheme-format
  4140. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4141. msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
  4142. #: guix/scripts/pack.scm:1450
  4143. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4144. msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
  4145. #: guix/scripts/weather.scm:94
  4146. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4147. msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
  4148. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4149. #. looked for.
  4150. #: guix/scripts/weather.scm:195
  4151. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4152. msgstr "procurando por ~h itens do armazém em ~a…~%"
  4153. #: guix/scripts/weather.scm:216
  4154. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4155. msgstr " ~,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
  4156. #: guix/scripts/weather.scm:222
  4157. #, scheme-format
  4158. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4159. msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
  4160. #: guix/scripts/weather.scm:225
  4161. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4162. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4163. #: guix/scripts/weather.scm:226
  4164. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4165. msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4166. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4167. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4168. msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
  4169. #: guix/scripts/weather.scm:231
  4170. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4171. msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
  4172. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4173. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4174. msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
  4175. #: guix/scripts/weather.scm:239
  4176. #, scheme-format
  4177. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4178. msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
  4179. #: guix/scripts/weather.scm:242
  4180. #, scheme-format
  4181. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4182. msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
  4183. #: guix/scripts/weather.scm:259
  4184. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4185. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
  4186. #: guix/scripts/weather.scm:265
  4187. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4188. msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
  4189. #: guix/scripts/weather.scm:266
  4190. msgid " ~h queued builds~%"
  4191. msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
  4192. #: guix/scripts/weather.scm:269
  4193. #, scheme-format
  4194. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4195. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4196. #: guix/scripts/weather.scm:275
  4197. #, scheme-format
  4198. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4199. msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
  4200. #: guix/scripts/weather.scm:279
  4201. #, scheme-format
  4202. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4203. msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
  4204. #: guix/scripts/weather.scm:287
  4205. #, scheme-format
  4206. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4207. msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
  4208. #: guix/scripts/weather.scm:302
  4209. #, fuzzy
  4210. msgid "unknown system"
  4211. msgstr "desconhecido"
  4212. #: guix/scripts/weather.scm:317
  4213. msgid ""
  4214. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4215. "Report the availability of substitutes.\n"
  4216. msgstr ""
  4217. "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
  4218. "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
  4219. #: guix/scripts/weather.scm:319
  4220. msgid ""
  4221. "\n"
  4222. " --substitute-urls=URLS\n"
  4223. " check for available substitutes at URLS"
  4224. msgstr ""
  4225. "\n"
  4226. " --substitute-urls=URLS\n"
  4227. " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
  4228. #: guix/scripts/weather.scm:322
  4229. msgid ""
  4230. "\n"
  4231. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4232. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4233. msgstr ""
  4234. "\n"
  4235. " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
  4236. " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
  4237. " no MANIFESTO"
  4238. #: guix/scripts/weather.scm:325
  4239. msgid ""
  4240. "\n"
  4241. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4242. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4243. " COUNT dependents"
  4244. msgstr ""
  4245. "\n"
  4246. " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
  4247. " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
  4248. " pelo menos NÚMERO dependentes"
  4249. #: guix/scripts/weather.scm:329
  4250. msgid ""
  4251. "\n"
  4252. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4253. msgstr ""
  4254. "\n"
  4255. " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
  4256. #: guix/scripts/weather.scm:331
  4257. msgid ""
  4258. "\n"
  4259. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4260. msgstr ""
  4261. "\n"
  4262. " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
  4263. #: guix/scripts/weather.scm:355
  4264. #, scheme-format
  4265. msgid "~a: invalid URL~%"
  4266. msgstr "~a: URL inválido~%"
  4267. #: guix/scripts/weather.scm:488
  4268. #, scheme-format
  4269. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4270. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4271. msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4272. msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4273. #: guix/scripts/weather.scm:494
  4274. #, scheme-format
  4275. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4276. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4277. msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4278. msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
  4279. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4280. msgid "The available formats are:\n"
  4281. msgstr "Os formatos disponíveis são:\n"
  4282. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4283. #, scheme-format
  4284. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4285. msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
  4286. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4287. msgid ""
  4288. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4289. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4290. msgstr ""
  4291. "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
  4292. "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
  4293. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4294. msgid ""
  4295. "\n"
  4296. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4297. msgstr ""
  4298. "\n"
  4299. " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
  4300. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4301. msgid ""
  4302. "\n"
  4303. " --list-formats display available formats"
  4304. msgstr ""
  4305. "\n"
  4306. " --list-formats lista os formatos disponíveis"
  4307. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4308. msgid ""
  4309. "\n"
  4310. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4311. msgstr ""
  4312. "\n"
  4313. " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
  4314. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4315. #, scheme-format
  4316. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4317. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4318. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4319. #, scheme-format
  4320. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4321. msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
  4322. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4323. #, scheme-format
  4324. msgid "failed to determine origin~%"
  4325. msgstr "falha ao determinar a origem~%"
  4326. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4327. #, scheme-format
  4328. msgid ""
  4329. "Perhaps this\n"
  4330. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4331. "string is ~a.~%"
  4332. msgstr ""
  4333. "Talvez este comando\n"
  4334. "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
  4335. "de versão é ~a.~%"
  4336. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4337. #, scheme-format
  4338. msgid "Git checkout:~%"
  4339. msgstr "Git checkout:~%"
  4340. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4341. #, scheme-format
  4342. msgid " repository: ~a~%"
  4343. msgstr " repositório: ~a~%"
  4344. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4345. #, scheme-format
  4346. msgid " branch: ~a~%"
  4347. msgstr " ramo: ~a~%"
  4348. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4349. #, scheme-format
  4350. msgid " commit: ~a~%"
  4351. msgstr " commit: ~a~%"
  4352. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4353. #, scheme-format
  4354. msgid " repository URL: ~a~%"
  4355. msgstr " URL do repositório: ~a~%"
  4356. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4357. #, scheme-format
  4358. msgid " branch: ~a~%"
  4359. msgstr " ramo: ~a~%"
  4360. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4361. #, scheme-format
  4362. msgid " commit: ~a~%"
  4363. msgstr " commit: ~a~%"
  4364. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4365. msgid ""
  4366. "Usage: guix processes\n"
  4367. "List the current Guix sessions and their processes."
  4368. msgstr ""
  4369. "Uso: guix processes\n"
  4370. "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
  4371. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4372. msgid ""
  4373. "\n"
  4374. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4375. msgstr ""
  4376. "\n"
  4377. " -f, --format=FORMATO exibe resultados como conjuntos de registros normalizados"
  4378. #: guix/scripts/deploy.scm:51
  4379. msgid ""
  4380. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4381. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4382. msgstr ""
  4383. "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
  4384. "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
  4385. #: guix/scripts/deploy.scm:108
  4386. #, scheme-format
  4387. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4388. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4389. msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
  4390. msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
  4391. #: guix/scripts/deploy.scm:122
  4392. #, scheme-format
  4393. msgid "deploying to ~a...~%"
  4394. msgstr "implantando em ~a...~%"
  4395. #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
  4396. #, scheme-format
  4397. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4398. msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
  4399. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4400. #, scheme-format
  4401. msgid "rolling back ~a...~%"
  4402. msgstr "revertendo ~a...~%"
  4403. #: guix/scripts/deploy.scm:152
  4404. #, scheme-format
  4405. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4406. msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
  4407. #: guix/scripts/deploy.scm:167
  4408. #, fuzzy, scheme-format
  4409. #| msgid "missing store item argument\n"
  4410. msgid "missing deployment file argument~%"
  4411. msgstr "faltando item do armazém como argumento\n"
  4412. #: guix/gexp.scm:442
  4413. #, scheme-format
  4414. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4415. msgstr "considerando \"~a\" em relação ao diretório atual~%"
  4416. #: guix/gexp.scm:834
  4417. #, scheme-format
  4418. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4419. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4420. msgstr[0] "importando módulo~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4421. msgstr[1] "importando módulos~{ ~a~} do hospedeiro~%"
  4422. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  4423. msgid "Updater for GNU packages"
  4424. msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
  4425. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  4426. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4427. msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
  4428. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  4429. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4430. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no savannah.gnu.org"
  4431. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  4432. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  4433. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no sourceforge.net"
  4434. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  4435. msgid "Updater for X.org packages"
  4436. msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
  4437. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  4438. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4439. msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
  4440. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  4441. #, fuzzy
  4442. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  4443. msgstr "Atualizador que rastreia páginas HTML."
  4444. #: guix/scripts/container.scm:27
  4445. msgid ""
  4446. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4447. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4448. msgstr ""
  4449. "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
  4450. "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
  4451. #: guix/scripts/container.scm:32
  4452. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4453. msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
  4454. #: guix/scripts/container.scm:58
  4455. #, scheme-format
  4456. msgid "guix container: missing action~%"
  4457. msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
  4458. #: guix/scripts/container.scm:68
  4459. #, scheme-format
  4460. msgid "guix container: invalid action~%"
  4461. msgstr "guix container: ação inválida~%"
  4462. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4463. msgid ""
  4464. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4465. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4466. msgstr ""
  4467. "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
  4468. "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
  4469. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4470. #, scheme-format
  4471. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4472. msgstr "~a: argumento estranho~%"
  4473. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4474. #, scheme-format
  4475. msgid "no pid specified~%"
  4476. msgstr "nenhum pid especificado~%"
  4477. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4478. #, scheme-format
  4479. msgid "no command specified~%"
  4480. msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
  4481. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4482. #, scheme-format
  4483. msgid "no such process ~d~%"
  4484. msgstr "processo inexistente ~d~%"
  4485. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4486. #, scheme-format
  4487. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4488. msgstr "execução falhou com status ~d~%"
  4489. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4490. #, scheme-format
  4491. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4492. msgstr "especificação de substituição inválida: ~s"
  4493. #: guix/transformations.scm:227
  4494. #, scheme-format
  4495. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4496. msgstr "a fonte de ~a não é uma referência Git"
  4497. #: guix/transformations.scm:319
  4498. #, scheme-format
  4499. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4500. msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida"
  4501. #: guix/transformations.scm:397
  4502. #, scheme-format
  4503. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4504. msgstr "~a: especificação de substituição de conjunto de ferramentas (toolchain) inválida"
  4505. #: guix/transformations.scm:501
  4506. #, scheme-format
  4507. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4508. msgstr "~a: especificação de patch de pacote inválida"
  4509. #: guix/transformations.scm:524
  4510. #, scheme-format
  4511. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4512. msgstr "não foi possível determinar a versão upstream mais recente de \"~a\"~%"
  4513. #: guix/transformations.scm:532
  4514. #, scheme-format
  4515. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4516. msgstr "não foi possível autenticar origem de \"~a\", versão ~a~%"
  4517. #: guix/transformations.scm:616
  4518. #, scheme-format
  4519. msgid "Available package transformation options:~%"
  4520. msgstr "Opções de transformação de pacotes disponíveis:~%"
  4521. #: guix/transformations.scm:622
  4522. msgid ""
  4523. "\n"
  4524. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4525. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4526. msgstr ""
  4527. "\n"
  4528. " --with-source=[PACOTE=]FONTE\n"
  4529. " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
  4530. #: guix/transformations.scm:625
  4531. msgid ""
  4532. "\n"
  4533. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4534. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4535. msgstr ""
  4536. "\n"
  4537. " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4538. " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
  4539. #: guix/transformations.scm:628
  4540. msgid ""
  4541. "\n"
  4542. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4543. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4544. msgstr ""
  4545. "\n"
  4546. " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
  4547. " enxerta SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
  4548. #: guix/transformations.scm:631
  4549. msgid ""
  4550. "\n"
  4551. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4552. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4553. msgstr ""
  4554. "\n"
  4555. " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
  4556. " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
  4557. #: guix/transformations.scm:634
  4558. msgid ""
  4559. "\n"
  4560. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4561. " build PACKAGE from COMMIT"
  4562. msgstr ""
  4563. "\n"
  4564. " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
  4565. " compila PACOTE do COMMIT"
  4566. #: guix/transformations.scm:637
  4567. msgid ""
  4568. "\n"
  4569. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4570. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4571. msgstr ""
  4572. "\n"
  4573. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4574. " compila PACOTE de repositório na URL"
  4575. #: guix/transformations.scm:640
  4576. msgid ""
  4577. "\n"
  4578. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4579. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4580. msgstr ""
  4581. "\n"
  4582. " --with-patch=PACOTE=ARQUIVO\n"
  4583. " adiciona ARQUIVO à lista de patches de PACOTE"
  4584. #: guix/transformations.scm:643
  4585. msgid ""
  4586. "\n"
  4587. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4588. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4589. msgstr ""
  4590. "\n"
  4591. " --with-latest=PACOTE\n"
  4592. " usa a versão upstream mais recente de PACOTE"
  4593. #: guix/transformations.scm:646
  4594. msgid ""
  4595. "\n"
  4596. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4597. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4598. msgstr ""
  4599. "\n"
  4600. " --with-c-toolchain=PACOTE=CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS\n"
  4601. " compila PACOTE e seus dependentes com CONJUNTO-DE-FERRAMENTAS"
  4602. #: guix/transformations.scm:649
  4603. msgid ""
  4604. "\n"
  4605. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4606. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4607. msgstr ""
  4608. "\n"
  4609. " --with-debug-info=PACOTE\n"
  4610. " compila PACOTE e preserva suas informações de depuração"
  4611. #: guix/transformations.scm:652
  4612. msgid ""
  4613. "\n"
  4614. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4615. " build PACKAGE without running its tests"
  4616. msgstr ""
  4617. "\n"
  4618. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4619. " compila PACOTE sem rodar seus testes"
  4620. #: guix/transformations.scm:658
  4621. msgid ""
  4622. "\n"
  4623. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4624. msgstr ""
  4625. "\n"
  4626. " --help-transform lista opções de transformação de pacote não mostradas aqui"
  4627. #: guix/transformations.scm:707
  4628. #, scheme-format
  4629. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4630. msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
  4631. #: guix/upstream.scm:348
  4632. #, scheme-format
  4633. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4634. msgstr "falha ao baixar assinatura separada de ~a~%"
  4635. #: guix/upstream.scm:352
  4636. #, scheme-format
  4637. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4638. msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
  4639. #: guix/upstream.scm:356
  4640. #, scheme-format
  4641. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4642. msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
  4643. #: guix/upstream.scm:370
  4644. #, scheme-format
  4645. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4646. msgstr "falha ao baixar fonte de \"~a\""
  4647. #: guix/upstream.scm:454
  4648. #, scheme-format
  4649. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4650. msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
  4651. #: guix/upstream.scm:519
  4652. #, scheme-format
  4653. msgid "~a: could not locate source file"
  4654. msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
  4655. #: guix/upstream.scm:523
  4656. #, scheme-format
  4657. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4658. msgstr "~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
  4659. #: guix/ui.scm:161
  4660. #, scheme-format
  4661. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4662. msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
  4663. #: guix/ui.scm:252
  4664. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4665. msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
  4666. #: guix/ui.scm:310
  4667. msgid "hint: "
  4668. msgstr "dica: "
  4669. #: guix/ui.scm:327
  4670. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4671. msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
  4672. #: guix/ui.scm:329
  4673. #, scheme-format
  4674. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4675. msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
  4676. #: guix/ui.scm:339
  4677. #, scheme-format
  4678. msgid ""
  4679. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4680. "\n"
  4681. "@example\n"
  4682. "(define-module ~a)\n"
  4683. "@end example"
  4684. msgstr ""
  4685. "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
  4686. "\n"
  4687. "@example\n"
  4688. "(define-module ~a)\n"
  4689. "@end example"
  4690. #: guix/ui.scm:353
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4693. msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
  4694. #: guix/ui.scm:357
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid "~a: file is empty~%"
  4697. msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
  4698. #: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:418 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:430
  4699. #, scheme-format
  4700. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4701. msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
  4702. #: guix/ui.scm:377
  4703. #, scheme-format
  4704. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4705. msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
  4706. #: guix/ui.scm:382
  4707. #, scheme-format
  4708. msgid "~s: ~a~%"
  4709. msgstr "~s: ~a~%"
  4710. #: guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:885
  4711. #, scheme-format
  4712. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4713. msgstr "excepção lançada: ~s~%"
  4714. #: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:440
  4715. #, scheme-format
  4716. msgid "failed to load '~a':~%"
  4717. msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
  4718. #: guix/ui.scm:437
  4719. #, scheme-format
  4720. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4721. msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
  4722. #: guix/ui.scm:485
  4723. #, fuzzy
  4724. msgid ""
  4725. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  4726. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  4727. "\n"
  4728. "@example\n"
  4729. "guix install glibc-locales\n"
  4730. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4731. "@end example\n"
  4732. "\n"
  4733. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4734. msgstr ""
  4735. "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  4736. "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH},\n"
  4737. "algo como o seguinte:\n"
  4738. "\n"
  4739. "@example\n"
  4740. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4741. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4742. "@end example\n"
  4743. "\n"
  4744. "Veja a seção \"Application Setup\" no manual para mais informações.\n"
  4745. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4746. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4747. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4748. #: guix/ui.scm:526
  4749. msgid "(C)"
  4750. msgstr "(C)"
  4751. #: guix/ui.scm:527
  4752. msgid "the Guix authors\n"
  4753. msgstr "os autores do Guix\n"
  4754. #: guix/ui.scm:528
  4755. msgid ""
  4756. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4757. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4758. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4759. msgstr ""
  4760. "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4761. "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
  4762. "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
  4763. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4764. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4765. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4766. #. team's web or email address).
  4767. #: guix/ui.scm:540
  4768. #, scheme-format
  4769. msgid ""
  4770. "\n"
  4771. "Report bugs to: ~a."
  4772. msgstr ""
  4773. "\n"
  4774. "Relate erros para: ~a.\n"
  4775. "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
  4776. #: guix/ui.scm:542
  4777. #, scheme-format
  4778. msgid ""
  4779. "\n"
  4780. "~a home page: <~a>"
  4781. msgstr ""
  4782. "\n"
  4783. "Site do ~a: <~a>"
  4784. #: guix/ui.scm:544
  4785. #, scheme-format
  4786. msgid ""
  4787. "\n"
  4788. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4789. msgstr ""
  4790. "\n"
  4791. "Ajuda em geral para uso do Guix e de software GNU: <~a>"
  4792. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  4793. #. the web site is translated in your language.
  4794. #: guix/ui.scm:548
  4795. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  4796. msgstr ""
  4797. #: guix/ui.scm:602
  4798. #, scheme-format
  4799. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4800. msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
  4801. #: guix/ui.scm:608
  4802. #, scheme-format
  4803. msgid "~a: invalid number~%"
  4804. msgstr "~a: número inválido~%"
  4805. #: guix/ui.scm:626
  4806. #, scheme-format
  4807. msgid "invalid number: ~a~%"
  4808. msgstr "número inválido: ~a~%"
  4809. #: guix/ui.scm:649
  4810. #, scheme-format
  4811. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4812. msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
  4813. #: guix/ui.scm:664
  4814. #, scheme-format
  4815. msgid ""
  4816. "You cannot have two different versions\n"
  4817. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4818. msgstr ""
  4819. "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
  4820. "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
  4821. #: guix/ui.scm:667
  4822. #, scheme-format
  4823. msgid ""
  4824. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4825. "or remove one of them from the profile."
  4826. msgstr ""
  4827. "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
  4828. "ou remover um deles do perfil."
  4829. #: guix/ui.scm:698
  4830. #, scheme-format
  4831. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4832. msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
  4833. #: guix/ui.scm:705
  4834. #, scheme-format
  4835. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4836. msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
  4837. #: guix/ui.scm:711
  4838. #, scheme-format
  4839. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4840. msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
  4841. #: guix/ui.scm:714
  4842. #, scheme-format
  4843. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4844. msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
  4845. #: guix/ui.scm:717
  4846. #, scheme-format
  4847. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4848. msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
  4849. #: guix/ui.scm:722
  4850. #, scheme-format
  4851. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4852. msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
  4853. #: guix/ui.scm:734
  4854. #, scheme-format
  4855. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4856. msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
  4857. #: guix/ui.scm:744
  4858. #, scheme-format
  4859. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4860. msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
  4861. #: guix/ui.scm:747
  4862. #, scheme-format
  4863. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4864. msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4865. #: guix/ui.scm:753
  4866. #, scheme-format
  4867. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4868. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  4869. #: guix/ui.scm:765
  4870. #, scheme-format
  4871. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4872. msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
  4873. #: guix/ui.scm:767
  4874. #, scheme-format
  4875. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4876. msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
  4877. #: guix/ui.scm:770
  4878. #, scheme-format
  4879. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4880. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  4881. #: guix/ui.scm:778
  4882. #, scheme-format
  4883. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4884. msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
  4885. #: guix/ui.scm:782
  4886. #, scheme-format
  4887. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4888. msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
  4889. #: guix/ui.scm:787
  4890. #, scheme-format
  4891. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4892. msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
  4893. #: guix/ui.scm:864
  4894. #, scheme-format
  4895. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4896. msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
  4897. #: guix/ui.scm:870
  4898. #, scheme-format
  4899. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4900. msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
  4901. #: guix/ui.scm:873
  4902. #, scheme-format
  4903. msgid "syntax error: ~a~%"
  4904. msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
  4905. #: guix/ui.scm:897
  4906. #, scheme-format
  4907. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4908. msgstr "a expressão ~s não avalia para um pacote~%"
  4909. #: guix/ui.scm:924
  4910. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4911. msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
  4912. #: guix/ui.scm:1033
  4913. #, scheme-format
  4914. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4915. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4916. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4917. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4918. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4919. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4920. #: guix/ui.scm:1042
  4921. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4922. msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4923. #: guix/ui.scm:1048
  4924. #, scheme-format
  4925. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4926. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4927. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4928. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4929. #: guix/ui.scm:1055
  4930. #, scheme-format
  4931. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4932. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4933. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4934. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4935. #: guix/ui.scm:1060
  4936. #, scheme-format
  4937. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4938. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4939. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4940. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4941. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4942. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4943. #: guix/ui.scm:1072
  4944. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4945. msgstr "~:[~,1h MB seriam baixados~%~;~]"
  4946. #: guix/ui.scm:1076
  4947. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4948. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4949. msgstr[0] "~:[~h item seria baixado~%~;~]"
  4950. msgstr[1] "~:[~h itens seriam baixadom~%~;~]"
  4951. #: guix/ui.scm:1084
  4952. #, scheme-format
  4953. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4954. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4955. msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4956. msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4957. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4958. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4959. #: guix/ui.scm:1093
  4960. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4961. msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4962. #: guix/ui.scm:1099
  4963. #, scheme-format
  4964. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4965. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4966. msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4967. msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4968. #: guix/ui.scm:1106
  4969. #, scheme-format
  4970. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4971. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4972. msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4973. msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4974. #: guix/ui.scm:1111
  4975. #, scheme-format
  4976. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4977. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4978. msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4979. msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4980. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4981. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4982. #: guix/ui.scm:1123
  4983. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4984. msgstr "~:[~,1h MB serão baixados~%~;~]"
  4985. #: guix/ui.scm:1127
  4986. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4987. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4988. msgstr[0] "~:[~h item será baixado~%~;~]"
  4989. msgstr[1] "~:[~h itens serão baixados~%~;~]"
  4990. #: guix/ui.scm:1246
  4991. msgid "(dependencies or package changed)"
  4992. msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
  4993. #: guix/ui.scm:1265
  4994. #, scheme-format
  4995. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4996. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4997. msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
  4998. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
  4999. #: guix/ui.scm:1270
  5000. #, scheme-format
  5001. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5002. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5003. msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
  5004. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
  5005. #: guix/ui.scm:1283
  5006. #, scheme-format
  5007. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5008. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5009. msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5010. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5011. #: guix/ui.scm:1288
  5012. #, scheme-format
  5013. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5014. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5015. msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5016. msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
  5017. #: guix/ui.scm:1301
  5018. #, scheme-format
  5019. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5020. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5021. msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5022. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5023. #: guix/ui.scm:1306
  5024. #, scheme-format
  5025. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5026. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5027. msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
  5028. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
  5029. #: guix/ui.scm:1317
  5030. #, scheme-format
  5031. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5032. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5033. msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5034. msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5035. #: guix/ui.scm:1322
  5036. #, scheme-format
  5037. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5038. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5039. msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
  5040. msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
  5041. #: guix/ui.scm:1858
  5042. #, scheme-format
  5043. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5044. msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
  5045. #: guix/ui.scm:1867
  5046. #, scheme-format
  5047. msgid "Generation ~a\t~a"
  5048. msgstr "Geração ~a\t~a"
  5049. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5050. #. Please choose a format that corresponds to the
  5051. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5052. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5053. #. for details.
  5054. #: guix/ui.scm:1877
  5055. #, scheme-format
  5056. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5057. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5058. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5059. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5060. #. gender where applicable.
  5061. #: guix/ui.scm:1883
  5062. #, scheme-format
  5063. msgid "~a\t(current)~%"
  5064. msgstr "~a\t(atual)~%"
  5065. #: guix/ui.scm:1917
  5066. #, scheme-format
  5067. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5068. msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
  5069. #: guix/ui.scm:1919
  5070. #, scheme-format
  5071. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5072. msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
  5073. # geração, criação?
  5074. #: guix/ui.scm:1946
  5075. #, scheme-format
  5076. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5077. msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
  5078. #: guix/ui.scm:1962
  5079. #, scheme-format
  5080. msgid "deleting ~a~%"
  5081. msgstr "excluindo ~a~%"
  5082. #: guix/ui.scm:1993
  5083. #, scheme-format
  5084. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5085. msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
  5086. #: guix/ui.scm:2085
  5087. msgid ""
  5088. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  5089. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  5090. msgstr ""
  5091. "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5092. "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
  5093. #: guix/ui.scm:2088
  5094. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  5095. msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
  5096. #: guix/ui.scm:2130
  5097. #, scheme-format
  5098. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5099. msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
  5100. #: guix/ui.scm:2132
  5101. #, scheme-format
  5102. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  5103. msgstr "Você quis dizer @code{~a}?"
  5104. #: guix/ui.scm:2166
  5105. #, scheme-format
  5106. msgid "guix: missing command name~%"
  5107. msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
  5108. #: guix/ui.scm:2174
  5109. #, scheme-format
  5110. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  5111. msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
  5112. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  5113. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  5114. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  5115. #: guix/status.scm:357
  5116. #, scheme-format
  5117. msgid "'~a' phase"
  5118. msgstr "fase '~a'"
  5119. #: guix/status.scm:377
  5120. msgid "building directory of Info manuals..."
  5121. msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
  5122. #: guix/status.scm:379
  5123. msgid "building GHC package cache..."
  5124. msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
  5125. #: guix/status.scm:381
  5126. msgid "building CA certificate bundle..."
  5127. msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
  5128. #: guix/status.scm:383
  5129. #, fuzzy
  5130. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  5131. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5132. #: guix/status.scm:385
  5133. msgid "generating GLib schema cache..."
  5134. msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
  5135. #: guix/status.scm:387
  5136. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  5137. msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
  5138. #: guix/status.scm:389
  5139. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  5140. msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
  5141. #: guix/status.scm:391
  5142. msgid "building XDG desktop file cache..."
  5143. msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
  5144. #: guix/status.scm:393
  5145. msgid "building XDG MIME database..."
  5146. msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
  5147. #: guix/status.scm:395
  5148. msgid "building fonts directory..."
  5149. msgstr "compilando diretório de fontes..."
  5150. #: guix/status.scm:397
  5151. msgid "building TeX Live configuration..."
  5152. msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
  5153. #: guix/status.scm:399
  5154. msgid "building database for manual pages..."
  5155. msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
  5156. #: guix/status.scm:401
  5157. msgid "building package cache..."
  5158. msgstr "compilando cache de pacotes..."
  5159. #: guix/status.scm:481
  5160. #, scheme-format
  5161. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  5162. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5163. msgstr[0] "aplicando ~a enxerto para ~a ..."
  5164. msgstr[1] "aplicando ~a enxertos para ~a ..."
  5165. #: guix/status.scm:489
  5166. #, scheme-format
  5167. msgid "building profile with ~a package..."
  5168. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5169. msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
  5170. msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
  5171. #: guix/status.scm:498
  5172. #, scheme-format
  5173. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5174. msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
  5175. #: guix/status.scm:501
  5176. #, scheme-format
  5177. msgid "building ~a..."
  5178. msgstr "compilando ~a..."
  5179. #: guix/status.scm:506
  5180. #, scheme-format
  5181. msgid "successfully built ~a"
  5182. msgstr "~a compilado com sucesso"
  5183. #: guix/status.scm:512
  5184. #, scheme-format
  5185. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5186. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5187. msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5188. msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
  5189. #: guix/status.scm:518
  5190. #, scheme-format
  5191. msgid "build of ~a failed"
  5192. msgstr "a compilação de ~a falhou"
  5193. #: guix/status.scm:522
  5194. #, scheme-format
  5195. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5196. msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
  5197. #: guix/status.scm:525
  5198. #, scheme-format
  5199. msgid "View build log at '~a'."
  5200. msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
  5201. #: guix/status.scm:530
  5202. #, scheme-format
  5203. msgid "substituting ~a..."
  5204. msgstr "substituindo ~a..."
  5205. #: guix/status.scm:535
  5206. #, scheme-format
  5207. msgid "downloading from ~a ..."
  5208. msgstr "baixando de ~a ..."
  5209. #: guix/status.scm:561
  5210. #, scheme-format
  5211. msgid "substitution of ~a complete"
  5212. msgstr "substituição de ~a concluída"
  5213. #: guix/status.scm:569
  5214. #, scheme-format
  5215. msgid "substitution of ~a failed"
  5216. msgstr "substituição de ~a falhou"
  5217. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5218. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5219. #: guix/status.scm:574
  5220. #, scheme-format
  5221. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5222. msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
  5223. #: guix/status.scm:576
  5224. #, scheme-format
  5225. msgid ""
  5226. " expected hash: ~a\n"
  5227. " actual hash: ~a~%"
  5228. msgstr ""
  5229. " hash esperada: ~a\n"
  5230. " hash atual: ~a~%"
  5231. #: guix/status.scm:581
  5232. #, scheme-format
  5233. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5234. msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
  5235. #: guix/http-client.scm:134
  5236. #, scheme-format
  5237. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5238. msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
  5239. #: guix/http-client.scm:146
  5240. #, scheme-format
  5241. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5242. msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
  5243. #: guix/nar.scm:173
  5244. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5245. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
  5246. #: guix/nar.scm:182
  5247. msgid "invalid signature"
  5248. msgstr "assinatura inválida"
  5249. #: guix/nar.scm:186
  5250. msgid "invalid hash"
  5251. msgstr "hash inválido"
  5252. #: guix/nar.scm:194
  5253. msgid "unauthorized public key"
  5254. msgstr "chave pública não autorizada"
  5255. #: guix/nar.scm:199
  5256. msgid "corrupt signature data"
  5257. msgstr "dados de assinatura corrompidos"
  5258. #: guix/nar.scm:220
  5259. msgid "corrupt file set archive"
  5260. msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
  5261. #: guix/nar.scm:230
  5262. #, scheme-format
  5263. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5264. msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
  5265. #: guix/nar.scm:241
  5266. #, scheme-format
  5267. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5268. msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
  5269. #: guix/nar.scm:248
  5270. msgid "imported file lacks a signature"
  5271. msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
  5272. #: guix/nar.scm:287
  5273. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5274. msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
  5275. #: guix/narinfo.scm:102
  5276. #, scheme-format
  5277. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5278. msgstr "hash narinfo inválido: ~s"
  5279. #: guix/narinfo.scm:116
  5280. #, scheme-format
  5281. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5282. msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
  5283. #: guix/narinfo.scm:120
  5284. #, scheme-format
  5285. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5286. msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
  5287. #: guix/narinfo.scm:128
  5288. #, scheme-format
  5289. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5290. msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
  5291. #: guix/narinfo.scm:132
  5292. #, scheme-format
  5293. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5294. msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
  5295. #: guix/channels.scm:275
  5296. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5297. msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
  5298. #: guix/channels.scm:281
  5299. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5300. msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
  5301. #: guix/channels.scm:340
  5302. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5303. msgstr "Autenticando canal \"~a\", commits de ~a a ~a (~h novos commits)...~%"
  5304. #: guix/channels.scm:404
  5305. #, scheme-format
  5306. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5307. msgstr "O canal \"~a\" não possui uma introdução e não pode ser autenticado~%"
  5308. #: guix/channels.scm:409
  5309. msgid ""
  5310. "Add the missing introduction to your\n"
  5311. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5312. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5313. "thus potentially malicious code."
  5314. msgstr ""
  5315. "Adicione a introdução que falta ao seu\n"
  5316. "arquivo de canais para resolver o problema. Outra alternativa é usar\n"
  5317. "@option{--disable-authentication}, correndo o risco de executar código não autenticado\n"
  5318. "e portanto potencialmente malicioso."
  5319. #: guix/channels.scm:413
  5320. #, scheme-format
  5321. msgid "channel authentication disabled~%"
  5322. msgstr "autenticação de canal desabilitada~%"
  5323. #: guix/channels.scm:438
  5324. #, scheme-format
  5325. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5326. msgstr "abortando atualização do canal \"~a\" para o commit ~a, que não é descendente de ~a"
  5327. #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  5328. msgid ""
  5329. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5330. "this downgrade."
  5331. msgstr ""
  5332. "Use @option{--allow-downgrades} para forçar\n"
  5333. "esta desatualização."
  5334. #: guix/channels.scm:453
  5335. msgid ""
  5336. "This could indicate that the channel has\n"
  5337. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5338. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5339. "allow non-forward updates."
  5340. msgstr ""
  5341. "Isto pode indicar que o canal foi adulterado\n"
  5342. "e está tentando forçar um retrocesso, impedindo você de\n"
  5343. "obter as atualizações mais recentes. Se você acha que não é este o caso,\n"
  5344. "permita explicitamente atualizações não-contínuas (non-forward)."
  5345. #: guix/channels.scm:506
  5346. #, scheme-format
  5347. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5348. msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
  5349. #: guix/channels.scm:527
  5350. #, scheme-format
  5351. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5352. msgstr "Canal \"~a\" obtido de um espelho de ~a, que pode estar obsoleto~%"
  5353. #: guix/channels.scm:779
  5354. msgid "'guix' channel is lacking"
  5355. msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
  5356. #: guix/channels.scm:781
  5357. msgid ""
  5358. "Make sure your list of channels\n"
  5359. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5360. msgstr ""
  5361. "Verifique se a sua lista de canais\n"
  5362. "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
  5363. #: guix/channels.scm:1058
  5364. msgid "invalid channel news entry"
  5365. msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
  5366. #: guix/channels.scm:1076
  5367. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5368. msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
  5369. #: guix/channels.scm:1079
  5370. msgid "invalid channel news file"
  5371. msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
  5372. #: guix/profiles.scm:591
  5373. msgid "unsupported manifest format"
  5374. msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
  5375. #: guix/profiles.scm:2167
  5376. #, scheme-format
  5377. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5378. msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
  5379. #: guix/profiles.scm:2172
  5380. #, scheme-format
  5381. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5382. msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
  5383. #: guix/profiles.scm:2181
  5384. #, scheme-format
  5385. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5386. msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
  5387. #: guix/profiles.scm:2185
  5388. #, scheme-format
  5389. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5390. msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
  5391. #: guix/git.scm:140
  5392. msgid "receiving objects"
  5393. msgstr "recebendo objetos"
  5394. #: guix/git.scm:142
  5395. msgid "indexing objects"
  5396. msgstr "indexando objetos"
  5397. #: guix/git.scm:274
  5398. #, scheme-format
  5399. msgid "Git error ~a~%"
  5400. msgstr "erro no Git ~a~%"
  5401. #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:499
  5402. #, scheme-format
  5403. msgid "Git error: ~a~%"
  5404. msgstr "erro no Git: ~a~%"
  5405. #: guix/git.scm:291
  5406. #, scheme-format
  5407. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5408. msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
  5409. #: guix/git.scm:593
  5410. #, scheme-format
  5411. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5412. msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
  5413. #: guix/git.scm:596
  5414. #, scheme-format
  5415. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5416. msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
  5417. #: guix/git.scm:599
  5418. #, scheme-format
  5419. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5420. msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
  5421. #: guix/deprecation.scm:37
  5422. #, scheme-format
  5423. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5424. msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
  5425. #: guix/deprecation.scm:39
  5426. #, scheme-format
  5427. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5428. msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
  5429. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5430. #. 'derivation' procedure.
  5431. #: guix/derivations.scm:775
  5432. #, scheme-format
  5433. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5434. msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
  5435. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5436. msgid ""
  5437. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5438. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5439. msgstr ""
  5440. "Uso: guix archive [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
  5441. "Exporta/importa um ou mais pacotes de/para o armazém.\n"
  5442. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5443. msgid ""
  5444. "\n"
  5445. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5446. msgstr ""
  5447. "\n"
  5448. " --export exporta os arquivos/pacotes especificados para a saída padrão"
  5449. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5450. msgid ""
  5451. "\n"
  5452. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5453. msgstr ""
  5454. "\n"
  5455. " -r, --recursive combinado com \"--export\", inclui dependências"
  5456. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5457. #, fuzzy
  5458. msgid ""
  5459. "\n"
  5460. " --import import from the archive passed on stdin"
  5461. msgstr ""
  5462. "\n"
  5463. " --import importa do arquivo (archive) passado pela entrada padrão"
  5464. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5465. msgid ""
  5466. "\n"
  5467. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5468. msgstr ""
  5469. "\n"
  5470. " --missing mostra os arquivos da entrada padrão que estão faltando"
  5471. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5472. #, fuzzy
  5473. msgid ""
  5474. "\n"
  5475. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5476. msgstr ""
  5477. "\n"
  5478. " -x, --extract=DIR extrai o arquivo (archive) na entrada padrão para DIR"
  5479. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5480. #, fuzzy
  5481. msgid ""
  5482. "\n"
  5483. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5484. msgstr ""
  5485. "\n"
  5486. " -t, --list lista os arquivos no archive da entrada padrão"
  5487. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5488. msgid ""
  5489. "\n"
  5490. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5491. " generate a key pair with the given parameters"
  5492. msgstr ""
  5493. "\n"
  5494. " --generate-key[=PARÂMETROS]\n"
  5495. " gera um par de chaves com os parâmetros dados"
  5496. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5497. msgid ""
  5498. "\n"
  5499. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5500. msgstr ""
  5501. "\n"
  5502. " --authorize autoriza importações assinadas pela chave pública na entrada padrão"
  5503. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5504. #, scheme-format
  5505. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5506. msgstr "parâmetros de geração de chave inválidos: ~a: ~a~%"
  5507. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5508. #, scheme-format
  5509. msgid "package `~a' has no source~%"
  5510. msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
  5511. #: guix/scripts/archive.scm:264
  5512. #, fuzzy, scheme-format
  5513. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5514. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  5515. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5516. #: guix/scripts/archive.scm:269
  5517. #, scheme-format
  5518. msgid "unable to export the given packages~%"
  5519. msgstr "não foi possível exportar os pacotes dados~%"
  5520. #: guix/scripts/archive.scm:276
  5521. #, scheme-format
  5522. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5523. msgstr "o par de chaves existe em \"~a\"; remova-o primeiro~%"
  5524. #: guix/scripts/archive.scm:280
  5525. #, scheme-format
  5526. msgid ""
  5527. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5528. "this may take time...~%"
  5529. msgstr ""
  5530. "Por favor aguarde enquanto entropia é coletada para gerar o par de chaves;\n"
  5531. "isso pode levar um tempo...~%"
  5532. #: guix/scripts/archive.scm:287
  5533. #, scheme-format
  5534. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5535. msgstr "geração de chave falhou: ~a: ~a~%"
  5536. #: guix/scripts/archive.scm:314
  5537. #, scheme-format
  5538. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5539. msgstr "falha ao ler chave pública: ~a: ~a~%"
  5540. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5541. #, scheme-format
  5542. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5543. msgstr "substituindo ligação simbólica ~a por um arquivo normal~%"
  5544. #: guix/scripts/archive.scm:324
  5545. msgid ""
  5546. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5547. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5548. msgstr ""
  5549. "No Guix System, ao invés disso adicione todas as chaves no campo @code{authorized-keys}\n"
  5550. "do serviço @code{guix-service-type} da sua declaração @code{operating-system}."
  5551. #: guix/scripts/archive.scm:330
  5552. #, scheme-format
  5553. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5554. msgstr "a expressão-s não indica uma chave pública~%"
  5555. #: guix/scripts/archive.scm:423
  5556. #, scheme-format
  5557. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5558. msgstr "é necessário especificar \"--export\" ou \"--import\"~%"
  5559. #: guix/scripts/environment.scm:88
  5560. msgid ""
  5561. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5562. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5563. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5564. msgstr ""
  5565. "Uso: guix environment [OPÇÃO]... PACOTE... [-- COMANDO...]\n"
  5566. "Constrói um ambiente que inclui as dependências do PACOTE e executa\n"
  5567. "COMANDO ou um shell interativo nesse ambiente.\n"
  5568. #: guix/scripts/environment.scm:91
  5569. msgid ""
  5570. "\n"
  5571. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5572. " evaluates to"
  5573. msgstr ""
  5574. "\n"
  5575. " -e, --expression=EXPR cria um ambiente para o pacote para o qual EXPR\n"
  5576. " avalia"
  5577. #: guix/scripts/environment.scm:94
  5578. msgid ""
  5579. "\n"
  5580. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5581. " FILE evaluates to"
  5582. msgstr ""
  5583. "\n"
  5584. " -l, --load=ARQUIVO cria um ambiente para o pacote para o qual o código\n"
  5585. " dentro de ARQUIVO avalia"
  5586. #: guix/scripts/environment.scm:97
  5587. msgid ""
  5588. "\n"
  5589. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5590. msgstr ""
  5591. "\n"
  5592. " -m, --manifest=ARQUIVO cria um ambiente com o manifesto do ARQUIVO"
  5593. #: guix/scripts/environment.scm:99
  5594. msgid ""
  5595. "\n"
  5596. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  5597. msgstr ""
  5598. "\n"
  5599. " -p, --profile=CAMINHO cria um ambiente a partir do perfil em CAMINHO"
  5600. #: guix/scripts/environment.scm:101
  5601. msgid ""
  5602. "\n"
  5603. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5604. " of only their inputs"
  5605. msgstr ""
  5606. "\n"
  5607. " --ad-hoc inclui todos os pacotes especificados no ambiente\n"
  5608. " ao invés de apenas suas entradas"
  5609. #: guix/scripts/environment.scm:104
  5610. msgid ""
  5611. "\n"
  5612. " --pure unset existing environment variables"
  5613. msgstr ""
  5614. "\n"
  5615. " --pure descarta as variáveis de ambiente existentes"
  5616. #: guix/scripts/environment.scm:106
  5617. msgid ""
  5618. "\n"
  5619. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5620. msgstr ""
  5621. "\n"
  5622. " -E, --preserve=REGEXP preserva variáveis de ambiente que correspondem à REGEXP"
  5623. #: guix/scripts/environment.scm:108
  5624. msgid ""
  5625. "\n"
  5626. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5627. msgstr ""
  5628. "\n"
  5629. " --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente"
  5630. #: guix/scripts/environment.scm:115
  5631. msgid ""
  5632. "\n"
  5633. " -C, --container run command within an isolated container"
  5634. msgstr ""
  5635. "\n"
  5636. " -C, --container executa comando dentro de um contêiner isolado"
  5637. #: guix/scripts/environment.scm:117
  5638. msgid ""
  5639. "\n"
  5640. " -N, --network allow containers to access the network"
  5641. msgstr ""
  5642. "\n"
  5643. " -N, --network permite que contêineres acessem a rede"
  5644. #: guix/scripts/environment.scm:119
  5645. #, scheme-format
  5646. msgid ""
  5647. "\n"
  5648. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5649. " an isolated container"
  5650. msgstr ""
  5651. "\n"
  5652. " -P, --link-profile liga perfil de ambiente a ~/.guix-profile dentro\n"
  5653. " de um contêiner isolado"
  5654. #: guix/scripts/environment.scm:122
  5655. msgid ""
  5656. "\n"
  5657. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5658. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5659. " with home directory /home/USER"
  5660. msgstr ""
  5661. "\n"
  5662. " -u, --user=USUÁRIO ao invés de copiar o nome e o diretório inicial\n"
  5663. " do usuário atual para um contêiner isolado, usa o nome USUÁRIO\n"
  5664. " com o diretório inicial /home/USUÁRIO"
  5665. #: guix/scripts/environment.scm:126
  5666. msgid ""
  5667. "\n"
  5668. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5669. " isolated container"
  5670. msgstr ""
  5671. "\n"
  5672. " --no-cwd não compartilha o diretório de trabalho atual\n"
  5673. " com um contêiner isolado"
  5674. #: guix/scripts/environment.scm:130
  5675. msgid ""
  5676. "\n"
  5677. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5678. " according to SPEC"
  5679. msgstr ""
  5680. "\n"
  5681. " --share=ESPEC para contêineres, compartilha o sistema de arquivos do\n"
  5682. " hospedeiro com permissão de escrita de acordo com ESPEC"
  5683. #: guix/scripts/environment.scm:133
  5684. msgid ""
  5685. "\n"
  5686. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5687. " according to SPEC"
  5688. msgstr ""
  5689. "\n"
  5690. " --expose=ESPEC para contêineres, expõe o sistema de arquivos do\n"
  5691. " hospedeiro em modo somente leitura de acordo com ESPEC"
  5692. #: guix/scripts/environment.scm:138
  5693. msgid ""
  5694. "\n"
  5695. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5696. msgstr ""
  5697. "\n"
  5698. " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
  5699. " o ambiente"
  5700. #: guix/scripts/environment.scm:192
  5701. #, scheme-format
  5702. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5703. msgstr "\"--inherit\" foi descontinuado, use \"--preserve\" em vez disso~%"
  5704. #: guix/scripts/environment.scm:596
  5705. #, scheme-format
  5706. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5707. msgstr "não é possível ligar perfil: \"~a\" já existe dentro do contêiner~%"
  5708. #: guix/scripts/environment.scm:634
  5709. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5710. msgstr "não é possível criar contêiner: espaço de nomes de usuários indisponível\n"
  5711. #: guix/scripts/environment.scm:635
  5712. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5713. msgstr "a versão do seu kernel é < 3.10?\n"
  5714. #: guix/scripts/environment.scm:638
  5715. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5716. msgstr "não é possível criar contêiner: usuário sem privilégios não pode criar espaços de nomes de usuários\n"
  5717. #: guix/scripts/environment.scm:639
  5718. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5719. msgstr "por favor defina /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone para \"1\"\n"
  5720. #: guix/scripts/environment.scm:642
  5721. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5722. msgstr "não é possível criar contêiner: /proc/self/setgroups não existe\n"
  5723. #: guix/scripts/environment.scm:643
  5724. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5725. msgstr "a sua versão do kernel é < 3.19?\n"
  5726. #: guix/scripts/environment.scm:696
  5727. #, scheme-format
  5728. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5729. msgstr "\"--link-profile\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5730. #: guix/scripts/environment.scm:698
  5731. #, scheme-format
  5732. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5733. msgstr "\"--user\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5734. #: guix/scripts/environment.scm:700
  5735. #, scheme-format
  5736. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5737. msgstr "\"--no-cwd\" não pode ser usado sem \"--container\"~%"
  5738. #: guix/scripts/environment.scm:721
  5739. #, scheme-format
  5740. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  5741. msgstr "\"--profile\" não pode ser usado com opções de pacote~%"
  5742. #: guix/scripts/environment.scm:724
  5743. #, fuzzy, scheme-format
  5744. #| msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  5745. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  5746. msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
  5747. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  5748. msgid ""
  5749. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5750. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5751. msgstr ""
  5752. "Uso: guix time-machine [OPÇÃO] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  5753. "Executa COMANDO ARGUMENTOS... em uma versão mais antiga do Guix.\n"
  5754. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  5755. msgid ""
  5756. "\n"
  5757. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5758. msgstr ""
  5759. "\n"
  5760. " --url=URL usa o repositório Git na URL"
  5761. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  5762. msgid ""
  5763. "\n"
  5764. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5765. msgstr ""
  5766. "\n"
  5767. " --commit=COMMIT usa o COMMIT especificado"
  5768. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  5769. msgid ""
  5770. "\n"
  5771. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5772. msgstr ""
  5773. "\n"
  5774. " --branch=RAMO baixa a ponta do RAMO especificado"
  5775. #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
  5776. msgid ""
  5777. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5778. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5779. msgstr ""
  5780. "Uso: guix import cpan NOME-DO-PACOTE\n"
  5781. "Importa e converte o pacote CPAN para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5782. #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
  5783. #: guix/scripts/import/egg.scm:101 guix/scripts/import/gem.scm:100
  5784. #: guix/scripts/import/opam.scm:106 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  5785. #, scheme-format
  5786. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5787. msgstr "falha ao baixar metadados para o pacote \"~a\"~%"
  5788. #: guix/scripts/import/crate.scm:44
  5789. msgid ""
  5790. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5791. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5792. msgstr ""
  5793. "Uso: guix import crate NOME-DO-PACOTE\n"
  5794. "Importa e converte o pacote do crates.io para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5795. #: guix/scripts/import/egg.scm:41
  5796. #, fuzzy
  5797. #| msgid ""
  5798. #| "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5799. #| "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5800. msgid ""
  5801. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  5802. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  5803. msgstr ""
  5804. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  5805. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5806. #: guix/scripts/import/gem.scm:42
  5807. msgid ""
  5808. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5809. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5810. msgstr ""
  5811. "Uso: guix import gem NOME-DO-PACOTE\n"
  5812. "Importa e converte o pacote RubyGems para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5813. #: guix/scripts/import/gem.scm:48
  5814. msgid ""
  5815. "\n"
  5816. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5817. msgstr ""
  5818. "\n"
  5819. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes Gem que ainda não estão no Guix"
  5820. #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
  5821. msgid ""
  5822. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5823. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5824. msgstr ""
  5825. "Uso: guix import gnu [OPÇÃO...] PACOTE\n"
  5826. "Retorna um modelo de declaração de pacote para PACOTE, um pacote GNU.\n"
  5827. #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
  5828. msgid ""
  5829. "\n"
  5830. " --key-download=POLICY\n"
  5831. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5832. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5833. " used when 'key-download' is not specified"
  5834. msgstr ""
  5835. "\n"
  5836. " --key-download=POLÍTICA\n"
  5837. " lida com chaves OpenPGP faltantes de acordo com POLÍTICA:\n"
  5838. " sempre baixa (\"always\"), nunca (\"never\"), ou caso a caso (\"interactive\"),\n"
  5839. " que também é usada quando \"key-download\" não é especificado"
  5840. #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
  5841. #, scheme-format
  5842. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5843. msgstr "sem suporte à política: ~a~%"
  5844. #: guix/scripts/import/go.scm:46
  5845. msgid ""
  5846. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  5847. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  5848. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  5849. msgstr ""
  5850. "Uso: guix import go CAMINHO-DO-PACOTE[@VERSÃO]\n"
  5851. "Importa e converte o módulo Go para CAMINHO-DO-PACOTE. Opcionalmente,\n"
  5852. "uma versão pode ser especificada após a arroba (@)\n"
  5853. #: guix/scripts/import/go.scm:51
  5854. msgid ""
  5855. "\n"
  5856. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  5857. "that are not yet in Guix"
  5858. msgstr ""
  5859. "\n"
  5860. " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os modules do Go\n"
  5861. "que ainda não estão no Guix"
  5862. #: guix/scripts/import/go.scm:54
  5863. msgid ""
  5864. "\n"
  5865. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  5866. msgstr ""
  5867. "\n"
  5868. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica qual servidor goproxy usar"
  5869. #: guix/scripts/import/go.scm:56
  5870. msgid ""
  5871. "\n"
  5872. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  5873. msgstr ""
  5874. "\n"
  5875. " --pin-versions usa as versões exatas das dependências de um módulo"
  5876. #: guix/scripts/import/go.scm:120
  5877. #, scheme-format
  5878. msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  5879. msgstr "falha ao baixar metadados para o módulo \"~a\"~%"
  5880. #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
  5881. msgid ""
  5882. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5883. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5884. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5885. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5886. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5887. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5888. "version.\n"
  5889. msgstr ""
  5890. "Uso: guix import hackage NOME-DO-PACOTE\n"
  5891. "Importa e converte o pacote Hackage para NOME-DO-PACOTE. Se NOME-DO-PACOTE\n"
  5892. "inclui um sufixo constituído por uma arroba seguida por uma versão numérica (como\n"
  5893. "usado com pacotes Guix), então uma definição para a versão do pacote especificada\n"
  5894. "será gerada. Se nenhum sufixo de versão é especificado, então a definição do pacote\n"
  5895. "gerada corresponderá à versão mais recente disponível.\n"
  5896. #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
  5897. msgid ""
  5898. "\n"
  5899. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5900. " specify environment for Cabal evaluation"
  5901. msgstr ""
  5902. "\n"
  5903. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5904. " especifica ambiente para avaliação do Cabal"
  5905. #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
  5906. msgid ""
  5907. "\n"
  5908. " -h, --help display this help and exit"
  5909. msgstr ""
  5910. "\n"
  5911. " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
  5912. #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
  5913. msgid ""
  5914. "\n"
  5915. " -r, --recursive import packages recursively"
  5916. msgstr ""
  5917. "\n"
  5918. " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
  5919. #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
  5920. msgid ""
  5921. "\n"
  5922. " -s, --stdin read from standard input"
  5923. msgstr ""
  5924. "\n"
  5925. " -s, --stdin lê da entrada padrão"
  5926. #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
  5927. msgid ""
  5928. "\n"
  5929. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  5930. msgstr ""
  5931. "\n"
  5932. " -t, --no-test-dependencies não inclui dependências apenas para testes"
  5933. #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
  5934. msgid ""
  5935. "\n"
  5936. " -V, --version display version information and exit"
  5937. msgstr ""
  5938. "\n"
  5939. " -V, --version exibe informações da versão e sai"
  5940. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
  5941. #, scheme-format
  5942. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  5943. msgstr "falha ao importar arquivo cabal da entrada padrão~%"
  5944. #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
  5945. #, scheme-format
  5946. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  5947. msgstr "falha ao baixar arquivo cabal para o pacote \"~a\"~%"
  5948. #: guix/scripts/import/json.scm:49
  5949. msgid ""
  5950. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  5951. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  5952. msgstr ""
  5953. "Uso: guix import json ARQUIVO-DE-PACOTE\n"
  5954. "Importa e converte a definição de pacote JSON em ARQUIVO-DE-PACOTE.\n"
  5955. #: guix/scripts/import/json.scm:95
  5956. #, scheme-format
  5957. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  5958. msgstr "JSON inválido no arquivo \"~a\"~%"
  5959. #: guix/scripts/import/json.scm:97
  5960. #, scheme-format
  5961. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  5962. msgstr "falha ao acessar \"~a\": ~a~%"
  5963. #: guix/scripts/import/opam.scm:41
  5964. msgid ""
  5965. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  5966. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  5967. msgstr ""
  5968. "Uso: guix import opam NOME-DO-PACOTE\n"
  5969. "Importa e converte o pacote opam para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5970. #: guix/scripts/import/opam.scm:47
  5971. msgid ""
  5972. "\n"
  5973. " --repo import packages from this opam repository"
  5974. msgstr ""
  5975. "\n"
  5976. " --repo importa pacotes deste repositório opam"
  5977. #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
  5978. msgid ""
  5979. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  5980. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  5981. msgstr ""
  5982. "Uso: guix import pypi NOME-DO-PACOTE\n"
  5983. "Importa e converte o pacote PyPI para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5984. #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
  5985. msgid ""
  5986. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  5987. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  5988. msgstr ""
  5989. "Uso: guix import stackage NOME-DO-PACOTE\n"
  5990. "Importa e converte o pacote LTS Stackage para NOME-DO-PACOTE.\n"
  5991. #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
  5992. msgid ""
  5993. "\n"
  5994. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5995. " specify the LTS version to use"
  5996. msgstr ""
  5997. "\n"
  5998. " -l VERSÃO, --lts-version=VERSÃO\n"
  5999. " especifica a versão LTS a usar"
  6000. #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
  6001. msgid ""
  6002. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  6003. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  6004. msgstr ""
  6005. "Uso: guix import texlive NOME-DO-PACOTE\n"
  6006. "Importa e converte o pacote Texlive para NOME-DO-PACOTE.\n"
  6007. #: guix/scripts/offload.scm:127
  6008. #, scheme-format
  6009. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  6010. msgstr "O campo \"system\" foi descontinuado, por favor use \"systems\" em vez disso.~%"
  6011. #: guix/scripts/offload.scm:135
  6012. msgid ""
  6013. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  6014. "field."
  6015. msgstr "Falta um valor para o campo \"systems\" no objeto build-machine."
  6016. #: guix/scripts/offload.scm:176
  6017. #, scheme-format
  6018. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  6019. msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de máquinas de compilação; ignorando~%"
  6020. #: guix/scripts/offload.scm:187
  6021. #, scheme-format
  6022. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  6023. msgstr "falha ao abrir arquivo de máquina \"~a\": ~a~%"
  6024. #: guix/scripts/offload.scm:194
  6025. #, scheme-format
  6026. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  6027. msgstr "falha ao carregar arquivo de máquina \"~a\": ~s~%"
  6028. #: guix/scripts/offload.scm:204
  6029. #, scheme-format
  6030. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  6031. msgstr "falha ao carregar chave privada SSH de \"~a\": ~a"
  6032. #: guix/scripts/offload.scm:245
  6033. #, scheme-format
  6034. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  6035. msgstr "autenticação de chave pública SSH falhou para \"~a\": ~a~%"
  6036. #: guix/scripts/offload.scm:256
  6037. #, scheme-format
  6038. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6039. msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
  6040. #: guix/scripts/offload.scm:365
  6041. #, scheme-format
  6042. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  6043. msgstr "derivação \"~a\" descarregada para \"~a\" falhou: ~a~%"
  6044. #: guix/scripts/offload.scm:381
  6045. #, scheme-format
  6046. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  6047. msgstr "falha de compilação pode ter sido causada por falta de espaço livre em disco em \"~a\"~%"
  6048. #: guix/scripts/offload.scm:550
  6049. #, scheme-format
  6050. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  6051. msgstr "tempo de espera expirou ao descarregar \"~a\"~%"
  6052. #: guix/scripts/offload.scm:623
  6053. #, scheme-format
  6054. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  6055. msgstr "\"~a\" está rodando GNU Guile ~a~%"
  6056. #: guix/scripts/offload.scm:630
  6057. #, scheme-format
  6058. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  6059. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" em \"~a\"~%"
  6060. #: guix/scripts/offload.scm:637
  6061. #, scheme-format
  6062. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  6063. msgstr "Módulo (guix) não é utilizável na máquina remota \"~a\""
  6064. #: guix/scripts/offload.scm:647
  6065. #, scheme-format
  6066. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  6067. msgstr "Guix é usável em \"~a\" (teste retornou ~s)~%"
  6068. #: guix/scripts/offload.scm:650
  6069. #, scheme-format
  6070. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  6071. msgstr "falha ao contatar o guix-daemon em \"~a\" (o teste retornou ~s)~%"
  6072. #: guix/scripts/offload.scm:670
  6073. #, scheme-format
  6074. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  6075. msgstr "\"~a\" importou \"~a\" com sucesso~%"
  6076. #: guix/scripts/offload.scm:672
  6077. #, scheme-format
  6078. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  6079. msgstr "\"~a\" não foi importado corretamente em \"~a\"~%"
  6080. #: guix/scripts/offload.scm:682
  6081. #, scheme-format
  6082. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  6083. msgstr "\"~a\" foi importado com sucesso de \"~a\"~%"
  6084. #: guix/scripts/offload.scm:684
  6085. #, scheme-format
  6086. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  6087. msgstr "falha ao importar \"~a\" de \"~a\"~%"
  6088. #: guix/scripts/offload.scm:699
  6089. #, scheme-format
  6090. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6091. msgstr "Testando ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  6092. #: guix/scripts/offload.scm:723
  6093. #, scheme-format
  6094. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6095. msgstr "obtendo estado de ~a máquinas de compilação definidas em \"~a\"...~%"
  6096. #: guix/scripts/offload.scm:731
  6097. #, scheme-format
  6098. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  6099. msgstr "falha ao executar \"guix repl\" na máquina \"~a\"~%"
  6100. #: guix/scripts/offload.scm:742
  6101. #, scheme-format
  6102. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  6103. msgstr "máquina \"~a\" está ~a segundos atrasada~%"
  6104. #: guix/scripts/offload.scm:788
  6105. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  6106. msgstr "O Guile-SSH não tem suporte a zlib"
  6107. #: guix/scripts/offload.scm:789
  6108. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  6109. msgstr "transferências de dados *não* serão comprimidas!"
  6110. #: guix/scripts/offload.scm:814
  6111. #, scheme-format
  6112. msgid "invalid request line: ~s~%"
  6113. msgstr "linha de requisição inválida: ~s~%"
  6114. #: guix/scripts/offload.scm:843
  6115. #, scheme-format
  6116. msgid ""
  6117. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  6118. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  6119. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  6120. msgstr ""
  6121. "Uso: guix offload SISTEMA TEMPO-SILÊNCIO-MÁXIMO EXIBIR-TRACE-DE-COMPILAÇÃO? TEMPO-EXPIRAÇÃO-COMPILAÇÃO\n"
  6122. "Processa requisições de descarregamento de compilação escritas na entrada padrão,\n"
  6123. "possivelmente descarregando compilações para as máquinas listadas em \"~a\".~%"
  6124. #: guix/scripts/offload.scm:848
  6125. msgid ""
  6126. "\n"
  6127. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  6128. msgstr ""
  6129. "\n"
  6130. "Essa ferramenta é feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
  6131. #: guix/scripts/offload.scm:852
  6132. #, scheme-format
  6133. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  6134. msgstr "argumentos inválidos:~{~s ~}~%"
  6135. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  6136. #, scheme-format
  6137. msgid "~a: missing URL~%"
  6138. msgstr "~a: faltando URL~%"
  6139. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  6140. #, scheme-format
  6141. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  6142. msgstr "~a não é uma derivação com saída fixa~%"
  6143. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  6144. #, scheme-format
  6145. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  6146. msgstr "recusando executar com privilégios elevados (UID ~a)~%"
  6147. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  6148. #, scheme-format
  6149. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  6150. msgstr "derivação com saída fixa e nome de arquivo de saída esperados~%"
  6151. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  6152. #, scheme-format
  6153. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  6154. msgstr "~a: seleção inválida; esperava \"core\" ou \"non-core\"~%"
  6155. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  6156. msgid ""
  6157. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  6158. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  6159. "\n"
  6160. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  6161. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  6162. "specified with `--select'.\n"
  6163. msgstr ""
  6164. "Uso: guix refresh [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
  6165. "Atualiza definições de pacote para igualar à versão upstream mais recente.\n"
  6166. "\n"
  6167. "Quando PACOTE... é dado, atualiza apenas os pacotes especificados. Caso\n"
  6168. "contrário atualiza todos os pacotes da distribuição, ou o subconjunto da\n"
  6169. "mesma especificado com \"--select\".\n"
  6170. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  6171. #, fuzzy
  6172. msgid ""
  6173. "\n"
  6174. " -u, --update update source files in place"
  6175. msgstr ""
  6176. "\n"
  6177. " -u, --update atualiza arquivos fonte diretamente"
  6178. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  6179. msgid ""
  6180. "\n"
  6181. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  6182. " `core' or `non-core'"
  6183. msgstr ""
  6184. "\n"
  6185. " -s, --select=SUBCONJUNTO seleciona todos os pacotes no SUBCONJUNTO,\n"
  6186. " que pode ser \"core\" ou \"non-core\""
  6187. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  6188. msgid ""
  6189. "\n"
  6190. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  6191. msgstr ""
  6192. "\n"
  6193. " -m, --manifest=ARQUIVO seleciona todos os pacotes do manifesto em ARQUIVO"
  6194. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  6195. msgid ""
  6196. "\n"
  6197. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  6198. " (e.g., 'gnu')"
  6199. msgstr ""
  6200. "\n"
  6201. " -t, --type=ATUALIZADOR,... restringe a atualizações dos atualizadores especificados\n"
  6202. " (ex.: \"gnu\")"
  6203. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  6204. msgid ""
  6205. "\n"
  6206. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  6207. msgstr ""
  6208. "\n"
  6209. " -L, --list-updaters lista atualizadores disponíveis e sai"
  6210. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  6211. msgid ""
  6212. "\n"
  6213. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  6214. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  6215. msgstr ""
  6216. "\n"
  6217. " -l, --list-dependent lista pacotes dependentes no nível superior que teriam\n"
  6218. " que ser recompilados como resultado de atualizar PACOTE..."
  6219. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  6220. msgid ""
  6221. "\n"
  6222. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  6223. msgstr ""
  6224. "\n"
  6225. " -r, --recursive verifica se o PACOTE e suas entradas têm atualizações"
  6226. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  6227. msgid ""
  6228. "\n"
  6229. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  6230. msgstr ""
  6231. "\n"
  6232. " --list-transitive lista todos os pacotes dos quais o PACOTE depende"
  6233. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  6234. msgid ""
  6235. "\n"
  6236. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  6237. msgstr ""
  6238. "\n"
  6239. " --keyring=ARQUIVO usa ARQUIVO como o chaveiro de chaves OpenPGP upstream"
  6240. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  6241. msgid ""
  6242. "\n"
  6243. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  6244. msgstr ""
  6245. "\n"
  6246. " --key-server=MÁQUINA usa MÁQUINA como servidor de chaves OpenPGP"
  6247. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  6248. msgid ""
  6249. "\n"
  6250. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  6251. msgstr ""
  6252. "\n"
  6253. " --gpg=COMANDO usa COMANDO para executar o GnuPG 2.x"
  6254. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  6255. msgid ""
  6256. "\n"
  6257. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  6258. msgstr ""
  6259. "\n"
  6260. " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
  6261. " módulo do pacote"
  6262. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  6263. #, scheme-format
  6264. msgid "~a: no such updater~%"
  6265. msgstr "~a: não existe esse atualizador~%"
  6266. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  6267. #, scheme-format
  6268. msgid "Available updaters:~%"
  6269. msgstr "Atualizadores disponíveis:~%"
  6270. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  6271. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  6272. #. covered by the given updater.
  6273. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  6274. #, scheme-format
  6275. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  6276. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% cobertura)~%"
  6277. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  6278. #, scheme-format
  6279. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  6280. msgstr "~2,1f% dos pacotes são cobertos por estes atualizadores.~%"
  6281. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  6282. #, scheme-format
  6283. msgid "no updater for ~a~%"
  6284. msgstr "nenhum atualizador para ~a~%"
  6285. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  6286. #, scheme-format
  6287. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  6288. msgstr "~a: atualizando da versão ~a para a versão ~a...~%"
  6289. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  6290. #, scheme-format
  6291. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  6292. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada: ~a~%"
  6293. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  6294. #, scheme-format
  6295. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  6296. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada nativa: ~a~%"
  6297. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  6298. #, scheme-format
  6299. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  6300. msgstr "~a: considere adicionar esta entrada propagada: ~a~%"
  6301. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  6302. #, scheme-format
  6303. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6304. msgstr "~a: considere remover esta entrada: ~a~%"
  6305. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  6306. #, scheme-format
  6307. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  6308. msgstr "~a: considere remover esta entrada nativa: ~a~%"
  6309. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  6310. #, scheme-format
  6311. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  6312. msgstr "~a: considere remover esta entrada propagada: ~a~%"
  6313. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  6314. #, scheme-format
  6315. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  6316. msgstr "~a: a versão ~a não pôde ser baixada e autenticada; não atualizando~%"
  6317. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  6318. #, scheme-format
  6319. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  6320. msgstr "~a seria atualizado de ~a para ~a~%"
  6321. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  6322. #, scheme-format
  6323. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6324. msgstr "~a já é a versão mais recente de ~a~%"
  6325. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  6326. #, scheme-format
  6327. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6328. msgstr "~a é maior que a versão mais recente conhecida de ~a (~a)~%"
  6329. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  6330. #, scheme-format
  6331. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6332. msgstr "o atualizador \"~a\" falhou em determinar as versões disponíveis para ~a~%"
  6333. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  6334. #, scheme-format
  6335. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  6336. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  6337. msgstr[0] "Sem dependentes além de si próprio: ~{~a~}~%"
  6338. msgstr[1] "Sem dependentes além de si próprios: ~{~a~^ ~}~%"
  6339. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  6340. #, scheme-format
  6341. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  6342. msgstr "Um único pacote dependente: ~a~%"
  6343. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  6344. #, scheme-format
  6345. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6346. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6347. msgstr[0] "Compilar o ~d pacote seguinte garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6348. msgstr[1] "Compilar os ~d pacotes seguintes garantiria que ~d pacotes dependentes sejam recompilados: ~{~a~^ ~}~%"
  6349. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  6350. #, scheme-format
  6351. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  6352. msgstr "~a depende dos ~d pacotes seguintes: ~{~a~^ ~}~%."
  6353. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  6354. #, scheme-format
  6355. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  6356. msgstr "Os ~d pacotes seguintes são todos pacotes dependentes: ~{~a~^ ~}~%"
  6357. #: guix/scripts/repl.scm:70
  6358. msgid ""
  6359. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6360. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6361. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6362. msgstr ""
  6363. "Uso: guix repl [OPÇÕES...] [-- ARQUIVO ARGUMENTOS...]\n"
  6364. "No ambiente de execução do Guix, executa ARQUIVO como um script Guile\n"
  6365. "com os argumentos de linha de comando ARGUMENTOS. Se nenhum ARQUIVO\n"
  6366. "for dado, inicia um REPL do Guile.\n"
  6367. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6368. msgid ""
  6369. "\n"
  6370. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6371. msgstr ""
  6372. "\n"
  6373. " -t, --type=TIPO inicia um REPL do TIPO dado"
  6374. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6375. msgid ""
  6376. "\n"
  6377. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6378. msgstr ""
  6379. "\n"
  6380. " --listen=PONTO-DE-ENTRADA escuta em PONTO-DE-ENTRADA ao invés da entrada padrão"
  6381. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6382. #, scheme-format
  6383. msgid ""
  6384. "\n"
  6385. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6386. msgstr ""
  6387. "\n"
  6388. " -q inibe a carga de ~/.guile"
  6389. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6390. #, scheme-format
  6391. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6392. msgstr "~A: especificação de escuta inválida~%"
  6393. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6394. #, scheme-format
  6395. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6396. msgstr "~A: família de protocolo não suportada~%"
  6397. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6398. #, scheme-format
  6399. msgid "accepted connection~%"
  6400. msgstr "conexão aceita~%"
  6401. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6402. #, scheme-format
  6403. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6404. msgstr "conexão aceita de ~a~%"
  6405. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6406. #, scheme-format
  6407. msgid "connection closed~%"
  6408. msgstr "conexão fechada~%"
  6409. #: guix/scripts/repl.scm:210
  6410. #, scheme-format
  6411. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6412. msgstr "~a: tipo de REPL desconhecido~%"
  6413. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:311
  6414. #, scheme-format
  6415. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6416. msgstr "abortando reconfiguração porque o commit ~a do canal \"~a\" não é descendente de ~a"
  6417. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:371
  6418. #, scheme-format
  6419. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6420. msgstr "não foi possível determinar a proveniência do sistema atual~%"
  6421. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:373
  6422. #, scheme-format
  6423. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6424. msgstr "não foi possível determinar a proveniência de ~a~%"
  6425. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6426. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6427. msgstr "guix-daemon -- realiza compilação de derivações e acessos ao armazém"
  6428. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6429. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6430. msgstr "Este programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazém e compila derivações em nome de seus clientes."
  6431. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6432. msgid "SYSTEM"
  6433. msgstr "SISTEMA"
  6434. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6435. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6436. msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
  6437. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6438. msgid "N"
  6439. msgstr "N"
  6440. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6441. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6442. msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
  6443. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6444. msgid "allow at most N build jobs"
  6445. msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
  6446. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6447. msgid "SECONDS"
  6448. msgstr "SEGUNDOS"
  6449. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6450. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6451. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
  6452. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6453. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6454. msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
  6455. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6456. msgid "disable chroot builds"
  6457. msgstr "desabilita compilações em chroot"
  6458. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6459. msgid "DIR"
  6460. msgstr "DIR"
  6461. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6462. msgid "add DIR to the build chroot"
  6463. msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
  6464. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6465. msgid "GROUP"
  6466. msgstr "GRUPO"
  6467. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6468. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6469. msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
  6470. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6471. msgid "do not use substitutes"
  6472. msgstr "não usa substitutos"
  6473. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6474. msgid "URLS"
  6475. msgstr "URLS"
  6476. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6477. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6478. msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
  6479. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6480. msgid "do not attempt to offload builds"
  6481. msgstr "não tenta descarregar compilações"
  6482. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6483. msgid "cache build failures"
  6484. msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
  6485. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6486. msgid "build each derivation N times in a row"
  6487. msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
  6488. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6489. msgid "do not keep build logs"
  6490. msgstr "não mantém logs de compilação"
  6491. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6492. msgid "disable compression of the build logs"
  6493. msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
  6494. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6495. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6496. msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
  6497. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6498. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6499. msgstr "usa servidores de substituição descobertos na rede local"
  6500. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6501. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6502. msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazém"
  6503. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6504. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6505. msgstr "personifica Linux 2.6"
  6506. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6507. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6508. msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
  6509. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6510. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6511. msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
  6512. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6513. msgid "SOCKET"
  6514. msgstr "SOQUETE"
  6515. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6516. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6517. msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
  6518. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6519. msgid "produce debugging output"
  6520. msgstr "produz saída de depuração"
  6521. #, fuzzy
  6522. #~| msgid ""
  6523. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  6524. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  6525. #~ msgid ""
  6526. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  6527. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  6528. #~ msgstr ""
  6529. #~ "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
  6530. #~ "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
  6531. #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6532. #~ msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
  6533. #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6534. #~ msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
  6535. #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6536. #~ msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
  6537. #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6538. #~ msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
  6539. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  6540. #~ msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
  6541. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6542. #~ msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
  6543. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6544. #~ msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
  6545. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6546. #~ msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
  6547. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6548. #~ msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
  6549. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6550. #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
  6551. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6552. #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
  6553. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6554. #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
  6555. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6556. #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
  6557. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6558. #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
  6559. #~ msgid ""
  6560. #~ "\n"
  6561. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6562. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6563. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6564. #~ msgstr ""
  6565. #~ "\n"
  6566. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  6567. #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
  6568. #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
  6569. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6570. #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
  6571. #~ msgid "Retry system install"
  6572. #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
  6573. #~ msgid "~a package in profile~%"
  6574. #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
  6575. #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
  6576. #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
  6577. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6578. #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
  6579. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6580. #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
  6581. #~ msgid "Hide"
  6582. #~ msgstr "Ocultar"
  6583. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6584. #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
  6585. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6586. #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6587. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6588. #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
  6589. #~ msgid ""
  6590. #~ "\n"
  6591. #~ " --verbose produce verbose output"
  6592. #~ msgstr ""
  6593. #~ "\n"
  6594. #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
  6595. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6596. #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
  6597. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6598. #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
  6599. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6600. #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
  6601. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6602. #~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
  6603. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6604. #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
  6605. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6606. #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
  6607. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6608. #~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
  6609. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6610. #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
  6611. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6612. #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
  6613. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6614. #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
  6615. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6616. #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
  6617. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6618. #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
  6619. #~ msgid ""
  6620. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6621. #~ "Install it by running:\n"
  6622. #~ "\n"
  6623. #~ " guix package -i ~a\n"
  6624. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6625. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6626. #~ "\n"
  6627. #~ msgstr ""
  6628. #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
  6629. #~ "Instale-o executando:\n"
  6630. #~ "\n"
  6631. #~ " guix package -i ~a\n"
  6632. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6633. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6634. #~ "\n"
  6635. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6636. #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
  6637. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6638. #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
  6639. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6640. #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
  6641. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6642. #~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
  6643. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6644. #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
  6645. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6646. #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
  6647. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6648. #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
  6649. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6650. #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
  6651. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6652. #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
  6653. #~ msgid "/"
  6654. #~ msgstr "/"
  6655. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6656. #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
  6657. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6658. #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
  6659. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6660. #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
  6661. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6662. #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
  6663. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6664. #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
  6665. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6666. #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
  6667. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6668. #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
  6669. #~ msgid "From ~a~%"
  6670. #~ msgstr "De ~a~%"
  6671. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6672. #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
  6673. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6674. #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
  6675. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6676. #~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
  6677. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6678. #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
  6679. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6680. #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
  6681. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6682. #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
  6683. #~ msgid "gz"
  6684. #~ msgstr "gz"
  6685. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6686. #~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
  6687. #~ msgid "download failed"
  6688. #~ msgstr "download falhou"
  6689. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6690. #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
  6691. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6692. #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
  6693. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6694. #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
  6695. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6696. #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
  6697. #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
  6698. #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
  6699. #~ msgid "Yeah..."
  6700. #~ msgstr "Sim..."
  6701. #~ msgid "Print lines matching a pattern"
  6702. #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
  6703. #~ msgid ""
  6704. #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
  6705. #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
  6706. #~ "lines."
  6707. #~ msgstr ""
  6708. #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
  6709. #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
  6710. #~ "exibe as linhas correspondentes."
  6711. #~ msgid "Stream editor"
  6712. #~ msgstr "Editor de fluxo"
  6713. #~ msgid ""
  6714. #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
  6715. #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
  6716. #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
  6717. #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
  6718. #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
  6719. #~ msgstr ""
  6720. #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
  6721. #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
  6722. #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
  6723. #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
  6724. #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
  6725. #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
  6726. #~ msgid "Managing tar archives"
  6727. #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
  6728. #~ msgid ""
  6729. #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
  6730. #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
  6731. #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
  6732. #~ "to update or list files which were already stored.\n"
  6733. #~ "\n"
  6734. #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
  6735. #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
  6736. #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
  6737. #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
  6738. #~ "files (as archives)."
  6739. #~ msgstr ""
  6740. #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
  6741. #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
  6742. #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
  6743. #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
  6744. #~ "\n"
  6745. #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
  6746. #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
  6747. #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
  6748. #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
  6749. #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
  6750. #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
  6751. #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
  6752. #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
  6753. #~ msgid ""
  6754. #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
  6755. #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
  6756. #~ "producing patched versions."
  6757. #~ msgstr ""
  6758. #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
  6759. #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
  6760. #~ "originais, produzindo versões com patch."
  6761. #~ msgid "Comparing and merging files"
  6762. #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
  6763. #~ msgid ""
  6764. #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
  6765. #~ "differences between files.\n"
  6766. #~ "\n"
  6767. #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
  6768. #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
  6769. #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
  6770. #~ "\n"
  6771. #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
  6772. #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
  6773. #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
  6774. #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
  6775. #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
  6776. #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
  6777. #~ "\n"
  6778. #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
  6779. #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
  6780. #~ "two files, side by side.\n"
  6781. #~ "\n"
  6782. #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
  6783. #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
  6784. #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
  6785. #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
  6786. #~ "warnings about conflicts.\n"
  6787. #~ "\n"
  6788. #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
  6789. #~ msgstr ""
  6790. #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
  6791. #~ "diferenças entre arquivos.\n"
  6792. #~ "\n"
  6793. #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
  6794. #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
  6795. #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
  6796. #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
  6797. #~ "\n"
  6798. #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
  6799. #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
  6800. #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
  6801. #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
  6802. #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
  6803. #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
  6804. #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
  6805. #~ "\n"
  6806. #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
  6807. #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
  6808. #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
  6809. #~ "\n"
  6810. #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
  6811. #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
  6812. #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
  6813. #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
  6814. #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
  6815. #~ "\n"
  6816. #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
  6817. #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
  6818. #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
  6819. #~ msgid ""
  6820. #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
  6821. #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
  6822. #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
  6823. #~ "locating capabilities to other commands.\n"
  6824. #~ "\n"
  6825. #~ "The tools supplied with this package are:\n"
  6826. #~ "\n"
  6827. #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
  6828. #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
  6829. #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
  6830. #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
  6831. #~ msgstr ""
  6832. #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
  6833. #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
  6834. #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
  6835. #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
  6836. #~ "\n"
  6837. #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
  6838. #~ "\n"
  6839. #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
  6840. #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
  6841. #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
  6842. #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
  6843. #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
  6844. #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
  6845. #~ msgid ""
  6846. #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
  6847. #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
  6848. #~ "are expected to exist on every operating system."
  6849. #~ msgstr ""
  6850. #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
  6851. #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
  6852. #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
  6853. #~ msgid "Remake files automatically"
  6854. #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
  6855. #~ msgid ""
  6856. #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
  6857. #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
  6858. #~ "\n"
  6859. #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
  6860. #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
  6861. #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
  6862. #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
  6863. #~ msgstr ""
  6864. #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
  6865. #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
  6866. #~ "\n"
  6867. #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
  6868. #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
  6869. #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
  6870. #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
  6871. #~ "Make para compilar e instalar o programa."
  6872. #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
  6873. #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
  6874. #~ msgid ""
  6875. #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
  6876. #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
  6877. #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
  6878. #~ msgstr ""
  6879. #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
  6880. #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
  6881. #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
  6882. #~ msgid "The GNU C Library"
  6883. #~ msgstr "A GNU C Library"
  6884. #~ msgid ""
  6885. #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
  6886. #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
  6887. #~ "printf, exit...\n"
  6888. #~ "\n"
  6889. #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
  6890. #~ "with the Linux kernel."
  6891. #~ msgstr ""
  6892. #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
  6893. #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
  6894. #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
  6895. #~ "\n"
  6896. #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
  6897. #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
  6898. #~ msgid "Database of current and historical time zones"
  6899. #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
  6900. #~ msgid ""
  6901. #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
  6902. #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
  6903. #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
  6904. #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
  6905. #~ "and daylight-saving rules."
  6906. #~ msgstr ""
  6907. #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
  6908. #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
  6909. #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
  6910. #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
  6911. #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
  6912. #~ msgid "The linker wrapper"
  6913. #~ msgstr "A interface do linker"
  6914. # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
  6915. #~ msgid ""
  6916. #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
  6917. #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
  6918. #~ "store."
  6919. #~ msgstr ""
  6920. #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
  6921. #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
  6922. #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
  6923. #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
  6924. #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
  6925. #~ msgid ""
  6926. #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
  6927. #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
  6928. #~ "extensible. It supports many SRFIs."
  6929. #~ msgstr ""
  6930. #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
  6931. #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
  6932. #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
  6933. #~ msgid ""
  6934. #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
  6935. #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
  6936. #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
  6937. #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
  6938. #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
  6939. #~ "call interface, and powerful string processing."
  6940. #~ msgstr ""
  6941. #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
  6942. #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
  6943. #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
  6944. #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
  6945. #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
  6946. #~ "externa e processamento de string poderoso."
  6947. #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
  6948. #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
  6949. #~ msgid ""
  6950. #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
  6951. #~ "\n"
  6952. #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
  6953. #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
  6954. #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
  6955. #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
  6956. #~ "document syntax.\n"
  6957. #~ "\n"
  6958. #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
  6959. #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
  6960. #~ "many readers as needed)."
  6961. #~ msgstr ""
  6962. #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
  6963. #~ "\n"
  6964. #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
  6965. #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
  6966. #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
  6967. #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
  6968. #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
  6969. #~ "\n"
  6970. #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
  6971. #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
  6972. #~ "quantos leitores quiser)."
  6973. #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
  6974. #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
  6975. #~ msgid ""
  6976. #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
  6977. #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
  6978. #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
  6979. #~ "menu."
  6980. #~ msgstr ""
  6981. #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
  6982. #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
  6983. #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
  6984. #~ "e menu."
  6985. #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
  6986. #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
  6987. # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
  6988. #~ msgid ""
  6989. #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
  6990. #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
  6991. #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
  6992. #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
  6993. #~ "Mellor."
  6994. #~ msgstr ""
  6995. #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
  6996. #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
  6997. #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
  6998. #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
  6999. #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
  7000. #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
  7001. #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
  7002. #~ msgid ""
  7003. #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
  7004. #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
  7005. #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
  7006. #~ "for Guile\"."
  7007. #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
  7008. #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
  7009. #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
  7010. #~ msgid ""
  7011. #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
  7012. #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
  7013. #~ "output file.\n"
  7014. #~ "\n"
  7015. #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
  7016. #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
  7017. #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
  7018. #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
  7019. #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
  7020. #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
  7021. #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
  7022. #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
  7023. #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
  7024. #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
  7025. #~ "beginning."
  7026. #~ msgstr ""
  7027. #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
  7028. #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
  7029. #~ "simples ou em PostScript.\n"
  7030. #~ "\n"
  7031. #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
  7032. #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
  7033. #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
  7034. #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
  7035. #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
  7036. #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
  7037. #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
  7038. #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
  7039. #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
  7040. #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
  7041. #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
  7042. #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
  7043. #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
  7044. #~ msgid ""
  7045. #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
  7046. #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
  7047. #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
  7048. #~ msgstr ""
  7049. #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
  7050. #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
  7051. #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
  7052. #~ "número arbitrário de campos nomeados."
  7053. #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
  7054. #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
  7055. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  7056. #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
  7057. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  7058. #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
  7059. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  7060. #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
  7061. #~ msgid ""
  7062. #~ "\n"
  7063. #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
  7064. #~ msgstr ""
  7065. #~ "\n"
  7066. #~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
  7067. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  7068. #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
  7069. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  7070. #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
  7071. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  7072. #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"