fr.po 252 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924
  1. # French translation of guix.
  2. # Copyright (C) 2013-2020 the authors of Guix (msgids)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
  5. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
  6. # Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020, 2021.
  7. # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2021.
  8. # Marek Felšöci <marek@felsoci.sk>, 2021.
  9. #
  10. # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
  11. # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
  12. # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
  13. #
  14. # Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
  15. # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
  16. # shepherd » en anglais) avec l'article.
  17. #
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  22. "POT-Creation-Date: 2021-05-10 22:57+0200\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2021-05-10 20:56+0000\n"
  24. "Last-Translator: Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>\n"
  25. "Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/fr/>\n"
  26. "Language: fr\n"
  27. "MIME-Version: 1.0\n"
  28. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  29. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  30. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  31. "X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
  32. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  33. #: gnu.scm:81
  34. #, scheme-format
  35. msgid "module ~a not found"
  36. msgstr "module ~a introuvable"
  37. #: gnu.scm:99
  38. msgid ""
  39. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  40. "for the location of package @code{foo}.\n"
  41. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  42. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  43. msgstr ""
  44. "Vous pouvez utiliser @command{guix package --show=foo | grep location} pour\n"
  45. "chercher l'emplacement du paquet @code{foo}.\n"
  46. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  47. "ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
  48. #: gnu.scm:107
  49. #, scheme-format
  50. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  51. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
  52. #: gnu.scm:122
  53. #, scheme-format
  54. msgid ""
  55. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  56. "matching @code{~a}.\n"
  57. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  58. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  59. msgstr ""
  60. "Vous pouvez utiliser @commande{guix system search ~a} pour chercher un\n"
  61. "service qui correspond à @code{~a}.\n"
  62. "Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  63. "ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
  64. #: gnu.scm:131
  65. #, scheme-format
  66. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  67. msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
  68. #: gnu/packages.scm:96
  69. #, scheme-format
  70. msgid "~a: patch not found"
  71. msgstr "~a : correctif introuvable"
  72. #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
  73. #, scheme-format
  74. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  75. msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
  76. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  77. #, scheme-format
  78. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  79. msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%"
  80. #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:214
  81. #, scheme-format
  82. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  83. msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
  84. #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
  85. #, scheme-format
  86. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  87. msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
  88. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  89. #, scheme-format
  90. msgid "~A: unknown package~%"
  91. msgstr "~A : paquet inconnu~%"
  92. #: gnu/packages.scm:550
  93. #, scheme-format
  94. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  95. msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
  96. #: gnu/services.scm:254
  97. #, scheme-format
  98. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  99. msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »"
  100. #: gnu/services.scm:358
  101. msgid ""
  102. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  103. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  104. "system profile, boot script, and so on."
  105. msgstr ""
  106. "Construit le répertoire de plus haut niveau du système d'exploitation,\n"
  107. "qui se réfère à son tour à tout ce que le système d'exploitation a\n"
  108. "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n"
  109. "de démarrage, etc."
  110. #: gnu/services.scm:388
  111. msgid ""
  112. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  113. "by the initrd once the root file system is mounted."
  114. msgstr ""
  115. "Produit le script de démarrage du système d'exploitation,\n"
  116. "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n"
  117. "de fichiers racine est monté."
  118. #: gnu/services.scm:504
  119. msgid ""
  120. "Store provenance information about the system in the system\n"
  121. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  122. "file, when available."
  123. msgstr ""
  124. "Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n"
  125. "lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n"
  126. "de configuration, s'il est disponible."
  127. #: gnu/services.scm:587
  128. msgid ""
  129. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  130. "temporary locations at boot time."
  131. msgstr ""
  132. "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n"
  133. "emplacements temporaires au démarrage."
  134. #: gnu/services.scm:649
  135. msgid ""
  136. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  137. "@command{guix system reconfigure} completion."
  138. msgstr ""
  139. "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n"
  140. "fin de @command{guix system reconfigure}."
  141. #: gnu/services.scm:737
  142. msgid ""
  143. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  144. "@file{/usr/bin/env}."
  145. msgstr ""
  146. "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n"
  147. "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}."
  148. #: gnu/services.scm:760
  149. #, scheme-format
  150. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  151. msgstr "entrée « ~a » dupliquée dans /etc"
  152. #: gnu/services.scm:788
  153. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  154. msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}."
  155. #: gnu/services.scm:805
  156. msgid ""
  157. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  158. "executables, making them setuid-root."
  159. msgstr ""
  160. "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n"
  161. "spécifiés, en les rendant setuid-root."
  162. #: gnu/services.scm:831
  163. msgid ""
  164. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  165. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  166. "wants to be globally available to all the system users."
  167. msgstr ""
  168. "C'est le @dfn{profil système}, disponible dans\n"
  169. "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n"
  170. "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système."
  171. #: gnu/services.scm:851
  172. msgid ""
  173. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  174. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  175. "as Wifi cards."
  176. msgstr ""
  177. "Rend les fichiers « firmware » chargeables par le noyau du système d'exploitation.\n"
  178. "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n"
  179. "machine, comme une carte wifi."
  180. #: gnu/services.scm:882
  181. msgid ""
  182. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  183. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  184. msgstr ""
  185. "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n"
  186. "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes."
  187. #: gnu/services.scm:908
  188. #, scheme-format
  189. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  190. msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »"
  191. #: gnu/services.scm:934 gnu/services.scm:1053
  192. #, scheme-format
  193. msgid "more than one target service of type '~a'"
  194. msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
  195. #: gnu/services.scm:1043
  196. #, scheme-format
  197. msgid "service of type '~a' not found"
  198. msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
  199. #: gnu/system.scm:352
  200. #, scheme-format
  201. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  202. msgstr "uuid ~a non reconnu dans « ~a »~%"
  203. #: gnu/system.scm:434
  204. #, scheme-format
  205. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  206. msgstr "périphériques chiffrés ~S non reconnus dans « ~a »~%"
  207. #: gnu/system.scm:451
  208. #, scheme-format
  209. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  210. msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
  211. #: gnu/system.scm:564
  212. #, scheme-format
  213. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  214. msgstr "le périphérique projeté « ~a » n'est peut-être pas monté par le chargeur d'amorçage.~%"
  215. #: gnu/system.scm:1025
  216. #, scheme-format
  217. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  218. msgstr "l'utilisation d'une chaine pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  219. #: gnu/system.scm:1041
  220. #, scheme-format
  221. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  222. msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
  223. #: gnu/system.scm:1169
  224. msgid "missing root file system"
  225. msgstr "système de fichier racine manquant"
  226. #: gnu/system.scm:1245
  227. #, scheme-format
  228. msgid "~a: invalid locale name"
  229. msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
  230. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  231. msgid ""
  232. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  233. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  234. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  235. msgstr ""
  236. "Lancer GNU Shepherd en tant que PID 1 — c.-à-d. le premier processus\n"
  237. "du système d'exploitation. Le Shepherd prend en charge la gestion des\n"
  238. "services comme les démons en s'assurant qu'ils démarrent et s'arrêtent\n"
  239. "dans le bon ordre."
  240. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  241. #, scheme-format
  242. msgid "service '~a' provided more than once"
  243. msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
  244. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  245. #, scheme-format
  246. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  247. msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
  248. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  249. msgid ""
  250. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  251. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  252. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  253. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  254. "@code{SIGKILL}."
  255. msgstr ""
  256. "Le service @code{user-processes} est responsable de la terminaison\n"
  257. "des processus pour que le système de fichier racine puisse être remonté\n"
  258. "en lecture-seule, juste avant de redémarrer ou d'arrêter l'ordinateur. Les\n"
  259. "processus qui tournent encore quelques secondes après l'envoie du\n"
  260. "@code{SIGTERM} sont terminés avec @code{SIGKILL}."
  261. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  262. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  263. msgstr "projette un périphérique avec la carte des périphériques de Linux."
  264. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  265. #, scheme-format
  266. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  267. msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
  268. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  269. #, scheme-format
  270. msgid ""
  271. "Try adding them to the\n"
  272. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  273. "these lines:\n"
  274. "\n"
  275. "@example\n"
  276. " (operating-system\n"
  277. " ;; @dots{}\n"
  278. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  279. " %base-initrd-modules)))\n"
  280. "@end example\n"
  281. "\n"
  282. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  283. "option of @command{guix system}.\n"
  284. msgstr ""
  285. "Essayez de les ajouter dans le champ @code{initrd-modules} de votre déclaration\n"
  286. "@code{operating-system}, comme ceci :\n"
  287. "\n"
  288. "@example\n"
  289. " (operating-system\n"
  290. " ;; @dots{}\n"
  291. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  292. " %base-initrd-modules)))\n"
  293. "@end example\n"
  294. "\n"
  295. "Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
  296. "de @command{guix system}.\n"
  297. #: gnu/system/mapped-devices.scm:251
  298. #, scheme-format
  299. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  300. msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
  301. #: gnu/system/shadow.scm:254
  302. #, scheme-format
  303. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  304. msgstr "les comptes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  305. #: gnu/system/shadow.scm:262
  306. #, scheme-format
  307. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  308. msgstr "les groupes suivants apparaissent plus d'une fois :~{ ~a~}~%"
  309. #: gnu/system/shadow.scm:273
  310. #, scheme-format
  311. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  312. msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  313. #: gnu/system/shadow.scm:283
  314. #, scheme-format
  315. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  316. msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
  317. #: gnu/system/shadow.scm:425
  318. msgid ""
  319. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  320. "as each account home directory."
  321. msgstr ""
  322. "S'assure que les comptes utilisateurs et les groupes spécifiés, ainsi que\n"
  323. "les répertoires personnels des comptes, existent."
  324. #: guix/import/opam.scm:166
  325. #, scheme-format
  326. msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  327. msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
  328. #: guix/import/opam.scm:388
  329. msgid "Updater for OPAM packages"
  330. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
  331. #: gnu/installer.scm:214
  332. msgid "Locale"
  333. msgstr "Paramètres régionaux"
  334. #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  335. msgid "Timezone"
  336. msgstr "Fuseau horaire"
  337. #: gnu/installer.scm:247
  338. msgid "Keyboard mapping selection"
  339. msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
  340. #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  341. msgid "Hostname"
  342. msgstr "Nom d'hôte"
  343. #: gnu/installer.scm:265
  344. msgid "Network selection"
  345. msgstr "Sélection du réseau"
  346. #: gnu/installer.scm:272
  347. msgid "Substitute server discovery"
  348. msgstr "Découverte de serveurs de substituts"
  349. #: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/user.scm:68
  350. #: gnu/installer/newt/user.scm:205
  351. msgid "User creation"
  352. msgstr "Création de l'utilisateur"
  353. #: gnu/installer.scm:287
  354. msgid "Services"
  355. msgstr "Services"
  356. #: gnu/installer.scm:298
  357. msgid "Partitioning"
  358. msgstr "Partitionnement"
  359. #: gnu/installer.scm:305 gnu/installer/newt/final.scm:53
  360. msgid "Configuration file"
  361. msgstr "Fichier de configuration"
  362. #: gnu/installer/connman.scm:196
  363. msgid "Could not determine the state of connman."
  364. msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
  365. #: gnu/installer/connman.scm:322
  366. msgid "Unable to find expected regexp."
  367. msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
  368. #: gnu/installer/newt.scm:52
  369. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  370. msgstr "Appuyez sur <F1> pour voir les paramètres d'installation."
  371. #: gnu/installer/newt.scm:65
  372. #, scheme-format
  373. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
  374. msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
  375. #: gnu/installer/newt.scm:68
  376. msgid "Unexpected problem"
  377. msgstr "Problème inattendu"
  378. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  379. msgid "No ethernet service available, please try again."
  380. msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
  381. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  382. msgid "No service"
  383. msgstr "Aucun service"
  384. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
  385. msgid "Please select an ethernet network."
  386. msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
  387. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
  388. msgid "Ethernet connection"
  389. msgstr "Connexion filaire"
  390. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
  391. #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
  392. #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:309
  393. #: gnu/installer/newt/page.scm:673 gnu/installer/newt/page.scm:758
  394. #: gnu/installer/newt/partition.scm:56 gnu/installer/newt/partition.scm:91
  395. #: gnu/installer/newt/partition.scm:126 gnu/installer/newt/partition.scm:137
  396. #: gnu/installer/newt/partition.scm:634 gnu/installer/newt/partition.scm:655
  397. #: gnu/installer/newt/partition.scm:701 gnu/installer/newt/partition.scm:752
  398. #: gnu/installer/newt/partition.scm:763 gnu/installer/newt/services.scm:88
  399. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
  400. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  401. msgid "Exit"
  402. msgstr "Sortir"
  403. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  404. #, scheme-format
  405. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  406. msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
  407. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  408. msgid "Installation complete"
  409. msgstr "Installation terminée"
  410. #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  411. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  412. msgid "Reboot"
  413. msgstr "Redémarrer"
  414. #: gnu/installer/newt/final.scm:72
  415. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  416. msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
  417. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  418. msgid "Installation failed"
  419. msgstr "Installation échouée"
  420. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  421. msgid "Resume"
  422. msgstr "Reprendre"
  423. #: gnu/installer/newt/final.scm:88
  424. msgid "Restart the installer"
  425. msgstr "Redémarrer l'installateur"
  426. #: gnu/installer/newt/final.scm:89
  427. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  428. msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez reprendre à une étape spécifique ou redémarrer l'installateur."
  429. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  430. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  431. msgstr "Saisissez l'URL du mandataire HTTP. Si vous saisissez une chaine vide, aucun mandataire ne sera utilisé."
  432. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  433. msgid "HTTP proxy configuration"
  434. msgstr "Configuration du mandataire HTTP"
  435. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  436. msgid "Change keyboard layout"
  437. msgstr "Changer la disposition du clavier"
  438. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  439. msgid "Configure HTTP proxy"
  440. msgstr "Configurer le mandataire HTTP"
  441. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  442. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  443. msgstr "Choisissez l'un des paramètres suivants ou appuyez sur « Retour » pour revenir au processus d'installation."
  444. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  445. msgid "Installation parameters"
  446. msgstr "Paramètres d'installation"
  447. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
  448. #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
  449. #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:591
  450. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  451. msgid "Back"
  452. msgstr "Retour"
  453. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  454. msgid "Please enter the system hostname."
  455. msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
  456. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  457. msgid "Layout"
  458. msgstr "Disposition"
  459. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  460. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  461. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Cela ne sera utilisé que pendant l'installation. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift."
  462. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  463. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  464. msgstr "Choisissez votre disposition de clavier. Elle sera utilisée pour le processus d'installation et pour le système installé. Les dispositions Non-Latin sont accessibles avec Alt+Shift. Vous pouvez passer à une autre disposition à tout moment à partir du menu des paramètres."
  465. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
  466. #: gnu/installer/newt/page.scm:308
  467. msgid "Continue"
  468. msgstr "Continuer"
  469. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
  470. msgid "Variant"
  471. msgstr "Variante"
  472. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
  473. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  474. msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
  475. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  476. msgid "Locale language"
  477. msgstr "Paramètres linguistiques"
  478. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  479. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  480. msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
  481. #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
  482. msgid "Locale location"
  483. msgstr "Situation géographique"
  484. #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
  485. msgid "Choose a territory for this language."
  486. msgstr "Choisissez votre situation géographique."
  487. #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
  488. msgid "Locale codeset"
  489. msgstr "Jeu de caractères"
  490. #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
  491. msgid "Choose the locale encoding."
  492. msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
  493. #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
  494. msgid "Locale modifier"
  495. msgstr "Modificateur régional"
  496. #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
  497. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  498. msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
  499. #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
  500. msgid "No location"
  501. msgstr "Pas de situation géographique"
  502. #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
  503. msgid "No modifier"
  504. msgstr "Pas de modificateur"
  505. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  506. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  507. msgstr "Choisissez où vous souhaitez reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
  508. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  509. msgid "Installation menu"
  510. msgstr "Menu d'installation"
  511. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  512. msgid "Abort"
  513. msgstr "Annuler"
  514. #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
  515. msgid "Internet access"
  516. msgstr "Accès internet"
  517. #: gnu/installer/newt/network.scm:64
  518. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  519. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
  520. #: gnu/installer/newt/network.scm:78
  521. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  522. msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
  523. #: gnu/installer/newt/network.scm:103
  524. msgid "Powering technology"
  525. msgstr "Démarrage de la technologie"
  526. #: gnu/installer/newt/network.scm:104
  527. #, scheme-format
  528. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  529. msgstr "En attente du démarrage de ~a."
  530. #: gnu/installer/newt/network.scm:128
  531. msgid "Checking connectivity"
  532. msgstr "Vérification de la connexion"
  533. #: gnu/installer/newt/network.scm:129
  534. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  535. msgstr "Attente de l'accès internet…"
  536. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  537. msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
  538. msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
  539. #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  540. msgid "Connection error"
  541. msgstr "Erreur à la connexion"
  542. #: gnu/installer/newt/page.scm:198
  543. #, scheme-format
  544. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  545. msgstr "Connexion à ~a, patientez."
  546. #: gnu/installer/newt/page.scm:199
  547. msgid "Connection in progress"
  548. msgstr "Connexion en cours"
  549. #: gnu/installer/newt/page.scm:218 gnu/installer/newt/user.scm:60
  550. msgid "Show"
  551. msgstr "Montrer"
  552. #: gnu/installer/newt/page.scm:225 gnu/installer/newt/page.scm:672
  553. #: gnu/installer/newt/page.scm:757 gnu/installer/newt/partition.scm:454
  554. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633 gnu/installer/newt/partition.scm:654
  555. #: gnu/installer/newt/partition.scm:693 gnu/installer/newt/user.scm:66
  556. #: gnu/installer/newt/user.scm:203
  557. msgid "OK"
  558. msgstr "OK"
  559. #: gnu/installer/newt/page.scm:251
  560. msgid "Please enter a non empty input."
  561. msgstr "Saisissez une valeur non vide."
  562. #: gnu/installer/newt/page.scm:252 gnu/installer/newt/user.scm:123
  563. msgid "Empty input"
  564. msgstr "Valeur vide"
  565. #: gnu/installer/newt/page.scm:760
  566. msgid "Edit"
  567. msgstr "Modifier"
  568. #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
  569. msgid "Everything is one partition"
  570. msgstr "Tout sur une partition"
  571. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  572. msgid "Separate /home partition"
  573. msgstr "Partition /home séparée"
  574. #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
  575. msgid "Please select a partitioning scheme."
  576. msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
  577. #: gnu/installer/newt/partition.scm:51
  578. msgid "Partition scheme"
  579. msgstr "Schéma de partitionnement"
  580. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  581. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  582. #: gnu/installer/newt/partition.scm:65
  583. #, scheme-format
  584. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  585. msgstr "Nous allons écrire la table de partitions configurée sur le disque et formater les partitions indiquées ci-dessous. Leurs données seront perdues. Voulez-vous continuer ?~%~%~{ - ~a~%~}"
  586. #: gnu/installer/newt/partition.scm:71
  587. msgid "Format disk?"
  588. msgstr "Formater le disque ?"
  589. #: gnu/installer/newt/partition.scm:74
  590. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  591. msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
  592. #: gnu/installer/newt/partition.scm:75
  593. msgid "Preparing partitions"
  594. msgstr "Préparation des partitions"
  595. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  596. msgid "Please select a disk."
  597. msgstr "Sélectionnez un disque."
  598. #: gnu/installer/newt/partition.scm:87
  599. msgid "Disk"
  600. msgstr "Disque"
  601. #: gnu/installer/newt/partition.scm:102
  602. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  603. msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
  604. #: gnu/installer/newt/partition.scm:104
  605. msgid "Partition table"
  606. msgstr "Table des partitions"
  607. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  608. msgid "Please select a partition type."
  609. msgstr "Sélectionnez un type de partition."
  610. #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
  611. msgid "Partition type"
  612. msgstr "Type de partition"
  613. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  614. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  615. msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
  616. #: gnu/installer/newt/partition.scm:133
  617. msgid "File-system type"
  618. msgstr "Type de système de fichier"
  619. #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
  620. msgid "Primary partitions count exceeded."
  621. msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
  622. #: gnu/installer/newt/partition.scm:147 gnu/installer/newt/partition.scm:152
  623. #: gnu/installer/newt/partition.scm:157
  624. msgid "Creation error"
  625. msgstr "Erreur à la création"
  626. #: gnu/installer/newt/partition.scm:151
  627. msgid "Extended partition creation error."
  628. msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
  629. #: gnu/installer/newt/partition.scm:156
  630. msgid "Logical partition creation error."
  631. msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
  632. #: gnu/installer/newt/partition.scm:170
  633. #, scheme-format
  634. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  635. msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  636. #: gnu/installer/newt/partition.scm:172 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  637. msgid "Password required"
  638. msgstr "Mot de passe requis"
  639. #: gnu/installer/newt/partition.scm:177
  640. #, scheme-format
  641. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  642. msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
  643. #: gnu/installer/newt/partition.scm:179 gnu/installer/newt/user.scm:160
  644. msgid "Password confirmation required"
  645. msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
  646. #: gnu/installer/newt/partition.scm:191 gnu/installer/newt/user.scm:168
  647. msgid "Password mismatch, please try again."
  648. msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
  649. #: gnu/installer/newt/partition.scm:192 gnu/installer/newt/user.scm:169
  650. msgid "Password error"
  651. msgstr "Erreur de mot de passe"
  652. #: gnu/installer/newt/partition.scm:278
  653. msgid "Please enter the partition gpt name."
  654. msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
  655. #: gnu/installer/newt/partition.scm:279
  656. msgid "Partition name"
  657. msgstr "Nom de la partition"
  658. #: gnu/installer/newt/partition.scm:309
  659. msgid "Please enter the encrypted label"
  660. msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
  661. #: gnu/installer/newt/partition.scm:310
  662. msgid "Encryption label"
  663. msgstr "Étiquette de chiffrement"
  664. #: gnu/installer/newt/partition.scm:327
  665. #, scheme-format
  666. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  667. msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
  668. #: gnu/installer/newt/partition.scm:329
  669. msgid "Partition size"
  670. msgstr "Taille de la partition"
  671. #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
  672. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  673. msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
  674. #: gnu/installer/newt/partition.scm:348 gnu/installer/newt/partition.scm:353
  675. #: gnu/installer/newt/partition.scm:358
  676. msgid "Size error"
  677. msgstr "Erreur de taille"
  678. #: gnu/installer/newt/partition.scm:352
  679. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  680. msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
  681. #: gnu/installer/newt/partition.scm:357
  682. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  683. msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
  684. #: gnu/installer/newt/partition.scm:377
  685. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  686. msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
  687. #: gnu/installer/newt/partition.scm:379
  688. msgid "Mounting point"
  689. msgstr "Point de montage"
  690. #: gnu/installer/newt/partition.scm:443
  691. #, scheme-format
  692. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  693. msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
  694. #: gnu/installer/newt/partition.scm:445
  695. #, scheme-format
  696. msgid "You are currently editing partition ~a."
  697. msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
  698. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  699. msgid "Partition creation"
  700. msgstr "Création de la partition"
  701. #: gnu/installer/newt/partition.scm:449
  702. msgid "Partition edit"
  703. msgstr "Modification de la partition"
  704. #: gnu/installer/newt/partition.scm:630
  705. #, scheme-format
  706. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  707. msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
  708. #: gnu/installer/newt/partition.scm:632
  709. msgid "Delete disk"
  710. msgstr "Supprimer le disque"
  711. #: gnu/installer/newt/partition.scm:646
  712. msgid "You cannot delete a free space area."
  713. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
  714. #: gnu/installer/newt/partition.scm:647 gnu/installer/newt/partition.scm:653
  715. msgid "Delete partition"
  716. msgstr "Supprimer la partition"
  717. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651
  718. #, scheme-format
  719. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  720. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
  721. #: gnu/installer/newt/partition.scm:668
  722. msgid ""
  723. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  724. "\n"
  725. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  726. msgstr ""
  727. "Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
  728. "\n"
  729. "Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
  730. #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
  731. #, scheme-format
  732. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  733. msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
  734. #: gnu/installer/newt/partition.scm:684
  735. msgid "Guided partitioning"
  736. msgstr "Partitionnement guidé"
  737. #: gnu/installer/newt/partition.scm:685
  738. msgid "Manual partitioning"
  739. msgstr "Partitionnement manuel"
  740. #: gnu/installer/newt/partition.scm:710
  741. msgid "No root mount point found."
  742. msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
  743. #: gnu/installer/newt/partition.scm:711
  744. msgid "Missing mount point"
  745. msgstr "Point de montage absent"
  746. #: gnu/installer/newt/partition.scm:742
  747. msgid "Guided - using the entire disk"
  748. msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
  749. #: gnu/installer/newt/partition.scm:743
  750. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  751. msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
  752. #: gnu/installer/newt/partition.scm:744
  753. msgid "Manual"
  754. msgstr "Manuelle"
  755. #: gnu/installer/newt/partition.scm:746
  756. msgid "Please select a partitioning method."
  757. msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
  758. #: gnu/installer/newt/partition.scm:747
  759. msgid "Partitioning method"
  760. msgstr "Méthode de partitionnement"
  761. #: gnu/installer/newt/services.scm:38
  762. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  763. msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau maintenant, vous pourrez choisir celui à utiliser plus tard, à la connexion."
  764. #: gnu/installer/newt/services.scm:41
  765. msgid "Desktop environment"
  766. msgstr "Environnement de bureau"
  767. #: gnu/installer/newt/services.scm:58
  768. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  769. msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
  770. #: gnu/installer/newt/services.scm:60
  771. msgid "Network service"
  772. msgstr "Service réseau"
  773. #: gnu/installer/newt/services.scm:73
  774. msgid "Network management"
  775. msgstr "Gestion du réseau"
  776. #: gnu/installer/newt/services.scm:76
  777. msgid ""
  778. "Choose the method to manage network connections.\n"
  779. "\n"
  780. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  781. msgstr ""
  782. "Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
  783. "\n"
  784. "Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
  785. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  786. msgid "Substitute server discovery."
  787. msgstr "Découverte de serveurs de substituts."
  788. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  789. msgid "Enable"
  790. msgstr "Activer"
  791. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  792. msgid "Disable"
  793. msgstr "Désactiver"
  794. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  795. msgid ""
  796. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  797. "\n"
  798. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  799. msgstr ""
  800. " En activant cette option, vous permettez à Guix de récupérer des substituts (des binaires pré-construits) pendant l'installation, à partir de serveurs découverts sur votre réseau local (LAN) en plus du serveur officiel. Cela peut améliorer la vitesse de téléchargement.\n"
  801. "\n"
  802. " Il n'y a pas de risque de sécurité : Guix ne peut récupérer que des substituts authentiques à partir de ces serveurs. Cependant, n'importe qui sur votre réseau local a la possibilité de voir les logiciels que vous installez."
  803. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  804. msgid "Please select a timezone."
  805. msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
  806. #: gnu/installer/newt/user.scm:45
  807. msgid "Name"
  808. msgstr "Nom"
  809. #: gnu/installer/newt/user.scm:47
  810. msgid "Real name"
  811. msgstr "Nom réel"
  812. #: gnu/installer/newt/user.scm:49
  813. msgid "Home directory"
  814. msgstr "Répertoire personnel"
  815. #: gnu/installer/newt/user.scm:51
  816. msgid "Password"
  817. msgstr "Mot de passe"
  818. #: gnu/installer/newt/user.scm:122
  819. msgid "Empty inputs are not allowed."
  820. msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
  821. #: gnu/installer/newt/user.scm:159
  822. msgid "Please confirm the password."
  823. msgstr "Confirmez le mot de passe."
  824. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  825. #. system administrator account.
  826. #: gnu/installer/newt/user.scm:176
  827. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  828. msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
  829. #: gnu/installer/newt/user.scm:178
  830. msgid "System administrator password"
  831. msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
  832. #: gnu/installer/newt/user.scm:191
  833. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  834. msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
  835. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  836. msgid "Add"
  837. msgstr "Ajouter"
  838. #: gnu/installer/newt/user.scm:195
  839. msgid "Delete"
  840. msgstr "Supprimer"
  841. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  842. msgid "Please create at least one user."
  843. msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
  844. #: gnu/installer/newt/user.scm:256
  845. msgid "No user"
  846. msgstr "Aucun utilisateur"
  847. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  848. msgid "GNU Guix install"
  849. msgstr "Installation de GNU Guix"
  850. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  851. msgid ""
  852. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  853. "\n"
  854. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  855. "\n"
  856. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  857. msgstr ""
  858. "Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
  859. "\n"
  860. "Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
  861. "\n"
  862. "Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle. La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
  863. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  864. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  865. msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
  866. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  867. msgid "Install using the shell based process"
  868. msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
  869. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  870. msgid "Unable to find a wifi technology"
  871. msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
  872. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  873. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  874. msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
  875. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  876. msgid "Scan in progress"
  877. msgstr "Scan en cours"
  878. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  879. msgid "Please enter the wifi password."
  880. msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
  881. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  882. #, scheme-format
  883. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  884. msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
  885. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  886. msgid "Wrong password"
  887. msgstr "Mauvais mot de passe"
  888. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  889. #, scheme-format
  890. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  891. msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
  892. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  893. msgid "Please select a wifi network."
  894. msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
  895. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  896. msgid "Scan"
  897. msgstr "Scan"
  898. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  899. msgid "No wifi detected"
  900. msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
  901. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  902. msgid "Wifi"
  903. msgstr "Wifi"
  904. #: gnu/installer/parted.scm:399 gnu/installer/parted.scm:436
  905. msgid "Free space"
  906. msgstr "Espace libre"
  907. #: gnu/installer/parted.scm:525
  908. #, scheme-format
  909. msgid "Name: ~a"
  910. msgstr "Nom : ~a"
  911. #: gnu/installer/parted.scm:526 gnu/installer/parted.scm:572
  912. msgid "None"
  913. msgstr "Aucun"
  914. #: gnu/installer/parted.scm:531
  915. #, scheme-format
  916. msgid "Type: ~a"
  917. msgstr "Type : ~a"
  918. #: gnu/installer/parted.scm:535
  919. #, scheme-format
  920. msgid "File system type: ~a"
  921. msgstr "Type de système de fichier : ~a"
  922. #: gnu/installer/parted.scm:541
  923. #, scheme-format
  924. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  925. msgstr "Amorçable : ~:[non~;oui~]"
  926. #: gnu/installer/parted.scm:545
  927. #, scheme-format
  928. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  929. msgstr "ESP : ~:[non~;oui~]"
  930. #: gnu/installer/parted.scm:551
  931. #, scheme-format
  932. msgid "Size: ~a"
  933. msgstr "Taille : ~a"
  934. #: gnu/installer/parted.scm:557
  935. #, scheme-format
  936. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  937. msgstr "Chiffrement : ~:[Non~a~;Oui (étiquette « ~a »)~]"
  938. #: gnu/installer/parted.scm:563
  939. #, scheme-format
  940. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  941. msgstr "Formater la partition ? ~:[Non~;Oui~]"
  942. #: gnu/installer/parted.scm:569
  943. #, scheme-format
  944. msgid "Mount point: ~a"
  945. msgstr "Point de montage : ~a"
  946. #: gnu/installer/parted.scm:1388
  947. #, scheme-format
  948. msgid "Device ~a is still in use."
  949. msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
  950. #: gnu/installer/services.scm:94
  951. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  952. msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
  953. #: gnu/installer/services.scm:98
  954. msgid "Tor anonymous network router"
  955. msgstr "Réseau anonyme Tor"
  956. #: gnu/installer/services.scm:102
  957. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  958. msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
  959. #: gnu/installer/services.scm:109
  960. msgid "NetworkManager network connection manager"
  961. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
  962. #: gnu/installer/services.scm:114
  963. msgid "Connman network connection manager"
  964. msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
  965. #: gnu/installer/services.scm:119
  966. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  967. msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
  968. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  969. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  970. #. length below 60 characters.
  971. #: gnu/installer/steps.scm:252
  972. msgid ""
  973. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  974. ";; by the graphical installer.\n"
  975. msgstr ""
  976. ";; Ceci est une configuration de système d'exploitation\n"
  977. ";; générée par l'installateur graphique.\n"
  978. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  979. #, scheme-format
  980. msgid "Unable to locate path: ~a."
  981. msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
  982. #: gnu/installer/utils.scm:83
  983. #, scheme-format
  984. msgid "Press Enter to continue.~%"
  985. msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
  986. #: gnu/installer/utils.scm:108
  987. #, scheme-format
  988. msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
  989. msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
  990. #: gnu/machine/ssh.scm:114
  991. #, scheme-format
  992. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  993. msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%"
  994. #: gnu/machine/ssh.scm:189
  995. #, scheme-format
  996. msgid "device '~a' not found: ~a"
  997. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a"
  998. #: gnu/machine/ssh.scm:204
  999. #, scheme-format
  1000. msgid "no file system with label '~a'"
  1001. msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »"
  1002. #: gnu/machine/ssh.scm:223
  1003. #, scheme-format
  1004. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1005. msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »"
  1006. #: gnu/machine/ssh.scm:273
  1007. #, scheme-format
  1008. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1009. msgstr "modules manquants pour ~a : ~{ ~a~}~%"
  1010. #: gnu/machine/ssh.scm:308
  1011. #, scheme-format
  1012. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1013. msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%"
  1014. #: gnu/machine/ssh.scm:434
  1015. #, scheme-format
  1016. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1017. msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?"
  1018. #: gnu/machine/ssh.scm:485
  1019. msgid "could not roll-back machine"
  1020. msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière"
  1021. #: gnu/machine/ssh.scm:526
  1022. msgid ""
  1023. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1024. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1025. "connection to the host."
  1026. msgstr ""
  1027. "Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n"
  1028. "ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n"
  1029. "maintenir une connexion SSH à l'hôte."
  1030. #: gnu/machine/ssh.scm:536
  1031. #, scheme-format
  1032. msgid ""
  1033. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1034. "for environment of type '~a'"
  1035. msgstr ""
  1036. "configuration de machine « ~a » non prise en charge\n"
  1037. "pour l'environnement de type « ~a »"
  1038. #: gnu/packages/bootstrap.scm:165
  1039. #, scheme-format
  1040. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1041. msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
  1042. #: gnu/packages/bootstrap.scm:476
  1043. msgid "Raw build system with direct store access"
  1044. msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt"
  1045. #: gnu/packages/bootstrap.scm:484
  1046. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1047. msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap."
  1048. #: guix/build/utils.scm:715
  1049. #, scheme-format
  1050. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1051. msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
  1052. #: guix/scripts.scm:87
  1053. msgid "main commands"
  1054. msgstr "commandes principales"
  1055. #: guix/scripts.scm:88
  1056. msgid "software development commands"
  1057. msgstr "commandes pour le développement logiciel"
  1058. #: guix/scripts.scm:89
  1059. msgid "packaging commands"
  1060. msgstr "commandes pour la gestion des paquets"
  1061. #: guix/scripts.scm:90
  1062. msgid "plumbing commands"
  1063. msgstr "commandes de plomberie"
  1064. #: guix/scripts.scm:91
  1065. msgid "internal commands"
  1066. msgstr "commandes internes"
  1067. #: guix/scripts.scm:92
  1068. msgid "extension commands"
  1069. msgstr "commandes d'extensions"
  1070. #: guix/scripts.scm:137
  1071. #, scheme-format
  1072. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1073. msgstr "argument non valide : ~a~%"
  1074. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/cran.scm:91
  1075. #: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/import/cpan.scm:71
  1076. #: guix/scripts/import/crate.scm:80 guix/scripts/import/gem.scm:78
  1077. #: guix/scripts/import/gnu.scm:86 guix/scripts/import/go.scm:89
  1078. #: guix/scripts/import/hackage.scm:110 guix/scripts/import/json.scm:79
  1079. #: guix/scripts/import/opam.scm:81 guix/scripts/import/pypi.scm:77
  1080. #: guix/scripts/import/stackage.scm:94 guix/scripts/import/texlive.scm:78
  1081. #, scheme-format
  1082. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1083. msgstr "~A : option non reconnue~%"
  1084. #: guix/scripts.scm:169
  1085. #, scheme-format
  1086. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1087. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?~%"
  1088. #: guix/scripts.scm:253
  1089. #, scheme-format
  1090. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1091. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1092. msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
  1093. msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
  1094. #: guix/scripts.scm:259
  1095. #, scheme-format
  1096. msgid ""
  1097. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1098. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1099. msgstr ""
  1100. "Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
  1101. "« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
  1102. #: guix/scripts.scm:323
  1103. #, scheme-format
  1104. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1105. msgstr "seulement ~,1f Gio d'espace libre sur ~a~%"
  1106. #: guix/scripts.scm:325
  1107. msgid ""
  1108. "Consider deleting old profile\n"
  1109. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1110. "\n"
  1111. "@example\n"
  1112. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1113. "@end example\n"
  1114. msgstr ""
  1115. "Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
  1116. "et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
  1117. "\n"
  1118. "@example\n"
  1119. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1120. "@end example\n"
  1121. #: guix/scripts/build.scm:85
  1122. #, scheme-format
  1123. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1124. msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
  1125. #: guix/scripts/build.scm:139
  1126. #, scheme-format
  1127. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1128. msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
  1129. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1130. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1131. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:547
  1132. #: guix/scripts/repl.scm:80
  1133. msgid ""
  1134. "\n"
  1135. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1136. msgstr ""
  1137. "\n"
  1138. " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
  1139. #: guix/scripts/build.scm:156
  1140. msgid ""
  1141. "\n"
  1142. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1143. msgstr ""
  1144. "\n"
  1145. " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
  1146. #: guix/scripts/build.scm:158
  1147. msgid ""
  1148. "\n"
  1149. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1150. msgstr ""
  1151. "\n"
  1152. " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
  1153. #: guix/scripts/build.scm:160
  1154. msgid ""
  1155. "\n"
  1156. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1157. msgstr ""
  1158. "\n"
  1159. " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
  1160. #: guix/scripts/build.scm:162
  1161. msgid ""
  1162. "\n"
  1163. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1164. msgstr ""
  1165. "\n"
  1166. " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
  1167. #: guix/scripts/build.scm:164
  1168. msgid ""
  1169. "\n"
  1170. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1171. msgstr ""
  1172. "\n"
  1173. " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
  1174. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1175. msgid ""
  1176. "\n"
  1177. " --substitute-urls=URLS\n"
  1178. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1179. msgstr ""
  1180. "\n"
  1181. " --substitute-urls=URLS\n"
  1182. " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
  1183. #: guix/scripts/build.scm:169
  1184. msgid ""
  1185. "\n"
  1186. " --no-grafts do not graft packages"
  1187. msgstr ""
  1188. "\n"
  1189. " --no-grafts ne pas greffer les paquets"
  1190. #: guix/scripts/build.scm:171
  1191. msgid ""
  1192. "\n"
  1193. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1194. msgstr ""
  1195. "\n"
  1196. " --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations"
  1197. #: guix/scripts/build.scm:173
  1198. msgid ""
  1199. "\n"
  1200. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1201. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1202. msgstr ""
  1203. "\n"
  1204. " --max-silent-time=N\n"
  1205. " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
  1206. #: guix/scripts/build.scm:176
  1207. msgid ""
  1208. "\n"
  1209. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1210. msgstr ""
  1211. "\n"
  1212. " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
  1213. #: guix/scripts/build.scm:178
  1214. msgid ""
  1215. "\n"
  1216. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1217. msgstr ""
  1218. "\n"
  1219. " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
  1220. #: guix/scripts/build.scm:180
  1221. msgid ""
  1222. "\n"
  1223. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1224. msgstr ""
  1225. "\n"
  1226. " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
  1227. #: guix/scripts/build.scm:182
  1228. msgid ""
  1229. "\n"
  1230. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1231. msgstr ""
  1232. "\n"
  1233. " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
  1234. #: guix/scripts/build.scm:184
  1235. msgid ""
  1236. "\n"
  1237. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1238. msgstr ""
  1239. "\n"
  1240. " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
  1241. #: guix/scripts/build.scm:201
  1242. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1243. msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n"
  1244. #: guix/scripts/build.scm:282
  1245. #, scheme-format
  1246. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1247. msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%"
  1248. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1249. #, scheme-format
  1250. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1251. msgstr "pas un nombre : argument d'option « ~a » : ~a~%"
  1252. #: guix/scripts/build.scm:340
  1253. msgid ""
  1254. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1255. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1256. msgstr ""
  1257. "Utilisation : guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
  1258. "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
  1259. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1260. msgid ""
  1261. "\n"
  1262. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1263. msgstr ""
  1264. "\n"
  1265. " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
  1266. #: guix/scripts/build.scm:344
  1267. msgid ""
  1268. "\n"
  1269. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1270. " FILE evaluates to"
  1271. msgstr ""
  1272. "\n"
  1273. " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
  1274. " par le code dans FICHIER"
  1275. #: guix/scripts/build.scm:347
  1276. msgid ""
  1277. "\n"
  1278. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1279. " evaluates to"
  1280. msgstr ""
  1281. "\n"
  1282. " -m, --manifest=FICHIER compiler le paquet qui est évalué par le code dans le FICHIER\n"
  1283. " manifest"
  1284. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1285. msgid ""
  1286. "\n"
  1287. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1288. msgstr ""
  1289. "\n"
  1290. " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
  1291. #: guix/scripts/build.scm:352
  1292. msgid ""
  1293. "\n"
  1294. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1295. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1296. msgstr ""
  1297. "\n"
  1298. " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
  1299. " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
  1300. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
  1301. #: guix/scripts/pack.scm:1086 guix/scripts/archive.scm:95
  1302. #: guix/scripts/environment.scm:151
  1303. msgid ""
  1304. "\n"
  1305. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1306. msgstr ""
  1307. "\n"
  1308. " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
  1309. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1015
  1310. #: guix/scripts/pack.scm:1088 guix/scripts/archive.scm:97
  1311. msgid ""
  1312. "\n"
  1313. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1314. msgstr ""
  1315. "\n"
  1316. " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
  1317. #: guix/scripts/build.scm:359
  1318. msgid ""
  1319. "\n"
  1320. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1321. msgstr ""
  1322. "\n"
  1323. " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
  1324. #: guix/scripts/build.scm:361
  1325. msgid ""
  1326. "\n"
  1327. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1328. msgstr ""
  1329. "\n"
  1330. " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
  1331. #: guix/scripts/build.scm:363
  1332. msgid ""
  1333. "\n"
  1334. " --repair repair the specified items"
  1335. msgstr ""
  1336. "\n"
  1337. " --repair réparer les éléments spécifiés"
  1338. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1106
  1339. #: guix/scripts/environment.scm:153
  1340. msgid ""
  1341. "\n"
  1342. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1343. " as a garbage collector root"
  1344. msgstr ""
  1345. "\n"
  1346. " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
  1347. " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
  1348. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:480
  1349. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1350. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
  1351. #: guix/scripts/system.scm:1017 guix/scripts/copy.scm:115
  1352. #: guix/scripts/pack.scm:1111 guix/scripts/deploy.scm:58
  1353. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:177
  1354. msgid ""
  1355. "\n"
  1356. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  1357. msgstr ""
  1358. "\n"
  1359. " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
  1360. #: guix/scripts/build.scm:370
  1361. msgid ""
  1362. "\n"
  1363. " -q, --quiet do not show the build log"
  1364. msgstr ""
  1365. "\n"
  1366. " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
  1367. #: guix/scripts/build.scm:372
  1368. msgid ""
  1369. "\n"
  1370. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  1371. msgstr ""
  1372. "\n"
  1373. " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
  1374. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  1375. #: guix/scripts/package.scm:498 guix/scripts/install.scm:44
  1376. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  1377. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  1378. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  1379. #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
  1380. #: guix/scripts/import/cran.scm:48 guix/scripts/pull.scm:127
  1381. #: guix/scripts/substitute.scm:248 guix/scripts/system.scm:1024
  1382. #: guix/scripts/lint.scm:115 guix/scripts/publish.scm:113
  1383. #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
  1384. #: guix/scripts/graph.scm:552 guix/scripts/challenge.scm:425
  1385. #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1116
  1386. #: guix/scripts/weather.scm:302 guix/scripts/describe.scm:96
  1387. #: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:53
  1388. #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
  1389. #: guix/scripts/archive.scm:106 guix/scripts/environment.scm:186
  1390. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:43
  1391. #: guix/scripts/import/crate.scm:49 guix/scripts/import/gem.scm:44
  1392. #: guix/scripts/import/gnu.scm:49 guix/scripts/import/go.scm:48
  1393. #: guix/scripts/import/json.scm:51 guix/scripts/import/opam.scm:43
  1394. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44 guix/scripts/import/texlive.scm:46
  1395. #: guix/scripts/refresh.scm:186 guix/scripts/repl.scm:83
  1396. msgid ""
  1397. "\n"
  1398. " -h, --help display this help and exit"
  1399. msgstr ""
  1400. "\n"
  1401. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  1402. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  1403. #: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
  1404. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  1405. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  1406. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  1407. #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
  1408. #: guix/scripts/import/cran.scm:54 guix/scripts/pull.scm:129
  1409. #: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1026
  1410. #: guix/scripts/lint.scm:119 guix/scripts/publish.scm:115
  1411. #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
  1412. #: guix/scripts/graph.scm:554 guix/scripts/challenge.scm:427
  1413. #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1118
  1414. #: guix/scripts/weather.scm:304 guix/scripts/describe.scm:98
  1415. #: guix/scripts/processes.scm:303 guix/scripts/deploy.scm:55
  1416. #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
  1417. #: guix/scripts/archive.scm:108 guix/scripts/environment.scm:188
  1418. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:45
  1419. #: guix/scripts/import/crate.scm:51 guix/scripts/import/gem.scm:46
  1420. #: guix/scripts/import/gnu.scm:51 guix/scripts/import/json.scm:53
  1421. #: guix/scripts/import/opam.scm:49 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  1422. #: guix/scripts/import/texlive.scm:48 guix/scripts/refresh.scm:188
  1423. #: guix/scripts/repl.scm:85
  1424. msgid ""
  1425. "\n"
  1426. " -V, --version display version information and exit"
  1427. msgstr ""
  1428. "\n"
  1429. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  1430. #: guix/scripts/build.scm:408
  1431. #, scheme-format
  1432. msgid ""
  1433. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  1434. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  1435. msgstr ""
  1436. "argument invalide : argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
  1437. "doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
  1438. #: guix/scripts/build.scm:470
  1439. #, scheme-format
  1440. msgid "~s: not something we can build~%"
  1441. msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
  1442. #: guix/scripts/build.scm:475
  1443. msgid ""
  1444. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  1445. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  1446. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  1447. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  1448. "defined, as in this example:\n"
  1449. "\n"
  1450. "@example\n"
  1451. "(define-public my-package\n"
  1452. " (package\n"
  1453. " ...))\n"
  1454. "\n"
  1455. "my-package\n"
  1456. "@end example"
  1457. msgstr ""
  1458. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1459. "dernière expression Scheme renvoie un paquet. @code{define-public}\n"
  1460. "définie une variable, mais renvoie @code{#<unspecified>}. Pour corriger\n"
  1461. "cela, ajoutez une expression Scheme à la fin du fichier qui consiste\n"
  1462. "uniquement en le nom de la variable du paquet que vous avez défini,\n"
  1463. "comme dans cet exemple :\n"
  1464. "\n"
  1465. "@example\n"
  1466. "(define-public my-package\n"
  1467. " (package\n"
  1468. " ...))\n"
  1469. "\n"
  1470. "my-package\n"
  1471. "@end example"
  1472. #: guix/scripts/build.scm:488
  1473. msgid ""
  1474. "If you build from a file, make sure the last\n"
  1475. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  1476. "values."
  1477. msgstr ""
  1478. "Si vous construisez à partir d'un fichier, assurez-vous que la\n"
  1479. "dernière expression Scheme renvoie un paquet, une gexp, une dérivation\n"
  1480. "ou une liste de ces types de valeurs."
  1481. #: guix/scripts/build.scm:574
  1482. #, scheme-format
  1483. msgid "package '~a' has no source~%"
  1484. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  1485. #: guix/scripts/build.scm:622
  1486. #, scheme-format
  1487. msgid "no build log for '~a'~%"
  1488. msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
  1489. #: guix/discovery.scm:96
  1490. #, scheme-format
  1491. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  1492. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  1493. #: guix/lint.scm:184
  1494. msgid "name should be longer than a single character"
  1495. msgstr "le nom devrait contenir plus d'un caractère"
  1496. #: guix/lint.scm:189
  1497. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  1498. msgstr "le nom devrait utiliser des tirets plutôt que des tirets du bas"
  1499. #: guix/lint.scm:210
  1500. msgid "description should not be empty"
  1501. msgstr "la description ne devrait pas être vide"
  1502. #: guix/lint.scm:221
  1503. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  1504. msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
  1505. #: guix/lint.scm:231
  1506. #, scheme-format
  1507. msgid ""
  1508. "description should not contain ~\n"
  1509. "trademark sign '~a' at ~d"
  1510. msgstr ""
  1511. "la description ne devrait pas contenir ~\n"
  1512. "le signe de marque déposée « ~a » à ~d"
  1513. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  1514. #. as is.
  1515. #: guix/lint.scm:244
  1516. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  1517. msgstr "utilisez @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
  1518. #: guix/lint.scm:256
  1519. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  1520. msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1521. #: guix/lint.scm:274
  1522. #, scheme-format
  1523. msgid ""
  1524. "sentences in description should be followed ~\n"
  1525. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  1526. msgstr ""
  1527. "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
  1528. "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
  1529. #: guix/lint.scm:295
  1530. #, scheme-format
  1531. msgid "invalid description: ~s"
  1532. msgstr "description invalide : ~s"
  1533. #: guix/lint.scm:365
  1534. #, scheme-format
  1535. msgid "'~a' should probably be a native input"
  1536. msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
  1537. #: guix/lint.scm:380
  1538. #, scheme-format
  1539. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  1540. msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
  1541. #: guix/lint.scm:401
  1542. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  1543. msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
  1544. #: guix/lint.scm:415
  1545. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  1546. msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
  1547. #: guix/lint.scm:424
  1548. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  1549. msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
  1550. #: guix/lint.scm:433
  1551. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  1552. msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
  1553. #: guix/lint.scm:441
  1554. msgid "synopsis should not start with the package name"
  1555. msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
  1556. #: guix/lint.scm:455
  1557. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  1558. msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
  1559. #: guix/lint.scm:470
  1560. msgid "synopsis should not be empty"
  1561. msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
  1562. #: guix/lint.scm:480
  1563. #, scheme-format
  1564. msgid "invalid synopsis: ~s"
  1565. msgstr "synopsis non valide : ~s"
  1566. #: guix/lint.scm:598
  1567. #, scheme-format
  1568. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  1569. msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
  1570. #: guix/lint.scm:607
  1571. #, scheme-format
  1572. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  1573. msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
  1574. #: guix/lint.scm:613
  1575. #, scheme-format
  1576. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  1577. msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
  1578. #: guix/lint.scm:619 guix/lint.scm:629
  1579. #, scheme-format
  1580. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  1581. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
  1582. #: guix/lint.scm:635
  1583. #, scheme-format
  1584. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  1585. msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
  1586. #: guix/lint.scm:641
  1587. #, scheme-format
  1588. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  1589. msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
  1590. #: guix/lint.scm:649
  1591. #, scheme-format
  1592. msgid "TLS certificate error: ~a"
  1593. msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
  1594. #: guix/lint.scm:676
  1595. msgid "invalid value for home page"
  1596. msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
  1597. #: guix/lint.scm:681
  1598. #, scheme-format
  1599. msgid "invalid home page URL: ~s"
  1600. msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
  1601. #: guix/lint.scm:718
  1602. msgid "file names of patches should start with the package name"
  1603. msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
  1604. #: guix/lint.scm:734
  1605. #, scheme-format
  1606. msgid "~a: file name is too long"
  1607. msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
  1608. #: guix/lint.scm:755
  1609. #, scheme-format
  1610. msgid "~a: empty patch"
  1611. msgstr "~a : correctif vide"
  1612. #: guix/lint.scm:763
  1613. #, scheme-format
  1614. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  1615. msgstr "~a : le correctif n'a pas de commentaire et de statut en amont"
  1616. #: guix/lint.scm:824
  1617. #, scheme-format
  1618. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  1619. msgstr "synopsis proposé : ~s~%"
  1620. #: guix/lint.scm:838
  1621. #, scheme-format
  1622. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  1623. msgstr "description proposée :~% « ~a »~%"
  1624. #: guix/lint.scm:889
  1625. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  1626. msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
  1627. #: guix/lint.scm:918
  1628. msgid "the source file name should contain the package name"
  1629. msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
  1630. #: guix/lint.scm:930
  1631. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  1632. msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
  1633. #: guix/lint.scm:954
  1634. #, scheme-format
  1635. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  1636. msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
  1637. #: guix/lint.scm:999
  1638. #, scheme-format
  1639. msgid "URL should be '~a'"
  1640. msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
  1641. #: guix/lint.scm:1021 guix/lint.scm:1032 guix/lint.scm:1040
  1642. #, scheme-format
  1643. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  1644. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
  1645. #: guix/lint.scm:1026 guix/lint.scm:1054
  1646. #, scheme-format
  1647. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  1648. msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
  1649. #: guix/lint.scm:1082
  1650. #, scheme-format
  1651. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  1652. msgstr "collision des entrées propagées ~a et ~a"
  1653. #: guix/lint.scm:1106
  1654. msgid "invalid license field"
  1655. msgstr "champ de licence invalide"
  1656. #: guix/lint.scm:1113
  1657. #, scheme-format
  1658. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  1659. msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
  1660. #: guix/lint.scm:1123
  1661. #, scheme-format
  1662. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  1663. msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  1664. #: guix/lint.scm:1128
  1665. #, scheme-format
  1666. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  1667. msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
  1668. #: guix/lint.scm:1139 guix/ui.scm:848 guix/scripts/offload.scm:191
  1669. #, scheme-format
  1670. msgid "~a: ~a~%"
  1671. msgstr "~a : ~a~%"
  1672. #: guix/lint.scm:1153
  1673. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  1674. msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
  1675. #: guix/lint.scm:1196
  1676. #, scheme-format
  1677. msgid "probably vulnerable to ~a"
  1678. msgstr "probablement vulnérable à ~a"
  1679. #: guix/lint.scm:1204
  1680. #, scheme-format
  1681. msgid "no updater for ~a"
  1682. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a"
  1683. #: guix/lint.scm:1209 guix/lint.scm:1327
  1684. #, scheme-format
  1685. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  1686. msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
  1687. #: guix/lint.scm:1218
  1688. #, scheme-format
  1689. msgid "can be upgraded to ~a"
  1690. msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
  1691. #: guix/lint.scm:1224
  1692. #, scheme-format
  1693. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  1694. msgstr "le logiciel de mise à jour «~a» n'a pas réussi à trouver des versions disponibles en amont"
  1695. #: guix/lint.scm:1241
  1696. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  1697. msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard"
  1698. #: guix/lint.scm:1245
  1699. #, scheme-format
  1700. msgid "'~a' returned ~a"
  1701. msgstr "« ~a » a renvoyé ~a"
  1702. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  1703. #. that must remain untranslated. See
  1704. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  1705. #: guix/lint.scm:1284
  1706. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  1707. msgstr "archivage dans Software Heritage programmé"
  1708. #: guix/lint.scm:1290
  1709. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  1710. msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard"
  1711. #: guix/lint.scm:1306
  1712. msgid "source not archived on Software Heritage"
  1713. msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage"
  1714. #: guix/lint.scm:1319
  1715. msgid "while connecting to Software Heritage"
  1716. msgstr "lors de la connexion à Software Heritage"
  1717. #: guix/lint.scm:1336
  1718. #, scheme-format
  1719. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  1720. msgstr "en avance sur la version ~a de Stackage LTS"
  1721. #: guix/lint.scm:1353
  1722. #, scheme-format
  1723. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  1724. msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
  1725. #: guix/lint.scm:1365
  1726. #, scheme-format
  1727. msgid "trailing white space on line ~a"
  1728. msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
  1729. #: guix/lint.scm:1379
  1730. #, scheme-format
  1731. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  1732. msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
  1733. #: guix/lint.scm:1393
  1734. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  1735. msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
  1736. #: guix/lint.scm:1470
  1737. msgid "source file not found"
  1738. msgstr "fichier source introuvable"
  1739. #: guix/lint.scm:1482
  1740. msgid "Validate package names"
  1741. msgstr "Valide le nom des paquets"
  1742. #: guix/lint.scm:1486
  1743. msgid "Validate package descriptions"
  1744. msgstr "Valide les descriptions des paquets"
  1745. #: guix/lint.scm:1490
  1746. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  1747. msgstr "Identifie les entrées qui devraient être natives"
  1748. #: guix/lint.scm:1494
  1749. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  1750. msgstr "Identifie les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
  1751. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  1752. #. translated.
  1753. #: guix/lint.scm:1500
  1754. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  1755. msgstr "S'assure que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
  1756. #: guix/lint.scm:1505
  1757. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  1758. msgstr "Suggére des URL « mirror:// »"
  1759. #: guix/lint.scm:1509
  1760. msgid "Validate file names of sources"
  1761. msgstr "Valide les noms de fichier des sources"
  1762. #: guix/lint.scm:1513
  1763. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  1764. msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas d'archive auto-générée"
  1765. #: guix/lint.scm:1517
  1766. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  1767. msgstr "Signale l'échec de la compilation d'un paquet en une dérivation"
  1768. #: guix/lint.scm:1522
  1769. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  1770. msgstr "Rapporte les collisions qui auraient lieux à cause des entrées propagées"
  1771. #: guix/lint.scm:1527
  1772. msgid "Validate file names and availability of patches"
  1773. msgstr "Valide les noms de fichiers et la disponibilité des correctifs"
  1774. #: guix/lint.scm:1531
  1775. msgid "Validate patch headers"
  1776. msgstr "Valide les en-têtes des correctifs"
  1777. #: guix/lint.scm:1535
  1778. msgid "Look for formatting issues in the source"
  1779. msgstr "Recherche des problèmes de format dans la source"
  1780. #: guix/lint.scm:1542
  1781. msgid "Validate package synopses"
  1782. msgstr "Valide le synopsis des paquets"
  1783. #: guix/lint.scm:1546
  1784. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  1785. msgstr "Valide le synopsis et la description de paquets GNU"
  1786. #: guix/lint.scm:1550
  1787. msgid "Validate home-page URLs"
  1788. msgstr "Valide l'URL des pages d'accueil"
  1789. #: guix/lint.scm:1554
  1790. msgid "Validate source URLs"
  1791. msgstr "Valide les URL des sources"
  1792. #: guix/lint.scm:1558
  1793. msgid "Suggest GitHub URLs"
  1794. msgstr "Suggère des URL GitHub"
  1795. #: guix/lint.scm:1562
  1796. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  1797. msgstr "Vérifie la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
  1798. #: guix/lint.scm:1567
  1799. msgid "Check the package for new upstream releases"
  1800. msgstr "Vérifie s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
  1801. #: guix/lint.scm:1571
  1802. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  1803. msgstr "S'assure que le code source est archivé dans Software Heritage"
  1804. #: guix/lint.scm:1575
  1805. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  1806. msgstr "S'assure que les paquets Haskell utilisent les versions de Stackage LTS"
  1807. #: guix/scripts/download.scm:87
  1808. msgid ""
  1809. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  1810. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  1811. "file name and the hash of its contents.\n"
  1812. msgstr ""
  1813. "Utilisation : guix download [OPTION] URL\n"
  1814. "Télécharger le fichier à partir de l'URL spécifiée et l'ajouter au dépôt ou\n"
  1815. "au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son contenu.\n"
  1816. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:53
  1817. msgid ""
  1818. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  1819. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  1820. msgstr ""
  1821. "Formats pris en charge : « base64 », « nix-base32 » (par défaut), « base32 »\n"
  1822. "et « base16 » (« hex » et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
  1823. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:60
  1824. msgid ""
  1825. "\n"
  1826. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  1827. msgstr ""
  1828. "\n"
  1829. " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné"
  1830. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:58
  1831. msgid ""
  1832. "\n"
  1833. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  1834. msgstr ""
  1835. "\n"
  1836. " -H, --hash=ALGORITHME utiliser l'algorithme de hashage donné"
  1837. #: guix/scripts/download.scm:98
  1838. msgid ""
  1839. "\n"
  1840. " --no-check-certificate\n"
  1841. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  1842. msgstr ""
  1843. "\n"
  1844. " --no-check-certificate\n"
  1845. " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS "
  1846. #: guix/scripts/download.scm:101
  1847. msgid ""
  1848. "\n"
  1849. " -o, --output=FILE download to FILE"
  1850. msgstr ""
  1851. "\n"
  1852. " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER"
  1853. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:97
  1854. #, scheme-format
  1855. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  1856. msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
  1857. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:81
  1858. #, scheme-format
  1859. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  1860. msgstr "~a : algorithme de hashage inconnu~%"
  1861. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1072
  1862. #: guix/scripts/pull.scm:760 guix/scripts/publish.scm:1125
  1863. #: guix/scripts/time-machine.scm:123
  1864. #, scheme-format
  1865. msgid "~A: extraneous argument~%"
  1866. msgstr "~A : argument superflu~%"
  1867. #: guix/scripts/download.scm:177
  1868. #, scheme-format
  1869. msgid "no download URI was specified~%"
  1870. msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%"
  1871. #: guix/scripts/download.scm:182
  1872. #, scheme-format
  1873. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  1874. msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
  1875. #: guix/scripts/download.scm:192
  1876. #, scheme-format
  1877. msgid "~a: download failed~%"
  1878. msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
  1879. #: guix/scripts/package.scm:128
  1880. #, scheme-format
  1881. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  1882. msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
  1883. #: guix/scripts/package.scm:135
  1884. #, scheme-format
  1885. msgid "no matching generation~%"
  1886. msgstr "aucune génération correspondante~%"
  1887. #: guix/scripts/package.scm:157
  1888. #, scheme-format
  1889. msgid "nothing to be done~%"
  1890. msgstr "aucune action à faire~%"
  1891. #: guix/scripts/package.scm:258
  1892. #, scheme-format
  1893. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  1894. msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
  1895. #: guix/scripts/package.scm:313
  1896. #, scheme-format
  1897. msgid ""
  1898. "Consider setting the necessary environment\n"
  1899. "variables by running:\n"
  1900. "\n"
  1901. "@example\n"
  1902. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1903. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1904. "@end example\n"
  1905. "\n"
  1906. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1907. msgstr ""
  1908. "Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n"
  1909. "en lançant :\n"
  1910. "\n"
  1911. "@example\n"
  1912. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  1913. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  1914. "@end example\n"
  1915. "\n"
  1916. "Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  1917. #: guix/scripts/package.scm:355
  1918. msgid ""
  1919. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  1920. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  1921. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  1922. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  1923. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  1924. msgstr ""
  1925. ";; Ce fichier « manifeste » peut être passé à « giux package -m » pour reproduire\n"
  1926. ";; le contenu de votre profil. Son contenu est « symbolique » : il ne spécifie que les\n"
  1927. ";; noms des paquets. Pour reproduire exactement le même profil, vous devez aussi\n"
  1928. ";; retenir les canaux utilisés, ceux renvoyés par « guix describe ».\n"
  1929. ";; Voir la section « Répliquer Guix » dans le manuel.\n"
  1930. #: guix/scripts/package.scm:387
  1931. #, scheme-format
  1932. msgid "no provenance information for this profile~%"
  1933. msgstr "pas d'information de provenance pour ce profil~%"
  1934. #: guix/scripts/package.scm:389
  1935. msgid ""
  1936. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  1937. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  1938. ";; used to populate this profile.\n"
  1939. msgstr ""
  1940. ";; Ce fichier de canaux peut être passé à « guix pull -C » ou à\n"
  1941. ";; « guix time-machine -C » pour obtenir la révision de Guix qui était\n"
  1942. ";; utilisée pour remplir ce profil.\n"
  1943. #: guix/scripts/package.scm:401
  1944. #, scheme-format
  1945. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  1946. msgstr ";; Remarque : ces autres commits ont aussi été utilisés pour installer certains des paquets de ce profil :~%"
  1947. #: guix/scripts/package.scm:431
  1948. msgid ""
  1949. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  1950. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  1951. msgstr ""
  1952. "Utilisation : guix package [OPTION]...\n"
  1953. "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
  1954. #: guix/scripts/package.scm:433
  1955. msgid ""
  1956. "\n"
  1957. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  1958. " install PACKAGEs"
  1959. msgstr ""
  1960. "\n"
  1961. " -i, --install=PAQUET ...\n"
  1962. " installer les PAQUETs"
  1963. #: guix/scripts/package.scm:436
  1964. msgid ""
  1965. "\n"
  1966. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1967. " install the package EXP evaluates to"
  1968. msgstr ""
  1969. "\n"
  1970. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  1971. " installer le paquet évalué par EXP"
  1972. #: guix/scripts/package.scm:439
  1973. msgid ""
  1974. "\n"
  1975. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  1976. " install the package that the code within FILE\n"
  1977. " evaluates to"
  1978. msgstr ""
  1979. "\n"
  1980. " -f, --install-from-file=FICHIER\n"
  1981. " installer le paquet évalué par le code dans\n"
  1982. " FICHIER"
  1983. #: guix/scripts/package.scm:443
  1984. msgid ""
  1985. "\n"
  1986. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  1987. " remove PACKAGEs"
  1988. msgstr ""
  1989. "\n"
  1990. " -r, --remove=PAQUET ...\n"
  1991. " supprimer les PAQUETs"
  1992. #: guix/scripts/package.scm:446
  1993. msgid ""
  1994. "\n"
  1995. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  1996. msgstr ""
  1997. "\n"
  1998. " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
  1999. #: guix/scripts/package.scm:448
  2000. msgid ""
  2001. "\n"
  2002. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2003. " from FILE"
  2004. msgstr ""
  2005. "\n"
  2006. " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
  2007. " manifeste dans FICHIER"
  2008. #: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2009. msgid ""
  2010. "\n"
  2011. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2012. msgstr ""
  2013. "\n"
  2014. " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
  2015. #: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:109
  2016. msgid ""
  2017. "\n"
  2018. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2019. msgstr ""
  2020. "\n"
  2021. " --roll-back revenir à la génération antérieure"
  2022. #: guix/scripts/package.scm:455
  2023. msgid ""
  2024. "\n"
  2025. " --search-paths[=KIND]\n"
  2026. " display needed environment variable definitions"
  2027. msgstr ""
  2028. "\n"
  2029. " --search-paths=[GENRE]\n"
  2030. " afficher les définitions de variables d'environnement requises"
  2031. #: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:106
  2032. msgid ""
  2033. "\n"
  2034. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2035. " list generations matching PATTERN"
  2036. msgstr ""
  2037. "\n"
  2038. " -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
  2039. " lister les générations correspondant à MOTIF"
  2040. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:111
  2041. msgid ""
  2042. "\n"
  2043. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2044. " delete generations matching PATTERN"
  2045. msgstr ""
  2046. "\n"
  2047. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2048. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2049. #: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:114
  2050. msgid ""
  2051. "\n"
  2052. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2053. " switch to a generation matching PATTERN"
  2054. msgstr ""
  2055. "\n"
  2056. " -S, --switch-generation=MOTIF\n"
  2057. " basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
  2058. #: guix/scripts/package.scm:467
  2059. msgid ""
  2060. "\n"
  2061. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2062. msgstr ""
  2063. "\n"
  2064. " --export-manifest afficher un manifeste pour le profil choisi"
  2065. #: guix/scripts/package.scm:469
  2066. msgid ""
  2067. "\n"
  2068. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2069. msgstr ""
  2070. "\n"
  2071. " --export-channels afficher les canaux pour le profil choisi"
  2072. #: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
  2073. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2074. msgid ""
  2075. "\n"
  2076. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2077. msgstr ""
  2078. "\n"
  2079. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
  2080. #: guix/scripts/package.scm:473
  2081. msgid ""
  2082. "\n"
  2083. " --list-profiles list the user's profiles"
  2084. msgstr ""
  2085. "\n"
  2086. " --list-profiles lister les profils de l'utilisateur"
  2087. #: guix/scripts/package.scm:476
  2088. msgid ""
  2089. "\n"
  2090. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2091. msgstr ""
  2092. "\n"
  2093. " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
  2094. #: guix/scripts/package.scm:478
  2095. msgid ""
  2096. "\n"
  2097. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2098. msgstr ""
  2099. "\n"
  2100. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
  2101. #: guix/scripts/package.scm:483
  2102. msgid ""
  2103. "\n"
  2104. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2105. msgstr ""
  2106. "\n"
  2107. " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
  2108. #: guix/scripts/package.scm:485
  2109. msgid ""
  2110. "\n"
  2111. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2112. " list installed packages matching REGEXP"
  2113. msgstr ""
  2114. "\n"
  2115. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2116. " lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
  2117. #: guix/scripts/package.scm:488
  2118. msgid ""
  2119. "\n"
  2120. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2121. " list available packages matching REGEXP"
  2122. msgstr ""
  2123. "\n"
  2124. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2125. " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
  2126. #: guix/scripts/package.scm:491
  2127. msgid ""
  2128. "\n"
  2129. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2130. msgstr ""
  2131. "\n"
  2132. " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
  2133. #: guix/scripts/package.scm:546
  2134. #, scheme-format
  2135. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2136. msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
  2137. #: guix/scripts/package.scm:549
  2138. #, scheme-format
  2139. msgid "is this intended?~%"
  2140. msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
  2141. #: guix/scripts/package.scm:599
  2142. #, scheme-format
  2143. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2144. msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
  2145. #: guix/scripts/package.scm:733
  2146. #, scheme-format
  2147. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2148. msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%"
  2149. #: guix/scripts/package.scm:914
  2150. #, scheme-format
  2151. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2152. msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
  2153. #: guix/scripts/package.scm:961 guix/scripts/pull.scm:689
  2154. #, scheme-format
  2155. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2156. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
  2157. #: guix/scripts/install.scm:31
  2158. msgid ""
  2159. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2160. "Install the given PACKAGES.\n"
  2161. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2162. msgstr ""
  2163. "Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2164. "Installer les PAQUETS donnés.\n"
  2165. "C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
  2166. #: guix/scripts/remove.scm:30
  2167. msgid ""
  2168. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  2169. "Remove the given PACKAGES.\n"
  2170. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  2171. msgstr ""
  2172. "Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
  2173. "Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
  2174. "C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
  2175. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  2176. msgid ""
  2177. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2178. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  2179. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  2180. msgstr ""
  2181. "Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  2182. "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
  2183. "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
  2184. #: guix/scripts/search.scm:32
  2185. msgid ""
  2186. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  2187. "Search for packages matching REGEXPS."
  2188. msgstr ""
  2189. "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
  2190. "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
  2191. #: guix/scripts/search.scm:34
  2192. msgid ""
  2193. "\n"
  2194. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  2195. msgstr ""
  2196. "\n"
  2197. "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
  2198. #: guix/scripts/search.scm:75
  2199. #, scheme-format
  2200. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  2201. msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
  2202. #: guix/scripts/show.scm:31
  2203. msgid ""
  2204. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  2205. "Show details about PACKAGE."
  2206. msgstr ""
  2207. "Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n"
  2208. "Montre les détails du PAQUET."
  2209. #: guix/scripts/show.scm:33
  2210. msgid ""
  2211. "\n"
  2212. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  2213. msgstr ""
  2214. "\n"
  2215. "C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n"
  2216. #: guix/scripts/show.scm:74
  2217. #, scheme-format
  2218. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  2219. msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%"
  2220. #: guix/scripts/gc.scm:47
  2221. msgid ""
  2222. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  2223. "Invoke the garbage collector.\n"
  2224. msgstr ""
  2225. "Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
  2226. "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
  2227. #: guix/scripts/gc.scm:49
  2228. msgid ""
  2229. "\n"
  2230. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2231. " collect at least MIN bytes of garbage"
  2232. msgstr ""
  2233. "\n"
  2234. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  2235. " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
  2236. #: guix/scripts/gc.scm:52
  2237. msgid ""
  2238. "\n"
  2239. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  2240. msgstr ""
  2241. "\n"
  2242. " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
  2243. #: guix/scripts/gc.scm:54
  2244. msgid ""
  2245. "\n"
  2246. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2247. " delete profile generations matching PATTERN"
  2248. msgstr ""
  2249. "\n"
  2250. " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
  2251. " supprimer les générations correspondant à MOTIF"
  2252. #: guix/scripts/gc.scm:57
  2253. msgid ""
  2254. "\n"
  2255. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  2256. msgstr ""
  2257. "\n"
  2258. " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
  2259. #: guix/scripts/gc.scm:59
  2260. msgid ""
  2261. "\n"
  2262. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  2263. msgstr ""
  2264. "\n"
  2265. " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
  2266. #: guix/scripts/gc.scm:61
  2267. msgid ""
  2268. "\n"
  2269. " --list-busy list store items used by running processes"
  2270. msgstr ""
  2271. "\n"
  2272. " --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés"
  2273. #: guix/scripts/gc.scm:63
  2274. msgid ""
  2275. "\n"
  2276. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  2277. msgstr ""
  2278. "\n"
  2279. " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
  2280. #: guix/scripts/gc.scm:65
  2281. msgid ""
  2282. "\n"
  2283. " --list-dead list dead paths"
  2284. msgstr ""
  2285. "\n"
  2286. " --list-dead lister les chemins non valides"
  2287. #: guix/scripts/gc.scm:67
  2288. msgid ""
  2289. "\n"
  2290. " --list-live list live paths"
  2291. msgstr ""
  2292. "\n"
  2293. " --list-live lister les chemins valides"
  2294. #: guix/scripts/gc.scm:70
  2295. msgid ""
  2296. "\n"
  2297. " --references list the references of PATHS"
  2298. msgstr ""
  2299. "\n"
  2300. " --references lister les références de CHEMINS"
  2301. #: guix/scripts/gc.scm:72
  2302. msgid ""
  2303. "\n"
  2304. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  2305. msgstr ""
  2306. "\n"
  2307. " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
  2308. #: guix/scripts/gc.scm:74
  2309. msgid ""
  2310. "\n"
  2311. " --referrers list the referrers of PATHS"
  2312. msgstr ""
  2313. "\n"
  2314. " --referrers lister les référents de CHEMINS"
  2315. #: guix/scripts/gc.scm:76
  2316. msgid ""
  2317. "\n"
  2318. " --derivers list the derivers of PATHS"
  2319. msgstr ""
  2320. "\n"
  2321. " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
  2322. #: guix/scripts/gc.scm:79
  2323. msgid ""
  2324. "\n"
  2325. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  2326. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  2327. " 'contents'"
  2328. msgstr ""
  2329. "\n"
  2330. " --verify[=OPTS] vérifier l'intégrité du dépôt. OPTS est une\n"
  2331. " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
  2332. " par une virgule"
  2333. #: guix/scripts/gc.scm:83
  2334. msgid ""
  2335. "\n"
  2336. " --list-failures list cached build failures"
  2337. msgstr ""
  2338. "\n"
  2339. " --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
  2340. #: guix/scripts/gc.scm:85
  2341. msgid ""
  2342. "\n"
  2343. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  2344. msgstr ""
  2345. "\n"
  2346. " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
  2347. #: guix/scripts/gc.scm:99
  2348. #, scheme-format
  2349. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  2350. msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
  2351. #: guix/scripts/gc.scm:142
  2352. #, scheme-format
  2353. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  2354. msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
  2355. #: guix/scripts/gc.scm:156
  2356. #, scheme-format
  2357. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  2358. msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
  2359. #: guix/scripts/gc.scm:163
  2360. #, scheme-format
  2361. msgid "~s does not denote a duration~%"
  2362. msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
  2363. #: guix/scripts/gc.scm:251
  2364. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  2365. msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
  2366. #: guix/scripts/gc.scm:254
  2367. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  2368. msgstr "libération de ~h Mo~%"
  2369. #: guix/scripts/gc.scm:293
  2370. #, scheme-format
  2371. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  2372. msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
  2373. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  2374. msgid "freed ~h MiBs~%"
  2375. msgstr "~h Mo libérés~%"
  2376. #: guix/scripts/git.scm:26
  2377. msgid ""
  2378. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  2379. "Operate on Git repositories.\n"
  2380. msgstr ""
  2381. "Utilisation : guix git COMMANDE ARGS...\n"
  2382. "Effectue des opérations sur des dépôts git.\n"
  2383. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:939
  2384. #: guix/scripts/container.scm:30
  2385. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  2386. msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
  2387. #: guix/scripts/git.scm:31
  2388. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  2389. msgstr " authenticate vérifie les signatures des commits et les autorisations\n"
  2390. #: guix/scripts/git.scm:57
  2391. #, scheme-format
  2392. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  2393. msgstr "guix git : sous-commande manquante~%"
  2394. #: guix/scripts/git.scm:67
  2395. #, scheme-format
  2396. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  2397. msgstr "guix git : sous-commande invalide~%"
  2398. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  2399. #, scheme-format
  2400. msgid "Signing statistics:~%"
  2401. msgstr "Statistiques des signatures :~%"
  2402. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  2403. msgid ""
  2404. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  2405. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  2406. msgstr ""
  2407. "Utilisation : guix git authenticate COMMIT SIGNATAIRE [OPTIONS...]\n"
  2408. "Authentifie le dépôt Git donné avec COMMIT/SIGNATAIRE comme introduction.\n"
  2409. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  2410. msgid ""
  2411. "\n"
  2412. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  2413. " open the Git repository at DIRECTORY"
  2414. msgstr ""
  2415. "\n"
  2416. " -r, --repository=RÉPERTOIRE\n"
  2417. " ouvre le dépôt Git situé dans le RÉPERTOIRE"
  2418. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  2419. msgid ""
  2420. "\n"
  2421. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  2422. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  2423. msgstr ""
  2424. "\n"
  2425. " -k, --keyring=RÉFÉRENCE\n"
  2426. " charge le porte-clef à partir de RÉFÉRENCE, une branche Git"
  2427. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  2428. msgid ""
  2429. "\n"
  2430. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  2431. msgstr ""
  2432. "\n"
  2433. " --stats affiche les statistiques de signature à la fin"
  2434. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  2435. msgid ""
  2436. "\n"
  2437. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  2438. msgstr ""
  2439. "\n"
  2440. " --cache-key=CLEF met en cache les commits authentifié sous la CLEF"
  2441. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  2442. msgid ""
  2443. "\n"
  2444. " --historical-authorizations=FILE\n"
  2445. " read historical authorizations from FILE"
  2446. msgstr ""
  2447. "\n"
  2448. " --historical-authorizations=FICHIER\n"
  2449. " lit les autorisations historiques dans le FICHIER"
  2450. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  2451. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  2452. msgstr "Authentification des commits ~a à ~a (~h nouveau commits)...~%"
  2453. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  2454. #, scheme-format
  2455. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  2456. msgstr "nombre d'arguments incorrect ; COMMIT et SIGNATAIRES attendus~%"
  2457. #: guix/scripts/hash.scm:50
  2458. msgid ""
  2459. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  2460. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  2461. msgstr ""
  2462. "Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
  2463. "Renvoie le hash cryptographique de FICHIER.\n"
  2464. #: guix/scripts/hash.scm:56
  2465. msgid ""
  2466. "\n"
  2467. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  2468. msgstr ""
  2469. "\n"
  2470. " -x, --exclude-vcs exclure les répertoires de contrôle de versions"
  2471. #: guix/scripts/hash.scm:62
  2472. msgid ""
  2473. "\n"
  2474. " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
  2475. msgstr ""
  2476. "\n"
  2477. " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
  2478. #: guix/scripts/hash.scm:172 guix/ui.scm:400 guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:791
  2479. #: guix/ui.scm:839 guix/ui.scm:895
  2480. #, scheme-format
  2481. msgid "~a~%"
  2482. msgstr "~a~%"
  2483. #: guix/scripts/hash.scm:175 guix/scripts/system.scm:1298
  2484. #: guix/scripts/system.scm:1314 guix/scripts/system.scm:1321
  2485. #: guix/scripts/system.scm:1327 guix/scripts/import/gnu.scm:103
  2486. #: guix/scripts/offload.scm:826 guix/scripts/offload.scm:838
  2487. #, scheme-format
  2488. msgid "wrong number of arguments~%"
  2489. msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
  2490. #: guix/scripts/import.scm:89
  2491. msgid ""
  2492. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  2493. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  2494. msgstr ""
  2495. "Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n"
  2496. "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n"
  2497. #: guix/scripts/import.scm:92
  2498. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  2499. msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous :\n"
  2500. #: guix/scripts/import.scm:109
  2501. #, scheme-format
  2502. msgid "guix import: missing importer name~%"
  2503. msgstr "guix import : nom d'importateur absent~%"
  2504. #: guix/scripts/import.scm:131
  2505. #, scheme-format
  2506. msgid "'~a' import failed~%"
  2507. msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%"
  2508. #: guix/scripts/import.scm:132
  2509. #, scheme-format
  2510. msgid "~a: invalid importer~%"
  2511. msgstr "~a : importateur non valide~%"
  2512. #: guix/scripts/import/cran.scm:44
  2513. msgid ""
  2514. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  2515. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  2516. msgstr ""
  2517. "Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET
\n"
  2518. "Importer et convertir le paquet CRAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  2519. #: guix/scripts/import/cran.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:44
  2520. msgid ""
  2521. "\n"
  2522. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2523. msgstr ""
  2524. "\n"
  2525. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2526. #: guix/scripts/import/cran.scm:50 guix/scripts/import/crate.scm:46
  2527. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2528. msgid ""
  2529. "\n"
  2530. " -r, --recursive import packages recursively"
  2531. msgstr ""
  2532. "\n"
  2533. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  2534. #: guix/scripts/import/cran.scm:52
  2535. msgid ""
  2536. "\n"
  2537. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  2538. msgstr ""
  2539. "\n"
  2540. " -s, --style=STYLE choisir le style de la sortie, soit « specification », soit « variable »"
  2541. #: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:95
  2542. #, scheme-format
  2543. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  2544. msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%"
  2545. #: guix/scripts/import/cran.scm:120 guix/scripts/import/elpa.scm:113
  2546. #: guix/scripts/import/cpan.scm:90 guix/scripts/import/crate.scm:107
  2547. #: guix/scripts/import/gem.scm:104 guix/scripts/import/go.scm:125
  2548. #: guix/scripts/import/hackage.scm:161 guix/scripts/import/json.scm:100
  2549. #: guix/scripts/import/opam.scm:110 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  2550. #: guix/scripts/import/stackage.scm:133 guix/scripts/import/texlive.scm:99
  2551. #, scheme-format
  2552. msgid "too few arguments~%"
  2553. msgstr "trop peu d'arguments~%"
  2554. #: guix/scripts/import/cran.scm:122 guix/scripts/import/elpa.scm:115
  2555. #: guix/scripts/import/cpan.scm:92 guix/scripts/import/crate.scm:109
  2556. #: guix/scripts/import/gem.scm:106 guix/scripts/import/go.scm:127
  2557. #: guix/scripts/import/hackage.scm:152 guix/scripts/import/hackage.scm:163
  2558. #: guix/scripts/import/json.scm:102 guix/scripts/import/opam.scm:112
  2559. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:135
  2560. #: guix/scripts/import/texlive.scm:101
  2561. #, scheme-format
  2562. msgid "too many arguments~%"
  2563. msgstr "trop d'arguments~%"
  2564. #: guix/scripts/import/elpa.scm:44
  2565. msgid ""
  2566. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  2567. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  2568. msgstr ""
  2569. "Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n"
  2570. "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n"
  2571. #: guix/scripts/import/elpa.scm:46
  2572. msgid ""
  2573. "\n"
  2574. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  2575. msgstr ""
  2576. "\n"
  2577. " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive"
  2578. #: guix/scripts/import/elpa.scm:48
  2579. msgid ""
  2580. "\n"
  2581. " -h, --help display this help and exit"
  2582. msgstr ""
  2583. "\n"
  2584. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  2585. #: guix/scripts/import/elpa.scm:50
  2586. msgid ""
  2587. "\n"
  2588. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  2589. msgstr ""
  2590. "\n"
  2591. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix"
  2592. #: guix/scripts/import/elpa.scm:52
  2593. msgid ""
  2594. "\n"
  2595. " -V, --version display version information and exit"
  2596. msgstr ""
  2597. "\n"
  2598. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  2599. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110
  2600. #, scheme-format
  2601. msgid "failed to download package '~a'~%"
  2602. msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
  2603. #: guix/scripts/pull.scm:89
  2604. msgid ""
  2605. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  2606. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "Utilisation : guix pull [OPTION]...\n"
  2609. "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
  2610. #: guix/scripts/pull.scm:91 guix/scripts/time-machine.scm:53
  2611. msgid ""
  2612. "\n"
  2613. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  2614. msgstr ""
  2615. "\n"
  2616. " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
  2617. #: guix/scripts/pull.scm:93
  2618. msgid ""
  2619. "\n"
  2620. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  2621. msgstr ""
  2622. "\n"
  2623. " --url=URL télécharger le dépôt Git du canal « guix » à partir de l'URL"
  2624. #: guix/scripts/pull.scm:95
  2625. msgid ""
  2626. "\n"
  2627. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  2628. msgstr ""
  2629. "\n"
  2630. " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué pour le canal « guix »"
  2631. #: guix/scripts/pull.scm:97
  2632. msgid ""
  2633. "\n"
  2634. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  2635. msgstr ""
  2636. "\n"
  2637. " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée pour le canal « guix »"
  2638. #: guix/scripts/pull.scm:99
  2639. msgid ""
  2640. "\n"
  2641. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  2642. msgstr ""
  2643. "\n"
  2644. " --allow-downgrades permet de revenir aux révisions antérieures des canaux"
  2645. #: guix/scripts/pull.scm:101 guix/scripts/time-machine.scm:61
  2646. msgid ""
  2647. "\n"
  2648. " --disable-authentication\n"
  2649. " disable channel authentication"
  2650. msgstr ""
  2651. "\n"
  2652. " --disable-authentication\n"
  2653. " désactive l'authentification des canaux"
  2654. #: guix/scripts/pull.scm:104
  2655. msgid ""
  2656. "\n"
  2657. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  2658. msgstr ""
  2659. "\n"
  2660. " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
  2661. #: guix/scripts/pull.scm:117
  2662. #, scheme-format
  2663. msgid ""
  2664. "\n"
  2665. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  2666. msgstr ""
  2667. "\n"
  2668. " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
  2669. #: guix/scripts/pull.scm:123
  2670. msgid ""
  2671. "\n"
  2672. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  2673. msgstr ""
  2674. "\n"
  2675. " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
  2676. #: guix/scripts/pull.scm:212 guix/scripts/system/reconfigure.scm:328
  2677. #, scheme-format
  2678. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  2679. msgstr "Retour du canal « ~a » de ~a à ~a~%"
  2680. #: guix/scripts/pull.scm:215 guix/scripts/system/reconfigure.scm:331
  2681. #, scheme-format
  2682. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  2683. msgstr "déplacement du canal « ~a » de ~a au commit non lié ~a~%"
  2684. #: guix/scripts/pull.scm:244
  2685. msgid "New in this revision:\n"
  2686. msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
  2687. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  2688. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  2689. #. URL.
  2690. #: guix/scripts/pull.scm:253
  2691. #, scheme-format
  2692. msgid " ~a at ~a~%"
  2693. msgstr " ~a à l'adresse ~a~%"
  2694. #: guix/scripts/pull.scm:291
  2695. #, scheme-format
  2696. msgid " commit ~a~%"
  2697. msgstr " commit ~a~%"
  2698. #: guix/scripts/pull.scm:328
  2699. #, scheme-format
  2700. msgid "News for channel '~a'~%"
  2701. msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%"
  2702. #: guix/scripts/pull.scm:354
  2703. #, scheme-format
  2704. msgid " ~a new channel:~%"
  2705. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  2706. msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%"
  2707. msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%"
  2708. #: guix/scripts/pull.scm:364
  2709. #, scheme-format
  2710. msgid " ~a channel removed:~%"
  2711. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  2712. msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%"
  2713. msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%"
  2714. #: guix/scripts/pull.scm:440
  2715. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  2716. msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés."
  2717. #: guix/scripts/pull.scm:448
  2718. #, scheme-format
  2719. msgid ""
  2720. "After setting @code{PATH}, run\n"
  2721. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  2722. msgstr ""
  2723. "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
  2724. "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}."
  2725. #: guix/scripts/pull.scm:483
  2726. #, scheme-format
  2727. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  2728. msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
  2729. #: guix/scripts/pull.scm:527
  2730. #, scheme-format
  2731. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  2732. msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
  2733. #: guix/scripts/pull.scm:616
  2734. msgid " ~h new package: ~a~%"
  2735. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  2736. msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
  2737. msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
  2738. #: guix/scripts/pull.scm:624
  2739. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  2740. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  2741. msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
  2742. msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
  2743. #: guix/scripts/pull.scm:713
  2744. #, scheme-format
  2745. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  2746. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
  2747. #: guix/scripts/pull.scm:729
  2748. #, scheme-format
  2749. msgid ""
  2750. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  2751. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  2752. msgstr ""
  2753. "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
  2754. "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
  2755. #: guix/scripts/pull.scm:802
  2756. #, scheme-format
  2757. msgid "Building from this channel:~%"
  2758. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  2759. msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%"
  2760. msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%"
  2761. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  2762. #, scheme-format
  2763. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  2764. msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%"
  2765. #: guix/scripts/substitute.scm:222
  2766. #, scheme-format
  2767. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  2768. msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
  2769. #: guix/scripts/substitute.scm:227
  2770. #, scheme-format
  2771. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  2772. msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
  2773. #: guix/scripts/substitute.scm:238
  2774. msgid ""
  2775. "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
  2776. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  2777. msgstr ""
  2778. "Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n"
  2779. "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
  2780. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  2781. msgid ""
  2782. "\n"
  2783. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  2784. " store file names passed on the standard input"
  2785. msgstr ""
  2786. "\n"
  2787. " --query afficher les substituts disponibles pour les\n"
  2788. " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
  2789. " standard"
  2790. #: guix/scripts/substitute.scm:243
  2791. msgid ""
  2792. "\n"
  2793. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  2794. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  2795. " DESTINATION"
  2796. msgstr ""
  2797. "\n"
  2798. " --substitute FICHIER-DÉPÔT DESTINATION\n"
  2799. " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
  2800. " dans le fichier DESTINATION"
  2801. #: guix/scripts/substitute.scm:323
  2802. #, scheme-format
  2803. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  2804. msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
  2805. #: guix/scripts/substitute.scm:469
  2806. #, scheme-format
  2807. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  2808. msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%"
  2809. #: guix/scripts/substitute.scm:479
  2810. #, scheme-format
  2811. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  2812. msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%"
  2813. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  2814. #, scheme-format
  2815. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  2816. msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
  2817. #: guix/scripts/substitute.scm:488
  2818. #, scheme-format
  2819. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  2820. msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
  2821. #: guix/scripts/substitute.scm:492
  2822. #, scheme-format
  2823. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  2824. msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
  2825. #: guix/scripts/substitute.scm:501
  2826. #, scheme-format
  2827. msgid "Downloading ~a...~%"
  2828. msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
  2829. #: guix/scripts/substitute.scm:605
  2830. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  2831. msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
  2832. #: guix/scripts/substitute.scm:690
  2833. #, scheme-format
  2834. msgid "~a: invalid URI~%"
  2835. msgstr "~a : URI invalide~%"
  2836. #: guix/scripts/substitute.scm:777
  2837. #, scheme-format
  2838. msgid "~a: unrecognized options~%"
  2839. msgstr "~a : options non reconnues~%"
  2840. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  2841. #, scheme-format
  2842. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  2843. msgstr "impossible de charger la paire de clefs dans « ~a » : ~a~%"
  2844. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  2845. #, scheme-format
  2846. msgid "invalid signature: ~a"
  2847. msgstr "signature non valide : ~a"
  2848. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  2849. #, scheme-format
  2850. msgid "unauthorized public key: ~a"
  2851. msgstr "clé publique non autorisée : ~a"
  2852. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  2853. #, scheme-format
  2854. msgid "corrupt signature data: ~a"
  2855. msgstr "signature corrompue : ~a"
  2856. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  2857. msgid ""
  2858. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  2859. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  2860. "'guix-daemon'.\n"
  2861. msgstr ""
  2862. "Utilisation : guix authenticate OPTION...\n"
  2863. "Signer ou vérifier des signatures. Cet outil est destiné à être utilisé\n"
  2864. "en interne par « guix-daemon ».\n"
  2865. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  2866. #, scheme-format
  2867. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  2868. msgstr "~s : commande invalide et ignorée~%"
  2869. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  2870. #, scheme-format
  2871. msgid "wrong arguments~%"
  2872. msgstr "mauvais arguments~%"
  2873. #: guix/scripts/system.scm:175
  2874. #, scheme-format
  2875. msgid "copying to '~a'..."
  2876. msgstr "copie vers « ~a »..."
  2877. #: guix/scripts/system.scm:211
  2878. #, scheme-format
  2879. msgid "initializing the current root file system~%"
  2880. msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
  2881. #: guix/scripts/system.scm:225
  2882. #, scheme-format
  2883. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  2884. msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
  2885. #: guix/scripts/system.scm:255 guix/scripts/system.scm:751
  2886. #: guix/scripts/system.scm:857
  2887. #, scheme-format
  2888. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  2889. msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%"
  2890. #: guix/scripts/system.scm:278
  2891. #, scheme-format
  2892. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  2893. msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
  2894. #: guix/scripts/system.scm:286
  2895. #, scheme-format
  2896. msgid "service '~a' could not be found~%"
  2897. msgstr "service : « ~a » introuvable~%"
  2898. #: guix/scripts/system.scm:289
  2899. #, scheme-format
  2900. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  2901. msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
  2902. #: guix/scripts/system.scm:293
  2903. #, scheme-format
  2904. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  2905. msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
  2906. #: guix/scripts/system.scm:301
  2907. #, scheme-format
  2908. msgid "something went wrong: ~s~%"
  2909. msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
  2910. #: guix/scripts/system.scm:304
  2911. #, scheme-format
  2912. msgid "shepherd error~%"
  2913. msgstr "erreur du shepherd~%"
  2914. #: guix/scripts/system.scm:308
  2915. #, scheme-format
  2916. msgid "some services could not be upgraded~%"
  2917. msgstr "certains services n'ont pas pu être mis à jour~%"
  2918. #: guix/scripts/system.scm:309
  2919. msgid ""
  2920. "To allow changes to all the system services to take\n"
  2921. "effect, you will need to reboot."
  2922. msgstr ""
  2923. "Pour que les changements au niveau des services systèmes puissent être\n"
  2924. "pris en compte, vous devrez redémarrer."
  2925. #: guix/scripts/system.scm:375
  2926. #, scheme-format
  2927. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  2928. msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
  2929. #: guix/scripts/system.scm:451
  2930. msgid "the DAG of services"
  2931. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
  2932. #: guix/scripts/system.scm:464
  2933. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  2934. msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
  2935. #: guix/scripts/system.scm:479
  2936. #, scheme-format
  2937. msgid " repository URL: ~a~%"
  2938. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  2939. #: guix/scripts/system.scm:481
  2940. #, scheme-format
  2941. msgid " branch: ~a~%"
  2942. msgstr " branche : ~a~%"
  2943. #: guix/scripts/system.scm:482
  2944. #, scheme-format
  2945. msgid " commit: ~a~%"
  2946. msgstr " commit : ~a~%"
  2947. #: guix/scripts/system.scm:502
  2948. #, scheme-format
  2949. msgid " file name: ~a~%"
  2950. msgstr " nom de fichier : ~a~%"
  2951. #: guix/scripts/system.scm:503
  2952. #, scheme-format
  2953. msgid " canonical file name: ~a~%"
  2954. msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
  2955. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  2956. #: guix/scripts/system.scm:505
  2957. #, scheme-format
  2958. msgid " label: ~a~%"
  2959. msgstr " étiquette : ~a~%"
  2960. #: guix/scripts/system.scm:506
  2961. #, scheme-format
  2962. msgid " bootloader: ~a~%"
  2963. msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
  2964. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  2965. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  2966. #. look like:
  2967. #. root device: UUID: 12345-678
  2968. #. or:
  2969. #. root device: label: "my-root"
  2970. #. or just:
  2971. #. root device: /dev/sda3
  2972. #: guix/scripts/system.scm:516
  2973. #, scheme-format
  2974. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  2975. msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
  2976. #: guix/scripts/system.scm:522
  2977. #, scheme-format
  2978. msgid " kernel: ~a~%"
  2979. msgstr " noyau : ~a~%"
  2980. #: guix/scripts/system.scm:527
  2981. #, scheme-format
  2982. msgid " multiboot: ~a~%"
  2983. msgstr " multiboot : ~a~%"
  2984. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  2985. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  2986. #: guix/scripts/system.scm:533
  2987. #, scheme-format
  2988. msgid " channels:~%"
  2989. msgstr " canaux :~%"
  2990. #: guix/scripts/system.scm:536
  2991. #, scheme-format
  2992. msgid " configuration file: ~a~%"
  2993. msgstr " fichier de configuration : ~a~%"
  2994. #: guix/scripts/system.scm:609
  2995. #, scheme-format
  2996. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  2997. msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  2998. #: guix/scripts/system.scm:612
  2999. #, scheme-format
  3000. msgid ""
  3001. "If '~a' is a file system\n"
  3002. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3003. msgstr ""
  3004. "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
  3005. "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
  3006. #: guix/scripts/system.scm:621
  3007. #, scheme-format
  3008. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3009. msgstr "le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
  3010. #: guix/scripts/system.scm:627
  3011. #, scheme-format
  3012. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3013. msgstr "le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
  3014. #: guix/scripts/system.scm:714
  3015. #, scheme-format
  3016. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3017. msgstr "« disk-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3018. #: guix/scripts/system.scm:716
  3019. #, scheme-format
  3020. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3021. msgstr "« vm-image » est obsolète, utilisez plutôt « image »~%"
  3022. #: guix/scripts/system.scm:729
  3023. #, scheme-format
  3024. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3025. msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
  3026. #: guix/scripts/system.scm:730
  3027. #, scheme-format
  3028. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3029. msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
  3030. #: guix/scripts/system.scm:850
  3031. #, scheme-format
  3032. msgid "activating system...~%"
  3033. msgstr "activation du système...~%"
  3034. #: guix/scripts/system.scm:861
  3035. msgid ""
  3036. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3037. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3038. msgstr ""
  3039. "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n"
  3040. "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
  3041. "automatiquement.\n"
  3042. #: guix/scripts/system.scm:864
  3043. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3044. msgstr "Lancez « herd status » pour visualiser la liste des services de votre système.\n"
  3045. #: guix/scripts/system.scm:868
  3046. #, scheme-format
  3047. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3048. msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
  3049. #: guix/scripts/system.scm:888 guix/scripts/graph.scm:437
  3050. #, scheme-format
  3051. msgid "~a: unknown backend~%"
  3052. msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
  3053. #: guix/scripts/system.scm:925
  3054. msgid "The available image types are:\n"
  3055. msgstr "Les types d'image disponibles sont :\n"
  3056. #: guix/scripts/system.scm:935
  3057. msgid ""
  3058. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3059. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3060. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3061. msgstr ""
  3062. "Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
  3063. "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
  3064. "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
  3065. #: guix/scripts/system.scm:941
  3066. msgid " search search for existing service types\n"
  3067. msgstr " search chercher des types de services existants\n"
  3068. #: guix/scripts/system.scm:943
  3069. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3070. msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
  3071. #: guix/scripts/system.scm:945
  3072. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3073. msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
  3074. #: guix/scripts/system.scm:947
  3075. msgid " describe describe the current system\n"
  3076. msgstr " describe décrit le système actuel\n"
  3077. #: guix/scripts/system.scm:949
  3078. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3079. msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
  3080. #: guix/scripts/system.scm:951
  3081. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3082. msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
  3083. #: guix/scripts/system.scm:953
  3084. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3085. msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
  3086. #: guix/scripts/system.scm:955
  3087. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3088. msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
  3089. #: guix/scripts/system.scm:957
  3090. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  3091. msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
  3092. #: guix/scripts/system.scm:959
  3093. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  3094. msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
  3095. #: guix/scripts/system.scm:961
  3096. msgid " image build a Guix System image\n"
  3097. msgstr " image construit une image du Système Guix\n"
  3098. #: guix/scripts/system.scm:963
  3099. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  3100. msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
  3101. #: guix/scripts/system.scm:965
  3102. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  3103. msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
  3104. #: guix/scripts/system.scm:967
  3105. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  3106. msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
  3107. #: guix/scripts/system.scm:969
  3108. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  3109. msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
  3110. #: guix/scripts/system.scm:973
  3111. msgid ""
  3112. "\n"
  3113. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  3114. msgstr ""
  3115. "\n"
  3116. " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
  3117. #: guix/scripts/system.scm:975
  3118. msgid ""
  3119. "\n"
  3120. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  3121. " instead of reading FILE, when applicable"
  3122. msgstr ""
  3123. "\n"
  3124. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
  3125. " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
  3126. #: guix/scripts/system.scm:978
  3127. msgid ""
  3128. "\n"
  3129. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  3130. " channel revisions"
  3131. msgstr ""
  3132. "\n"
  3133. " --allow-downgrades pour « reconfigure », permet de revenir aux révisions antérieures\n"
  3134. " des canaux"
  3135. #: guix/scripts/system.scm:981
  3136. msgid ""
  3137. "\n"
  3138. " --on-error=STRATEGY\n"
  3139. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  3140. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  3141. msgstr ""
  3142. "\n"
  3143. " --on-error=STRATÉGIE\n"
  3144. " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
  3145. " quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
  3146. #: guix/scripts/system.scm:985
  3147. msgid ""
  3148. "\n"
  3149. " --list-image-types list available image types"
  3150. msgstr ""
  3151. "\n"
  3152. " --list-image-types lister les types d'image disponibles"
  3153. #: guix/scripts/system.scm:987
  3154. msgid ""
  3155. "\n"
  3156. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  3157. msgstr ""
  3158. "\n"
  3159. " -t, --image-type=TYPE pour « image », produit une image de type TYPE"
  3160. #: guix/scripts/system.scm:989
  3161. msgid ""
  3162. "\n"
  3163. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  3164. msgstr ""
  3165. "\n"
  3166. " --image-size=TAILLE\n"
  3167. " pour « image », produire une image de TAILLE"
  3168. #: guix/scripts/system.scm:991
  3169. msgid ""
  3170. "\n"
  3171. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  3172. msgstr ""
  3173. "\n"
  3174. " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
  3175. #: guix/scripts/system.scm:993
  3176. msgid ""
  3177. "\n"
  3178. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  3179. msgstr ""
  3180. "\n"
  3181. " --volatile pour « image », rend le système de fichiers racine volatile"
  3182. #: guix/scripts/system.scm:995
  3183. msgid ""
  3184. "\n"
  3185. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  3186. msgstr ""
  3187. "\n"
  3188. " --label=LABEL pour « image », utilise l'étiquette LABEL pour l'image disque"
  3189. #: guix/scripts/system.scm:997 guix/scripts/pack.scm:1099
  3190. msgid ""
  3191. "\n"
  3192. " --save-provenance save provenance information"
  3193. msgstr ""
  3194. "\n"
  3195. " --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
  3196. #: guix/scripts/system.scm:999
  3197. msgid ""
  3198. "\n"
  3199. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  3200. " read/write access according to SPEC"
  3201. msgstr ""
  3202. "\n"
  3203. " --share=SPEC pour « vm » et « container », partager le système de fichiers\n"
  3204. " hôte en lecture-écriture selon SPEC"
  3205. #: guix/scripts/system.scm:1002
  3206. msgid ""
  3207. "\n"
  3208. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  3209. " directory as read-only according to SPEC"
  3210. msgstr ""
  3211. "\n"
  3212. " --expose=SPEC pour « vm » et « container », exposer le système de fichiers\n"
  3213. " hôte en lecture-seule selon SPEC"
  3214. #: guix/scripts/system.scm:1005
  3215. msgid ""
  3216. "\n"
  3217. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  3218. msgstr ""
  3219. "\n"
  3220. " -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs"
  3221. #: guix/scripts/system.scm:1007
  3222. msgid ""
  3223. "\n"
  3224. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  3225. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  3226. " register it as a garbage collector root"
  3227. msgstr ""
  3228. "\n"
  3229. " -r, --root=FICHIER pour « vm », « image », « container » et « build »,\n"
  3230. "
 faire de FICHIER un lien symbolique pointant
\n"
  3231. " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
  3232. "
 ramasse-miettes"
  3233. #: guix/scripts/system.scm:1011
  3234. msgid ""
  3235. "\n"
  3236. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  3237. msgstr ""
  3238. "\n"
  3239. " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
  3240. #: guix/scripts/system.scm:1013
  3241. msgid ""
  3242. "\n"
  3243. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  3244. msgstr ""
  3245. "\n"
  3246. " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
  3247. " des modules de l'initrd"
  3248. #: guix/scripts/system.scm:1020
  3249. msgid ""
  3250. "\n"
  3251. " --graph-backend=BACKEND\n"
  3252. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  3253. msgstr ""
  3254. "\n"
  3255. " --graph-backend=BACKEND
\n"
  3256. " utilise BACKEND poun « extension-graphs » et « shepherd-graph »"
  3257. #: guix/scripts/system.scm:1162
  3258. #, scheme-format
  3259. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  3260. msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation ni une image~%"
  3261. #: guix/scripts/system.scm:1186
  3262. #, scheme-format
  3263. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  3264. msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
  3265. #: guix/scripts/system.scm:1193
  3266. #, scheme-format
  3267. msgid "no configuration specified~%"
  3268. msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
  3269. #: guix/scripts/system.scm:1303
  3270. #, scheme-format
  3271. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  3272. msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%"
  3273. #: guix/scripts/system.scm:1349
  3274. #, scheme-format
  3275. msgid "~a: unknown action~%"
  3276. msgstr "~a : action inconnue~%"
  3277. #: guix/scripts/system.scm:1365
  3278. #, scheme-format
  3279. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  3280. msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
  3281. #: guix/scripts/system.scm:1370
  3282. #, scheme-format
  3283. msgid "guix system: missing command name~%"
  3284. msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
  3285. #: guix/scripts/system.scm:1372
  3286. #, scheme-format
  3287. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  3288. msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
  3289. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1546 guix/ui.scm:1564
  3290. msgid "unknown"
  3291. msgstr "inconnu"
  3292. #: guix/scripts/lint.scm:58
  3293. #, scheme-format
  3294. msgid "~a@~a: ~a~%"
  3295. msgstr "~a@~a : ~a~%"
  3296. #: guix/scripts/lint.scm:82
  3297. #, scheme-format
  3298. msgid "Available checkers:~%"
  3299. msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
  3300. #: guix/scripts/lint.scm:100
  3301. msgid ""
  3302. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  3303. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  3304. "run the checkers on all packages.\n"
  3305. msgstr ""
  3306. "Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  3307. "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
  3308. "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
  3309. #: guix/scripts/lint.scm:103
  3310. msgid ""
  3311. "\n"
  3312. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3313. " only run the specified checkers"
  3314. msgstr ""
  3315. "\n"
  3316. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3317. " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
  3318. #: guix/scripts/lint.scm:106
  3319. msgid ""
  3320. "\n"
  3321. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3322. " exclude the specified checkers"
  3323. msgstr ""
  3324. "\n"
  3325. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  3326. " exclure les vérificateurs spécifiés"
  3327. #: guix/scripts/lint.scm:109
  3328. msgid ""
  3329. "\n"
  3330. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  3331. msgstr ""
  3332. "\n"
  3333. " -n, --no-network ne lancer que les vérificateurs qui n'ont pas besoin du réseau"
  3334. #: guix/scripts/lint.scm:117
  3335. msgid ""
  3336. "\n"
  3337. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  3338. msgstr ""
  3339. "\n"
  3340. " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
  3341. #: guix/scripts/lint.scm:136
  3342. #, scheme-format
  3343. msgid "~a: invalid checker~%"
  3344. msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
  3345. #: guix/scripts/publish.scm:82
  3346. #, scheme-format
  3347. msgid ""
  3348. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  3349. "Publish ~a over HTTP.\n"
  3350. msgstr ""
  3351. "Utilisation : guix publish [OPTION]...\n"
  3352. "Diffuser ~a via HTTP.\n"
  3353. #: guix/scripts/publish.scm:84
  3354. msgid ""
  3355. "\n"
  3356. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  3357. msgstr ""
  3358. "\n"
  3359. " -p, --port=PORT écouter sur le PORT"
  3360. #: guix/scripts/publish.scm:86
  3361. msgid ""
  3362. "\n"
  3363. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  3364. msgstr ""
  3365. "\n"
  3366. " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE"
  3367. #: guix/scripts/publish.scm:88
  3368. msgid ""
  3369. "\n"
  3370. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  3371. msgstr ""
  3372. "\n"
  3373. " -u, --user=UTILISATEUR\n"
  3374. " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n"
  3375. " que possible"
  3376. #: guix/scripts/publish.scm:90
  3377. msgid ""
  3378. "\n"
  3379. " -a, --advertise advertise on the local network"
  3380. msgstr ""
  3381. "\n"
  3382. " -a, --advertise publie sur le réseau local"
  3383. #: guix/scripts/publish.scm:92
  3384. msgid ""
  3385. "\n"
  3386. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  3387. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  3388. msgstr ""
  3389. "\n"
  3390. " -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n"
  3391. " compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU"
  3392. #: guix/scripts/publish.scm:95
  3393. msgid ""
  3394. "\n"
  3395. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  3396. msgstr ""
  3397. "\n"
  3398. " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE"
  3399. #: guix/scripts/publish.scm:97
  3400. msgid ""
  3401. "\n"
  3402. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  3403. " serve store items below SIZE even when not cached"
  3404. msgstr ""
  3405. "\n"
  3406. " --cache-bypass-threshold=TAILLE\n"
  3407. " servir les éléments du dépôt qui font moins de TAILLE même s'ils ne sont pas en cache"
  3408. #: guix/scripts/publish.scm:100
  3409. msgid ""
  3410. "\n"
  3411. " --workers=N use N workers to bake items"
  3412. msgstr ""
  3413. "\n"
  3414. " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments"
  3415. #: guix/scripts/publish.scm:102
  3416. msgid ""
  3417. "\n"
  3418. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  3419. msgstr ""
  3420. "\n"
  3421. " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n"
  3422. " pendant TTL secondes"
  3423. #: guix/scripts/publish.scm:104
  3424. msgid ""
  3425. "\n"
  3426. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  3427. msgstr ""
  3428. "\n"
  3429. " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar"
  3430. #: guix/scripts/publish.scm:106
  3431. msgid ""
  3432. "\n"
  3433. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  3434. msgstr ""
  3435. "\n"
  3436. " --public-key=FICHIER\n"
  3437. " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
  3438. #: guix/scripts/publish.scm:108
  3439. msgid ""
  3440. "\n"
  3441. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  3442. msgstr ""
  3443. "\n"
  3444. " --private-key=FICHIER\n"
  3445. " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
  3446. #: guix/scripts/publish.scm:110
  3447. msgid ""
  3448. "\n"
  3449. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  3450. msgstr ""
  3451. "\n"
  3452. " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT"
  3453. #: guix/scripts/publish.scm:126
  3454. #, scheme-format
  3455. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  3456. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%"
  3457. #: guix/scripts/publish.scm:183
  3458. #, scheme-format
  3459. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  3460. msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
  3461. #: guix/scripts/publish.scm:206
  3462. #, scheme-format
  3463. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  3464. msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%"
  3465. #: guix/scripts/publish.scm:224
  3466. #, scheme-format
  3467. msgid "~a: invalid duration~%"
  3468. msgstr "~a : durée non valide~%"
  3469. #: guix/scripts/publish.scm:1077
  3470. #, scheme-format
  3471. msgid "Advertising ~a~%."
  3472. msgstr "Publication de ~a~%."
  3473. #: guix/scripts/publish.scm:1108
  3474. #, scheme-format
  3475. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  3476. msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
  3477. #: guix/scripts/publish.scm:1160
  3478. #, scheme-format
  3479. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  3480. msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
  3481. #: guix/scripts/publish.scm:1168
  3482. #, scheme-format
  3483. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  3484. msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
  3485. #: guix/scripts/publish.scm:1174
  3486. #, scheme-format
  3487. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  3488. msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%"
  3489. #: guix/scripts/edit.scm:45
  3490. msgid ""
  3491. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  3492. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  3493. msgstr ""
  3494. "Utilisation : guix edit PAQUET...\n"
  3495. "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
  3496. #: guix/scripts/edit.scm:68
  3497. #, scheme-format
  3498. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  3499. msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
  3500. #: guix/scripts/edit.scm:104
  3501. #, scheme-format
  3502. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  3503. msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
  3504. #: guix/scripts/size.scm:71
  3505. #, scheme-format
  3506. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  3507. msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
  3508. #: guix/scripts/size.scm:93
  3509. msgid "store item"
  3510. msgstr "élément du dépôt"
  3511. #: guix/scripts/size.scm:93
  3512. msgid "total"
  3513. msgstr "total"
  3514. #: guix/scripts/size.scm:93
  3515. msgid "self"
  3516. msgstr "lui-même"
  3517. #: guix/scripts/size.scm:101
  3518. #, scheme-format
  3519. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  3520. msgstr "total : ~,1f MiB~%"
  3521. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  3522. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  3523. #. packages are stored.)
  3524. #: guix/scripts/size.scm:224
  3525. msgid "store profile"
  3526. msgstr "profil du dépôt"
  3527. #: guix/scripts/size.scm:233
  3528. msgid ""
  3529. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  3530. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  3531. msgstr ""
  3532. "Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET|ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT\n"
  3533. "Rapporter la taille du PAQUET ou de l'ÉLÉMENT-DU-DÉPÔT et de ses dépendances.\n"
  3534. #: guix/scripts/size.scm:238
  3535. msgid ""
  3536. "\n"
  3537. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3538. msgstr ""
  3539. "\n"
  3540. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3541. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  3542. #: guix/scripts/size.scm:241
  3543. msgid ""
  3544. "\n"
  3545. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  3546. msgstr ""
  3547. "\n"
  3548. " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
  3549. #: guix/scripts/size.scm:243
  3550. msgid ""
  3551. "\n"
  3552. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  3553. msgstr ""
  3554. "\n"
  3555. " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
  3556. #: guix/scripts/size.scm:277
  3557. #, scheme-format
  3558. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  3559. msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
  3560. #: guix/scripts/size.scm:318
  3561. msgid "missing store item argument\n"
  3562. msgstr "argument d'élément du dépôt manquant\n"
  3563. #: guix/scripts/graph.scm:95
  3564. #, scheme-format
  3565. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  3566. msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
  3567. #: guix/scripts/graph.scm:106
  3568. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  3569. msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
  3570. #: guix/scripts/graph.scm:142
  3571. msgid "the reverse DAG of packages"
  3572. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
  3573. #: guix/scripts/graph.scm:192
  3574. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  3575. msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
  3576. #: guix/scripts/graph.scm:202
  3577. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  3578. msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
  3579. #: guix/scripts/graph.scm:232
  3580. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  3581. msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
  3582. #: guix/scripts/graph.scm:249
  3583. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  3584. msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
  3585. #: guix/scripts/graph.scm:288
  3586. msgid "the DAG of derivations"
  3587. msgstr "le DAG des dérivations"
  3588. #: guix/scripts/graph.scm:300
  3589. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  3590. msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
  3591. #: guix/scripts/graph.scm:334
  3592. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  3593. msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
  3594. #: guix/scripts/graph.scm:348
  3595. #, scheme-format
  3596. msgid "references for '~a' are not known~%"
  3597. msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
  3598. #: guix/scripts/graph.scm:355
  3599. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  3600. msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (références dans le dépôt)"
  3601. #: guix/scripts/graph.scm:371
  3602. msgid "the DAG of referrers in the store"
  3603. msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le dépôt"
  3604. #: guix/scripts/graph.scm:401
  3605. msgid "the graph of package modules"
  3606. msgstr "le graphe des modules de paquets"
  3607. #: guix/scripts/graph.scm:430
  3608. #, scheme-format
  3609. msgid "~a: unknown node type~%"
  3610. msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
  3611. #: guix/scripts/graph.scm:441
  3612. msgid "The available node types are:\n"
  3613. msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
  3614. #: guix/scripts/graph.scm:451
  3615. msgid "The available backend types are:\n"
  3616. msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
  3617. #: guix/scripts/graph.scm:478
  3618. #, scheme-format
  3619. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  3620. msgstr "pas de chemin de « ~a » à « ~a »~%"
  3621. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  3622. #. translated.
  3623. #: guix/scripts/graph.scm:530
  3624. msgid ""
  3625. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  3626. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  3627. msgstr ""
  3628. "Utilisation : guix graph PAQUET...\n"
  3629. "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
  3630. #: guix/scripts/graph.scm:532
  3631. msgid ""
  3632. "\n"
  3633. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  3634. msgstr ""
  3635. "\n"
  3636. " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
  3637. #: guix/scripts/graph.scm:534
  3638. msgid ""
  3639. "\n"
  3640. " --list-backends list the available graph backends"
  3641. msgstr ""
  3642. "\n"
  3643. " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
  3644. #: guix/scripts/graph.scm:536
  3645. msgid ""
  3646. "\n"
  3647. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  3648. msgstr ""
  3649. "\n"
  3650. " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
  3651. #: guix/scripts/graph.scm:538
  3652. msgid ""
  3653. "\n"
  3654. " --list-types list the available graph types"
  3655. msgstr ""
  3656. "\n"
  3657. " --list-types lister les types de graphes disponibles"
  3658. #: guix/scripts/graph.scm:540
  3659. msgid ""
  3660. "\n"
  3661. " --path display the shortest path between the given nodes"
  3662. msgstr ""
  3663. "\n"
  3664. " --path affiche le plus court chemin entre les nœuds donnés"
  3665. #: guix/scripts/graph.scm:542 guix/scripts/pack.scm:1084
  3666. #: guix/scripts/refresh.scm:149
  3667. msgid ""
  3668. "\n"
  3669. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  3670. msgstr ""
  3671. "\n"
  3672. " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
  3673. #: guix/scripts/graph.scm:544
  3674. msgid ""
  3675. "\n"
  3676. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  3677. msgstr ""
  3678. "\n"
  3679. " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  3680. #: guix/scripts/graph.scm:607
  3681. #, scheme-format
  3682. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  3683. msgstr "l'option « --path » a besoin d'exactement deux nœuds (~a donné)~%"
  3684. #: guix/scripts/challenge.scm:303
  3685. #, scheme-format
  3686. msgid " differing file:~%"
  3687. msgid_plural " differing files:~%"
  3688. msgstr[0] " fichier différent :~%"
  3689. msgstr[1] " fichiers différents :~%"
  3690. #: guix/scripts/challenge.scm:372
  3691. #, scheme-format
  3692. msgid " local hash: ~a~%"
  3693. msgstr " empreinte locale : ~a~%"
  3694. #: guix/scripts/challenge.scm:373
  3695. #, scheme-format
  3696. msgid " no local build for '~a'~%"
  3697. msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%"
  3698. #: guix/scripts/challenge.scm:375
  3699. #, scheme-format
  3700. msgid " ~50a: ~a~%"
  3701. msgstr " ~50a : ~a~%"
  3702. #: guix/scripts/challenge.scm:383
  3703. #, scheme-format
  3704. msgid "~a contents differ:~%"
  3705. msgstr "le contenu de ~a diffère :~%"
  3706. #: guix/scripts/challenge.scm:387
  3707. #, scheme-format
  3708. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  3709. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%"
  3710. #: guix/scripts/challenge.scm:389
  3711. #, scheme-format
  3712. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  3713. msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%"
  3714. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  3715. #, scheme-format
  3716. msgid "~a contents match:~%"
  3717. msgstr "le contenu de ~a correspond:~%"
  3718. #: guix/scripts/challenge.scm:401
  3719. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  3720. msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
  3721. #: guix/scripts/challenge.scm:402
  3722. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  3723. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
  3724. #: guix/scripts/challenge.scm:404
  3725. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  3726. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
  3727. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  3728. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  3729. msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
  3730. #: guix/scripts/challenge.scm:415
  3731. msgid ""
  3732. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  3733. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  3734. msgstr ""
  3735. "Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n"
  3736. "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n"
  3737. #: guix/scripts/challenge.scm:417
  3738. msgid ""
  3739. "\n"
  3740. " --substitute-urls=URLS\n"
  3741. " compare build results with those at URLS"
  3742. msgstr ""
  3743. "\n"
  3744. " --substitute-urls=URLS\n"
  3745. " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS"
  3746. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  3747. msgid ""
  3748. "\n"
  3749. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  3750. msgstr ""
  3751. "\n"
  3752. " -v, --verbose montre les détails des comparaisons réussies"
  3753. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  3754. msgid ""
  3755. "\n"
  3756. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  3757. msgstr ""
  3758. "\n"
  3759. " --diff=MODE montre les différences suivant MODE"
  3760. #: guix/scripts/challenge.scm:451
  3761. #, scheme-format
  3762. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  3763. msgstr "~a : mode de différence inconnu~%"
  3764. #: guix/scripts/copy.scm:61
  3765. #, scheme-format
  3766. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  3767. msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
  3768. #: guix/scripts/copy.scm:63
  3769. #, scheme-format
  3770. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  3771. msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
  3772. #: guix/scripts/copy.scm:109
  3773. msgid ""
  3774. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  3775. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  3776. msgstr ""
  3777. "Utilisation : guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
  3778. "Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
  3779. #: guix/scripts/copy.scm:111
  3780. msgid ""
  3781. "\n"
  3782. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  3783. msgstr ""
  3784. "\n"
  3785. " --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
  3786. #: guix/scripts/copy.scm:113
  3787. msgid ""
  3788. "\n"
  3789. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  3790. msgstr ""
  3791. "\n"
  3792. " --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
  3793. #: guix/scripts/copy.scm:192
  3794. #, scheme-format
  3795. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  3796. msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
  3797. #: guix/scripts/pack.scm:111
  3798. #, scheme-format
  3799. msgid "~a: compressor not found~%"
  3800. msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
  3801. #: guix/scripts/pack.scm:323
  3802. #, scheme-format
  3803. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  3804. msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%"
  3805. #: guix/scripts/pack.scm:705
  3806. #, scheme-format
  3807. msgid ""
  3808. "cross-compilation not implemented here;\n"
  3809. "please email '~a'~%"
  3810. msgstr ""
  3811. "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
  3812. "envoyez un courriel à « ~a »~%"
  3813. #: guix/scripts/pack.scm:965
  3814. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  3815. msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
  3816. #: guix/scripts/pack.scm:967
  3817. msgid ""
  3818. "\n"
  3819. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  3820. msgstr ""
  3821. "\n"
  3822. " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
  3823. #: guix/scripts/pack.scm:969
  3824. msgid ""
  3825. "\n"
  3826. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  3827. msgstr ""
  3828. "\n"
  3829. " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
  3830. #: guix/scripts/pack.scm:971
  3831. msgid ""
  3832. "\n"
  3833. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  3834. msgstr ""
  3835. "\n"
  3836. " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
  3837. #: guix/scripts/pack.scm:1040
  3838. #, scheme-format
  3839. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  3840. msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
  3841. #: guix/scripts/pack.scm:1054
  3842. #, scheme-format
  3843. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  3844. msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
  3845. #: guix/scripts/pack.scm:1072
  3846. msgid ""
  3847. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  3848. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  3849. msgstr ""
  3850. "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
  3851. "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
  3852. #: guix/scripts/pack.scm:1078
  3853. msgid ""
  3854. "\n"
  3855. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  3856. msgstr ""
  3857. "\n"
  3858. " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
  3859. #: guix/scripts/pack.scm:1080
  3860. msgid ""
  3861. "\n"
  3862. " --list-formats list the formats available"
  3863. msgstr ""
  3864. "\n"
  3865. " --list-formats lister les formats disponibles"
  3866. #: guix/scripts/pack.scm:1082
  3867. msgid ""
  3868. "\n"
  3869. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  3870. msgstr ""
  3871. "\n"
  3872. " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
  3873. #: guix/scripts/pack.scm:1090
  3874. msgid ""
  3875. "\n"
  3876. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  3877. msgstr ""
  3878. "\n"
  3879. " -C, --compression=OUTIL\n"
  3880. " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
  3881. #: guix/scripts/pack.scm:1092
  3882. msgid ""
  3883. "\n"
  3884. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  3885. msgstr ""
  3886. "\n"
  3887. " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
  3888. #: guix/scripts/pack.scm:1094
  3889. msgid ""
  3890. "\n"
  3891. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  3892. msgstr ""
  3893. "\n"
  3894. " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
  3895. #: guix/scripts/pack.scm:1096
  3896. msgid ""
  3897. "\n"
  3898. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3899. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  3900. msgstr ""
  3901. "\n"
  3902. " --entry-point=PROGRAM\n"
  3903. " utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif"
  3904. #: guix/scripts/pack.scm:1101
  3905. msgid ""
  3906. "\n"
  3907. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  3908. msgstr ""
  3909. "\n"
  3910. " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
  3911. #: guix/scripts/pack.scm:1103
  3912. msgid ""
  3913. "\n"
  3914. " --profile-name=NAME\n"
  3915. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  3916. msgstr ""
  3917. "\n"
  3918. " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
  3919. #: guix/scripts/pack.scm:1109
  3920. msgid ""
  3921. "\n"
  3922. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  3923. msgstr ""
  3924. "\n"
  3925. " -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif"
  3926. #: guix/scripts/pack.scm:1113
  3927. msgid ""
  3928. "\n"
  3929. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  3930. msgstr ""
  3931. "\n"
  3932. " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
  3933. #: guix/scripts/pack.scm:1167
  3934. #, scheme-format
  3935. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  3936. msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
  3937. #: guix/scripts/pack.scm:1176
  3938. #, scheme-format
  3939. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  3940. msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
  3941. #: guix/scripts/pack.scm:1235
  3942. #, scheme-format
  3943. msgid "~a: unknown pack format~%"
  3944. msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
  3945. #: guix/scripts/pack.scm:1259
  3946. #, scheme-format
  3947. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  3948. msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%"
  3949. #: guix/scripts/pack.scm:1263
  3950. #, scheme-format
  3951. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  3952. msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%"
  3953. #: guix/scripts/pack.scm:1264
  3954. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  3955. msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets."
  3956. #: guix/scripts/weather.scm:93
  3957. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  3958. msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
  3959. #: guix/scripts/weather.scm:181
  3960. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  3961. msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
  3962. #: guix/scripts/weather.scm:201
  3963. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  3964. msgstr " ~,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
  3965. #: guix/scripts/weather.scm:207
  3966. #, scheme-format
  3967. msgid " unknown substitute sizes~%"
  3968. msgstr " taille des substituts inconnue~%"
  3969. #: guix/scripts/weather.scm:210
  3970. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3971. msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  3972. #: guix/scripts/weather.scm:211
  3973. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  3974. msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
  3975. #: guix/scripts/weather.scm:213
  3976. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  3977. msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
  3978. #: guix/scripts/weather.scm:216
  3979. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  3980. msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondes en tout)~%"
  3981. #: guix/scripts/weather.scm:218
  3982. msgid " ~,1h requests per second~%"
  3983. msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
  3984. #: guix/scripts/weather.scm:224
  3985. #, scheme-format
  3986. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  3987. msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
  3988. #: guix/scripts/weather.scm:227
  3989. #, scheme-format
  3990. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  3991. msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
  3992. #: guix/scripts/weather.scm:244
  3993. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  3994. msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
  3995. #: guix/scripts/weather.scm:250
  3996. msgid " at least ~h queued builds~%"
  3997. msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
  3998. #: guix/scripts/weather.scm:251
  3999. msgid " ~h queued builds~%"
  4000. msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
  4001. #: guix/scripts/weather.scm:254
  4002. #, scheme-format
  4003. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  4004. msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
  4005. #: guix/scripts/weather.scm:260
  4006. #, scheme-format
  4007. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  4008. msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
  4009. #: guix/scripts/weather.scm:264
  4010. #, scheme-format
  4011. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  4012. msgstr " ~a : ~,2f constructions par heure~%"
  4013. #: guix/scripts/weather.scm:272
  4014. #, scheme-format
  4015. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  4016. msgstr "Pas de substituts pour les éléments suivants :~%"
  4017. #: guix/scripts/weather.scm:285
  4018. msgid ""
  4019. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  4020. "Report the availability of substitutes.\n"
  4021. msgstr ""
  4022. "Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n"
  4023. "Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
  4024. #: guix/scripts/weather.scm:287
  4025. msgid ""
  4026. "\n"
  4027. " --substitute-urls=URLS\n"
  4028. " check for available substitutes at URLS"
  4029. msgstr ""
  4030. "\n"
  4031. " --substitute-urls=URLS\n"
  4032. " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
  4033. #: guix/scripts/weather.scm:290
  4034. msgid ""
  4035. "\n"
  4036. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  4037. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  4038. msgstr ""
  4039. "\n"
  4040. " -m, --manifest=MANIFESTE\n"
  4041. " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
  4042. #: guix/scripts/weather.scm:293
  4043. msgid ""
  4044. "\n"
  4045. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  4046. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  4047. " COUNT dependents"
  4048. msgstr ""
  4049. "\n"
  4050. " -c, --coverage[=COMPTE]\n"
  4051. " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
  4052. " moins COMPTE paquets qui en dépendent"
  4053. #: guix/scripts/weather.scm:297
  4054. msgid ""
  4055. "\n"
  4056. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  4057. msgstr ""
  4058. "\n"
  4059. " --display-missing affiche la liste des substituts manquants"
  4060. #: guix/scripts/weather.scm:299
  4061. msgid ""
  4062. "\n"
  4063. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4064. msgstr ""
  4065. "\n"
  4066. " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
  4067. #: guix/scripts/weather.scm:323
  4068. #, scheme-format
  4069. msgid "~a: invalid URL~%"
  4070. msgstr "~a : URL invalide~%"
  4071. #: guix/scripts/weather.scm:456
  4072. #, scheme-format
  4073. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4074. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  4075. msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4076. msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4077. #: guix/scripts/weather.scm:462
  4078. #, scheme-format
  4079. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  4080. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  4081. msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
  4082. msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
  4083. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  4084. msgid "The available formats are:\n"
  4085. msgstr "Les formats disponibles sont :\n"
  4086. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  4087. #, scheme-format
  4088. msgid "~a: unsupported output format~%"
  4089. msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
  4090. #: guix/scripts/describe.scm:87
  4091. msgid ""
  4092. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  4093. "Display information about the channels currently in use.\n"
  4094. msgstr ""
  4095. "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
  4096. "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
  4097. #: guix/scripts/describe.scm:89
  4098. msgid ""
  4099. "\n"
  4100. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  4101. msgstr ""
  4102. "\n"
  4103. " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
  4104. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  4105. msgid ""
  4106. "\n"
  4107. " --list-formats display available formats"
  4108. msgstr ""
  4109. "\n"
  4110. " --list-formats affiche les formats disponibles"
  4111. #: guix/scripts/describe.scm:93
  4112. msgid ""
  4113. "\n"
  4114. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  4115. msgstr ""
  4116. "\n"
  4117. " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
  4118. #: guix/scripts/describe.scm:112
  4119. #, scheme-format
  4120. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4121. msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  4122. #: guix/scripts/describe.scm:115
  4123. #, scheme-format
  4124. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  4125. msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
  4126. #: guix/scripts/describe.scm:155
  4127. #, scheme-format
  4128. msgid "failed to determine origin~%"
  4129. msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
  4130. #: guix/scripts/describe.scm:156
  4131. #, scheme-format
  4132. msgid ""
  4133. "Perhaps this\n"
  4134. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  4135. "string is ~a.~%"
  4136. msgstr ""
  4137. "Peut-être que cette commande\n"
  4138. "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
  4139. "est ~a.~%"
  4140. #: guix/scripts/describe.scm:166
  4141. #, scheme-format
  4142. msgid "Git checkout:~%"
  4143. msgstr "Dépôt git :~%"
  4144. #: guix/scripts/describe.scm:167
  4145. #, scheme-format
  4146. msgid " repository: ~a~%"
  4147. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4148. #: guix/scripts/describe.scm:168
  4149. #, scheme-format
  4150. msgid " branch: ~a~%"
  4151. msgstr " branche : ~a~%"
  4152. #: guix/scripts/describe.scm:169
  4153. #, scheme-format
  4154. msgid " commit: ~a~%"
  4155. msgstr " commit : ~a~%"
  4156. #: guix/scripts/describe.scm:236
  4157. #, scheme-format
  4158. msgid " repository URL: ~a~%"
  4159. msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
  4160. #: guix/scripts/describe.scm:239
  4161. #, scheme-format
  4162. msgid " branch: ~a~%"
  4163. msgstr " branche : ~a~%"
  4164. #: guix/scripts/describe.scm:241
  4165. #, scheme-format
  4166. msgid " commit: ~a~%"
  4167. msgstr " commit : ~a~%"
  4168. #: guix/scripts/processes.scm:298
  4169. msgid ""
  4170. "Usage: guix processes\n"
  4171. "List the current Guix sessions and their processes."
  4172. msgstr ""
  4173. "Utilisation : guix processes\n"
  4174. "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
  4175. #: guix/scripts/processes.scm:306
  4176. msgid ""
  4177. "\n"
  4178. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  4179. msgstr ""
  4180. "\n"
  4181. " -f, --format=FORMAT montrer les résultats comme des ensembles d'enregistrement normalisés"
  4182. #: guix/scripts/deploy.scm:49
  4183. msgid ""
  4184. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  4185. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  4186. msgstr ""
  4187. "Utilisation : guix debloy [OPTION] FICHIER...\n"
  4188. "Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n"
  4189. #: guix/scripts/deploy.scm:106
  4190. #, scheme-format
  4191. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  4192. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  4193. msgstr[0] "La (~d) machine suivante sera déployée :~%"
  4194. msgstr[1] "Les ~d machines suivantes seront déployées :~%"
  4195. #: guix/scripts/deploy.scm:120
  4196. #, scheme-format
  4197. msgid "deploying to ~a...~%"
  4198. msgstr "déploiement vers ~a...~%"
  4199. #: guix/scripts/deploy.scm:135
  4200. #, scheme-format
  4201. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  4202. msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%"
  4203. #: guix/scripts/deploy.scm:140
  4204. #, scheme-format
  4205. msgid "rolling back ~a...~%"
  4206. msgstr "Retour en arrière de ~a...~%"
  4207. #: guix/scripts/deploy.scm:146
  4208. #, scheme-format
  4209. msgid "successfully deployed ~a~%"
  4210. msgstr "déploiement de ~a réussi~%"
  4211. #: guix/gexp.scm:423
  4212. #, scheme-format
  4213. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  4214. msgstr "résolution de « ~a » à partir du répertoire actuel~%"
  4215. #: guix/gexp.scm:815
  4216. #, scheme-format
  4217. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  4218. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  4219. msgstr[0] "import du module~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4220. msgstr[1] "import des modules~{ ~a~} à partir de l'hôte~%"
  4221. #: guix/gnu-maintenance.scm:809
  4222. msgid "Updater for GNU packages"
  4223. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
  4224. #: guix/gnu-maintenance.scm:818
  4225. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  4226. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
  4227. #: guix/gnu-maintenance.scm:827
  4228. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  4229. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur savannah.gnu.org"
  4230. #: guix/gnu-maintenance.scm:834
  4231. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  4232. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur sourceforge.net"
  4233. #: guix/gnu-maintenance.scm:841
  4234. msgid "Updater for X.org packages"
  4235. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
  4236. #: guix/gnu-maintenance.scm:848
  4237. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  4238. msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
  4239. #: guix/gnu-maintenance.scm:855
  4240. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  4241. msgstr "Logiciel de mise à jour qui parcoure des pages HTML."
  4242. #: guix/scripts/container.scm:27
  4243. msgid ""
  4244. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  4245. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  4246. msgstr ""
  4247. "Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n"
  4248. "Compile et manipule des containers Linux.\n"
  4249. #: guix/scripts/container.scm:32
  4250. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  4251. msgstr " exec exécuter une commande dans un container existant\n"
  4252. #: guix/scripts/container.scm:58
  4253. #, scheme-format
  4254. msgid "guix container: missing action~%"
  4255. msgstr "guix container : action manquante~%"
  4256. #: guix/scripts/container.scm:68
  4257. #, scheme-format
  4258. msgid "guix container: invalid action~%"
  4259. msgstr "guix container : action invalide~%"
  4260. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  4261. msgid ""
  4262. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  4263. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  4264. msgstr ""
  4265. "Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n"
  4266. "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n"
  4267. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  4268. #, scheme-format
  4269. msgid "~a: extraneous argument~%"
  4270. msgstr "~a : argument superflu~%"
  4271. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  4272. #, scheme-format
  4273. msgid "no pid specified~%"
  4274. msgstr "aucun pid spécifié~%"
  4275. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  4276. #, scheme-format
  4277. msgid "no command specified~%"
  4278. msgstr "aucune commande spécifiée~%"
  4279. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  4280. #, scheme-format
  4281. msgid "no such process ~d~%"
  4282. msgstr "aucun processus ~d~%"
  4283. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  4284. #, scheme-format
  4285. msgid "exec failed with status ~d~%"
  4286. msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
  4287. #: guix/transformations.scm:178 guix/transformations.scm:246
  4288. #, scheme-format
  4289. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  4290. msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s"
  4291. #: guix/transformations.scm:227
  4292. #, scheme-format
  4293. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  4294. msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git"
  4295. #: guix/transformations.scm:319
  4296. #, scheme-format
  4297. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  4298. msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide"
  4299. #: guix/transformations.scm:397
  4300. #, scheme-format
  4301. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  4302. msgstr "~a : spécification de remplacement de la chaine d'outils invalide"
  4303. #: guix/transformations.scm:501
  4304. #, scheme-format
  4305. msgid "~a: invalid package patch specification"
  4306. msgstr "~a : spécification de correctif de paquet invalide"
  4307. #: guix/transformations.scm:524
  4308. #, scheme-format
  4309. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  4310. msgstr "impossible de déterminer la dernière version en amont de « ~a »~%"
  4311. #: guix/transformations.scm:532
  4312. #, scheme-format
  4313. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  4314. msgstr "impossible d'authentifier la source de « ~a », version ~a~%"
  4315. #: guix/transformations.scm:616
  4316. #, scheme-format
  4317. msgid "Available package transformation options:~%"
  4318. msgstr "Options de transformation des paquets disponibles :~%"
  4319. #: guix/transformations.scm:622
  4320. msgid ""
  4321. "\n"
  4322. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  4323. " use SOURCE when building the corresponding package"
  4324. msgstr ""
  4325. "\n"
  4326. " --with-source=[PAQUET=]SOURCE\n"
  4327. " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
  4328. #: guix/transformations.scm:625
  4329. msgid ""
  4330. "\n"
  4331. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4332. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  4333. msgstr ""
  4334. "\n"
  4335. " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4336. " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
  4337. #: guix/transformations.scm:628
  4338. msgid ""
  4339. "\n"
  4340. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  4341. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  4342. msgstr ""
  4343. "\n"
  4344. " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
  4345. " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
  4346. #: guix/transformations.scm:631
  4347. msgid ""
  4348. "\n"
  4349. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  4350. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  4351. msgstr ""
  4352. "\n"
  4353. " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
  4354. " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
  4355. #: guix/transformations.scm:634
  4356. msgid ""
  4357. "\n"
  4358. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  4359. " build PACKAGE from COMMIT"
  4360. msgstr ""
  4361. "\n"
  4362. " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
  4363. " construit le PAQUET à partir du COMMIT"
  4364. #: guix/transformations.scm:637
  4365. msgid ""
  4366. "\n"
  4367. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  4368. " build PACKAGE from the repository at URL"
  4369. msgstr ""
  4370. "\n"
  4371. " --with-git-url=PAQUET=URL\n"
  4372. " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
  4373. #: guix/transformations.scm:640
  4374. msgid ""
  4375. "\n"
  4376. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  4377. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  4378. msgstr ""
  4379. "\n"
  4380. " --with-patch=PAQUET=FICHIER\n"
  4381. " ajoute le FICHIER à la liste des correctifs de PAQUET"
  4382. #: guix/transformations.scm:643
  4383. msgid ""
  4384. "\n"
  4385. " --with-latest=PACKAGE\n"
  4386. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  4387. msgstr ""
  4388. "\n"
  4389. " --with-latest=PAQUET
 utilise la dernière version en amont de PAQUET"
  4390. #: guix/transformations.scm:646
  4391. msgid ""
  4392. "\n"
  4393. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  4394. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  4395. msgstr ""
  4396. "\n"
  4397. " --with-c-toolchain=PAQUET=CHAÎNE D'OUTILS\n"
  4398. " construit le PAQUET et ses dépendances avec CHAÎNE D'OUTILS"
  4399. #: guix/transformations.scm:649
  4400. msgid ""
  4401. "\n"
  4402. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  4403. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  4404. msgstr ""
  4405. "\n"
  4406. " --with-debug-info=PAQUET\n"
  4407. " construit le PAQUET en préservant ses informations de débogage"
  4408. #: guix/transformations.scm:652
  4409. msgid ""
  4410. "\n"
  4411. " --without-tests=PACKAGE\n"
  4412. " build PACKAGE without running its tests"
  4413. msgstr ""
  4414. "\n"
  4415. " --without-tests=PAQUET\n"
  4416. " construit le PAQUET sans lancer ses tests"
  4417. #: guix/transformations.scm:658
  4418. msgid ""
  4419. "\n"
  4420. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  4421. msgstr ""
  4422. "\n"
  4423. " --help-transform affiche les options de transformation des paquets qui ne sont pas affichées ici"
  4424. #: guix/transformations.scm:707
  4425. #, scheme-format
  4426. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  4427. msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
  4428. #: guix/upstream.scm:348
  4429. #, scheme-format
  4430. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  4431. msgstr "échec lors du téléchargement de la signature détachée depuis ~a~%"
  4432. #: guix/upstream.scm:352
  4433. #, scheme-format
  4434. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  4435. msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%"
  4436. #: guix/upstream.scm:356
  4437. #, scheme-format
  4438. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  4439. msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%"
  4440. #: guix/upstream.scm:370
  4441. #, scheme-format
  4442. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  4443. msgstr "échec lors du téléchargement de la source de « ~a »"
  4444. #: guix/upstream.scm:454
  4445. #, scheme-format
  4446. msgid "cannot download for this method: ~s"
  4447. msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
  4448. #: guix/upstream.scm:519
  4449. #, scheme-format
  4450. msgid "~a: could not locate source file"
  4451. msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
  4452. #: guix/upstream.scm:523
  4453. #, scheme-format
  4454. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  4455. msgstr "~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
  4456. #: guix/ui.scm:162
  4457. #, scheme-format
  4458. msgid "error: ~a: unbound variable"
  4459. msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
  4460. #: guix/ui.scm:262
  4461. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  4462. msgstr "entrée dans le débogueur ; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
  4463. #: guix/ui.scm:320
  4464. msgid "hint: "
  4465. msgstr "conseil : "
  4466. #: guix/ui.scm:337
  4467. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  4468. msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
  4469. #: guix/ui.scm:339
  4470. #, scheme-format
  4471. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  4472. msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
  4473. #: guix/ui.scm:349
  4474. #, scheme-format
  4475. msgid ""
  4476. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  4477. "\n"
  4478. "@example\n"
  4479. "(define-module ~a)\n"
  4480. "@end example"
  4481. msgstr ""
  4482. "Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n"
  4483. "\n"
  4484. "@example\n"
  4485. "(define-module ~a)\n"
  4486. "@end example"
  4487. #: guix/ui.scm:363
  4488. #, scheme-format
  4489. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  4490. msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%"
  4491. #: guix/ui.scm:367
  4492. #, scheme-format
  4493. msgid "~a: file is empty~%"
  4494. msgstr "~a : le fichier est vide~%"
  4495. #: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:428 guix/ui.scm:436 guix/ui.scm:440
  4496. #, scheme-format
  4497. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  4498. msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
  4499. #: guix/ui.scm:387
  4500. #, scheme-format
  4501. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  4502. msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
  4503. #: guix/ui.scm:392
  4504. #, scheme-format
  4505. msgid "~s: ~a~%"
  4506. msgstr "~s : ~a~%"
  4507. #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:904
  4508. #, scheme-format
  4509. msgid "exception thrown: ~s~%"
  4510. msgstr "exception générée : ~s~%"
  4511. #: guix/ui.scm:412 guix/ui.scm:450
  4512. #, scheme-format
  4513. msgid "failed to load '~a':~%"
  4514. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
  4515. #: guix/ui.scm:447
  4516. #, scheme-format
  4517. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  4518. msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
  4519. #: guix/ui.scm:495
  4520. msgid ""
  4521. "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
  4522. "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
  4523. "lines:\n"
  4524. "\n"
  4525. "@example\n"
  4526. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4527. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4528. "@end example\n"
  4529. "\n"
  4530. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  4531. msgstr ""
  4532. "Pensez à installer le paquet @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
  4533. "@code{glibc-locales} et à définir @code{GUIX_LOCPATH} de cette\n"
  4534. "façon :\n"
  4535. "\n"
  4536. "@example\n"
  4537. "guix install glibc-utf8-locales\n"
  4538. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  4539. "@end example\n"
  4540. "\n"
  4541. "Voir la section « Réglages applicatifs » du manuel pour plus d'informations.\n"
  4542. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  4543. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  4544. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  4545. #: guix/ui.scm:537
  4546. msgid "(C)"
  4547. msgstr "©"
  4548. #: guix/ui.scm:538
  4549. msgid "the Guix authors\n"
  4550. msgstr "les auteurs de Guix\n"
  4551. #: guix/ui.scm:539
  4552. msgid ""
  4553. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  4554. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  4555. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  4556. msgstr ""
  4557. "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://www.gnu.org/licenses/gpl.fr.html>\n"
  4558. "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
  4559. "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
  4560. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  4561. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  4562. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  4563. #. team's web or email address).
  4564. #: guix/ui.scm:551
  4565. #, scheme-format
  4566. msgid ""
  4567. "\n"
  4568. "Report bugs to: ~a."
  4569. msgstr ""
  4570. "\n"
  4571. "Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
  4572. "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
  4573. #: guix/ui.scm:553
  4574. #, scheme-format
  4575. msgid ""
  4576. "\n"
  4577. "~a home page: <~a>"
  4578. msgstr ""
  4579. "\n"
  4580. "~a page d'accueil : <~a>"
  4581. #: guix/ui.scm:555
  4582. #, scheme-format
  4583. msgid ""
  4584. "\n"
  4585. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  4586. msgstr ""
  4587. "\n"
  4588. "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <~a>"
  4589. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  4590. #. the web site is translated in your language.
  4591. #: guix/ui.scm:559
  4592. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  4593. msgstr "https://guix.gnu.org/fr/help/"
  4594. #: guix/ui.scm:613
  4595. #, scheme-format
  4596. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  4597. msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
  4598. #: guix/ui.scm:619
  4599. #, scheme-format
  4600. msgid "~a: invalid number~%"
  4601. msgstr "~a : nombre non valide~%"
  4602. #: guix/ui.scm:637
  4603. #, scheme-format
  4604. msgid "invalid number: ~a~%"
  4605. msgstr "nombre non valide : ~a~%"
  4606. #: guix/ui.scm:660
  4607. #, scheme-format
  4608. msgid "unknown unit: ~a~%"
  4609. msgstr "unité inconnue : ~a~%"
  4610. #: guix/ui.scm:675
  4611. #, scheme-format
  4612. msgid ""
  4613. "You cannot have two different versions\n"
  4614. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  4615. msgstr ""
  4616. "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
  4617. "différentes de @code{~a} dans le même profil."
  4618. #: guix/ui.scm:678
  4619. #, scheme-format
  4620. msgid ""
  4621. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  4622. "or remove one of them from the profile."
  4623. msgstr ""
  4624. "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
  4625. "ou supprimez-en un du profil."
  4626. #: guix/ui.scm:714
  4627. #, scheme-format
  4628. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  4629. msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
  4630. #: guix/ui.scm:721
  4631. #, scheme-format
  4632. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  4633. msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
  4634. #: guix/ui.scm:727
  4635. #, scheme-format
  4636. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  4637. msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
  4638. #: guix/ui.scm:730
  4639. #, scheme-format
  4640. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  4641. msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%"
  4642. #: guix/ui.scm:733
  4643. #, scheme-format
  4644. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  4645. msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%"
  4646. #: guix/ui.scm:738
  4647. #, scheme-format
  4648. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  4649. msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
  4650. #: guix/ui.scm:750
  4651. #, scheme-format
  4652. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  4653. msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
  4654. #: guix/ui.scm:760
  4655. #, scheme-format
  4656. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  4657. msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
  4658. #: guix/ui.scm:763
  4659. #, scheme-format
  4660. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4661. msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4662. #: guix/ui.scm:769
  4663. #, scheme-format
  4664. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  4665. msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
  4666. #: guix/ui.scm:781
  4667. #, scheme-format
  4668. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  4669. msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
  4670. #: guix/ui.scm:783
  4671. #, scheme-format
  4672. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  4673. msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
  4674. #: guix/ui.scm:786
  4675. #, scheme-format
  4676. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  4677. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  4678. #: guix/ui.scm:794
  4679. #, scheme-format
  4680. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  4681. msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
  4682. #: guix/ui.scm:798
  4683. #, scheme-format
  4684. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  4685. msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
  4686. #: guix/ui.scm:803
  4687. #, scheme-format
  4688. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  4689. msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
  4690. #: guix/ui.scm:883
  4691. #, scheme-format
  4692. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  4693. msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
  4694. #: guix/ui.scm:889
  4695. #, scheme-format
  4696. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  4697. msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
  4698. #: guix/ui.scm:892
  4699. #, scheme-format
  4700. msgid "syntax error: ~a~%"
  4701. msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
  4702. #: guix/ui.scm:916
  4703. #, scheme-format
  4704. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  4705. msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
  4706. #: guix/ui.scm:943
  4707. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  4708. msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
  4709. #: guix/ui.scm:1052
  4710. #, scheme-format
  4711. msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4712. msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4713. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4714. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4715. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4716. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4717. #: guix/ui.scm:1061
  4718. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4719. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4720. #: guix/ui.scm:1067
  4721. #, scheme-format
  4722. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4723. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4724. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4725. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4726. #: guix/ui.scm:1074
  4727. #, scheme-format
  4728. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4729. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4730. msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4731. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4732. #: guix/ui.scm:1079
  4733. #, scheme-format
  4734. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4735. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4736. msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4737. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4738. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4739. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4740. #: guix/ui.scm:1091
  4741. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  4742. msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés~%~;~]"
  4743. #: guix/ui.scm:1095
  4744. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  4745. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  4746. msgstr[0] "~:[~h élément serait téléchargé~%~;~]"
  4747. msgstr[1] "~:[~h éléments seraient téléchargés~%~;~]"
  4748. #: guix/ui.scm:1103
  4749. #, scheme-format
  4750. msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4751. msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4752. msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4753. msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4754. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4755. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4756. #: guix/ui.scm:1112
  4757. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4758. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4759. #: guix/ui.scm:1118
  4760. #, scheme-format
  4761. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4762. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4763. msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4764. msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4765. #: guix/ui.scm:1125
  4766. #, scheme-format
  4767. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4768. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4769. msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4770. msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4771. #: guix/ui.scm:1130
  4772. #, scheme-format
  4773. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4774. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4775. msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4776. msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
  4777. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  4778. #. translated to the corresponding abbreviation.
  4779. #: guix/ui.scm:1142
  4780. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  4781. msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés~%~;~]"
  4782. #: guix/ui.scm:1146
  4783. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  4784. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  4785. msgstr[0] "~:[~h élément sera téléchargé~%~;~]"
  4786. msgstr[1] "~:[~h éléments seront téléchargés~%~;~]"
  4787. #: guix/ui.scm:1265
  4788. msgid "(dependencies or package changed)"
  4789. msgstr "(dépendances ou paquet modifiés)"
  4790. #: guix/ui.scm:1284
  4791. #, scheme-format
  4792. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4793. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4794. msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4795. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4796. #: guix/ui.scm:1289
  4797. #, scheme-format
  4798. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4799. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  4800. msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
  4801. msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
  4802. #: guix/ui.scm:1302
  4803. #, scheme-format
  4804. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4805. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4806. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4807. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4808. #: guix/ui.scm:1307
  4809. #, scheme-format
  4810. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4811. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4812. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
  4813. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
  4814. #: guix/ui.scm:1320
  4815. #, scheme-format
  4816. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4817. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4818. msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4819. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4820. #: guix/ui.scm:1325
  4821. #, scheme-format
  4822. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4823. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  4824. msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4825. msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
  4826. #: guix/ui.scm:1336
  4827. #, scheme-format
  4828. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4829. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4830. msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
  4831. msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
  4832. #: guix/ui.scm:1341
  4833. #, scheme-format
  4834. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4835. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  4836. msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
  4837. msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
  4838. #: guix/ui.scm:1877
  4839. #, scheme-format
  4840. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  4841. msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
  4842. #: guix/ui.scm:1886
  4843. #, scheme-format
  4844. msgid "Generation ~a\t~a"
  4845. msgstr "Génération ~a\t~a"
  4846. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  4847. #. Please choose a format that corresponds to the
  4848. #. usual way of presenting dates in your locale.
  4849. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  4850. #. for details.
  4851. #: guix/ui.scm:1896
  4852. #, scheme-format
  4853. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  4854. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  4855. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  4856. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  4857. #. gender where applicable.
  4858. #: guix/ui.scm:1902
  4859. #, scheme-format
  4860. msgid "~a\t(current)~%"
  4861. msgstr "~a\t(actuelle)~%"
  4862. #: guix/ui.scm:1936
  4863. #, scheme-format
  4864. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  4865. msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%"
  4866. #: guix/ui.scm:1938
  4867. #, scheme-format
  4868. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  4869. msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%"
  4870. #: guix/ui.scm:1965
  4871. #, scheme-format
  4872. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  4873. msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
  4874. #: guix/ui.scm:1981
  4875. #, scheme-format
  4876. msgid "deleting ~a~%"
  4877. msgstr "suppression de ~a~%"
  4878. #: guix/ui.scm:2012
  4879. #, scheme-format
  4880. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  4881. msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
  4882. #: guix/ui.scm:2104
  4883. msgid ""
  4884. "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
  4885. "Run COMMAND with ARGS.\n"
  4886. msgstr ""
  4887. "Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n"
  4888. "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
  4889. #: guix/ui.scm:2107
  4890. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  4891. msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
  4892. #: guix/ui.scm:2149
  4893. #, scheme-format
  4894. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  4895. msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
  4896. #: guix/ui.scm:2151
  4897. #, scheme-format
  4898. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  4899. msgstr "Vouliez-vous dire @code{~a} ?"
  4900. #: guix/ui.scm:2185
  4901. #, scheme-format
  4902. msgid "guix: missing command name~%"
  4903. msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
  4904. #: guix/ui.scm:2193
  4905. #, scheme-format
  4906. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  4907. msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
  4908. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  4909. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  4910. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  4911. #: guix/status.scm:357
  4912. #, scheme-format
  4913. msgid "'~a' phase"
  4914. msgstr "phase « ~a »"
  4915. #: guix/status.scm:377
  4916. msgid "building directory of Info manuals..."
  4917. msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
  4918. #: guix/status.scm:379
  4919. msgid "building GHC package cache..."
  4920. msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
  4921. #: guix/status.scm:381
  4922. msgid "building CA certificate bundle..."
  4923. msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
  4924. #: guix/status.scm:383
  4925. msgid "generating GLib schema cache..."
  4926. msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
  4927. #: guix/status.scm:385
  4928. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  4929. msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
  4930. #: guix/status.scm:387
  4931. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  4932. msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
  4933. #: guix/status.scm:389
  4934. msgid "building XDG desktop file cache..."
  4935. msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
  4936. #: guix/status.scm:391
  4937. msgid "building XDG MIME database..."
  4938. msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
  4939. #: guix/status.scm:393
  4940. msgid "building fonts directory..."
  4941. msgstr "construction du répertoire des polices…"
  4942. #: guix/status.scm:395
  4943. msgid "building TeX Live configuration..."
  4944. msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
  4945. #: guix/status.scm:397
  4946. msgid "building database for manual pages..."
  4947. msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
  4948. #: guix/status.scm:399
  4949. msgid "building package cache..."
  4950. msgstr "construction du cache des paquets…"
  4951. #: guix/status.scm:479
  4952. #, scheme-format
  4953. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  4954. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  4955. msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
  4956. msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
  4957. #: guix/status.scm:487
  4958. #, scheme-format
  4959. msgid "building profile with ~a package..."
  4960. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  4961. msgstr[0] "construction du profil avec ~a paquet…"
  4962. msgstr[1] "construction du profil avec ~a paquets…"
  4963. #: guix/status.scm:496
  4964. #, scheme-format
  4965. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  4966. msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
  4967. #: guix/status.scm:499
  4968. #, scheme-format
  4969. msgid "building ~a..."
  4970. msgstr "construction de ~a..."
  4971. #: guix/status.scm:504
  4972. #, scheme-format
  4973. msgid "successfully built ~a"
  4974. msgstr "construction de ~a réussie"
  4975. #: guix/status.scm:510
  4976. #, scheme-format
  4977. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4978. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  4979. msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  4980. msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
  4981. #: guix/status.scm:516
  4982. #, scheme-format
  4983. msgid "build of ~a failed"
  4984. msgstr "la compilation de ~a a échoué"
  4985. #: guix/status.scm:520
  4986. #, scheme-format
  4987. msgid "Could not find build log for '~a'."
  4988. msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
  4989. #: guix/status.scm:523
  4990. #, scheme-format
  4991. msgid "View build log at '~a'."
  4992. msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
  4993. #: guix/status.scm:528
  4994. #, scheme-format
  4995. msgid "substituting ~a..."
  4996. msgstr "substitution de ~a..."
  4997. #: guix/status.scm:533
  4998. #, scheme-format
  4999. msgid "downloading from ~a ..."
  5000. msgstr "téléchargement depuis ~a..."
  5001. #: guix/status.scm:559
  5002. #, scheme-format
  5003. msgid "substitution of ~a complete"
  5004. msgstr "substitution de ~a terminée"
  5005. #: guix/status.scm:562
  5006. #, scheme-format
  5007. msgid "substitution of ~a failed"
  5008. msgstr "la substitution de ~a a échoué"
  5009. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  5010. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  5011. #: guix/status.scm:567
  5012. #, scheme-format
  5013. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  5014. msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
  5015. #: guix/status.scm:569
  5016. #, scheme-format
  5017. msgid ""
  5018. " expected hash: ~a\n"
  5019. " actual hash: ~a~%"
  5020. msgstr ""
  5021. " empreinte attendue : ~a\n"
  5022. " empreinte obtenue : ~a~%"
  5023. #: guix/status.scm:574
  5024. #, scheme-format
  5025. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  5026. msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
  5027. #: guix/http-client.scm:134
  5028. #, scheme-format
  5029. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  5030. msgstr "redirection vers « ~a »...~%"
  5031. #: guix/http-client.scm:146
  5032. #, scheme-format
  5033. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  5034. msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)"
  5035. #: guix/nar.scm:173
  5036. msgid "signature is not a valid s-expression"
  5037. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide"
  5038. #: guix/nar.scm:182
  5039. msgid "invalid signature"
  5040. msgstr "signature non valide"
  5041. #: guix/nar.scm:186
  5042. msgid "invalid hash"
  5043. msgstr "empreinte non valide"
  5044. #: guix/nar.scm:194
  5045. msgid "unauthorized public key"
  5046. msgstr "clé publique non autorisée"
  5047. #: guix/nar.scm:199
  5048. msgid "corrupt signature data"
  5049. msgstr "signature corrompue"
  5050. #: guix/nar.scm:220
  5051. msgid "corrupt file set archive"
  5052. msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive"
  5053. #: guix/nar.scm:230
  5054. #, scheme-format
  5055. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  5056. msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%"
  5057. #: guix/nar.scm:241
  5058. #, scheme-format
  5059. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  5060. msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%"
  5061. #: guix/nar.scm:248
  5062. msgid "imported file lacks a signature"
  5063. msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
  5064. #: guix/nar.scm:287
  5065. msgid "invalid inter-file archive mark"
  5066. msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
  5067. #: guix/narinfo.scm:102
  5068. #, scheme-format
  5069. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  5070. msgstr "hash narinfo non valide : ~s"
  5071. #: guix/narinfo.scm:116
  5072. #, scheme-format
  5073. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  5074. msgstr "la version de la signature doit être un nombre : ~s~%"
  5075. #: guix/narinfo.scm:120
  5076. #, scheme-format
  5077. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  5078. msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
  5079. #: guix/narinfo.scm:128
  5080. #, scheme-format
  5081. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  5082. msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%"
  5083. #: guix/narinfo.scm:132
  5084. #, scheme-format
  5085. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  5086. msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%"
  5087. #: guix/channels.scm:275
  5088. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  5089. msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge"
  5090. #: guix/channels.scm:281
  5091. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  5092. msgstr "fichier « .guix-channel » invalide"
  5093. #: guix/channels.scm:340
  5094. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  5095. msgstr "Authentification du canal « ~a », commits ~a à ~a (~h nouveaux commits)...~%"
  5096. #: guix/channels.scm:404
  5097. #, scheme-format
  5098. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  5099. msgstr "le canal « ~a » n'a pas d'introduction et ne peut pas être authentifié~%"
  5100. #: guix/channels.scm:409
  5101. msgid ""
  5102. "Add the missing introduction to your\n"
  5103. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  5104. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  5105. "thus potentially malicious code."
  5106. msgstr ""
  5107. "Ajoutez l'introduction manquante à votre fichier de canaux\n"
  5108. "pour corriger ce problème. Autrement, vous pouvez passer\n"
  5109. "@option{--disable-authentication} au risque de lancer du code\n"
  5110. "non authentifié et potentiellement malveillant."
  5111. #: guix/channels.scm:413
  5112. #, scheme-format
  5113. msgid "channel authentication disabled~%"
  5114. msgstr "authentification du canal échouée~%"
  5115. #: guix/channels.scm:438
  5116. #, scheme-format
  5117. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  5118. msgstr "interruption de la mise à jour du canal « ~a » au commit ~a, qui n'est pas un descendant de ~a"
  5119. #: guix/channels.scm:449 guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
  5120. msgid ""
  5121. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  5122. "this downgrade."
  5123. msgstr "Utilisez @option{--allow-downgrades} pour forcer ce retour en arrière."
  5124. #: guix/channels.scm:453
  5125. msgid ""
  5126. "This could indicate that the channel has\n"
  5127. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  5128. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  5129. "allow non-forward updates."
  5130. msgstr ""
  5131. "Cela peut indiquer que le canal a été modifié et essaye de forcer un retour\n"
  5132. "en arrière, ce qui vous empêche de récupérer les dernières mises à jour. Si\n"
  5133. "vous pensez que ce n'est pas le cas, permettez explicitement les mises à jour\n"
  5134. "non avant."
  5135. #: guix/channels.scm:506
  5136. #, scheme-format
  5137. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  5138. msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
  5139. #: guix/channels.scm:527
  5140. #, scheme-format
  5141. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  5142. msgstr "canal « ~a » récupéré d'un miroir de ~a, qui peut être plus vieux~%"
  5143. #: guix/channels.scm:776
  5144. msgid "'guix' channel is lacking"
  5145. msgstr "le canal « guix » est absent"
  5146. #: guix/channels.scm:778
  5147. msgid ""
  5148. "Make sure your list of channels\n"
  5149. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  5150. msgstr ""
  5151. "Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n"
  5152. "nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n"
  5153. "Guix."
  5154. #: guix/channels.scm:1053
  5155. msgid "invalid channel news entry"
  5156. msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide"
  5157. #: guix/channels.scm:1071
  5158. msgid "syntactically invalid channel news file"
  5159. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide"
  5160. #: guix/channels.scm:1074
  5161. msgid "invalid channel news file"
  5162. msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide"
  5163. #: guix/profiles.scm:585
  5164. msgid "unsupported manifest format"
  5165. msgstr "format de manifeste non pris en charge"
  5166. #: guix/profiles.scm:2042
  5167. #, scheme-format
  5168. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  5169. msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
  5170. #: guix/profiles.scm:2047
  5171. #, scheme-format
  5172. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  5173. msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
  5174. #: guix/profiles.scm:2056
  5175. #, scheme-format
  5176. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  5177. msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
  5178. #: guix/profiles.scm:2060
  5179. #, scheme-format
  5180. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  5181. msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
  5182. #: guix/git.scm:140
  5183. msgid "receiving objects"
  5184. msgstr "réception des objets"
  5185. #: guix/git.scm:142
  5186. msgid "indexing objects"
  5187. msgstr "indexage des objets"
  5188. #: guix/git.scm:274
  5189. #, scheme-format
  5190. msgid "Git error ~a~%"
  5191. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5192. #: guix/git.scm:276 guix/git.scm:491
  5193. #, scheme-format
  5194. msgid "Git error: ~a~%"
  5195. msgstr "Erreur Git : ~a~%"
  5196. #: guix/git.scm:291
  5197. #, scheme-format
  5198. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  5199. msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
  5200. #: guix/git.scm:585
  5201. #, scheme-format
  5202. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  5203. msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
  5204. #: guix/git.scm:588
  5205. #, scheme-format
  5206. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  5207. msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
  5208. #: guix/git.scm:591
  5209. #, scheme-format
  5210. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  5211. msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
  5212. #: guix/deprecation.scm:37
  5213. #, scheme-format
  5214. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  5215. msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%"
  5216. #: guix/deprecation.scm:39
  5217. #, scheme-format
  5218. msgid "'~a' is deprecated~%"
  5219. msgstr "« ~a » est obsolète~%"
  5220. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  5221. #. 'derivation' procedure.
  5222. #: guix/derivations.scm:775
  5223. #, scheme-format
  5224. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  5225. msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%"
  5226. #: guix/scripts/archive.scm:70
  5227. msgid ""
  5228. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  5229. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  5230. msgstr ""
  5231. "Utilisation : guix archive [OPTION]... PAQUET...\n"
  5232. "Exporte et importe un ou plusieurs paquets depuis ou vers le dépôt.\n"
  5233. #: guix/scripts/archive.scm:72
  5234. msgid ""
  5235. "\n"
  5236. " --export export the specified files/packages to stdout"
  5237. msgstr ""
  5238. "\n"
  5239. " --export exporte les fichiers ou les paquets donnés vers la sortie standard"
  5240. #: guix/scripts/archive.scm:74
  5241. msgid ""
  5242. "\n"
  5243. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  5244. msgstr ""
  5245. "\n"
  5246. " -r, --recursive combiné avec « --export », inclue les dépendances"
  5247. #: guix/scripts/archive.scm:76
  5248. msgid ""
  5249. "\n"
  5250. " --import import from the archive passed on stdin"
  5251. msgstr ""
  5252. "\n"
  5253. " --import importe à partir d'une archive passée sur l'entrée standard"
  5254. #: guix/scripts/archive.scm:78
  5255. msgid ""
  5256. "\n"
  5257. " --missing print the files from stdin that are missing"
  5258. msgstr ""
  5259. "\n"
  5260. " --missing affiche les fichiers de l'entrée standard manquants"
  5261. #: guix/scripts/archive.scm:80
  5262. msgid ""
  5263. "\n"
  5264. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  5265. msgstr ""
  5266. "\n"
  5267. " -x, --extract=RÉP extrait l'archive de l'entrée standard vers RÉP"
  5268. #: guix/scripts/archive.scm:82
  5269. msgid ""
  5270. "\n"
  5271. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  5272. msgstr ""
  5273. "\n"
  5274. " -t, --list liste les fichiers dans l'archive sur l'entrée standard"
  5275. #: guix/scripts/archive.scm:85
  5276. msgid ""
  5277. "\n"
  5278. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  5279. " generate a key pair with the given parameters"
  5280. msgstr ""
  5281. "\n"
  5282. " --generate-key[=PARAMÈTRES]
 génère une paire de clés avec les paramètres donnés"
  5283. #: guix/scripts/archive.scm:88
  5284. msgid ""
  5285. "\n"
  5286. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  5287. msgstr ""
  5288. "\n"
  5289. " --authorize autorise les imports signés avec la clé publique passée par l'entrée standard"
  5290. #: guix/scripts/archive.scm:159
  5291. #, scheme-format
  5292. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  5293. msgstr "paramètres de génération de clé invalides : ~a : ~a~%"
  5294. #: guix/scripts/archive.scm:203
  5295. #, scheme-format
  5296. msgid "package `~a' has no source~%"
  5297. msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
  5298. #: guix/scripts/archive.scm:266
  5299. #, scheme-format
  5300. msgid "unable to export the given packages~%"
  5301. msgstr "impossible d'exporter les paquets donnés~%"
  5302. #: guix/scripts/archive.scm:273
  5303. #, scheme-format
  5304. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  5305. msgstr "une paire de clé existe déjà dans « ~a » ; supprimez-la d'abord~%"
  5306. #: guix/scripts/archive.scm:277
  5307. #, scheme-format
  5308. msgid ""
  5309. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  5310. "this may take time...~%"
  5311. msgstr ""
  5312. "Attendez que nous récupérions de l'entropie pour générer une paire de clés ;\n"
  5313. "
cela peut prendre du temps…~%"
  5314. #: guix/scripts/archive.scm:284
  5315. #, scheme-format
  5316. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  5317. msgstr "la génération de la clé a échouée : ~a : ~a~%"
  5318. #: guix/scripts/archive.scm:311
  5319. #, scheme-format
  5320. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  5321. msgstr "impossible de lire la clé publique : ~a : ~a~%"
  5322. #: guix/scripts/archive.scm:318
  5323. #, scheme-format
  5324. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  5325. msgstr "remplacement du lien symbolique ~a par un fichier normal~%"
  5326. #: guix/scripts/archive.scm:321
  5327. msgid ""
  5328. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  5329. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  5330. msgstr ""
  5331. "Sur le système Guix, ajoutez plutôt toutes les clés @code{authorized-keys}\n"
  5332. "au service @code{guix-service-type} de votre @code{operating-system}."
  5333. #: guix/scripts/archive.scm:327
  5334. #, scheme-format
  5335. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  5336. msgstr "la s-expression ne correspond pas à une clé publique~%"
  5337. #: guix/scripts/archive.scm:420
  5338. #, scheme-format
  5339. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  5340. msgstr "vous devez spécifier « --export » ou « --import »~%"
  5341. #: guix/scripts/environment.scm:129
  5342. msgid ""
  5343. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  5344. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  5345. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  5346. msgstr ""
  5347. "Utilisation : guix environment [OPTION]... PAQUET... [-- COMMANDE...]
\n"
  5348. "Construit un environnement qui inclus les dépendances de PAQUET et exécute
\n"
  5349. "COMMANDE ou un shell interactif dans cet environnement.\n"
  5350. #: guix/scripts/environment.scm:132
  5351. msgid ""
  5352. "\n"
  5353. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  5354. " evaluates to"
  5355. msgstr ""
  5356. "\n"
  5357. " -e, --expression=EXPR crée un environnement pour le paquet en lequel EXPR\n"
  5358. "
 s'évalue"
  5359. #: guix/scripts/environment.scm:135
  5360. msgid ""
  5361. "\n"
  5362. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  5363. " FILE evaluates to"
  5364. msgstr ""
  5365. "\n"
  5366. " -l, --load=FICHIER crée un environnement pour le paquet en lequel le code dans\n"
  5367. "
 FICHIER s'évalue"
  5368. #: guix/scripts/environment.scm:138
  5369. msgid ""
  5370. "\n"
  5371. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  5372. msgstr ""
  5373. "\n"
  5374. " -m, --manifest=FICHIER crée un environnement avec le manifeste FICHIER"
  5375. #: guix/scripts/environment.scm:140
  5376. msgid ""
  5377. "\n"
  5378. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  5379. msgstr ""
  5380. "\n"
  5381. " -p, --profile=CHEMIN crée un environnement à partir du profil dans CHEMIN"
  5382. #: guix/scripts/environment.scm:142
  5383. msgid ""
  5384. "\n"
  5385. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  5386. " of only their inputs"
  5387. msgstr ""
  5388. "\n"
  5389. " --ad-hoc inclus tous les paquets spécifiés dans l'environnement au lieu\n"
  5390. "
 de leurs entrées uniquement"
  5391. #: guix/scripts/environment.scm:145
  5392. msgid ""
  5393. "\n"
  5394. " --pure unset existing environment variables"
  5395. msgstr ""
  5396. "\n"
  5397. " --pure supprime les variables d'environnement existantes"
  5398. #: guix/scripts/environment.scm:147
  5399. msgid ""
  5400. "\n"
  5401. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  5402. msgstr ""
  5403. "\n"
  5404. " -E, --preserve=REGEXP préserve les variables d'environnement qui correspondent à REGEXP"
  5405. #: guix/scripts/environment.scm:149
  5406. msgid ""
  5407. "\n"
  5408. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  5409. msgstr ""
  5410. "\n"
  5411. " --search-paths affiche les définitions des variables d'environnement nécessaires"
  5412. #: guix/scripts/environment.scm:156
  5413. msgid ""
  5414. "\n"
  5415. " -C, --container run command within an isolated container"
  5416. msgstr ""
  5417. "\n"
  5418. " -C, --container lance la commande dans un conteneur isolé"
  5419. #: guix/scripts/environment.scm:158
  5420. msgid ""
  5421. "\n"
  5422. " -N, --network allow containers to access the network"
  5423. msgstr ""
  5424. "\n"
  5425. " -N, --network permet aux conteneurs d'accéder au réseau"
  5426. #: guix/scripts/environment.scm:160
  5427. #, scheme-format
  5428. msgid ""
  5429. "\n"
  5430. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  5431. " an isolated container"
  5432. msgstr ""
  5433. "\n"
  5434. " -P, --link-profile lie le profile de l'environnement à ~/.guix-profile dans\n"
  5435. "
 un conteneur isolé"
  5436. #: guix/scripts/environment.scm:163
  5437. msgid ""
  5438. "\n"
  5439. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  5440. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  5441. " with home directory /home/USER"
  5442. msgstr ""
  5443. "\n"
  5444. " -u, --user=UTILISATEUR au lieu de copier le nom et le répertoire personnel de l'utilisateur\n"
  5445. "
 actuel dans le conteneur isolé, utilise le nom UTILISATEUR et\n"
  5446. "
 le répertoire personnel /home/UTILISATEUR"
  5447. #: guix/scripts/environment.scm:167
  5448. msgid ""
  5449. "\n"
  5450. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  5451. " isolated container"
  5452. msgstr ""
  5453. "\n"
  5454. " --no-cwd ne partage pas le répertoire de travail avec un\n"
  5455. "
 conteneur isolé"
  5456. #: guix/scripts/environment.scm:171
  5457. msgid ""
  5458. "\n"
  5459. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  5460. " according to SPEC"
  5461. msgstr ""
  5462. "\n"
  5463. " --share=SPEC pour les conteneurs, partage le système de fichier hôte\n"
  5464. "
 en lecture-écriture en fonction de SPEC"
  5465. #: guix/scripts/environment.scm:174
  5466. msgid ""
  5467. "\n"
  5468. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  5469. " according to SPEC"
  5470. msgstr ""
  5471. "\n"
  5472. " --expose=SPEC pour les conteneurs, expose en lecture-seule le système de fichiers\n"
  5473. "
 hôte en fonction de SPEC"
  5474. #: guix/scripts/environment.scm:179
  5475. msgid ""
  5476. "\n"
  5477. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  5478. msgstr ""
  5479. "\n"
  5480. " --bootstrap utilise les binaires de bootstrap pour construire l'environnement"
  5481. #: guix/scripts/environment.scm:233
  5482. #, scheme-format
  5483. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  5484. msgstr "« inherit » est obsolète, utilisez plutôt « preserve »~%"
  5485. #: guix/scripts/environment.scm:631
  5486. #, scheme-format
  5487. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  5488. msgstr "impossible de lier le profil : « ~a » existe déjà dans le conteneur~%"
  5489. #: guix/scripts/environment.scm:669
  5490. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  5491. msgstr "impossible de créer le conteneur : les espaces de nom utilisateurs ne sont pas disponibles\n"
  5492. #: guix/scripts/environment.scm:670
  5493. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  5494. msgstr "votre noyau est-il plus vieux que 3.10 ?\n"
  5495. #: guix/scripts/environment.scm:673
  5496. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  5497. msgstr "impossible de créer le conteneur : les utilisateurs non privilégiés ne peuvent pas créer d'espace de nom utilisateur\n"
  5498. #: guix/scripts/environment.scm:674
  5499. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  5500. msgstr "placez /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone à « 1 »\n"
  5501. #: guix/scripts/environment.scm:677
  5502. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  5503. msgstr "impossible de créer le conteneur : /proc/self/setgroups n'existe pas\n"
  5504. #: guix/scripts/environment.scm:678
  5505. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  5506. msgstr "votre noyau est-il plus ancien que 3.19 ?\n"
  5507. #: guix/scripts/environment.scm:731
  5508. #, scheme-format
  5509. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  5510. msgstr "« --link-profile » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5511. #: guix/scripts/environment.scm:733
  5512. #, scheme-format
  5513. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  5514. msgstr "« --user » ne peut pas être utilisé sans « --container »~%"
  5515. #: guix/scripts/environment.scm:735
  5516. #, scheme-format
  5517. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  5518. msgstr "--no-cwd ne peut pas être utilisé sans --container~%"
  5519. #: guix/scripts/environment.scm:756
  5520. #, scheme-format
  5521. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  5522. msgstr "« --profile » ne peut pas être utilisé avec des options de paquets~%"
  5523. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  5524. msgid ""
  5525. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  5526. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  5527. msgstr ""
  5528. "Utilisation : guix time-machine [OPTION] -- COMMANDE ARGS...
\n"
  5529. "Exécuter COMMANDE ARGS...dans une ancienne version de Guix.\n"
  5530. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  5531. msgid ""
  5532. "\n"
  5533. " --url=URL use the Git repository at URL"
  5534. msgstr ""
  5535. "\n"
  5536. " --url=URL utiliser le répertoire Git à l'URL"
  5537. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  5538. msgid ""
  5539. "\n"
  5540. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  5541. msgstr ""
  5542. "\n"
  5543. " --commit=COMMIT utiliser le COMMIT donné"
  5544. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  5545. msgid ""
  5546. "\n"
  5547. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  5548. msgstr ""
  5549. "\n"
  5550. " --branch=BRANCHE utiliser le sommet de la BRANCHE donnée"
  5551. #: guix/scripts/import/cpan.scm:41
  5552. msgid ""
  5553. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  5554. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  5555. msgstr ""
  5556. "Utilisation : guix import cpan NOM-DU-PAQUET
\n"
  5557. "Importer et convertir le paquet CPAN pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5558. #: guix/scripts/import/cpan.scm:86 guix/scripts/import/crate.scm:101
  5559. #: guix/scripts/import/gem.scm:100 guix/scripts/import/opam.scm:106
  5560. #: guix/scripts/import/pypi.scm:101
  5561. #, scheme-format
  5562. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  5563. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du paquet « ~a »~%"
  5564. #: guix/scripts/import/crate.scm:44
  5565. msgid ""
  5566. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  5567. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  5568. msgstr ""
  5569. "Utilisation : guix import crate NOM-DU-PAQUET
\n"
  5570. "Importer et convertir le paquet de crates.io pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5571. #: guix/scripts/import/gem.scm:42
  5572. msgid ""
  5573. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  5574. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  5575. msgstr ""
  5576. "Utilisation : guix import gem NOM-DU-PAQUET\n"
  5577. "
Importer et convertir le paquet RubyGems pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5578. #: guix/scripts/import/gem.scm:48
  5579. msgid ""
  5580. "\n"
  5581. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  5582. msgstr ""
  5583. "\n"
  5584. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Gem qui ne sont pas encore dans Guix"
  5585. #: guix/scripts/import/gnu.scm:40
  5586. msgid ""
  5587. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  5588. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  5589. msgstr ""
  5590. "Utilisation : guix import gnu [OPTION...] PAQUET
\n"
  5591. "Renvoyer une déclaration de paquet pour PAQUET, un paquet GNU.\n"
  5592. #: guix/scripts/import/gnu.scm:43 guix/scripts/refresh.scm:177
  5593. msgid ""
  5594. "\n"
  5595. " --key-download=POLICY\n"
  5596. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  5597. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  5598. " used when 'key-download' is not specified"
  5599. msgstr ""
  5600. "\n"
  5601. " --key-download=POLITIQUE\n"
  5602. "
 gère les clés OpenPGP manquantes en fonction de la POLITIQUE :
\n"
  5603. " « always », « never » et « interactive », aussi utilisé quand\n"
  5604. "
 « key-download » n'est pas spécifié"
  5605. #: guix/scripts/import/gnu.scm:72 guix/scripts/refresh.scm:118
  5606. #, scheme-format
  5607. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  5608. msgstr "politique non prise en charge : ~a~%"
  5609. #: guix/scripts/import/go.scm:45
  5610. msgid ""
  5611. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  5612. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  5613. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  5614. msgstr ""
  5615. "Utilisation : guix import go CHEMIN-DU-PAQUET[@VERSION]\n"
  5616. "
Importer et convertir le module Go pour CHEMIN-DU-PAQUET. Optionellement,\n"
  5617. "une version peut être spécifiée après l'arobase.\n"
  5618. #: guix/scripts/import/go.scm:50
  5619. msgid ""
  5620. "\n"
  5621. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  5622. "that are not yet in Guix"
  5623. msgstr ""
  5624. "\n"
  5625. " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les modules Go\n"
  5626. "qui ne sont pas encore dans Guix"
  5627. #: guix/scripts/import/go.scm:53
  5628. msgid ""
  5629. "\n"
  5630. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  5631. msgstr ""
  5632. "\n"
  5633. " -p, --goproxy=GOPROXY spécifie quel serveur goproxy utiliser"
  5634. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  5635. msgid ""
  5636. "\n"
  5637. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  5638. msgstr ""
  5639. "\n"
  5640. " --pin-versions utiliser les versions extactes des dépendances de module"
  5641. #: guix/scripts/import/go.scm:121
  5642. #, scheme-format
  5643. msgid "failed to download meta-data for module '~a'~%"
  5644. msgstr "échec lors du téléchargement des métadonnées du module « ~a »~%"
  5645. #: guix/scripts/import/hackage.scm:48
  5646. msgid ""
  5647. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  5648. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  5649. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  5650. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  5651. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  5652. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  5653. "version.\n"
  5654. msgstr ""
  5655. "Utilisation : guix import hackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5656. "
Importer et convertir le paquet Hackage pour NOM-DU-PAQUET. Si NOM-DU-PAQUET\n"
  5657. "
inclus un suffixe contenant le signe arobase suivie d'une version numérique (telle
\n"
  5658. "qu'utilisée pour les paquets Guix), alors une définition pour la version donnée sera
\n"
  5659. "générée. Si aucun suffixe de version n'est précisé, la définition de paquet générée
\n"
  5660. "correspondra à la dernière version stable.\n"
  5661. #: guix/scripts/import/hackage.scm:55
  5662. msgid ""
  5663. "\n"
  5664. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5665. " specify environment for Cabal evaluation"
  5666. msgstr ""
  5667. "\n"
  5668. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  5669. " spécifie l'environnement pour l'évaluation de Cabal"
  5670. #: guix/scripts/import/hackage.scm:58 guix/scripts/import/stackage.scm:49
  5671. msgid ""
  5672. "\n"
  5673. " -h, --help display this help and exit"
  5674. msgstr ""
  5675. "\n"
  5676. " -h, --help afficher cette aide et quitter"
  5677. #: guix/scripts/import/hackage.scm:60 guix/scripts/import/stackage.scm:51
  5678. msgid ""
  5679. "\n"
  5680. " -r, --recursive import packages recursively"
  5681. msgstr ""
  5682. "\n"
  5683. " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive"
  5684. #: guix/scripts/import/hackage.scm:62
  5685. msgid ""
  5686. "\n"
  5687. " -s, --stdin read from standard input"
  5688. msgstr ""
  5689. "\n"
  5690. " -s, --stdin lire depuis l'entrée standard"
  5691. #: guix/scripts/import/hackage.scm:64 guix/scripts/import/stackage.scm:53
  5692. msgid ""
  5693. "\n"
  5694. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  5695. msgstr ""
  5696. "\n"
  5697. " -t, --no-test-dependencies ne pas inclure les dépendances de test"
  5698. #: guix/scripts/import/hackage.scm:66 guix/scripts/import/stackage.scm:55
  5699. msgid ""
  5700. "\n"
  5701. " -V, --version display version information and exit"
  5702. msgstr ""
  5703. "\n"
  5704. " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
  5705. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149
  5706. #, scheme-format
  5707. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  5708. msgstr "échec de l'import du fichier cabal à partir de l'entrée standard~%"
  5709. #: guix/scripts/import/hackage.scm:157 guix/scripts/import/stackage.scm:129
  5710. #, scheme-format
  5711. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  5712. msgstr "échec du téléchargement du fichier cabal du paquet « ~a »~%"
  5713. #: guix/scripts/import/json.scm:49
  5714. msgid ""
  5715. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  5716. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  5717. msgstr ""
  5718. "Utilisation : guix import json FICHIER-DU-PAQUET
\n"
  5719. "Importer et convertir la définition JSON du paquet dans FICHIER-DU-PAQUET.\n"
  5720. #: guix/scripts/import/json.scm:95
  5721. #, scheme-format
  5722. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  5723. msgstr "JSON non valide dans le fichier « ~a »~%"
  5724. #: guix/scripts/import/json.scm:97
  5725. #, scheme-format
  5726. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  5727. msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
  5728. #: guix/scripts/import/opam.scm:41
  5729. msgid ""
  5730. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  5731. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  5732. msgstr ""
  5733. "Utilisation : guix import opam NOM-DU-PAQUET\n"
  5734. "
Importer et convertir le paquet opam pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5735. #: guix/scripts/import/opam.scm:47
  5736. msgid ""
  5737. "\n"
  5738. " --repo import packages from this opam repository"
  5739. msgstr ""
  5740. "\n"
  5741. " --repo importer les paquets à partir de ce dépôt opam"
  5742. #: guix/scripts/import/pypi.scm:42
  5743. msgid ""
  5744. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  5745. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  5746. msgstr ""
  5747. "Utilisation : guix import pypi NOM-DU-PAQUET\n"
  5748. "
Importer et convertir le paquet PyPI pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5749. #: guix/scripts/import/stackage.scm:44
  5750. msgid ""
  5751. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  5752. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  5753. msgstr ""
  5754. "Utilisation : guix import stackage NOM-DU-PAQUET\n"
  5755. "
Importer et convertir le paquet Stackage LTS pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5756. #: guix/scripts/import/stackage.scm:46
  5757. msgid ""
  5758. "\n"
  5759. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5760. " specify the LTS version to use"
  5761. msgstr ""
  5762. "\n"
  5763. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  5764. "
 spécifier la version LTS à utiliser"
  5765. #: guix/scripts/import/texlive.scm:42
  5766. msgid ""
  5767. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  5768. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  5769. msgstr ""
  5770. "Utilisation : guix import texlive NOM-DU-PAQUET
\n"
  5771. "Importer et convertir le paquet Texlive pour NOM-DU-PAQUET.\n"
  5772. #: guix/scripts/offload.scm:127
  5773. #, scheme-format
  5774. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  5775. msgstr "Le champ « system » est obsolète, utilisez plutôt « systems »~%"
  5776. #: guix/scripts/offload.scm:135
  5777. msgid ""
  5778. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  5779. "field."
  5780. msgstr "L'objet build-machine n'a pas de valeur pour son champ « systems »."
  5781. #: guix/scripts/offload.scm:176
  5782. #, scheme-format
  5783. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  5784. msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de machines de construction ; ignoré~%"
  5785. #: guix/scripts/offload.scm:187
  5786. #, scheme-format
  5787. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  5788. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier machine « ~a » : ~a~%"
  5789. #: guix/scripts/offload.scm:194
  5790. #, scheme-format
  5791. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  5792. msgstr "impossible de charger le fichier machine « ~a » : ~s~%"
  5793. #: guix/scripts/offload.scm:204
  5794. #, scheme-format
  5795. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  5796. msgstr "impossible de charger la clé SSH privée dans « ~a » : ~a"
  5797. #: guix/scripts/offload.scm:245
  5798. #, scheme-format
  5799. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  5800. msgstr "l'authentification de la clé SSH publique a échoué pour « ~a » : ~a~%"
  5801. #: guix/scripts/offload.scm:256
  5802. #, scheme-format
  5803. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  5804. msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
  5805. #: guix/scripts/offload.scm:365
  5806. #, scheme-format
  5807. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  5808. msgstr "le déchargement de la dérivation « ~a » version « ~a » a échoué : ~a~%"
  5809. #: guix/scripts/offload.scm:381
  5810. #, scheme-format
  5811. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  5812. msgstr "l'échec de la construction peut être dû à un manque d'espace libre sur « ~a »~%"
  5813. #: guix/scripts/offload.scm:550
  5814. #, scheme-format
  5815. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  5816. msgstr "délai d'attente expiré lors du déchargement de « ~a »~%"
  5817. #: guix/scripts/offload.scm:623
  5818. #, scheme-format
  5819. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  5820. msgstr "« ~a » utilise GNU Guile ~a~%"
  5821. #: guix/scripts/offload.scm:630
  5822. #, scheme-format
  5823. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  5824. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur « ~a »~%"
  5825. #: guix/scripts/offload.scm:637
  5826. #, scheme-format
  5827. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  5828. msgstr "le module (guix) n'est pas utilisable sur l'hôte distant « ~a »"
  5829. #: guix/scripts/offload.scm:647
  5830. #, scheme-format
  5831. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  5832. msgstr "Guix est utilisable sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  5833. #: guix/scripts/offload.scm:650
  5834. #, scheme-format
  5835. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  5836. msgstr "impossible de parler au démon guix sur « ~a » (le test a renvoyé ~s)~%"
  5837. #: guix/scripts/offload.scm:670
  5838. #, scheme-format
  5839. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  5840. msgstr "« ~a » a bien importé « ~a »~%"
  5841. #: guix/scripts/offload.scm:672
  5842. #, scheme-format
  5843. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  5844. msgstr "« ~a » n'a pas été correctement importé sur « ~a »~%"
  5845. #: guix/scripts/offload.scm:682
  5846. #, scheme-format
  5847. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  5848. msgstr "import de « ~a » réussi à partir de « ~a »~%"
  5849. #: guix/scripts/offload.scm:684
  5850. #, scheme-format
  5851. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  5852. msgstr "impossible d'importer « ~a » depuis « ~a »~%"
  5853. #: guix/scripts/offload.scm:699
  5854. #, scheme-format
  5855. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5856. msgstr "test de ~a machines de constructions définies dans « ~a »…~%"
  5857. #: guix/scripts/offload.scm:723
  5858. #, scheme-format
  5859. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  5860. msgstr "récupération du statut de ~a machines de construction définies dans « ~a »…~%"
  5861. #: guix/scripts/offload.scm:731
  5862. #, scheme-format
  5863. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  5864. msgstr "impossible de lancer « guix repl » sur la machine « ~a »~%"
  5865. #: guix/scripts/offload.scm:742
  5866. #, scheme-format
  5867. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  5868. msgstr "la machine « ~a » est ~a secondes en retard~%"
  5869. #: guix/scripts/offload.scm:788
  5870. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  5871. msgstr "Guile-SSH ne prend pas zlib en charge"
  5872. #: guix/scripts/offload.scm:789
  5873. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  5874. msgstr "les données transférées ne seront *pas* compressées !"
  5875. #: guix/scripts/offload.scm:814
  5876. #, scheme-format
  5877. msgid "invalid request line: ~s~%"
  5878. msgstr "requête non valide : ~s~%"
  5879. #: guix/scripts/offload.scm:843
  5880. #, scheme-format
  5881. msgid ""
  5882. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  5883. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  5884. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  5885. msgstr ""
  5886. "Utilisation : guix offload SYSTÈME SILENCE-MAX AFFICHE-JOURNAL-CONSTR ? DÉLAI-ATTENTE\n"
  5887. "
Traiter les demandes de déchargement écrites sur l'entrée standard, en déchargeant éventuellement
\n"
  5888. "les constructions vers les machines listées dans « ~a ».~%"
  5889. #: guix/scripts/offload.scm:848
  5890. msgid ""
  5891. "\n"
  5892. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  5893. msgstr ""
  5894. "\n"
  5895. "Cet outil est conçu pour être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n"
  5896. #: guix/scripts/offload.scm:852
  5897. #, scheme-format
  5898. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  5899. msgstr "arguments invalides : ~{~s ~}~%"
  5900. #: guix/scripts/perform-download.scm:59
  5901. #, scheme-format
  5902. msgid "~a: missing URL~%"
  5903. msgstr "~a : URL manquante~%"
  5904. #: guix/scripts/perform-download.scm:67
  5905. #, scheme-format
  5906. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  5907. msgstr "~a n'est pas une dérivation à sortie fixe~%"
  5908. #: guix/scripts/perform-download.scm:92
  5909. #, scheme-format
  5910. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  5911. msgstr "refus de lancer avec des privilèges élevés (UID ~a)~%"
  5912. #: guix/scripts/perform-download.scm:129
  5913. #, scheme-format
  5914. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  5915. msgstr "dérivation à sortie fixe et nom de fichier de sortie attendus~%"
  5916. #: guix/scripts/refresh.scm:75
  5917. #, scheme-format
  5918. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  5919. msgstr "~a : choix invalide ; choisir « core » ou « non-core »~%"
  5920. #: guix/scripts/refresh.scm:143
  5921. msgid ""
  5922. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  5923. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  5924. "\n"
  5925. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  5926. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  5927. "specified with `--select'.\n"
  5928. msgstr ""
  5929. "Utilisation : guix refresh [OPTION]... [PAQUET]...\n"
  5930. "
Mettre à jour les définitions des paquets pour correspondre à la dernière version en amont.\n"
  5931. "\n"
  5932. "

Lorsque PAQUET... est donné, mettre à jour uniquement les paquets donnés. Sinon,\n"
  5933. "
mettre à jour tous les paquets de la distribution, ou un sous-ensemble spécifié
\n"
  5934. "avec « --select ».\n"
  5935. #: guix/scripts/refresh.scm:151
  5936. msgid ""
  5937. "\n"
  5938. " -u, --update update source files in place"
  5939. msgstr ""
  5940. "\n"
  5941. " -u, --update met à jour les fichiers en place"
  5942. #: guix/scripts/refresh.scm:153
  5943. msgid ""
  5944. "\n"
  5945. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  5946. " `core' or `non-core'"
  5947. msgstr ""
  5948. "\n"
  5949. " -s, --select=SOUS-ENSEMBLE\n"
  5950. "
 choisi tous les paquets de SOUS-ENSEMBLE, soit\n"
  5951. "
 « core », soit « non-core »"
  5952. #: guix/scripts/refresh.scm:156
  5953. msgid ""
  5954. "\n"
  5955. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  5956. msgstr ""
  5957. "\n"
  5958. " -m, --manifest=FICHIER choisi tous les paquets du manifest dans FICHIER"
  5959. #: guix/scripts/refresh.scm:158
  5960. msgid ""
  5961. "\n"
  5962. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  5963. " (e.g., 'gnu')"
  5964. msgstr ""
  5965. "\n"
  5966. " -t, --type=UPDATER,... restreint la mise à jour aux programmes de mise à jour
\n"
  5967. " donnés (p. ex. « gnu »)"
  5968. #: guix/scripts/refresh.scm:161
  5969. msgid ""
  5970. "\n"
  5971. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  5972. msgstr ""
  5973. "\n"
  5974. " -L, --list-updaters liste les programmes de mise à jour et s'arrête"
  5975. #: guix/scripts/refresh.scm:163
  5976. msgid ""
  5977. "\n"
  5978. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  5979. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  5980. msgstr ""
  5981. "\n"
  5982. " -l, --list-dependent liste les paquets dépendants au plus haut niveau et qui\n"
  5983. " 
 doivent être reconstruits après la mise à jour de PAQUET..."
  5984. #: guix/scripts/refresh.scm:166
  5985. msgid ""
  5986. "\n"
  5987. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  5988. msgstr ""
  5989. "\n"
  5990. " -r, --recursive vérifie le PAQUET et ses entrées"
  5991. #: guix/scripts/refresh.scm:168
  5992. msgid ""
  5993. "\n"
  5994. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  5995. msgstr ""
  5996. "\n"
  5997. " --list-transitive liste tous les paquets dont PAQUET dépend"
  5998. #: guix/scripts/refresh.scm:171
  5999. msgid ""
  6000. "\n"
  6001. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  6002. msgstr ""
  6003. "\n"
  6004. " --keyring=FICHIER utilise FICHIER comme porteclé pour les clés OpenPGP en amont"
  6005. #: guix/scripts/refresh.scm:173
  6006. msgid ""
  6007. "\n"
  6008. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  6009. msgstr ""
  6010. "\n"
  6011. " --key-server=HÔTE utilise HÔTE comme serveur de clé OpenPGP"
  6012. #: guix/scripts/refresh.scm:175
  6013. msgid ""
  6014. "\n"
  6015. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  6016. msgstr ""
  6017. "\n"
  6018. " --gpg=COMMANDE utilise COMMANDE comme commande GnuPG 2.x"
  6019. #: guix/scripts/refresh.scm:183
  6020. msgid ""
  6021. "\n"
  6022. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  6023. msgstr ""
  6024. "\n"
  6025. " --load-path=RÉP préfixer le chemin de recherche des modules de paquets par RÉP"
  6026. #: guix/scripts/refresh.scm:276
  6027. #, scheme-format
  6028. msgid "~a: no such updater~%"
  6029. msgstr "~a : pas un programme de mise à jour~%"
  6030. #: guix/scripts/refresh.scm:280
  6031. #, scheme-format
  6032. msgid "Available updaters:~%"
  6033. msgstr "Programmes de mise à jour disponibles :~%"
  6034. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  6035. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  6036. #. covered by the given updater.
  6037. #: guix/scripts/refresh.scm:292
  6038. #, scheme-format
  6039. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  6040. msgstr " - ~a : ~a (~2,1f% de couverture)~%"
  6041. #: guix/scripts/refresh.scm:301
  6042. #, scheme-format
  6043. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  6044. msgstr "~2,1f% des paquets sont couverts par ces programmes de mise à jour.~%"
  6045. #: guix/scripts/refresh.scm:307
  6046. #, scheme-format
  6047. msgid "no updater for ~a~%"
  6048. msgstr "aucun programme de mise à jour pour ~a~%"
  6049. #: guix/scripts/refresh.scm:327
  6050. #, scheme-format
  6051. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  6052. msgstr "~a : mise à jour de la version ~a à la version ~a…~%"
  6053. #: guix/scripts/refresh.scm:336
  6054. #, scheme-format
  6055. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  6056. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée : ~a~%"
  6057. #: guix/scripts/refresh.scm:338
  6058. #, scheme-format
  6059. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  6060. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée native : ~a~%"
  6061. #: guix/scripts/refresh.scm:340
  6062. #, scheme-format
  6063. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  6064. msgstr "~a : considérez l'ajout de cette entrée propagée : ~a~%"
  6065. #: guix/scripts/refresh.scm:342
  6066. #, scheme-format
  6067. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  6068. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée : ~a~%"
  6069. #: guix/scripts/refresh.scm:344
  6070. #, scheme-format
  6071. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  6072. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée native : ~a~%"
  6073. #: guix/scripts/refresh.scm:346
  6074. #, scheme-format
  6075. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  6076. msgstr "~a : considérez la suppression de cette entrée propagée : ~a~%"
  6077. #: guix/scripts/refresh.scm:353
  6078. #, scheme-format
  6079. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  6080. msgstr "~a : la version ~a n'a pas pu être téléchargée et authentifiée ; pas de mise à jour~%"
  6081. #: guix/scripts/refresh.scm:370
  6082. #, scheme-format
  6083. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  6084. msgstr "~a serait mis à jour de ~a vers ~a~%"
  6085. #: guix/scripts/refresh.scm:376
  6086. #, scheme-format
  6087. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  6088. msgstr "~a est déjà la dernière version de ~a~%"
  6089. #: guix/scripts/refresh.scm:382
  6090. #, scheme-format
  6091. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  6092. msgstr "~a est plus grand que la dernière version connue de ~a (~a)~%"
  6093. #: guix/scripts/refresh.scm:393
  6094. #, scheme-format
  6095. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  6096. msgstr "le programme de mise à jour « ~a » n'a pas pu déterminer les versions disponibles pour ~a~%"
  6097. #: guix/scripts/refresh.scm:432
  6098. #, scheme-format
  6099. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  6100. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  6101. msgstr[0] "Pas de paquets dépendants autres que lui-même : ~{~a~}~%"
  6102. msgstr[1] "Pas de paquets dépendants autres qu'eux-mêmes : ~{~a~^ ~}~%"
  6103. #: guix/scripts/refresh.scm:439
  6104. #, scheme-format
  6105. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  6106. msgstr "Un seul paquet dépendant : ~a~%"
  6107. #: guix/scripts/refresh.scm:443
  6108. #, scheme-format
  6109. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6110. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  6111. msgstr[0] "Construire le (~d) paquet suivant s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  6112. msgstr[1] "Construire les ~d paquets suivants s'assure que les ~d paquets dépendants sont reconstruits : ~{~a~^ ~}~%"
  6113. #: guix/scripts/refresh.scm:467
  6114. #, scheme-format
  6115. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  6116. msgstr "~a dépend des ~d paquets suivants : ~{~a~^ ~}~%."
  6117. #: guix/scripts/refresh.scm:471
  6118. #, scheme-format
  6119. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  6120. msgstr "Le (~d) paquet suivant sera installé : ~{~a~^ ~}~%"
  6121. #: guix/scripts/repl.scm:70
  6122. msgid ""
  6123. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  6124. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  6125. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  6126. msgstr ""
  6127. "Utilisation : guix repl [OPTIONS...] [-- FICHIER ARGS...]\n"
  6128. "
Lancer FICHIER, un script Guile, dans l'environnement d'exécution de Guix,\n"
  6129. "
avec les arguments en ligne de commande ARGS. Si aucun FICHIER n'est donné, démarrer une\n"
  6130. "
REPL Guile.\n"
  6131. #: guix/scripts/repl.scm:73
  6132. msgid ""
  6133. "\n"
  6134. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  6135. msgstr ""
  6136. "\n"
  6137. " -t, --type=TYPE démarre une REPL du TYPE donné"
  6138. #: guix/scripts/repl.scm:75
  6139. msgid ""
  6140. "\n"
  6141. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  6142. msgstr ""
  6143. "\n"
  6144. " --listen=ENDPOINT écoute sur ENDPOINT au lieu de l'entrée standard"
  6145. #: guix/scripts/repl.scm:77
  6146. #, scheme-format
  6147. msgid ""
  6148. "\n"
  6149. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  6150. msgstr ""
  6151. "\n"
  6152. " -q empêche le chargement de ~/.guile"
  6153. #: guix/scripts/repl.scm:106
  6154. #, scheme-format
  6155. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  6156. msgstr "~A : spécification d'écoute invalide~%"
  6157. #: guix/scripts/repl.scm:117
  6158. #, scheme-format
  6159. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  6160. msgstr "~A : famille de protocole non prise en charge~%"
  6161. #: guix/scripts/repl.scm:125
  6162. #, scheme-format
  6163. msgid "accepted connection~%"
  6164. msgstr "connexion acceptée~%"
  6165. #: guix/scripts/repl.scm:126
  6166. #, scheme-format
  6167. msgid "accepted connection from ~a~%"
  6168. msgstr "connexion de ~a acceptée~%"
  6169. #: guix/scripts/repl.scm:137
  6170. #, scheme-format
  6171. msgid "connection closed~%"
  6172. msgstr "connexion fermée~%"
  6173. #: guix/scripts/repl.scm:210
  6174. #, scheme-format
  6175. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  6176. msgstr "~a : type de REPL inconnu~%"
  6177. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:313
  6178. #, scheme-format
  6179. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  6180. msgstr "interruption de la reconfiguration car le commit ~a du canal « ~a » n'est pas un descendant de ~a"
  6181. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:372
  6182. #, scheme-format
  6183. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  6184. msgstr "impossible de déterminer la provenance du système actuel~%"
  6185. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:374
  6186. #, scheme-format
  6187. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  6188. msgstr "impossible de déterminer la provenance de ~a~%"
  6189. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  6190. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  6191. msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au dépôt"
  6192. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  6193. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  6194. msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux requêtes envoyées via des socket de type Unix-domain. Il accède au dépôt et compile les dérivations pour le compte de ses clients."
  6195. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  6196. msgid "SYSTEM"
  6197. msgstr "SYSTÈME"
  6198. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  6199. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  6200. msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel"
  6201. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  6202. msgid "N"
  6203. msgstr "N"
  6204. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  6205. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  6206. msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation ; 0 signifie autant que disponible"
  6207. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  6208. msgid "allow at most N build jobs"
  6209. msgstr "autorise au plus N tâches de compilation"
  6210. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  6211. msgid "SECONDS"
  6212. msgstr "SECONDES"
  6213. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  6214. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  6215. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES d'activité"
  6216. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  6217. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  6218. msgstr "marque les constructions comme ayant échoué après SECONDES de silence"
  6219. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  6220. msgid "disable chroot builds"
  6221. msgstr "désactive les compilations chroot"
  6222. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  6223. msgid "DIR"
  6224. msgstr "RÉP"
  6225. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  6226. msgid "add DIR to the build chroot"
  6227. msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation"
  6228. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  6229. msgid "GROUP"
  6230. msgstr "GROUPE"
  6231. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  6232. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  6233. msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE"
  6234. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  6235. msgid "do not use substitutes"
  6236. msgstr "ne pas utiliser de substituts"
  6237. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  6238. msgid "URLS"
  6239. msgstr "URLS"
  6240. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  6241. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  6242. msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts"
  6243. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  6244. msgid "do not attempt to offload builds"
  6245. msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions"
  6246. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  6247. msgid "cache build failures"
  6248. msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache"
  6249. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  6250. msgid "build each derivation N times in a row"
  6251. msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite"
  6252. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  6253. msgid "do not keep build logs"
  6254. msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation"
  6255. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  6256. msgid "disable compression of the build logs"
  6257. msgstr "désactive la compression des journaux de compilation"
  6258. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  6259. msgid "use the specified compression type for build logs"
  6260. msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation"
  6261. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  6262. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  6263. msgstr "utiliser les serveurs de substituts découverts sur le réseau local"
  6264. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  6265. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  6266. msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le dépôt"
  6267. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  6268. msgid "impersonate Linux 2.6"
  6269. msgstr "se faire passer pour Linux 2.6"
  6270. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  6271. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  6272. msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel"
  6273. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  6274. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  6275. msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel"
  6276. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  6277. msgid "SOCKET"
  6278. msgstr "SOCKET"
  6279. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  6280. msgid "listen for connections on SOCKET"
  6281. msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
  6282. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  6283. msgid "produce debugging output"
  6284. msgstr "produit une sortie de déboguage"
  6285. #~ msgid ""
  6286. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  6287. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  6288. #~ msgstr ""
  6289. #~ "Utilisation : guix import nix NIXPKGS ATTRIBUT
\n"
  6290. #~ "Importer et convertir l'expression Nix ATTRIBUT de NIXPKGS.\n"
  6291. #~ msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6292. #~ msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
  6293. #~ msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6294. #~ msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%"
  6295. #~ msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6296. #~ msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%"
  6297. #~ msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6298. #~ msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
  6299. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  6300. #~ msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
  6301. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  6302. #~ msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
  6303. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  6304. #~ msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
  6305. #~ msgid "Bootstrap Guile"
  6306. #~ msgstr "Guile de bootstrap"
  6307. #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  6308. #~ msgstr "Binaires de bootstrap et en-têtes de la bibliothèque C de GNU"
  6309. #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  6310. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de la collections de compilateurs de GNU"
  6311. #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  6312. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de MesCC Tools"
  6313. #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  6314. #~ msgstr "Binaires de bootstrap de Mes"
  6315. #~ msgid "build packages or derivations without installing them"
  6316. #~ msgstr "construire les paquets ou les dérivations sans les installer"
  6317. #~ msgid "download a file to the store and print its hash"
  6318. #~ msgstr "télécharger un fichier dans le dépôt et afficher son hash"
  6319. #~ msgid "manage packages and profiles"
  6320. #~ msgstr "gérer les paquets et les profils"
  6321. #~ msgid "install packages"
  6322. #~ msgstr "installer des paquets"
  6323. #~ msgid "remove installed packages"
  6324. #~ msgstr "supprimer des paquets"
  6325. #~ msgid "upgrade packages to their latest version"
  6326. #~ msgstr "mettre à jour des paquets vers leur version la plus récente"
  6327. #~ msgid "search for packages"
  6328. #~ msgstr "rechercher des paquets"
  6329. #~ msgid "show information about packages"
  6330. #~ msgstr "afficher les informations des paquets"
  6331. #~ msgid "invoke the garbage collector"
  6332. #~ msgstr "invoquer le ramasse-miette"
  6333. #~ msgid "operate on Git repositories"
  6334. #~ msgstr "travailler sur des dépôts Git"
  6335. #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  6336. #~ msgstr "calculer le hash cryptographique d'un fichier"
  6337. #~ msgid "import a package definition from an external repository"
  6338. #~ msgstr "importer la définition d'un paquet à partir d'un dépôt externe"
  6339. #~ msgid "pull the latest revision of Guix"
  6340. #~ msgstr "récupérer la dernière révision de Guix"
  6341. #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  6342. #~ msgstr "implémente le protocole de substitution du démon de construction"
  6343. #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  6344. #~ msgstr "signer ou vérifier les signatures sur les archives normalisées (nar)"
  6345. #~ msgid "build and deploy full operating systems"
  6346. #~ msgstr "construire et déployer des systèmes d'exploitation complets"
  6347. #~ msgid "validate package definitions"
  6348. #~ msgstr "valider les définitions des paquets"
  6349. #~ msgid "publish build results over HTTP"
  6350. #~ msgstr "publier les résultats des constructions sur HTTP"
  6351. #~ msgid "view and edit package definitions"
  6352. #~ msgstr "voir et modifier des définitions de paquets"
  6353. #~ msgid "profile the on-disk size of packages"
  6354. #~ msgstr "mesurer la taille sur le disque des paquets"
  6355. #~ msgid "view and query package dependency graphs"
  6356. #~ msgstr "visualiser et exécuter des requêtes sur des graphes de dépendances de paquets"
  6357. #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  6358. #~ msgstr "défier les serveurs de substituts en comparant leurs binaires"
  6359. #~ msgid "copy store items remotely over SSH"
  6360. #~ msgstr "copier des éléments du dépôt par SSH"
  6361. #~ msgid "create application bundles"
  6362. #~ msgstr "créer des lots applicatifs"
  6363. #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  6364. #~ msgstr "rapporter la disponibilité des paquets binaires pré-construits"
  6365. #~ msgid "describe the channel revisions currently used"
  6366. #~ msgstr "décrire les révisions des canaux actuellement utilisés"
  6367. #~ msgid "list currently running sessions"
  6368. #~ msgstr "lister les sessions actuellement en cours"
  6369. #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  6370. #~ msgstr "déployer des systèmes d'exploitation sur un ensemble de machines"
  6371. #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  6372. #~ msgstr "lancer le code dans des conteneurs créés par « guix environment -C »"
  6373. #~ msgid "long Git object ID is required"
  6374. #~ msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
  6375. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  6376. #~ msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
  6377. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  6378. #~ msgstr "impossible de trouver la clé publique correspondant à la clé secrète « ~a »~%"
  6379. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  6380. #~ msgstr "erreur : signature non valide: ~a~%"
  6381. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  6382. #~ msgstr "erreur : clé publique non autorisée: ~a~%"
  6383. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  6384. #~ msgstr "erreur : signature corrompue : ~a~%"
  6385. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  6386. #~ msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
  6387. #~ msgid ""
  6388. #~ "\n"
  6389. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6390. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  6391. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  6392. #~ msgstr ""
  6393. #~ "\n"
  6394. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  6395. #~ " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
  6396. #~ " (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
  6397. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  6398. #~ msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats"
  6399. #~ msgid "Retry system install"
  6400. #~ msgstr "Réessayer l'installation du système"
  6401. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  6402. #~ msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
  6403. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  6404. #~ msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
  6405. #~ msgid "Hide"
  6406. #~ msgstr "Cacher"
  6407. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  6408. #~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
  6409. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6410. #~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6411. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  6412. #~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
  6413. #~ msgid ""
  6414. #~ "\n"
  6415. #~ " --verbose produce verbose output"
  6416. #~ msgstr ""
  6417. #~ "\n"
  6418. #~ " --verbose produire une sortie verbeuse"
  6419. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  6420. #~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%"
  6421. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  6422. #~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%"
  6423. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  6424. #~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%"
  6425. #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
  6426. #~ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
  6427. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  6428. #~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
  6429. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  6430. #~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
  6431. #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
  6432. #~ msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%"
  6433. #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
  6434. #~ msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
  6435. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  6436. #~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
  6437. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  6438. #~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
  6439. #~ msgid "Updater for KDE packages"
  6440. #~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE"
  6441. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  6442. #~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
  6443. #~ msgid "warning: "
  6444. #~ msgstr "avertissement : "
  6445. #~ msgid "error: "
  6446. #~ msgstr "erreur : "
  6447. #~ msgid "<unknown location>"
  6448. #~ msgstr "<emplacement inconnu>"
  6449. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  6450. #~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »"
  6451. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  6452. #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
  6453. #~ msgid ""
  6454. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  6455. #~ "space."
  6456. #~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
  6457. #~ msgid ""
  6458. #~ "\n"
  6459. #~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
  6460. #~ msgstr ""
  6461. #~ "\n"
  6462. #~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit"
  6463. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  6464. #~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
  6465. #~ msgid "~a: error: ~a~%"
  6466. #~ msgstr "~a : erreur: ~a~%"
  6467. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  6468. #~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
  6469. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  6470. #~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
  6471. #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
  6472. #~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
  6473. #~ msgid ""
  6474. #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
  6475. #~ "Install it by running:\n"
  6476. #~ "\n"
  6477. #~ " guix package -i ~a\n"
  6478. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6479. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6480. #~ "\n"
  6481. #~ msgstr ""
  6482. #~ "Il vous manque Guile-Git qui est désormais requis par « guix pull ».\n"
  6483. #~ "Installez-le en lançant :\n"
  6484. #~ "\n"
  6485. #~ " guix package -i ~a\n"
  6486. #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
  6487. #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
  6488. #~ "\n"
  6489. #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
  6490. #~ msgstr "impossible d'imposer l'utilisation des certificats Let's Encrypt~%"
  6491. #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
  6492. #~ msgstr "veuillez mettre à jour Guile-Git~%"
  6493. #~ msgid "Guix already up to date\n"
  6494. #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n"
  6495. #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
  6496. #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%"
  6497. #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
  6498. #~ msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-modules ~a)}."
  6499. #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
  6500. #~ msgstr "option non reconnue: ~a~%"
  6501. #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
  6502. #~ msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source"
  6503. #~ msgid "failed to unpack source code"
  6504. #~ msgstr "échec du dépaquetage du code source"
  6505. #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
  6506. #~ msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n"
  6507. #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
  6508. #~ msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%"
  6509. #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
  6510. #~ msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%"
  6511. #~ msgid "From ~a~%"
  6512. #~ msgstr "De ~a~%"
  6513. #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
  6514. #~ msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%"
  6515. #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
  6516. #~ msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%"
  6517. #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
  6518. #~ msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%"
  6519. #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
  6520. #~ msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%"
  6521. #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
  6522. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
  6523. #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
  6524. #~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
  6525. #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
  6526. #~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%"
  6527. #~ msgid "/"
  6528. #~ msgstr "/"
  6529. #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
  6530. #~ msgstr "~A: argument inattendu~%"
  6531. #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
  6532. #~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%"
  6533. #~ msgid "gz"
  6534. #~ msgstr "gz"
  6535. #~ msgid "download failed"
  6536. #~ msgstr "le téléchargement a échoué"
  6537. #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
  6538. #~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
  6539. #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
  6540. #~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"
  6541. #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
  6542. #~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n"
  6543. #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
  6544. #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence"
  6545. #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
  6546. #~ msgstr "~a: note: utilisation de ~a mais ~a est disponible en amont~%"
  6547. #~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
  6548. #~ msgstr "les sources ne correspondent à aucun paquet:~{ ~a~}~%"
  6549. #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
  6550. #~ msgstr "échec de la compilation du profil vide~%"
  6551. #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
  6552. #~ msgstr "aucune action à faire: profil courant vide~%"
  6553. #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
  6554. #~ msgstr "(Veuillez mettre Guile à jour pour obtenir le rapport de progression approprié.)~%"
  6555. #~ msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
  6556. #~ msgstr "ces URL de substitution ne seront pas utilisées:~{ ~a~}~%"
  6557. #~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
  6558. #~ msgstr "impossible de trouver l'hôte \"~a\" (~a), substitution désactivée~%"
  6559. #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
  6560. #~ msgstr "utilisation de Guile ~a, qui ne supporte pas l'encodage ~s~%"
  6561. #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
  6562. #~ msgstr "le téléchargement a échoué; veuillez utiliser une version plus récente de Guile~%"