1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727 |
- # Brazilian Portuguese translation of the guix
- # Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
- # This file is distributed under the same license as the guix package.
- # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2020-10-05 16:00+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:52-0300\n"
- "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
- "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
- "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
- #: gnu.scm:81
- #, scheme-format
- msgid "module ~a not found"
- msgstr "módulo ~a não localizado"
- #: gnu.scm:99
- msgid ""
- "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
- "for the location of package @code{foo}.\n"
- "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
- "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
- msgstr ""
- "Você pode usar @command{guix package --show=foo | grep location} para\n"
- "pesquisar pela localização do pacote @code{foo}.\n"
- "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
- "adicione @code{bar} à forma @code{use-package-modules}."
- #: gnu.scm:107
- #, scheme-format
- msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
- msgstr "Tente adicionar @code{(use-package-modules ~a)}."
- #: gnu.scm:122
- #, scheme-format
- msgid ""
- "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
- "matching @code{~a}.\n"
- "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
- "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
- msgstr ""
- "Você pode usar @command{guix system search ~a} para pesquisar por um serviço\n"
- "correspondendo a @code{~a}.\n"
- "Se você obtiver a linha @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
- "adicione @code{foo} à forma @code{use-service-modules}."
- #: gnu.scm:131
- #, scheme-format
- msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
- msgstr "Tente adicionar @code{(use-service-modules ~a)}."
- #: gnu/packages.scm:96
- #, scheme-format
- msgid "~a: patch not found"
- msgstr "~a: patch não localizado"
- #: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
- #, scheme-format
- msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
- msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
- #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
- #, scheme-format
- msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
- msgstr "escolhendo ~a@~a de ~a~%"
- #: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:210
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
- msgstr "pacote \"~a\" foi substituído por \"~a\"~%"
- #: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
- #, scheme-format
- msgid "~A: package not found for version ~a~%"
- msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
- #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
- #, scheme-format
- msgid "~A: unknown package~%"
- msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
- #: gnu/packages.scm:550
- #, scheme-format
- msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
- msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
- #: gnu/services.scm:249
- #, scheme-format
- msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
- msgstr "~a: nenhum valor especificado para um serviço do tipo \"~a\""
- #: gnu/services.scm:347
- msgid ""
- "Build the operating system top-level directory, which in\n"
- "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
- "system profile, boot script, and so on."
- msgstr ""
- "Constrói o diretório de nível superior do sistema operacional, que\n"
- "se refere a tudo que o sistema operacional precisa: seu kernel, initrd,\n"
- "perfil do sistema, script de inicialização e assim por diante."
- #: gnu/services.scm:377
- msgid ""
- "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
- "by the initrd once the root file system is mounted."
- msgstr ""
- "Produz o script de inicialização do sistema operacional, que\n"
- "é gerado pelo initrd quando o sistema de arquivos raiz é montado."
- #: gnu/services.scm:488
- msgid ""
- "Store provenance information about the system in the system\n"
- "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
- "file, when available."
- msgstr ""
- "Armazena informações de proveniência sobre o sistema no próprio\n"
- "sistema: os canais usados na compilação do sistema e seu arquivo de\n"
- "configuração, quando disponível."
- #: gnu/services.scm:571
- msgid ""
- "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
- "temporary locations at boot time."
- msgstr ""
- "Exclui arquivos a partir de @file{/tmp}, @file{/var/run}\n"
- "e outros locais temporários no momento da inicialização."
- #: gnu/services.scm:625
- msgid ""
- "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
- "@command{guix system reconfigure} completion."
- msgstr ""
- "Executa o código @dfn{activation} na inicialização e\n"
- "após conclusão com @command{guix system reconfigure}."
- #: gnu/services.scm:713
- msgid ""
- "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
- "@file{/usr/bin/env}."
- msgstr ""
- "Adiciona arquivos especiais ao sistema de arquivos raiz,\n"
- "por exemplo @file{/usr/bin/env}."
- #: gnu/services.scm:736
- #, scheme-format
- msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
- msgstr ""
- #: gnu/services.scm:764
- msgid "Populate the @file{/etc} directory."
- msgstr "Popula o diretório @file{/etc}."
- #: gnu/services.scm:781
- msgid ""
- "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
- "executables, making them setuid-root."
- msgstr ""
- "Preenche @file{/run/setuid-programs} com os executáveis\n"
- "especificados, tornando-os setuid-root."
- #: gnu/services.scm:801
- msgid ""
- "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
- "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
- "wants to be globally available to all the system users."
- msgstr ""
- "Este é o @dfn{system profile}, disponível como\n"
- "@file{/run/current-system/profile}. Ele contém pacotes que o sysadmin\n"
- "quer que esteja globalmente disponível para todos os usuários do sistema."
- #: gnu/services.scm:821
- msgid ""
- "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
- "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
- "as Wifi cards."
- msgstr ""
- "Faz arquivos ``firmware'' carregáveis pelo kernel do sistema\n"
- "operacional. O firmware pode ser carregado em alguns dispositivos da máquina,\n"
- "como placas de rede WiFi."
- #: gnu/services.scm:852
- msgid ""
- "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
- "will not be reclaimed by the garbage collector."
- msgstr ""
- "Registra raízes de coletor de lixo --- isto é, armazena\n"
- "itens que não serão recuperados pelo coletor de lixo."
- #: gnu/services.scm:878
- #, scheme-format
- msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
- msgstr "nenhum alvo do tipo \"~a\" para o serviço \"~a\""
- #: gnu/services.scm:904 gnu/services.scm:1023
- #, scheme-format
- msgid "more than one target service of type '~a'"
- msgstr "mais de um serviço alvo do tipo \"~a\""
- #: gnu/services.scm:1013
- #, scheme-format
- msgid "service of type '~a' not found"
- msgstr "serviço do tipo \"~a\" não localizado"
- #: gnu/system.scm:390
- #, scheme-format
- msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
- msgstr "parâmetros de inicialização não reconhecidos em \"~a\"~%"
- #: gnu/system.scm:926
- #, scheme-format
- msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
- msgstr "o uso de um texto para arquivo \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
- #: gnu/system.scm:942
- #, scheme-format
- msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
- msgstr "o uso de um valor monádico para \"~a\" está obsoleto; em vez disso, use \"plain-file\"~%"
- #: gnu/system.scm:1069
- #, fuzzy
- #| msgid "initializing the current root file system~%"
- msgid "missing root file system"
- msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
- #: gnu/system.scm:1145
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid locale name"
- msgstr "~a: nome de localidade inválido"
- #: gnu/services/shepherd.scm:112
- msgid ""
- "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
- "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
- "ensuring they are started and stopped in the right order."
- msgstr ""
- #: gnu/services/shepherd.scm:202
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' provided more than once"
- msgstr "serviço \"~a\" fornecido mais de uma vez"
- #: gnu/services/shepherd.scm:217
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
- msgstr "serviço \"~a\" requer \"~a\", o que não é fornecido por nenhum serviço"
- #: gnu/services/shepherd.scm:547
- msgid ""
- "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
- "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
- "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
- "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
- "@code{SIGKILL}."
- msgstr ""
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:137
- #, scheme-format
- msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
- msgstr "você pode precisar desses módulos no initrd para ~a:~{ ~a~}"
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:142
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Try adding them to the\n"
- "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
- "these lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- " (operating-system\n"
- " ;; @dots{}\n"
- " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
- " %base-initrd-modules)))\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
- "option of @command{guix system}.\n"
- msgstr ""
- "Tente adicioná-los ao campo\n"
- "@code{initrd-modules} de sua declaração @code{operating-system}, junto\n"
- "com essas linhas:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- " (operating-system\n"
- " ;; @dots{}\n"
- " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
- " %base-initrd-modules)))\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Se você acredita que esse diagnóstico está incorreto, use a opção\n"
- "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
- #: gnu/system/mapped-devices.scm:221
- #, scheme-format
- msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
- msgstr "nenhuma partição LUKS com UUID \"~a\""
- #: gnu/system/shadow.scm:233
- #, scheme-format
- msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
- msgstr "grupo suplementar \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
- #: gnu/system/shadow.scm:243
- #, scheme-format
- msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
- msgstr "grupo primário \"~a\" do usuário \"~a\" não está declarado"
- #: gnu/system/shadow.scm:383
- msgid ""
- "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
- "as each account home directory."
- msgstr ""
- #: guix/import/opam.scm:148
- #, scheme-format
- msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
- msgstr "Pacote não encontrado no repositório opam: ~a~%"
- #: guix/import/opam.scm:368
- msgid "Updater for OPAM packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes OPAM"
- #: gnu/installer.scm:214
- msgid "Locale"
- msgstr "Localidade"
- #: gnu/installer.scm:230 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
- msgid "Timezone"
- msgstr "Fuso horário"
- #: gnu/installer.scm:247
- msgid "Keyboard mapping selection"
- msgstr "Seleção do mapeamento de teclado"
- #: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
- msgid "Hostname"
- msgstr "Nome da máquina"
- #: gnu/installer.scm:265
- msgid "Network selection"
- msgstr "Seleção de rede"
- #: gnu/installer.scm:272 gnu/installer/newt/user.scm:68
- #: gnu/installer/newt/user.scm:205
- msgid "User creation"
- msgstr "Criação de usuário"
- #: gnu/installer.scm:280
- msgid "Services"
- msgstr "Serviços"
- #: gnu/installer.scm:291
- msgid "Partitioning"
- msgstr "Particionamento"
- #: gnu/installer.scm:298 gnu/installer/newt/final.scm:53
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Arquivo de configuração"
- #: gnu/installer/connman.scm:196
- msgid "Could not determine the state of connman."
- msgstr "Não foi possível determinar o estado do connman."
- #: gnu/installer/connman.scm:322
- msgid "Unable to find expected regexp."
- msgstr "Não foi possível localizar o regexp esperado."
- #: gnu/installer/newt.scm:50
- msgid "Press <F1> for installation parameters."
- msgstr "Pressione <F1> para os parâmetros de instalação."
- #: gnu/installer/newt.scm:63
- #, scheme-format
- msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
- msgstr "O instalador encontrou um problema inesperado. O backtrace é exibido abaixo. Por favor, relate por e-mail para <~a>."
- #: gnu/installer/newt.scm:66
- msgid "Unexpected problem"
- msgstr "Problema inesperado"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
- msgid "No ethernet service available, please try again."
- msgstr "Nenhuma serviço ethernet disponível. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
- msgid "No service"
- msgstr "Nenhum serviço"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
- msgid "Please select an ethernet network."
- msgstr "Por favor, selecione uma rede ethernet."
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
- msgid "Ethernet connection"
- msgstr "Conexão ethernet"
- #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
- #: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
- #: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
- msgid "Exit"
- msgstr "Sair"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:46
- #, scheme-format
- msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
- msgstr "Agora estamos prontos para prosseguir com a instalação! Um arquivo de configuração do sistema foi gerado e está exibido abaixo. Este arquivo estará disponível como \"~a\" no sistema instalado. O novo sistema será criado a partir desse arquivo depois que você pressionar OK. Isto levará alguns minutos."
- #: gnu/installer/newt/final.scm:70
- msgid "Installation complete"
- msgstr "Instalação concluída"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:71 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
- msgid "Reboot"
- msgstr "Reiniciar"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:72
- msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
- msgstr "Parabéns! A instalação foi concluída. Você pode remover o dispositivo que contém a imagem de instalação e pressionar o botão para reinicializar."
- #: gnu/installer/newt/final.scm:86
- msgid "Installation failed"
- msgstr "Instalação falhou"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:87
- msgid "Resume"
- msgstr "Continuar"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:88
- msgid "Restart the installer"
- msgstr "Reiniciar o instalador"
- #: gnu/installer/newt/final.scm:89
- msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
- msgstr "A etapa final de instalação do sistema falhou. Você pode continuar de uma etapa específica ou reiniciar o instalador."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
- msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
- msgstr "Por favor, insira a URL do proxy HTTP. Se você digitar uma string vazia, o uso do proxy será desabilitado."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
- msgid "HTTP proxy configuration"
- msgstr "Configuração do proxy HTTP"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
- msgid "Change keyboard layout"
- msgstr "Escolher disposição do teclado"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
- msgid "Configure HTTP proxy"
- msgstr "Configurar proxy HTTP"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
- msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
- msgstr "Por favor, escolha um dos seguintes parâmetros ou pressione \"Voltar\" para voltar ao processo de instalação."
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
- msgid "Installation parameters"
- msgstr "Parâmetros de instalação"
- #: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
- msgid "Back"
- msgstr "Voltar"
- #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
- msgid "Please enter the system hostname."
- msgstr "Por favor, insira o nome de máquina do sistema."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
- msgid "Layout"
- msgstr "Disposição"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
- msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
- msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
- msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
- msgstr "Por favor, escolha sua disposição de teclado. Ela será usada durante o processo de instalação e para o sistema instalado. As disposições diferente do latim pode ser ativado ou desativado com Alt+Shift. Você pode alternar para uma disposição diferente a qualquer momento a partir do menu de parâmetros."
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
- #: gnu/installer/newt/page.scm:302
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
- msgid "Variant"
- msgstr "Variação"
- #: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
- msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
- msgstr "Por favor, escolha a variação para a disposição do seu teclado."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
- msgid "Locale language"
- msgstr "Idioma da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
- msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
- msgstr "Escolha o idioma para usar para o processo de instalação e para o sistema instalado."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:57
- msgid "Locale location"
- msgstr "Local da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:60
- msgid "Choose a territory for this language."
- msgstr "Escolha um território para esse idioma."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:71
- msgid "Locale codeset"
- msgstr "Conjunto de codificação da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:74
- msgid "Choose the locale encoding."
- msgstr "Escolha a codificação da localidade."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:86
- msgid "Locale modifier"
- msgstr "Modificador da localidade"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:89
- msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
- msgstr "Escolha o modificador da sua localidade. O modificador mais frequente é o euro. Ele indica que você deseja usar Euro como o símbolo de moeda."
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:190
- msgid "No location"
- msgstr "Nenhuma local"
- #: gnu/installer/newt/locale.scm:217
- msgid "No modifier"
- msgstr "Nenhum modificador"
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
- msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
- msgstr "Escolha onde você deseja retomar a instalação. Você também pode cancelar a instalação pressionando o botão Abortar."
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
- msgid "Installation menu"
- msgstr "Menu de instalação"
- #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
- msgid "Abort"
- msgstr "Abortar"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
- msgid "Internet access"
- msgstr "Acesso à Internet"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:64
- msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
- msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet, mas nenhum dispositivo de rede foi encontrado. Você deseja continuar mesmo assim?"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:78
- msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
- msgstr "O processo de instalação requer acesso à Internet. Por favor, selecione um dispositivo de rede."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:103
- msgid "Powering technology"
- msgstr "Ativando a tecnologia"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:104
- #, scheme-format
- msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
- msgstr "Esperando pela tecnologia ~a ser ativa."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:128
- msgid "Checking connectivity"
- msgstr "Verificando conectividade"
- #: gnu/installer/newt/network.scm:129
- msgid "Waiting for Internet access establishment..."
- msgstr "Aguardando o estabelecimento de acesso à Internet..."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:139
- msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
- msgstr "A rede selecionada não fornece o acesso à Internet, por favor tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
- msgid "Connection error"
- msgstr "Erro de conexão"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:192
- #, scheme-format
- msgid "Connecting to ~a, please wait."
- msgstr "Conectando a ~a. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/page.scm:193
- msgid "Connection in progress"
- msgstr "Conexão em progresso"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
- msgid "Show"
- msgstr "Mostrar"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
- #: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
- #: gnu/installer/newt/user.scm:203
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:245
- msgid "Please enter a non empty input."
- msgstr "Por favor, insira uma entrada não vazia."
- #: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
- msgid "Empty input"
- msgstr "Entrada vazia"
- #: gnu/installer/newt/page.scm:753
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
- msgid "Everything is one partition"
- msgstr "Tudo é uma partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:47
- msgid "Separate /home partition"
- msgstr "Separar partição /home"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
- msgid "Please select a partitioning scheme."
- msgstr "Por favor, selecione um esquema de particionamento."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:50
- msgid "Partition scheme"
- msgstr "Esquema de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:62
- msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
- msgstr "Estamos prestes a formatar seu disco rígido. Todos os seus dados serão perdidos. Você deseja continuar?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:64
- msgid "Format disk?"
- msgstr "Formatar o disco?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:67
- msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
- msgstr "A formatação da partição está em andamento. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:68
- msgid "Preparing partitions"
- msgstr "Preparando partições"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:79
- msgid "Please select a disk."
- msgstr "Por favor, selecione um disco."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:80
- msgid "Disk"
- msgstr "Disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:92
- msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
- msgstr "Selecione um novo tipo de tabela de partição. Tenha cuidado, todos os dados no disco serão perdidos."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:94
- msgid "Partition table"
- msgstr "Tabela de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:111
- msgid "Please select a partition type."
- msgstr "Por favor, selecione um tipo de partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:112
- msgid "Partition type"
- msgstr "Tipo de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:122
- msgid "Please select the file-system type for this partition."
- msgstr "Por favor, selecione o tipo de sistema de arquivos para esta partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:123
- msgid "File-system type"
- msgstr "Tipo do sistema de arquivos"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:136
- msgid "Primary partitions count exceeded."
- msgstr "Contagem de partições primárias excedida."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:147
- msgid "Creation error"
- msgstr "Erro de criação"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:141
- msgid "Extended partition creation error."
- msgstr "Erro de criação de partição estendida."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:146
- msgid "Logical partition creation error."
- msgstr "Erro de criação de partição lógica."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
- #, scheme-format
- msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
- msgstr "Por favor, insira a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
- msgid "Password required"
- msgstr "Senha requerida"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:167
- #, scheme-format
- msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
- msgstr "Por favor, confirme a senha para a criptografia da partição ~a (rótulo: ~a)."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
- msgid "Password confirmation required"
- msgstr "Confirmação de senha requerida"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
- msgid "Password mismatch, please try again."
- msgstr "As senhas são diferentes. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
- msgid "Password error"
- msgstr "Erro na senha"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:268
- msgid "Please enter the partition gpt name."
- msgstr "Por favor, insira o nome gpt da partição."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:269
- msgid "Partition name"
- msgstr "Nome da partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:299
- msgid "Please enter the encrypted label"
- msgstr "Por favor, insira o rótulo criptografado"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:300
- msgid "Encryption label"
- msgstr "Rótulo de criptografia"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:317
- #, scheme-format
- msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
- msgstr "Por favor, digite o tamanho da partição. O tamanho máximo é ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:319
- msgid "Partition size"
- msgstr "Tamanho da partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:337
- msgid "The percentage can not be superior to 100."
- msgstr "A porcentagem não pode ser superior a 100."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:348
- msgid "Size error"
- msgstr "Erro de tamanho"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:342
- msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
- msgstr "O tamanho solicitado está formatado incorretamente ou é muito grande."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:347
- msgid "The request size is superior to the maximum size."
- msgstr "O tamanho da solicitação é superior ao tamanho máximo."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:367
- msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
- msgstr "Por favor, digite o ponto de montagem desejado para esta partição. Deixe este campo vazio se não quiser definir um ponto de montagem."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:369
- msgid "Mounting point"
- msgstr "Ponto de montagem"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:433
- #, scheme-format
- msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
- msgstr "Criando a partição ~a iniciando em ~a de ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:435
- #, scheme-format
- msgid "You are currently editing partition ~a."
- msgstr "Você está editando a partição ~a."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:438
- msgid "Partition creation"
- msgstr "Criação de partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:439
- msgid "Partition edit"
- msgstr "Editar partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:620
- #, scheme-format
- msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
- msgstr "Tem certeza de que deseja excluir tudo no disco ~a?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:622
- msgid "Delete disk"
- msgstr "Excluir disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:636
- msgid "You cannot delete a free space area."
- msgstr "Você não pode excluir uma área de espaço livre."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
- msgid "Delete partition"
- msgstr "Excluir partição"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:641
- #, scheme-format
- msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
- msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a partição ~a?"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:658
- msgid ""
- "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
- "\n"
- "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
- msgstr ""
- "Você pode alterar a tabela de partição de um disco selecionando-a e pressionando ENTER. Você também pode editar uma partição selecionando-a e pressionando ENTER, ou removendo-a pressionando DELETE. Para criar uma nova partição, selecione uma área de espaço livre e pressione ENTER.\n"
- "\n"
- "Pelo menos uma partição deve ter seu ponto de montagem definido como \"/\"."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:664
- #, scheme-format
- msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
- msgstr "Este é o particionamento proposto. Ainda é possível editá-lo ou voltar ao menu de instalação pressionando o botão Sair.~%~%"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:674
- msgid "Guided partitioning"
- msgstr "Particionamento guiado"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:675
- msgid "Manual partitioning"
- msgstr "Particionamento manual"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:700
- msgid "No root mount point found."
- msgstr "Nenhuma ponto de montagem raiz encontrado."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:701
- msgid "Missing mount point"
- msgstr "Faltando ponto de montagem"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:732
- msgid "Guided - using the entire disk"
- msgstr "Guiado - usando todo o disco"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:733
- msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
- msgstr "Guiado - usando todo o disco com criptografia"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:734
- msgid "Manual"
- msgstr "Manual"
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:736
- msgid "Please select a partitioning method."
- msgstr "Por favor, selecione um método de particionamento."
- #: gnu/installer/newt/partition.scm:737
- msgid "Partitioning method"
- msgstr "Método de particionamento"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:36
- msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
- msgstr "Por favor, selecione o(s) ambiente(s) de desktop que você deseja instalar. Se você selecionar vários ambientes de desktop, poderá escolher o que usar na tela de autenticação."
- #: gnu/installer/newt/services.scm:39
- msgid "Desktop environment"
- msgstr "Ambiente de desktop"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:56
- msgid "You can now select networking services to run on your system."
- msgstr "Agora você pode selecionar serviços de rede para executar no seu sistema."
- #: gnu/installer/newt/services.scm:58
- msgid "Network service"
- msgstr "Serviço de rede"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:71
- msgid "Network management"
- msgstr "Gerenciamento de rede"
- #: gnu/installer/newt/services.scm:74
- msgid ""
- "Choose the method to manage network connections.\n"
- "\n"
- "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
- msgstr ""
- "Escolha o método para gerenciar conexões de rede.\n"
- "\n"
- "Recomendamos o NetworkManager ou o Connman para um laptop compatível com WiFi; o cliente DHCP pode ser suficiente para um servidor."
- #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
- msgid "Please select a timezone."
- msgstr "Por favor, selecione um fuso horário."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:45
- msgid "Name"
- msgstr "Nome"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:47
- msgid "Real name"
- msgstr "Nome real"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:49
- msgid "Home directory"
- msgstr "Pasta pessoal"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:51
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:122
- msgid "Empty inputs are not allowed."
- msgstr "Entradas vazias não são permitidas."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:159
- msgid "Please confirm the password."
- msgstr "Por favor, confirme a senha."
- #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
- #. system administrator account.
- #: gnu/installer/newt/user.scm:176
- msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
- msgstr "Por favor, escolha uma senha para o administrador do sistema (\"root\")."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:178
- msgid "System administrator password"
- msgstr "Senha do administrador do sistema"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:191
- msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
- msgstr "Por favor, adicione pelo menos um usuário para o sistema usando o botão \"Adicionar\"."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:194
- msgid "Add"
- msgstr "Adicionar"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:195
- msgid "Delete"
- msgstr "Excluir"
- #: gnu/installer/newt/user.scm:255
- msgid "Please create at least one user."
- msgstr "Por favor, crie pelo menos um usuário."
- #: gnu/installer/newt/user.scm:256
- msgid "No user"
- msgstr "Nenhum usuário"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
- msgid "GNU Guix install"
- msgstr "Instalação do GNU Guix"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
- msgid ""
- "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
- "\n"
- "You will be guided through a graphical installation program.\n"
- "\n"
- "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
- msgstr ""
- "Bem-vindo ao instalado do sistema GNU Guix!\n"
- "\n"
- "Você será guiado por um programa gráfico de instalação.\n"
- "\n"
- "Se você estiver familiarizado com o GNU/Linux e quiser um controle rígido sobre o processo de instalação, você pode optar pela instalação manual. A documentação está acessível a qualquer momento, pressionando Ctrl-Alt-F2."
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
- msgid "Graphical install using a terminal based interface"
- msgstr "Instalação gráfica usando uma interface baseada em terminal"
- #: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
- msgid "Install using the shell based process"
- msgstr "Instalar usando o processo baseado em shell"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
- msgid "Unable to find a wifi technology"
- msgstr "Não foi possível encontrar uma tecnologia WiFi"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
- msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
- msgstr "Varrendo WiFi para redes disponíveis. Por favor, aguarde."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
- msgid "Scan in progress"
- msgstr "Varredura em progresso"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
- msgid "Please enter the wifi password."
- msgstr "Por favor, digite uma senha de WiFi."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
- #, scheme-format
- msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
- msgstr "A senha que você digitou para ~a está incorreta."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
- msgid "Wrong password"
- msgstr "Senha incorreta"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
- msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se conectar a ~a. Por favor, tente novamente."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
- msgid "Please select a wifi network."
- msgstr "Por favor, selecione uma rede WiFi."
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
- msgid "Scan"
- msgstr "Procurar"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
- msgid "No wifi detected"
- msgstr "Nenhum WiFi detectado"
- #: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
- msgid "Wifi"
- msgstr "WiFi"
- #: gnu/installer/parted.scm:403 gnu/installer/parted.scm:440
- msgid "Free space"
- msgstr "Espaço livre"
- #: gnu/installer/parted.scm:1370
- #, scheme-format
- msgid "Device ~a is still in use."
- msgstr "O dispositivo ~a ainda está em uso."
- #: gnu/installer/services.scm:88
- msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
- msgstr "OpenSSH - daemon de shell seguro (sshd)"
- #: gnu/installer/services.scm:92
- msgid "Tor anonymous network router"
- msgstr "Tor - roteador de rede anônima"
- #: gnu/installer/services.scm:96
- msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
- msgstr "Certificados NSS da Mozilla, para acesso HTTPS"
- #: gnu/installer/services.scm:103
- msgid "NetworkManager network connection manager"
- msgstr "NetworkManager - gerenciador de conexão de rede"
- #: gnu/installer/services.scm:108
- msgid "Connman network connection manager"
- msgstr "Connman - gerenciador de conexão de rede"
- #: gnu/installer/services.scm:113
- msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
- msgstr "Cliente DHCP (atribuição dinâmica de endereço IP)"
- #: gnu/installer/timezone.scm:110
- #, scheme-format
- msgid "Unable to locate path: ~a."
- msgstr "Não foi possível localizar o caminho: ~a."
- #: gnu/installer/utils.scm:77
- #, scheme-format
- msgid "Press Enter to continue.~%"
- msgstr "Pressione Enter para continuar.~%"
- #: gnu/installer/utils.scm:102
- #, scheme-format
- msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
- msgstr "O comando falhou com código de saída ~a.~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:113
- #, scheme-format
- msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
- msgstr "<machine-ssh-configuration> sem uma \"host-key\" está descontinuado~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:188
- #, scheme-format
- msgid "device '~a' not found: ~a"
- msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
- #: gnu/machine/ssh.scm:203
- #, scheme-format
- msgid "no file system with label '~a'"
- msgstr "nenhum sistema de arquivos com rótulo \"~a\""
- #: gnu/machine/ssh.scm:222
- #, scheme-format
- msgid "no file system with UUID '~a'"
- msgstr "nenhum sistema de arquivos com UUID \"~a\""
- #: gnu/machine/ssh.scm:274
- #, scheme-format
- msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
- msgstr "faltando módulos para ~a:~{ ~a~}~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:309
- #, scheme-format
- msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
- msgstr "sistema alvo incorreto (\"~a\" foi fornecido, enquanto os relatórios de sistema que é \"~a\")~%"
- #: gnu/machine/ssh.scm:425
- #, scheme-format
- msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
- msgstr "nenhuma chave de assinatura \"~a\"; você executou \"guix archive --generate-key\"?"
- #: gnu/machine/ssh.scm:476
- msgid "could not roll-back machine"
- msgstr "não foi possível reverter a máquina"
- #: gnu/machine/ssh.scm:508
- msgid ""
- "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
- "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
- "connection to the host."
- msgstr ""
- "Provisionamento para máquinas acessíveis por SSH e com\n"
- "um nome de máquina conhecido. Isso envolve pouco mais do que manter uma conexão\n"
- "SSH com a máquina."
- #: gnu/machine/ssh.scm:518
- #, scheme-format
- msgid ""
- "unsupported machine configuration '~a'\n"
- "for environment of type '~a'"
- msgstr ""
- "configuração de máquina não suportada \"~a\"\n"
- "para ambiente do tipo \"~a\""
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:152
- #, scheme-format
- msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
- msgstr "não foi possível localizar binário de inicialização \"~a\" para o sistema \"~a\""
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:459
- msgid "Raw build system with direct store access"
- msgstr "Sistema de compilação bruto com acesso direto ao armazenamento"
- #: gnu/packages/bootstrap.scm:467
- msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
- msgstr "Guile pré-compilado para o propósito de inicialização."
- #: guix/build/utils.scm:715
- #, scheme-format
- msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
- msgstr "\"~a~{ ~a~}\" saiu com status ~a; saída a seguir:~%~%~{ ~a~%~}"
- #: guix/scripts.scm:85
- msgid "main commands"
- msgstr ""
- #: guix/scripts.scm:86
- msgid "software development commands"
- msgstr ""
- #: guix/scripts.scm:87
- msgid "packaging commands"
- msgstr ""
- #: guix/scripts.scm:88
- msgid "plumbing commands"
- msgstr ""
- #: guix/scripts.scm:89
- msgid "internal commands"
- msgstr ""
- #: guix/scripts.scm:122
- #, scheme-format
- msgid "invalid argument: ~a~%"
- msgstr "argumento inválido: ~a~%"
- #: guix/scripts.scm:150 guix/scripts/download.scm:167
- #: guix/scripts/search.scm:71 guix/scripts/show.scm:71
- #: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
- #: guix/scripts/publish.scm:1023 guix/scripts/edit.scm:89
- #: guix/scripts/describe.scm:311 guix/scripts/processes.scm:232
- #, scheme-format
- msgid "~A: unrecognized option~%"
- msgstr "~A: opção não reconhecida~%"
- #: guix/scripts.scm:233
- #, scheme-format
- msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
- msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
- msgstr[0] "Sua instalação do Guix tem ~a dia.\n"
- msgstr[1] "Sua instalação do Guix tem ~a dias.\n"
- #: guix/scripts.scm:239
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Consider running 'guix pull' followed by\n"
- "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
- msgstr ""
- "Considere executar \"guix pull\" seguido de\n"
- "\"~a\" para obter pacotes atualizados e atualizações de segurança.\n"
- #: guix/scripts.scm:303
- #, scheme-format
- msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
- msgstr "apenas ~,1f GiB de espaço livre disponível ~a~%"
- #: guix/scripts.scm:305
- msgid ""
- "Consider deleting old profile\n"
- "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix gc --delete-generations=1m\n"
- "@end example\n"
- msgstr ""
- "Considere excluir gerações antigas de perfil\n"
- "e realizar a coleta de lixo, junto com essas linhas:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix gc --delete-generations=1m\n"
- "@end example\n"
- #: guix/scripts/build.scm:93
- #, scheme-format
- msgid "cannot access build log at '~a':~%"
- msgstr "não foi possível acessar o log de compilação em \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:147
- #, scheme-format
- msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/build.scm:317
- #, scheme-format
- msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
- msgstr "especificação de substituição inválida: ~s~%"
- #: guix/scripts/build.scm:299
- #, scheme-format
- msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
- msgstr "o fonte de ~a não é uma referência Git~%"
- #: guix/scripts/build.scm:387
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
- msgstr "~a: especificação de substituição de URL Git inválida~%"
- #: guix/scripts/build.scm:462
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --with-source=SOURCE\n"
- #| " use SOURCE when building the corresponding package"
- msgid ""
- "\n"
- " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
- " use SOURCE when building the corresponding package"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-source=FONTE\n"
- " usa FONTE ao compilar o pacote correspondente"
- #: guix/scripts/build.scm:465
- msgid ""
- "\n"
- " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
- " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-input=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
- " substitui a dependência PACOTE por SUBSTITUIÇÃO"
- #: guix/scripts/build.scm:468
- msgid ""
- "\n"
- " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
- " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-graft=PACOTE=SUBSTITUIÇÃO\n"
- " insere SUBSTITUIÇÃO em pacotes referindo-se a PACOTE"
- #: guix/scripts/build.scm:471
- msgid ""
- "\n"
- " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
- " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-branch=PACOTE=RAMO\n"
- " compila PACOTE do último commit de BRANCH"
- #: guix/scripts/build.scm:474
- msgid ""
- "\n"
- " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
- " build PACKAGE from COMMIT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-commit=PACOTE=COMMIT\n"
- " compila PACOTE do COMMIT"
- #: guix/scripts/build.scm:477
- msgid ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " build PACKAGE from the repository at URL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " compila PACOTE de repositório na URL"
- #: guix/scripts/build.scm:480
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- #| " build PACKAGE from the repository at URL"
- msgid ""
- "\n"
- " --without-tests=PACKAGE\n"
- " build PACKAGE without running its tests"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " compila PACOTE de repositório na URL"
- #: guix/scripts/build.scm:524
- #, scheme-format
- msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
- msgstr "a transformação \"~a\" não obteve efeito em ~a~%"
- #: guix/scripts/build.scm:566 guix/scripts/search.scm:41
- #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
- #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
- msgid ""
- "\n"
- " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
- msgstr ""
- "\n"
- " -L, --load-path=DIR insere DIR no início do caminho de pesquisa do\n"
- " módulo do pacote"
- #: guix/scripts/build.scm:568
- msgid ""
- "\n"
- " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
- msgstr ""
- "\n"
- " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
- #: guix/scripts/build.scm:570
- msgid ""
- "\n"
- " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
- msgstr ""
- "\n"
- " -k, --keep-going continua mesmo se algumas das derivações falharem"
- #: guix/scripts/build.scm:572
- msgid ""
- "\n"
- " -n, --dry-run do not build the derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " -n, --dry-run não compila as derivações"
- #: guix/scripts/build.scm:574
- msgid ""
- "\n"
- " --fallback fall back to building when the substituter fails"
- msgstr ""
- "\n"
- " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
- #: guix/scripts/build.scm:576
- msgid ""
- "\n"
- " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
- " pré-construídos"
- #: guix/scripts/build.scm:578 guix/scripts/size.scm:235
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " fetch substitute from URLS if they are authorized"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " obtém substituto a partir das URLS se autorizadas"
- #: guix/scripts/build.scm:581
- msgid ""
- "\n"
- " --no-grafts do not graft packages"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-grafts não faz gráficos de pacotes"
- #: guix/scripts/build.scm:583
- msgid ""
- "\n"
- " --no-offload do not attempt to offload builds"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-offload não tenta descarregar compilações"
- #: guix/scripts/build.scm:585
- msgid ""
- "\n"
- " --max-silent-time=SECONDS\n"
- " mark the build as failed after SECONDS of silence"
- msgstr ""
- "\n"
- " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
- " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
- " SEGUNDOS de silêncio"
- #: guix/scripts/build.scm:588
- msgid ""
- "\n"
- " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
- msgstr ""
- "\n"
- " --timeout=SEGUNDOS\n"
- " marca a compilação como falha após transcorridos\n"
- " SEGUNDOS de atividade"
- #: guix/scripts/build.scm:590
- msgid ""
- "\n"
- " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
- msgstr ""
- "\n"
- " --rounds=N compila N vezes de uma vez para detectar\n"
- " não determinismo"
- #: guix/scripts/build.scm:592
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --cores=N permite uso de até N núcleos de CPU para compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:594
- msgid ""
- "\n"
- " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -M, --max-jobs=N permite no máximo N trabalhos de compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:596
- msgid ""
- "\n"
- " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --debug=NÍVEL produz uma saída de depuração no NÍVEL"
- #: guix/scripts/build.scm:613
- msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
- msgstr "\"--keep-failed\" ignorada já que você está falando com um daemon remoto\n"
- #: guix/scripts/build.scm:694
- #, scheme-format
- msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
- msgstr "\"--no-build-hook\" está descontinuado; use \"--no-offload\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:724 guix/scripts/build.scm:731
- #, scheme-format
- msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
- msgstr "não é um número: argumento da opção \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/build.scm:752
- msgid ""
- "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
- "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
- "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
- #: guix/scripts/build.scm:754
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR compila o pacote ou derivação que EXPR corresponder"
- #: guix/scripts/build.scm:756
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
- " FILE evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --file=ARQUIVO compila o pacote ou derivação que o código dentro\n"
- " de ARQUIVO avaliar"
- #: guix/scripts/build.scm:759
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
- " evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO compila os pacotes que o manifesto dado no ARQUIVO\n"
- " avaliar"
- #: guix/scripts/build.scm:762
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --source build the packages' source derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
- #: guix/scripts/build.scm:764
- msgid ""
- "\n"
- " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
- " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --sources[=TIPO] compila derivações de fonte; como opção, TIPO pode\n"
- " um entre \"package\", \"all\" (padrão) ou \"transitive\""
- #: guix/scripts/build.scm:767 guix/scripts/pull.scm:120
- #: guix/scripts/pack.scm:1056
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA (ex.: \"i686-linux\")"
- #: guix/scripts/build.scm:769 guix/scripts/system.scm:992
- #: guix/scripts/pack.scm:1058
- msgid ""
- "\n"
- " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO (ex: \"armel-linux-gnu\")"
- #: guix/scripts/build.scm:771
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados"
- #: guix/scripts/build.scm:773
- msgid ""
- "\n"
- " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
- msgstr ""
- "\n"
- " --check recompila itens para verificar questões de\n"
- " não determinismo"
- #: guix/scripts/build.scm:775
- msgid ""
- "\n"
- " --repair repair the specified items"
- msgstr ""
- "\n"
- " --repair conserta os itens especificados"
- #: guix/scripts/build.scm:777 guix/scripts/pack.scm:1076
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
- " as a garbage collector root"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado\n"
- " e o registra, como um coletor de lixo"
- #: guix/scripts/build.scm:780 guix/scripts/package.scm:384
- #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
- #: guix/scripts/upgrade.scm:37 guix/scripts/pull.scm:118
- #: guix/scripts/system.scm:994 guix/scripts/copy.scm:115
- #: guix/scripts/pack.scm:1081 guix/scripts/deploy.scm:58
- msgid ""
- "\n"
- " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " -v, --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
- #: guix/scripts/build.scm:782
- msgid ""
- "\n"
- " -q, --quiet do not show the build log"
- msgstr ""
- "\n"
- " -q, --quiet não mostra o log de compilação"
- #: guix/scripts/build.scm:784
- msgid ""
- "\n"
- " --log-file return the log file names for the given derivations"
- msgstr ""
- "\n"
- " --log-file retorna o os nomes de arquivos de log para as\n"
- " derivações fornecidas"
- #: guix/scripts/build.scm:791 guix/scripts/download.scm:103
- #: guix/scripts/package.scm:402 guix/scripts/install.scm:43
- #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:44
- #: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
- #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
- #: guix/scripts/hash.scm:65 guix/scripts/import.scm:95
- #: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:126
- #: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:997
- #: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:97
- #: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
- #: guix/scripts/graph.scm:551 guix/scripts/challenge.scm:423
- #: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:1086
- #: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:95
- #: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
- #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/build.scm:793 guix/scripts/download.scm:105
- #: guix/scripts/package.scm:404 guix/scripts/install.scm:45
- #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:46
- #: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
- #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
- #: guix/scripts/hash.scm:67 guix/scripts/import.scm:97
- #: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:128
- #: guix/scripts/substitute.scm:859 guix/scripts/system.scm:999
- #: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:99
- #: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
- #: guix/scripts/graph.scm:553 guix/scripts/challenge.scm:425
- #: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:1088
- #: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:97
- #: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
- #: guix/scripts/container.scm:37 guix/scripts/container/exec.scm:45
- msgid ""
- "\n"
- " -V, --version display version information and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -V, --version exibe informações da versão e sai"
- #: guix/scripts/build.scm:820
- #, scheme-format
- msgid ""
- "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
- "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
- msgstr ""
- "argumento inválido: argumento da opção \"~a\": ~a, ~\n"
- "deve ser um entre \"package\", \"all\" ou \"transitive\"~%"
- #: guix/scripts/build.scm:882
- #, scheme-format
- msgid "~s: not something we can build~%"
- msgstr "~s: não é algo que podemos compilar~%"
- #: guix/scripts/build.scm:887
- msgid ""
- "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
- "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
- "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
- "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
- "defined, as in this example:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-public my-package\n"
- " (package\n"
- " ...))\n"
- "\n"
- "my-package\n"
- "@end example"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/build.scm:900
- msgid ""
- "If you build from a file, make sure the last\n"
- "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
- "values."
- msgstr ""
- #: guix/scripts/build.scm:987
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' has no source~%"
- msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
- #: guix/scripts/build.scm:1035
- #, scheme-format
- msgid "no build log for '~a'~%"
- msgstr "nenhum log de compilação para \"~a\"~%"
- #: guix/discovery.scm:96
- #, scheme-format
- msgid "cannot access `~a': ~a~%"
- msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/lint.scm:184
- msgid "description should not be empty"
- msgstr "a descrição deve não estar vazia"
- #: guix/lint.scm:195
- msgid "Texinfo markup in description is invalid"
- msgstr "a marcação Texinfo na descrição é inválida"
- #: guix/lint.scm:205
- #, scheme-format
- msgid ""
- "description should not contain ~\n"
- "trademark sign '~a' at ~d"
- msgstr ""
- "a descrição não deve conter ~\n"
- "sinal de marca registrada \"~a\" em ~d"
- #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
- #. as is.
- #: guix/lint.scm:218
- msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
- msgstr "use @code ou ornamento similar em vez de aspas"
- #: guix/lint.scm:230
- msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
- msgstr "a descrição deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
- #: guix/lint.scm:248
- #, scheme-format
- msgid ""
- "sentences in description should be followed ~\n"
- "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
- msgstr ""
- "sentenças nas descrição devem ser seguidas ~\n"
- "por dois espaços; possível infração~p em ~{~a~^, ~}"
- #: guix/lint.scm:269
- #, scheme-format
- msgid "invalid description: ~s"
- msgstr "a descrição inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:339
- #, scheme-format
- msgid "'~a' should probably be a native input"
- msgstr "\"~a\" provavelmente é uma entrada nativa"
- #: guix/lint.scm:354
- #, scheme-format
- msgid "'~a' should probably not be an input at all"
- msgstr "\"~a\" provavelmente deve não ser uma entrada"
- #: guix/lint.scm:375
- msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
- msgstr "nenhum ponto permitido ao final da sinopse"
- #: guix/lint.scm:389
- msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
- msgstr "nenhum artigo permitido no início da sinopse"
- #: guix/lint.scm:398
- msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
- msgstr "a sinopse deve ser menor que 80 caracteres"
- #: guix/lint.scm:407
- msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
- msgstr "a sinopse deve iniciar com uma letra maiúscula ou dígito"
- #: guix/lint.scm:415
- msgid "synopsis should not start with the package name"
- msgstr "a sinopse deve não iniciar com o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:429
- msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
- msgstr "Marcação Texinfo na sinopse é inválida"
- #: guix/lint.scm:444
- msgid "synopsis should not be empty"
- msgstr "a sinopse deve não estar vazia"
- #: guix/lint.scm:454
- #, scheme-format
- msgid "invalid synopsis: ~s"
- msgstr "sinopse inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:572
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
- msgstr "a URI ~a retornou um arquivo suspeitosamente pequeno (~a bytes)"
- #: guix/lint.scm:581
- #, scheme-format
- msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
- msgstr "redirecionamento permanente de ~a para ~a"
- #: guix/lint.scm:587
- #, scheme-format
- msgid "invalid permanent redirect from ~a"
- msgstr "redirecionamento permanente inválido de ~a"
- #: guix/lint.scm:593 guix/lint.scm:603
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
- msgstr "a URI ~a não é alcançável: ~a (~s)"
- #: guix/lint.scm:609
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a domain not found: ~a"
- msgstr "o domínio da URI ~a não foi localizado: ~a"
- #: guix/lint.scm:615
- #, scheme-format
- msgid "URI ~a unreachable: ~a"
- msgstr "URI ~a inalcançável: ~a"
- #: guix/lint.scm:623
- #, scheme-format
- msgid "TLS certificate error: ~a"
- msgstr "erro de certificado TLS: ~a"
- #: guix/lint.scm:650
- msgid "invalid value for home page"
- msgstr "valor inválido para página inicial"
- #: guix/lint.scm:655
- #, scheme-format
- msgid "invalid home page URL: ~s"
- msgstr "URL de página inicial inválida: ~s"
- #: guix/lint.scm:698
- msgid "file names of patches should start with the package name"
- msgstr "nomes de arquivos de patches devem iniciar com o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:714
- #, scheme-format
- msgid "~a: file name is too long"
- msgstr "~a: o nome de arquivo é longo demais"
- #: guix/lint.scm:756
- #, scheme-format
- msgid "proposed synopsis: ~s~%"
- msgstr "sinopse proposta: ~s~%"
- #: guix/lint.scm:770
- #, scheme-format
- msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
- msgstr "descrição proposta:~% \"~a\"~%"
- #: guix/lint.scm:821
- msgid "all the source URIs are unreachable:"
- msgstr "todas as URIs fontes estão inalcançáveis:"
- #: guix/lint.scm:850
- msgid "the source file name should contain the package name"
- msgstr "o nome de arquivo fonte deve conter o nome do pacote"
- #: guix/lint.scm:862
- msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
- msgstr "a URI fonte não deve ser um tarball gerado automaticamente"
- #: guix/lint.scm:886
- #, scheme-format
- msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
- msgstr "a URL deve ser \"mirror://~a/~a\""
- #: guix/lint.scm:931
- #, scheme-format
- msgid "URL should be '~a'"
- msgstr "a URL deve ser \"~a\""
- #: guix/lint.scm:953 guix/lint.scm:964 guix/lint.scm:972
- #, scheme-format
- msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
- msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~a"
- #: guix/lint.scm:958 guix/lint.scm:986
- #, scheme-format
- msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
- msgstr "falha ao criar a derivação de ~a: ~s"
- #: guix/lint.scm:1014
- #, scheme-format
- msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
- msgstr ""
- #: guix/lint.scm:1038
- msgid "invalid license field"
- msgstr "campo de licença inválido"
- #: guix/lint.scm:1045
- #, scheme-format
- msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
- msgstr "~a: erro HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
- #: guix/lint.scm:1055
- #, scheme-format
- msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
- msgstr "~a: falha ao procurar o host: ~a~%"
- #: guix/lint.scm:1060
- #, scheme-format
- msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
- msgstr "~a: erro de certificado TLS: ~a"
- #: guix/lint.scm:1071 guix/ui.scm:841
- #, scheme-format
- msgid "~a: ~a~%"
- msgstr "~a: ~a~%"
- #: guix/lint.scm:1085
- msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
- msgstr "ao obter vulnerabilidades CVE"
- #: guix/lint.scm:1128
- #, scheme-format
- msgid "probably vulnerable to ~a"
- msgstr "provavelmente vulnerável a ~a"
- #: guix/lint.scm:1135
- #, scheme-format
- msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
- msgstr "ao obter informações do upstream para \"~a\""
- #: guix/lint.scm:1144
- #, scheme-format
- msgid "can be upgraded to ~a"
- msgstr "pode ser atualizado para ~a"
- #: guix/lint.scm:1162
- msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
- msgstr "Limite de taxa de Software Heritage atingido; tente novamente mais tarde"
- #: guix/lint.scm:1166
- #, scheme-format
- msgid "'~a' returned ~a"
- msgstr "\"~a\" retornou ~a"
- #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
- #. that must remain untranslated. See
- #. <https://www.softwareheritage.org>.
- #: guix/lint.scm:1205
- msgid "scheduled Software Heritage archival"
- msgstr "arquivamento Software Heritage agendado"
- #: guix/lint.scm:1211
- msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
- msgstr "taxa limite de arquivamento excedida; tente novamente mais tarde"
- #: guix/lint.scm:1226
- msgid "source not archived on Software Heritage"
- msgstr "fonte não arquivada no Software Heritage"
- #: guix/lint.scm:1239
- msgid "while connecting to Software Heritage"
- msgstr "enquanto conectava ao Software Heritage"
- #: guix/lint.scm:1254
- #, scheme-format
- msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
- msgstr "tabulação na linha ~a, coluna ~a"
- #: guix/lint.scm:1266
- #, scheme-format
- msgid "trailing white space on line ~a"
- msgstr "espaço ao final da linha ~a"
- #: guix/lint.scm:1280
- #, scheme-format
- msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
- msgstr "a linha ~a está grande demais (~a caracteres)"
- #: guix/lint.scm:1294
- msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
- msgstr "parênteses se sentem sozinhos, mova para a linha anterior ou a seguinte"
- #: guix/lint.scm:1371
- #, fuzzy
- #| msgid "module ~a not found"
- msgid "source file not found"
- msgstr "módulo ~a não localizado"
- #: guix/lint.scm:1383
- msgid "Validate package descriptions"
- msgstr "Valida descrições dos pacotes"
- #: guix/lint.scm:1387
- msgid "Identify inputs that should be native inputs"
- msgstr "Identifica entradas que devem ser nativas"
- #: guix/lint.scm:1391
- msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
- msgstr "Identifica entradas que podem ser entradas"
- #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
- #. translated.
- #: guix/lint.scm:1397
- msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
- msgstr "Certifica que o campo \"license\" é um <license> ou uma lista disto"
- #: guix/lint.scm:1402
- msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
- msgstr "Sugere URLs \"mirror://\""
- #: guix/lint.scm:1406
- msgid "Validate file names of sources"
- msgstr "Valida nomes de arquivos dos fontes"
- #: guix/lint.scm:1410
- msgid "Check for autogenerated tarballs"
- msgstr "Verifica para tarballs gerados automaticamente"
- #: guix/lint.scm:1414
- msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
- msgstr "Relata falha ao compilar um pacote para uma derivação"
- #: guix/lint.scm:1419
- msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
- msgstr ""
- #: guix/lint.scm:1424
- msgid "Validate file names and availability of patches"
- msgstr "Valida nomes de arquivos e disponibilidade de patches"
- #: guix/lint.scm:1428
- msgid "Look for formatting issues in the source"
- msgstr "Procura por problemas de formatação no fonte"
- #: guix/lint.scm:1435
- msgid "Validate package synopses"
- msgstr "Valida sinopses do pacotes"
- #: guix/lint.scm:1439
- msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
- msgstr "Valida sinopse & descrição de pacotes GNU"
- #: guix/lint.scm:1443
- msgid "Validate home-page URLs"
- msgstr "Valida URLs de site"
- #: guix/lint.scm:1447
- msgid "Validate source URLs"
- msgstr "Valida URLs fonte"
- #: guix/lint.scm:1451
- msgid "Suggest GitHub URLs"
- msgstr "Sugere URLs do GitHub"
- #: guix/lint.scm:1455
- msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
- msgstr "Verifica o banco de dados de Vulnerabilidades e Exposições Comuns (CVE)"
- #: guix/lint.scm:1460
- msgid "Check the package for new upstream releases"
- msgstr "Verifica o pacote por novos lançamentos do upstream"
- #: guix/lint.scm:1464
- msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
- msgstr "Força arquivamento do código-fonte no Software Heritage"
- #: guix/scripts/download.scm:86
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
- #| "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
- #| "file name and the hash of its contents.\n"
- #| "\n"
- #| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
- #| "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
- msgid ""
- "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
- "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
- "file name and the hash of its contents.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
- "Baixa o arquivo da URL para o armazenamento ou o arquivo dado, e exibe seu\n"
- "nome de arquivo e o hash de seu conteúdo.\n"
- "\n"
- "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
- "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
- #: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:53
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
- #| "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
- #| "\n"
- #| "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
- #| "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
- msgid ""
- "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
- "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
- "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
- "\n"
- "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
- "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
- #: guix/scripts/download.scm:93 guix/scripts/hash.scm:60
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
- #: guix/scripts/download.scm:95 guix/scripts/hash.scm:58
- msgid ""
- "\n"
- " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/download.scm:97
- msgid ""
- "\n"
- " --no-check-certificate\n"
- " do not validate the certificate of HTTPS servers "
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-check-certificate\n"
- " não valida o certificado de servidores HTTPS "
- #: guix/scripts/download.scm:100
- msgid ""
- "\n"
- " -o, --output=FILE download to FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -o, --output=ARQUIVO baixa para ARQUIVO"
- #: guix/scripts/download.scm:125 guix/scripts/hash.scm:97
- #, scheme-format
- msgid "unsupported hash format: ~a~%"
- msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
- #: guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/hash.scm:81
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a: unknown pack format~%"
- msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
- msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
- #: guix/scripts/download.scm:170 guix/scripts/package.scm:956
- #: guix/scripts/upgrade.scm:82 guix/scripts/publish.scm:1025
- #, scheme-format
- msgid "~A: extraneous argument~%"
- msgstr "~A: argumento estranho~%"
- #: guix/scripts/download.scm:178
- #, scheme-format
- msgid "no download URI was specified~%"
- msgstr "nenhuma URI de download foi especificada~%"
- #: guix/scripts/download.scm:183
- #, scheme-format
- msgid "~a: failed to parse URI~%"
- msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
- #: guix/scripts/download.scm:193
- #, scheme-format
- msgid "~a: download failed~%"
- msgstr "~a: falha no download~%"
- #: guix/scripts/package.scm:124
- #, scheme-format
- msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
- msgstr "não será removida a geração ~a, que é o atual~%"
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/package.scm:131
- #, scheme-format
- msgid "no matching generation~%"
- msgstr "nenhuma geração correspondente~%"
- #: guix/scripts/package.scm:153
- #, scheme-format
- msgid "nothing to be done~%"
- msgstr "nada para ser feito~%"
- #: guix/scripts/package.scm:256
- #, scheme-format
- msgid "package '~a' no longer exists~%"
- msgstr "o pacote \"~a\" não existe mais~%"
- #: guix/scripts/package.scm:311
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Consider setting the necessary environment\n"
- "variables by running:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
- ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
- msgstr ""
- "Considere definir as variáveis de ambiente\n"
- "necessárias executando:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
- ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Alternativamente, consulte @command{guix package --search-paths -p ~s}."
- #: guix/scripts/package.scm:339
- msgid ""
- "Usage: guix package [OPTION]...\n"
- "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix package [OPÇÃO]...\n"
- "Instala, remove ou atualiza pacotes em uma única transação.\n"
- #: guix/scripts/package.scm:341
- msgid ""
- "\n"
- " -i, --install PACKAGE ...\n"
- " install PACKAGEs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -i, --install PACOTE ...\n"
- " instala PACOTEs"
- #: guix/scripts/package.scm:344
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --install-from-expression=EXP\n"
- " install the package EXP evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --install-from-expression=EXP\n"
- " instala o pacote que EXPR corresponder"
- #: guix/scripts/package.scm:347
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --install-from-file=FILE\n"
- " install the package that the code within FILE\n"
- " evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --install-from-file=ARQUIVO\n"
- " instala o pacote cujo código dentro do ARQUIVO\n"
- " corresponder"
- #: guix/scripts/package.scm:351
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --remove PACKAGE ...\n"
- " remove PACKAGEs"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --remove PACOTE ...\n"
- " remove PACOTEs"
- #: guix/scripts/package.scm:354
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados correspondendo\n"
- " à REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:356
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
- " from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO cria a geração de um novo perfil com o manifesto\n"
- " do ARQUIVO"
- #: guix/scripts/package.scm:359
- msgid ""
- "\n"
- " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " --do-not-upgrade[=REGEXP] não atualiza pacotes correspondente a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:361 guix/scripts/pull.scm:108
- msgid ""
- "\n"
- " --roll-back roll back to the previous generation"
- msgstr ""
- "\n"
- " --roll-back reverte para a geração anterior"
- #: guix/scripts/package.scm:363
- msgid ""
- "\n"
- " --search-paths[=KIND]\n"
- " display needed environment variable definitions"
- msgstr ""
- "\n"
- " --search-paths[=TIPO]\n"
- " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
- #: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/pull.scm:105
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
- " list generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
- " lista criações correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:369 guix/scripts/pull.scm:110
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
- " delete generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
- " exclui gerações correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:372 guix/scripts/pull.scm:113
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
- " switch to a generation matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --switch-generations=PADRÃO\n"
- " alterna para a geração correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/package.scm:375 guix/scripts/install.scm:33
- #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:35
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
- #: guix/scripts/package.scm:377
- msgid ""
- "\n"
- " --list-profiles list the user's profiles"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-profiles lista os perfis do usuário"
- #: guix/scripts/package.scm:380
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
- msgstr ""
- "\n"
- " --allow-collisions não trata colisões no perfil como um erro"
- #: guix/scripts/package.scm:382
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil"
- #: guix/scripts/package.scm:387
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:389
- msgid ""
- "\n"
- " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
- " list installed packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
- " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:392
- msgid ""
- "\n"
- " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
- " list available packages matching REGEXP"
- msgstr ""
- "\n"
- " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
- " lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP"
- #: guix/scripts/package.scm:395
- msgid ""
- "\n"
- " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --show=PACOTE mostra detalhes sobre o PACOTE"
- #: guix/scripts/package.scm:450
- #, scheme-format
- msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
- msgstr "a regexp de atualização \"~a\" se parece com uma opção de linha de comando~%"
- #: guix/scripts/package.scm:453
- #, scheme-format
- msgid "is this intended?~%"
- msgstr "isso é intencional?~%"
- #: guix/scripts/package.scm:503
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao tipo de caminho de pesquisa~%"
- #: guix/scripts/package.scm:629
- #, scheme-format
- msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
- msgstr "não é possível instalar o objeto não-pacote: ~s~%"
- #: guix/scripts/package.scm:810
- #, scheme-format
- msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
- msgstr "~a~@[@~a~]: pacote não localizado~%"
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/package.scm:845 guix/scripts/pull.scm:687
- #, scheme-format
- msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
- msgstr "não foi possível alternar para a geração \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/install.scm:30
- msgid ""
- "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
- "Install the given PACKAGES.\n"
- "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix install [OPÇÃO] PACOTES…\n"
- "Instala os PACOTES dados.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -i\".\n"
- #: guix/scripts/remove.scm:30
- msgid ""
- "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
- "Remove the given PACKAGES.\n"
- "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix remove [OPÇÃO] PACOTES…\n"
- "Remove os PACOTES dados.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -r\".\n"
- #: guix/scripts/upgrade.scm:32
- msgid ""
- "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
- "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
- "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix upgrade [OPÇÃO] [REGEXP]\n"
- "Atualiza pacotes que correspondam a REGEXP.\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -u\".\n"
- #: guix/scripts/search.scm:31
- msgid ""
- "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
- "Search for packages matching REGEXPS."
- msgstr ""
- "Uso: guix search [OPÇÃO] REGEXPS…\n"
- "Pesquisa pacotes correspondendo a REGEXPS."
- #: guix/scripts/search.scm:33
- msgid ""
- "\n"
- "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package -s\".\n"
- #: guix/scripts/search.scm:76
- #, scheme-format
- msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
- msgstr "faltando argumentos: sem expressões regulares para procurar por~%"
- #: guix/scripts/show.scm:31
- msgid ""
- "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
- "Show details about PACKAGE."
- msgstr ""
- "Uso: guix show [OPÇÃO] PACOTE...\n"
- "Mostra detalhes sobre o PACOTE."
- #: guix/scripts/show.scm:33
- msgid ""
- "\n"
- "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "Esse é um apelido para \"guix package --show=\".\n"
- #: guix/scripts/show.scm:76
- #, scheme-format
- msgid "missing arguments: no package to show~%"
- msgstr "faltando argumentos: nenhum pacote para mostrar~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:47
- msgid ""
- "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
- "Invoke the garbage collector.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
- "Chama o coletor de lixo.\n"
- #: guix/scripts/gc.scm:49
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
- " collect at least MIN bytes of garbage"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
- " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
- #: guix/scripts/gc.scm:52
- msgid ""
- "\n"
- " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
- msgstr ""
- "\n"
- " -F, --free-space=LIVRE tenta alcançar LIVRE espaço disponível no\n"
- " armazenamento"
- #: guix/scripts/gc.scm:54
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
- " delete profile generations matching PATTERN"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --delete-generations[=PADRÃO]\n"
- " exclui gerações de perfil correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/gc.scm:57
- msgid ""
- "\n"
- " -D, --delete attempt to delete PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " -D, --delete tente excluir CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:59
- msgid ""
- "\n"
- " --list-roots list the user's garbage collector roots"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-roots lista as raízes do coletor de lixo do usuário"
- #: guix/scripts/gc.scm:61
- msgid ""
- "\n"
- " --list-busy list store items used by running processes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-busy lista itens de armazenamento usados por processos em execução"
- #: guix/scripts/gc.scm:63
- msgid ""
- "\n"
- " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
- msgstr ""
- "\n"
- " --optimize otimiza o armazenamento deduplicando arquivos iguais"
- # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:65
- msgid ""
- "\n"
- " --list-dead list dead paths"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
- # são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:67
- msgid ""
- "\n"
- " --list-live list live paths"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
- #: guix/scripts/gc.scm:70
- msgid ""
- "\n"
- " --references list the references of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --references lista as referências de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:72
- msgid ""
- "\n"
- " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:74
- msgid ""
- "\n"
- " --referrers list the referrers of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:76
- msgid ""
- "\n"
- " --derivers list the derivers of PATHS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --derivers lista os derivadores de CAMINHOS"
- #: guix/scripts/gc.scm:79
- msgid ""
- "\n"
- " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
- " comma-separated combination of 'repair' and\n"
- " 'contents'"
- msgstr ""
- "\n"
- " --verify[=OPTS] verifica a integridade do armazenamento; OPTS\n"
- " é uma combinação separada por vírgula de\n"
- " \"repair\" e \"contents\""
- # são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
- #: guix/scripts/gc.scm:83
- msgid ""
- "\n"
- " --list-failures list cached build failures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-failures lista falhas de compilação em cache"
- #: guix/scripts/gc.scm:85
- msgid ""
- "\n"
- " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --clear-failures remove CAMINHOS do conjunto de falhas em cache"
- #: guix/scripts/gc.scm:99
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
- msgstr "~a: opção \"--verify\" inválida~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:142
- #, scheme-format
- msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
- msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:156
- #, scheme-format
- msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
- msgstr "\"-d\" como um apelido para \"--delete\" está obsoleto; use \"-D\"~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:163
- #, scheme-format
- msgid "~s does not denote a duration~%"
- msgstr "~s não denota uma duração~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:251
- msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
- msgstr "~h MiBs já disponíveis em ~a, nada para fazer~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:254
- msgid "freeing ~h MiBs~%"
- msgstr "liberando ~h MiBs~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:293
- #, scheme-format
- msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
- msgstr "argumentos estranhos: ~{~a ~}~%"
- #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
- msgid "freed ~h MiBs~%"
- msgstr "~h MiBs liberados~%"
- #: guix/scripts/git.scm:26
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
- #| "Run COMMAND with ARGS.\n"
- msgid ""
- "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
- "Operate on Git repositories.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
- "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:916
- #: guix/scripts/container.scm:30
- msgid "The valid values for ACTION are:\n"
- msgstr "Os valores válidos para AÇÃO são:\n"
- #: guix/scripts/git.scm:31
- msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git.scm:57
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "guix: missing command name~%"
- msgid "guix git: missing sub-command~%"
- msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
- #: guix/scripts/git.scm:67
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "guix container: invalid action~%"
- msgid "guix git: invalid sub-command~%"
- msgstr "guix container: ação inválida~%"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
- #, scheme-format
- msgid "Signing statistics:~%"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
- msgid ""
- "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
- "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- #| " build PACKAGE from the repository at URL"
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --repository=DIRECTORY\n"
- " open the Git repository at DIRECTORY"
- msgstr ""
- "\n"
- " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
- " compila PACOTE de repositório na URL"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
- msgid ""
- "\n"
- " -k, --keyring=REFERENCE\n"
- " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
- msgid ""
- "\n"
- " --stats display commit signing statistics upon completion"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
- msgid ""
- "\n"
- " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
- #| " list generations matching PATTERN"
- msgid ""
- "\n"
- " --historical-authorizations=FILE\n"
- " read historical authorizations from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-generations[=PADRÃO]\n"
- " lista criações correspondendo a PADRÃO"
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
- msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "wrong number of arguments~%"
- msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
- msgstr "número errado de argumentos~%"
- #: guix/scripts/hash.scm:50
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
- #| "Perform the deployment specified by FILE.\n"
- msgid ""
- "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
- "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
- "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
- #: guix/scripts/hash.scm:56
- msgid ""
- "\n"
- " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
- msgstr ""
- "\n"
- " -x, --exclude-vcs exclui diretórios de controle de versão"
- #: guix/scripts/hash.scm:62
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive computa o hash no AQUIVO recursivamente"
- #: guix/scripts/hash.scm:171 guix/ui.scm:396 guix/ui.scm:427 guix/ui.scm:784
- #: guix/ui.scm:832 guix/ui.scm:888
- #, scheme-format
- msgid "~a~%"
- msgstr "~a~%"
- #: guix/scripts/hash.scm:174 guix/scripts/system.scm:1242
- #: guix/scripts/system.scm:1258 guix/scripts/system.scm:1265
- #: guix/scripts/system.scm:1271
- #, scheme-format
- msgid "wrong number of arguments~%"
- msgstr "número errado de argumentos~%"
- #: guix/scripts/import.scm:89
- msgid ""
- "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
- "Run IMPORTER with ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import IMPORTADOR ARGUMENTOS ...\n"
- "Executa IMPORTADOR com ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/scripts/import.scm:92
- msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
- msgstr "IMPORTADOR deve ser um dos importadores listados abaixo:\n"
- #: guix/scripts/import.scm:109
- #, scheme-format
- msgid "guix import: missing importer name~%"
- msgstr "guix: import: faltando o nome de um importador~%"
- #: guix/scripts/import.scm:130
- #, scheme-format
- msgid "'~a' import failed~%"
- msgstr "importação de \"~a\" falhou~%"
- #: guix/scripts/import.scm:131
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid importer~%"
- msgstr "~a: importador inválido~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:43
- msgid ""
- "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
- "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import cran NOME-PACOTE\n"
- "Importa e converte o pacote CRAN para NOME-PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:45
- msgid ""
- "\n"
- " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
- msgstr ""
- "\n"
- " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:49
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive import packages recursively"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive importa pacotes recursivamente"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "failed to download description for package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar descrição para o pacote \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
- #, scheme-format
- msgid "too few arguments~%"
- msgstr "poucos argumentos~%"
- #: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
- #, scheme-format
- msgid "too many arguments~%"
- msgstr "número excessivo de argumentos~%"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:43
- msgid ""
- "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
- "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix import elpa NOME-PACOTE\n"
- "Importa o último pacote chamado NOME-PACOTE de um repositório ELPA.\n"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
- msgid ""
- "\n"
- " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
- msgstr ""
- "\n"
- " -a, --archive=PACOTE especifica o repositório de pacote"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
- msgid ""
- "\n"
- " -h, --help display this help and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --recursive gera expressões de pacote para todos os pacotes do Emacs que ainda não estão no Guix"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
- msgid ""
- "\n"
- " -V, --version display version information and exit"
- msgstr ""
- "\n"
- " -V, --version exibe informações da versão e sai"
- #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
- #, scheme-format
- msgid "failed to download package '~a'~%"
- msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:88
- msgid ""
- "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
- "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
- "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
- #: guix/scripts/pull.scm:90
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --channels=ARQUIVO implanta os canais definidos no ARQUIVO"
- #: guix/scripts/pull.scm:92
- msgid ""
- "\n"
- " --url=URL download from the Git repository at URL"
- msgstr ""
- "\n"
- " --url=URL baixa do repositório Git na URL"
- #: guix/scripts/pull.scm:94
- msgid ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
- msgstr ""
- "\n"
- " --commit=COMMIT baixa o COMMIT especificado"
- #: guix/scripts/pull.scm:96
- msgid ""
- "\n"
- " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
- msgstr ""
- "\n"
- " --branch=RAMO baixa a dica do RAMO especificado"
- #: guix/scripts/pull.scm:98
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/pull.scm:100
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --search-paths[=KIND]\n"
- #| " display needed environment variable definitions"
- msgid ""
- "\n"
- " --disable-authentication\n"
- " disable channel authentication"
- msgstr ""
- "\n"
- " --search-paths[=TIPO]\n"
- " exibe definições necessárias de variável de ambiente"
- #: guix/scripts/pull.scm:103
- msgid ""
- "\n"
- " -N, --news display news compared to the previous generation"
- msgstr ""
- "\n"
- " -N, --news exibe novidades em comparação com a geração anterior"
- #: guix/scripts/pull.scm:116
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez de ~/.config/guix/current"
- #: guix/scripts/pull.scm:122
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa inicialização do Guile para compilar o novo Guix"
- #: guix/scripts/pull.scm:211
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
- msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
- msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:214
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
- msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
- msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:243
- msgid "New in this revision:\n"
- msgstr "Novo nesta revisão:\n"
- #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
- #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
- #. URL.
- #: guix/scripts/pull.scm:252
- #, scheme-format
- msgid " ~a at ~a~%"
- msgstr " ~a em ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:290
- #, scheme-format
- msgid " commit ~a~%"
- msgstr " commit ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:327
- #, scheme-format
- msgid "News for channel '~a'~%"
- msgstr "Novidades para o canal \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:353
- #, scheme-format
- msgid " ~a new channel:~%"
- msgid_plural " ~a new channels:~%"
- msgstr[0] " ~a novo canal:~%"
- msgstr[1] " ~a novos canais:~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:363
- #, scheme-format
- msgid " ~a channel removed:~%"
- msgid_plural " ~a channels removed:~%"
- msgstr[0] " ~a canal removido:~%"
- msgstr[1] " ~a canais removidos:~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:439
- msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
- msgstr "Execute @command{guix pull --news} para ler todas as novidades."
- #: guix/scripts/pull.scm:447
- #, scheme-format
- msgid ""
- "After setting @code{PATH}, run\n"
- "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
- msgstr ""
- "Após definir @code{PATH}, execute\n"
- "@command{hash guix} para se certificar que seu shell faz referência a @file{~a}."
- #: guix/scripts/pull.scm:482
- #, scheme-format
- msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
- msgstr "Migrando gerações de perfil para \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:525
- #, scheme-format
- msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
- msgstr "ao criar o link simbólico \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:614
- msgid " ~h new package: ~a~%"
- msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
- msgstr[0] " ~h novo pacote: ~a~%"
- msgstr[1] " ~h novos pacotes: ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:622
- msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
- msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
- msgstr[0] " ~h pacote atualizado: ~a~%"
- msgstr[1] " ~h pacotes atualizados: ~a~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:711
- #, scheme-format
- msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
- msgstr "\"~a\" não retornou uma lista de canais~%"
- #: guix/scripts/pull.scm:727
- #, scheme-format
- msgid ""
- "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
- "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
- msgstr ""
- "A variável de ambiente \"GUIX_PULL_URL\" está obsoleta.\n"
- "Use \"~/.config/guix/channels.scm\"."
- #: guix/scripts/pull.scm:795
- #, scheme-format
- msgid "Building from this channel:~%"
- msgid_plural "Building from these channels:~%"
- msgstr[0] "Compilando a partir deste canal:~%"
- msgstr[1] "Compilando a partir destes canais:~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:117
- #, scheme-format
- msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
- msgstr "autenticação e autorização de substitutos desabilitado!~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:203
- #, scheme-format
- msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
- msgstr "download de \"~a\" falhou: ~a, ~s~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:216
- #, scheme-format
- msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
- msgstr "ao obter ~a: servidor está um pouco lento~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:218
- #, scheme-format
- msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
- msgstr "tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:228
- #, scheme-format
- msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
- msgstr "sem suporte ao esquema de URI de substituto: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:267
- #, scheme-format
- msgid "signature version must be a number: ~s~%"
- msgstr "a versão de assinatura deve ser um número: ~s~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:271
- #, scheme-format
- msgid "unsupported signature version: ~a~%"
- msgstr "sem suporte à versão da assinatura: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:279
- #, scheme-format
- msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
- msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida: ~s~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:283
- #, scheme-format
- msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
- msgstr "formato inválido do campo de assinatura: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:411
- #, scheme-format
- msgid "'~a' does not name a store item~%"
- msgstr "\"~a\" não é o nome de um item do armazenamento~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:598
- #, scheme-format
- msgid "~a: host not found: ~a~%"
- msgstr "~a: host não localizado: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:604
- #, scheme-format
- msgid "~a: connection failed: ~a~%"
- msgstr "~a: conexão falhou: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:620
- #, scheme-format
- msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
- msgstr "atualizando substitutos de \"~a\"... ~5,1f%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:691
- #, scheme-format
- msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
- msgstr "~s: sem suporte ao esquema de URI de servidor~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:831
- #, scheme-format
- msgid "host name lookup error: ~a~%"
- msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:836
- #, scheme-format
- msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
- msgstr "erro TLS no procedimento \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:847
- msgid ""
- "Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
- "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix substitute [OPÇÃO]...\n"
- "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para\n"
- "uma compilação local.\n"
- #: guix/scripts/substitute.scm:849
- msgid ""
- "\n"
- " --query report on the availability of substitutes for the\n"
- " store file names passed on the standard input"
- msgstr ""
- "\n"
- " --query relata a disponibilidade de substitutos para os\n"
- " nomes de arquivos de armazenamento passados na\n"
- " entrada padrão"
- #: guix/scripts/substitute.scm:852
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
- " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
- " DESTINATION"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
- " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um\n"
- " Nar no arquivo DESTINO"
- #: guix/scripts/substitute.scm:973
- #, scheme-format
- msgid "no valid substitute for '~a'~%"
- msgstr "nenhum substituto válido para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:983
- #, scheme-format
- msgid "Downloading ~a...~%"
- msgstr "Baixando ~a...~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:1043
- msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
- msgstr "ACL para importações de pacote parece não estar inicializado, substitutos podem estar indisponíveis\n"
- #: guix/scripts/substitute.scm:1097
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid URI~%"
- msgstr "~a: URI inválido~%"
- #: guix/scripts/substitute.scm:1171
- #, scheme-format
- msgid "~a: unrecognized options~%"
- msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:64
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
- msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:86
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "invalid signature"
- msgid "invalid signature: ~a"
- msgstr "assinatura inválida"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:89
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "unauthorized public key"
- msgid "unauthorized public key: ~a"
- msgstr "chave pública não autorizada"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:92
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "corrupt signature data"
- msgid "corrupt signature data: ~a"
- msgstr "dados de assinatura corrompidos"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:184
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
- #| "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
- #| "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
- msgid ""
- "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
- "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
- "'guix-daemon'.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix authenticate OPÇÃO...\n"
- "Assina ou verifica a assinatura no arquivo dado. Essa ferramenta é\n"
- "feita para ser usada internamente por \"guix-daemon\".\n"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:218
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a: invalid sorting key~%"
- msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
- msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
- #: guix/scripts/authenticate.scm:223
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "wrong arguments"
- msgid "wrong arguments~%"
- msgstr "argumentos errados"
- #: guix/scripts/system.scm:161
- #, scheme-format
- msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
- msgstr "falha ao registrar \"~a\" sob \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:176
- #, scheme-format
- msgid "copying to '~a'..."
- msgstr "copiando para \"~a\"..."
- #: guix/scripts/system.scm:203
- #, scheme-format
- msgid "initializing the current root file system~%"
- msgstr "inicialização do sistema de arquivos raiz atual~%"
- #: guix/scripts/system.scm:217
- #, scheme-format
- msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
- msgstr "execução como não \"root\", então o dono de \"~a\" pode estar incorreto!~%"
- #: guix/scripts/system.scm:247 guix/scripts/system.scm:738
- #: guix/scripts/system.scm:846
- #, scheme-format
- msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
- msgstr "o carregador de inicialização foi instalado com sucesso sob \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:270
- #, scheme-format
- msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
- msgstr "enquanto falava com o shepherd: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:278
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' could not be found~%"
- msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:281
- #, scheme-format
- msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
- msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:285
- #, scheme-format
- msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
- msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/system.scm:293
- #, scheme-format
- msgid "something went wrong: ~s~%"
- msgstr "algo deu errado: ~s~%"
- #: guix/scripts/system.scm:296
- #, scheme-format
- msgid "shepherd error~%"
- msgstr "erro do shepherd~%"
- #: guix/scripts/system.scm:300
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "service '~a' could not be found~%"
- msgid "some services could not be upgraded~%"
- msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:301
- msgid ""
- "To allow changes to all the system services to take\n"
- "effect, you will need to reboot."
- msgstr ""
- # geração, criação?
- #: guix/scripts/system.scm:364
- #, scheme-format
- msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
- msgstr "não foi possível alternar para a geração do sistema \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:433
- msgid "the DAG of services"
- msgstr "o DAG de serviços"
- #: guix/scripts/system.scm:446
- msgid "the dependency graph of shepherd services"
- msgstr "o gráfico de dependência de serviços do shepherd"
- #: guix/scripts/system.scm:461
- #, scheme-format
- msgid " repository URL: ~a~%"
- msgstr " URL do repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:463
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:464
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:484
- #, scheme-format
- msgid " file name: ~a~%"
- msgstr " nome de arquivo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:485
- #, scheme-format
- msgid " canonical file name: ~a~%"
- msgstr " nome de arquivo canônico: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
- #: guix/scripts/system.scm:487
- #, scheme-format
- msgid " label: ~a~%"
- msgstr " rótulo: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:488
- #, scheme-format
- msgid " bootloader: ~a~%"
- msgstr " carregador de inicialização: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
- #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
- #. look like:
- #. root device: UUID: 12345-678
- #. or:
- #. root device: label: "my-root"
- #. or just:
- #. root device: /dev/sda3
- #: guix/scripts/system.scm:498
- #, scheme-format
- msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
- msgstr " dispositivo raiz: ~[UUID: ~a~;rótulo: ~s~;~a~]~%"
- #: guix/scripts/system.scm:504
- #, scheme-format
- msgid " kernel: ~a~%"
- msgstr " kernel: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:509
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid " commit: ~a~%"
- msgid " multiboot: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
- #. "guix describe" and "guix pull --channels".
- #: guix/scripts/system.scm:515
- #, scheme-format
- msgid " channels:~%"
- msgstr " canais:~%"
- #: guix/scripts/system.scm:518
- #, scheme-format
- msgid " configuration file: ~a~%"
- msgstr " arquivo de configuração: ~a~%"
- #: guix/scripts/system.scm:591
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "device '~a' not found: ~a"
- msgid "device '~a' not found: ~a~%"
- msgstr "dispositivo \"~a\" não localizado: ~a"
- #: guix/scripts/system.scm:594
- #, scheme-format
- msgid ""
- "If '~a' is a file system\n"
- "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
- msgstr ""
- "Se \"~a\" for um rótulo de sistema de arquivos,\n"
- "escreva @code{(file-system-label ~s)} em seu campo @code{device}."
- #: guix/scripts/system.scm:603
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
- msgid "file system with label '~a' not found~%"
- msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com rótulo \"~a\" não localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:609
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
- msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
- msgstr "~a: erro: sistema de arquivos com UUID \"~a\" não localizado~%"
- #: guix/scripts/system.scm:716
- #, scheme-format
- msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
- msgstr "Considere executar \"guix pull\" antes de \"reconfigure\".~%"
- #: guix/scripts/system.scm:717
- #, scheme-format
- msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
- msgstr "Falhar em fazer isso pode fazer um downgrade de seu sistema!~%"
- #: guix/scripts/system.scm:839
- #, scheme-format
- msgid "activating system...~%"
- msgstr "ativando sistema...~%"
- #: guix/scripts/system.scm:850
- msgid ""
- "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
- "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
- msgstr ""
- "Para concluir a atualização, execute \"herd restart SERVIÇO\" para parar,\n"
- "atualizar, reiniciar cada serviço que não foi reiniciado automaticamente.\n"
- #: guix/scripts/system.scm:853
- msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/system.scm:857
- #, scheme-format
- msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
- msgstr "inicializando sistema operacional sob \"~a\"...~%"
- #: guix/scripts/system.scm:902
- #, fuzzy
- #| msgid "The available node types are:\n"
- msgid "The available image types are:\n"
- msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/system.scm:912
- msgid ""
- "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
- "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
- "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix system [OPÇÃO ...] AÇÃO [ARGUMENTOS ...] [ARQUIVO]\n"
- "Compilação do sistema operacional declarado em ARQUIVO de acordo com AÇÃO.\n"
- "Algumas AÇÕES fornecem suporte adicional a ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/scripts/system.scm:918
- msgid " search search for existing service types\n"
- msgstr " search pesquisa por tipos de serviços existentes\n"
- #: guix/scripts/system.scm:920
- msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
- msgstr " reconfigure alterna para configuração de um novo sistema operacional\n"
- #: guix/scripts/system.scm:922
- msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
- msgstr " roll-back alterna para a configuração de sistema operacional anterior\n"
- #: guix/scripts/system.scm:924
- msgid " describe describe the current system\n"
- msgstr " describe descreve o sistema atual\n"
- #: guix/scripts/system.scm:926
- msgid " list-generations list the system generations\n"
- msgstr " list-generations lista as gerações do sistema\n"
- #: guix/scripts/system.scm:928
- msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
- msgstr " switch-generation alterna para uma configuração de sistema operacional existente\n"
- #: guix/scripts/system.scm:930
- msgid " delete-generations delete old system generations\n"
- msgstr " delete-generations excluir as gerações antigas do sistema\n"
- #: guix/scripts/system.scm:932
- msgid " build build the operating system without installing anything\n"
- msgstr " build compila o sistema operacional sem instalador nada\n"
- #: guix/scripts/system.scm:934
- msgid " container build a container that shares the host's store\n"
- msgstr ""
- " container compila um contêiner que compartilha o armazenamento\n"
- " da máquina\n"
- #: guix/scripts/system.scm:936
- msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
- msgstr ""
- " vm compila uma imagem de máquina virtual que compartilha\n"
- " o armazenamento da máquina\n"
- #: guix/scripts/system.scm:938
- msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
- msgstr " vm-image compila uma imagem de máquina virtual independente\n"
- #: guix/scripts/system.scm:940
- msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
- msgstr " disk-image compila uma imagem de disco, adequada para pendrive USB\n"
- #: guix/scripts/system.scm:942
- msgid " docker-image build a Docker image\n"
- msgstr " docker-image compila uma imagem de Docker\n"
- #: guix/scripts/system.scm:944
- msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
- msgstr " init inicializa um sistema de arquivos raiz para executar GNU\n"
- #: guix/scripts/system.scm:946
- msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
- msgstr " extension-graph emite o gráfico da extensão de serviço no formato Dot\n"
- #: guix/scripts/system.scm:948
- msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
- msgstr " shepherd-graph emite o gráfico de serviços do shepherd no formato Dot\n"
- #: guix/scripts/system.scm:952
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivation return the derivation of the given system"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivation retorna a derivação do sistema dado"
- #: guix/scripts/system.scm:954
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
- " instead of reading FILE, when applicable"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR considera o sistema operacional para o qual EXPR\n"
- " avalia em vez de ler ARQUIVO, quando aplicável"
- #: guix/scripts/system.scm:957
- msgid ""
- "\n"
- " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
- " channel revisions"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/system.scm:960
- msgid ""
- "\n"
- " --on-error=STRATEGY\n"
- " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
- " or debug) when an error occurs while reading FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --on-error=ESTRATÉGIA\n"
- " aplica ESTRATÉGIA (podendo ser nothing-special,\n"
- " backtrace ou debug) ocorrer um erro ao ler ARQUIVO"
- #: guix/scripts/system.scm:964
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --list-types list the available graph types"
- msgid ""
- "\n"
- " --list-image-types list available image types"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
- #: guix/scripts/system.scm:966
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --image-type=TYPE for 'disk-image', produce an image of TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
- #: guix/scripts/system.scm:968
- msgid ""
- "\n"
- " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --image-size=TAM para \"vm-image\", produz uma imagem de TAM"
- #: guix/scripts/system.scm:970
- msgid ""
- "\n"
- " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
- msgstr ""
- "\n"
- " --no-bootloader para \"init\", não instala um carregador de inic."
- #: guix/scripts/system.scm:972
- msgid ""
- "\n"
- " --label=LABEL for 'disk-image', label disk image with LABEL"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/system.scm:974 guix/scripts/pack.scm:1069
- msgid ""
- "\n"
- " --save-provenance save provenance information"
- msgstr ""
- "\n"
- " --save-provenance salva informações proveniência"
- #: guix/scripts/system.scm:976
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
- msgid ""
- "\n"
- " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
- " read/write access according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --share=ESPEC para \"vm\", compartilha o sistema de arquivos do\n"
- " hospedeiro de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/system.scm:979
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
- msgid ""
- "\n"
- " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
- " directory as read-only according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " --expose=ESPEC para \"vm\", expõe o sistema de arquivos do\n"
- " hospedeiro de acordo com ESPEC"
- #: guix/scripts/system.scm:982
- msgid ""
- "\n"
- " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
- msgstr ""
- "\n"
- " -N, --network para \"container\", permite que contêineres acessem a rede"
- #: guix/scripts/system.scm:984
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
- " and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
- " register it as a garbage collector root"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --root=ARQUIVO para \"vm\", \"vm-image\", \"disk-image\", \"container\",\n"
- " e \"build\", faz do ARQUIVO um link simbólico para\n"
- " o resultado e o registra, como um coletor de lixo\n"
- " central"
- #: guix/scripts/system.scm:988
- msgid ""
- "\n"
- " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
- msgstr ""
- "\n"
- " --full-boot para \"vm\", faz uma sequência completa de\n"
- " inicialização"
- #: guix/scripts/system.scm:990
- msgid ""
- "\n"
- " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
- msgstr ""
- "\n"
- " --skip-checks ignora verificações de segurança do sistema de\n"
- " arquivos e de módulo de initrd"
- #: guix/scripts/system.scm:1127
- #, scheme-format
- msgid "'~a' does not return an operating system~%"
- msgstr "\"~a\" não retorna um sistema operacional~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1150
- #, scheme-format
- msgid "both file and expression cannot be specified~%"
- msgstr "não podem ser especificados arquivo e expressão~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1157
- #, scheme-format
- msgid "no configuration specified~%"
- msgstr "nenhuma configuração especificada~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1247
- #, scheme-format
- msgid "no system generation, nothing to describe~%"
- msgstr "nenhuma geração de sistema, nada para descrever~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1293
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown action~%"
- msgstr "~a: ação desconhecida~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1309
- #, scheme-format
- msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
- msgstr "número errado de argumentos para a ação \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1314
- #, scheme-format
- msgid "guix system: missing command name~%"
- msgstr "guix system: faltando um nome de comando~%"
- #: guix/scripts/system.scm:1316
- #, scheme-format
- msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
- msgstr "Tente \"guix system --help\" para mais informações.~%"
- #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1539 guix/ui.scm:1557
- msgid "unknown"
- msgstr "desconhecido"
- #: guix/scripts/lint.scm:52
- #, scheme-format
- msgid "~a@~a: ~a~%"
- msgstr "~a@~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/lint.scm:77
- #, scheme-format
- msgid "Available checkers:~%"
- msgstr "Verificadores disponíveis:~%"
- #: guix/scripts/lint.scm:95
- msgid ""
- "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
- "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
- "run the checkers on all packages.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix lint [OPÇÃO]... [PACOTE]...\n"
- "Executa uma série de verificadores no pacote especificado; se nenhum\n"
- "for especificado, executa-os em todos pacote.\n"
- #: guix/scripts/lint.scm:98
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
- " only run the specified checkers"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
- " executa apenas os verificadores especificados"
- #: guix/scripts/lint.scm:106
- msgid ""
- "\n"
- " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
- msgstr ""
- "\n"
- " -l, --list-checkers exibe a lista de verificações lint disponíveis"
- #: guix/scripts/lint.scm:125
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid checker~%"
- msgstr "~a: verificador inválido~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:71
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
- "Publish ~a over HTTP.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix publish [OPÇÃO]...\n"
- "Publica ~a por HTTP.\n"
- #: guix/scripts/publish.scm:73
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --port=PORT listen on PORT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --port=PORTA ouve na PORTA"
- #: guix/scripts/publish.scm:75
- msgid ""
- "\n"
- " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --listen=MÁQUINA ouve na interface de rede pela MÁQUINA"
- #: guix/scripts/publish.scm:77
- msgid ""
- "\n"
- " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
- msgstr ""
- "\n"
- " -u, --user=USUÁRIO altera privilégios para o USUÁRIO assim que possível"
- #: guix/scripts/publish.scm:79
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
- " compress archives with METHOD at LEVEL"
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --compression[=MÉTODO:NÍVEL]\n"
- " comprime pacotes com MÉTODO no NÍVEL"
- #: guix/scripts/publish.scm:82
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --cache=DIRETÓRIO itens de cache publicados para DIRETÓRIO"
- #: guix/scripts/publish.scm:84
- msgid ""
- "\n"
- " --workers=N use N workers to bake items"
- msgstr ""
- "\n"
- " --workers=N usa N trabalhos para preparar itens"
- # Abreviei segundos para a linha caber em 80 caracteres -- Rafael
- #: guix/scripts/publish.scm:86
- msgid ""
- "\n"
- " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
- msgstr ""
- "\n"
- " --ttl=TTL anuncia que narinfos podem usar cache por TTL segs."
- #: guix/scripts/publish.scm:88
- msgid ""
- "\n"
- " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
- msgstr ""
- "\n"
- " --nar-path=CAMINHO usa CAMINHO como o prefixo para URLs nar"
- #: guix/scripts/publish.scm:90
- msgid ""
- "\n"
- " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --public-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave pública para assinaturas"
- #: guix/scripts/publish.scm:92
- msgid ""
- "\n"
- " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
- msgstr ""
- "\n"
- " --private-key=ARQUIVO usa ARQUIVO como chave privada para assinaturas"
- #: guix/scripts/publish.scm:94
- msgid ""
- "\n"
- " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -r, --repl[=PORTA] faz um servidor de REPL na PORTA"
- #: guix/scripts/publish.scm:110
- #, scheme-format
- msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
- msgstr "a procura da máquina \"~a\" falhou: ~a~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:158
- #, scheme-format
- msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
- msgstr "a procura da máquina \"~a\" retornou nada"
- #: guix/scripts/publish.scm:181
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported compression type~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao tipo de compressão~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:195
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid duration~%"
- msgstr "~a: duração inválida~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1008
- #, scheme-format
- msgid "user '~a' not found: ~a~%"
- msgstr "usuário \"~a\" não localizado: ~a~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1060
- #, scheme-format
- msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
- msgstr "servidor executado como root; considere usar a opção \"--user\"!~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1065
- #, scheme-format
- msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
- msgstr "publicando ~a em ~a, porta ~d~%"
- #: guix/scripts/publish.scm:1071
- #, scheme-format
- msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
- msgstr "usando o método de compressão \"~a\", nível ~a~%"
- #: guix/scripts/edit.scm:45
- msgid ""
- "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
- "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix edit PACOTE...\n"
- "Inicia $VISUAL ou $EDITOR para editar as definições de PACOTE...\n"
- #: guix/scripts/edit.scm:68
- #, scheme-format
- msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
- msgstr "arquivo \"~a\" não localizado no caminho de pesquisa ~s~%"
- #: guix/scripts/edit.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao iniciar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/scripts/size.scm:71
- #, scheme-format
- msgid "no available substitute information for '~a'~%"
- msgstr "nenhuma informação de substituto disponível para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "store item"
- msgstr "item do armazenamento"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "total"
- msgstr "total"
- #: guix/scripts/size.scm:93
- msgid "self"
- msgstr "próprio"
- #: guix/scripts/size.scm:101
- #, scheme-format
- msgid "total: ~,1f MiB~%"
- msgstr "total: ~,1f MB~%"
- #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
- #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
- #. packages are stored.)
- #: guix/scripts/size.scm:224
- msgid "store profile"
- msgstr "perfil do armazenamento"
- #: guix/scripts/size.scm:233
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
- #| "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
- msgid ""
- "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
- "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix size [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
- "Relata o tamanho do PACOTE e suas dependências.\n"
- #: guix/scripts/size.scm:238
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera pacotes para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
- #: guix/scripts/size.scm:241
- msgid ""
- "\n"
- " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
- msgstr ""
- "\n"
- " --sort=CHAVE ordena conforme a CHAVE--\"closure\" ou \"self\""
- #: guix/scripts/size.scm:243
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --map-file=ARQUIVO escreve para ARQUIVO um mapa gráfico do uso do disco"
- #: guix/scripts/size.scm:277
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid sorting key~%"
- msgstr "~a: chave de ordenação inválida~%"
- #: guix/scripts/size.scm:318
- msgid "missing store item argument\n"
- msgstr "faltando argumento de item do armazenamento\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:94
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
- msgstr "~a: argumento inválido (esperava-se nome de pacote)"
- #: guix/scripts/graph.scm:105
- msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes, excluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:141
- msgid "the reverse DAG of packages"
- msgstr "o DAG reverso de pacotes"
- #: guix/scripts/graph.scm:191
- msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:201
- msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG dos pacotes e origens, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:231
- msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
- msgstr "mesmo que \"bag\", mas sem o nós de inicialização"
- #: guix/scripts/graph.scm:248
- msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
- msgstr "o DAG reverso dos pacotes, incluindo entradas implícitas"
- #: guix/scripts/graph.scm:287
- msgid "the DAG of derivations"
- msgstr "o DAG de derivações"
- #: guix/scripts/graph.scm:299
- msgid "unsupported argument for derivation graph"
- msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de derivação"
- #: guix/scripts/graph.scm:333
- msgid "unsupported argument for this type of graph"
- msgstr "sem suporte ao argumento para esse tipo de gráfico"
- #: guix/scripts/graph.scm:347
- #, scheme-format
- msgid "references for '~a' are not known~%"
- msgstr "referências para \"~a\" não são conhecidas~%"
- #: guix/scripts/graph.scm:354
- msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
- msgstr "o DAG de dependências de tempo real (referências de armazenamento)"
- #: guix/scripts/graph.scm:370
- msgid "the DAG of referrers in the store"
- msgstr "o DAG de referências no armazenamento"
- #: guix/scripts/graph.scm:400
- msgid "the graph of package modules"
- msgstr "o gráfico dos módulos de pacote"
- #: guix/scripts/graph.scm:429
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown node type~%"
- msgstr "~a: tipo de nó desconhecido~%"
- #: guix/scripts/graph.scm:436
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown backend~%"
- msgstr "~a: backend desconhecido~%"
- #: guix/scripts/graph.scm:440
- msgid "The available node types are:\n"
- msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:450
- msgid "The available backend types are:\n"
- msgstr "Os tipos de backends disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:477
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
- #| msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
- msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
- msgstr "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
- #. translated.
- #: guix/scripts/graph.scm:529
- msgid ""
- "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
- "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix graph PACOTE...\n"
- "Emite uma representação do gráfico de dependências do PACOTE...\n"
- #: guix/scripts/graph.scm:531
- msgid ""
- "\n"
- " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -b, --backend=TIPO produz um grafo com backend do TIPO"
- #: guix/scripts/graph.scm:533
- msgid ""
- "\n"
- " --list-backends list the available graph backends"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-backends lista os backends de gráficos disponíveis"
- #: guix/scripts/graph.scm:535
- msgid ""
- "\n"
- " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -t, --type=TIPO representa nós do TIPO dado"
- #: guix/scripts/graph.scm:537
- msgid ""
- "\n"
- " --list-types list the available graph types"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-types lista os tipos de gráficos disponíveis"
- #: guix/scripts/graph.scm:539
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -h, --help display this help and exit"
- msgid ""
- "\n"
- " --path display the shortest path between the given nodes"
- msgstr ""
- "\n"
- " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
- #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1054
- msgid ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
- msgstr ""
- "\n"
- " -e, --expression=EXPR considera o pacote que EXPR corresponder"
- #: guix/scripts/graph.scm:543
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera o gráfico para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #: guix/scripts/graph.scm:606
- #, scheme-format
- msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
- msgstr ""
- #: guix/scripts/challenge.scm:301
- #, scheme-format
- msgid " differing file:~%"
- msgid_plural " differing files:~%"
- msgstr[0] " arquivo divergindo:~%"
- msgstr[1] " arquivos divergindo:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:370
- #, scheme-format
- msgid " local hash: ~a~%"
- msgstr " hash local: ~a~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:371
- #, scheme-format
- msgid " no local build for '~a'~%"
- msgstr " nenhuma compilação local para \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:373
- #, scheme-format
- msgid " ~50a: ~a~%"
- msgstr " ~50a: ~a~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:381
- #, scheme-format
- msgid "~a contents differ:~%"
- msgstr "conteúdo de ~a diverge:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:385
- #, scheme-format
- msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
- msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhuma compilação local~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:387
- #, scheme-format
- msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
- msgstr "não foi possível desafiar \"~a\": nenhum substituto~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:390
- #, scheme-format
- msgid "~a contents match:~%"
- msgstr "conteúdo de ~a corresponde:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:399
- msgid "~h store items were analyzed:~%"
- msgstr "~h itens de armazenamento foram analisados:~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:400
- msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) eram idênticos~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:402
- msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) divergiram~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:404
- msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
- msgstr " - ~h (~,1f%) foram inconclusivos~%"
- #: guix/scripts/challenge.scm:413
- msgid ""
- "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
- "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix challenge [PACOTE...]\n"
- "Compara os substitutos por PACOTE... fornecido por um ou mais servidores.\n"
- #: guix/scripts/challenge.scm:415
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " compare build results with those at URLS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " compara resultados da compilação com os de URLS"
- #: guix/scripts/challenge.scm:418
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " -v, --verbose show details about successful comparisons"
- msgid ""
- "\n"
- " -v, --verbose show details about successful comparisons"
- msgstr ""
- "\n"
- " -v, --verbose mostra detalhes sobre comparações bem-sucedidas"
- #: guix/scripts/challenge.scm:420
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --diff=MODE show differences according to MODE"
- msgid ""
- "\n"
- " --diff=MODE show differences according to MODE"
- msgstr ""
- "\n"
- " --diff=MODO mostra diferenças conforme o MODO"
- #: guix/scripts/challenge.scm:449
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown diff mode~%"
- msgstr "~a: modo diff desconhecido~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:61
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid TCP port number~%"
- msgstr "~a: número de porta TCP inválido~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:63
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid SSH specification~%"
- msgstr "~a: especificação SSH inválida~%"
- #: guix/scripts/copy.scm:109
- msgid ""
- "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
- "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix copy [OPÇÃO]... ITENS...\n"
- "Copia ITENS para ou da máquina especificada por SSH.\n"
- #: guix/scripts/copy.scm:111
- msgid ""
- "\n"
- " --to=HOST send ITEMS to HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --to=MÁQUINA envia ITENS para MÁQUINA"
- #: guix/scripts/copy.scm:113
- msgid ""
- "\n"
- " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
- msgstr ""
- "\n"
- " --from=MÁQUINA recebe ITENS da MÁQUINA"
- #: guix/scripts/copy.scm:192
- #, scheme-format
- msgid "use '--to' or '--from'~%"
- msgstr "use \"--to\" ou \"--from\"~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:104
- #, scheme-format
- msgid "~a: compressor not found~%"
- msgstr "~a: compressor não encontrado~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:309
- #, scheme-format
- msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
- msgstr "ponto de entrada sem suporte no formato \"~a\"~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:690
- #, scheme-format
- msgid ""
- "cross-compilation not implemented here;\n"
- "please email '~a'~%"
- msgstr ""
- "compilação cruzada não implementada aqui;\n"
- "por favor, envie um e-mail para '~a'~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:935
- msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
- msgstr "O comando \"guix pack\" tem suporte aos seguintes formatos:"
- #: guix/scripts/pack.scm:937
- msgid ""
- "\n"
- " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
- msgstr ""
- "\n"
- " tarball Tarball independente, pronto para executar em outra máquina"
- #: guix/scripts/pack.scm:939
- msgid ""
- "\n"
- " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
- msgstr ""
- "\n"
- " squashfs Imagem squashfs adequada para Singularity"
- #: guix/scripts/pack.scm:941
- msgid ""
- "\n"
- " docker Tarball ready for 'docker load'"
- msgstr ""
- "\n"
- " docker Tarball pronto para \"docker load\""
- #: guix/scripts/pack.scm:1010
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid symlink specification~%"
- msgstr "~a: especificação de link simbólico inválida~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1024
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported profile name~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao nome de perfil~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1042
- msgid ""
- "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
- "Create a bundle of PACKAGE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix pack [OPÇÃO]... PACOTE...\n"
- "Cria um pacote de PACOTE.\n"
- #: guix/scripts/pack.scm:1048
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMATO compila um pacote no FORMATO dado"
- #: guix/scripts/pack.scm:1050
- msgid ""
- "\n"
- " --list-formats list the formats available"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
- #: guix/scripts/pack.scm:1052
- msgid ""
- "\n"
- " -R, --relocatable produce relocatable executables"
- msgstr ""
- "\n"
- " -R, --relocatable produz executáveis relocados"
- #: guix/scripts/pack.scm:1060
- msgid ""
- "\n"
- " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -C, --compression=FERRAMENTA\n"
- " comprime usando FERRAMENTA--ex. \"lzip\""
- #: guix/scripts/pack.scm:1062
- msgid ""
- "\n"
- " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
- msgstr ""
- "\n"
- " -S, --symlink=ESPEC cria link simbólicos para o perfil conforme ESPEC"
- #: guix/scripts/pack.scm:1064
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=ARQUIVO cria um pacote com o manifesto do ARQUIVO"
- #: guix/scripts/pack.scm:1066
- msgid ""
- "\n"
- " --entry-point=PROGRAM\n"
- " use PROGRAM as the entry point of the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --entry-point=PROGRAMA\n"
- " usa PROGRAMA como o ponto de entrada do pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1071
- msgid ""
- "\n"
- " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --localstatedir inclui /var/guix no pacote resultante"
- #: guix/scripts/pack.scm:1073
- msgid ""
- "\n"
- " --profile-name=NAME\n"
- " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
- msgstr ""
- "\n"
- " --profile-name=NOME\n"
- " popula /var/guix/profiles/.../NOME"
- #: guix/scripts/pack.scm:1079
- msgid ""
- "\n"
- " -d, --derivation return the derivation of the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " -d, --derivation retorna a derivação do pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1083
- msgid ""
- "\n"
- " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
- msgstr ""
- "\n"
- " --bootstrap usa os executáveis de inicialização para compilar\n"
- " o pacote"
- #: guix/scripts/pack.scm:1137
- #, scheme-format
- msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
- msgstr "não foi possível determinar a proveniência do pacote ~a~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1151
- #, scheme-format
- msgid "both a manifest and a package list were given~%"
- msgstr "foram especificados um manifesto e uma lista de pacote~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1210
- #, scheme-format
- msgid "~a: unknown pack format~%"
- msgstr "~a: formato de pacote desconhecido~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1234
- #, scheme-format
- msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
- msgstr "nenhum pacote especificado; compilando um pacote vazio~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1238
- #, scheme-format
- msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
- msgstr "Singularidade requer que você forneça um shell~%"
- #: guix/scripts/pack.scm:1239
- msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
- msgstr "Adiciona @code{bash} ou @code{bash-minimal} a sua lista de pacotes."
- #: guix/scripts/weather.scm:90
- msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
- msgstr "computando ~h derivações de pacote para ~a...~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:178
- msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
- msgstr "procurando por ~h itens de armazenamento em ~a…~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:193
- #, fuzzy
- #| msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
- msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
- msgstr " ~2,1f% substitutos disponíveis (~h de ~h)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:199
- #, scheme-format
- msgid " unknown substitute sizes~%"
- msgstr " tamanhos de substituto desconhecido~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:202
- msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
- msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:203
- msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
- msgstr " pelo menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:205
- msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
- msgstr " ~,1h MiB no disco (comprimidos)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:207
- msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
- msgstr " ~,3h segundos por requisição (~,1h segundos no total)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:209
- msgid " ~,1h requests per second~%"
- msgstr " ~,1h requisições por segundo~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:215
- #, scheme-format
- msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
- msgstr " (informações de integração contínua indisponíveis)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:218
- #, scheme-format
- msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
- msgstr " \"~a\" retornou ~a (~s)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:235
- msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
- msgstr " ~,1f% (~h de ~h) dos itens faltando estão enfileirados~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:241
- msgid " at least ~h queued builds~%"
- msgstr " pelo menos ~h compilações enfileiradas~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:242
- msgid " ~h queued builds~%"
- msgstr " ~h compilações enfileiradas~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:245
- #, scheme-format
- msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
- msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:251
- #, scheme-format
- msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
- msgstr " taxa de compilação: ~1,2f compilações por hora~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:255
- #, scheme-format
- msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
- msgstr " ~a: ~,2f compilações por hora~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:263
- #, scheme-format
- msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
- msgstr "Substitutos estão faltando para os seguintes itens:~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:276
- msgid ""
- "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
- "Report the availability of substitutes.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix weather [OPÇÕES] [PACOTES ...]\n"
- "Relata a disponibilidade de substitutos.\n"
- #: guix/scripts/weather.scm:278
- msgid ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " check for available substitutes at URLS"
- msgstr ""
- "\n"
- " --substitute-urls=URLS\n"
- " verifica por substitutos disponíveis nas URLS"
- #: guix/scripts/weather.scm:281
- msgid ""
- "\n"
- " -m, --manifest=MANIFEST\n"
- " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
- msgstr ""
- "\n"
- " -m, --manifest=MANIFESTO\n"
- " procura substitutos para os pacotes especificados\n"
- " no MANIFESTO"
- #: guix/scripts/weather.scm:284
- msgid ""
- "\n"
- " -c, --coverage[=COUNT]\n"
- " show substitute coverage for packages with at least\n"
- " COUNT dependents"
- msgstr ""
- "\n"
- " -c, --coverage[=NÚMERO]\n"
- " mostra cobertura substituta para pacotes com\n"
- " pelo menos NÚMERO dependentes"
- #: guix/scripts/weather.scm:288
- msgid ""
- "\n"
- " --display-missing display the list of missing substitutes"
- msgstr ""
- "\n"
- " --display-missing exibe a lista de substitutos faltando"
- #: guix/scripts/weather.scm:290
- msgid ""
- "\n"
- " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
- msgstr ""
- "\n"
- " -s, --system=SISTEMA considera substitutos para SISTEMA--ex.: \"i686-linux\""
- #: guix/scripts/weather.scm:314
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid URL~%"
- msgstr "~a: URL inválido~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:447
- #, scheme-format
- msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
- msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
- msgstr[0] "O ~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- msgstr[1] "Os ~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/weather.scm:453
- #, scheme-format
- msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
- msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
- msgstr[0] "~a pacote a seguir está faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- msgstr[1] "~a pacotes a seguir estão faltando em \"~a\" para \"~a\":~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:52
- #, fuzzy
- #| msgid "The available node types are:\n"
- msgid "The available formats are:\n"
- msgstr "Os tipos de nós disponíveis são:\n"
- #: guix/scripts/describe.scm:63
- #, scheme-format
- msgid "~a: unsupported output format~%"
- msgstr "~a: sem suporte ao formato de saída~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:86
- msgid ""
- "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
- "Display information about the channels currently in use.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix describe [OPÇÃO]...\n"
- "Exibe informações sobre os canais atualmente em uso.\n"
- #: guix/scripts/describe.scm:88
- msgid ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
- msgstr ""
- "\n"
- " -f, --format=FORMATO exibe informações no FORMATO dado"
- #: guix/scripts/describe.scm:90
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| " --list-formats list the formats available"
- msgid ""
- "\n"
- " --list-formats display available formats"
- msgstr ""
- "\n"
- " --list-formatos lista os formatos disponíveis"
- #: guix/scripts/describe.scm:92
- msgid ""
- "\n"
- " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
- msgstr ""
- "\n"
- " -p, --profile=PERFIL exibe informações sobre o PERFIL"
- #: guix/scripts/describe.scm:111
- #, scheme-format
- msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
- msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:114
- #, scheme-format
- msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
- msgstr "\"GUIX_PACKAGE_PATH\" está definida, mas não foi capturada~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:170
- #, scheme-format
- msgid "failed to determine origin~%"
- msgstr "falha ao determinar a origem~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:171
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Perhaps this\n"
- "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
- "string is ~a.~%"
- msgstr ""
- "Talvez este comando\n"
- "@command{guix} não tenha sido obtido com @command{guix pull}? Sua string\n"
- "de versão é ~a.~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:181
- #, scheme-format
- msgid "Git checkout:~%"
- msgstr "Git checkout:~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:182
- #, scheme-format
- msgid " repository: ~a~%"
- msgstr " repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:183
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:184
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:250
- #, scheme-format
- msgid " repository URL: ~a~%"
- msgstr " URL do repositório: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:252
- #, scheme-format
- msgid " branch: ~a~%"
- msgstr " ramo: ~a~%"
- #: guix/scripts/describe.scm:253
- #, scheme-format
- msgid " commit: ~a~%"
- msgstr " commit: ~a~%"
- #: guix/scripts/processes.scm:211
- msgid ""
- "Usage: guix processes\n"
- "List the current Guix sessions and their processes."
- msgstr ""
- "Uso: guix processes\n"
- "Lista as sessões atuais do Guix e seus processos."
- #: guix/scripts/deploy.scm:49
- msgid ""
- "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
- "Perform the deployment specified by FILE.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix deploy [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
- "Realiza a implantação especificada por ARQUIVO.\n"
- #: guix/scripts/deploy.scm:106
- #, scheme-format
- msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
- msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
- msgstr[0] "A seguinte ~d máquina será removida:~%"
- msgstr[1] "As seguintes ~d máquinas serão removidas:~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:120
- #, scheme-format
- msgid "deploying to ~a...~%"
- msgstr "implantando em ~a...~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:124
- #, scheme-format
- msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
- msgstr "falha ao implantar ~a: ~a~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:129
- #, scheme-format
- msgid "rolling back ~a...~%"
- msgstr "revertendo ~a...~%"
- #: guix/scripts/deploy.scm:135
- #, scheme-format
- msgid "successfully deployed ~a~%"
- msgstr "implantado com sucesso ~a~%"
- #: guix/gexp.scm:413
- #, scheme-format
- msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
- msgstr ""
- #: guix/gnu-maintenance.scm:699
- msgid "Updater for GNU packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes GNU"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:708
- msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
- msgstr "Atualizador para pacotes GNU só disponíveis via FTP"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:717
- #, fuzzy
- #| msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
- msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
- msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:724
- msgid "Updater for X.org packages"
- msgstr "Atualizador para pacotes X.org"
- #: guix/gnu-maintenance.scm:731
- msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
- msgstr "Atualizador para pacotes hospedados no kernel.org"
- #: guix/scripts/container.scm:27
- msgid ""
- "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
- "Build and manipulate Linux containers.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix container AÇÃO ARGUMENTOS...\n"
- "Compila e manipula contêineres Linux.\n"
- #: guix/scripts/container.scm:32
- msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
- msgstr " exec executa comando dentro de um contêiner existente\n"
- #: guix/scripts/container.scm:58
- #, scheme-format
- msgid "guix container: missing action~%"
- msgstr "guix container: faltando uma ação~%"
- #: guix/scripts/container.scm:68
- #, scheme-format
- msgid "guix container: invalid action~%"
- msgstr "guix container: ação inválida~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:40
- msgid ""
- "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
- "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix container exec PID COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
- "Executa COMANDO dentro do contêiner de processo PID.\n"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:69
- #, scheme-format
- msgid "~a: extraneous argument~%"
- msgstr "~a: argumento estranho~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:87
- #, scheme-format
- msgid "no pid specified~%"
- msgstr "nenhum pid especificado~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:90
- #, scheme-format
- msgid "no command specified~%"
- msgstr "nenhum comando foi especificado~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:93
- #, scheme-format
- msgid "no such process ~d~%"
- msgstr "processo inexistente ~d~%"
- #: guix/scripts/container/exec.scm:105
- #, scheme-format
- msgid "exec failed with status ~d~%"
- msgstr "execução falhou com status ~d~%"
- #: guix/upstream.scm:337
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "failed to download package '~a'~%"
- msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
- msgstr "falha ao baixar localidade: \"~a\"~%"
- #: guix/upstream.scm:341
- #, scheme-format
- msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
- msgstr "verificação de assinatura falhou para \"~a\" (chave: ~a)~%"
- #: guix/upstream.scm:345
- #, scheme-format
- msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
- msgstr "faltando chave pública ~a para \"~a\"~%"
- #: guix/upstream.scm:421
- #, scheme-format
- msgid "cannot download for this method: ~s"
- msgstr "não foi possível baixar por este método: ~s"
- #: guix/upstream.scm:486
- #, scheme-format
- msgid "~a: could not locate source file"
- msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
- #: guix/upstream.scm:490
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
- msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
- msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; ignorando~%"
- #: guix/ui.scm:161
- #, scheme-format
- msgid "error: ~a: unbound variable"
- msgstr "erro: ~a: variável não vinculada"
- #: guix/ui.scm:261
- msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
- msgstr "entrando no depurador; digite \",bt\" para o \"backtrace\"\n"
- #: guix/ui.scm:318
- msgid "hint: "
- msgstr "dica: "
- #: guix/ui.scm:335
- msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
- msgstr "Você se esqueceu de uma forma @code{use-modules}?"
- #: guix/ui.scm:337
- #, scheme-format
- msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
- msgstr "Você se esqueceu de @code{(use-modules ~a)}?"
- #: guix/ui.scm:347
- #, scheme-format
- msgid ""
- "File @file{~a} should probably start with:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-module ~a)\n"
- "@end example"
- msgstr ""
- "O arquivo @file{~a} deve provavelmente iniciar com:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "(define-module ~a)\n"
- "@end example"
- #: guix/ui.scm:361
- #, scheme-format
- msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
- msgstr "o nome do módulo \"~a\" não corresponde a um nome de arquivo \"~a\"~%"
- #: guix/ui.scm:365
- #, scheme-format
- msgid "~a: file is empty~%"
- msgstr "~a: arquivo está vazio~%"
- #: guix/ui.scm:376 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:432 guix/ui.scm:436
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\": ~a~%"
- #: guix/ui.scm:383
- #, scheme-format
- msgid "~amissing closing parenthesis~%"
- msgstr "~afaltando parêntese de fechamento~%"
- #: guix/ui.scm:388
- #, scheme-format
- msgid "~s: ~a~%"
- msgstr "~s: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:404 guix/ui.scm:897
- #, scheme-format
- msgid "exception thrown: ~s~%"
- msgstr "excepção lançada: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:408 guix/ui.scm:445
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a':~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\":~%"
- #: guix/ui.scm:442
- #, scheme-format
- msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
- msgstr "falha ao carregar \"~a\": exceção lançada: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:490
- #, fuzzy
- #| msgid ""
- #| "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
- #| "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
- #| "lines:\n"
- #| "\n"
- #| "@example\n"
- #| "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
- #| "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
- #| "@end example\n"
- #| "\n"
- #| "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
- msgid ""
- "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
- "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
- "lines:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix install glibc-utf8-locales\n"
- "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
- msgstr ""
- "Considere instalar o pacote @code{glibc-utf8-locales} ou\n"
- "@code{glibc-locales} e definir @code{GUIX_LOCPATH}, junto\n"
- "com essas linhas:\n"
- "\n"
- "@example\n"
- "guix package -i glibc-utf8-locales\n"
- "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
- "@end example\n"
- "\n"
- "Veja a seção \"Application Setup\" no manual, para mais informações.\n"
- #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
- #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
- #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
- #: guix/ui.scm:532
- msgid "(C)"
- msgstr "(C)"
- #: guix/ui.scm:533
- msgid "the Guix authors\n"
- msgstr "os autores do Guix\n"
- #: guix/ui.scm:534
- msgid ""
- "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
- "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
- msgstr ""
- "Licença GPLv3+: GNU GPLv3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
- "Esse é um software livre: você é livre para modificar ou redistribuí-lo.\n"
- "NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
- #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
- #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
- #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
- #. team's web or email address).
- #: guix/ui.scm:546
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- "Report bugs to: ~a."
- msgstr ""
- "\n"
- "Relate erros para: ~a.\n"
- "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>"
- #: guix/ui.scm:548
- #, scheme-format
- msgid ""
- "\n"
- "~a home page: <~a>"
- msgstr ""
- "\n"
- "Site do ~a: <~a>"
- #: guix/ui.scm:550
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid ""
- #| "\n"
- #| "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
- msgid ""
- "\n"
- "General help using Guix and GNU software: <~a>"
- msgstr ""
- "\n"
- "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
- #: guix/ui.scm:606
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
- msgstr "\"~a\" não é uma expressão regular válida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:612
- #, scheme-format
- msgid "~a: invalid number~%"
- msgstr "~a: número inválido~%"
- #: guix/ui.scm:630
- #, scheme-format
- msgid "invalid number: ~a~%"
- msgstr "número inválido: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:653
- #, scheme-format
- msgid "unknown unit: ~a~%"
- msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:668
- #, scheme-format
- msgid ""
- "You cannot have two different versions\n"
- "or variants of @code{~a} in the same profile."
- msgstr ""
- "Você não pode ter duas versões diferentes\n"
- "ou variantes de @code{~a} no mesmo perfil."
- #: guix/ui.scm:671
- #, scheme-format
- msgid ""
- "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
- "or remove one of them from the profile."
- msgstr ""
- "Tente atualizar ambos @code{~a} e @code{~a},\n"
- "ou remover um deles do perfil."
- #: guix/ui.scm:707
- #, scheme-format
- msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
- msgstr "~a:~a:~a: o pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:714
- #, scheme-format
- msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
- msgstr "~a: ~a: o sistema de compilação de \"~a\" não oferece suporte a compilações cruzadas~%"
- #: guix/ui.scm:720
- #, scheme-format
- msgid "~s: invalid G-expression input~%"
- msgstr "~s: entrada de expressão G inválida~%"
- #: guix/ui.scm:723
- #, scheme-format
- msgid "profile '~a' does not exist~%"
- msgstr "o perfil \"~a\" não existe~%"
- #: guix/ui.scm:726
- #, scheme-format
- msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
- msgstr "a geração ~a do perfil \"~a\" não existe~%"
- #: guix/ui.scm:731
- #, scheme-format
- msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
- msgstr "pacote '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' não localizado no perfil~%"
- #: guix/ui.scm:743
- #, scheme-format
- msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
- msgstr " ... propagado de ~a@~a~%"
- #: guix/ui.scm:753
- #, scheme-format
- msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
- msgstr "o perfil contém entradas conflitantes para ~a~a~%"
- #: guix/ui.scm:756
- #, scheme-format
- msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
- msgstr " primeira entrada: ~a@~a~a ~a~%"
- #: guix/ui.scm:762
- #, scheme-format
- msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
- msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
- #: guix/ui.scm:774
- #, scheme-format
- msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
- msgstr "entrada corrompida ao restaurar \"~a\" de ~s~%"
- #: guix/ui.scm:776
- #, scheme-format
- msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
- msgstr "entrada corrompida ao restaurar um pacote de ~s~%"
- #: guix/ui.scm:779
- #, scheme-format
- msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
- msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
- #: guix/ui.scm:787
- #, scheme-format
- msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
- msgstr "referência a uma saída inválida \"~a\" da derivação \"~a\"~%"
- #: guix/ui.scm:791
- #, scheme-format
- msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
- msgstr "o arquivo \"~a\" não pôde ser localizado nesses diretórios:~{ ~a~}~%"
- #: guix/ui.scm:796
- #, scheme-format
- msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
- msgstr "programa saiu~@[ com status de saída não zero ~a~]~@[ terminado por sinal ~a~]~@[ parado por sinal ~a~]: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:876
- #, scheme-format
- msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
- msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
- #: guix/ui.scm:882
- #, scheme-format
- msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
- msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\":~%"
- #: guix/ui.scm:885
- #, scheme-format
- msgid "syntax error: ~a~%"
- msgstr "erro de sintaxe: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:909
- #, scheme-format
- msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
- msgstr "a expressão ~s não corresponde a um pacote~%"
- #: guix/ui.scm:936
- msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
- msgstr "pelo menos ~,1h MB necessário, mas apenas ~,1h MB disponível em ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1045
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[A seguinte derivação seria compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[As seguintes derivações seriam compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1054
- msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1060
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos seriam baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1067
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto seria feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos seriam feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1072
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil seria compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil seriam compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1084
- #, fuzzy
- #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1088
- #, fuzzy
- #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
- msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
- msgstr[0] "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[~,1h MB seria baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1096
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[As seguintes derivações serão compiladas:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1105
- msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1111
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes arquivos serão baixados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1118
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte enxerto será feito:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes enxertos serão feitos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1123
- #, scheme-format
- msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[0] "~:[O seguinte gancho de perfil será compilado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[Os seguintes ganchos de perfil serão compilados:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
- #. translated to the corresponding abbreviation.
- #: guix/ui.scm:1135
- #, fuzzy
- #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
- msgstr "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1139
- #, fuzzy
- #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
- msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
- msgstr[0] "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- msgstr[1] "~:[~,1h MB será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
- #: guix/ui.scm:1258
- msgid "(dependencies or package changed)"
- msgstr "(dependências ou pacote alterado)"
- #: guix/ui.scm:1277
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria removido:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam removidos:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1282
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será removido:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão removidos:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1295
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote sofreria um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofreriam um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1300
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote sofrerá um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes sofrerão um downgrade:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1313
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria atualizado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam atualizados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1318
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1329
- #, scheme-format
- msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes seriam instalados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1334
- #, scheme-format
- msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
- msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão instalados:~%~{~a~%~}~%"
- #: guix/ui.scm:1861
- #, scheme-format
- msgid "invalid syntax: ~a~%"
- msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1870
- #, scheme-format
- msgid "Generation ~a\t~a"
- msgstr "Geração ~a\t~a"
- #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
- #. Please choose a format that corresponds to the
- #. usual way of presenting dates in your locale.
- #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
- #. for details.
- #: guix/ui.scm:1880
- #, scheme-format
- msgid "~b ~d ~Y ~T"
- msgstr "~d ~b ~Y ~T"
- #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
- #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
- #. gender where applicable.
- #: guix/ui.scm:1886
- #, scheme-format
- msgid "~a\t(current)~%"
- msgstr "~a\t(atual)~%"
- #: guix/ui.scm:1920
- #, scheme-format
- msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
- msgstr "não foi possível bloquear o perfil ~a: ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1922
- #, scheme-format
- msgid "profile ~a is locked by another process~%"
- msgstr "o perfil ~a está bloqueado por outro processo~%"
- # geração, criação?
- #: guix/ui.scm:1949
- #, scheme-format
- msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
- msgstr "trocado da geração ~a para ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1965
- #, scheme-format
- msgid "deleting ~a~%"
- msgstr "excluindo ~a~%"
- #: guix/ui.scm:1996
- #, scheme-format
- msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
- msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
- #: guix/ui.scm:2077
- msgid ""
- "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
- "Run COMMAND with ARGS.\n"
- msgstr ""
- "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
- "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
- #: guix/ui.scm:2080
- msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
- msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
- #: guix/ui.scm:2104
- #, scheme-format
- msgid "guix: ~a: command not found~%"
- msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
- #: guix/ui.scm:2134
- #, scheme-format
- msgid "guix: missing command name~%"
- msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
- #: guix/ui.scm:2142
- #, scheme-format
- msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
- msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
- #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
- #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
- #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
- #: guix/status.scm:358
- #, scheme-format
- msgid "'~a' phase"
- msgstr "fase '~a'"
- #: guix/status.scm:378
- msgid "building directory of Info manuals..."
- msgstr "compilando diretório de manuais Info..."
- #: guix/status.scm:380
- msgid "building GHC package cache..."
- msgstr "compilando cache de pacotes de GHC..."
- #: guix/status.scm:382
- msgid "building CA certificate bundle..."
- msgstr "compilando pacote de certificados de AC..."
- #: guix/status.scm:384
- msgid "generating GLib schema cache..."
- msgstr "gerando cache de esquemas de GLib..."
- #: guix/status.scm:386
- msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
- msgstr "criando cache de tema de ícones de GTK..."
- #: guix/status.scm:388
- msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
- msgstr "compilando arquivos de cache para métodos de entrada de GTK..."
- #: guix/status.scm:390
- msgid "building XDG desktop file cache..."
- msgstr "compilando cache de arquivos desktop XDG..."
- #: guix/status.scm:392
- msgid "building XDG MIME database..."
- msgstr "compilando banco de dados XDG MIME..."
- #: guix/status.scm:394
- msgid "building fonts directory..."
- msgstr "compilando diretório de fontes..."
- #: guix/status.scm:396
- msgid "building TeX Live configuration..."
- msgstr "compilando configuração de TeX Live..."
- #: guix/status.scm:398
- msgid "building database for manual pages..."
- msgstr "compilando banco de dados para páginas de manual..."
- #: guix/status.scm:400
- msgid "building package cache..."
- msgstr "compilando cache de pacotes..."
- #: guix/status.scm:475
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "applying ~a graft for ~a..."
- #| msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
- msgid "applying ~a graft for ~a ..."
- msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
- msgstr[0] "aplicando enxerto ~a para ~a..."
- msgstr[1] "aplicando enxertos ~a para ~a..."
- #: guix/status.scm:483
- #, scheme-format
- msgid "building profile with ~a package..."
- msgid_plural "building profile with ~a packages..."
- msgstr[0] "compilando perfil com ~a pacote..."
- msgstr[1] "compilando perfil com ~a pacotes..."
- #: guix/status.scm:492
- #, scheme-format
- msgid "running profile hook of type '~a'..."
- msgstr "executando gancho de perfil do tipo \"~a\"..."
- #: guix/status.scm:495
- #, scheme-format
- msgid "building ~a..."
- msgstr "compilando ~a..."
- #: guix/status.scm:500
- #, scheme-format
- msgid "successfully built ~a"
- msgstr "~a compilado com sucesso"
- #: guix/status.scm:506
- #, scheme-format
- msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgstr[0] "A seguinte compilação ainda está em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
- msgstr[1] "As seguintes compilações ainda estão em progresso:~%~{ ~a~%~}~%"
- #: guix/status.scm:512
- #, scheme-format
- msgid "build of ~a failed"
- msgstr "a compilação de ~a falhou"
- #: guix/status.scm:516
- #, scheme-format
- msgid "Could not find build log for '~a'."
- msgstr "Não foi possível localização o log de compilação para \"~a\"."
- #: guix/status.scm:519
- #, scheme-format
- msgid "View build log at '~a'."
- msgstr "Veja o log de compilação em \"~a\"."
- #: guix/status.scm:524
- #, scheme-format
- msgid "substituting ~a..."
- msgstr "substituindo ~a..."
- #: guix/status.scm:528
- #, fuzzy, scheme-format
- #| msgid "downloading from ~a..."
- msgid "downloading from ~a ..."
- msgstr "baixando de ~a..."
- #: guix/status.scm:553
- #, scheme-format
- msgid "substitution of ~a complete"
- msgstr "substituição de ~a concluída"
- #: guix/status.scm:556
- #, scheme-format
- msgid "substitution of ~a failed"
- msgstr "substituição de ~a falhou"
- #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
- #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
- #: guix/status.scm:561
- #, scheme-format
- msgid "~a hash mismatch for ~a:"
- msgstr "hash ~a incompatível para ~a:"
- #: guix/status.scm:563
- #, scheme-format
- msgid ""
- " expected hash: ~a\n"
- " actual hash: ~a~%"
- msgstr ""
- " hash esperada: ~a\n"
- " hash atual: ~a~%"
- #: guix/status.scm:568
- #, scheme-format
- msgid "offloading build of ~a to '~a'"
- msgstr "descarregando compilação de ~a para \"~a\""
- #: guix/http-client.scm:120
- #, scheme-format
- msgid "following redirection to `~a'...~%"
- msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
- #: guix/http-client.scm:132
- #, scheme-format
- msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
- msgstr "~a: download HTTP falhou: ~a (~s)"
- #: guix/nar.scm:172
- msgid "signature is not a valid s-expression"
- msgstr "a assinatura não é uma expressão-s válida"
- #: guix/nar.scm:181
- msgid "invalid signature"
- msgstr "assinatura inválida"
- #: guix/nar.scm:185
- msgid "invalid hash"
- msgstr "hash inválido"
- #: guix/nar.scm:193
- msgid "unauthorized public key"
- msgstr "chave pública não autorizada"
- #: guix/nar.scm:198
- msgid "corrupt signature data"
- msgstr "dados de assinatura corrompidos"
- #: guix/nar.scm:218
- msgid "corrupt file set archive"
- msgstr "pacote de conjunto de arquivos corrompido"
- #: guix/nar.scm:228
- #, scheme-format
- msgid "importing file or directory '~a'...~%"
- msgstr "importando arquivo ou diretório \"~a\"...~%"
- #: guix/nar.scm:239
- #, scheme-format
- msgid "found valid signature for '~a'~%"
- msgstr "localizada assinatura válida para \"~a\"~%"
- #: guix/nar.scm:246
- msgid "imported file lacks a signature"
- msgstr "arquivo importado carece de uma assinatura"
- #: guix/nar.scm:285
- msgid "invalid inter-file archive mark"
- msgstr "marca inválida de pacote interarquivo"
- #: guix/channels.scm:266
- msgid "unsupported '.guix-channel' version"
- msgstr "sem suporte à versão de \".guix-channel\""
- #: guix/channels.scm:272
- msgid "invalid '.guix-channel' file"
- msgstr "arquivo \".guix-channel\" inválido"
- #: guix/channels.scm:331
- msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:382
- #, scheme-format
- msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:387
- msgid ""
- "Add the missing introduction to your\n"
- "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
- "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
- "thus potentially malicious code."
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:391
- #, scheme-format
- msgid "channel authentication disabled~%"
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:416
- #, scheme-format
- msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:427
- msgid ""
- "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
- "this downgrade."
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:431
- msgid ""
- "This could indicate that the channel has\n"
- "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
- "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
- "allow non-forward updates."
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:484
- #, scheme-format
- msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
- msgstr "Atualizando canal \"~a\" a partir do repositório Git \"~a\"...~%"
- #: guix/channels.scm:505
- #, scheme-format
- msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
- msgstr ""
- #: guix/channels.scm:733
- msgid "'guix' channel is lacking"
- msgstr "o canal \"guix\" está faltando"
- #: guix/channels.scm:735
- msgid ""
- "Make sure your list of channels\n"
- "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
- msgstr ""
- "Verifique se a sua lista de canais\n"
- "contém um canal chamado @code{guix}, que fornece o núcleo do Guix."
- #: guix/channels.scm:963
- msgid "invalid channel news entry"
- msgstr "entrada de novidades de canal inválida"
- #: guix/channels.scm:981
- msgid "syntactically invalid channel news file"
- msgstr "arquivo de novidades de canal sintaticamente inválido"
- #: guix/channels.scm:984
- msgid "invalid channel news file"
- msgstr "arquivo de novidades de canal inválido"
- #: guix/profiles.scm:574
- msgid "unsupported manifest format"
- msgstr "sem suporte ao formato de manifesto"
- #: guix/profiles.scm:1923
- #, scheme-format
- msgid "while creating directory `~a': ~a"
- msgstr "ao criar diretório \"~a\": ~a"
- #: guix/profiles.scm:1928
- #, scheme-format
- msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
- msgstr "Por favor, crie o diretório @file{~a}, com você sendo o proprietário."
- #: guix/profiles.scm:1937
- #, scheme-format
- msgid "directory `~a' is not owned by you"
- msgstr "diretório \"~a\" não tem você como proprietário"
- #: guix/profiles.scm:1941
- #, scheme-format
- msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
- msgstr "Por favor, altere o proprietário d @file{~a} para o usuário ~s."
- #: guix/git.scm:175
- msgid "long Git object ID is required"
- msgstr "Um ID longo de objeto Git é necessário"
- #: guix/git.scm:226
- #, scheme-format
- msgid "Git error ~a~%"
- msgstr "erro no Git ~a~%"
- #: guix/git.scm:228 guix/git.scm:418
- #, scheme-format
- msgid "Git error: ~a~%"
- msgstr "erro no Git: ~a~%"
- #: guix/git.scm:256
- #, scheme-format
- msgid "updating submodule '~a'...~%"
- msgstr "atualizando submódulo \"~a\"...~%"
- #: guix/git.scm:269
- #, scheme-format
- msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
- msgstr "Suporte a submódulos está faltando; por favor, atualize Guile-Git.~%"
- #: guix/git.scm:512
- #, scheme-format
- msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
- msgstr "não foi possível obter o commit ~a de ~a: ~a"
- #: guix/git.scm:515
- #, scheme-format
- msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
- msgstr "não foi possível obter o ramo \"~a\" de ~a: ~a"
- #: guix/git.scm:518
- #, scheme-format
- msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
- msgstr "falha no Git ao obter ~a: ~a"
- #: guix/deprecation.scm:37
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
- msgstr "\"~a\" foi descontinuado, use \"~a\" em vez disso~%"
- #: guix/deprecation.scm:39
- #, scheme-format
- msgid "'~a' is deprecated~%"
- msgstr "'~a' foi descontinuado~%"
- #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
- #. 'derivation' procedure.
- #: guix/derivations.scm:775
- #, scheme-format
- msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
- msgstr "em \"~a\": uso descontinuado de convenção de chamada de \"derivation\"~%"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
- msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
- msgstr "guix-daemon -- realiza compilações de derivação e acessos a armazenamento"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
- msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
- msgstr "Esse programa é um daemon feito para executar em segundo plano. Ele atende a requisições enviadas por um soquete. Ele acessa o armazenamento e compila derivações em nome de seus clientes."
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
- msgid "SYSTEM"
- msgstr "SISTEMA"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
- msgid "assume SYSTEM as the current system type"
- msgstr "presume SISTEMA como o tipo de sistema atual"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
- msgid "N"
- msgstr "N"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
- msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
- msgstr "usa N núcleos de CPU para compilar cada derivação; 0 significa todos disponíveis"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
- msgid "allow at most N build jobs"
- msgstr "permite no máximo N trabalhos de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
- msgid "SECONDS"
- msgstr "SEGUNDOS"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
- msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
- msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de atividade"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
- msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
- msgstr "marca compilações como falha após SEGUNDOS de silêncio"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
- msgid "disable chroot builds"
- msgstr "desabilita compilações em chroot"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
- msgid "DIR"
- msgstr "DIR"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
- msgid "add DIR to the build chroot"
- msgstr "adiciona DIR ao chroot de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
- msgid "GROUP"
- msgstr "GRUPO"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
- msgid "perform builds as a user of GROUP"
- msgstr "realiza compilações como um usuário de GRUPO"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
- msgid "do not use substitutes"
- msgstr "não usa substitutos"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
- msgid "URLS"
- msgstr "URLS"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
- msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
- msgstr "usa URLS como lista padrão de fornecedores de substituto"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
- msgid "do not attempt to offload builds"
- msgstr "não tenta descarregar compilações"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
- msgid "cache build failures"
- msgstr "armazena em cache as falhas de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
- msgid "build each derivation N times in a row"
- msgstr "compila cada derivação N vezes de uma vez"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
- msgid "do not keep build logs"
- msgstr "não mantém logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
- msgid "disable compression of the build logs"
- msgstr "desabilita compressão de logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
- msgid "use the specified compression type for build logs"
- msgstr "usa o tipo de compressão especificado para logs de compilação"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
- msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
- msgstr "desabilita \"deduplicação\" automática de arquivo no armazenamento"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
- msgid "impersonate Linux 2.6"
- msgstr "personifica Linux 2.6"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
- msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
- msgstr "diz se o GC deve manter as saídas das derivações vivas"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
- msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
- msgstr "diz se o GC deve manter as derivações correspondentes às saídas vivas"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
- msgid "SOCKET"
- msgstr "SOQUETE"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
- msgid "listen for connections on SOCKET"
- msgstr "ouve conexões no SOQUETE"
- #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
- msgid "produce debugging output"
- msgstr "produz saída de depuração"
- #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
- #~ msgstr "não foi possível localizar a chave pública da chave privada \"~a\"~%"
- #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: assinatura inválida: ~a~%"
- #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: chave pública não autorizada: ~a~%"
- #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
- #~ msgstr "erro: dados de assinatura corrompidos: ~a~%"
- #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: erro: dispositivo \"~a\" não localizado: ~a~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " --file-system-type=TYPE\n"
- #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
- #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " --file-system-type=TIPO\n"
- #~ " para \"disk-image\", produz um sistema de arquivos\n"
- #~ " raiz do TIPO (um entre \"ext4\", \"iso9660\")"
- #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
- #~ msgstr "Execute @code{~a ... | less} para ver todos os resultados."
- #~ msgid "Retry system install"
- #~ msgstr "Tentar novamente a instalação do sistema"
- #~ msgid "~a package in profile~%"
- #~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
- #~ msgstr[0] "~a pacote no perfil~%"
- #~ msgstr[1] "~a pacotes no perfil~%"
- #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
- #~ msgstr "falha ao obter lista de serviços do shepherd~%"
- #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
- #~ msgstr "~a não localizado: \"guix pull\" nunca foi executado~%"
- #~ msgid "Hide"
- #~ msgstr "Ocultar"
- #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
- #~ msgstr "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
- #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
- #~ msgstr "instalaria novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
- #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
- #~ msgstr "instalando novo manifesto a partir de \"~a\" com entradas ~d~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " --verbose produce verbose output"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
- #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
- #~ msgstr "ao obter \"~a\": ~a (~s)~%"
- #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
- #~ msgstr "ignorando servidor substituto em \"~s\"~%"
- #~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
- #~ msgstr "assinatura inválida para \"~a\"~%"
- #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
- #~ msgstr "hash incompatível para \"~a\"~%"
- #~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
- #~ msgstr "\"~a\" está assinado com uma chave não autorizada~%"
- #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
- #~ msgstr "a assinatura em \"~a\" está corrompida~%"
- #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
- #~ msgstr "\"~a\" usa um armazenamento diferente \"~a\"; ignorando-o~%"
- #~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar carregador de inicialização ~a~%"
- #~ msgid "unloading service '~a'...~%"
- #~ msgstr "descarregando serviço \"~a\"...~%"
- #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
- #~ msgstr "carregando novos serviços:~{ ~a~}...~%"
- #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
- #~ msgstr "suporte a zlib está faltando; compressão desabilitada~%"
- #~ msgid "Updater for KDE packages"
- #~ msgstr "Atualizador para pacotes KDE"
- #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
- #~ msgstr "(pode ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
- #~ msgid "warning: "
- #~ msgstr "aviso: "
- #~ msgid "error: "
- #~ msgstr "erro: "
- #~ msgid "<unknown location>"
- #~ msgstr "<local desconhecido>"
- #~ msgid "do not use the 'build hook'"
- #~ msgstr "não usa o \"hook de compilação\""
- #~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
- #~ msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
- #~ msgid ""
- #~ "Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
- #~ "Install it by running:\n"
- #~ "\n"
- #~ " guix package -i ~a\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Guile-Git está faltando, mas agora é necessário por \"guix pull\".\n"
- #~ "Instale-o executando:\n"
- #~ "\n"
- #~ " guix package -i ~a\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
- #~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
- #~ "\n"
- #~ msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
- #~ msgstr "não foi possível forçar o uso de certificados Let's Encrypt~%"
- #~ msgid "please upgrade Guile-Git~%"
- #~ msgstr "por favor, atualize o Guile-Git~%"
- #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
- #~ msgstr "localização fonte de pacote \"~a\" é desconhecida~%"
- #~ msgid "~a: error: ~a~%"
- #~ msgstr "~a: erro: ~a~%"
- #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar localidade: ~a~%"
- #~ msgid "Guix already up to date\n"
- #~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
- #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
- #~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
- #~ msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
- #~ msgstr "Tente adicionar @code{(use-modules ~a)}."
- #~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%"
- #~ msgstr "sintaxe NOME-VERSÃO obsoleta; em vez disso, use NOME@VERSÃO~%"
- #~ msgid "/"
- #~ msgstr "/"
- #~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
- #~ msgstr "opção não reconhecida: ~a~%"
- #~ msgid "tarball did not produce a single source directory"
- #~ msgstr "tarball não produziu um diretório fonte"
- #~ msgid "failed to unpack source code"
- #~ msgstr "falha ao desempacotar o código fonte"
- #~ msgid "~A: unexpected argument~%"
- #~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
- #~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
- #~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
- #~ msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
- #~ msgstr "o substituto em \"~a\" carece de uma assinatura~%"
- #~ msgid "Found valid signature for ~a~%"
- #~ msgstr "Localizada assinatura válida para ~a~%"
- #~ msgid "From ~a~%"
- #~ msgstr "De ~a~%"
- #~ msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%"
- #~ msgstr "Baixando ~a~:[~*~; (~a instalado)~]...~%"
- #~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
- #~ msgstr "falha ao instalar GRUB no dispositivo \"~a\"~%"
- #~ msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%"
- #~ msgstr "falha ao reinstalar o arquivo de configuração do GRUB: \"~a\"~%"
- #~ msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%"
- #~ msgstr "presumindo haver nenhuma vulnerabilidade CVE~%"
- #~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao procurar o servidor do NIST: ~a~%"
- #~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%"
- #~ msgstr "~a: nenhum substituto em \"~a\"'~%"
- #~ msgid "gz"
- #~ msgstr "gz"
- #~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
- #~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
- #~ msgid "download failed"
- #~ msgstr "download falhou"
- #~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
- #~ msgstr "erro: %s: número inválido de vezes\n"
- #~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
- #~ msgstr "erro: versão do libgcrypt não confere\n"
- #~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n"
- #~ msgstr "aviso: daemon está sendo executado como root, então o uso de \"--build-users-group\" é fortemente recomendado\n"
- #~ msgid "unsupported argument for reference graph"
- #~ msgstr "sem suporte ao argumento para gráfico de referência"
- #~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
- #~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
- #~ msgid "Yeah..."
- #~ msgstr "Sim..."
- #~ msgid "Print lines matching a pattern"
- #~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
- #~ msgid ""
- #~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
- #~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
- #~ "lines."
- #~ msgstr ""
- #~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
- #~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
- #~ "exibe as linhas correspondentes."
- #~ msgid "Stream editor"
- #~ msgstr "Editor de fluxo"
- #~ msgid ""
- #~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
- #~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
- #~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
- #~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
- #~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um processador\n"
- #~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto é,\n"
- #~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
- #~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado para\n"
- #~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
- #~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
- #~ msgid "Managing tar archives"
- #~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
- #~ msgid ""
- #~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
- #~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
- #~ "previously created archives to extract files, to store additional files, or\n"
- #~ "to update or list files which were already stored.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on magnetic\n"
- #~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape archiver.\n"
- #~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available devices,\n"
- #~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices or\n"
- #~ "files (as archives)."
- #~ msgstr ""
- #~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
- #~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
- #~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar arquivos\n"
- #~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão armazenados.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
- #~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
- #~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, Tar\n"
- #~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou outros\n"
- #~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar dispositivos\n"
- #~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
- #~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
- #~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
- #~ "the diff program and applies those differences to one or more original files,\n"
- #~ "producing patched versions."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças produzida\n"
- #~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
- #~ "originais, produzindo versões com patch."
- #~ msgid "Comparing and merging files"
- #~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
- #~ "differences between files.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps one\n"
- #~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started out\n"
- #~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the diff command to show differences between two files, or each\n"
- #~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between files\n"
- #~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
- #~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. For\n"
- #~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
- #~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are different.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where two\n"
- #~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between the\n"
- #~ "two files, side by side.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When two\n"
- #~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can report\n"
- #~ "the differences between the original and the two changed versions, and can\n"
- #~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
- #~ "warnings about conflicts.\n"
- #~ "\n"
- #~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
- #~ "diferenças entre arquivos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam em\n"
- #~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o outro.\n"
- #~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
- #~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos arquivos\n"
- #~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
- #~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários formatos,\n"
- #~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças é\n"
- #~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são idênticos,\n"
- #~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não texto),\n"
- #~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
- #~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos os\n"
- #~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
- #~ "\n"
- #~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três arquivos.\n"
- #~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em comum,\n"
- #~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões alteradas\n"
- #~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo de\n"
- #~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
- #~ msgid "Operating on files matching given criteria"
- #~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
- #~ "the GNU operating system. These programs are typically used in conjunction\n"
- #~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and file\n"
- #~ "locating capabilities to other commands.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The tools supplied with this package are:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
- #~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
- #~ " * updatedb - update a file name database;\n"
- #~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em diretórios\n"
- #~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em conjunto\n"
- #~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos e\n"
- #~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
- #~ "\n"
- #~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
- #~ "\n"
- #~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
- #~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um padrão;\n"
- #~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
- #~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
- #~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
- #~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
- #~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities which\n"
- #~ "are expected to exist on every operating system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de texto,\n"
- #~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários centrais\n"
- #~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
- #~ msgid "Remake files automatically"
- #~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
- #~ msgid ""
- #~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
- #~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called the\n"
- #~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it from\n"
- #~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for it, so\n"
- #~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
- #~ msgstr ""
- #~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros arquivo\n"
- #~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
- #~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
- #~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
- #~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
- #~ "Make para compilar e instalar o programa."
- #~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
- #~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
- #~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include the\n"
- #~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais são\n"
- #~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
- #~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", etc."
- #~ msgid "The GNU C Library"
- #~ msgstr "A GNU C Library"
- #~ msgid ""
- #~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
- #~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, malloc,\n"
- #~ "printf, exit...\n"
- #~ "\n"
- #~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most systems\n"
- #~ "with the Linux kernel."
- #~ msgstr ""
- #~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
- #~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
- #~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
- #~ "\n"
- #~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
- #~ "maioria dos sistemas com kernel Linux."
- #~ msgid "Database of current and historical time zones"
- #~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
- #~ msgid ""
- #~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
- #~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n"
- #~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
- #~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets,\n"
- #~ "and daylight-saving rules."
- #~ msgstr ""
- #~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
- #~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
- #~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
- #~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de fusos\n"
- #~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
- #~ msgid "The linker wrapper"
- #~ msgstr "A interface do linker"
- # Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
- #~ msgid ""
- #~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
- #~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of the\n"
- #~ "store."
- #~ msgstr ""
- #~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
- #~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
- #~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
- #~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
- #~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
- #~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
- #~ "extensible. It supports many SRFIs."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
- #~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
- #~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
- #~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of environments.\n"
- #~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset of\n"
- #~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
- #~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign function\n"
- #~ "call interface, and powerful string processing."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com suporte\n"
- #~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. Além\n"
- #~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile inclui\n"
- #~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, suporte a\n"
- #~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de função\n"
- #~ "externa e processamento de string poderoso."
- #~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
- #~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
- #~ msgid ""
- #~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
- #~ "\n"
- #~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
- #~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be written,\n"
- #~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
- #~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
- #~ "document syntax.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
- #~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
- #~ "many readers as needed)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU Guile.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o procedimento\n"
- #~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
- #~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
- #~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para implementar\n"
- #~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
- #~ "\n"
- #~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
- #~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
- #~ "quantos leitores quiser)."
- #~ msgid "Guile bindings to ncurses"
- #~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
- #~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user interface\n"
- #~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, and\n"
- #~ "menu."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
- #~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
- #~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, panel\n"
- #~ "e menu."
- #~ msgid "Run jobs at scheduled times"
- #~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
- # Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
- #~ msgid ""
- #~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
- #~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration files\n"
- #~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for infinite\n"
- #~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by Dale\n"
- #~ "Mellor."
- #~ msgstr ""
- #~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do Vixie\n"
- #~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração sejam\n"
- #~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
- #~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
- #~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
- #~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
- #~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
- #~ msgid ""
- #~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
- #~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
- #~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
- #~ "for Guile\"."
- #~ msgstr "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo limitado, objetivo para Guile\"."
- #~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
- #~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
- #~ msgid ""
- #~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description of\n"
- #~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain text\n"
- #~ "output file.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
- #~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
- #~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation and\n"
- #~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
- #~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents including\n"
- #~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
- #~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
- #~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
- #~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
- #~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
- #~ "beginning."
- #~ msgstr ""
- #~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível de\n"
- #~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
- #~ "simples ou em PostScript.\n"
- #~ "\n"
- #~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
- #~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
- #~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
- #~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
- #~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
- #~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
- #~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e muito\n"
- #~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente com\n"
- #~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX porque\n"
- #~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado de\n"
- #~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
- #~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
- #~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
- #~ msgid ""
- #~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
- #~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence of\n"
- #~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar bancos\n"
- #~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os dados\n"
- #~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo um\n"
- #~ "número arbitrário de campos nomeados."
- #~ msgid "~a: not a number~%"
- #~ msgstr "~a: não é um número~%"
- #~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
- #~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
- #~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
- #~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
- #~ msgid "failed to build the empty profile~%"
- #~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
- #~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
- #~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
- #~ msgid ""
- #~ "\n"
- #~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
- #~ msgstr ""
- #~ "\n"
- #~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
- #~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
- #~ msgstr "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do progresso.)~%"
- #~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
- #~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
- #~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
- #~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
|