fr.po 260 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151
  1. # French translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2013-2021 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
  5. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
  6. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
  7. # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
  8. # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
  9. #
  10. # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
  11. # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
  12. # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
  13. #
  14. # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
  15. # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
  16. # shepherd » en anglais) avec l'article.
  17. #
  18. #: guix/diagnostics.scm:155
  19. msgid ""
  20. msgstr ""
  21. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  22. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  23. "POT-Creation-Date: 2021-07-15 14:49+0200\n"
  24. "PO-Revision-Date: 2021-07-17 02:04+0000\n"
  25. "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
  26. "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
  27. "Language: fr\n"
  28. "MIME-Version: 1.0\n"
  29. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  30. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  31. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  32. "X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
  33. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  34. #: gnu.scm:81
  35. #, scheme-format
  36. msgid "module ~a not found"
  37. msgstr "module ~a introuvable"
  38. #: gnu.scm:99
  39. msgid ""
  40. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  41. "for the location of package @code{foo}.\n"
  42. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  43. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  44. msgstr ""
  45. "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
  46. "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
  47. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  48. "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
  49. #: gnu.scm:107
  50. #, scheme-format
  51. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  52. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
  53. #: gnu.scm:122
  54. #, scheme-format
  55. msgid ""
  56. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  57. "matching @code{~a}.\n"
  58. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  59. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  60. msgstr ""
  61. "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
  62. "service qui correspond à @code{~a}.\n"
  63. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  64. "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
  65. #: gnu.scm:131
  66. #, scheme-format
  67. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  68. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
  69. #: gnu/packages.scm:96
  70. #, scheme-format
  71. msgid "~a: patch not found"
  72. msgstr "~a : correctif introuvable"
  73. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  74. #, scheme-format
  75. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  76. msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
  77. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  78. #, scheme-format
  79. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  80. msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
  81. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
  82. #, scheme-format
  83. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  84. msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
  85. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  86. #, scheme-format
  87. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  88. msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
  89. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  90. #, scheme-format
  91. msgid "~A: unknown package~%"
  92. msgstr "~A : paquet inconnu~%"
  93. #: gnu/packages.scm:550
  94. #, scheme-format
  95. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  96. msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
  97. #: gnu/services.scm:263
  98. #, scheme-format
  99. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  100. msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
  101. #: gnu/services.scm:367
  102. msgid ""
  103. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  104. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  105. "system profile, boot script, and so on."
  106. msgstr ""
  107. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  108. "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n"
  109. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  110. "de démarrage, etc."
  111. #: gnu/services.scm:397
  112. msgid ""
  113. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  114. "by the initrd once the root file system is mounted."
  115. msgstr ""
  116. "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n"
  117. "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
  118. "de fichiers racine est monté."
  119. #: gnu/services.scm:513
  120. msgid ""
  121. "Store provenance information about the system in the system\n"
  122. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  123. "file, when available."
  124. msgstr ""
  125. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  126. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n"
  127. "de configuration, s'il est disponible."
  128. #: gnu/services.scm:596
  129. msgid ""
  130. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  131. "temporary locations at boot time."
  132. msgstr ""
  133. "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
  134. "emplacements temporaires au démarrage."
  135. #: gnu/services.scm:658
  136. msgid ""
  137. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  138. "@command{guix system reconfigure} completion."
  139. msgstr ""
  140. "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
  141. "fin de @command{guix system reconfigure}."
  142. #: gnu/services.scm:746
  143. msgid ""
  144. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  145. "@file{/usr/bin/env}."
  146. msgstr ""
  147. "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
  148. "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
  149. #: gnu/services.scm:769
  150. #, scheme-format
  151. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  152. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  153. #: gnu/services.scm:797
  154. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  155. msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
  156. #: gnu/services.scm:814
  157. msgid ""
  158. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  159. "executables, making them setuid-root."
  160. msgstr ""
  161. "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
  162. "spécifiés, en les rendant setuid-root."
  163. #: gnu/services.scm:840
  164. msgid ""
  165. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  166. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  167. "wants to be globally available to all the system users."
  168. msgstr ""
  169. "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n"
  170. "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n"
  171. "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
  172. #: gnu/services.scm:860
  173. msgid ""
  174. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  175. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  176. "as Wifi cards."
  177. msgstr ""
  178. "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n"
  179. "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
  180. "machine, comme une carte wifi."
  181. #: gnu/services.scm:891
  182. msgid ""
  183. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  184. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  185. msgstr ""
  186. "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
  187. "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
  188. #: gnu/services.scm:949
  189. msgid ""
  190. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  191. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  192. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  193. "configuration."
  194. msgstr ""
  195. "Construit le profil du noyau linux-libre, contenant\n"
  196. "le noyau lui-même et les modules chargeables du noyau linux. On peut l'étendre\n"
  197. "avec une fonction qui accepte la configuration actuelle et renvoie une nouvelle\n"
  198. "configuration."
  199. #: gnu/services.scm:971
  200. msgid ""
  201. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  202. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  203. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  204. msgstr ""
  205. "Ajoute des paquets et des sorties de paquets en tant que modules\n"
  206. "inclus dans le profil du noyau linux-libre démarré. Les autres services peuvent\n"
  207. "étendre ce type de service pour ajouter des modules particuliers à l'ensemble\n"
  208. "des modules chargeables par linux."
  209. #: gnu/services.scm:998
  210. #, scheme-format
  211. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  212. msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
  213. #: gnu/services.scm:1024 gnu/services.scm:1143
  214. #, scheme-format
  215. msgid "more than one target service of type '~a'"
  216. msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
  217. #: gnu/services.scm:1133
  218. #, scheme-format
  219. msgid "service of type '~a' not found"
  220. msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
  221. #: gnu/system.scm:353
  222. #, scheme-format
  223. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  224. msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
  225. #: gnu/system.scm:435
  226. #, scheme-format
  227. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  228. msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
  229. #: gnu/system.scm:452
  230. #, scheme-format
  231. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  232. msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
  233. #: gnu/system.scm:565
  234. #, scheme-format
  235. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  236. msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%"
  237. #: gnu/system.scm:1009
  238. #, scheme-format
  239. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  240. msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  241. #: gnu/system.scm:1025
  242. #, scheme-format
  243. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  244. msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  245. #: gnu/system.scm:1153
  246. msgid "missing root file system"
  247. msgstr "système de fichier racine manquant"
  248. #: gnu/system.scm:1229
  249. #, scheme-format
  250. msgid "~a: invalid locale name"
  251. msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
  252. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  253. msgid ""
  254. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  255. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  256. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  257. msgstr ""
  258. "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n"
  259. "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n"
  260. "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
  261. "dans le bon ordre."
  262. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  263. #, scheme-format
  264. msgid "service '~a' provided more than once"
  265. msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
  266. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  267. #, scheme-format
  268. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  269. msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
  270. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  271. msgid ""
  272. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  273. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  274. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  275. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  276. "@code{SIGKILL}."
  277. msgstr ""
  278. "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
  279. "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n"
  280. "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n"
  281. "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
  282. "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
  283. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  284. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  285. msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
  286. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  287. #, scheme-format
  288. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  289. msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
  290. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  291. #, scheme-format
  292. msgid ""
  293. "Try adding them to the\n"
  294. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  295. "these lines:\n"
  296. "\n"
  297. "@example\n"
  298. " (operating-system\n"
  299. " ;; @dots{}\n"
  300. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  301. " %base-initrd-modules)))\n"
  302. "@end example\n"
  303. "\n"
  304. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  305. "option of @command{guix system}.\n"
  306. msgstr ""
  307. "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n"
  308. "@code{operating-system}, comme ceci :\n"
  309. "\n"
  310. "@example\n"
  311. " (operating-system\n"
  312. " ;; @dots{}\n"
  313. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  314. " %base-initrd-modules)))\n"
  315. "@end example\n"
  316. "\n"
  317. "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
  318. "de @command{guix system}.\n"
  319. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  320. #, scheme-format
  321. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  322. msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
  323. #: gnu/system/shadow.scm:254
  324. #, scheme-format
  325. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  326. msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  327. #: gnu/system/shadow.scm:262
  328. #, scheme-format
  329. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  330. msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  331. #: gnu/system/shadow.scm:273
  332. #, scheme-format
  333. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  334. msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  335. #: gnu/system/shadow.scm:283
  336. #, scheme-format
  337. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  338. msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  339. #: gnu/system/shadow.scm:425
  340. msgid ""
  341. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  342. "as each account home directory."
  343. msgstr ""
  344. "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n"
  345. "les répertoires personnels des comptes, existent."
  346. #: guix/import/egg.scm:352
  347. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  348. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets CHICKEN egg"
  349. #: guix/import/opam.scm:167
  350. #, scheme-format
  351. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  352. msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
  353. #: guix/import/opam.scm:390
  354. msgid "Updater for OPAM packages"
  355. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
  356. #: gnu/installer.scm:214
  357. msgid "Locale"
  358. msgstr "Paramètres régionaux"
  359. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  360. msgid "Timezone"
  361. msgstr "Fuseau horaire"
  362. #: gnu/installer.scm:247
  363. msgid "Keyboard mapping selection"
  364. msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
  365. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  366. msgid "Hostname"
  367. msgstr "Nom d'hôte"
  368. #: gnu/installer.scm:265
  369. msgid "Network selection"
  370. msgstr "Sélection du réseau"
  371. #: gnu/installer.scm:272
  372. msgid "Substitute server discovery"
  373. msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
  374. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  375. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  376. msgid "User creation"
  377. msgstr "Création de l'utilisateur"
  378. #: gnu/installer.scm:287
  379. msgid "Services"
  380. msgstr "Services"
  381. #: gnu/installer.scm:298
  382. msgid "Partitioning"
  383. msgstr "Partitionnement"
  384. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  385. msgid "Configuration file"
  386. msgstr "Fichier de configuration"
  387. #: gnu/installer/connman.scm:196
  388. msgid "Could not determine the state of connman."
  389. msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
  390. #: gnu/installer/connman.scm:322
  391. msgid "Unable to find expected regexp."
  392. msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
  393. #: gnu/installer/newt.scm:52
  394. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  395. msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
  396. #: gnu/installer/newt.scm:65
  397. #, scheme-format
  398. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  399. msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
  400. #: gnu/installer/newt.scm:68
  401. msgid "Unexpected problem"
  402. msgstr "Problème inattendu"
  403. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  404. msgid "No ethernet service available, please try again."
  405. msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
  406. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  407. msgid "No service"
  408. msgstr "Aucun service"
  409. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  410. msgid "Please select an ethernet network."
  411. msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
  412. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  413. msgid "Ethernet connection"
  414. msgstr "Connexion filaire"
  415. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  416. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  417. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  418. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  419. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  420. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
  421. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:657
  422. #: gnu/installer/newt/partition.scm:703 gnu/installer/newt/partition.scm:761
  423. #: gnu/installer/newt/partition.scm:772 gnu/installer/newt/services.scm:110
  424. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  425. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  426. msgid "Exit"
  427. msgstr "Sortir"
  428. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  429. #, scheme-format
  430. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  431. msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
  432. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  433. msgid "Installation complete"
  434. msgstr "Installation terminée"
  435. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  436. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  437. msgid "Reboot"
  438. msgstr "Redémarrer"
  439. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  440. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  441. msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
  442. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  443. msgid "Installation failed"
  444. msgstr "Installation échouée"
  445. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  446. msgid "Resume"
  447. msgstr "Reprendre"
  448. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  449. msgid "Restart the installer"
  450. msgstr "Redémarrer l'installateur"
  451. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  452. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  453. msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
  454. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  455. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  456. msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
  457. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  458. msgid "HTTP proxy configuration"
  459. msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
  460. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  461. msgid "Change keyboard layout"
  462. msgstr "Changer la disposition du clavier"
  463. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  464. msgid "Configure HTTP proxy"
  465. msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
  466. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  467. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  468. msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
  469. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  470. msgid "Installation parameters"
  471. msgstr "Paramètres d'installation"
  472. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  473. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  474. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
  475. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  476. msgid "Back"
  477. msgstr "Retour"
  478. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  479. msgid "Please enter the system hostname."
  480. msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
  481. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  482. msgid "Layout"
  483. msgstr "Disposition"
  484. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  485. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  486. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
  487. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  488. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  489. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
  490. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  491. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  492. msgid "Continue"
  493. msgstr "Continuer"
  494. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  495. msgid "Variant"
  496. msgstr "Variante"
  497. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  498. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  499. msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
  500. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  501. msgid "Locale language"
  502. msgstr "Paramètres linguistiques"
  503. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  504. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  505. msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
  506. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  507. msgid "Locale location"
  508. msgstr "Situation géographique"
  509. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  510. msgid "Choose a territory for this language."
  511. msgstr "Choisissez votre situation géographique."
  512. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  513. msgid "Locale codeset"
  514. msgstr "Jeu de caractères"
  515. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  516. msgid "Choose the locale encoding."
  517. msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
  518. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  519. msgid "Locale modifier"
  520. msgstr "Modificateur régional"
  521. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  522. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  523. msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
  524. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  525. msgid "No location"
  526. msgstr "Pas de situation géographique"
  527. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  528. msgid "No modifier"
  529. msgstr "Pas de modificateur"
  530. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  531. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  532. msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
  533. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  534. msgid "Installation menu"
  535. msgstr "Menu d'installation"
  536. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  537. msgid "Abort"
  538. msgstr "Annuler"
  539. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  540. msgid "Internet access"
  541. msgstr "Accès internet"
  542. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  543. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  544. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
  545. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  546. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  547. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
  548. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  549. msgid "Powering technology"
  550. msgstr "Démarrage de la technologie"
  551. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  552. #, scheme-format
  553. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  554. msgstr "En attente du démarrage de ~a."
  555. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  556. msgid "Checking connectivity"
  557. msgstr "Vérification de la connexion"
  558. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  559. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  560. msgstr "Attente de l'accès internet…"
  561. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  562. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  563. msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
  564. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  565. msgid "Connection error"
  566. msgstr "Erreur à la connexion"
  567. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  568. #, scheme-format
  569. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  570. msgstr "Connexion à ~a, patientez."
  571. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  572. msgid "Connection in progress"
  573. msgstr "Connexion en cours"
  574. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  575. msgid "Show"
  576. msgstr "Montrer"
  577. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  578. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
  579. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:656
  580. #: gnu/installer/newt/partition.scm:695 gnu/installer/newt/user.scm:66
  581. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  582. msgid "OK"
  583. msgstr "OK"
  584. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  585. msgid "Please enter a non empty input."
  586. msgstr "Saisissez une valeur non vide."
  587. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  588. msgid "Empty input"
  589. msgstr "Valeur vide"
  590. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  591. msgid "Edit"
  592. msgstr "Modifier"
  593. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  594. msgid "Everything is one partition"
  595. msgstr "Tout sur une partition"
  596. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  597. msgid "Separate /home partition"
  598. msgstr "Partition /home séparée"
  599. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  600. msgid "Please select a partitioning scheme."
  601. msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
  602. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  603. msgid "Partition scheme"
  604. msgstr "Schéma de partitionnement"
  605. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  606. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  608. #, scheme-format
  609. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  610. msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}"
  611. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  612. msgid "Format disk?"
  613. msgstr "Formater le disque ?"
  614. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  615. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  616. msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
  617. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  618. msgid "Preparing partitions"
  619. msgstr "Préparation des partitions"
  620. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  621. msgid "Please select a disk."
  622. msgstr "Sélectionnez un disque."
  623. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  624. msgid "Disk"
  625. msgstr "Disque"
  626. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  627. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  628. msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
  629. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  630. msgid "Partition table"
  631. msgstr "Table des partitions"
  632. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  633. msgid "Please select a partition type."
  634. msgstr "Sélectionnez un type de partition."
  635. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  636. msgid "Partition type"
  637. msgstr "Type de partition"
  638. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  639. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  640. msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
  641. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  642. msgid "File-system type"
  643. msgstr "Type de système de fichier"
  644. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  645. msgid "Primary partitions count exceeded."
  646. msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
  647. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
  648. #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
  649. msgid "Creation error"
  650. msgstr "Erreur à la création"
  651. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
  652. msgid "Extended partition creation error."
  653. msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
  654. #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
  655. msgid "Logical partition creation error."
  656. msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
  657. #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
  658. #, scheme-format
  659. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  660. msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  661. #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  662. msgid "Password required"
  663. msgstr "Mot de passe requis"
  664. #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
  665. #, scheme-format
  666. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  667. msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
  669. msgid "Password confirmation required"
  670. msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
  671. #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
  672. msgid "Password mismatch, please try again."
  673. msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
  675. msgid "Password error"
  676. msgstr "Erreur de mot de passe"
  677. #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
  678. msgid "Please enter the partition gpt name."
  679. msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
  680. #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
  681. msgid "Partition name"
  682. msgstr "Nom de la partition"
  683. #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
  684. msgid "Please enter the encrypted label"
  685. msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
  686. #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
  687. msgid "Encryption label"
  688. msgstr "Étiquette de chiffrement"
  689. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  690. #, scheme-format
  691. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  692. msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
  693. #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
  694. msgid "Partition size"
  695. msgstr "Taille de la partition"
  696. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  697. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  698. msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
  699. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
  700. #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
  701. msgid "Size error"
  702. msgstr "Erreur de taille"
  703. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
  704. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  705. msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
  706. #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
  707. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  708. msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
  709. #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
  710. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  711. msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
  712. #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
  713. msgid "Mounting point"
  714. msgstr "Point de montage"
  715. #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
  716. #, scheme-format
  717. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  718. msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
  719. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  720. #, scheme-format
  721. msgid "You are currently editing partition ~a."
  722. msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
  723. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  724. msgid "Partition creation"
  725. msgstr "Création de la partition"
  726. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  727. msgid "Partition edit"
  728. msgstr "Modification de la partition"
  729. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
  730. #, scheme-format
  731. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  732. msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
  733. #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
  734. msgid "Delete disk"
  735. msgstr "Supprimer le disque"
  736. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647
  737. msgid "You cannot delete a free space area."
  738. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
  739. #: gnu/installer/newt/partition.scm:648 gnu/installer/newt/partition.scm:655
  740. msgid "Delete partition"
  741. msgstr "Supprimer la partition"
  742. #: gnu/installer/newt/partition.scm:653
  743. #, scheme-format
  744. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  745. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
  746. #: gnu/installer/newt/partition.scm:670
  747. msgid ""
  748. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  749. "\n"
  750. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  751. msgstr ""
  752. "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
  753. "\n"
  754. "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
  755. #: gnu/installer/newt/partition.scm:676
  756. #, scheme-format
  757. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  758. msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
  759. #: gnu/installer/newt/partition.scm:686
  760. msgid "Guided partitioning"
  761. msgstr "Partitionnement guidé"
  762. #: gnu/installer/newt/partition.scm:687
  763. msgid "Manual partitioning"
  764. msgstr "Partitionnement manuel"
  765. #: gnu/installer/newt/partition.scm:712
  766. msgid "No root mount point found."
  767. msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
  768. #: gnu/installer/newt/partition.scm:713
  769. msgid "Missing mount point"
  770. msgstr "Point de montage absent"
  771. #: gnu/installer/newt/partition.scm:717
  772. #, scheme-format
  773. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  774. msgstr "Impossible de lire l'UUID de la partition ~a. Vous devez peut-être la formater."
  775. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720
  776. msgid "Wrong partition format"
  777. msgstr "Format de partition incorrect"
  778. #: gnu/installer/newt/partition.scm:751
  779. msgid "Guided - using the entire disk"
  780. msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
  781. #: gnu/installer/newt/partition.scm:752
  782. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  783. msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
  784. #: gnu/installer/newt/partition.scm:753
  785. msgid "Manual"
  786. msgstr "Manuelle"
  787. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  788. msgid "Please select a partitioning method."
  789. msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
  790. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  791. msgid "Partitioning method"
  792. msgstr "Méthode de partitionnement"
  793. #: gnu/installer/newt/services.scm:38
  794. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  795. msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau maintenant, vous pourrez choisir celui à utiliser plus tard, à la connexion."
  796. #: gnu/installer/newt/services.scm:41
  797. msgid "Desktop environment"
  798. msgstr "Environnement de bureau"
  799. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  800. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  801. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  802. #: gnu/installer/newt/services.scm:60
  803. msgid "Network service"
  804. msgstr "Service réseau"
  805. #: gnu/installer/newt/services.scm:80
  806. msgid "You can now select other services to run on your system."
  807. msgstr "Vous pouvez maintenant choisir l'autres services réseau à exécuter sur votre système."
  808. #: gnu/installer/newt/services.scm:82
  809. msgid "Other services"
  810. msgstr "Autres services"
  811. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  812. msgid "Network management"
  813. msgstr "Gestion du réseau"
  814. #: gnu/installer/newt/services.scm:98
  815. msgid ""
  816. "Choose the method to manage network connections.\n"
  817. "\n"
  818. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  819. msgstr ""
  820. "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
  821. "\n"
  822. "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
  823. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  824. msgid "Substitute server discovery."
  825. msgstr "Découverte de serveurs de substituts."
  826. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  827. msgid "Enable"
  828. msgstr "Activer"
  829. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  830. msgid "Disable"
  831. msgstr "Désactiver"
  832. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  833. msgid ""
  834. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  835. "\n"
  836. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  837. msgstr ""
  838. " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n"
  839. "\n"
  840. " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez."
  841. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  842. msgid "Please select a timezone."
  843. msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
  844. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  845. msgid "Name"
  846. msgstr "Nom"
  847. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  848. msgid "Real name"
  849. msgstr "Nom réel"
  850. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  851. msgid "Home directory"
  852. msgstr "Répertoire personnel"
  853. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  854. msgid "Password"
  855. msgstr "Mot de passe"
  856. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  857. msgid "Empty inputs are not allowed."
  858. msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
  859. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  860. msgid "Please confirm the password."
  861. msgstr "Confirmez le mot de passe."
  862. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  863. #. system administrator account.
  864. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  865. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  866. msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
  867. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  868. msgid "System administrator password"
  869. msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
  870. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  871. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  872. msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
  873. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  874. msgid "Add"
  875. msgstr "Ajouter"
  876. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  877. msgid "Delete"
  878. msgstr "Supprimer"
  879. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  880. msgid "Please create at least one user."
  881. msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
  882. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  883. msgid "No user"
  884. msgstr "Aucun utilisateur"
  885. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  886. msgid "GNU Guix install"
  887. msgstr "Installation de GNU Guix"
  888. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  889. msgid ""
  890. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  891. "\n"
  892. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  893. "\n"
  894. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  895. msgstr ""
  896. "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
  897. "\n"
  898. "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
  899. "\n"
  900. "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
  901. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  902. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  903. msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
  904. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  905. msgid "Install using the shell based process"
  906. msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
  907. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  908. msgid "Unable to find a wifi technology"
  909. msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
  910. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  911. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  912. msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
  913. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  914. msgid "Scan in progress"
  915. msgstr "Scan en cours"
  916. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  917. msgid "Please enter the wifi password."
  918. msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
  919. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  920. #, scheme-format
  921. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  922. msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
  923. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  924. msgid "Wrong password"
  925. msgstr "Mauvais mot de passe"
  926. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  927. #, scheme-format
  928. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  929. msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
  930. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  931. msgid "Please select a wifi network."
  932. msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
  933. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  934. msgid "Scan"
  935. msgstr "Scan"
  936. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  937. msgid "No wifi detected"
  938. msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
  939. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  940. msgid "Wifi"
  941. msgstr "Wifi"
  942. #: gnu/installer/parted.scm:426 gnu/installer/parted.scm:463
  943. msgid "Free space"
  944. msgstr "Espace libre"
  945. #: gnu/installer/parted.scm:552
  946. #, scheme-format
  947. msgid "Name: ~a"
  948. msgstr "Nom : ~a"
  949. #: gnu/installer/parted.scm:553 gnu/installer/parted.scm:599
  950. msgid "None"
  951. msgstr "Aucun"
  952. #: gnu/installer/parted.scm:558
  953. #, scheme-format
  954. msgid "Type: ~a"
  955. msgstr "Type : ~a"
  956. #: gnu/installer/parted.scm:562
  957. #, scheme-format
  958. msgid "File system type: ~a"
  959. msgstr "Type de système de fichier : ~a"
  960. #: gnu/installer/parted.scm:568
  961. #, scheme-format
  962. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  963. msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
  964. #: gnu/installer/parted.scm:572
  965. #, scheme-format
  966. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  967. msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
  968. #: gnu/installer/parted.scm:578
  969. #, scheme-format
  970. msgid "Size: ~a"
  971. msgstr "Taille : ~a"
  972. #: gnu/installer/parted.scm:584
  973. #, scheme-format
  974. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  975. msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
  976. #: gnu/installer/parted.scm:590
  977. #, scheme-format
  978. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  979. msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
  980. #: gnu/installer/parted.scm:596
  981. #, scheme-format
  982. msgid "Mount point: ~a"
  983. msgstr "Point de montage : ~a"
  984. #: gnu/installer/parted.scm:1448
  985. #, scheme-format
  986. msgid "Device ~a is still in use."
  987. msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
  988. #: gnu/installer/services.scm:94
  989. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  990. msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
  991. #: gnu/installer/services.scm:98
  992. msgid "Tor anonymous network router"
  993. msgstr "Réseau anonyme Tor"
  994. #: gnu/installer/services.scm:102
  995. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  996. msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
  997. #: gnu/installer/services.scm:109
  998. msgid "NetworkManager network connection manager"
  999. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
  1000. #: gnu/installer/services.scm:114
  1001. msgid "Connman network connection manager"
  1002. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
  1003. #: gnu/installer/services.scm:119
  1004. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1005. msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
  1006. #: gnu/installer/services.scm:125
  1007. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1008. msgstr "Système d'impression CUPS (pas d'interface Web par défaut)"
  1009. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1010. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1011. #. length below 60 characters.
  1012. #: gnu/installer/steps.scm:252
  1013. msgid ""
  1014. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1015. ";; by the graphical installer.\n"
  1016. msgstr ""
  1017. ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n"
  1018. ";; générée par l'installateur graphique.\n"
  1019. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1020. #, scheme-format
  1021. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1022. msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
  1023. #: gnu/installer/utils.scm:83
  1024. #, scheme-format
  1025. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1026. msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
  1027. #: gnu/installer/utils.scm:108
  1028. #, scheme-format
  1029. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  1030. msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
  1031. #: gnu/machine/ssh.scm:117
  1032. #, scheme-format
  1033. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1034. msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
  1035. #: gnu/machine/ssh.scm:192
  1036. #, scheme-format
  1037. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1038. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
  1039. #: gnu/machine/ssh.scm:207
  1040. #, scheme-format
  1041. msgid "no file system with label '~a'"
  1042. msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
  1043. #: gnu/machine/ssh.scm:226
  1044. #, scheme-format
  1045. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1046. msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
  1047. #: gnu/machine/ssh.scm:276
  1048. #, scheme-format
  1049. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1050. msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
  1051. #: gnu/machine/ssh.scm:311
  1052. #, scheme-format
  1053. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1054. msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
  1055. #: gnu/machine/ssh.scm:437
  1056. #, scheme-format
  1057. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1058. msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
  1059. #: gnu/machine/ssh.scm:469
  1060. #, scheme-format
  1061. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1062. msgstr "échec au changement de système lors du déploiement de « ~a » : ~%~{~s~}"
  1063. #: gnu/machine/ssh.scm:477
  1064. #, scheme-format
  1065. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1066. msgstr "une erreur a eu lieu lors de la mise à jour des services sur « ~a » : ~%~{~s ~}~%"
  1067. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1068. #, scheme-format
  1069. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1070. msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage sur « ~a » :~%~{~s ~}~%"
  1071. #: gnu/machine/ssh.scm:518
  1072. msgid "could not roll-back machine"
  1073. msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
  1074. #: gnu/machine/ssh.scm:559
  1075. msgid ""
  1076. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1077. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1078. "connection to the host."
  1079. msgstr ""
  1080. "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n"
  1081. "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
  1082. "maintenir une connexion SSH à l'hôte."
  1083. #: gnu/machine/ssh.scm:569
  1084. #, scheme-format
  1085. msgid ""
  1086. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1087. "for environment of type '~a'"
  1088. msgstr ""
  1089. "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
  1090. "pour l'environnement de type « ~a »"
  1091. #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
  1092. #, scheme-format
  1093. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1094. msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
  1095. #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
  1096. msgid "Raw build system with direct store access"
  1097. msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
  1098. #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
  1099. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1100. msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
  1101. #: guix/build/utils.scm:715
  1102. #, scheme-format
  1103. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1104. msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
  1105. #: guix/scripts.scm:87
  1106. msgid "main commands"
  1107. msgstr "commandes principales"
  1108. #: guix/scripts.scm:88
  1109. msgid "software development commands"
  1110. msgstr "commandes pour le développement logiciel"
  1111. #: guix/scripts.scm:89
  1112. msgid "packaging commands"
  1113. msgstr "commandes pour la gestion des paquets"
  1114. #: guix/scripts.scm:90
  1115. msgid "plumbing commands"
  1116. msgstr "commandes de plomberie"
  1117. #: guix/scripts.scm:91
  1118. msgid "internal commands"
  1119. msgstr "commandes internes"
  1120. #: guix/scripts.scm:92
  1121. msgid "extension commands"
  1122. msgstr "commandes d'extensions"
  1123. #: guix/scripts.scm:137
  1124. #, scheme-format
  1125. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1126. msgstr "argument non valide : ~a~%"
  1127. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
  1128. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
  1129. #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/egg.scm:76
  1130. #: guix/scripts/import/gem.scm:78 guix/scripts/import/gnu.scm:86
  1131. #: guix/scripts/import/go.scm:88 guix/scripts/import/hackage.scm:110
  1132. #: guix/scripts/import/json.scm:79 guix/scripts/import/opam.scm:81
  1133. #: guix/scripts/import/pypi.scm:77 guix/scripts/import/stackage.scm:94
  1134. #: guix/scripts/import/texlive.scm:78
  1135. #, scheme-format
  1136. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1137. msgstr "~A : option non reconnue~%"
  1138. #: guix/scripts.scm:169
  1139. #, scheme-format
  1140. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1141. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%"
  1142. #: guix/scripts.scm:253
  1143. #, scheme-format
  1144. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1145. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1146. msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
  1147. msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
  1148. #: guix/scripts.scm:259
  1149. #, scheme-format
  1150. msgid ""
  1151. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1152. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1153. msgstr ""
  1154. "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
  1155. "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
  1156. #: guix/scripts.scm:323
  1157. #, scheme-format
  1158. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1159. msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
  1160. #: guix/scripts.scm:325
  1161. msgid ""
  1162. "Consider deleting old profile\n"
  1163. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1164. "\n"
  1165. "@example\n"
  1166. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1167. "@end example\n"
  1168. msgstr ""
  1169. "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
  1170. "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
  1171. "\n"
  1172. "@example\n"
  1173. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1174. "@end example\n"
  1175. #: guix/scripts/build.scm:85
  1176. #, scheme-format
  1177. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1178. msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
  1179. #: guix/scripts/build.scm:139
  1180. #, scheme-format
  1181. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1182. msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
  1183. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1184. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1185. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1186. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1187. msgid ""
  1188. "\n"
  1189. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1190. msgstr ""
  1191. "\n"
  1192. " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
  1193. #: guix/scripts/build.scm:156
  1194. msgid ""
  1195. "\n"
  1196. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1197. msgstr ""
  1198. "\n"
  1199. " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
  1200. #: guix/scripts/build.scm:158
  1201. msgid ""
  1202. "\n"
  1203. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1204. msgstr ""
  1205. "\n"
  1206. " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
  1207. #: guix/scripts/build.scm:160
  1208. msgid ""
  1209. "\n"
  1210. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1211. msgstr ""
  1212. "\n"
  1213. " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
  1214. #: guix/scripts/build.scm:162
  1215. msgid ""
  1216. "\n"
  1217. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1218. msgstr ""
  1219. "\n"
  1220. " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
  1221. #: guix/scripts/build.scm:164
  1222. msgid ""
  1223. "\n"
  1224. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1225. msgstr ""
  1226. "\n"
  1227. " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
  1228. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1229. msgid ""
  1230. "\n"
  1231. " --substitute-urls=URLS\n"
  1232. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1233. msgstr ""
  1234. "\n"
  1235. " --substitute-urls=URLS\n"
  1236. " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
  1237. #: guix/scripts/build.scm:169
  1238. msgid ""
  1239. "\n"
  1240. " --no-grafts do not graft packages"
  1241. msgstr ""
  1242. "\n"
  1243. " --no-grafts ne pas greffer les paquets"
  1244. #: guix/scripts/build.scm:171
  1245. msgid ""
  1246. "\n"
  1247. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1248. msgstr ""
  1249. "\n"
  1250. " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
  1251. #: guix/scripts/build.scm:173
  1252. msgid ""
  1253. "\n"
  1254. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1255. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1256. msgstr ""
  1257. "\n"
  1258. " --max-silent-time=N\n"
  1259. " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
  1260. #: guix/scripts/build.scm:176
  1261. msgid ""
  1262. "\n"
  1263. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1264. msgstr ""
  1265. "\n"
  1266. " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
  1267. #: guix/scripts/build.scm:178
  1268. msgid ""
  1269. "\n"
  1270. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1271. msgstr ""
  1272. "\n"
  1273. " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
  1274. #: guix/scripts/build.scm:180
  1275. msgid ""
  1276. "\n"
  1277. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1278. msgstr ""
  1279. "\n"
  1280. " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
  1281. #: guix/scripts/build.scm:182
  1282. msgid ""
  1283. "\n"
  1284. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1285. msgstr ""
  1286. "\n"
  1287. " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
  1288. #: guix/scripts/build.scm:184
  1289. msgid ""
  1290. "\n"
  1291. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1292. msgstr ""
  1293. "\n"
  1294. " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
  1295. #: guix/scripts/build.scm:201
  1296. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1297. msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
  1298. #: guix/scripts/build.scm:282
  1299. #, scheme-format
  1300. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1301. msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
  1302. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1303. #, scheme-format
  1304. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1305. msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%"
  1306. #: guix/scripts/build.scm:340
  1307. msgid ""
  1308. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1309. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1310. msgstr ""
  1311. "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
  1312. "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
  1313. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1314. msgid ""
  1315. "\n"
  1316. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1317. msgstr ""
  1318. "\n"
  1319. " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
  1320. #: guix/scripts/build.scm:344
  1321. msgid ""
  1322. "\n"
  1323. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1324. " FILE evaluates to"
  1325. msgstr ""
  1326. "\n"
  1327. " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
  1328. " par le code dans FICHIER"
  1329. #: guix/scripts/build.scm:347
  1330. msgid ""
  1331. "\n"
  1332. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1333. " evaluates to"
  1334. msgstr ""
  1335. "\n"
  1336. " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
  1337. " manifest"
  1338. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1339. msgid ""
  1340. "\n"
  1341. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1342. msgstr ""
  1343. "\n"
  1344. " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
  1345. #: guix/scripts/build.scm:352
  1346. msgid ""
  1347. "\n"
  1348. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1349. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1350. msgstr ""
  1351. "\n"
  1352. " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
  1353. " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
  1354. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:119
  1355. #: guix/scripts/pack.scm:1271 guix/scripts/archive.scm:95
  1356. #: guix/scripts/environment.scm:110
  1357. msgid ""
  1358. "\n"
  1359. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1360. msgstr ""
  1361. "\n"
  1362. " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
  1363. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1016
  1364. #: guix/scripts/pack.scm:1273 guix/scripts/archive.scm:97
  1365. msgid ""
  1366. "\n"
  1367. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1368. msgstr ""
  1369. "\n"
  1370. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
  1371. #: guix/scripts/build.scm:359
  1372. msgid ""
  1373. "\n"
  1374. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1375. msgstr ""
  1376. "\n"
  1377. " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
  1378. #: guix/scripts/build.scm:361
  1379. msgid ""
  1380. "\n"
  1381. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1382. msgstr ""
  1383. "\n"
  1384. " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
  1385. #: guix/scripts/build.scm:363
  1386. msgid ""
  1387. "\n"
  1388. " --repair repair the specified items"
  1389. msgstr ""
  1390. "\n"
  1391. " --repair réparer les éléments spécifiés"
  1392. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1291
  1393. #: guix/scripts/environment.scm:112
  1394. msgid ""
  1395. "\n"
  1396. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1397. " as a garbage collector root"
  1398. msgstr ""
  1399. "\n"
  1400. " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
  1401. " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
  1402. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
  1403. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1404. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
  1405. #: guix/scripts/system.scm:1018 guix/scripts/copy.scm:122
  1406. #: guix/scripts/pack.scm:1296 guix/scripts/deploy.scm:60
  1407. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:136
  1408. msgid ""
  1409. "\n"
  1410. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1411. msgstr ""
  1412. "\n"
  1413. " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
  1414. #: guix/scripts/build.scm:370
  1415. msgid ""
  1416. "\n"
  1417. " -q, --quiet do not show the build log"
  1418. msgstr ""
  1419. "\n"
  1420. " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
  1421. #: guix/scripts/build.scm:372
  1422. msgid ""
  1423. "\n"
  1424. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1425. msgstr ""
  1426. "\n"
  1427. " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
  1428. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1429. #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
  1430. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1431. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1432. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1433. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1434. #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:125
  1435. #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1025
  1436. #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:117
  1437. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1438. #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:427
  1439. #: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1301
  1440. #: guix/scripts/weather.scm:334 guix/scripts/describe.scm:96
  1441. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:55
  1442. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1443. #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:145
  1444. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
  1445. #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/egg.scm:43
  1446. #: guix/scripts/import/gem.scm:44 guix/scripts/import/gnu.scm:49
  1447. #: guix/scripts/import/go.scm:49 guix/scripts/import/json.scm:51
  1448. #: guix/scripts/import/opam.scm:43 guix/scripts/import/pypi.scm:44
  1449. #: guix/scripts/import/texlive.scm:46 guix/scripts/refresh.scm:186
  1450. #: guix/scripts/repl.scm:83
  1451. msgid ""
  1452. "\n"
  1453. " -h, --help display this help and exit"
  1454. msgstr ""
  1455. "\n"
  1456. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  1457. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1458. #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
  1459. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1460. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1461. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1462. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1463. #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:127
  1464. #: guix/scripts/substitute.scm:252 guix/scripts/system.scm:1027
  1465. #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:119
  1466. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1467. #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:429
  1468. #: guix/scripts/copy.scm:129 guix/scripts/pack.scm:1303
  1469. #: guix/scripts/weather.scm:336 guix/scripts/describe.scm:98
  1470. #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:57
  1471. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1472. #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:147
  1473. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
  1474. #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/egg.scm:47
  1475. #: guix/scripts/import/gem.scm:46 guix/scripts/import/gnu.scm:51
  1476. #: guix/scripts/import/json.scm:53 guix/scripts/import/opam.scm:49
  1477. #: guix/scripts/import/pypi.scm:48 guix/scripts/import/texlive.scm:48
  1478. #: guix/scripts/refresh.scm:188 guix/scripts/repl.scm:85
  1479. msgid ""
  1480. "\n"
  1481. " -V, --version display version information and exit"
  1482. msgstr ""
  1483. "\n"
  1484. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  1485. #: guix/scripts/build.scm:408
  1486. #, scheme-format
  1487. msgid ""
  1488. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1489. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1490. msgstr ""
  1491. "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
  1492. "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
  1493. #: guix/scripts/build.scm:470
  1494. #, scheme-format
  1495. msgid "~s: not something we can build~%"
  1496. msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
  1497. #: guix/scripts/build.scm:475
  1498. msgid ""
  1499. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1500. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1501. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1502. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1503. "defined, as in this example:\n"
  1504. "\n"
  1505. "@example\n"
  1506. "(define-public my-package\n"
  1507. " (package\n"
  1508. " ...))\n"
  1509. "\n"
  1510. "my-package\n"
  1511. "@end example"
  1512. msgstr ""
  1513. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1514. "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n"
  1515. "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n"
  1516. "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n"
  1517. "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n"
  1518. "comme dans cet exemple :\n"
  1519. "\n"
  1520. "@example\n"
  1521. "(define-public my-package\n"
  1522. " (package\n"
  1523. " ...))\n"
  1524. "\n"
  1525. "my-package\n"
  1526. "@end example"
  1527. #: guix/scripts/build.scm:488
  1528. msgid ""
  1529. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1530. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1531. "values."
  1532. msgstr ""
  1533. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1534. "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
  1535. "ou une liste de ces types de valeurs."
  1536. #: guix/scripts/build.scm:574
  1537. #, scheme-format
  1538. msgid "package '~a' has no source~%"
  1539. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  1540. #: guix/scripts/build.scm:622
  1541. #, scheme-format
  1542. msgid "no build log for '~a'~%"
  1543. msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
  1544. #: guix/scripts/build.scm:683
  1545. #, scheme-format
  1546. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  1547. msgstr "aucun argument spécifié, rien à faire~%"
  1548. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  1549. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  1550. #: guix/diagnostics.scm:154
  1551. msgid "warning: "
  1552. msgstr "avertissement : "
  1553. #: guix/diagnostics.scm:156
  1554. msgid "error: "
  1555. msgstr "erreur : "
  1556. #: guix/diagnostics.scm:256
  1557. msgid "<unknown location>"
  1558. msgstr "<emplacement inconnu>"
  1559. #: guix/diagnostics.scm:308
  1560. #, scheme-format
  1561. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  1562. msgstr "la chaîne de formatage a reçu ~a arguments, on en attendait ~a~%"
  1563. #: guix/discovery.scm:96
  1564. #, scheme-format
  1565. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1566. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  1567. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  1568. #. and should not be translated.
  1569. #: guix/lint.scm:189
  1570. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  1571. msgstr "appel incorrect à « modify-phases »"
  1572. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  1573. #: guix/lint.scm:217
  1574. msgid "invalid phase clause"
  1575. msgstr "spécification de phase invalide"
  1576. #: guix/lint.scm:264
  1577. msgid "name should be longer than a single character"
  1578. msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
  1579. #: guix/lint.scm:269
  1580. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  1581. msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
  1582. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  1583. #. and must not be translated.
  1584. #: guix/lint.scm:289
  1585. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  1586. msgstr "#:tests? doit être explicitement #t"
  1587. #: guix/lint.scm:310
  1588. msgid "description should not be empty"
  1589. msgstr "la description ne devrait pas être vide"
  1590. #: guix/lint.scm:321
  1591. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1592. msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
  1593. #: guix/lint.scm:331
  1594. #, scheme-format
  1595. msgid ""
  1596. "description should not contain ~\n"
  1597. "trademark sign '~a' at ~d"
  1598. msgstr ""
  1599. "la description ne devrait pas contenir ~\n"
  1600. "le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
  1601. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1602. #. as is.
  1603. #: guix/lint.scm:344
  1604. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1605. msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
  1606. #: guix/lint.scm:356
  1607. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1608. msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1609. #: guix/lint.scm:374
  1610. #, scheme-format
  1611. msgid ""
  1612. "sentences in description should be followed ~\n"
  1613. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1614. msgstr ""
  1615. "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
  1616. "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
  1617. #: guix/lint.scm:385
  1618. msgid "description contains leading whitespace"
  1619. msgstr "la description contient des espaces en début de chaîne"
  1620. #: guix/lint.scm:394
  1621. msgid "description contains trailing whitespace"
  1622. msgstr "la description contient des espaces en fin de chaîne"
  1623. #: guix/lint.scm:415
  1624. #, scheme-format
  1625. msgid "invalid description: ~s"
  1626. msgstr "description invalide : ~s"
  1627. #: guix/lint.scm:485
  1628. #, scheme-format
  1629. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1630. msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
  1631. #: guix/lint.scm:500
  1632. #, scheme-format
  1633. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1634. msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
  1635. #: guix/lint.scm:510
  1636. #, scheme-format
  1637. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  1638. msgstr "« bash-minimal » devrait être dans « inputs » si vous utilisez « ~a »"
  1639. #: guix/lint.scm:564
  1640. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1641. msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
  1642. #: guix/lint.scm:578
  1643. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1644. msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
  1645. #: guix/lint.scm:587
  1646. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1647. msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
  1648. #: guix/lint.scm:596
  1649. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1650. msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1651. #: guix/lint.scm:604
  1652. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1653. msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
  1654. #: guix/lint.scm:618
  1655. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1656. msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
  1657. #: guix/lint.scm:626
  1658. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  1659. msgstr "le synopsis contient des espaces en fin de chaîne"
  1660. #: guix/lint.scm:643
  1661. msgid "synopsis should not be empty"
  1662. msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
  1663. #: guix/lint.scm:653
  1664. #, scheme-format
  1665. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1666. msgstr "synopsis non valide : ~s"
  1667. #: guix/lint.scm:753
  1668. #, scheme-format
  1669. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1670. msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
  1671. #: guix/lint.scm:763
  1672. #, scheme-format
  1673. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1674. msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  1675. #: guix/lint.scm:768
  1676. #, scheme-format
  1677. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1678. msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
  1679. #: guix/lint.scm:773
  1680. #, scheme-format
  1681. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  1682. msgstr "~a : erreur TLS dans « ~a » : ~a~%"
  1683. #: guix/lint.scm:784 guix/ui.scm:818 guix/scripts/offload.scm:191
  1684. #, scheme-format
  1685. msgid "~a: ~a~%"
  1686. msgstr "~a : ~a~%"
  1687. #: guix/lint.scm:816
  1688. #, scheme-format
  1689. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1690. msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
  1691. #: guix/lint.scm:825
  1692. #, scheme-format
  1693. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1694. msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
  1695. #: guix/lint.scm:831
  1696. #, scheme-format
  1697. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1698. msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
  1699. #: guix/lint.scm:837 guix/lint.scm:847
  1700. #, scheme-format
  1701. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1702. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
  1703. #: guix/lint.scm:853
  1704. #, scheme-format
  1705. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1706. msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
  1707. #: guix/lint.scm:859
  1708. #, scheme-format
  1709. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1710. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
  1711. #: guix/lint.scm:867
  1712. #, scheme-format
  1713. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1714. msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
  1715. #: guix/lint.scm:894
  1716. msgid "invalid value for home page"
  1717. msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
  1718. #: guix/lint.scm:899
  1719. #, scheme-format
  1720. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1721. msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
  1722. #: guix/lint.scm:936
  1723. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1724. msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
  1725. #: guix/lint.scm:952
  1726. #, scheme-format
  1727. msgid "~a: file name is too long"
  1728. msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
  1729. #: guix/lint.scm:973
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "~a: empty patch"
  1732. msgstr "~a : correctif vide"
  1733. #: guix/lint.scm:982
  1734. #, scheme-format
  1735. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1736. msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
  1737. #: guix/lint.scm:1043
  1738. #, scheme-format
  1739. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1740. msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
  1741. #: guix/lint.scm:1057
  1742. #, scheme-format
  1743. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1744. msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
  1745. #: guix/lint.scm:1108
  1746. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1747. msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
  1748. #: guix/lint.scm:1137
  1749. msgid "the source file name should contain the package name"
  1750. msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
  1751. #: guix/lint.scm:1149
  1752. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1753. msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
  1754. #: guix/lint.scm:1173
  1755. #, scheme-format
  1756. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1757. msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
  1758. #: guix/lint.scm:1213
  1759. #, scheme-format
  1760. msgid "while accessing '~a'"
  1761. msgstr "en tentant d'accéder à « ~a »"
  1762. #: guix/lint.scm:1220
  1763. #, scheme-format
  1764. msgid "URL should be '~a'"
  1765. msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
  1766. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  1767. #. Scheme symbol and keyword respectively
  1768. #. and should not be translated.
  1769. #: guix/lint.scm:1248
  1770. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  1771. msgstr "la phase « check » devrait respecter #:tests?"
  1772. #: guix/lint.scm:1266 guix/lint.scm:1277 guix/lint.scm:1285
  1773. #, scheme-format
  1774. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1775. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
  1776. #: guix/lint.scm:1271
  1777. #, scheme-format
  1778. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1779. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
  1780. #: guix/lint.scm:1323
  1781. #, scheme-format
  1782. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1783. msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
  1784. #: guix/lint.scm:1347
  1785. msgid "invalid license field"
  1786. msgstr "champ de licence invalide"
  1787. #: guix/lint.scm:1354
  1788. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1789. msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
  1790. #: guix/lint.scm:1397
  1791. #, scheme-format
  1792. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1793. msgstr "probablement vulnérable à ~a"
  1794. #: guix/lint.scm:1405
  1795. #, scheme-format
  1796. msgid "no updater for ~a"
  1797. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
  1798. #: guix/lint.scm:1410 guix/lint.scm:1581
  1799. #, scheme-format
  1800. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1801. msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
  1802. #: guix/lint.scm:1419
  1803. #, scheme-format
  1804. msgid "can be upgraded to ~a"
  1805. msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
  1806. #: guix/lint.scm:1425
  1807. #, scheme-format
  1808. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  1809. msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
  1810. #: guix/lint.scm:1452
  1811. #, scheme-format
  1812. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  1813. msgstr "impossible d'accéder la base de données Disarchive sur ~a"
  1814. #: guix/lint.scm:1479
  1815. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1816. msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
  1817. #: guix/lint.scm:1483
  1818. #, scheme-format
  1819. msgid "'~a' returned ~a"
  1820. msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
  1821. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1822. #. that must remain untranslated. See
  1823. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1824. #: guix/lint.scm:1522
  1825. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1826. msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
  1827. #: guix/lint.scm:1528
  1828. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1829. msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
  1830. #: guix/lint.scm:1549
  1831. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  1832. msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage et ne se trouve pas dans la base de données Disarchive"
  1833. #: guix/lint.scm:1559
  1834. #, scheme-format
  1835. msgid ""
  1836. "\n"
  1837. "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  1838. msgstr ""
  1839. "\n"
  1840. "L'entrée Disarchive fait référence à une répertoire SWH inexistant « ~a »"
  1841. #: guix/lint.scm:1573
  1842. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1843. msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
  1844. #: guix/lint.scm:1590
  1845. #, scheme-format
  1846. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1847. msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
  1848. #: guix/lint.scm:1607
  1849. #, scheme-format
  1850. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1851. msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
  1852. #: guix/lint.scm:1619
  1853. #, scheme-format
  1854. msgid "trailing white space on line ~a"
  1855. msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
  1856. #: guix/lint.scm:1633
  1857. #, scheme-format
  1858. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1859. msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
  1860. #: guix/lint.scm:1647
  1861. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1862. msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
  1863. #: guix/lint.scm:1724
  1864. msgid "source file not found"
  1865. msgstr "fichier source introuvable"
  1866. #: guix/lint.scm:1736
  1867. msgid "Validate package names"
  1868. msgstr "Valide le nom des paquets"
  1869. #: guix/lint.scm:1740
  1870. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  1871. msgstr "Vérifie si les tests sont explicitement activés"
  1872. #: guix/lint.scm:1744
  1873. msgid "Validate package descriptions"
  1874. msgstr "Valide les descriptions des paquets"
  1875. #: guix/lint.scm:1748
  1876. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1877. msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
  1878. #: guix/lint.scm:1752
  1879. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1880. msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
  1881. #: guix/lint.scm:1756
  1882. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  1883. msgstr "S'assure que « wrap-program » peut trouver son interpréteur."
  1884. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1885. #. translated.
  1886. #: guix/lint.scm:1762
  1887. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1888. msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
  1889. #: guix/lint.scm:1767
  1890. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  1891. msgstr "S'assure que les tests ne sont lancés que s'ils sont demandés"
  1892. #: guix/lint.scm:1771
  1893. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1894. msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
  1895. #: guix/lint.scm:1775
  1896. msgid "Validate file names of sources"
  1897. msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
  1898. #: guix/lint.scm:1779
  1899. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1900. msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
  1901. #: guix/lint.scm:1783
  1902. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1903. msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
  1904. #: guix/lint.scm:1788
  1905. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1906. msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
  1907. #: guix/lint.scm:1793
  1908. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1909. msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
  1910. #: guix/lint.scm:1797
  1911. msgid "Validate patch headers"
  1912. msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
  1913. #: guix/lint.scm:1801
  1914. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1915. msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
  1916. #: guix/lint.scm:1808
  1917. msgid "Validate package synopses"
  1918. msgstr "Valide le synopsis des paquets"
  1919. #: guix/lint.scm:1812
  1920. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1921. msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
  1922. #: guix/lint.scm:1816
  1923. msgid "Validate home-page URLs"
  1924. msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
  1925. #: guix/lint.scm:1820
  1926. msgid "Validate source URLs"
  1927. msgstr "Valide les URL des sources"
  1928. #: guix/lint.scm:1824
  1929. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1930. msgstr "Suggère des URL GitHub"
  1931. #: guix/lint.scm:1828
  1932. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1933. msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
  1934. #: guix/lint.scm:1833
  1935. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1936. msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
  1937. #: guix/lint.scm:1837
  1938. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1939. msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
  1940. #: guix/lint.scm:1841
  1941. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1942. msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
  1943. #: guix/scripts/download.scm:87
  1944. msgid ""
  1945. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1946. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1947. "file name and the hash of its contents.\n"
  1948. msgstr ""
  1949. "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n"
  1950. "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
  1951. "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
  1952. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
  1953. msgid ""
  1954. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1955. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1956. msgstr ""
  1957. "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
  1958. "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
  1959. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
  1960. msgid ""
  1961. "\n"
  1962. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1963. msgstr ""
  1964. "\n"
  1965. " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
  1966. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
  1967. msgid ""
  1968. "\n"
  1969. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1970. msgstr ""
  1971. "\n"
  1972. " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
  1973. #: guix/scripts/download.scm:98
  1974. msgid ""
  1975. "\n"
  1976. " --no-check-certificate\n"
  1977. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1978. msgstr ""
  1979. "\n"
  1980. " --no-check-certificate\n"
  1981. " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
  1982. #: guix/scripts/download.scm:101
  1983. msgid ""
  1984. "\n"
  1985. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1986. msgstr ""
  1987. "\n"
  1988. " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
  1989. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
  1990. #, scheme-format
  1991. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1992. msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
  1993. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
  1994. #, scheme-format
  1995. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1996. msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
  1997. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1083
  1998. #: guix/scripts/pull.scm:758 guix/scripts/publish.scm:1215
  1999. #: guix/scripts/time-machine.scm:123
  2000. #, scheme-format
  2001. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2002. msgstr "~A : argument superflu~%"
  2003. #: guix/scripts/download.scm:177
  2004. #, scheme-format
  2005. msgid "no download URI was specified~%"
  2006. msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
  2007. #: guix/scripts/download.scm:182
  2008. #, scheme-format
  2009. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2010. msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
  2011. #: guix/scripts/download.scm:192
  2012. #, scheme-format
  2013. msgid "~a: download failed~%"
  2014. msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
  2015. #: guix/scripts/package.scm:128
  2016. #, scheme-format
  2017. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2018. msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
  2019. #: guix/scripts/package.scm:135
  2020. #, scheme-format
  2021. msgid "no matching generation~%"
  2022. msgstr "aucune génération correspondante~%"
  2023. #: guix/scripts/package.scm:157
  2024. #, scheme-format
  2025. msgid "nothing to be done~%"
  2026. msgstr "aucune action à faire~%"
  2027. #: guix/scripts/package.scm:258
  2028. #, scheme-format
  2029. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2030. msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
  2031. #: guix/scripts/package.scm:313
  2032. #, scheme-format
  2033. msgid ""
  2034. "Consider setting the necessary environment\n"
  2035. "variables by running:\n"
  2036. "\n"
  2037. "@example\n"
  2038. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2039. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2040. "@end example\n"
  2041. "\n"
  2042. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2043. msgstr ""
  2044. "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n"
  2045. "en lançant :\n"
  2046. "\n"
  2047. "@example\n"
  2048. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2049. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2050. "@end example\n"
  2051. "\n"
  2052. "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2053. #: guix/scripts/package.scm:355
  2054. msgid ""
  2055. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2056. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2057. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2058. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2059. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2060. msgstr ""
  2061. ";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « giux package -m » pour reproduire\n"
  2062. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  2063. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  2064. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  2065. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  2066. #: guix/scripts/package.scm:387
  2067. #, scheme-format
  2068. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2069. msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%"
  2070. #: guix/scripts/package.scm:389
  2071. msgid ""
  2072. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2073. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2074. ";; used to populate this profile.\n"
  2075. msgstr ""
  2076. ";; Ce fichier de canaux peut être passé à « guix pull -C » ou à\n"
  2077. ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n"
  2078. ";; utilisée pour remplir ce profil.\n"
  2079. #: guix/scripts/package.scm:401
  2080. #, scheme-format
  2081. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2082. msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
  2083. #: guix/scripts/package.scm:431
  2084. msgid ""
  2085. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2086. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2087. msgstr ""
  2088. "Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
  2089. "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
  2090. #: guix/scripts/package.scm:433
  2091. msgid ""
  2092. "\n"
  2093. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2094. " install PACKAGEs"
  2095. msgstr ""
  2096. "\n"
  2097. " -i, --install=PAQUET ...\n"
  2098. " installer les PAQUETs"
  2099. #: guix/scripts/package.scm:436
  2100. msgid ""
  2101. "\n"
  2102. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2103. " install the package EXP evaluates to"
  2104. msgstr ""
  2105. "\n"
  2106. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2107. " installer le paquet évalué par EXP"
  2108. #: guix/scripts/package.scm:439
  2109. msgid ""
  2110. "\n"
  2111. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2112. " install the package that the code within FILE\n"
  2113. " evaluates to"
  2114. msgstr ""
  2115. "\n"
  2116. " -f, --install-from-file=FICHIER\n"
  2117. " installer le paquet évalué par le code dans\n"
  2118. " FICHIER"
  2119. #: guix/scripts/package.scm:443
  2120. msgid ""
  2121. "\n"
  2122. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2123. " remove PACKAGEs"
  2124. msgstr ""
  2125. "\n"
  2126. " -r, --remove=PAQUET ...\n"
  2127. " supprimer les PAQUETs"
  2128. #: guix/scripts/package.scm:446
  2129. msgid ""
  2130. "\n"
  2131. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2132. msgstr ""
  2133. "\n"
  2134. " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2135. #: guix/scripts/package.scm:448
  2136. msgid ""
  2137. "\n"
  2138. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2139. " from FILE"
  2140. msgstr ""
  2141. "\n"
  2142. " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
  2143. " manifeste dans FICHIER"
  2144. #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2145. msgid ""
  2146. "\n"
  2147. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2148. msgstr ""
  2149. "\n"
  2150. " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
  2151. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107
  2152. msgid ""
  2153. "\n"
  2154. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2155. msgstr ""
  2156. "\n"
  2157. " --roll-back revenir à la génération antérieure"
  2158. #: guix/scripts/package.scm:455
  2159. msgid ""
  2160. "\n"
  2161. " --search-paths[=KIND]\n"
  2162. " display needed environment variable definitions"
  2163. msgstr ""
  2164. "\n"
  2165. " --search-paths=[GENRE]\n"
  2166. " afficher les définitions de variables d'environnement requises"
  2167. #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:104
  2168. msgid ""
  2169. "\n"
  2170. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2171. " list generations matching PATTERN"
  2172. msgstr ""
  2173. "\n"
  2174. " -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
  2175. " lister les générations correspondant à MOTIF"
  2176. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
  2177. msgid ""
  2178. "\n"
  2179. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2180. " delete generations matching PATTERN"
  2181. msgstr ""
  2182. "\n"
  2183. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2184. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2185. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112
  2186. msgid ""
  2187. "\n"
  2188. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2189. " switch to a generation matching PATTERN"
  2190. msgstr ""
  2191. "\n"
  2192. " -S, --switch-generation=MOTIF\n"
  2193. " basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
  2194. #: guix/scripts/package.scm:467
  2195. msgid ""
  2196. "\n"
  2197. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2198. msgstr ""
  2199. "\n"
  2200. " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi"
  2201. #: guix/scripts/package.scm:469
  2202. msgid ""
  2203. "\n"
  2204. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2205. msgstr ""
  2206. "\n"
  2207. " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi"
  2208. #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
  2209. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2210. msgid ""
  2211. "\n"
  2212. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2213. msgstr ""
  2214. "\n"
  2215. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
  2216. #: guix/scripts/package.scm:473
  2217. msgid ""
  2218. "\n"
  2219. " --list-profiles list the user's profiles"
  2220. msgstr ""
  2221. "\n"
  2222. " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
  2223. #: guix/scripts/package.scm:476
  2224. msgid ""
  2225. "\n"
  2226. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2227. msgstr ""
  2228. "\n"
  2229. " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
  2230. #: guix/scripts/package.scm:478
  2231. msgid ""
  2232. "\n"
  2233. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2234. msgstr ""
  2235. "\n"
  2236. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
  2237. #: guix/scripts/package.scm:483
  2238. msgid ""
  2239. "\n"
  2240. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2241. msgstr ""
  2242. "\n"
  2243. " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
  2244. #: guix/scripts/package.scm:485
  2245. msgid ""
  2246. "\n"
  2247. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2248. " list installed packages matching REGEXP"
  2249. msgstr ""
  2250. "\n"
  2251. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2252. " lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2253. #: guix/scripts/package.scm:488
  2254. msgid ""
  2255. "\n"
  2256. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2257. " list available packages matching REGEXP"
  2258. msgstr ""
  2259. "\n"
  2260. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2261. " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
  2262. #: guix/scripts/package.scm:491
  2263. msgid ""
  2264. "\n"
  2265. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2266. msgstr ""
  2267. "\n"
  2268. " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
  2269. #: guix/scripts/package.scm:546
  2270. #, scheme-format
  2271. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2272. msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
  2273. #: guix/scripts/package.scm:549
  2274. #, scheme-format
  2275. msgid "is this intended?~%"
  2276. msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
  2277. #: guix/scripts/package.scm:599
  2278. #, scheme-format
  2279. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2280. msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
  2281. #: guix/scripts/package.scm:733
  2282. #, scheme-format
  2283. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2284. msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
  2285. #: guix/scripts/package.scm:914
  2286. #, scheme-format
  2287. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2288. msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
  2289. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:687
  2290. #, scheme-format
  2291. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2292. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
  2293. #: guix/scripts/package.scm:1056
  2294. #, scheme-format
  2295. msgid "nothing to do~%"
  2296. msgstr "rien à faire~%"
  2297. #: guix/scripts/install.scm:31
  2298. msgid ""
  2299. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2300. "Install the given PACKAGES.\n"
  2301. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2302. msgstr ""
  2303. "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2304. "Installer les PAQUETS donnés.\n"
  2305. "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
  2306. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2307. msgid ""
  2308. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2309. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2310. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2311. msgstr ""
  2312. "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2313. "Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
  2314. "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
  2315. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2316. msgid ""
  2317. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2318. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2319. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2320. msgstr ""
  2321. "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2322. "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
  2323. "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
  2324. #: guix/scripts/search.scm:32
  2325. msgid ""
  2326. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2327. "Search for packages matching REGEXPS."
  2328. msgstr ""
  2329. "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
  2330. "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
  2331. #: guix/scripts/search.scm:34
  2332. msgid ""
  2333. "\n"
  2334. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2335. msgstr ""
  2336. "\n"
  2337. "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
  2338. #: guix/scripts/search.scm:75
  2339. #, scheme-format
  2340. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2341. msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
  2342. #: guix/scripts/show.scm:31
  2343. msgid ""
  2344. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2345. "Show details about PACKAGE."
  2346. msgstr ""
  2347. "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n"
  2348. "Montre les détails du PAQUET."
  2349. #: guix/scripts/show.scm:33
  2350. msgid ""
  2351. "\n"
  2352. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2353. msgstr ""
  2354. "\n"
  2355. "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
  2356. #: guix/scripts/show.scm:74
  2357. #, scheme-format
  2358. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2359. msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
  2360. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2361. msgid ""
  2362. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2363. "Invoke the garbage collector.\n"
  2364. msgstr ""
  2365. "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
  2366. "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
  2367. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2368. msgid ""
  2369. "\n"
  2370. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2371. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2372. msgstr ""
  2373. "\n"
  2374. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2375. " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
  2376. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2377. msgid ""
  2378. "\n"
  2379. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2380. msgstr ""
  2381. "\n"
  2382. " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
  2383. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2384. msgid ""
  2385. "\n"
  2386. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2387. " delete profile generations matching PATTERN"
  2388. msgstr ""
  2389. "\n"
  2390. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2391. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2392. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2393. msgid ""
  2394. "\n"
  2395. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2396. msgstr ""
  2397. "\n"
  2398. " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
  2399. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2400. msgid ""
  2401. "\n"
  2402. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2403. msgstr ""
  2404. "\n"
  2405. " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
  2406. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2407. msgid ""
  2408. "\n"
  2409. " --list-busy list store items used by running processes"
  2410. msgstr ""
  2411. "\n"
  2412. " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
  2413. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2414. msgid ""
  2415. "\n"
  2416. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2417. msgstr ""
  2418. "\n"
  2419. " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
  2420. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2421. msgid ""
  2422. "\n"
  2423. " --list-dead list dead paths"
  2424. msgstr ""
  2425. "\n"
  2426. " --list-dead lister les chemins non valides"
  2427. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2428. msgid ""
  2429. "\n"
  2430. " --list-live list live paths"
  2431. msgstr ""
  2432. "\n"
  2433. " --list-live lister les chemins valides"
  2434. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2435. msgid ""
  2436. "\n"
  2437. " --references list the references of PATHS"
  2438. msgstr ""
  2439. "\n"
  2440. " --references lister les références de CHEMINS"
  2441. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2442. msgid ""
  2443. "\n"
  2444. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2445. msgstr ""
  2446. "\n"
  2447. " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
  2448. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2449. msgid ""
  2450. "\n"
  2451. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2452. msgstr ""
  2453. "\n"
  2454. " --referrers lister les référents de CHEMINS"
  2455. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2456. msgid ""
  2457. "\n"
  2458. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2459. msgstr ""
  2460. "\n"
  2461. " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
  2462. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2463. msgid ""
  2464. "\n"
  2465. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2466. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2467. " 'contents'"
  2468. msgstr ""
  2469. "\n"
  2470. " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du dépôt. OPTS est une\n"
  2471. " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
  2472. " par une virgule"
  2473. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2474. msgid ""
  2475. "\n"
  2476. " --list-failures list cached build failures"
  2477. msgstr ""
  2478. "\n"
  2479. " --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
  2480. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2481. msgid ""
  2482. "\n"
  2483. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2484. msgstr ""
  2485. "\n"
  2486. " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
  2487. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2488. #, scheme-format
  2489. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2490. msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
  2491. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2492. #, scheme-format
  2493. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2494. msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
  2495. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2496. #, scheme-format
  2497. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2498. msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
  2499. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2500. #, scheme-format
  2501. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2502. msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
  2503. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2504. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2505. msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
  2506. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2507. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2508. msgstr "libération de ~h Mo~%"
  2509. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2510. #, scheme-format
  2511. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2512. msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
  2513. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2514. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2515. msgstr "~h Mo libérés~%"
  2516. #: guix/scripts/git.scm:26
  2517. msgid ""
  2518. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2519. "Operate on Git repositories.\n"
  2520. msgstr ""
  2521. "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
  2522. "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
  2523. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:940
  2524. #: guix/scripts/container.scm:30
  2525. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2526. msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
  2527. #: guix/scripts/git.scm:31
  2528. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2529. msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
  2530. #: guix/scripts/git.scm:57
  2531. #, scheme-format
  2532. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2533. msgstr "guix git : sous-commande manquante~%"
  2534. #: guix/scripts/git.scm:67
  2535. #, scheme-format
  2536. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2537. msgstr "guix git : sous-commande invalide~%"
  2538. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2539. #, scheme-format
  2540. msgid "Signing statistics:~%"
  2541. msgstr "Statistiques des signatures :~%"
  2542. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2543. msgid ""
  2544. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2545. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2546. msgstr ""
  2547. "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n"
  2548. "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n"
  2549. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2550. msgid ""
  2551. "\n"
  2552. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2553. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2554. msgstr ""
  2555. "\n"
  2556. " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n"
  2557. " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE"
  2558. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2559. msgid ""
  2560. "\n"
  2561. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2562. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2563. msgstr ""
  2564. "\n"
  2565. " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n"
  2566. " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git"
  2567. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2568. msgid ""
  2569. "\n"
  2570. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2571. msgstr ""
  2572. "\n"
  2573. " --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
  2574. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2575. msgid ""
  2576. "\n"
  2577. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2578. msgstr ""
  2579. "\n"
  2580. " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF"
  2581. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2582. msgid ""
  2583. "\n"
  2584. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2585. " read historical authorizations from FILE"
  2586. msgstr ""
  2587. "\n"
  2588. " --historical-authorizations=FICHIER\n"
  2589. " lit les autorisations historiques dans le FICHIER"
  2590. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2591. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2592. msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveau commits)...~%"
  2593. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2594. #, scheme-format
  2595. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2596. msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%"
  2597. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2598. msgid ""
  2599. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2600. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
  2603. "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n"
  2604. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2605. msgid ""
  2606. "\n"
  2607. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2608. msgstr ""
  2609. "\n"
  2610. " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
  2611. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2612. msgid ""
  2613. "\n"
  2614. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2615. msgstr ""
  2616. "\n"
  2617. " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
  2618. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:390 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:775
  2619. #: guix/ui.scm:825 guix/ui.scm:876
  2620. #, scheme-format
  2621. msgid "~a~%"
  2622. msgstr "~a~%"
  2623. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1299
  2624. #: guix/scripts/system.scm:1315 guix/scripts/system.scm:1322
  2625. #: guix/scripts/system.scm:1328 guix/scripts/import/gnu.scm:103
  2626. #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
  2627. #, scheme-format
  2628. msgid "wrong number of arguments~%"
  2629. msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
  2630. #: guix/scripts/import.scm:89
  2631. msgid ""
  2632. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2633. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2634. msgstr ""
  2635. "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
  2636. "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
  2637. #: guix/scripts/import.scm:92
  2638. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2639. msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
  2640. #: guix/scripts/import.scm:109
  2641. #, scheme-format
  2642. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2643. msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
  2644. #: guix/scripts/import.scm:131
  2645. #, scheme-format
  2646. msgid "'~a' import failed~%"
  2647. msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
  2648. #: guix/scripts/import.scm:132
  2649. #, scheme-format
  2650. msgid "~a: invalid importer~%"
  2651. msgstr "~a : importateur non valide~%"
  2652. #: guix/scripts/import/cran.scm:44
  2653. msgid ""
  2654. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2655. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2656. msgstr ""
  2657. "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n"
  2658. "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  2659. #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
  2660. msgid ""
  2661. "\n"
  2662. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2663. msgstr ""
  2664. "\n"
  2665. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2666. #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
  2667. #: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/opam.scm:45
  2668. #: guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2669. msgid ""
  2670. "\n"
  2671. " -r, --recursive import packages recursively"
  2672. msgstr ""
  2673. "\n"
  2674. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  2675. #: guix/scripts/import/cran.scm:52
  2676. msgid ""
  2677. "\n"
  2678. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  2679. msgstr ""
  2680. "\n"
  2681. " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »"
  2682. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
  2683. #, scheme-format
  2684. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2685. msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
  2686. #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  2687. #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
  2688. #: guix/scripts/import/egg.scm:105 guix/scripts/import/gem.scm:104
  2689. #: guix/scripts/import/go.scm:124 guix/scripts/import/hackage.scm:161
  2690. #: guix/scripts/import/json.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:110
  2691. #: guix/scripts/import/pypi.scm:105 guix/scripts/import/stackage.scm:133
  2692. #: guix/scripts/import/texlive.scm:99
  2693. #, scheme-format
  2694. msgid "too few arguments~%"
  2695. msgstr "trop peu d'arguments~%"
  2696. #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  2697. #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
  2698. #: guix/scripts/import/egg.scm:107 guix/scripts/import/gem.scm:106
  2699. #: guix/scripts/import/go.scm:126 guix/scripts/import/hackage.scm:152
  2700. #: guix/scripts/import/hackage.scm:163 guix/scripts/import/json.scm:102
  2701. #: guix/scripts/import/opam.scm:112 guix/scripts/import/pypi.scm:107
  2702. #: guix/scripts/import/stackage.scm:135 guix/scripts/import/texlive.scm:101
  2703. #, scheme-format
  2704. msgid "too many arguments~%"
  2705. msgstr "trop d'arguments~%"
  2706. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  2707. msgid ""
  2708. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2709. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2710. msgstr ""
  2711. "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
  2712. "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
  2713. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  2714. msgid ""
  2715. "\n"
  2716. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2717. msgstr ""
  2718. "\n"
  2719. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2720. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  2721. msgid ""
  2722. "\n"
  2723. " -h, --help display this help and exit"
  2724. msgstr ""
  2725. "\n"
  2726. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  2727. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  2728. msgid ""
  2729. "\n"
  2730. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2731. msgstr ""
  2732. "\n"
  2733. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
  2734. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  2735. msgid ""
  2736. "\n"
  2737. " -V, --version display version information and exit"
  2738. msgstr ""
  2739. "\n"
  2740. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  2741. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2742. #, scheme-format
  2743. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2744. msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
  2745. #: guix/scripts/pull.scm:87
  2746. msgid ""
  2747. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2748. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2749. msgstr ""
  2750. "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
  2751. "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
  2752. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  2753. msgid ""
  2754. "\n"
  2755. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2756. msgstr ""
  2757. "\n"
  2758. " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
  2759. #: guix/scripts/pull.scm:91
  2760. msgid ""
  2761. "\n"
  2762. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  2763. msgstr ""
  2764. "\n"
  2765. " --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
  2766. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2767. msgid ""
  2768. "\n"
  2769. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  2770. msgstr ""
  2771. "\n"
  2772. " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »"
  2773. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2774. msgid ""
  2775. "\n"
  2776. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  2777. msgstr ""
  2778. "\n"
  2779. " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »"
  2780. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2781. msgid ""
  2782. "\n"
  2783. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2784. msgstr ""
  2785. "\n"
  2786. " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
  2787. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  2788. msgid ""
  2789. "\n"
  2790. " --disable-authentication\n"
  2791. " disable channel authentication"
  2792. msgstr ""
  2793. "\n"
  2794. " --disable-authentication\n"
  2795. " désactive l'authentification des canaux"
  2796. #: guix/scripts/pull.scm:102
  2797. msgid ""
  2798. "\n"
  2799. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2800. msgstr ""
  2801. "\n"
  2802. " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
  2803. #: guix/scripts/pull.scm:115
  2804. #, scheme-format
  2805. msgid ""
  2806. "\n"
  2807. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2808. msgstr ""
  2809. "\n"
  2810. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
  2811. #: guix/scripts/pull.scm:121
  2812. msgid ""
  2813. "\n"
  2814. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2815. msgstr ""
  2816. "\n"
  2817. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
  2818. #: guix/scripts/pull.scm:210 guix/scripts/system/reconfigure.scm:327
  2819. #, scheme-format
  2820. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2821. msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
  2822. #: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system/reconfigure.scm:330
  2823. #, scheme-format
  2824. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2825. msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
  2826. #: guix/scripts/pull.scm:242
  2827. msgid "New in this revision:\n"
  2828. msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
  2829. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2830. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2831. #. URL.
  2832. #: guix/scripts/pull.scm:251
  2833. #, scheme-format
  2834. msgid " ~a at ~a~%"
  2835. msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
  2836. #: guix/scripts/pull.scm:289
  2837. #, scheme-format
  2838. msgid " commit ~a~%"
  2839. msgstr " commit ~a~%"
  2840. #: guix/scripts/pull.scm:326
  2841. #, scheme-format
  2842. msgid "News for channel '~a'~%"
  2843. msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
  2844. #: guix/scripts/pull.scm:352
  2845. #, scheme-format
  2846. msgid " ~a new channel:~%"
  2847. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2848. msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
  2849. msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
  2850. #: guix/scripts/pull.scm:362
  2851. #, scheme-format
  2852. msgid " ~a channel removed:~%"
  2853. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2854. msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
  2855. msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
  2856. #: guix/scripts/pull.scm:438
  2857. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2858. msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
  2859. #: guix/scripts/pull.scm:446
  2860. #, scheme-format
  2861. msgid ""
  2862. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2863. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2864. msgstr ""
  2865. "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
  2866. "@command{hash guix} pour vous assurer que votre shell se réfère à @file{~a}."
  2867. #: guix/scripts/pull.scm:481
  2868. #, scheme-format
  2869. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2870. msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
  2871. #: guix/scripts/pull.scm:525
  2872. #, scheme-format
  2873. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2874. msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
  2875. #: guix/scripts/pull.scm:614
  2876. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2877. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2878. msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
  2879. msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
  2880. #: guix/scripts/pull.scm:622
  2881. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2882. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2883. msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
  2884. msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
  2885. #: guix/scripts/pull.scm:711
  2886. #, scheme-format
  2887. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2888. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
  2889. #: guix/scripts/pull.scm:727
  2890. #, scheme-format
  2891. msgid ""
  2892. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2893. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2894. msgstr ""
  2895. "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
  2896. "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
  2897. #: guix/scripts/pull.scm:800
  2898. #, scheme-format
  2899. msgid "Building from this channel:~%"
  2900. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2901. msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
  2902. msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
  2903. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  2904. #, scheme-format
  2905. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2906. msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
  2907. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  2908. #, scheme-format
  2909. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2910. msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  2911. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  2912. #, scheme-format
  2913. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2914. msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
  2915. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  2916. msgid ""
  2917. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2918. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2919. msgstr ""
  2920. "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n"
  2921. "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
  2922. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  2923. msgid ""
  2924. "\n"
  2925. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2926. " store file names passed on the standard input"
  2927. msgstr ""
  2928. "\n"
  2929. " --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
  2930. " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
  2931. " standard"
  2932. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  2933. msgid ""
  2934. "\n"
  2935. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2936. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2937. " DESTINATION"
  2938. msgstr ""
  2939. "\n"
  2940. " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
  2941. " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
  2942. " dans le fichier DESTINATION"
  2943. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  2944. #, scheme-format
  2945. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2946. msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
  2947. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  2948. #, scheme-format
  2949. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2950. msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
  2951. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  2952. #, scheme-format
  2953. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2954. msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
  2955. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  2956. #, scheme-format
  2957. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2958. msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
  2959. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  2960. #, scheme-format
  2961. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2962. msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
  2963. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  2964. #, scheme-format
  2965. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2966. msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
  2967. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  2968. #, scheme-format
  2969. msgid "Downloading ~a...~%"
  2970. msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
  2971. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  2972. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2973. msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
  2974. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  2975. #, scheme-format
  2976. msgid "~a: invalid URI~%"
  2977. msgstr "~a : URI invalide~%"
  2978. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  2979. #, scheme-format
  2980. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2981. msgstr "~a : options non reconnues~%"
  2982. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2983. #, scheme-format
  2984. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2985. msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%"
  2986. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2987. #, scheme-format
  2988. msgid "invalid signature: ~a"
  2989. msgstr "signature non valide : ~a"
  2990. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2991. #, scheme-format
  2992. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2993. msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
  2994. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2995. #, scheme-format
  2996. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2997. msgstr "signature corrompue : ~a"
  2998. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2999. msgid ""
  3000. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3001. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3002. "'guix-daemon'.\n"
  3003. msgstr ""
  3004. "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n"
  3005. "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n"
  3006. "en interne par « guix-daemon ».\n"
  3007. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3008. #, scheme-format
  3009. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3010. msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
  3011. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3012. #, scheme-format
  3013. msgid "wrong arguments~%"
  3014. msgstr "mauvais arguments~%"
  3015. #: guix/scripts/system.scm:175
  3016. #, scheme-format
  3017. msgid "copying to '~a'..."
  3018. msgstr "copie vers « ~a »..."
  3019. #: guix/scripts/system.scm:211
  3020. #, scheme-format
  3021. msgid "initializing the current root file system~%"
  3022. msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
  3023. #: guix/scripts/system.scm:225
  3024. #, scheme-format
  3025. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3026. msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
  3027. #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:752
  3028. #: guix/scripts/system.scm:858
  3029. #, scheme-format
  3030. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3031. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
  3032. #: guix/scripts/system.scm:278
  3033. #, scheme-format
  3034. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3035. msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
  3036. #: guix/scripts/system.scm:286
  3037. #, scheme-format
  3038. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3039. msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
  3040. #: guix/scripts/system.scm:289
  3041. #, scheme-format
  3042. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3043. msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
  3044. #: guix/scripts/system.scm:293
  3045. #, scheme-format
  3046. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3047. msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
  3048. #: guix/scripts/system.scm:301
  3049. #, scheme-format
  3050. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3051. msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
  3052. #: guix/scripts/system.scm:304
  3053. #, scheme-format
  3054. msgid "shepherd error~%"
  3055. msgstr "erreur du shepherd~%"
  3056. #: guix/scripts/system.scm:308
  3057. #, scheme-format
  3058. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3059. msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
  3060. #: guix/scripts/system.scm:309
  3061. msgid ""
  3062. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3063. "effect, you will need to reboot."
  3064. msgstr ""
  3065. "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
  3066. "pris en compte, vous devrez redémarrer."
  3067. #: guix/scripts/system.scm:375
  3068. #, scheme-format
  3069. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3070. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
  3071. #: guix/scripts/system.scm:451
  3072. msgid "the DAG of services"
  3073. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:464
  3075. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3076. msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
  3077. #: guix/scripts/system.scm:479
  3078. #, scheme-format
  3079. msgid " repository URL: ~a~%"
  3080. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  3081. #: guix/scripts/system.scm:481
  3082. #, scheme-format
  3083. msgid " branch: ~a~%"
  3084. msgstr " branche : ~a~%"
  3085. #: guix/scripts/system.scm:482
  3086. #, scheme-format
  3087. msgid " commit: ~a~%"
  3088. msgstr " commit : ~a~%"
  3089. #: guix/scripts/system.scm:502
  3090. #, scheme-format
  3091. msgid " file name: ~a~%"
  3092. msgstr " nom de fichier : ~a~%"
  3093. #: guix/scripts/system.scm:503
  3094. #, scheme-format
  3095. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3096. msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
  3097. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3098. #: guix/scripts/system.scm:505
  3099. #, scheme-format
  3100. msgid " label: ~a~%"
  3101. msgstr " étiquette : ~a~%"
  3102. #: guix/scripts/system.scm:506
  3103. #, scheme-format
  3104. msgid " bootloader: ~a~%"
  3105. msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
  3106. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3107. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3108. #. look like:
  3109. #. root device: UUID: 12345-678
  3110. #. or:
  3111. #. root device: label: "my-root"
  3112. #. or just:
  3113. #. root device: /dev/sda3
  3114. #: guix/scripts/system.scm:516
  3115. #, scheme-format
  3116. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3117. msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
  3118. #: guix/scripts/system.scm:522
  3119. #, scheme-format
  3120. msgid " kernel: ~a~%"
  3121. msgstr " noyau : ~a~%"
  3122. #: guix/scripts/system.scm:527
  3123. #, scheme-format
  3124. msgid " multiboot: ~a~%"
  3125. msgstr " multiboot : ~a~%"
  3126. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3127. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3128. #: guix/scripts/system.scm:533
  3129. #, scheme-format
  3130. msgid " channels:~%"
  3131. msgstr " canaux :~%"
  3132. #: guix/scripts/system.scm:536
  3133. #, scheme-format
  3134. msgid " configuration file: ~a~%"
  3135. msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
  3136. #: guix/scripts/system.scm:609
  3137. #, scheme-format
  3138. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3139. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  3140. #: guix/scripts/system.scm:612
  3141. #, scheme-format
  3142. msgid ""
  3143. "If '~a' is a file system\n"
  3144. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3145. msgstr ""
  3146. "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
  3147. "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
  3148. #: guix/scripts/system.scm:621
  3149. #, scheme-format
  3150. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3151. msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
  3152. #: guix/scripts/system.scm:627
  3153. #, scheme-format
  3154. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3155. msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
  3156. #: guix/scripts/system.scm:714
  3157. #, scheme-format
  3158. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3159. msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3160. #: guix/scripts/system.scm:716
  3161. #, scheme-format
  3162. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3163. msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3164. #: guix/scripts/system.scm:730
  3165. #, scheme-format
  3166. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3167. msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
  3168. #: guix/scripts/system.scm:731
  3169. #, scheme-format
  3170. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3171. msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
  3172. #: guix/scripts/system.scm:851
  3173. #, scheme-format
  3174. msgid "activating system...~%"
  3175. msgstr "activation du système...~%"
  3176. #: guix/scripts/system.scm:862
  3177. msgid ""
  3178. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3179. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3180. msgstr ""
  3181. "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
  3182. "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
  3183. "automatiquement.\n"
  3184. #: guix/scripts/system.scm:865
  3185. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3186. msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
  3187. #: guix/scripts/system.scm:869
  3188. #, scheme-format
  3189. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3190. msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
  3191. #: guix/scripts/system.scm:889 guix/scripts/graph.scm:437
  3192. #, scheme-format
  3193. msgid "~a: unknown backend~%"
  3194. msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
  3195. #: guix/scripts/system.scm:926
  3196. msgid "The available image types are:\n"
  3197. msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
  3198. #: guix/scripts/system.scm:936
  3199. msgid ""
  3200. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3201. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3202. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3203. msgstr ""
  3204. "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  3205. "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  3206. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  3207. #: guix/scripts/system.scm:942
  3208. msgid " search search for existing service types\n"
  3209. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  3210. #: guix/scripts/system.scm:944
  3211. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3212. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
  3213. #: guix/scripts/system.scm:946
  3214. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3215. msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
  3216. #: guix/scripts/system.scm:948
  3217. msgid " describe describe the current system\n"
  3218. msgstr " describe décrit le système actuel\n"
  3219. #: guix/scripts/system.scm:950
  3220. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3221. msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
  3222. #: guix/scripts/system.scm:952
  3223. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3224. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
  3225. #: guix/scripts/system.scm:954
  3226. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3227. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
  3228. #: guix/scripts/system.scm:956
  3229. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3230. msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
  3231. #: guix/scripts/system.scm:958
  3232. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3233. msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
  3234. #: guix/scripts/system.scm:960
  3235. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3236. msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
  3237. #: guix/scripts/system.scm:962
  3238. msgid " image build a Guix System image\n"
  3239. msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
  3240. #: guix/scripts/system.scm:964
  3241. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3242. msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
  3243. #: guix/scripts/system.scm:966
  3244. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3245. msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
  3246. #: guix/scripts/system.scm:968
  3247. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3248. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
  3249. #: guix/scripts/system.scm:970
  3250. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3251. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
  3252. #: guix/scripts/system.scm:974
  3253. msgid ""
  3254. "\n"
  3255. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3256. msgstr ""
  3257. "\n"
  3258. " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
  3259. #: guix/scripts/system.scm:976
  3260. msgid ""
  3261. "\n"
  3262. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3263. " instead of reading FILE, when applicable"
  3264. msgstr ""
  3265. "\n"
  3266. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
  3267. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  3268. #: guix/scripts/system.scm:979
  3269. msgid ""
  3270. "\n"
  3271. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3272. " channel revisions"
  3273. msgstr ""
  3274. "\n"
  3275. " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
  3276. " des canaux"
  3277. #: guix/scripts/system.scm:982
  3278. msgid ""
  3279. "\n"
  3280. " --on-error=STRATEGY\n"
  3281. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3282. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3283. msgstr ""
  3284. "\n"
  3285. " --on-error=STRATÉGIE\n"
  3286. " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
  3287. " quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
  3288. #: guix/scripts/system.scm:986
  3289. msgid ""
  3290. "\n"
  3291. " --list-image-types list available image types"
  3292. msgstr ""
  3293. "\n"
  3294. " --list-image-types lister les types d'image disponibles"
  3295. #: guix/scripts/system.scm:988
  3296. msgid ""
  3297. "\n"
  3298. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3299. msgstr ""
  3300. "\n"
  3301. " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
  3302. #: guix/scripts/system.scm:990
  3303. msgid ""
  3304. "\n"
  3305. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3306. msgstr ""
  3307. "\n"
  3308. " --image-size=TAILLE\n"
  3309. " pour « image », produire une image de TAILLE"
  3310. #: guix/scripts/system.scm:992
  3311. msgid ""
  3312. "\n"
  3313. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3314. msgstr ""
  3315. "\n"
  3316. " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
  3317. #: guix/scripts/system.scm:994
  3318. msgid ""
  3319. "\n"
  3320. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3321. msgstr ""
  3322. "\n"
  3323. " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
  3324. #: guix/scripts/system.scm:996
  3325. msgid ""
  3326. "\n"
  3327. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3328. msgstr ""
  3329. "\n"
  3330. " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
  3331. #: guix/scripts/system.scm:998 guix/scripts/pack.scm:1284
  3332. msgid ""
  3333. "\n"
  3334. " --save-provenance save provenance information"
  3335. msgstr ""
  3336. "\n"
  3337. " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
  3338. #: guix/scripts/system.scm:1000
  3339. msgid ""
  3340. "\n"
  3341. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3342. " read/write access according to SPEC"
  3343. msgstr ""
  3344. "\n"
  3345. " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
  3346. " hôte en lecture-écriture selon SPEC"
  3347. #: guix/scripts/system.scm:1003
  3348. msgid ""
  3349. "\n"
  3350. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3351. " directory as read-only according to SPEC"
  3352. msgstr ""
  3353. "\n"
  3354. " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
  3355. " hôte en lecture-seule selon SPEC"
  3356. #: guix/scripts/system.scm:1006
  3357. msgid ""
  3358. "\n"
  3359. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3360. msgstr ""
  3361. "\n"
  3362. " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
  3363. #: guix/scripts/system.scm:1008
  3364. msgid ""
  3365. "\n"
  3366. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3367. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3368. " register it as a garbage collector root"
  3369. msgstr ""
  3370. "\n"
  3371. " -r, --root=FICHIER pour « vm », « image », « container » et « build »,\n"
  3372. "
 faire de FICHIER un lien symbolique pointant
\n"
  3373. " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
  3374. "
 ramasse-miettes"
  3375. #: guix/scripts/system.scm:1012
  3376. msgid ""
  3377. "\n"
  3378. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3379. msgstr ""
  3380. "\n"
  3381. " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
  3382. #: guix/scripts/system.scm:1014
  3383. msgid ""
  3384. "\n"
  3385. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3386. msgstr ""
  3387. "\n"
  3388. " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
  3389. " des modules de l'initrd"
  3390. #: guix/scripts/system.scm:1021
  3391. msgid ""
  3392. "\n"
  3393. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3394. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3395. msgstr ""
  3396. "\n"
  3397. " --graph-backend=BACKEND
\n"
  3398. " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »"
  3399. #: guix/scripts/system.scm:1163
  3400. #, scheme-format
  3401. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3402. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
  3403. #: guix/scripts/system.scm:1187
  3404. #, scheme-format
  3405. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3406. msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
  3407. #: guix/scripts/system.scm:1194
  3408. #, scheme-format
  3409. msgid "no configuration specified~%"
  3410. msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
  3411. #: guix/scripts/system.scm:1304
  3412. #, scheme-format
  3413. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3414. msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
  3415. #: guix/scripts/system.scm:1350
  3416. #, scheme-format
  3417. msgid "~a: unknown action~%"
  3418. msgstr "~a : action inconnue~%"
  3419. #: guix/scripts/system.scm:1366
  3420. #, scheme-format
  3421. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3422. msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
  3423. #: guix/scripts/system.scm:1371
  3424. #, scheme-format
  3425. msgid "guix system: missing command name~%"
  3426. msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
  3427. #: guix/scripts/system.scm:1373
  3428. #, scheme-format
  3429. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3430. msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
  3431. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1527 guix/ui.scm:1545
  3432. msgid "unknown"
  3433. msgstr "inconnu"
  3434. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3435. #, scheme-format
  3436. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3437. msgstr "~a@~a : ~a~%"
  3438. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3439. #, scheme-format
  3440. msgid "Available checkers:~%"
  3441. msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
  3442. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3443. msgid ""
  3444. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3445. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3446. "run the checkers on all packages.\n"
  3447. msgstr ""
  3448. "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  3449. "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
  3450. "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
  3451. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3452. msgid ""
  3453. "\n"
  3454. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3455. " only run the specified checkers"
  3456. msgstr ""
  3457. "\n"
  3458. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3459. " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
  3460. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3461. msgid ""
  3462. "\n"
  3463. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3464. " exclude the specified checkers"
  3465. msgstr ""
  3466. "\n"
  3467. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3468. " exclure les vérificateurs spécifiés"
  3469. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3470. msgid ""
  3471. "\n"
  3472. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3473. msgstr ""
  3474. "\n"
  3475. " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
  3476. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3477. msgid ""
  3478. "\n"
  3479. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3480. msgstr ""
  3481. "\n"
  3482. " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
  3483. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3484. #, scheme-format
  3485. msgid "~a: invalid checker~%"
  3486. msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
  3487. #: guix/scripts/publish.scm:84
  3488. #, scheme-format
  3489. msgid ""
  3490. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3491. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3492. msgstr ""
  3493. "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n"
  3494. "Diffuser ~a via HTTP.\n"
  3495. #: guix/scripts/publish.scm:86
  3496. msgid ""
  3497. "\n"
  3498. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3499. msgstr ""
  3500. "\n"
  3501. " -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
  3502. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3503. msgid ""
  3504. "\n"
  3505. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3506. msgstr ""
  3507. "\n"
  3508. " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
  3509. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3510. msgid ""
  3511. "\n"
  3512. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3513. msgstr ""
  3514. "\n"
  3515. " -u, --user=UTILISATEUR\n"
  3516. " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
  3517. " que possible"
  3518. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3519. msgid ""
  3520. "\n"
  3521. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3522. msgstr ""
  3523. "\n"
  3524. " -a, --advertise publie sur le réseau local"
  3525. #: guix/scripts/publish.scm:94
  3526. msgid ""
  3527. "\n"
  3528. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3529. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3530. msgstr ""
  3531. "\n"
  3532. " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n"
  3533. " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU"
  3534. #: guix/scripts/publish.scm:97
  3535. msgid ""
  3536. "\n"
  3537. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3538. msgstr ""
  3539. "\n"
  3540. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
  3541. #: guix/scripts/publish.scm:99
  3542. msgid ""
  3543. "\n"
  3544. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3545. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3546. msgstr ""
  3547. "\n"
  3548. " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n"
  3549. " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache"
  3550. #: guix/scripts/publish.scm:102
  3551. msgid ""
  3552. "\n"
  3553. " --workers=N use N workers to bake items"
  3554. msgstr ""
  3555. "\n"
  3556. " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
  3557. #: guix/scripts/publish.scm:104
  3558. msgid ""
  3559. "\n"
  3560. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3561. msgstr ""
  3562. "\n"
  3563. " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
  3564. " pendant TTL secondes"
  3565. #: guix/scripts/publish.scm:106
  3566. msgid ""
  3567. "\n"
  3568. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  3569. msgstr ""
  3570. "\n"
  3571. " --negative-ttl=TTL les annonces qui n'ont pas de narinfo peuvent être mises en cache\n"
  3572. " pendant TTL secondes"
  3573. #: guix/scripts/publish.scm:108
  3574. msgid ""
  3575. "\n"
  3576. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3577. msgstr ""
  3578. "\n"
  3579. " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
  3580. #: guix/scripts/publish.scm:110
  3581. msgid ""
  3582. "\n"
  3583. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3584. msgstr ""
  3585. "\n"
  3586. " --public-key=FICHIER\n"
  3587. " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
  3588. #: guix/scripts/publish.scm:112
  3589. msgid ""
  3590. "\n"
  3591. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3592. msgstr ""
  3593. "\n"
  3594. " --private-key=FICHIER\n"
  3595. " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
  3596. #: guix/scripts/publish.scm:114
  3597. msgid ""
  3598. "\n"
  3599. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3600. msgstr ""
  3601. "\n"
  3602. " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
  3603. #: guix/scripts/publish.scm:130
  3604. #, scheme-format
  3605. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3606. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
  3607. #: guix/scripts/publish.scm:187
  3608. #, scheme-format
  3609. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3610. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
  3611. #: guix/scripts/publish.scm:210
  3612. #, scheme-format
  3613. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3614. msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
  3615. #: guix/scripts/publish.scm:228 guix/scripts/publish.scm:235
  3616. #, scheme-format
  3617. msgid "~a: invalid duration~%"
  3618. msgstr "~a : durée non valide~%"
  3619. #: guix/scripts/publish.scm:1166
  3620. #, scheme-format
  3621. msgid "Advertising ~a~%."
  3622. msgstr "Publication de ~a~%."
  3623. #: guix/scripts/publish.scm:1198
  3624. #, scheme-format
  3625. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3626. msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
  3627. #: guix/scripts/publish.scm:1251
  3628. #, scheme-format
  3629. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3630. msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
  3631. #: guix/scripts/publish.scm:1259
  3632. #, scheme-format
  3633. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3634. msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
  3635. #: guix/scripts/publish.scm:1265
  3636. #, scheme-format
  3637. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3638. msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
  3639. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3640. msgid ""
  3641. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3642. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3643. msgstr ""
  3644. "Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
  3645. "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
  3646. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3647. #, scheme-format
  3648. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3649. msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
  3650. #: guix/scripts/edit.scm:95
  3651. #, scheme-format
  3652. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  3653. msgstr "aucun paquet spécifié, rien à modifier~%"
  3654. #: guix/scripts/edit.scm:106
  3655. #, scheme-format
  3656. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3657. msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
  3658. #: guix/scripts/size.scm:71
  3659. #, scheme-format
  3660. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3661. msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
  3662. #: guix/scripts/size.scm:93
  3663. msgid "store item"
  3664. msgstr "élément du dépôt"
  3665. #: guix/scripts/size.scm:93
  3666. msgid "total"
  3667. msgstr "total"
  3668. #: guix/scripts/size.scm:93
  3669. msgid "self"
  3670. msgstr "lui-même"
  3671. #: guix/scripts/size.scm:101
  3672. #, scheme-format
  3673. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3674. msgstr "total : ~,1f MiB~%"
  3675. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3676. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3677. #. packages are stored.)
  3678. #: guix/scripts/size.scm:224
  3679. msgid "store profile"
  3680. msgstr "profil du dépôt"
  3681. #: guix/scripts/size.scm:233
  3682. msgid ""
  3683. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3684. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3685. msgstr ""
  3686. "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n"
  3687. "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n"
  3688. #: guix/scripts/size.scm:238
  3689. msgid ""
  3690. "\n"
  3691. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3692. msgstr ""
  3693. "\n"
  3694. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3695. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3696. #: guix/scripts/size.scm:241
  3697. msgid ""
  3698. "\n"
  3699. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3700. msgstr ""
  3701. "\n"
  3702. " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
  3703. #: guix/scripts/size.scm:243
  3704. msgid ""
  3705. "\n"
  3706. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3707. msgstr ""
  3708. "\n"
  3709. " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
  3710. #: guix/scripts/size.scm:277
  3711. #, scheme-format
  3712. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3713. msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
  3714. #: guix/scripts/size.scm:318
  3715. msgid "missing store item argument\n"
  3716. msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n"
  3717. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3718. #, scheme-format
  3719. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3720. msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
  3721. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3722. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3723. msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
  3724. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3725. msgid "the reverse DAG of packages"
  3726. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
  3727. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3728. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3729. msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
  3730. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3731. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3732. msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
  3733. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3734. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3735. msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
  3736. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3737. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3738. msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
  3739. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3740. msgid "the DAG of derivations"
  3741. msgstr "le DAG des dérivations"
  3742. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3743. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3744. msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
  3745. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3746. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3747. msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
  3748. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3749. #, scheme-format
  3750. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3751. msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
  3752. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3753. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3754. msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (références dans le dépôt)"
  3755. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3756. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3757. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le dépôt"
  3758. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3759. msgid "the graph of package modules"
  3760. msgstr "le graphe des modules de paquets"
  3761. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3762. #, scheme-format
  3763. msgid "~a: unknown node type~%"
  3764. msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
  3765. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3766. msgid "The available node types are:\n"
  3767. msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
  3768. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3769. msgid "The available backend types are:\n"
  3770. msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
  3771. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3772. #, scheme-format
  3773. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3774. msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
  3775. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3776. #. translated.
  3777. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3778. msgid ""
  3779. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3780. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3781. msgstr ""
  3782. "Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
  3783. "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
  3784. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3785. msgid ""
  3786. "\n"
  3787. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3788. msgstr ""
  3789. "\n"
  3790. " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
  3791. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3792. msgid ""
  3793. "\n"
  3794. " --list-backends list the available graph backends"
  3795. msgstr ""
  3796. "\n"
  3797. " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
  3798. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3799. msgid ""
  3800. "\n"
  3801. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3802. msgstr ""
  3803. "\n"
  3804. " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
  3805. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3806. msgid ""
  3807. "\n"
  3808. " --list-types list the available graph types"
  3809. msgstr ""
  3810. "\n"
  3811. " --list-types lister les types de graphes disponibles"
  3812. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3813. msgid ""
  3814. "\n"
  3815. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3816. msgstr ""
  3817. "\n"
  3818. " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
  3819. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1269
  3820. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3821. msgid ""
  3822. "\n"
  3823. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3824. msgstr ""
  3825. "\n"
  3826. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
  3827. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3828. msgid ""
  3829. "\n"
  3830. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3831. msgstr ""
  3832. "\n"
  3833. " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3834. #: guix/scripts/graph.scm:597
  3835. #, scheme-format
  3836. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  3837. msgstr "aucun argument spécifié, construction d'un graphe vide~%"
  3838. #: guix/scripts/graph.scm:610
  3839. #, scheme-format
  3840. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3841. msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
  3842. #: guix/scripts/challenge.scm:305
  3843. #, scheme-format
  3844. msgid " differing file:~%"
  3845. msgid_plural " differing files:~%"
  3846. msgstr[0] " fichier différent :~%"
  3847. msgstr[1] " fichiers différents :~%"
  3848. #: guix/scripts/challenge.scm:374
  3849. #, scheme-format
  3850. msgid " local hash: ~a~%"
  3851. msgstr " empreinte locale : ~a~%"
  3852. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3853. #, scheme-format
  3854. msgid " no local build for '~a'~%"
  3855. msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
  3856. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  3857. #, scheme-format
  3858. msgid " ~50a: ~a~%"
  3859. msgstr " ~50a : ~a~%"
  3860. #: guix/scripts/challenge.scm:385
  3861. #, scheme-format
  3862. msgid "~a contents differ:~%"
  3863. msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
  3864. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3865. #, scheme-format
  3866. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3867. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
  3868. #: guix/scripts/challenge.scm:391
  3869. #, scheme-format
  3870. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3871. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
  3872. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  3873. #, scheme-format
  3874. msgid "~a contents match:~%"
  3875. msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
  3876. #: guix/scripts/challenge.scm:403
  3877. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3878. msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
  3879. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3880. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3881. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
  3882. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3883. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3884. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
  3885. #: guix/scripts/challenge.scm:408
  3886. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3887. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
  3888. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3889. msgid ""
  3890. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3891. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3892. msgstr ""
  3893. "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n"
  3894. "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
  3895. #: guix/scripts/challenge.scm:419
  3896. msgid ""
  3897. "\n"
  3898. " --substitute-urls=URLS\n"
  3899. " compare build results with those at URLS"
  3900. msgstr ""
  3901. "\n"
  3902. " --substitute-urls=URLS\n"
  3903. " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
  3904. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3905. msgid ""
  3906. "\n"
  3907. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3908. msgstr ""
  3909. "\n"
  3910. " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies"
  3911. #: guix/scripts/challenge.scm:424
  3912. msgid ""
  3913. "\n"
  3914. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3915. msgstr ""
  3916. "\n"
  3917. " --diff=MODE montre les différences suivant MODE"
  3918. #: guix/scripts/challenge.scm:453
  3919. #, scheme-format
  3920. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3921. msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
  3922. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3923. #, scheme-format
  3924. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3925. msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
  3926. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3927. #, scheme-format
  3928. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3929. msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
  3930. #: guix/scripts/copy.scm:67
  3931. #, scheme-format
  3932. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  3933. msgstr "aucun argument spécifié, rien à copier~%"
  3934. #: guix/scripts/copy.scm:116
  3935. msgid ""
  3936. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3937. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3938. msgstr ""
  3939. "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
  3940. "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
  3941. #: guix/scripts/copy.scm:118
  3942. msgid ""
  3943. "\n"
  3944. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3945. msgstr ""
  3946. "\n"
  3947. " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
  3948. #: guix/scripts/copy.scm:120
  3949. msgid ""
  3950. "\n"
  3951. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3952. msgstr ""
  3953. "\n"
  3954. " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
  3955. #: guix/scripts/copy.scm:199
  3956. #, scheme-format
  3957. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3958. msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
  3959. #: guix/scripts/pack.scm:113
  3960. #, scheme-format
  3961. msgid "~a: compressor not found~%"
  3962. msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
  3963. #: guix/scripts/pack.scm:336 guix/scripts/pack.scm:687
  3964. #, scheme-format
  3965. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3966. msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
  3967. #: guix/scripts/pack.scm:683
  3968. #, scheme-format
  3969. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  3970. msgstr "~a n'est pas un compresseur d'archive Debian valide. Les compresseurs valides sont : ~a~%"
  3971. #: guix/scripts/pack.scm:887
  3972. #, scheme-format
  3973. msgid ""
  3974. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3975. "please email '~a'~%"
  3976. msgstr ""
  3977. "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
  3978. "envoyez un courriel à « ~a »~%"
  3979. #: guix/scripts/pack.scm:1148
  3980. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3981. msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
  3982. #: guix/scripts/pack.scm:1150
  3983. msgid ""
  3984. "\n"
  3985. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3986. msgstr ""
  3987. "\n"
  3988. " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
  3989. #: guix/scripts/pack.scm:1152
  3990. msgid ""
  3991. "\n"
  3992. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3993. msgstr ""
  3994. "\n"
  3995. " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
  3996. #: guix/scripts/pack.scm:1154
  3997. msgid ""
  3998. "\n"
  3999. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4000. msgstr ""
  4001. "\n"
  4002. " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
  4003. #: guix/scripts/pack.scm:1156
  4004. msgid ""
  4005. "\n"
  4006. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4007. msgstr ""
  4008. "\n"
  4009. " deb Archive Debian installable avec dpkg ou apt"
  4010. #: guix/scripts/pack.scm:1225
  4011. #, scheme-format
  4012. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4013. msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
  4014. #: guix/scripts/pack.scm:1239
  4015. #, scheme-format
  4016. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4017. msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
  4018. #: guix/scripts/pack.scm:1257
  4019. msgid ""
  4020. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4021. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4022. msgstr ""
  4023. "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
  4024. "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
  4025. #: guix/scripts/pack.scm:1263
  4026. msgid ""
  4027. "\n"
  4028. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4029. msgstr ""
  4030. "\n"
  4031. " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
  4032. #: guix/scripts/pack.scm:1265
  4033. msgid ""
  4034. "\n"
  4035. " --list-formats list the formats available"
  4036. msgstr ""
  4037. "\n"
  4038. " --list-formats lister les formats disponibles"
  4039. #: guix/scripts/pack.scm:1267
  4040. msgid ""
  4041. "\n"
  4042. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4043. msgstr ""
  4044. "\n"
  4045. " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
  4046. #: guix/scripts/pack.scm:1275
  4047. msgid ""
  4048. "\n"
  4049. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4050. msgstr ""
  4051. "\n"
  4052. " -C, --compression=OUTIL\n"
  4053. " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
  4054. #: guix/scripts/pack.scm:1277
  4055. msgid ""
  4056. "\n"
  4057. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4058. msgstr ""
  4059. "\n"
  4060. " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
  4061. #: guix/scripts/pack.scm:1279
  4062. msgid ""
  4063. "\n"
  4064. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4065. msgstr ""
  4066. "\n"
  4067. " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
  4068. #: guix/scripts/pack.scm:1281
  4069. msgid ""
  4070. "\n"
  4071. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4072. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4073. msgstr ""
  4074. "\n"
  4075. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4076. " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
  4077. #: guix/scripts/pack.scm:1286
  4078. msgid ""
  4079. "\n"
  4080. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4081. msgstr ""
  4082. "\n"
  4083. " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
  4084. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4085. msgid ""
  4086. "\n"
  4087. " --profile-name=NAME\n"
  4088. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4089. msgstr ""
  4090. "\n"
  4091. " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
  4092. #: guix/scripts/pack.scm:1294
  4093. msgid ""
  4094. "\n"
  4095. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4096. msgstr ""
  4097. "\n"
  4098. " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
  4099. #: guix/scripts/pack.scm:1298
  4100. msgid ""
  4101. "\n"
  4102. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4103. msgstr ""
  4104. "\n"
  4105. " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
  4106. #: guix/scripts/pack.scm:1352
  4107. #, scheme-format
  4108. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4109. msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
  4110. #: guix/scripts/pack.scm:1361
  4111. #, scheme-format
  4112. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4113. msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
  4114. #: guix/scripts/pack.scm:1418
  4115. #, scheme-format
  4116. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4117. msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
  4118. #: guix/scripts/pack.scm:1445
  4119. #, scheme-format
  4120. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4121. msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
  4122. #: guix/scripts/pack.scm:1449
  4123. #, scheme-format
  4124. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4125. msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
  4126. #: guix/scripts/pack.scm:1450
  4127. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4128. msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
  4129. #: guix/scripts/weather.scm:94
  4130. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4131. msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
  4132. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4133. #. looked for.
  4134. #: guix/scripts/weather.scm:195
  4135. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4136. msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
  4137. #: guix/scripts/weather.scm:216
  4138. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4139. msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
  4140. #: guix/scripts/weather.scm:222
  4141. #, scheme-format
  4142. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4143. msgstr " taille des substituts inconnue~%"
  4144. #: guix/scripts/weather.scm:225
  4145. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4146. msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  4147. #: guix/scripts/weather.scm:226
  4148. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4149. msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  4150. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4151. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4152. msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
  4153. #: guix/scripts/weather.scm:231
  4154. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  4155. msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
  4156. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4157. msgid " ~,1h requests per second~%"
  4158. msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
  4159. #: guix/scripts/weather.scm:239
  4160. #, scheme-format
  4161. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  4162. msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
  4163. #: guix/scripts/weather.scm:242
  4164. #, scheme-format
  4165. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  4166. msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
  4167. #: guix/scripts/weather.scm:259
  4168. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  4169. msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
  4170. #: guix/scripts/weather.scm:265
  4171. msgid " at least ~h queued builds~%"
  4172. msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
  4173. #: guix/scripts/weather.scm:266
  4174. msgid " ~h queued builds~%"
  4175. msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
  4176. #: guix/scripts/weather.scm:269
  4177. #, scheme-format
  4178. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4179. msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
  4180. #: guix/scripts/weather.scm:275
  4181. #, scheme-format
  4182. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4183. msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
  4184. #: guix/scripts/weather.scm:279
  4185. #, scheme-format
  4186. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4187. msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
  4188. #: guix/scripts/weather.scm:287
  4189. #, scheme-format
  4190. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4191. msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
  4192. #: guix/scripts/weather.scm:302
  4193. msgid "unknown system"
  4194. msgstr "système inconnu"
  4195. #: guix/scripts/weather.scm:317
  4196. msgid ""
  4197. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4198. "Report the availability of substitutes.\n"
  4199. msgstr ""
  4200. "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
  4201. "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
  4202. #: guix/scripts/weather.scm:319
  4203. msgid ""
  4204. "\n"
  4205. " --substitute-urls=URLS\n"
  4206. " check for available substitutes at URLS"
  4207. msgstr ""
  4208. "\n"
  4209. " --substitute-urls=URLS\n"
  4210. " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
  4211. #: guix/scripts/weather.scm:322
  4212. msgid ""
  4213. "\n"
  4214. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4215. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4216. msgstr ""
  4217. "\n"
  4218. " -m, --manifest=MANIFESTE\n"
  4219. " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
  4220. #: guix/scripts/weather.scm:325
  4221. msgid ""
  4222. "\n"
  4223. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4224. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4225. " COUNT dependents"
  4226. msgstr ""
  4227. "\n"
  4228. " -c, --coverage[=COMPTE]\n"
  4229. " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
  4230. " moins COMPTE paquets qui en dépendent"
  4231. #: guix/scripts/weather.scm:329
  4232. msgid ""
  4233. "\n"
  4234. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4235. msgstr ""
  4236. "\n"
  4237. " --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
  4238. #: guix/scripts/weather.scm:331
  4239. msgid ""
  4240. "\n"
  4241. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4242. msgstr ""
  4243. "\n"
  4244. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4245. #: guix/scripts/weather.scm:355
  4246. #, scheme-format
  4247. msgid "~a: invalid URL~%"
  4248. msgstr "~a : URL invalide~%"
  4249. #: guix/scripts/weather.scm:488
  4250. #, scheme-format
  4251. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4252. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4253. msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4254. msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4255. #: guix/scripts/weather.scm:494
  4256. #, scheme-format
  4257. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4258. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4259. msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4260. msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
  4261. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4262. msgid "The available formats are:\n"
  4263. msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
  4264. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4265. #, scheme-format
  4266. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4267. msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
  4268. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4269. msgid ""
  4270. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4271. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4272. msgstr ""
  4273. "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
  4274. "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
  4275. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4276. msgid ""
  4277. "\n"
  4278. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4279. msgstr ""
  4280. "\n"
  4281. " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
  4282. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4283. msgid ""
  4284. "\n"
  4285. " --list-formats display available formats"
  4286. msgstr ""
  4287. "\n"
  4288. " --list-formats affiche les formats disponibles"
  4289. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4290. msgid ""
  4291. "\n"
  4292. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4293. msgstr ""
  4294. "\n"
  4295. " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
  4296. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4297. #, scheme-format
  4298. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4299. msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4300. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4301. #, scheme-format
  4302. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4303. msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
  4304. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4305. #, scheme-format
  4306. msgid "failed to determine origin~%"
  4307. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  4308. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4309. #, scheme-format
  4310. msgid ""
  4311. "Perhaps this\n"
  4312. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4313. "string is ~a.~%"
  4314. msgstr ""
  4315. "Peut-être que cette commande\n"
  4316. "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
  4317. "est ~a.~%"
  4318. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4319. #, scheme-format
  4320. msgid "Git checkout:~%"
  4321. msgstr "Dépôt git :~%"
  4322. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4323. #, scheme-format
  4324. msgid " repository: ~a~%"
  4325. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4326. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4327. #, scheme-format
  4328. msgid " branch: ~a~%"
  4329. msgstr " branche : ~a~%"
  4330. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4331. #, scheme-format
  4332. msgid " commit: ~a~%"
  4333. msgstr " commit : ~a~%"
  4334. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4335. #, scheme-format
  4336. msgid " repository URL: ~a~%"
  4337. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4338. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4339. #, scheme-format
  4340. msgid " branch: ~a~%"
  4341. msgstr " branche : ~a~%"
  4342. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4343. #, scheme-format
  4344. msgid " commit: ~a~%"
  4345. msgstr " commit : ~a~%"
  4346. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4347. msgid ""
  4348. "Usage: guix processes\n"
  4349. "List the current Guix sessions and their processes."
  4350. msgstr ""
  4351. "Utilisation : guix processes\n"
  4352. "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
  4353. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4354. msgid ""
  4355. "\n"
  4356. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4357. msgstr ""
  4358. "\n"
  4359. " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
  4360. #: guix/scripts/deploy.scm:51
  4361. msgid ""
  4362. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4363. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4364. msgstr ""
  4365. "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
  4366. "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
  4367. #: guix/scripts/deploy.scm:108
  4368. #, scheme-format
  4369. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4370. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4371. msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
  4372. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
  4373. #: guix/scripts/deploy.scm:122
  4374. #, scheme-format
  4375. msgid "deploying to ~a...~%"
  4376. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  4377. #: guix/scripts/deploy.scm:134 guix/scripts/deploy.scm:138
  4378. #, scheme-format
  4379. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4380. msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
  4381. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4382. #, scheme-format
  4383. msgid "rolling back ~a...~%"
  4384. msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
  4385. #: guix/scripts/deploy.scm:152
  4386. #, scheme-format
  4387. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4388. msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
  4389. #: guix/scripts/deploy.scm:167
  4390. #, scheme-format
  4391. msgid "missing deployment file argument~%"
  4392. msgstr "argument du fichier de déploiement manquant~%"
  4393. #: guix/gexp.scm:442
  4394. #, scheme-format
  4395. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4396. msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
  4397. #: guix/gexp.scm:834
  4398. #, scheme-format
  4399. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4400. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4401. msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4402. msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4403. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  4404. msgid "Updater for GNU packages"
  4405. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
  4406. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  4407. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4408. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
  4409. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  4410. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4411. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
  4412. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  4413. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  4414. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
  4415. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  4416. msgid "Updater for X.org packages"
  4417. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
  4418. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  4419. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4420. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
  4421. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  4422. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  4423. msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
  4424. #: guix/scripts/container.scm:27
  4425. msgid ""
  4426. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4427. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4428. msgstr ""
  4429. "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n"
  4430. "Compile et manipule des containers Linux.\n"
  4431. #: guix/scripts/container.scm:32
  4432. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4433. msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
  4434. #: guix/scripts/container.scm:58
  4435. #, scheme-format
  4436. msgid "guix container: missing action~%"
  4437. msgstr "guix container : action manquante~%"
  4438. #: guix/scripts/container.scm:68
  4439. #, scheme-format
  4440. msgid "guix container: invalid action~%"
  4441. msgstr "guix container : action invalide~%"
  4442. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4443. msgid ""
  4444. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4445. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4446. msgstr ""
  4447. "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
  4448. "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
  4449. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4450. #, scheme-format
  4451. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4452. msgstr "~a : argument superflu~%"
  4453. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4454. #, scheme-format
  4455. msgid "no pid specified~%"
  4456. msgstr "aucun pid spécifié~%"
  4457. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4458. #, scheme-format
  4459. msgid "no command specified~%"
  4460. msgstr "aucune commande spécifiée~%"
  4461. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4462. #, scheme-format
  4463. msgid "no such process ~d~%"
  4464. msgstr "aucun processus ~d~%"
  4465. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4466. #, scheme-format
  4467. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4468. msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
  4469. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4470. #, scheme-format
  4471. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4472. msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
  4473. #: guix/transformations.scm:227
  4474. #, scheme-format
  4475. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4476. msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
  4477. #: guix/transformations.scm:319
  4478. #, scheme-format
  4479. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4480. msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
  4481. #: guix/transformations.scm:397
  4482. #, scheme-format
  4483. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4484. msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
  4485. #: guix/transformations.scm:501
  4486. #, scheme-format
  4487. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4488. msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
  4489. #: guix/transformations.scm:524
  4490. #, scheme-format
  4491. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4492. msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
  4493. #: guix/transformations.scm:532
  4494. #, scheme-format
  4495. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4496. msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
  4497. #: guix/transformations.scm:616
  4498. #, scheme-format
  4499. msgid "Available package transformation options:~%"
  4500. msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
  4501. #: guix/transformations.scm:622
  4502. msgid ""
  4503. "\n"
  4504. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4505. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4506. msgstr ""
  4507. "\n"
  4508. " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
  4509. " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
  4510. #: guix/transformations.scm:625
  4511. msgid ""
  4512. "\n"
  4513. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4514. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4515. msgstr ""
  4516. "\n"
  4517. " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4518. " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
  4519. #: guix/transformations.scm:628
  4520. msgid ""
  4521. "\n"
  4522. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4523. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4524. msgstr ""
  4525. "\n"
  4526. " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4527. " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
  4528. #: guix/transformations.scm:631
  4529. msgid ""
  4530. "\n"
  4531. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4532. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4533. msgstr ""
  4534. "\n"
  4535. " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
  4536. " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
  4537. #: guix/transformations.scm:634
  4538. msgid ""
  4539. "\n"
  4540. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4541. " build PACKAGE from COMMIT"
  4542. msgstr ""
  4543. "\n"
  4544. " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
  4545. " construit le PAQUET à partir du COMMIT"
  4546. #: guix/transformations.scm:637
  4547. msgid ""
  4548. "\n"
  4549. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4550. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4551. msgstr ""
  4552. "\n"
  4553. " --with-git-url=PAQUET=URL\n"
  4554. " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
  4555. #: guix/transformations.scm:640
  4556. msgid ""
  4557. "\n"
  4558. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4559. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4560. msgstr ""
  4561. "\n"
  4562. " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
  4563. " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
  4564. #: guix/transformations.scm:643
  4565. msgid ""
  4566. "\n"
  4567. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4568. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4569. msgstr ""
  4570. "\n"
  4571. " --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
  4572. #: guix/transformations.scm:646
  4573. msgid ""
  4574. "\n"
  4575. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4576. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4577. msgstr ""
  4578. "\n"
  4579. " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
  4580. " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
  4581. #: guix/transformations.scm:649
  4582. msgid ""
  4583. "\n"
  4584. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4585. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4586. msgstr ""
  4587. "\n"
  4588. " --with-debug-info=PAQUET\n"
  4589. " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
  4590. #: guix/transformations.scm:652
  4591. msgid ""
  4592. "\n"
  4593. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4594. " build PACKAGE without running its tests"
  4595. msgstr ""
  4596. "\n"
  4597. " --without-tests=PAQUET\n"
  4598. " construit le PAQUET sans lancer ses tests"
  4599. #: guix/transformations.scm:658
  4600. msgid ""
  4601. "\n"
  4602. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4603. msgstr ""
  4604. "\n"
  4605. " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
  4606. #: guix/transformations.scm:707
  4607. #, scheme-format
  4608. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4609. msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
  4610. #: guix/upstream.scm:348
  4611. #, scheme-format
  4612. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4613. msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
  4614. #: guix/upstream.scm:352
  4615. #, scheme-format
  4616. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4617. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
  4618. #: guix/upstream.scm:356
  4619. #, scheme-format
  4620. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4621. msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
  4622. #: guix/upstream.scm:370
  4623. #, scheme-format
  4624. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4625. msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
  4626. #: guix/upstream.scm:454
  4627. #, scheme-format
  4628. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4629. msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
  4630. #: guix/upstream.scm:519
  4631. #, scheme-format
  4632. msgid "~a: could not locate source file"
  4633. msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
  4634. #: guix/upstream.scm:523
  4635. #, scheme-format
  4636. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4637. msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
  4638. #: guix/ui.scm:161
  4639. #, scheme-format
  4640. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4641. msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
  4642. #: guix/ui.scm:252
  4643. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4644. msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
  4645. #: guix/ui.scm:310
  4646. msgid "hint: "
  4647. msgstr "conseil : "
  4648. #: guix/ui.scm:327
  4649. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4650. msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
  4651. #: guix/ui.scm:329
  4652. #, scheme-format
  4653. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4654. msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
  4655. #: guix/ui.scm:339
  4656. #, scheme-format
  4657. msgid ""
  4658. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4659. "\n"
  4660. "@example\n"
  4661. "(define-module ~a)\n"
  4662. "@end example"
  4663. msgstr ""
  4664. "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n"
  4665. "\n"
  4666. "@example\n"
  4667. "(define-module ~a)\n"
  4668. "@end example"
  4669. #: guix/ui.scm:353
  4670. #, scheme-format
  4671. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4672. msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
  4673. #: guix/ui.scm:357
  4674. #, scheme-format
  4675. msgid "~a: file is empty~%"
  4676. msgstr "~a : le fichier est vide~%"
  4677. #: guix/ui.scm:368 guix/ui.scm:418 guix/ui.scm:426 guix/ui.scm:430
  4678. #, scheme-format
  4679. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4680. msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
  4681. #: guix/ui.scm:377
  4682. #, scheme-format
  4683. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4684. msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
  4685. #: guix/ui.scm:382
  4686. #, scheme-format
  4687. msgid "~s: ~a~%"
  4688. msgstr "~s : ~a~%"
  4689. #: guix/ui.scm:398 guix/ui.scm:885
  4690. #, scheme-format
  4691. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4692. msgstr "exception générée : ~s~%"
  4693. #: guix/ui.scm:402 guix/ui.scm:440
  4694. #, scheme-format
  4695. msgid "failed to load '~a':~%"
  4696. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
  4697. #: guix/ui.scm:437
  4698. #, scheme-format
  4699. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4700. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
  4701. #: guix/ui.scm:485
  4702. msgid ""
  4703. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  4704. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  4705. "\n"
  4706. "@example\n"
  4707. "guix install glibc-locales\n"
  4708. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4709. "@end example\n"
  4710. "\n"
  4711. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4712. msgstr ""
  4713. "Pensez à installer le paquet @code{glibc-locales} ou\n"
  4714. "et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette façon :\n"
  4715. "\n"
  4716. "@example\n"
  4717. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4718. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4719. "@end example\n"
  4720. "\n"
  4721. "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n"
  4722. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4723. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4724. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4725. #: guix/ui.scm:526
  4726. msgid "(C)"
  4727. msgstr "©"
  4728. #: guix/ui.scm:527
  4729. msgid "the Guix authors\n"
  4730. msgstr "les auteurs de Guix\n"
  4731. #: guix/ui.scm:528
  4732. msgid ""
  4733. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4734. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4735. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4736. msgstr ""
  4737. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
  4738. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
  4739. "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
  4740. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4741. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4742. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4743. #. team's web or email address).
  4744. #: guix/ui.scm:540
  4745. #, scheme-format
  4746. msgid ""
  4747. "\n"
  4748. "Report bugs to: ~a."
  4749. msgstr ""
  4750. "\n"
  4751. "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
  4752. "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
  4753. #: guix/ui.scm:542
  4754. #, scheme-format
  4755. msgid ""
  4756. "\n"
  4757. "~a home page: <~a>"
  4758. msgstr ""
  4759. "\n"
  4760. "~a page d'accueil : <~a>"
  4761. #: guix/ui.scm:544
  4762. #, scheme-format
  4763. msgid ""
  4764. "\n"
  4765. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4766. msgstr ""
  4767. "\n"
  4768. "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
  4769. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  4770. #. the web site is translated in your language.
  4771. #: guix/ui.scm:548
  4772. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  4773. msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
  4774. #: guix/ui.scm:602
  4775. #, scheme-format
  4776. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4777. msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
  4778. #: guix/ui.scm:608
  4779. #, scheme-format
  4780. msgid "~a: invalid number~%"
  4781. msgstr "~a : nombre non valide~%"
  4782. #: guix/ui.scm:626
  4783. #, scheme-format
  4784. msgid "invalid number: ~a~%"
  4785. msgstr "nombre non valide : ~a~%"
  4786. #: guix/ui.scm:649
  4787. #, scheme-format
  4788. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4789. msgstr "unité inconnue : ~a~%"
  4790. #: guix/ui.scm:664
  4791. #, scheme-format
  4792. msgid ""
  4793. "You cannot have two different versions\n"
  4794. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4795. msgstr ""
  4796. "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
  4797. "différentes de @code{~a} dans le même profil."
  4798. #: guix/ui.scm:667
  4799. #, scheme-format
  4800. msgid ""
  4801. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4802. "or remove one of them from the profile."
  4803. msgstr ""
  4804. "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
  4805. "ou supprimez-en un du profil."
  4806. #: guix/ui.scm:698
  4807. #, scheme-format
  4808. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4809. msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
  4810. #: guix/ui.scm:705
  4811. #, scheme-format
  4812. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4813. msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
  4814. #: guix/ui.scm:711
  4815. #, scheme-format
  4816. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4817. msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
  4818. #: guix/ui.scm:714
  4819. #, scheme-format
  4820. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4821. msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
  4822. #: guix/ui.scm:717
  4823. #, scheme-format
  4824. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4825. msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
  4826. #: guix/ui.scm:722
  4827. #, scheme-format
  4828. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4829. msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
  4830. #: guix/ui.scm:734
  4831. #, scheme-format
  4832. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4833. msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
  4834. #: guix/ui.scm:744
  4835. #, scheme-format
  4836. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4837. msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
  4838. #: guix/ui.scm:747
  4839. #, scheme-format
  4840. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4841. msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4842. #: guix/ui.scm:753
  4843. #, scheme-format
  4844. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4845. msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4846. #: guix/ui.scm:765
  4847. #, scheme-format
  4848. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4849. msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
  4850. #: guix/ui.scm:767
  4851. #, scheme-format
  4852. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4853. msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
  4854. #: guix/ui.scm:770
  4855. #, scheme-format
  4856. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4857. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  4858. #: guix/ui.scm:778
  4859. #, scheme-format
  4860. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4861. msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
  4862. #: guix/ui.scm:782
  4863. #, scheme-format
  4864. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4865. msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
  4866. #: guix/ui.scm:787
  4867. #, scheme-format
  4868. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4869. msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
  4870. #: guix/ui.scm:864
  4871. #, scheme-format
  4872. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4873. msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
  4874. #: guix/ui.scm:870
  4875. #, scheme-format
  4876. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4877. msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
  4878. #: guix/ui.scm:873
  4879. #, scheme-format
  4880. msgid "syntax error: ~a~%"
  4881. msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
  4882. #: guix/ui.scm:897
  4883. #, scheme-format
  4884. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4885. msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
  4886. #: guix/ui.scm:924
  4887. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4888. msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
  4889. #: guix/ui.scm:1033
  4890. #, scheme-format
  4891. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4892. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4893. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4894. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4895. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4896. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4897. #: guix/ui.scm:1042
  4898. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4899. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4900. #: guix/ui.scm:1048
  4901. #, scheme-format
  4902. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4903. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4904. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4905. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4906. #: guix/ui.scm:1055
  4907. #, scheme-format
  4908. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4909. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4910. msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4911. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4912. #: guix/ui.scm:1060
  4913. #, scheme-format
  4914. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4915. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4916. msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4917. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4918. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4919. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4920. #: guix/ui.scm:1072
  4921. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4922. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
  4923. #: guix/ui.scm:1076
  4924. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4925. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4926. msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
  4927. msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
  4928. #: guix/ui.scm:1084
  4929. #, scheme-format
  4930. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4931. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4932. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4933. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4934. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4935. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4936. #: guix/ui.scm:1093
  4937. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4938. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4939. #: guix/ui.scm:1099
  4940. #, scheme-format
  4941. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4942. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4943. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4944. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4945. #: guix/ui.scm:1106
  4946. #, scheme-format
  4947. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4948. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4949. msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4950. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4951. #: guix/ui.scm:1111
  4952. #, scheme-format
  4953. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4954. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4955. msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4956. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4957. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4958. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4959. #: guix/ui.scm:1123
  4960. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4961. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
  4962. #: guix/ui.scm:1127
  4963. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4964. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4965. msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
  4966. msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
  4967. #: guix/ui.scm:1246
  4968. msgid "(dependencies or package changed)"
  4969. msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
  4970. #: guix/ui.scm:1265
  4971. #, scheme-format
  4972. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4973. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4974. msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4975. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4976. #: guix/ui.scm:1270
  4977. #, scheme-format
  4978. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4979. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4980. msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4981. msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4982. #: guix/ui.scm:1283
  4983. #, scheme-format
  4984. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4985. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4986. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4987. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4988. #: guix/ui.scm:1288
  4989. #, scheme-format
  4990. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4991. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4992. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4993. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4994. #: guix/ui.scm:1301
  4995. #, scheme-format
  4996. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4997. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4998. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4999. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5000. #: guix/ui.scm:1306
  5001. #, scheme-format
  5002. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5003. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5004. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5005. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  5006. #: guix/ui.scm:1317
  5007. #, scheme-format
  5008. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5009. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5010. msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
  5011. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
  5012. #: guix/ui.scm:1322
  5013. #, scheme-format
  5014. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5015. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5016. msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
  5017. msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
  5018. #: guix/ui.scm:1858
  5019. #, scheme-format
  5020. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5021. msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
  5022. #: guix/ui.scm:1867
  5023. #, scheme-format
  5024. msgid "Generation ~a\t~a"
  5025. msgstr "Génération ~a\t~a"
  5026. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5027. #. Please choose a format that corresponds to the
  5028. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5029. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5030. #. for details.
  5031. #: guix/ui.scm:1877
  5032. #, scheme-format
  5033. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5034. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5035. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5036. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5037. #. gender where applicable.
  5038. #: guix/ui.scm:1883
  5039. #, scheme-format
  5040. msgid "~a\t(current)~%"
  5041. msgstr "~a\t(actuelle)~%"
  5042. #: guix/ui.scm:1917
  5043. #, scheme-format
  5044. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  5045. msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
  5046. #: guix/ui.scm:1919
  5047. #, scheme-format
  5048. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  5049. msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
  5050. #: guix/ui.scm:1946
  5051. #, scheme-format
  5052. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  5053. msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
  5054. #: guix/ui.scm:1962
  5055. #, scheme-format
  5056. msgid "deleting ~a~%"
  5057. msgstr "suppression de ~a~%"
  5058. #: guix/ui.scm:1993
  5059. #, scheme-format
  5060. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  5061. msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
  5062. #: guix/ui.scm:2085
  5063. msgid ""
  5064. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  5065. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  5066. msgstr ""
  5067. "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
  5068. "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
  5069. #: guix/ui.scm:2088
  5070. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  5071. msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
  5072. #: guix/ui.scm:2130
  5073. #, scheme-format
  5074. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  5075. msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
  5076. #: guix/ui.scm:2132
  5077. #, scheme-format
  5078. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  5079. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
  5080. #: guix/ui.scm:2166
  5081. #, scheme-format
  5082. msgid "guix: missing command name~%"
  5083. msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
  5084. #: guix/ui.scm:2174
  5085. #, scheme-format
  5086. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  5087. msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
  5088. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  5089. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  5090. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  5091. #: guix/status.scm:357
  5092. #, scheme-format
  5093. msgid "'~a' phase"
  5094. msgstr "phase « ~a »"
  5095. #: guix/status.scm:377
  5096. msgid "building directory of Info manuals..."
  5097. msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
  5098. #: guix/status.scm:379
  5099. msgid "building GHC package cache..."
  5100. msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
  5101. #: guix/status.scm:381
  5102. msgid "building CA certificate bundle..."
  5103. msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
  5104. #: guix/status.scm:383
  5105. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  5106. msgstr "énumération des sous-répertoires Emacs…"
  5107. #: guix/status.scm:385
  5108. msgid "generating GLib schema cache..."
  5109. msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
  5110. #: guix/status.scm:387
  5111. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  5112. msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
  5113. #: guix/status.scm:389
  5114. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  5115. msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
  5116. #: guix/status.scm:391
  5117. msgid "building XDG desktop file cache..."
  5118. msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
  5119. #: guix/status.scm:393
  5120. msgid "building XDG MIME database..."
  5121. msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
  5122. #: guix/status.scm:395
  5123. msgid "building fonts directory..."
  5124. msgstr "construction du répertoire des polices…"
  5125. #: guix/status.scm:397
  5126. msgid "building TeX Live configuration..."
  5127. msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
  5128. #: guix/status.scm:399
  5129. msgid "building database for manual pages..."
  5130. msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
  5131. #: guix/status.scm:401
  5132. msgid "building package cache..."
  5133. msgstr "construction du cache des paquets…"
  5134. #: guix/status.scm:481
  5135. #, scheme-format
  5136. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  5137. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  5138. msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
  5139. msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
  5140. #: guix/status.scm:489
  5141. #, scheme-format
  5142. msgid "building profile with ~a package..."
  5143. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  5144. msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
  5145. msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
  5146. #: guix/status.scm:498
  5147. #, scheme-format
  5148. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  5149. msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
  5150. #: guix/status.scm:501
  5151. #, scheme-format
  5152. msgid "building ~a..."
  5153. msgstr "construction de ~a..."
  5154. #: guix/status.scm:506
  5155. #, scheme-format
  5156. msgid "successfully built ~a"
  5157. msgstr "construction de ~a réussie"
  5158. #: guix/status.scm:512
  5159. #, scheme-format
  5160. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5161. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  5162. msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  5163. msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  5164. #: guix/status.scm:518
  5165. #, scheme-format
  5166. msgid "build of ~a failed"
  5167. msgstr "la compilation de ~a a échoué"
  5168. #: guix/status.scm:522
  5169. #, scheme-format
  5170. msgid "Could not find build log for '~a'."
  5171. msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
  5172. #: guix/status.scm:525
  5173. #, scheme-format
  5174. msgid "View build log at '~a'."
  5175. msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
  5176. #: guix/status.scm:530
  5177. #, scheme-format
  5178. msgid "substituting ~a..."
  5179. msgstr "substitution de ~a..."
  5180. #: guix/status.scm:535
  5181. #, scheme-format
  5182. msgid "downloading from ~a ..."
  5183. msgstr "téléchargement depuis ~a..."
  5184. #: guix/status.scm:561
  5185. #, scheme-format
  5186. msgid "substitution of ~a complete"
  5187. msgstr "substitution de ~a terminée"
  5188. #: guix/status.scm:569
  5189. #, scheme-format
  5190. msgid "substitution of ~a failed"
  5191. msgstr "la substitution de ~a a échoué"
  5192. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5193. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5194. #: guix/status.scm:574
  5195. #, scheme-format
  5196. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5197. msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
  5198. #: guix/status.scm:576
  5199. #, scheme-format
  5200. msgid ""
  5201. " expected hash: ~a\n"
  5202. " actual hash: ~a~%"
  5203. msgstr ""
  5204. " empreinte attendue : ~a\n"
  5205. " empreinte obtenue : ~a~%"
  5206. #: guix/status.scm:581
  5207. #, scheme-format
  5208. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5209. msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
  5210. #: guix/http-client.scm:134
  5211. #, scheme-format
  5212. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5213. msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
  5214. #: guix/http-client.scm:146
  5215. #, scheme-format
  5216. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5217. msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
  5218. #: guix/nar.scm:173
  5219. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5220. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
  5221. #: guix/nar.scm:182
  5222. msgid "invalid signature"
  5223. msgstr "signature non valide"
  5224. #: guix/nar.scm:186
  5225. msgid "invalid hash"
  5226. msgstr "empreinte non valide"
  5227. #: guix/nar.scm:194
  5228. msgid "unauthorized public key"
  5229. msgstr "clé publique non autorisée"
  5230. #: guix/nar.scm:199
  5231. msgid "corrupt signature data"
  5232. msgstr "signature corrompue"
  5233. #: guix/nar.scm:220
  5234. msgid "corrupt file set archive"
  5235. msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
  5236. #: guix/nar.scm:230
  5237. #, scheme-format
  5238. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5239. msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
  5240. #: guix/nar.scm:241
  5241. #, scheme-format
  5242. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5243. msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
  5244. #: guix/nar.scm:248
  5245. msgid "imported file lacks a signature"
  5246. msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
  5247. #: guix/nar.scm:287
  5248. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5249. msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
  5250. #: guix/narinfo.scm:102
  5251. #, scheme-format
  5252. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5253. msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
  5254. #: guix/narinfo.scm:116
  5255. #, scheme-format
  5256. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5257. msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
  5258. #: guix/narinfo.scm:120
  5259. #, scheme-format
  5260. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5261. msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
  5262. #: guix/narinfo.scm:128
  5263. #, scheme-format
  5264. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5265. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
  5266. #: guix/narinfo.scm:132
  5267. #, scheme-format
  5268. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5269. msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
  5270. #: guix/channels.scm:275
  5271. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5272. msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
  5273. #: guix/channels.scm:281
  5274. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5275. msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
  5276. #: guix/channels.scm:340
  5277. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5278. msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  5279. #: guix/channels.scm:404
  5280. #, scheme-format
  5281. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5282. msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
  5283. #: guix/channels.scm:409
  5284. msgid ""
  5285. "Add the missing introduction to your\n"
  5286. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5287. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5288. "thus potentially malicious code."
  5289. msgstr ""
  5290. "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n"
  5291. "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n"
  5292. "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
  5293. "non authentifié et potentiellement malveillant."
  5294. #: guix/channels.scm:413
  5295. #, scheme-format
  5296. msgid "channel authentication disabled~%"
  5297. msgstr "authentification du canal échouée~%"
  5298. #: guix/channels.scm:438
  5299. #, scheme-format
  5300. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5301. msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
  5302. #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  5303. msgid ""
  5304. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5305. "this downgrade."
  5306. msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
  5307. #: guix/channels.scm:453
  5308. msgid ""
  5309. "This could indicate that the channel has\n"
  5310. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5311. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5312. "allow non-forward updates."
  5313. msgstr ""
  5314. "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n"
  5315. "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n"
  5316. "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
  5317. "non avant."
  5318. #: guix/channels.scm:506
  5319. #, scheme-format
  5320. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5321. msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
  5322. #: guix/channels.scm:527
  5323. #, scheme-format
  5324. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5325. msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
  5326. #: guix/channels.scm:779
  5327. msgid "'guix' channel is lacking"
  5328. msgstr "le canal « guix » est absent"
  5329. #: guix/channels.scm:781
  5330. msgid ""
  5331. "Make sure your list of channels\n"
  5332. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5333. msgstr ""
  5334. "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n"
  5335. "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
  5336. "Guix."
  5337. #: guix/channels.scm:1058
  5338. msgid "invalid channel news entry"
  5339. msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
  5340. #: guix/channels.scm:1076
  5341. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5342. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
  5343. #: guix/channels.scm:1079
  5344. msgid "invalid channel news file"
  5345. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
  5346. #: guix/profiles.scm:591
  5347. msgid "unsupported manifest format"
  5348. msgstr "format de manifeste non pris en charge"
  5349. #: guix/profiles.scm:2167
  5350. #, scheme-format
  5351. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5352. msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
  5353. #: guix/profiles.scm:2172
  5354. #, scheme-format
  5355. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5356. msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
  5357. #: guix/profiles.scm:2181
  5358. #, scheme-format
  5359. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5360. msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
  5361. #: guix/profiles.scm:2185
  5362. #, scheme-format
  5363. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5364. msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
  5365. #: guix/git.scm:140
  5366. msgid "receiving objects"
  5367. msgstr "réception des objets"
  5368. #: guix/git.scm:142
  5369. msgid "indexing objects"
  5370. msgstr "indexage des objets"
  5371. #: guix/git.scm:274
  5372. #, scheme-format
  5373. msgid "Git error ~a~%"
  5374. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5375. #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:499
  5376. #, scheme-format
  5377. msgid "Git error: ~a~%"
  5378. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5379. #: guix/git.scm:291
  5380. #, scheme-format
  5381. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5382. msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
  5383. #: guix/git.scm:593
  5384. #, scheme-format
  5385. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5386. msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
  5387. #: guix/git.scm:596
  5388. #, scheme-format
  5389. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5390. msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
  5391. #: guix/git.scm:599
  5392. #, scheme-format
  5393. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5394. msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
  5395. #: guix/deprecation.scm:37
  5396. #, scheme-format
  5397. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5398. msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
  5399. #: guix/deprecation.scm:39
  5400. #, scheme-format
  5401. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5402. msgstr "« ~a » est obsolète~%"
  5403. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5404. #. 'derivation' procedure.
  5405. #: guix/derivations.scm:775
  5406. #, scheme-format
  5407. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5408. msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%"
  5409. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5410. msgid ""
  5411. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5412. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5413. msgstr ""
  5414. "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n"
  5415. "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n"
  5416. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5417. msgid ""
  5418. "\n"
  5419. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5420. msgstr ""
  5421. "\n"
  5422. " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard"
  5423. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5424. msgid ""
  5425. "\n"
  5426. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5427. msgstr ""
  5428. "\n"
  5429. " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances"
  5430. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5431. msgid ""
  5432. "\n"
  5433. " --import import from the archive passed on stdin"
  5434. msgstr ""
  5435. "\n"
  5436. " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard"
  5437. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5438. msgid ""
  5439. "\n"
  5440. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5441. msgstr ""
  5442. "\n"
  5443. " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants"
  5444. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5445. msgid ""
  5446. "\n"
  5447. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5448. msgstr ""
  5449. "\n"
  5450. " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP"
  5451. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5452. msgid ""
  5453. "\n"
  5454. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5455. msgstr ""
  5456. "\n"
  5457. " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard"
  5458. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5459. msgid ""
  5460. "\n"
  5461. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5462. " generate a key pair with the given parameters"
  5463. msgstr ""
  5464. "\n"
  5465. " --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire de clés avec les paramètres donnés"
  5466. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5467. msgid ""
  5468. "\n"
  5469. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5470. msgstr ""
  5471. "\n"
  5472. " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
  5473. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5474. #, scheme-format
  5475. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5476. msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
  5477. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5478. #, scheme-format
  5479. msgid "package `~a' has no source~%"
  5480. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  5481. #: guix/scripts/archive.scm:264
  5482. #, scheme-format
  5483. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  5484. msgstr "aucun argument spécifié ; construction d'une archive vide~%"
  5485. #: guix/scripts/archive.scm:269
  5486. #, scheme-format
  5487. msgid "unable to export the given packages~%"
  5488. msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
  5489. #: guix/scripts/archive.scm:276
  5490. #, scheme-format
  5491. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5492. msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
  5493. #: guix/scripts/archive.scm:280
  5494. #, scheme-format
  5495. msgid ""
  5496. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5497. "this may take time...~%"
  5498. msgstr ""
  5499. "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
  5500. "
cela peut prendre du temps…~%"
  5501. #: guix/scripts/archive.scm:287
  5502. #, scheme-format
  5503. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5504. msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
  5505. #: guix/scripts/archive.scm:314
  5506. #, scheme-format
  5507. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5508. msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
  5509. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5510. #, scheme-format
  5511. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5512. msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
  5513. #: guix/scripts/archive.scm:324
  5514. msgid ""
  5515. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5516. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5517. msgstr ""
  5518. "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
  5519. "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
  5520. #: guix/scripts/archive.scm:330
  5521. #, scheme-format
  5522. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5523. msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
  5524. #: guix/scripts/archive.scm:423
  5525. #, scheme-format
  5526. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5527. msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
  5528. #: guix/scripts/environment.scm:88
  5529. msgid ""
  5530. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5531. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5532. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5533. msgstr ""
  5534. "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n"
  5535. "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
  5536. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  5537. #: guix/scripts/environment.scm:91
  5538. msgid ""
  5539. "\n"
  5540. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5541. " evaluates to"
  5542. msgstr ""
  5543. "\n"
  5544. " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
  5545. "
 s'évalue"
  5546. #: guix/scripts/environment.scm:94
  5547. msgid ""
  5548. "\n"
  5549. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5550. " FILE evaluates to"
  5551. msgstr ""
  5552. "\n"
  5553. " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
  5554. "
 FICHIER s'évalue"
  5555. #: guix/scripts/environment.scm:97
  5556. msgid ""
  5557. "\n"
  5558. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5559. msgstr ""
  5560. "\n"
  5561. " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
  5562. #: guix/scripts/environment.scm:99
  5563. msgid ""
  5564. "\n"
  5565. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  5566. msgstr ""
  5567. "\n"
  5568. " -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN"
  5569. #: guix/scripts/environment.scm:101
  5570. msgid ""
  5571. "\n"
  5572. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5573. " of only their inputs"
  5574. msgstr ""
  5575. "\n"
  5576. " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
  5577. "
 de leurs entrées uniquement"
  5578. #: guix/scripts/environment.scm:104
  5579. msgid ""
  5580. "\n"
  5581. " --pure unset existing environment variables"
  5582. msgstr ""
  5583. "\n"
  5584. " --pure supprime les variables d'environnement existantes"
  5585. #: guix/scripts/environment.scm:106
  5586. msgid ""
  5587. "\n"
  5588. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5589. msgstr ""
  5590. "\n"
  5591. " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
  5592. #: guix/scripts/environment.scm:108
  5593. msgid ""
  5594. "\n"
  5595. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5596. msgstr ""
  5597. "\n"
  5598. " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
  5599. #: guix/scripts/environment.scm:115
  5600. msgid ""
  5601. "\n"
  5602. " -C, --container run command within an isolated container"
  5603. msgstr ""
  5604. "\n"
  5605. " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
  5606. #: guix/scripts/environment.scm:117
  5607. msgid ""
  5608. "\n"
  5609. " -N, --network allow containers to access the network"
  5610. msgstr ""
  5611. "\n"
  5612. " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
  5613. #: guix/scripts/environment.scm:119
  5614. #, scheme-format
  5615. msgid ""
  5616. "\n"
  5617. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5618. " an isolated container"
  5619. msgstr ""
  5620. "\n"
  5621. " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
  5622. "
 un conteneur isolé"
  5623. #: guix/scripts/environment.scm:122
  5624. msgid ""
  5625. "\n"
  5626. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5627. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5628. " with home directory /home/USER"
  5629. msgstr ""
  5630. "\n"
  5631. " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n"
  5632. "
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
  5633. "
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
  5634. #: guix/scripts/environment.scm:126
  5635. msgid ""
  5636. "\n"
  5637. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5638. " isolated container"
  5639. msgstr ""
  5640. "\n"
  5641. " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
  5642. "
 conteneur isolé"
  5643. #: guix/scripts/environment.scm:130
  5644. msgid ""
  5645. "\n"
  5646. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5647. " according to SPEC"
  5648. msgstr ""
  5649. "\n"
  5650. " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
  5651. "
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
  5652. #: guix/scripts/environment.scm:133
  5653. msgid ""
  5654. "\n"
  5655. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5656. " according to SPEC"
  5657. msgstr ""
  5658. "\n"
  5659. " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n"
  5660. "
 hôte en fonction de SPEC"
  5661. #: guix/scripts/environment.scm:138
  5662. msgid ""
  5663. "\n"
  5664. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5665. msgstr ""
  5666. "\n"
  5667. " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
  5668. #: guix/scripts/environment.scm:192
  5669. #, scheme-format
  5670. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5671. msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
  5672. #: guix/scripts/environment.scm:596
  5673. #, scheme-format
  5674. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5675. msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
  5676. #: guix/scripts/environment.scm:634
  5677. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5678. msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
  5679. #: guix/scripts/environment.scm:635
  5680. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5681. msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
  5682. #: guix/scripts/environment.scm:638
  5683. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5684. msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
  5685. #: guix/scripts/environment.scm:639
  5686. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5687. msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
  5688. #: guix/scripts/environment.scm:642
  5689. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5690. msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
  5691. #: guix/scripts/environment.scm:643
  5692. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5693. msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
  5694. #: guix/scripts/environment.scm:696
  5695. #, scheme-format
  5696. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5697. msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5698. #: guix/scripts/environment.scm:698
  5699. #, scheme-format
  5700. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5701. msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5702. #: guix/scripts/environment.scm:700
  5703. #, scheme-format
  5704. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5705. msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%"
  5706. #: guix/scripts/environment.scm:721
  5707. #, scheme-format
  5708. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  5709. msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
  5710. #: guix/scripts/environment.scm:724
  5711. #, scheme-format
  5712. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  5713. msgstr "aucun paquet spécifié ; création d'un environnement vide~%"
  5714. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  5715. msgid ""
  5716. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5717. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5718. msgstr ""
  5719. "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
  5720. "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
  5721. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  5722. msgid ""
  5723. "\n"
  5724. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5725. msgstr ""
  5726. "\n"
  5727. " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
  5728. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  5729. msgid ""
  5730. "\n"
  5731. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5732. msgstr ""
  5733. "\n"
  5734. " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
  5735. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  5736. msgid ""
  5737. "\n"
  5738. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5739. msgstr ""
  5740. "\n"
  5741. " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
  5742. #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
  5743. msgid ""
  5744. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5745. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5746. msgstr ""
  5747. "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
  5748. "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5749. #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
  5750. #: guix/scripts/import/egg.scm:101 guix/scripts/import/gem.scm:100
  5751. #: guix/scripts/import/opam.scm:106 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  5752. #, scheme-format
  5753. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5754. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
  5755. #: guix/scripts/import/crate.scm:44
  5756. msgid ""
  5757. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5758. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5759. msgstr ""
  5760. "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
  5761. "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5762. #: guix/scripts/import/egg.scm:41
  5763. msgid ""
  5764. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  5765. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  5766. msgstr ""
  5767. "Utilisation : guix import egg NOM-DU-PAQUET\n"
  5768. "
Importer et convertir le paquet egg pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5769. #: guix/scripts/import/gem.scm:42
  5770. msgid ""
  5771. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5772. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5773. msgstr ""
  5774. "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n"
  5775. "
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5776. #: guix/scripts/import/gem.scm:48
  5777. msgid ""
  5778. "\n"
  5779. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5780. msgstr ""
  5781. "\n"
  5782. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix"
  5783. #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
  5784. msgid ""
  5785. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5786. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5787. msgstr ""
  5788. "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
  5789. "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
  5790. #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
  5791. msgid ""
  5792. "\n"
  5793. " --key-download=POLICY\n"
  5794. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5795. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5796. " used when 'key-download' is not specified"
  5797. msgstr ""
  5798. "\n"
  5799. " --key-download=POLITIQUE\n"
  5800. "
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE :
\n"
  5801. " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
  5802. "
 « key-download » n'est pas spécifié"
  5803. #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
  5804. #, scheme-format
  5805. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5806. msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
  5807. #: guix/scripts/import/go.scm:46
  5808. msgid ""
  5809. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  5810. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  5811. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  5812. msgstr ""
  5813. "Utilisation : guix import go CHEMIN-DU-PAQUET[@VERSION]\n"
  5814. "
Importer et convertir le module Go pour CHEMIN-DU-PAQUET. Optionellement,\n"
  5815. "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n"
  5816. #: guix/scripts/import/go.scm:51
  5817. msgid ""
  5818. "\n"
  5819. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  5820. "that are not yet in Guix"
  5821. msgstr ""
  5822. "\n"
  5823. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les modules Go\n"
  5824. "qui ne sont pas encore dans Guix"
  5825. #: guix/scripts/import/go.scm:54
  5826. msgid ""
  5827. "\n"
  5828. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  5829. msgstr ""
  5830. "\n"
  5831. " -p, --goproxy=GOPROXY spécifie quel serveur goproxy utiliser"
  5832. #: guix/scripts/import/go.scm:56
  5833. msgid ""
  5834. "\n"
  5835. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  5836. msgstr ""
  5837. "\n"
  5838. " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module"
  5839. #: guix/scripts/import/go.scm:120
  5840. #, scheme-format
  5841. msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  5842. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a »~%"
  5843. #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
  5844. msgid ""
  5845. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5846. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5847. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5848. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5849. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5850. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5851. "version.\n"
  5852. msgstr ""
  5853. "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5854. "
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n"
  5855. "
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle
\n"
  5856. "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera
\n"
  5857. "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée
\n"
  5858. "correspondra à la dernière version stable.\n"
  5859. #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
  5860. msgid ""
  5861. "\n"
  5862. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5863. " specify environment for Cabal evaluation"
  5864. msgstr ""
  5865. "\n"
  5866. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5867. " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal"
  5868. #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
  5869. msgid ""
  5870. "\n"
  5871. " -h, --help display this help and exit"
  5872. msgstr ""
  5873. "\n"
  5874. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  5875. #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
  5876. msgid ""
  5877. "\n"
  5878. " -r, --recursive import packages recursively"
  5879. msgstr ""
  5880. "\n"
  5881. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  5882. #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
  5883. msgid ""
  5884. "\n"
  5885. " -s, --stdin read from standard input"
  5886. msgstr ""
  5887. "\n"
  5888. " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard"
  5889. #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
  5890. msgid ""
  5891. "\n"
  5892. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  5893. msgstr ""
  5894. "\n"
  5895. " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test"
  5896. #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
  5897. msgid ""
  5898. "\n"
  5899. " -V, --version display version information and exit"
  5900. msgstr ""
  5901. "\n"
  5902. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  5903. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
  5904. #, scheme-format
  5905. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  5906. msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%"
  5907. #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
  5908. #, scheme-format
  5909. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  5910. msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%"
  5911. #: guix/scripts/import/json.scm:49
  5912. msgid ""
  5913. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  5914. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  5915. msgstr ""
  5916. "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n"
  5917. "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n"
  5918. #: guix/scripts/import/json.scm:95
  5919. #, scheme-format
  5920. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  5921. msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
  5922. #: guix/scripts/import/json.scm:97
  5923. #, scheme-format
  5924. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  5925. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  5926. #: guix/scripts/import/opam.scm:41
  5927. msgid ""
  5928. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  5929. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  5930. msgstr ""
  5931. "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n"
  5932. "
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5933. #: guix/scripts/import/opam.scm:47
  5934. msgid ""
  5935. "\n"
  5936. " --repo import packages from this opam repository"
  5937. msgstr ""
  5938. "\n"
  5939. " --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam"
  5940. #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
  5941. msgid ""
  5942. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  5943. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  5944. msgstr ""
  5945. "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n"
  5946. "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5947. #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
  5948. msgid ""
  5949. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  5950. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  5951. msgstr ""
  5952. "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5953. "
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5954. #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
  5955. msgid ""
  5956. "\n"
  5957. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5958. " specify the LTS version to use"
  5959. msgstr ""
  5960. "\n"
  5961. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5962. "
 spécifier la version LTS à utiliser"
  5963. #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
  5964. msgid ""
  5965. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  5966. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  5967. msgstr ""
  5968. "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n"
  5969. "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5970. #: guix/scripts/offload.scm:127
  5971. #, scheme-format
  5972. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  5973. msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%"
  5974. #: guix/scripts/offload.scm:135
  5975. msgid ""
  5976. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  5977. "field."
  5978. msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »."
  5979. #: guix/scripts/offload.scm:176
  5980. #, scheme-format
  5981. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  5982. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%"
  5983. #: guix/scripts/offload.scm:187
  5984. #, scheme-format
  5985. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  5986. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  5987. #: guix/scripts/offload.scm:194
  5988. #, scheme-format
  5989. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  5990. msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~s~%"
  5991. #: guix/scripts/offload.scm:204
  5992. #, scheme-format
  5993. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  5994. msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a"
  5995. #: guix/scripts/offload.scm:245
  5996. #, scheme-format
  5997. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  5998. msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  5999. #: guix/scripts/offload.scm:256
  6000. #, scheme-format
  6001. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  6002. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  6003. #: guix/scripts/offload.scm:365
  6004. #, scheme-format
  6005. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  6006. msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%"
  6007. #: guix/scripts/offload.scm:381
  6008. #, scheme-format
  6009. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  6010. msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%"
  6011. #: guix/scripts/offload.scm:550
  6012. #, scheme-format
  6013. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  6014. msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%"
  6015. #: guix/scripts/offload.scm:623
  6016. #, scheme-format
  6017. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  6018. msgstr "« ~a » utilise GNU Guile ~a~%"
  6019. #: guix/scripts/offload.scm:630
  6020. #, scheme-format
  6021. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  6022. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%"
  6023. #: guix/scripts/offload.scm:637
  6024. #, scheme-format
  6025. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  6026. msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »"
  6027. #: guix/scripts/offload.scm:647
  6028. #, scheme-format
  6029. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  6030. msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  6031. #: guix/scripts/offload.scm:650
  6032. #, scheme-format
  6033. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  6034. msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  6035. #: guix/scripts/offload.scm:670
  6036. #, scheme-format
  6037. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  6038. msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%"
  6039. #: guix/scripts/offload.scm:672
  6040. #, scheme-format
  6041. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  6042. msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%"
  6043. #: guix/scripts/offload.scm:682
  6044. #, scheme-format
  6045. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  6046. msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%"
  6047. #: guix/scripts/offload.scm:684
  6048. #, scheme-format
  6049. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  6050. msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%"
  6051. #: guix/scripts/offload.scm:699
  6052. #, scheme-format
  6053. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6054. msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%"
  6055. #: guix/scripts/offload.scm:723
  6056. #, scheme-format
  6057. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  6058. msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%"
  6059. #: guix/scripts/offload.scm:731
  6060. #, scheme-format
  6061. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  6062. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
  6063. #: guix/scripts/offload.scm:742
  6064. #, scheme-format
  6065. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  6066. msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
  6067. #: guix/scripts/offload.scm:788
  6068. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  6069. msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge"
  6070. #: guix/scripts/offload.scm:789
  6071. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  6072. msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !"
  6073. #: guix/scripts/offload.scm:814
  6074. #, scheme-format
  6075. msgid "invalid request line: ~s~%"
  6076. msgstr "requête non valide : ~s~%"
  6077. #: guix/scripts/offload.scm:843
  6078. #, scheme-format
  6079. msgid ""
  6080. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  6081. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  6082. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  6083. msgstr ""
  6084. "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n"
  6085. "
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
  6086. "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
  6087. #: guix/scripts/offload.scm:848
  6088. msgid ""
  6089. "\n"
  6090. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  6091. msgstr ""
  6092. "\n"
  6093. "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
  6094. #: guix/scripts/offload.scm:852
  6095. #, scheme-format
  6096. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  6097. msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
  6098. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  6099. #, scheme-format
  6100. msgid "~a: missing URL~%"
  6101. msgstr "~a : URL manquante~%"
  6102. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  6103. #, scheme-format
  6104. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  6105. msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
  6106. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  6107. #, scheme-format
  6108. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  6109. msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
  6110. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  6111. #, scheme-format
  6112. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  6113. msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
  6114. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  6115. #, scheme-format
  6116. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  6117. msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
  6118. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  6119. msgid ""
  6120. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  6121. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  6122. "\n"
  6123. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  6124. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  6125. "specified with `--select'.\n"
  6126. msgstr ""
  6127. "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  6128. "
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n"
  6129. "\n"
  6130. "

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n"
  6131. "
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
  6132. "avec « --select ».\n"
  6133. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  6134. msgid ""
  6135. "\n"
  6136. " -u, --update update source files in place"
  6137. msgstr ""
  6138. "\n"
  6139. " -u, --update met à jour les fichiers en place"
  6140. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  6141. msgid ""
  6142. "\n"
  6143. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  6144. " `core' or `non-core'"
  6145. msgstr ""
  6146. "\n"
  6147. " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
  6148. "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
  6149. "
 « core », soit « non-core »"
  6150. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  6151. msgid ""
  6152. "\n"
  6153. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  6154. msgstr ""
  6155. "\n"
  6156. " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
  6157. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  6158. msgid ""
  6159. "\n"
  6160. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  6161. " (e.g., 'gnu')"
  6162. msgstr ""
  6163. "\n"
  6164. " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
  6165. " donnés (p. ex. « gnu »)"
  6166. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  6167. msgid ""
  6168. "\n"
  6169. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  6170. msgstr ""
  6171. "\n"
  6172. " -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
  6173. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  6174. msgid ""
  6175. "\n"
  6176. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  6177. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  6178. msgstr ""
  6179. "\n"
  6180. " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
  6181. " 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
  6182. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  6183. msgid ""
  6184. "\n"
  6185. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  6186. msgstr ""
  6187. "\n"
  6188. " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
  6189. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  6190. msgid ""
  6191. "\n"
  6192. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  6193. msgstr ""
  6194. "\n"
  6195. " --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
  6196. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  6197. msgid ""
  6198. "\n"
  6199. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  6200. msgstr ""
  6201. "\n"
  6202. " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
  6203. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  6204. msgid ""
  6205. "\n"
  6206. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  6207. msgstr ""
  6208. "\n"
  6209. " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
  6210. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  6211. msgid ""
  6212. "\n"
  6213. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  6214. msgstr ""
  6215. "\n"
  6216. " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
  6217. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  6218. msgid ""
  6219. "\n"
  6220. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  6221. msgstr ""
  6222. "\n"
  6223. " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP"
  6224. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  6225. #, scheme-format
  6226. msgid "~a: no such updater~%"
  6227. msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
  6228. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  6229. #, scheme-format
  6230. msgid "Available updaters:~%"
  6231. msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
  6232. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  6233. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  6234. #. covered by the given updater.
  6235. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  6236. #, scheme-format
  6237. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  6238. msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
  6239. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  6240. #, scheme-format
  6241. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  6242. msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
  6243. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  6244. #, scheme-format
  6245. msgid "no updater for ~a~%"
  6246. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
  6247. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  6248. #, scheme-format
  6249. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  6250. msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
  6251. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  6252. #, scheme-format
  6253. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  6254. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
  6255. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  6256. #, scheme-format
  6257. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  6258. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
  6259. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  6260. #, scheme-format
  6261. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  6262. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
  6263. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  6264. #, scheme-format
  6265. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6266. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
  6267. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  6268. #, scheme-format
  6269. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  6270. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
  6271. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  6272. #, scheme-format
  6273. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  6274. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
  6275. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  6276. #, scheme-format
  6277. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  6278. msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
  6279. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  6280. #, scheme-format
  6281. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  6282. msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
  6283. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  6284. #, scheme-format
  6285. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6286. msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
  6287. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  6288. #, scheme-format
  6289. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6290. msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
  6291. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  6292. #, scheme-format
  6293. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6294. msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  6295. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  6296. #, scheme-format
  6297. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  6298. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  6299. msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
  6300. msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
  6301. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  6302. #, scheme-format
  6303. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  6304. msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
  6305. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  6306. #, scheme-format
  6307. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6308. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6309. msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  6310. msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  6311. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  6312. #, scheme-format
  6313. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  6314. msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
  6315. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  6316. #, scheme-format
  6317. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  6318. msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
  6319. #: guix/scripts/repl.scm:70
  6320. msgid ""
  6321. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6322. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6323. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6324. msgstr ""
  6325. "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n"
  6326. "
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n"
  6327. "
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n"
  6328. "
REPL Guile.\n"
  6329. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6330. msgid ""
  6331. "\n"
  6332. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6333. msgstr ""
  6334. "\n"
  6335. " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné"
  6336. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6337. msgid ""
  6338. "\n"
  6339. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6340. msgstr ""
  6341. "\n"
  6342. " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard"
  6343. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6344. #, scheme-format
  6345. msgid ""
  6346. "\n"
  6347. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6348. msgstr ""
  6349. "\n"
  6350. " -q empêche le chargement de ~/.guile"
  6351. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6352. #, scheme-format
  6353. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6354. msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%"
  6355. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6356. #, scheme-format
  6357. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6358. msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%"
  6359. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6360. #, scheme-format
  6361. msgid "accepted connection~%"
  6362. msgstr "connexion acceptée~%"
  6363. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6364. #, scheme-format
  6365. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6366. msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
  6367. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6368. #, scheme-format
  6369. msgid "connection closed~%"
  6370. msgstr "connexion fermée~%"
  6371. #: guix/scripts/repl.scm:210
  6372. #, scheme-format
  6373. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6374. msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
  6375. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:311
  6376. #, scheme-format
  6377. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6378. msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
  6379. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:371
  6380. #, scheme-format
  6381. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6382. msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
  6383. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:373
  6384. #, scheme-format
  6385. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6386. msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
  6387. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6388. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6389. msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au dépôt"
  6390. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6391. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6392. msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au dépôt et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
  6393. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6394. msgid "SYSTEM"
  6395. msgstr "SYSTÈME"
  6396. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6397. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6398. msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
  6399. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6400. msgid "N"
  6401. msgstr "N"
  6402. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6403. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6404. msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
  6405. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6406. msgid "allow at most N build jobs"
  6407. msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
  6408. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6409. msgid "SECONDS"
  6410. msgstr "SECONDES"
  6411. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6412. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6413. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
  6414. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6415. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6416. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
  6417. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6418. msgid "disable chroot builds"
  6419. msgstr "désactive les compilations chroot"
  6420. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6421. msgid "DIR"
  6422. msgstr "RÉP"
  6423. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6424. msgid "add DIR to the build chroot"
  6425. msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
  6426. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6427. msgid "GROUP"
  6428. msgstr "GROUPE"
  6429. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6430. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6431. msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
  6432. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6433. msgid "do not use substitutes"
  6434. msgstr "ne pas utiliser de substituts"
  6435. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6436. msgid "URLS"
  6437. msgstr "URLS"
  6438. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6439. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6440. msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
  6441. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6442. msgid "do not attempt to offload builds"
  6443. msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions"
  6444. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6445. msgid "cache build failures"
  6446. msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
  6447. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6448. msgid "build each derivation N times in a row"
  6449. msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
  6450. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6451. msgid "do not keep build logs"
  6452. msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
  6453. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6454. msgid "disable compression of the build logs"
  6455. msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
  6456. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6457. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6458. msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation"
  6459. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6460. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6461. msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local"
  6462. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6463. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6464. msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt"
  6465. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6466. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6467. msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
  6468. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6469. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6470. msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
  6471. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6472. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6473. msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
  6474. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6475. msgid "SOCKET"
  6476. msgstr "SOCKET"
  6477. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6478. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6479. msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
  6480. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6481. msgid "produce debugging output"
  6482. msgstr "produit une sortie de déboguage"
  6483. #~ msgid ""
  6484. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  6485. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  6486. #~ msgstr ""
  6487. #~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
  6488. #~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
  6489. #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6490. #~ msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
  6491. #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6492. #~ msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
  6493. #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6494. #~ msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
  6495. #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6496. #~ msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
  6497. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  6498. #~ msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
  6499. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6500. #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
  6501. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6502. #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
  6503. #~ msgid "Bootstrap Guile"
  6504. #~ msgstr "Guile de bootstrap"
  6505. #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  6506. #~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
  6507. #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  6508. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
  6509. #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  6510. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
  6511. #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  6512. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
  6513. #~ msgid "build packages or derivations without installing them"
  6514. #~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
  6515. #~ msgid "download a file to the store and print its hash"
  6516. #~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
  6517. #~ msgid "manage packages and profiles"
  6518. #~ msgstr "gérer les paquets et les profils"
  6519. #~ msgid "install packages"
  6520. #~ msgstr "installer des paquets"
  6521. #~ msgid "remove installed packages"
  6522. #~ msgstr "supprimer des paquets"
  6523. #~ msgid "upgrade packages to their latest version"
  6524. #~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
  6525. #~ msgid "search for packages"
  6526. #~ msgstr "rechercher des paquets"
  6527. #~ msgid "show information about packages"
  6528. #~ msgstr "afficher les informations des paquets"
  6529. #~ msgid "invoke the garbage collector"
  6530. #~ msgstr "invoquer le ramasse-miette"
  6531. #~ msgid "operate on Git repositories"
  6532. #~ msgstr "travailler sur des dépôts Git"
  6533. #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  6534. #~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
  6535. #~ msgid "import a package definition from an external repository"
  6536. #~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
  6537. #~ msgid "pull the latest revision of Guix"
  6538. #~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
  6539. #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  6540. #~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
  6541. #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  6542. #~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
  6543. #~ msgid "build and deploy full operating systems"
  6544. #~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
  6545. #~ msgid "validate package definitions"
  6546. #~ msgstr "valider les définitions des paquets"
  6547. #~ msgid "publish build results over HTTP"
  6548. #~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
  6549. #~ msgid "view and edit package definitions"
  6550. #~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
  6551. #~ msgid "profile the on-disk size of packages"
  6552. #~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
  6553. #~ msgid "view and query package dependency graphs"
  6554. #~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
  6555. #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  6556. #~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
  6557. #~ msgid "copy store items remotely over SSH"
  6558. #~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
  6559. #~ msgid "create application bundles"
  6560. #~ msgstr "créer des lots applicatifs"
  6561. #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  6562. #~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
  6563. #~ msgid "describe the channel revisions currently used"
  6564. #~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
  6565. #~ msgid "list currently running sessions"
  6566. #~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
  6567. #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  6568. #~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
  6569. #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  6570. #~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
  6571. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6572. #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
  6573. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6574. #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
  6575. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6576. #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
  6577. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6578. #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
  6579. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6580. #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
  6581. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6582. #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
  6583. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6584. #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  6585. #~ msgid ""
  6586. #~ "\n"
  6587. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6588. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6589. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6590. #~ msgstr ""
  6591. #~ "\n"
  6592. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6593. #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
  6594. #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
  6595. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6596. #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
  6597. #~ msgid "Retry system install"
  6598. #~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
  6599. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6600. #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
  6601. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6602. #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
  6603. #~ msgid "Hide"
  6604. #~ msgstr "Cacher"
  6605. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6606. #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
  6607. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6608. #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6609. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6610. #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6611. #~ msgid ""
  6612. #~ "\n"
  6613. #~ " --verbose produce verbose output"
  6614. #~ msgstr ""
  6615. #~ "\n"
  6616. #~ " --verbose produire une sortie verbeuse"
  6617. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6618. #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
  6619. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6620. #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
  6621. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6622. #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
  6623. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6624. #~ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
  6625. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6626. #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
  6627. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6628. #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
  6629. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6630. #~ msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
  6631. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6632. #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
  6633. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6634. #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
  6635. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6636. #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
  6637. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6638. #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
  6639. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  6640. #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
  6641. #~ msgid ""
  6642. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  6643. #~ "space."
  6644. #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
  6645. #~ msgid ""
  6646. #~ "\n"
  6647. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  6648. #~ msgstr ""
  6649. #~ "\n"
  6650. #~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit"
  6651. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6652. #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
  6653. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6654. #~ msgstr "~a : erreur: ~a~%"
  6655. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6656. #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
  6657. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  6658. #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
  6659. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6660. #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
  6661. #~ msgid ""
  6662. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6663. #~ "Install it by running:\n"
  6664. #~ "\n"
  6665. #~ " guix package -i ~a\n"
  6666. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6667. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6668. #~ "\n"
  6669. #~ msgstr ""
  6670. #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
  6671. #~ "Installez-le en lançant :\n"
  6672. #~ "\n"
  6673. #~ " guix package -i ~a\n"
  6674. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6675. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6676. #~ "\n"
  6677. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6678. #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
  6679. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6680. #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
  6681. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6682. #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n"
  6683. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6684. #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
  6685. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6686. #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
  6687. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6688. #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
  6689. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6690. #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
  6691. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6692. #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
  6693. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6694. #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
  6695. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6696. #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
  6697. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6698. #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
  6699. #~ msgid "From ~a~%"
  6700. #~ msgstr "De ~a~%"
  6701. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6702. #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
  6703. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6704. #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
  6705. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6706. #~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%"
  6707. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6708. #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
  6709. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6710. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
  6711. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6712. #~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
  6713. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6714. #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
  6715. #~ msgid "/"
  6716. #~ msgstr "/"
  6717. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6718. #~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
  6719. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6720. #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
  6721. #~ msgid "gz"
  6722. #~ msgstr "gz"
  6723. #~ msgid "download failed"
  6724. #~ msgstr "le téléchargement a échoué"
  6725. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6726. #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
  6727. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6728. #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
  6729. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6730. #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
  6731. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6732. #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
  6733. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  6734. #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%"
  6735. #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  6736. #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
  6737. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  6738. #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
  6739. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  6740. #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%"
  6741. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  6742. #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
  6743. #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  6744. #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
  6745. #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  6746. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
  6747. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  6748. #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
  6749. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  6750. #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"