es.po 309 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898
  1. # Spanish messages for GNU Guix domain.
  2. # Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
  3. # This file is distributed under the same license as the guix package.
  4. # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
  5. # Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
  6. # Emilio Herrera <ehespinosa57@gmail.com>, 2021, 2022.
  7. # Jorge Javier Araya Navarro <jorge@esavara.cr>, 2021.
  8. # Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>, 2021, 2022.
  9. #: guix/diagnostics.scm:157
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: guix 1.2.0-pre3\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2022-04-01 15:18+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2022-03-07 17:35+0000\n"
  16. "Last-Translator: Luis Felipe López Acevedo <luis.felipe.la@protonmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/guix/es/>\n"
  18. "Language: es\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  23. "X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
  24. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  25. #: gnu.scm:81
  26. #, scheme-format
  27. msgid "module ~a not found"
  28. msgstr "módulo ~a no encontrado"
  29. #: gnu.scm:99
  30. msgid ""
  31. "You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
  32. "for the location of package @code{foo}.\n"
  33. "If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  34. "add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
  35. msgstr ""
  36. "Puede usar @command{guix package --show=foo | grep location} para buscar\n"
  37. "la ubicación del paquete @code{foo}.\n"
  38. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
  39. "añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}."
  40. #: gnu.scm:107
  41. #, scheme-format
  42. msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
  43. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
  44. # FUZZY
  45. #: gnu.scm:122
  46. #, scheme-format
  47. msgid ""
  48. "You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
  49. "matching @code{~a}.\n"
  50. "If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
  51. "add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
  52. msgstr ""
  53. "Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n"
  54. "corresponda con @code{~a}.\n"
  55. "Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n"
  56. "@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}."
  57. #: gnu.scm:131
  58. #, scheme-format
  59. msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
  60. msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
  61. #: gnu/packages.scm:97
  62. #, scheme-format
  63. msgid "~a: patch not found"
  64. msgstr "~a: parche no encontrado"
  65. #: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
  66. #, scheme-format
  67. msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
  68. msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
  69. #: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
  70. #, scheme-format
  71. msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
  72. msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
  73. # FUZZY
  74. #: gnu/packages.scm:487 guix/scripts/package.scm:218
  75. #, scheme-format
  76. msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
  77. msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
  78. #: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
  79. #, scheme-format
  80. msgid "~A: package not found for version ~a~%"
  81. msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
  82. #: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
  83. #, scheme-format
  84. msgid "~A: unknown package~%"
  85. msgstr "~A: paquete desconocido~%"
  86. #: gnu/packages.scm:551
  87. #, scheme-format
  88. msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
  89. msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
  90. #: gnu/services.scm:266
  91. #, scheme-format
  92. msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
  93. msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
  94. # FUZZY
  95. #: gnu/services.scm:376
  96. msgid ""
  97. "Build the operating system top-level directory, which in\n"
  98. "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
  99. "system profile, boot script, and so on."
  100. msgstr ""
  101. "Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
  102. "operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
  103. "operativo necesita: su núcleo, disco inicial en RAM (initrd), perfil\n"
  104. "del sistema, guión de arranque y demás."
  105. #: gnu/services.scm:406
  106. msgid ""
  107. "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
  108. "by the initrd once the root file system is mounted."
  109. msgstr ""
  110. "Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual inicia el\n"
  111. "disco inicial en RAM (initrd) una vez que el sistema de archivos raíz\n"
  112. "se ha montado."
  113. #: gnu/services.scm:522
  114. msgid ""
  115. "Store provenance information about the system in the system\n"
  116. "itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
  117. "file, when available."
  118. msgstr ""
  119. "Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
  120. "sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
  121. "archivo de configuración, cuando estén disponibles."
  122. # FUZZY
  123. #: gnu/services.scm:605
  124. msgid ""
  125. "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
  126. "temporary locations at boot time."
  127. msgstr ""
  128. "Borra los archivos en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
  129. "ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
  130. #: gnu/services.scm:667
  131. msgid ""
  132. "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
  133. "@command{guix system reconfigure} completion."
  134. msgstr ""
  135. "Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
  136. "y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
  137. #: gnu/services.scm:739
  138. msgid ""
  139. "This service creates an @file{rc} script in the\n"
  140. "system; that script is responsible for booting the Hurd."
  141. msgstr ""
  142. #: gnu/services.scm:757
  143. msgid ""
  144. "Add special files to the root file system---e.g.,\n"
  145. "@file{/usr/bin/env}."
  146. msgstr ""
  147. "Añade archivos especiales al sistema de archivos\n"
  148. "raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
  149. #: gnu/services.scm:780
  150. #, scheme-format
  151. msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
  152. msgstr "la entrada '~a' está por duplicado en /etc"
  153. # FUZZY
  154. #: gnu/services.scm:808
  155. msgid "Populate the @file{/etc} directory."
  156. msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
  157. #: gnu/services.scm:848
  158. msgid ""
  159. "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
  160. "executables, making them setuid-root."
  161. msgstr ""
  162. "Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
  163. "ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
  164. #: gnu/services.scm:874
  165. msgid ""
  166. "This is the @dfn{system profile}, available as\n"
  167. "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
  168. "wants to be globally available to all the system users."
  169. msgstr ""
  170. "Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
  171. "@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
  172. "administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a todos los usuarios del sistema."
  173. #: gnu/services.scm:894
  174. msgid ""
  175. "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
  176. "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
  177. "as Wifi cards."
  178. msgstr ""
  179. "Permite la carga de los archivos de ``firmware'' por parte del núcleo\n"
  180. "del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
  181. "dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
  182. #: gnu/services.scm:925
  183. msgid ""
  184. "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
  185. "will not be reclaimed by the garbage collector."
  186. msgstr ""
  187. "Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
  188. "almacén que el recolector de basura no reclamará."
  189. #: gnu/services.scm:983
  190. msgid ""
  191. "Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
  192. "the kernel itself and any linux-loadable kernel modules. This can be extended\n"
  193. "with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
  194. "configuration."
  195. msgstr ""
  196. "Crear el perfil de kernel de linux-libre, conteniendo\n"
  197. "el kernel mismo y cualquier módulo de kernel cargable en linux. Esto se puede extender\n"
  198. "con una función que acepte la configuración actual y devuelva una nueva\n"
  199. "configuración."
  200. #: gnu/services.scm:1005
  201. msgid ""
  202. "Adds packages and package outputs as modules\n"
  203. "included in the booted linux-libre profile. Other services can extend this\n"
  204. "service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
  205. msgstr ""
  206. "Añadir paquetes y salidas de paquete como módulos\n"
  207. "incluido el perfil linux-libre arrancado. Otros servicios pueden ampliar este\n"
  208. "tipo de servicio para añadir módulos concretos al conjuntos de módulos linux cargable."
  209. # FUZZY
  210. #: gnu/services.scm:1032
  211. #, scheme-format
  212. msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
  213. msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
  214. # FUZZY
  215. #: gnu/services.scm:1058 gnu/services.scm:1177
  216. #, scheme-format
  217. msgid "more than one target service of type '~a'"
  218. msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
  219. #: gnu/services.scm:1167
  220. #, scheme-format
  221. msgid "service of type '~a' not found"
  222. msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
  223. #: gnu/system.scm:379
  224. #, scheme-format
  225. msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
  226. msgstr "uuid ~a no reconocida en '~a'~%"
  227. #: gnu/system.scm:467
  228. #, scheme-format
  229. msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
  230. msgstr "dispositivos cifrados no reconocidos ~S en '~a'~%"
  231. #: gnu/system.scm:487
  232. #, scheme-format
  233. msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
  234. msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
  235. #: gnu/system.scm:490
  236. #, scheme-format
  237. msgid ""
  238. "This probably means that this version\n"
  239. "of Guix is older than the one that created @file{~a}. To address this, you\n"
  240. "need to update Guix:\n"
  241. "\n"
  242. "@example\n"
  243. "guix pull\n"
  244. "@end example"
  245. msgstr ""
  246. #: gnu/system.scm:609
  247. #, scheme-format
  248. msgid "mapped-device '~a' may not be mounted by the bootloader.~%"
  249. msgstr "dispositivo mapeado '~a' puede no ser montado por el cargador de arranque.~%"
  250. #: gnu/system.scm:637
  251. #, scheme-format
  252. msgid "List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system Reference\" for more details.~%"
  253. msgstr "Lista de elementos del campo 'swap-devices' que deberían usar ahora el registro <swap-space> puesto que el viejo método está obsoleto. See \"(guix) Referencia del sistema operativo\" para más detalles.~%"
  254. #: gnu/system.scm:1116
  255. #, scheme-format
  256. msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  257. msgstr "el uso de una cadena para el archivo '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  258. #: gnu/system.scm:1132
  259. #, scheme-format
  260. msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
  261. msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
  262. #: gnu/system.scm:1186
  263. #, scheme-format
  264. msgid "representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use 'setuid-program' instead~%"
  265. msgstr "representar programas con objetos similares a archivos está obsoleto; utilice 'setuid-program' en su lugar~%"
  266. # FUZZY
  267. #: gnu/system.scm:1287
  268. msgid "missing root file system"
  269. msgstr "falta el sistema de archivos raíz"
  270. #: gnu/system.scm:1363
  271. #, scheme-format
  272. msgid "~a: invalid locale name"
  273. msgstr "~a: nombre de localización no válido"
  274. #: gnu/services/shepherd.scm:143
  275. msgid ""
  276. "Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
  277. "process. The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
  278. "ensuring they are started and stopped in the right order."
  279. msgstr ""
  280. "Ejecuta GNU Shepherd con el PID 1---es decir, el primer proceso del\n"
  281. "sistema operativo. Shepherd se encarga de la gestión de servicios,\n"
  282. "como un daemon, y se asegura de que se arrancan y paran en el orden\n"
  283. "correcto."
  284. #: gnu/services/shepherd.scm:235
  285. #, scheme-format
  286. msgid "service '~a' provided more than once"
  287. msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez"
  288. #: gnu/services/shepherd.scm:250
  289. #, scheme-format
  290. msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
  291. msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio"
  292. #: gnu/services/shepherd.scm:587
  293. msgid ""
  294. "The @code{user-processes} service is responsible for\n"
  295. "terminating all the processes so that the root file system can be re-mounted\n"
  296. "read-only, just before rebooting/halting. Processes still running after a few\n"
  297. "seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
  298. "@code{SIGKILL}."
  299. msgstr ""
  300. "El servicio @code{user-processes} es responsable\n"
  301. "de terminar todos los procesos de modo que el sistema de archivos raíz pueda montarse\n"
  302. "en modo de solo-lectura, justo antes de reiniciar/parar. Los procesos que todavía permanezcan en ejecución tras\n"
  303. "pasar algunos segundos desde el envío de la señal @code{SIGTERM} se\n"
  304. "finalizan con la señal @code{SIGKILL}."
  305. # FUZZY
  306. #: gnu/home/services.scm:132
  307. msgid ""
  308. "Build the home environment top-level directory,\n"
  309. "which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
  310. "packages, configuration files, activation script, and so on."
  311. msgstr ""
  312. "Construye el directorio de nivel superior del entorno home,\n"
  313. "el cual a su vez hace referencia a todo lo que el entorno home necesita: sus\n"
  314. "paquetes, archivos de configuración, guión de arranque y demás."
  315. #: gnu/home/services.scm:163
  316. #, scheme-format
  317. msgid ""
  318. "This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
  319. "@file{~/.guix-home/profile}. It contains packages and\n"
  320. "configuration files that the user has declared in their\n"
  321. "@code{home-environment} record."
  322. msgstr ""
  323. "Este es el @dfn{home profile} y se puede encontrar en\n"
  324. "@file{~/.guix-home/profile}. Contiene paquetes y\n"
  325. "archivos de configuración que el usuario ha declarado en su\n"
  326. "registro @code{home-environment}."
  327. #: gnu/home/services.scm:185
  328. #, scheme-format
  329. msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
  330. msgstr "definición duplicada para la variable de entorno `~a' ~%"
  331. #: gnu/home/services.scm:247
  332. msgid "Set the environment variables."
  333. msgstr "Establecer las variables de entorno."
  334. #: gnu/home/services.scm:258
  335. #, scheme-format
  336. msgid "duplicate '~a' entry for files/"
  337. msgstr "la entrada '~a' está por duplicado para archivos/"
  338. #: gnu/home/services.scm:285
  339. #, scheme-format
  340. msgid ""
  341. "Files that will be put in\n"
  342. "@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
  343. msgstr ""
  344. #: gnu/home/services.scm:306
  345. #, scheme-format
  346. msgid ""
  347. "Files that will be put in\n"
  348. "@file{~~/.guix-home/files/config}, and further processed during activation."
  349. msgstr ""
  350. #. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
  351. #. shouldn't be translated
  352. #: gnu/home/services.scm:337
  353. msgid ""
  354. "XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
  355. "won't execute anything. You can check if xdg runtime directory exists,\n"
  356. "XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute the\n"
  357. "script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  358. msgstr ""
  359. "XDG_RUNTIME_DIR no existe, en la secuencia de comandos de primer acceso\n"
  360. "no ejecutará nada. Puede comprobar si el directorio de tiempo de ejecución xdg existe,\n"
  361. "la variable XDG_RUNTIME_DIR está establecida con un valor apropiado y ejecute manualmente la manually execute the\n"
  362. "secuencia de comandos ejecutando '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
  363. #: gnu/home/services.scm:357
  364. msgid ""
  365. "Run gexps on first user login. Can be\n"
  366. "extended with one gexp."
  367. msgstr ""
  368. "Corre gexps en el primer acceso de usuario. Se puede\n"
  369. "extender con un gexp."
  370. #: gnu/home/services.scm:420
  371. msgid ""
  372. "Run gexps to activate the current\n"
  373. "generation of home environment and update the state of the home\n"
  374. "directory. @command{activate} script automatically called during\n"
  375. "reconfiguration or generation switching. This service can be extended\n"
  376. "with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
  377. msgstr ""
  378. "Corra gexps para activar la generación\n"
  379. "actual del entorno home y actualizar el estado del directorio\n"
  380. "home. @command{activate} secuencia de comandos llamada automáticamente durante\n"
  381. "reconfiguración o conmutación de generación. Este servicio se puede extender\n"
  382. "con un gexp, pero muchas veces y todos los gexps deben ser idempotentes."
  383. #: gnu/home/services.scm:502
  384. #, scheme-format
  385. msgid ""
  386. "Comparing ~a and\n"
  387. "~10t~a..."
  388. msgstr ""
  389. "Comparando ~a y\n"
  390. "~10t~a..."
  391. #: gnu/home/services.scm:504
  392. #, scheme-format
  393. msgid " done (~a)\n"
  394. msgstr " hecho (~a)\n"
  395. #. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
  396. #. probably shouldn't be translated.
  397. #: gnu/home/services.scm:513
  398. msgid ""
  399. "Evaluating on-change gexps.\n"
  400. "\n"
  401. msgstr ""
  402. "Evaluando cambiar gexps.\n"
  403. "\n"
  404. #: gnu/home/services.scm:515
  405. msgid ""
  406. "On-change gexps evaluation finished.\n"
  407. "\n"
  408. msgstr ""
  409. "Evaluación de cambio de gexps terminada.\n"
  410. "\n"
  411. #: gnu/home/services.scm:529
  412. msgid ""
  413. "G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
  414. "last generation. The extension should be a list of lists where the\n"
  415. "first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
  416. "changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
  417. msgstr ""
  418. "Expresiones G a ejecutar si los archivos especificados han sido cambiados desde la\n"
  419. "última generación. La extensión debería ser una lista donde el\n"
  420. "primer elemento es el patrón para el archivo o directorio que espera ser\n"
  421. "cambiado y el segundo elemento es la expresión G a evaluar."
  422. #: gnu/home/services.scm:549
  423. msgid ""
  424. "Store provenance information about the home environment in the home\n"
  425. "environment itself: the channels used when building the home\n"
  426. "environment, and its configuration file, when available."
  427. msgstr ""
  428. "Almacena información de proveniencia acerca del entorno home en el entorno\n"
  429. "home mismo: los canales que se usaron al construir el entorno\n"
  430. "home y su archivo de configuración, cuando estén disponibles."
  431. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:91
  432. #, scheme-format
  433. msgid "Backing up ~a..."
  434. msgstr "Retrocediendo a '~a'..."
  435. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:94
  436. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:123
  437. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:179
  438. msgid " done\n"
  439. msgstr " hecho.\n"
  440. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:107
  441. #, fuzzy, scheme-format
  442. #| msgid ""
  443. #| "Cleaning up symlinks from previous home-environment.\n"
  444. #| "\n"
  445. msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
  446. msgstr ""
  447. "Limpiando los enlaces simbólicos de los anteriores entornos home.\n"
  448. "\n"
  449. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:121
  450. #, scheme-format
  451. msgid "Removing ~a..."
  452. msgstr "Quitando ~a..."
  453. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:126
  454. #, scheme-format
  455. msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
  456. msgstr "Saltando ~a (no es un enlace simbólico a almacenar)... hecho\n"
  457. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
  458. #, fuzzy, scheme-format
  459. #| msgid "Removing ~a..."
  460. msgid "Removed ~a.\n"
  461. msgstr "Quitando ~a..."
  462. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:143
  463. #, fuzzy, scheme-format
  464. #| msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  465. msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
  466. msgstr "Saltando ~a (no es un directorio vacío)... hecho\n"
  467. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:154
  468. msgid ""
  469. "Cleanup finished.\n"
  470. "\n"
  471. msgstr ""
  472. "Limpieza terminada.\n"
  473. "\n"
  474. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:176
  475. #, scheme-format
  476. msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
  477. msgstr "Enlazando simbólicamente ~a -> ~a..."
  478. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:193
  479. #, fuzzy, scheme-format
  480. #| msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  481. msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
  482. msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
  483. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:216
  484. msgid ""
  485. " done\n"
  486. "Finished updating symlinks.\n"
  487. "\n"
  488. msgstr ""
  489. " hecho\n"
  490. "Actualización de enlaces simbólicos finalizada.\n"
  491. "\n"
  492. #: gnu/home/services/symlink-manager.scm:229
  493. msgid ""
  494. "Provide an @code{update-symlinks}\n"
  495. "script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
  496. "on every activation. If an existing file would be overwritten by a\n"
  497. "symlink, backs up that file first."
  498. msgstr ""
  499. "Provee una secuencia de comandos\n"
  500. "@code{update-symlinks}, que crea enlaces simbólicos para la configuración de archivos y directorios\n"
  501. "en cada activación. Si un archivos existente debería ser sobreescrito por un\n"
  502. "enlace simbólico, hará copia de seguridad de ese archivo primero."
  503. # FUZZY
  504. #: gnu/system/file-systems.scm:136
  505. #, scheme-format
  506. msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
  507. msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
  508. msgstr[0] "indicador de montaje de sistema de archivos no válido:~{ ~s~}~%"
  509. msgstr[1] "indicadores de montaje de sistema de archivos no válidos:~{ ~s~}~%"
  510. #: gnu/system/file-systems.scm:722
  511. msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
  512. msgstr "El almacén es un subvolumen Btrfs, pero el nombre del subvolumen es desconocido."
  513. #: gnu/system/file-systems.scm:726
  514. msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
  515. msgstr "Utilice la opción del sistema de archivos Btrfs @code{subvol}."
  516. #: gnu/system/image.scm:302
  517. #, scheme-format
  518. msgid "Unsupported image type ~a~%."
  519. msgstr "Tipo de imagen no soportado ~a~%."
  520. #: gnu/system/image.scm:828
  521. #, scheme-format
  522. msgid "~a: no such image type"
  523. msgstr "~a: no hay tal tipo de imagen"
  524. #: gnu/system/linux-container.scm:80
  525. msgid ""
  526. "Provide loopback and networking without actually doing\n"
  527. "anything. This service is used by guest systems running in containers, where\n"
  528. "networking support is provided by the host."
  529. msgstr ""
  530. "Proporciona loopback y red sin hacer en este momento\n"
  531. "nada. Este servicio se usa por sistemas invitados corriendo en contenedores, donde\n"
  532. "el soporte de red es proporcionado por el huésped."
  533. #: gnu/system/linux-container.scm:223
  534. #, scheme-format
  535. msgid "system container is running as PID ~a~%"
  536. msgstr "contenedor del sistema está corriendo como PID ~a~%"
  537. #: gnu/system/linux-container.scm:224
  538. #, scheme-format
  539. msgid "Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  540. msgstr "Ejecutar 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --login'\n"
  541. #: gnu/system/linux-container.scm:226
  542. #, scheme-format
  543. msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
  544. msgstr "o ejecutar 'sudo nsenter -a -t ~a' para obtener una shell en él.~%"
  545. #: gnu/system/mapped-devices.scm:134
  546. msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
  547. msgstr "Mapear un dispositivo nodo usando el mapeador de dispositivo de Linux."
  548. #: gnu/system/mapped-devices.scm:163
  549. #, scheme-format
  550. msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
  551. msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}"
  552. #: gnu/system/mapped-devices.scm:168
  553. #, scheme-format
  554. msgid ""
  555. "Try adding them to the\n"
  556. "@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
  557. "these lines:\n"
  558. "\n"
  559. "@example\n"
  560. " (operating-system\n"
  561. " ;; @dots{}\n"
  562. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  563. " %base-initrd-modules)))\n"
  564. "@end example\n"
  565. "\n"
  566. "If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
  567. "option of @command{guix system}.\n"
  568. msgstr ""
  569. "Intente añadirlos al campo\n"
  570. "@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n"
  571. "o menos así:\n"
  572. "\n"
  573. "@example\n"
  574. " (operating-system\n"
  575. " ;; @dots{}\n"
  576. " (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
  577. " %base-initrd-modules)))\n"
  578. "@end example\n"
  579. "\n"
  580. "Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n"
  581. "@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
  582. #: gnu/system/mapped-devices.scm:257
  583. #, scheme-format
  584. msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
  585. msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
  586. #: gnu/system/shadow.scm:260
  587. #, scheme-format
  588. msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
  589. msgstr "las siguientes cuentas aparecen más de una vez:~{ ~a~}~%"
  590. #: gnu/system/shadow.scm:268
  591. #, scheme-format
  592. msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
  593. msgstr "los siguientes grupos aparecen más de una vez:~{ ~a~}~%"
  594. #: gnu/system/shadow.scm:279
  595. #, scheme-format
  596. msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  597. msgstr "el grupo suplementario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
  598. #: gnu/system/shadow.scm:289
  599. #, scheme-format
  600. msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
  601. msgstr "el grupo primario '~a' de la cuenta '~a' no se ha declarado"
  602. #: gnu/system/shadow.scm:431
  603. msgid ""
  604. "Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
  605. "as each account home directory."
  606. msgstr ""
  607. "Asegura que las cuentas y grupos que se hayan especificado existen,\n"
  608. "así como el directorio de cada cuenta de usuario."
  609. #: guix/import/egg.scm:354
  610. msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
  611. msgstr "Actualizador para paquetes huevo CHICKEN"
  612. #: guix/import/cpan.scm:346
  613. #, scheme-format
  614. msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
  615. msgstr "entrada '~a' de ~a está en el núcleo Perl~%"
  616. #: guix/import/cpan.scm:359
  617. msgid "Updater for CPAN packages"
  618. msgstr "Actualizador para paquetes CPAN"
  619. #: guix/import/cran.scm:177
  620. #, scheme-format
  621. msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
  622. msgstr "fallo al recuperar la lista de paquetes desde ~a: ~a (~a)~%"
  623. # FUZZY
  624. #: guix/import/cran.scm:212
  625. #, scheme-format
  626. msgid "~A: hg download failed~%"
  627. msgstr "~A: hg descarga fallida~%"
  628. #: guix/import/cran.scm:256
  629. #, scheme-format
  630. msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
  631. msgstr "fallo al recuperar información del paquetes desde ~a: ~a (~a)~%"
  632. #: guix/import/cran.scm:724
  633. msgid "Updater for CRAN packages"
  634. msgstr "Actualizador para paquetes CRAN"
  635. #: guix/import/cran.scm:731
  636. msgid "Updater for Bioconductor packages"
  637. msgstr "Actualizador para paquetes Bioconductor"
  638. #: guix/import/elpa.scm:104
  639. #, scheme-format
  640. msgid "~A: currently not supported~%"
  641. msgstr "~A: no soportado actualmente~%"
  642. # FUZZY
  643. #: guix/import/elpa.scm:116
  644. #, scheme-format
  645. msgid "~A: download failed~%"
  646. msgstr "~A: descarga fallida~%"
  647. #: guix/import/elpa.scm:271
  648. #, scheme-format
  649. msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
  650. msgstr "Captador MELPA no soportado: ~a, cayendo a una fuente MELPA inestable.~%"
  651. #: guix/import/elpa.scm:445
  652. msgid "Updater for ELPA packages"
  653. msgstr "Actualizador para paquetes ELPA"
  654. #: guix/import/github.scm:160
  655. #, scheme-format
  656. msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
  657. msgstr ""
  658. #: guix/import/github.scm:205
  659. #, scheme-format
  660. msgid "~a is unreachable (~a)~%"
  661. msgstr "~a es inalcanzable (~a)~%"
  662. #: guix/import/github.scm:220
  663. #, scheme-format
  664. msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
  665. msgstr ""
  666. #: guix/import/github.scm:223
  667. msgid ""
  668. "You can raise the rate limit by\n"
  669. "setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token obtained\n"
  670. "from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
  671. "\n"
  672. "Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
  673. "@code{generic-git} updater instead."
  674. msgstr ""
  675. #: guix/import/github.scm:330
  676. msgid "Updater for GitHub packages"
  677. msgstr "Actualizador para paquetes GitHub"
  678. #: guix/import/git.scm:70
  679. msgid "no valid tags found"
  680. msgstr "no se encuentran etiquetas válidas"
  681. #: guix/import/git.scm:77
  682. msgid "no tags were found"
  683. msgstr "no se encontraron etiquetas"
  684. #: guix/import/git.scm:182
  685. #, scheme-format
  686. msgid "~a for ~a~%"
  687. msgstr "~a para ~a~%"
  688. #: guix/import/git.scm:189
  689. #, scheme-format
  690. msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
  691. msgstr "fallo al recuperar el repositorio de Git para ~a~%"
  692. #: guix/import/git.scm:227
  693. msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
  694. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en repositorios Git"
  695. #: guix/import/gnu.scm:118
  696. #, scheme-format
  697. msgid "no GNU package found for ~a"
  698. msgstr "no se encontró paquete GNU para ~a"
  699. #: guix/import/gnu.scm:126
  700. #, scheme-format
  701. msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
  702. msgstr "fallo al determinar la última versión de GNU ~a"
  703. # FUZZY
  704. #: guix/import/go.scm:571
  705. #, scheme-format
  706. msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
  707. msgstr "tipo vcs no soportado '~a' para paquete '~a'"
  708. #: guix/import/go.scm:594
  709. #, scheme-format
  710. msgid "version ~a of ~a is not available~%"
  711. msgstr "versión ~a de ~a no está disponible~%"
  712. #: guix/import/go.scm:597
  713. #, scheme-format
  714. msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
  715. msgstr "Elija una de las siguientes versiones disponibles:~{ ~a~}."
  716. #: guix/import/go.scm:671
  717. #, scheme-format
  718. msgid ""
  719. "Failed to import package ~s.\n"
  720. "reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
  721. "This package and its dependencies won't be imported.~%"
  722. msgstr ""
  723. "Fallo al importar paquete ~s.\n"
  724. "razón: ~s no se pudo recuperar: error HTTP ~a (~s).\n"
  725. "Este paquete y sus dependencias no se importarán.~%"
  726. #: guix/import/minetest.scm:178
  727. #, scheme-format
  728. msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
  729. msgstr "En ~a: los nombres de los autores deben tener al menos un carácter.~%"
  730. #: guix/import/minetest.scm:182
  731. #, scheme-format
  732. msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
  733. msgstr "En ~a: los nombres de los módulos deben tener al menos un carácter.~%"
  734. #: guix/import/minetest.scm:187
  735. #, scheme-format
  736. msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
  737. msgstr "En ~a: los nombres de autor y de módulos no pueden contener barras diagonales.~%"
  738. #: guix/import/minetest.scm:191
  739. #, scheme-format
  740. msgid "mod names may not be empty.~%"
  741. msgstr "los nombres de módulos no pueden estar vacíos.~%"
  742. #: guix/import/minetest.scm:192
  743. #, scheme-format
  744. msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
  745. msgstr "El nombre de autor ha desaparecido en ~a.~%"
  746. #: guix/import/minetest.scm:213
  747. #, scheme-format
  748. msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
  749. msgstr "~a es ambiguo, se presume ~a (otras opciones incluyen: ~a)~%"
  750. #: guix/import/minetest.scm:218
  751. #, scheme-format
  752. msgid "No mods with name ~a were found.~%"
  753. msgstr "No se encontraron módulos con nombre ~a.~%"
  754. #: guix/import/minetest.scm:280
  755. #, scheme-format
  756. msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
  757. msgstr "La API de búsqueda de paquetes ya no existe.~%"
  758. #: guix/import/minetest.scm:423
  759. #, scheme-format
  760. msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
  761. msgstr "La dependencia ~a de ~a tiene múltiples implementaciones diferentes ~a.~%"
  762. #: guix/import/minetest.scm:430
  763. #, scheme-format
  764. msgid "The implementation with the highest score will be choosen!~%"
  765. msgstr "¡La implementación con la puntuación más alta será la elegida!~%"
  766. #: guix/import/minetest.scm:433
  767. #, scheme-format
  768. msgid "The implementation that has been downloaded the most will be choosen!~%"
  769. msgstr "¡La implementación que ha sido más descargada será la elegida!~%"
  770. #: guix/import/minetest.scm:437
  771. #, scheme-format
  772. msgid "The dependency ~a of ~a does not have any implementation. It will be ignored!~%"
  773. msgstr "La dependencia ~a de ~a no tiene ninguna implementación. ¡Será ignorada!~%"
  774. #: guix/import/minetest.scm:451
  775. #, scheme-format
  776. msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
  777. msgstr "no hay metadatos de paquete para ~a en ContentDB~%"
  778. #: guix/import/minetest.scm:454
  779. #, scheme-format
  780. msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
  781. msgstr "no hay información de dependencia para ~a en ContentDB~%"
  782. #: guix/import/minetest.scm:457
  783. #, scheme-format
  784. msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
  785. msgstr "no hay versión de ~a en ContentDB~%"
  786. #: guix/import/minetest.scm:514
  787. msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
  788. msgstr "Actualizador para paquetes Minetest en ContentDB"
  789. #: guix/import/opam.scm:148
  790. #, scheme-format
  791. msgid "'~a' is not a valid URI~%"
  792. msgstr "'~a' no es una URI válida~%"
  793. #: guix/import/opam.scm:325
  794. #, scheme-format
  795. msgid "opam: package '~a' not found~%"
  796. msgstr "opam: paquete '~a' no encontrado~%"
  797. #: guix/import/opam.scm:431
  798. msgid "Updater for OPAM packages"
  799. msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
  800. #: guix/import/pypi.scm:234
  801. msgid "Could not extract requirement name in spec:"
  802. msgstr "No se pudo extraer el nombre del requisito en la especificación:"
  803. #: guix/import/pypi.scm:294
  804. #, scheme-format
  805. msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
  806. msgstr "parse-requires.txt alcanzó una condición inesperada en la línea ~a~%"
  807. #: guix/import/pypi.scm:360
  808. #, scheme-format
  809. msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
  810. msgstr "Fallo al extraer archivo: ~a de la rueda.~%"
  811. #: guix/import/pypi.scm:389
  812. #, scheme-format
  813. msgid "Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
  814. msgstr "No puede adivinar los requisitos del archivo fuente: no se encuentra archivo requires.txt.~%"
  815. #: guix/import/pypi.scm:394
  816. #, scheme-format
  817. msgid "Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from source archive: ~a~%"
  818. msgstr "Formato de archivo no soportado; no puede determinar las dependencias del paquete desde el archivo fuente: ~a~%"
  819. #: guix/import/pypi.scm:435
  820. #, scheme-format
  821. msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
  822. msgstr "el nombre de proyecto ~a no aparece literal en la PyPI URI~%"
  823. #: guix/import/pypi.scm:438
  824. #, scheme-format
  825. msgid ""
  826. "The PyPI URI is: @url{~a}. You should review the\n"
  827. "pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s with\n"
  828. "a substring of the PyPI URI that identifies the package."
  829. msgstr ""
  830. "La PyPI URI es: @url{~a}. Debería revisar la \n"
  831. "declaración de pypi-uri en el paquete generado. Puede que necesite reemplazar ~s con\n"
  832. "una subcadena de la PyPI URI que identifique el paquete."
  833. #: guix/import/pypi.scm:507
  834. #, scheme-format
  835. msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
  836. msgstr "sin versión de fuente para el paquete pypi ~a ~a~%"
  837. #: guix/import/pypi.scm:515
  838. #, scheme-format
  839. msgid ""
  840. "This indicates that the\n"
  841. "package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, not\n"
  842. "source. To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
  843. "@uref{~a}."
  844. msgstr ""
  845. "Esto indica que el\n"
  846. "paquete está disponible en PyPI, pero solo como \"wheel\" conteniendo binarios, no\n"
  847. "la fuente. Para compilar desde la fuente, vaya al repositorio superior en\n"
  848. "@uref{~a}."
  849. #: guix/import/pypi.scm:584
  850. msgid "Updater for PyPI packages"
  851. msgstr "Actualizador para paquetes PyPI"
  852. #: gnu/installer.scm:217
  853. msgid "Locale"
  854. msgstr "Localización"
  855. #: gnu/installer.scm:233 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
  856. msgid "Timezone"
  857. msgstr "Zona horaria"
  858. #: gnu/installer.scm:250
  859. msgid "Keyboard mapping selection"
  860. msgstr "Selección de distribución de teclado"
  861. #: gnu/installer.scm:259 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
  862. msgid "Hostname"
  863. msgstr "Nombre de máquina"
  864. #: gnu/installer.scm:268
  865. msgid "Network selection"
  866. msgstr "Selección de red"
  867. #: gnu/installer.scm:275
  868. msgid "Substitute server discovery"
  869. msgstr "Descubrimiento de servidor sustituto"
  870. #: gnu/installer.scm:282 gnu/installer/newt/user.scm:67
  871. #: gnu/installer/newt/user.scm:204
  872. msgid "User creation"
  873. msgstr "Creación de cuentas de usuarios"
  874. #: gnu/installer.scm:290
  875. msgid "Services"
  876. msgstr "Servicios"
  877. #: gnu/installer.scm:301
  878. msgid "Partitioning"
  879. msgstr "Particionamiento"
  880. #: gnu/installer.scm:308 gnu/installer/newt/final.scm:53
  881. msgid "Configuration file"
  882. msgstr "Archivo de configuración"
  883. #: gnu/installer/connman.scm:196
  884. msgid "Could not determine the state of connman."
  885. msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
  886. # FUZZY
  887. #: gnu/installer/connman.scm:322
  888. msgid "Unable to find expected regexp."
  889. msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
  890. #: gnu/installer/newt.scm:58
  891. msgid "Press <F1> for installation parameters."
  892. msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
  893. #: gnu/installer/newt.scm:68
  894. msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
  895. msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Puede elegir salir o crear un archivo de volcado."
  896. #: gnu/installer/newt.scm:71
  897. msgid "Unexpected problem"
  898. msgstr "Problema inesperado"
  899. #: gnu/installer/newt.scm:75
  900. msgid "Dump"
  901. msgstr "Volcado"
  902. #: gnu/installer/newt.scm:76 gnu/installer/newt/ethernet.scm:79
  903. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:56 gnu/installer/newt/locale.scm:43
  904. #: gnu/installer/newt/network.scm:65 gnu/installer/newt/network.scm:82
  905. #: gnu/installer/newt/page.scm:315 gnu/installer/newt/page.scm:679
  906. #: gnu/installer/newt/page.scm:763 gnu/installer/newt/page.scm:828
  907. #: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:90
  908. #: gnu/installer/newt/partition.scm:125 gnu/installer/newt/partition.scm:140
  909. #: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:660
  910. #: gnu/installer/newt/partition.scm:706 gnu/installer/newt/partition.scm:764
  911. #: gnu/installer/newt/partition.scm:775 gnu/installer/newt/services.scm:124
  912. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:203
  913. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
  914. msgid "Exit"
  915. msgstr "Salir"
  916. #: gnu/installer/newt.scm:82
  917. #, scheme-format
  918. msgid "The dump archive was created as ~a. Would you like to send this archive to the Guix servers?"
  919. msgstr "El archivo de volcado fue creado como ~a. ¿Le gustaría enviar este archivo a los servidores Guix?"
  920. #: gnu/installer/newt.scm:84
  921. msgid "Dump archive created"
  922. msgstr "Archivo de volcado creado"
  923. #: gnu/installer/newt.scm:88
  924. #, scheme-format
  925. msgid "The dump was uploaded as ~a. Please report it by email to ~a."
  926. msgstr "El volcado fue subido como ~a. Por favor informe por correo electrónico a ~a."
  927. #: gnu/installer/newt.scm:90
  928. msgid "The dump could not be uploaded."
  929. msgstr "No se pudo cargar el volcado."
  930. #: gnu/installer/newt.scm:93
  931. msgid "Dump upload result"
  932. msgstr "Resultado de la carga del volcado"
  933. # FUZZY
  934. #: gnu/installer/newt.scm:132
  935. #, scheme-format
  936. msgid "External command ~s exited with code ~a"
  937. msgstr "Comando externo ~s salió con código ~a"
  938. #: gnu/installer/newt.scm:135
  939. #, scheme-format
  940. msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
  941. msgstr "Comando externo ~s terminado por señal ~a"
  942. #: gnu/installer/newt.scm:138
  943. #, scheme-format
  944. msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
  945. msgstr "Comando externo ~s parado por señal ~a"
  946. #: gnu/installer/newt.scm:140
  947. msgid "External command error"
  948. msgstr "Error de comando externo"
  949. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
  950. msgid "No ethernet service available, please try again."
  951. msgstr "No hay un servicio ethernet disponible. Por favor, inténtelo de nuevo."
  952. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
  953. msgid "No service"
  954. msgstr "Ningún servicio"
  955. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
  956. msgid "Please select an ethernet network."
  957. msgstr "Seleccione una red ethernet."
  958. #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
  959. msgid "Ethernet connection"
  960. msgstr "Conexión ethernet"
  961. # FUZZY
  962. #: gnu/installer/newt/final.scm:46
  963. #, scheme-format
  964. msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
  965. msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un archivo de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este archivo estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este archivo una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
  966. #: gnu/installer/newt/final.scm:68
  967. msgid "Installation complete"
  968. msgstr "Instalación completada"
  969. #: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
  970. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:145
  971. msgid "Reboot"
  972. msgstr "Reiniciar"
  973. #: gnu/installer/newt/final.scm:70
  974. msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
  975. msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
  976. #: gnu/installer/newt/final.scm:84
  977. msgid "Installation failed"
  978. msgstr "Fallo en la instalación"
  979. #: gnu/installer/newt/final.scm:85
  980. msgid "Resume"
  981. msgstr "Volver a empezar"
  982. #: gnu/installer/newt/final.scm:86
  983. msgid "Restart the installer"
  984. msgstr "Reiniciar el instalador"
  985. #: gnu/installer/newt/final.scm:87
  986. msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
  987. msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
  988. # FUZZY
  989. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
  990. msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
  991. msgstr "Introduzca el URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
  992. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
  993. msgid "HTTP proxy configuration"
  994. msgstr "Configuración del proxy HTTP"
  995. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
  996. msgid "Change keyboard layout"
  997. msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
  998. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
  999. msgid "Configure HTTP proxy"
  1000. msgstr "Configurar el proxy HTTP"
  1001. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
  1002. msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
  1003. msgstr "Seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación."
  1004. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
  1005. msgid "Installation parameters"
  1006. msgstr "Parámetros de la instalación"
  1007. #: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
  1008. #: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
  1009. #: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:594
  1010. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
  1011. msgid "Back"
  1012. msgstr "Atrás"
  1013. #: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
  1014. msgid "Please enter the system hostname."
  1015. msgstr "Introduzca el nombre de máquina del sistema."
  1016. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
  1017. msgid "Layout"
  1018. msgstr "Distribución del teclado"
  1019. # FUZZY
  1020. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
  1021. msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
  1022. msgstr "Seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift."
  1023. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
  1024. msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
  1025. msgstr "Seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
  1026. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:64
  1027. #: gnu/installer/newt/page.scm:314
  1028. msgid "Continue"
  1029. msgstr "Continuar"
  1030. # FUZZY
  1031. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:65
  1032. msgid "Variant"
  1033. msgstr "Variante"
  1034. # FUZZY
  1035. #: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
  1036. msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
  1037. msgstr "Seleccione la variante de su distribución del teclado."
  1038. #: gnu/installer/newt/locale.scm:36
  1039. msgid "Locale language"
  1040. msgstr "Lengua de la localización"
  1041. #: gnu/installer/newt/locale.scm:37
  1042. msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
  1043. msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
  1044. # FUZZY
  1045. #: gnu/installer/newt/locale.scm:55
  1046. msgid "Locale location"
  1047. msgstr "Localización física"
  1048. #: gnu/installer/newt/locale.scm:58
  1049. msgid "Choose a territory for this language."
  1050. msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
  1051. #: gnu/installer/newt/locale.scm:67
  1052. msgid "Locale codeset"
  1053. msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
  1054. #: gnu/installer/newt/locale.scm:70
  1055. msgid "Choose the locale encoding."
  1056. msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
  1057. #: gnu/installer/newt/locale.scm:80
  1058. msgid "Locale modifier"
  1059. msgstr "Modificadores de la localización"
  1060. #: gnu/installer/newt/locale.scm:83
  1061. msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
  1062. msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
  1063. #: gnu/installer/newt/locale.scm:181
  1064. msgid "No location"
  1065. msgstr "Ninguna localización"
  1066. #: gnu/installer/newt/locale.scm:208
  1067. msgid "No modifier"
  1068. msgstr "Ningún modificador"
  1069. # FUZZY
  1070. #: gnu/installer/newt/menu.scm:35
  1071. msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
  1072. msgstr "Seleccione dónde desea reanudar la instalación. También puede interrumpir la instalación pulsando el botón Abortar."
  1073. #: gnu/installer/newt/menu.scm:37
  1074. msgid "Installation menu"
  1075. msgstr "Menú de instalación"
  1076. #: gnu/installer/newt/menu.scm:41
  1077. msgid "Abort"
  1078. msgstr "Abortar"
  1079. #: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
  1080. msgid "Internet access"
  1081. msgstr "Acceso a internet"
  1082. #: gnu/installer/newt/network.scm:66
  1083. msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
  1084. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
  1085. #: gnu/installer/newt/network.scm:76
  1086. msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
  1087. msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Seleccione un dispositivo de red."
  1088. # FUZZY
  1089. #: gnu/installer/newt/network.scm:99
  1090. msgid "Powering technology"
  1091. msgstr "Tecnología de alimentación"
  1092. # FUZZY
  1093. #: gnu/installer/newt/network.scm:100
  1094. #, scheme-format
  1095. msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
  1096. msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
  1097. #: gnu/installer/newt/network.scm:139
  1098. msgid "Checking connectivity"
  1099. msgstr "Comprobando la conectividad"
  1100. #: gnu/installer/newt/network.scm:140
  1101. msgid "Waiting for Internet access establishment..."
  1102. msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
  1103. #: gnu/installer/newt/network.scm:150
  1104. msgid "The selected network does not provide access to the Internet and the Guix substitute server, please try again."
  1105. msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a Internet ni al servidor de sustitutos de Guix. Inténtelo de nuevo."
  1106. #: gnu/installer/newt/network.scm:152 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
  1107. msgid "Connection error"
  1108. msgstr "Error de conexión"
  1109. #: gnu/installer/newt/page.scm:204
  1110. #, scheme-format
  1111. msgid "Connecting to ~a, please wait."
  1112. msgstr "Conectando a ~a. Espere, por favor."
  1113. #: gnu/installer/newt/page.scm:205
  1114. msgid "Connection in progress"
  1115. msgstr "Conexión en progreso"
  1116. #: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:59
  1117. msgid "Show"
  1118. msgstr "Mostrar"
  1119. # FUZZY
  1120. #: gnu/installer/newt/page.scm:231 gnu/installer/newt/page.scm:678
  1121. #: gnu/installer/newt/page.scm:762 gnu/installer/newt/partition.scm:457
  1122. #: gnu/installer/newt/partition.scm:636 gnu/installer/newt/partition.scm:659
  1123. #: gnu/installer/newt/partition.scm:698 gnu/installer/newt/user.scm:65
  1124. #: gnu/installer/newt/user.scm:202
  1125. msgid "OK"
  1126. msgstr "Aceptar"
  1127. #: gnu/installer/newt/page.scm:257
  1128. msgid "Please enter a non empty input."
  1129. msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
  1130. #: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:122
  1131. msgid "Empty input"
  1132. msgstr "Entrada vacía"
  1133. #: gnu/installer/newt/page.scm:765
  1134. msgid "Edit"
  1135. msgstr "Editar"
  1136. #: gnu/installer/newt/page.scm:825
  1137. msgid "Ok"
  1138. msgstr "Aceptar"
  1139. # TODO (MAAV): Revisar
  1140. #: gnu/installer/newt/partition.scm:45
  1141. msgid "Everything is one partition"
  1142. msgstr "Todo en una partición"
  1143. # TODO (MAAV): Revisar
  1144. #: gnu/installer/newt/partition.scm:46
  1145. msgid "Separate /home partition"
  1146. msgstr "Partición separada para /home"
  1147. #: gnu/installer/newt/partition.scm:48
  1148. msgid "Please select a partitioning scheme."
  1149. msgstr "Seleccione un esquema de particionado."
  1150. #: gnu/installer/newt/partition.scm:49
  1151. msgid "Partition scheme"
  1152. msgstr "Esquema de particionado"
  1153. #. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
  1154. #. of device names of the user partitions that will be formatted.
  1155. #: gnu/installer/newt/partition.scm:63
  1156. #, scheme-format
  1157. msgid "We are about to write the configured partition table to the disk and format the partitions listed below. Their data will be lost. Do you wish to continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1158. msgstr "Se va a escribir al disco la tabla de particiones configurada y se dará formato a las particiones mostradas a continuación. Sus datos se perderán. ¿Desea continuar?~%~%~{ - ~a~%~}"
  1159. #: gnu/installer/newt/partition.scm:69
  1160. msgid "Format disk?"
  1161. msgstr "¿Dar formato al disco?"
  1162. #: gnu/installer/newt/partition.scm:72
  1163. msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
  1164. msgstr "El formateo de la partición está en progreso. Espere, por favor."
  1165. #: gnu/installer/newt/partition.scm:73
  1166. msgid "Preparing partitions"
  1167. msgstr "Preparando las particiones"
  1168. #: gnu/installer/newt/partition.scm:84
  1169. msgid "Please select a disk. The installation device as well as the small devices are filtered."
  1170. msgstr "Seleccione un disco. Se filtran tanto el dispositivo de instalación como los pequeños dispositivos."
  1171. #: gnu/installer/newt/partition.scm:86
  1172. msgid "Disk"
  1173. msgstr "Disco"
  1174. #: gnu/installer/newt/partition.scm:101
  1175. msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
  1176. msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
  1177. #: gnu/installer/newt/partition.scm:103
  1178. msgid "Partition table"
  1179. msgstr "Tabla de particiones"
  1180. #: gnu/installer/newt/partition.scm:120
  1181. msgid "Please select a partition type."
  1182. msgstr "Seleccione un tipo de partición."
  1183. #: gnu/installer/newt/partition.scm:121
  1184. msgid "Partition type"
  1185. msgstr "Tipo de partición"
  1186. #: gnu/installer/newt/partition.scm:131
  1187. msgid "Please select the file-system type for this partition."
  1188. msgstr "Seleccione el tipo de sistema de archivos para esta partición."
  1189. #: gnu/installer/newt/partition.scm:132
  1190. msgid "File-system type"
  1191. msgstr "Tipo del sistema de archivos"
  1192. #: gnu/installer/newt/partition.scm:149
  1193. msgid "Primary partitions count exceeded."
  1194. msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
  1195. #: gnu/installer/newt/partition.scm:150 gnu/installer/newt/partition.scm:155
  1196. #: gnu/installer/newt/partition.scm:160
  1197. msgid "Creation error"
  1198. msgstr "Error de creación"
  1199. #: gnu/installer/newt/partition.scm:154
  1200. msgid "Extended partition creation error."
  1201. msgstr "Error al crear la partición extendida."
  1202. #: gnu/installer/newt/partition.scm:159
  1203. msgid "Logical partition creation error."
  1204. msgstr "Error al crear la partición lógica."
  1205. #: gnu/installer/newt/partition.scm:173
  1206. #, scheme-format
  1207. msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1208. msgstr "Introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  1209. #: gnu/installer/newt/partition.scm:175 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
  1210. msgid "Password required"
  1211. msgstr "Contraseña necesaria"
  1212. #: gnu/installer/newt/partition.scm:180
  1213. #, scheme-format
  1214. msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
  1215. msgstr "Confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
  1216. #: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:159
  1217. msgid "Password confirmation required"
  1218. msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
  1219. #: gnu/installer/newt/partition.scm:194 gnu/installer/newt/user.scm:167
  1220. msgid "Password mismatch, please try again."
  1221. msgstr "Las contraseñas no coinciden. Inténtelo de nuevo."
  1222. #: gnu/installer/newt/partition.scm:195 gnu/installer/newt/user.scm:168
  1223. msgid "Password error"
  1224. msgstr "Error de contraseña"
  1225. #: gnu/installer/newt/partition.scm:281
  1226. msgid "Please enter the partition gpt name."
  1227. msgstr "Introduzca el nombre de gpt de la partición."
  1228. #: gnu/installer/newt/partition.scm:282
  1229. msgid "Partition name"
  1230. msgstr "Nombre de la partición"
  1231. #: gnu/installer/newt/partition.scm:312
  1232. msgid "Please enter the encrypted label"
  1233. msgstr "Introduzca la etiqueta de cifrado"
  1234. #: gnu/installer/newt/partition.scm:313
  1235. msgid "Encryption label"
  1236. msgstr "Etiqueta de cifrado"
  1237. #: gnu/installer/newt/partition.scm:330
  1238. #, scheme-format
  1239. msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
  1240. msgstr "Introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
  1241. #: gnu/installer/newt/partition.scm:332
  1242. msgid "Partition size"
  1243. msgstr "Tamaño de la partición"
  1244. #: gnu/installer/newt/partition.scm:350
  1245. msgid "The percentage can not be superior to 100."
  1246. msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
  1247. #: gnu/installer/newt/partition.scm:351 gnu/installer/newt/partition.scm:356
  1248. #: gnu/installer/newt/partition.scm:361
  1249. msgid "Size error"
  1250. msgstr "Error en el tamaño"
  1251. #: gnu/installer/newt/partition.scm:355
  1252. msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
  1253. msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
  1254. #: gnu/installer/newt/partition.scm:360
  1255. msgid "The request size is superior to the maximum size."
  1256. msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
  1257. # FUZZY
  1258. #: gnu/installer/newt/partition.scm:380
  1259. msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
  1260. msgstr "Introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
  1261. # FUZZY
  1262. #: gnu/installer/newt/partition.scm:382
  1263. msgid "Mounting point"
  1264. msgstr "Punto de montaje"
  1265. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje
  1266. #: gnu/installer/newt/partition.scm:446
  1267. #, scheme-format
  1268. msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
  1269. msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
  1270. # FUZZY
  1271. # TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
  1272. #: gnu/installer/newt/partition.scm:448
  1273. #, scheme-format
  1274. msgid "You are currently editing partition ~a."
  1275. msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
  1276. # FUZZY
  1277. #: gnu/installer/newt/partition.scm:451
  1278. msgid "Partition creation"
  1279. msgstr "Creación de particiones"
  1280. # FUZZY
  1281. #: gnu/installer/newt/partition.scm:452
  1282. msgid "Partition edit"
  1283. msgstr "Edición de particiones"
  1284. #: gnu/installer/newt/partition.scm:633
  1285. #, scheme-format
  1286. msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
  1287. msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
  1288. #: gnu/installer/newt/partition.scm:635
  1289. msgid "Delete disk"
  1290. msgstr "Borrar disco"
  1291. #: gnu/installer/newt/partition.scm:650
  1292. msgid "You cannot delete a free space area."
  1293. msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
  1294. #: gnu/installer/newt/partition.scm:651 gnu/installer/newt/partition.scm:658
  1295. msgid "Delete partition"
  1296. msgstr "Borrar partición"
  1297. #: gnu/installer/newt/partition.scm:656
  1298. #, scheme-format
  1299. msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
  1300. msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
  1301. #: gnu/installer/newt/partition.scm:673
  1302. msgid ""
  1303. "You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
  1304. "\n"
  1305. "At least one partition must have its mounting point set to '/'."
  1306. msgstr ""
  1307. "Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionándola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionándola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n"
  1308. "\n"
  1309. "Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
  1310. #: gnu/installer/newt/partition.scm:679
  1311. #, scheme-format
  1312. msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
  1313. msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
  1314. #: gnu/installer/newt/partition.scm:689
  1315. msgid "Guided partitioning"
  1316. msgstr "Particionado guiado"
  1317. #: gnu/installer/newt/partition.scm:690
  1318. msgid "Manual partitioning"
  1319. msgstr "Particionado manual"
  1320. #: gnu/installer/newt/partition.scm:715
  1321. msgid "No root mount point found."
  1322. msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
  1323. #: gnu/installer/newt/partition.scm:716
  1324. msgid "Missing mount point"
  1325. msgstr "Falta el punto de montaje"
  1326. #: gnu/installer/newt/partition.scm:720
  1327. #, scheme-format
  1328. msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
  1329. msgstr "No puede leer la UUID de la partición ~a . Es posible que deba formatearla."
  1330. #: gnu/installer/newt/partition.scm:723
  1331. msgid "Wrong partition format"
  1332. msgstr "Formato de partición equivocado"
  1333. #: gnu/installer/newt/partition.scm:754
  1334. msgid "Guided - using the entire disk"
  1335. msgstr "Guíado - uso del disco completo"
  1336. #: gnu/installer/newt/partition.scm:755
  1337. msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
  1338. msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
  1339. #: gnu/installer/newt/partition.scm:756
  1340. msgid "Manual"
  1341. msgstr "Manual"
  1342. #: gnu/installer/newt/partition.scm:758
  1343. msgid "Please select a partitioning method."
  1344. msgstr "Seleccione un método de particionamiento."
  1345. #: gnu/installer/newt/partition.scm:759
  1346. msgid "Partitioning method"
  1347. msgstr "Método de particionamiento"
  1348. #: gnu/installer/newt/services.scm:39
  1349. msgid "Please select the desktop environment(s) you wish to install. If you select multiple desktop environments here, you will be able to choose from them later when you log in."
  1350. msgstr "Seleccione el entorno de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de acceso al sistema."
  1351. #: gnu/installer/newt/services.scm:42
  1352. msgid "Desktop environment"
  1353. msgstr "Entorno de escritorio"
  1354. #: gnu/installer/newt/services.scm:57
  1355. msgid "You can now select networking services to run on your system."
  1356. msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
  1357. #: gnu/installer/newt/services.scm:59
  1358. msgid "Network service"
  1359. msgstr "Servicio de red"
  1360. #: gnu/installer/newt/services.scm:75
  1361. msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
  1362. msgstr "Ahora puede seleccionar el servicio de impresión CUPS a ejecutar en su sistema."
  1363. #: gnu/installer/newt/services.scm:77
  1364. msgid "Printing and document services"
  1365. msgstr "Servicios de impresión y documentos"
  1366. #: gnu/installer/newt/services.scm:94
  1367. msgid "Console services"
  1368. msgstr "Servicios de consola"
  1369. #: gnu/installer/newt/services.scm:95
  1370. msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
  1371. msgstr "Seleccione servicios varios para ejecutar en su sistema no gráfico."
  1372. #: gnu/installer/newt/services.scm:109
  1373. msgid "Network management"
  1374. msgstr "Gestión de red"
  1375. #: gnu/installer/newt/services.scm:112
  1376. msgid ""
  1377. "Choose the method to manage network connections.\n"
  1378. "\n"
  1379. "We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
  1380. msgstr ""
  1381. "Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n"
  1382. "\n"
  1383. "Recomendamos NetworkManager o Connman para equipos portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor."
  1384. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
  1385. msgid "Substitute server discovery."
  1386. msgstr "Descubierto servidor sustituto"
  1387. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1388. msgid "Enable"
  1389. msgstr "Habilitar"
  1390. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
  1391. msgid "Disable"
  1392. msgstr "Deshabilitar"
  1393. #: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
  1394. msgid ""
  1395. " By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built binaries) during installation from servers discovered on your local area network (LAN) in addition to the official server. This can increase download throughput.\n"
  1396. "\n"
  1397. " There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from those servers. However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what software you are installing."
  1398. msgstr ""
  1399. " Activar esta opción permite que Guix busque sustitutos (binarios preconstruidos) durante la instalación en los servidores descubiertos en su red de área local (LAN) además del servidor oficial. Esto puede aumentar el rendimiento de las descargas.\n"
  1400. "\n"
  1401. " No hay riesgos de seguridad: sólo se pueden obtener sustitutos genuinos desde estos servidores. Sin embargo, espías en su red LAN podrían ver qué software está instalando."
  1402. #: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
  1403. msgid "Please select a timezone."
  1404. msgstr "Seleccione una zona horaria."
  1405. #: gnu/installer/newt/user.scm:44
  1406. msgid "Name"
  1407. msgstr "Nombre"
  1408. #: gnu/installer/newt/user.scm:46
  1409. msgid "Real name"
  1410. msgstr "Nombre real"
  1411. #: gnu/installer/newt/user.scm:48
  1412. msgid "Home directory"
  1413. msgstr "Directorio de la cuenta de usuario"
  1414. #: gnu/installer/newt/user.scm:50
  1415. msgid "Password"
  1416. msgstr "Contraseña"
  1417. #: gnu/installer/newt/user.scm:121
  1418. msgid "Empty inputs are not allowed."
  1419. msgstr "No se permiten entradas vacías."
  1420. #: gnu/installer/newt/user.scm:158
  1421. msgid "Please confirm the password."
  1422. msgstr "Confirme la contraseña."
  1423. #. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
  1424. #. system administrator account.
  1425. #: gnu/installer/newt/user.scm:175
  1426. msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
  1427. msgstr "Cree una contraseña para la cuenta de administración del sistema (\"root\")."
  1428. #: gnu/installer/newt/user.scm:177
  1429. msgid "System administrator password"
  1430. msgstr "Contraseña de administración del sistema"
  1431. #: gnu/installer/newt/user.scm:190
  1432. msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
  1433. msgstr "Añada al menos una cuenta de usuario al sistema mediante el botón \"Añadir\"."
  1434. #: gnu/installer/newt/user.scm:193
  1435. msgid "Add"
  1436. msgstr "Añadir"
  1437. #: gnu/installer/newt/user.scm:194
  1438. msgid "Delete"
  1439. msgstr "Borrar"
  1440. #: gnu/installer/newt/user.scm:254
  1441. msgid "Please create at least one user."
  1442. msgstr "Cree al menos una cuenta de usuario."
  1443. #: gnu/installer/newt/user.scm:255
  1444. msgid "No user"
  1445. msgstr "Ninguna cuenta de usuario"
  1446. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:125
  1447. msgid "GNU Guix install"
  1448. msgstr "Instalación de GNU Guix"
  1449. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:126
  1450. msgid ""
  1451. "Welcome to GNU Guix system installer!\n"
  1452. "\n"
  1453. "You will be guided through a graphical installation program.\n"
  1454. "\n"
  1455. "If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
  1456. msgstr ""
  1457. "¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n"
  1458. "\n"
  1459. "Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n"
  1460. "\n"
  1461. "Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
  1462. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:135
  1463. msgid "Graphical install using a terminal based interface"
  1464. msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
  1465. #: gnu/installer/newt/welcome.scm:138
  1466. msgid "Install using the shell based process"
  1467. msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
  1468. # FUZZY
  1469. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
  1470. msgid "Unable to find a wifi technology"
  1471. msgstr "No se pudo encontrar ninguna tecnología de red inalámbrica"
  1472. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
  1473. msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
  1474. msgstr "Buscando redes inalámbricas disponibles; por favor, espere."
  1475. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
  1476. msgid "Scan in progress"
  1477. msgstr "Búsqueda en progreso"
  1478. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
  1479. msgid "Please enter the wifi password."
  1480. msgstr "Introduzca la contraseña para wifi."
  1481. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
  1482. #, scheme-format
  1483. msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
  1484. msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
  1485. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
  1486. msgid "Wrong password"
  1487. msgstr "Contraseña incorrecta"
  1488. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
  1489. #, scheme-format
  1490. msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
  1491. msgstr "Ocurrió un error mientras se intentaba conectar a ~a. Vuelva a intentarlo."
  1492. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
  1493. msgid "Please select a wifi network."
  1494. msgstr "Seleccione una red wifi."
  1495. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
  1496. msgid "Scan"
  1497. msgstr "Buscar"
  1498. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
  1499. msgid "No wifi detected"
  1500. msgstr "No se detectó wifi"
  1501. #: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
  1502. msgid "Wifi"
  1503. msgstr "Wifi"
  1504. #: gnu/installer/parted.scm:455 gnu/installer/parted.scm:492
  1505. msgid "Free space"
  1506. msgstr "Espacio libre"
  1507. #: gnu/installer/parted.scm:581
  1508. #, scheme-format
  1509. msgid "Name: ~a"
  1510. msgstr "Nombre: ~a"
  1511. #: gnu/installer/parted.scm:582 gnu/installer/parted.scm:628
  1512. msgid "None"
  1513. msgstr "No proporcionado"
  1514. #: gnu/installer/parted.scm:587
  1515. #, scheme-format
  1516. msgid "Type: ~a"
  1517. msgstr "Tipo: ~a"
  1518. #: gnu/installer/parted.scm:591
  1519. #, scheme-format
  1520. msgid "File system type: ~a"
  1521. msgstr "Tipo de sistema de archivos: ~a"
  1522. #: gnu/installer/parted.scm:597
  1523. #, scheme-format
  1524. msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
  1525. msgstr "Marca «boot»: ~:[desactivada~;activada~]"
  1526. #: gnu/installer/parted.scm:601
  1527. #, scheme-format
  1528. msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
  1529. msgstr "Marca ESP: ~:[desactivada~;activada~]"
  1530. #: gnu/installer/parted.scm:607
  1531. #, scheme-format
  1532. msgid "Size: ~a"
  1533. msgstr "Tamaño: ~a"
  1534. #: gnu/installer/parted.scm:613
  1535. #, scheme-format
  1536. msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
  1537. msgstr "Cifrado: ~:[No~a~;Sí (etiqueta '~a')~]"
  1538. #: gnu/installer/parted.scm:619
  1539. #, scheme-format
  1540. msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
  1541. msgstr "¿Se dará formato a la partición? ~:[No~;Sí~]"
  1542. # FUZZY
  1543. #: gnu/installer/parted.scm:625
  1544. #, scheme-format
  1545. msgid "Mount point: ~a"
  1546. msgstr "Punto de montaje: ~a"
  1547. #: gnu/installer/parted.scm:1477
  1548. #, scheme-format
  1549. msgid "Device ~a is still in use."
  1550. msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
  1551. #: gnu/installer/services.scm:95
  1552. msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
  1553. msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
  1554. #: gnu/installer/services.scm:99
  1555. msgid "Tor anonymous network router"
  1556. msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
  1557. # FUZZY
  1558. #: gnu/installer/services.scm:103
  1559. msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
  1560. msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
  1561. #: gnu/installer/services.scm:110
  1562. msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
  1563. msgstr "Servicio de hora en red (NTP), para establecer el reloj automáticamente"
  1564. #: gnu/installer/services.scm:115
  1565. msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
  1566. msgstr "Demonio de ratón GPM, para usar el ratón en la consola"
  1567. #: gnu/installer/services.scm:121
  1568. msgid "NetworkManager network connection manager"
  1569. msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
  1570. #: gnu/installer/services.scm:126
  1571. msgid "Connman network connection manager"
  1572. msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
  1573. #: gnu/installer/services.scm:131
  1574. msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
  1575. msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
  1576. #: gnu/installer/services.scm:137
  1577. msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
  1578. msgstr "Sistema de impresión CUPS (no hay interfaz Web predeterminada)"
  1579. #. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file. Each line must
  1580. #. start with ";; " (two semicolons and a space). Please keep line
  1581. #. length below 60 characters.
  1582. #: gnu/installer/steps.scm:242
  1583. msgid ""
  1584. ";; This is an operating system configuration generated\n"
  1585. ";; by the graphical installer.\n"
  1586. msgstr ""
  1587. ";; Esto es una configuración de sistema operativo generada\n"
  1588. ";; por el instalador gráfico.\n"
  1589. #: gnu/installer/timezone.scm:110
  1590. #, scheme-format
  1591. msgid "Unable to locate path: ~a."
  1592. msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
  1593. #: gnu/installer/utils.scm:131
  1594. #, scheme-format
  1595. msgid "Press Enter to continue.~%"
  1596. msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
  1597. # FUZZY
  1598. #: gnu/installer/utils.scm:150
  1599. #, scheme-format
  1600. msgid "Command ~s exited with value ~a"
  1601. msgstr "Comando ~s salió con valor ~a"
  1602. #: gnu/installer/utils.scm:156
  1603. #, scheme-format
  1604. msgid "Command ~s killed by signal ~a"
  1605. msgstr "Comando ~s matado por señal ~a"
  1606. #: gnu/installer/utils.scm:162
  1607. #, scheme-format
  1608. msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
  1609. msgstr "Comando ~s parado por señal ~a"
  1610. #: gnu/installer/utils.scm:167
  1611. #, scheme-format
  1612. msgid "Command ~s succeeded"
  1613. msgstr "Comando ~s ha tenido éxito"
  1614. #: gnu/installer/utils.scm:179
  1615. msgid "run-command-in-installer not set"
  1616. msgstr "run-command-in-installer no establecido"
  1617. #: gnu/machine/ssh.scm:120
  1618. #, scheme-format
  1619. msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
  1620. msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
  1621. #: gnu/machine/ssh.scm:208
  1622. #, scheme-format
  1623. msgid "device '~a' not found: ~a"
  1624. msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a"
  1625. #: gnu/machine/ssh.scm:223
  1626. #, scheme-format
  1627. msgid "no file system with label '~a'"
  1628. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con etiqueta '~a'"
  1629. #: gnu/machine/ssh.scm:242
  1630. #, scheme-format
  1631. msgid "no file system with UUID '~a'"
  1632. msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de archivos con UUID '~a'"
  1633. #: gnu/machine/ssh.scm:295
  1634. #, scheme-format
  1635. msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
  1636. msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
  1637. # FUZZY
  1638. #: gnu/machine/ssh.scm:333
  1639. #, scheme-format
  1640. msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
  1641. msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
  1642. #: gnu/machine/ssh.scm:460
  1643. #, scheme-format
  1644. msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
  1645. msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
  1646. #: gnu/machine/ssh.scm:492
  1647. #, scheme-format
  1648. msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
  1649. msgstr "fallo al conmutar sistema mientras se despliegan '~a':~%~{~s ~}"
  1650. #: gnu/machine/ssh.scm:500
  1651. #, scheme-format
  1652. msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1653. msgstr "ha ocurrido un error mientras se actualizan servicios sobre '~a':~%~{~s ~}~%"
  1654. #: gnu/machine/ssh.scm:508
  1655. #, scheme-format
  1656. msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
  1657. msgstr "fallo al instalar el cargador de arranque sobre '~a':~%~{~s ~}~%"
  1658. #: gnu/machine/ssh.scm:541
  1659. msgid "could not roll-back machine"
  1660. msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
  1661. #: gnu/machine/ssh.scm:582
  1662. msgid ""
  1663. "Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
  1664. "and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
  1665. "connection to the host."
  1666. msgstr ""
  1667. "Provisión de máquinas accesibles a través de SSH\n"
  1668. "y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
  1669. "conexión SSH con la máquina."
  1670. #: gnu/machine/ssh.scm:592
  1671. #, scheme-format
  1672. msgid ""
  1673. "unsupported machine configuration '~a'\n"
  1674. "for environment of type '~a'"
  1675. msgstr ""
  1676. "configuración de máquina '~a' no implementada\n"
  1677. "para el entorno de tipo '~a'"
  1678. #: gnu/packages/bootstrap.scm:188
  1679. #, scheme-format
  1680. msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
  1681. msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
  1682. # FUZZY
  1683. #: gnu/packages/bootstrap.scm:578
  1684. msgid "Raw build system with direct store access"
  1685. msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
  1686. #: gnu/packages/bootstrap.scm:586
  1687. msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
  1688. msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
  1689. #: guix/build/utils.scm:823
  1690. #, scheme-format
  1691. msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
  1692. msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
  1693. #: guix/scripts.scm:87
  1694. msgid "main commands"
  1695. msgstr "órdenes principales"
  1696. #: guix/scripts.scm:88
  1697. msgid "software development commands"
  1698. msgstr "órdenes de desarrollo de software"
  1699. #: guix/scripts.scm:89
  1700. msgid "packaging commands"
  1701. msgstr "órdenes para paquetes"
  1702. #: guix/scripts.scm:90
  1703. msgid "plumbing commands"
  1704. msgstr "órdenes de bajo nivel"
  1705. #: guix/scripts.scm:91
  1706. msgid "internal commands"
  1707. msgstr "órdenes internas"
  1708. #: guix/scripts.scm:92
  1709. msgid "extension commands"
  1710. msgstr "comandos de extensión"
  1711. #: guix/scripts.scm:137
  1712. #, scheme-format
  1713. msgid "invalid argument: ~a~%"
  1714. msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
  1715. #: guix/scripts.scm:166 guix/scripts/import/minetest.scm:92
  1716. #, scheme-format
  1717. msgid "~A: unrecognized option~%"
  1718. msgstr "~A: opción no reconocida~%"
  1719. #: guix/scripts.scm:169 guix/scripts/import.scm:140
  1720. #: guix/scripts/system.scm:1383
  1721. #, scheme-format
  1722. msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
  1723. msgstr "¿Quería decir @code{~a}?~%"
  1724. # FUZZY
  1725. #: guix/scripts.scm:253
  1726. #, scheme-format
  1727. msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
  1728. msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
  1729. msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n"
  1730. msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n"
  1731. #: guix/scripts.scm:259
  1732. #, scheme-format
  1733. msgid ""
  1734. "Consider running 'guix pull' followed by\n"
  1735. "'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
  1736. msgstr ""
  1737. "Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
  1738. "'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
  1739. #: guix/scripts.scm:323
  1740. #, scheme-format
  1741. msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
  1742. msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
  1743. # FUZZY
  1744. #: guix/scripts.scm:325
  1745. msgid ""
  1746. "Consider deleting old profile\n"
  1747. "generations and collecting garbage, along these lines:\n"
  1748. "\n"
  1749. "@example\n"
  1750. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1751. "@end example\n"
  1752. msgstr ""
  1753. "Considere el borrado de generaciones\n"
  1754. "de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n"
  1755. "\n"
  1756. "@example\n"
  1757. "guix gc --delete-generations=1m\n"
  1758. "@end example\n"
  1759. # FUZZY
  1760. #: guix/scripts/build.scm:85
  1761. #, scheme-format
  1762. msgid "cannot access build log at '~a':~%"
  1763. msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
  1764. #: guix/scripts/build.scm:139
  1765. #, scheme-format
  1766. msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
  1767. msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
  1768. #: guix/scripts/build.scm:154 guix/scripts/search.scm:42
  1769. #: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:112 guix/scripts/edit.scm:48
  1770. #: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:546
  1771. #: guix/scripts/repl.scm:80 guix/scripts/style.scm:795
  1772. msgid ""
  1773. "\n"
  1774. " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  1775. msgstr ""
  1776. "\n"
  1777. " -L, --load-path=DIR antepone DIR a la ruta de búsqueda del módulo del paquete"
  1778. #: guix/scripts/build.scm:156
  1779. msgid ""
  1780. "\n"
  1781. " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
  1782. msgstr ""
  1783. "\n"
  1784. " -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las construcciones fallidas"
  1785. #: guix/scripts/build.scm:158
  1786. msgid ""
  1787. "\n"
  1788. " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
  1789. msgstr ""
  1790. "\n"
  1791. " -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de las derivaciones"
  1792. #: guix/scripts/build.scm:160
  1793. msgid ""
  1794. "\n"
  1795. " -n, --dry-run do not build the derivations"
  1796. msgstr ""
  1797. "\n"
  1798. " -n, --dry-run no construye las derivaciones"
  1799. # FUZZY
  1800. # TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
  1801. # clarificarla y unificarla con el manual.
  1802. #: guix/scripts/build.scm:162
  1803. msgid ""
  1804. "\n"
  1805. " --fallback fall back to building when the substituter fails"
  1806. msgstr ""
  1807. "\n"
  1808. " --fallback vuelve a construir cuando el sustituto falla"
  1809. # FUZZY
  1810. #: guix/scripts/build.scm:164
  1811. msgid ""
  1812. "\n"
  1813. " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
  1814. msgstr ""
  1815. "\n"
  1816. " --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones preconstruídas"
  1817. #: guix/scripts/build.scm:166 guix/scripts/size.scm:235
  1818. msgid ""
  1819. "\n"
  1820. " --substitute-urls=URLS\n"
  1821. " fetch substitute from URLS if they are authorized"
  1822. msgstr ""
  1823. "\n"
  1824. " --substitute-urls=URLS\n"
  1825. " obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
  1826. #: guix/scripts/build.scm:169
  1827. msgid ""
  1828. "\n"
  1829. " --no-grafts do not graft packages"
  1830. msgstr ""
  1831. "\n"
  1832. " --no-grafts no injerta paquetes"
  1833. # FUZZY
  1834. # MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
  1835. # con el manual.
  1836. #: guix/scripts/build.scm:171
  1837. msgid ""
  1838. "\n"
  1839. " --no-offload do not attempt to offload builds"
  1840. msgstr ""
  1841. "\n"
  1842. " --no-offload no intenta delegar las construcciones"
  1843. #: guix/scripts/build.scm:173
  1844. msgid ""
  1845. "\n"
  1846. " --max-silent-time=SECONDS\n"
  1847. " mark the build as failed after SECONDS of silence"
  1848. msgstr ""
  1849. "\n"
  1850. " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
  1851. " marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS de silencio"
  1852. #: guix/scripts/build.scm:176
  1853. msgid ""
  1854. "\n"
  1855. " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
  1856. msgstr ""
  1857. "\n"
  1858. " --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS de actividad"
  1859. #: guix/scripts/build.scm:178
  1860. msgid ""
  1861. "\n"
  1862. " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
  1863. msgstr ""
  1864. "\n"
  1865. " --rounds=N construye N veces seguidas en una fila para detectar no-determinismo"
  1866. #: guix/scripts/build.scm:180
  1867. msgid ""
  1868. "\n"
  1869. " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
  1870. msgstr ""
  1871. "\n"
  1872. " -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU para la construcción"
  1873. #: guix/scripts/build.scm:182
  1874. msgid ""
  1875. "\n"
  1876. " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
  1877. msgstr ""
  1878. "\n"
  1879. " -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
  1880. #: guix/scripts/build.scm:184
  1881. msgid ""
  1882. "\n"
  1883. " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
  1884. msgstr ""
  1885. "\n"
  1886. " --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
  1887. #: guix/scripts/build.scm:201
  1888. msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
  1889. msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
  1890. #: guix/scripts/build.scm:282
  1891. #, scheme-format
  1892. msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
  1893. msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
  1894. #: guix/scripts/build.scm:312 guix/scripts/build.scm:319
  1895. #, scheme-format
  1896. msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
  1897. msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
  1898. #: guix/scripts/build.scm:340
  1899. msgid ""
  1900. "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
  1901. "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
  1902. msgstr ""
  1903. "Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
  1904. "Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
  1905. #: guix/scripts/build.scm:342 guix/scripts/archive.scm:91
  1906. msgid ""
  1907. "\n"
  1908. " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
  1909. msgstr ""
  1910. "\n"
  1911. " -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que EXPR evalúa"
  1912. #: guix/scripts/build.scm:344
  1913. msgid ""
  1914. "\n"
  1915. " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
  1916. " FILE evaluates to"
  1917. msgstr ""
  1918. "\n"
  1919. " -f, --file=ARCHIVO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
  1920. " código en ARCHIVO evalúa"
  1921. #: guix/scripts/build.scm:347
  1922. msgid ""
  1923. "\n"
  1924. " -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
  1925. " evaluates to"
  1926. msgstr ""
  1927. "\n"
  1928. " -m, --manifest=ARCHIVO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
  1929. " el manifiesto contenido en ARCHIVO"
  1930. #: guix/scripts/build.scm:350 guix/scripts/archive.scm:93
  1931. msgid ""
  1932. "\n"
  1933. " -S, --source build the packages' source derivations"
  1934. msgstr ""
  1935. "\n"
  1936. " -S, --source construye las derivaciones de fuentes de los paquetes"
  1937. #: guix/scripts/build.scm:352
  1938. msgid ""
  1939. "\n"
  1940. " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
  1941. " of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
  1942. msgstr ""
  1943. "\n"
  1944. " --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede ser de manera opcional\n"
  1945. " \"package\", \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
  1946. #: guix/scripts/build.scm:355 guix/scripts/pull.scm:121
  1947. #: guix/scripts/pack.scm:1327 guix/scripts/archive.scm:95
  1948. #: guix/scripts/environment.scm:97
  1949. msgid ""
  1950. "\n"
  1951. " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  1952. msgstr ""
  1953. "\n"
  1954. " -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  1955. #: guix/scripts/build.scm:357 guix/scripts/system.scm:1022
  1956. #: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/archive.scm:97
  1957. msgid ""
  1958. "\n"
  1959. " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
  1960. msgstr ""
  1961. "\n"
  1962. " --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
  1963. #: guix/scripts/build.scm:359
  1964. msgid ""
  1965. "\n"
  1966. " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
  1967. msgstr ""
  1968. "\n"
  1969. " -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los paquetes proporcionados"
  1970. #: guix/scripts/build.scm:361
  1971. msgid ""
  1972. "\n"
  1973. " --check rebuild items to check for non-determinism issues"
  1974. msgstr ""
  1975. "\n"
  1976. " --check reconstruye elementos para comprobar problemas de no-determinismo"
  1977. #: guix/scripts/build.scm:363
  1978. msgid ""
  1979. "\n"
  1980. " --repair repair the specified items"
  1981. msgstr ""
  1982. "\n"
  1983. " --repair repara los elementos especificados"
  1984. #: guix/scripts/build.scm:365 guix/scripts/pack.scm:1347
  1985. #: guix/scripts/environment.scm:99
  1986. msgid ""
  1987. "\n"
  1988. " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
  1989. " as a garbage collector root"
  1990. msgstr ""
  1991. "\n"
  1992. " -r, --root=ARCHIVO ARCHIVO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n"
  1993. " y se registra como una raíz del recolector de basura"
  1994. # FUZZY
  1995. # MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
  1996. #: guix/scripts/build.scm:368 guix/scripts/package.scm:488
  1997. #: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
  1998. #: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:119
  1999. #: guix/scripts/system.scm:1024 guix/scripts/copy.scm:122
  2000. #: guix/scripts/pack.scm:1352 guix/scripts/deploy.scm:66
  2001. #: guix/scripts/archive.scm:99 guix/scripts/environment.scm:123
  2002. #: guix/scripts/home.scm:135
  2003. msgid ""
  2004. "\n"
  2005. " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
  2006. msgstr ""
  2007. "\n"
  2008. " -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
  2009. # FUZZY
  2010. #: guix/scripts/build.scm:370
  2011. msgid ""
  2012. "\n"
  2013. " -q, --quiet do not show the build log"
  2014. msgstr ""
  2015. "\n"
  2016. " -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
  2017. #: guix/scripts/build.scm:372
  2018. msgid ""
  2019. "\n"
  2020. " --log-file return the log file names for the given derivations"
  2021. msgstr ""
  2022. "\n"
  2023. " --log-file devuelve los nombres de los archivo de registros de las derivaciones proporcionadas"
  2024. #: guix/scripts/build.scm:379 guix/scripts/download.scm:104
  2025. #: guix/scripts/package.scm:506 guix/scripts/install.scm:44
  2026. #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:48
  2027. #: guix/scripts/search.scm:37 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
  2028. #: guix/scripts/git.scm:34 guix/scripts/git/authenticate.scm:110
  2029. #: guix/scripts/hash.scm:98 guix/scripts/import.scm:98
  2030. #: guix/scripts/import/minetest.scm:46 guix/scripts/import/cran.scm:49
  2031. #: guix/scripts/pull.scm:127 guix/scripts/substitute.scm:250
  2032. #: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/lint.scm:115
  2033. #: guix/scripts/publish.scm:119 guix/scripts/edit.scm:51
  2034. #: guix/scripts/size.scm:249 guix/scripts/graph.scm:551
  2035. #: guix/scripts/challenge.scm:430 guix/scripts/copy.scm:127
  2036. #: guix/scripts/pack.scm:1357 guix/scripts/weather.scm:336
  2037. #: guix/scripts/describe.scm:96 guix/scripts/processes.scm:301
  2038. #: guix/scripts/deploy.scm:58 guix/scripts/container.scm:35
  2039. #: guix/scripts/container/exec.scm:43 guix/scripts/archive.scm:106
  2040. #: guix/scripts/environment.scm:149 guix/scripts/home.scm:141
  2041. #: guix/scripts/time-machine.scm:67 guix/scripts/import/cpan.scm:44
  2042. #: guix/scripts/import/crate.scm:50 guix/scripts/import/egg.scm:45
  2043. #: guix/scripts/import/gem.scm:47 guix/scripts/import/gnu.scm:50
  2044. #: guix/scripts/import/go.scm:50 guix/scripts/import/json.scm:52
  2045. #: guix/scripts/import/opam.scm:45 guix/scripts/import/pypi.scm:46
  2046. #: guix/scripts/import/texlive.scm:45 guix/scripts/refresh.scm:187
  2047. #: guix/scripts/repl.scm:83 guix/scripts/shell.scm:69
  2048. #: guix/scripts/style.scm:804
  2049. msgid ""
  2050. "\n"
  2051. " -h, --help display this help and exit"
  2052. msgstr ""
  2053. "\n"
  2054. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  2055. #: guix/scripts/build.scm:381 guix/scripts/download.scm:106
  2056. #: guix/scripts/package.scm:508 guix/scripts/install.scm:46
  2057. #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
  2058. #: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
  2059. #: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
  2060. #: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:100
  2061. #: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
  2062. #: guix/scripts/pull.scm:129 guix/scripts/substitute.scm:252
  2063. #: guix/scripts/system.scm:1033 guix/scripts/lint.scm:119
  2064. #: guix/scripts/publish.scm:121 guix/scripts/edit.scm:53
  2065. #: guix/scripts/size.scm:251 guix/scripts/graph.scm:553
  2066. #: guix/scripts/challenge.scm:432 guix/scripts/copy.scm:129
  2067. #: guix/scripts/pack.scm:1359 guix/scripts/weather.scm:338
  2068. #: guix/scripts/describe.scm:98 guix/scripts/processes.scm:303
  2069. #: guix/scripts/deploy.scm:60 guix/scripts/container.scm:37
  2070. #: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:108
  2071. #: guix/scripts/environment.scm:151 guix/scripts/home.scm:143
  2072. #: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
  2073. #: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
  2074. #: guix/scripts/import/gem.scm:49 guix/scripts/import/gnu.scm:52
  2075. #: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
  2076. #: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:47
  2077. #: guix/scripts/refresh.scm:189 guix/scripts/repl.scm:85
  2078. #: guix/scripts/shell.scm:71 guix/scripts/style.scm:806
  2079. msgid ""
  2080. "\n"
  2081. " -V, --version display version information and exit"
  2082. msgstr ""
  2083. "\n"
  2084. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  2085. #: guix/scripts/build.scm:408
  2086. #, scheme-format
  2087. msgid ""
  2088. "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
  2089. "must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
  2090. msgstr ""
  2091. "parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n"
  2092. "debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
  2093. # FUZZY
  2094. #: guix/scripts/build.scm:470
  2095. #, scheme-format
  2096. msgid "~s: not something we can build~%"
  2097. msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
  2098. #: guix/scripts/build.scm:475
  2099. msgid ""
  2100. "If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
  2101. "expression returns a package value. @code{define-public} defines a variable,\n"
  2102. "but returns @code{#<unspecified>}. To fix this, add a Scheme expression at\n"
  2103. "the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
  2104. "defined, as in this example:\n"
  2105. "\n"
  2106. "@example\n"
  2107. "(define-public my-package\n"
  2108. " (package\n"
  2109. " ...))\n"
  2110. "\n"
  2111. "my-package\n"
  2112. "@end example"
  2113. msgstr ""
  2114. "Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n"
  2115. "última expresión Scheme devuelve un paquete como valor.\n"
  2116. "@code{define-public} define una variable, pero devuelve\n"
  2117. "@code{#<unspecified>} como valor. Para obtener el resultado esperado,\n"
  2118. "añada una expresión Scheme al final del archivo que consista\n"
  2119. "únicamente en el nombre de variable que haya definido, como en este\n"
  2120. "ejemplo:\n"
  2121. "\n"
  2122. "@example\n"
  2123. "(define-public mi-paquete\n"
  2124. " (package\n"
  2125. " ...))\n"
  2126. "\n"
  2127. "mi-paquete\n"
  2128. "@end example"
  2129. #: guix/scripts/build.scm:488
  2130. msgid ""
  2131. "If you build from a file, make sure the last\n"
  2132. "Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
  2133. "values."
  2134. msgstr ""
  2135. "Si realiza la construcción desde un archivo, asegúrese de que la\n"
  2136. "última expresión Scheme devuelve un paquete, una expresión-G, una\n"
  2137. "derivación o una lista de estos valores."
  2138. #: guix/scripts/build.scm:573
  2139. #, fuzzy, scheme-format
  2140. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  2141. msgid "package ~a does not support ~a~%"
  2142. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  2143. #: guix/scripts/build.scm:592
  2144. #, scheme-format
  2145. msgid "package '~a' has no source~%"
  2146. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  2147. # FUZZY
  2148. #: guix/scripts/build.scm:640
  2149. #, scheme-format
  2150. msgid "no build log for '~a'~%"
  2151. msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
  2152. #: guix/scripts/build.scm:701
  2153. #, scheme-format
  2154. msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
  2155. msgstr "no hay argumentos especificados, nada que hacer ~%"
  2156. #. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
  2157. #. "~a" is a placeholder for that phrase.
  2158. #: guix/diagnostics.scm:156
  2159. msgid "warning: "
  2160. msgstr "aviso: "
  2161. # FUZZY
  2162. #: guix/diagnostics.scm:158
  2163. msgid "error: "
  2164. msgstr "error: "
  2165. #: guix/diagnostics.scm:258
  2166. msgid "<unknown location>"
  2167. msgstr "<ubicación desconocida>"
  2168. #: guix/diagnostics.scm:310
  2169. #, scheme-format
  2170. msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
  2171. msgstr "el formato de cadena obtuvo ~a argumentos, se esperaban ~a~%"
  2172. # FUZZY
  2173. #: guix/discovery.scm:96
  2174. #, scheme-format
  2175. msgid "cannot access `~a': ~a~%"
  2176. msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
  2177. #: guix/ci.scm:311
  2178. #, scheme-format
  2179. msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
  2180. msgstr "no se pudo encontrar sustitutos disponibles en ~a~%"
  2181. #: guix/cve.scm:200
  2182. msgid "invalid CVE feed"
  2183. msgstr "alimentación CVE no válida"
  2184. #: guix/cve.scm:202
  2185. #, scheme-format
  2186. msgid "unsupported CVE format: '~a'"
  2187. msgstr "formato CVE no soportado: '~a'"
  2188. #: guix/cve.scm:205
  2189. #, scheme-format
  2190. msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
  2191. msgstr "versión de datos CVE no soportado: '~a'"
  2192. #: guix/git-authenticate.scm:113
  2193. #, scheme-format
  2194. msgid "commit ~a lacks a signature"
  2195. msgstr "~a enviado carece de firma"
  2196. #: guix/git-authenticate.scm:121
  2197. #, scheme-format
  2198. msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
  2199. msgstr "~a enviado tiene una firma ~a que no está permitida"
  2200. #: guix/git-authenticate.scm:139
  2201. #, scheme-format
  2202. msgid "signature verification failed for commit ~a"
  2203. msgstr "falló la verificación de firma para el envío ~a"
  2204. #: guix/git-authenticate.scm:146
  2205. #, scheme-format
  2206. msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
  2207. msgstr "no se podría autenticar el envío ~a: la clave ~a está desaparecida"
  2208. #: guix/git-authenticate.scm:186
  2209. #, scheme-format
  2210. msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
  2211. msgstr "el envío ~a intenta quitar el archivo '.guix-authorizations'"
  2212. # FUZZY
  2213. #: guix/git-authenticate.scm:241
  2214. #, scheme-format
  2215. msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
  2216. msgstr "el envío ~a no está firmado por una clave autorizada: ~a"
  2217. #: guix/git-authenticate.scm:369
  2218. #, scheme-format
  2219. msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
  2220. msgstr "el envío inicial ~a está firmado por '~a' en lugar de '~a'"
  2221. #: guix/git-authenticate.scm:438
  2222. #, scheme-format
  2223. msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
  2224. msgstr "commit ~a no es descendiente de commit introductorio ~a"
  2225. #: guix/gnupg.scm:236
  2226. #, scheme-format
  2227. msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
  2228. msgstr "¿Le gustaría añadir está clave al llavero '~a'?~%"
  2229. #: guix/graph.scm:348
  2230. #, fuzzy, scheme-format
  2231. #| msgid "~a: unknown backend~%"
  2232. msgid "~a: unknown graph backend"
  2233. msgstr "~a: motor desconocido~%"
  2234. #. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
  2235. #. and should not be translated.
  2236. #: guix/lint.scm:191
  2237. msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
  2238. msgstr "llamada incorrecta a ‘modify-phases’"
  2239. #. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
  2240. #: guix/lint.scm:219
  2241. msgid "invalid phase clause"
  2242. msgstr "cláusula de fase no válida"
  2243. #: guix/lint.scm:266
  2244. msgid "name should be longer than a single character"
  2245. msgstr "el nombre debería ser mayor de un único carácter"
  2246. #: guix/lint.scm:271
  2247. msgid "name should use hyphens instead of underscores"
  2248. msgstr "el nombre debería contener guiones en lugar del guiones bajos"
  2249. #. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
  2250. #. and must not be translated.
  2251. #: guix/lint.scm:301
  2252. msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
  2253. msgstr "#:tests? no debe estar establecido explícitamente a #t"
  2254. #: guix/lint.scm:322
  2255. msgid "description should not be empty"
  2256. msgstr "la descripción no debe estar vacía"
  2257. #: guix/lint.scm:333
  2258. msgid "Texinfo markup in description is invalid"
  2259. msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
  2260. #: guix/lint.scm:358
  2261. #, scheme-format
  2262. msgid ""
  2263. "description should not contain ~\n"
  2264. "trademark sign '~a' at ~d"
  2265. msgstr ""
  2266. "la descripción no debe contener ~\n"
  2267. "el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
  2268. # FUZZY
  2269. #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
  2270. #. as is.
  2271. #: guix/lint.scm:371
  2272. msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
  2273. msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
  2274. #: guix/lint.scm:383
  2275. msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
  2276. msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  2277. #: guix/lint.scm:401
  2278. #, scheme-format
  2279. msgid ""
  2280. "sentences in description should be followed ~\n"
  2281. "by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
  2282. msgstr ""
  2283. "las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
  2284. "con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
  2285. #: guix/lint.scm:412
  2286. msgid "description contains leading whitespace"
  2287. msgstr "la descripción contiene un espacio en blanco al inicio"
  2288. #: guix/lint.scm:421
  2289. msgid "description contains trailing whitespace"
  2290. msgstr "la descripción contiene espacios blancos finales"
  2291. #: guix/lint.scm:446
  2292. #, scheme-format
  2293. msgid "invalid description: ~s"
  2294. msgstr "descripción no válida: ~s"
  2295. #: guix/lint.scm:517
  2296. #, scheme-format
  2297. msgid "'~a' should probably be a native input"
  2298. msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
  2299. #: guix/lint.scm:532
  2300. #, scheme-format
  2301. msgid "'~a' should probably not be an input at all"
  2302. msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
  2303. #: guix/lint.scm:543
  2304. #, scheme-format
  2305. msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
  2306. msgstr "la etiqueta '~a' no coincide con el nombre del paquete '~a'"
  2307. #: guix/lint.scm:573
  2308. #, scheme-format
  2309. msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
  2310. msgstr "\"bash-minimal\" deberia estar en 'inputs' cuando se usa '~a'"
  2311. #: guix/lint.scm:625
  2312. msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
  2313. msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
  2314. #: guix/lint.scm:639
  2315. msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
  2316. msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
  2317. #: guix/lint.scm:648
  2318. msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
  2319. msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
  2320. #: guix/lint.scm:657
  2321. msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
  2322. msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
  2323. #: guix/lint.scm:665
  2324. msgid "synopsis should not start with the package name"
  2325. msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
  2326. #: guix/lint.scm:679
  2327. msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
  2328. msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
  2329. #: guix/lint.scm:687
  2330. msgid "synopsis contains trailing whitespace"
  2331. msgstr "la sinopsis contiene espacios blancos al final"
  2332. #: guix/lint.scm:704
  2333. msgid "synopsis should not be empty"
  2334. msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
  2335. #: guix/lint.scm:714
  2336. #, scheme-format
  2337. msgid "invalid synopsis: ~s"
  2338. msgstr "sinopsis no válida: ~s"
  2339. #: guix/lint.scm:814
  2340. #, scheme-format
  2341. msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
  2342. msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
  2343. #: guix/lint.scm:824
  2344. #, scheme-format
  2345. msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
  2346. msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
  2347. # FUZZY
  2348. #: guix/lint.scm:829
  2349. #, scheme-format
  2350. msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
  2351. msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
  2352. #: guix/lint.scm:834
  2353. #, scheme-format
  2354. msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
  2355. msgstr "~a: error TLS en '~a': ~a~%"
  2356. #: guix/lint.scm:845 guix/ui.scm:821 guix/scripts/offload.scm:194
  2357. #, scheme-format
  2358. msgid "~a: ~a~%"
  2359. msgstr "~a: ~a~%"
  2360. # FUZZY
  2361. #: guix/lint.scm:877
  2362. #, scheme-format
  2363. msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
  2364. msgstr "la URI ~a devolvió un archivo sospechosamente pequeño (~a bytes)"
  2365. #: guix/lint.scm:886
  2366. #, scheme-format
  2367. msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
  2368. msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
  2369. #: guix/lint.scm:892
  2370. #, scheme-format
  2371. msgid "invalid permanent redirect from ~a"
  2372. msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
  2373. # FUZZY
  2374. #: guix/lint.scm:898 guix/lint.scm:908
  2375. #, scheme-format
  2376. msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
  2377. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
  2378. #: guix/lint.scm:914
  2379. #, scheme-format
  2380. msgid "URI ~a domain not found: ~a"
  2381. msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
  2382. #: guix/lint.scm:920
  2383. #, scheme-format
  2384. msgid "URI ~a unreachable: ~a"
  2385. msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
  2386. #: guix/lint.scm:928
  2387. #, scheme-format
  2388. msgid "TLS certificate error: ~a"
  2389. msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
  2390. #: guix/lint.scm:955
  2391. msgid "invalid value for home page"
  2392. msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
  2393. #: guix/lint.scm:960
  2394. #, scheme-format
  2395. msgid "invalid home page URL: ~s"
  2396. msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
  2397. #: guix/lint.scm:997
  2398. msgid "file names of patches should start with the package name"
  2399. msgstr "los nombres de archivos de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
  2400. #: guix/lint.scm:1017
  2401. #, scheme-format
  2402. msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
  2403. msgstr "~a: el nombre de archivo es demasiado largo, que puede romperse con 'make dist'"
  2404. #: guix/lint.scm:1038
  2405. #, scheme-format
  2406. msgid "~a: empty patch"
  2407. msgstr "~a: parche vacío"
  2408. #: guix/lint.scm:1047
  2409. #, scheme-format
  2410. msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
  2411. msgstr "~a: el parche carece de comentario y estado anterior"
  2412. #: guix/lint.scm:1108
  2413. #, scheme-format
  2414. msgid "proposed synopsis: ~s~%"
  2415. msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
  2416. #: guix/lint.scm:1122
  2417. #, scheme-format
  2418. msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
  2419. msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
  2420. #: guix/lint.scm:1173
  2421. msgid "all the source URIs are unreachable:"
  2422. msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
  2423. #: guix/lint.scm:1202
  2424. msgid "the source file name should contain the package name"
  2425. msgstr "el nombre de archivo de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
  2426. #: guix/lint.scm:1214
  2427. msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
  2428. msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
  2429. #: guix/lint.scm:1238
  2430. #, scheme-format
  2431. msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
  2432. msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
  2433. #: guix/lint.scm:1278
  2434. #, scheme-format
  2435. msgid "while accessing '~a'"
  2436. msgstr "mientras se accede '~a'"
  2437. #: guix/lint.scm:1285
  2438. #, scheme-format
  2439. msgid "URL should be '~a'"
  2440. msgstr "la URL debe ser '~a'"
  2441. #. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
  2442. #. Scheme symbol and keyword respectively
  2443. #. and should not be translated.
  2444. #: guix/lint.scm:1313
  2445. msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
  2446. msgstr "la fase 'check' debería respetar #:tests?"
  2447. #: guix/lint.scm:1331 guix/lint.scm:1342 guix/lint.scm:1350
  2448. #, scheme-format
  2449. msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
  2450. msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
  2451. #: guix/lint.scm:1336
  2452. #, scheme-format
  2453. msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
  2454. msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
  2455. #: guix/lint.scm:1388
  2456. #, scheme-format
  2457. msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
  2458. msgstr "las entradas propagadas ~a y ~a colisionan"
  2459. #: guix/lint.scm:1412
  2460. msgid "invalid license field"
  2461. msgstr "campo license no válido"
  2462. #: guix/lint.scm:1419
  2463. msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
  2464. msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
  2465. #: guix/lint.scm:1462
  2466. #, scheme-format
  2467. msgid "probably vulnerable to ~a"
  2468. msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
  2469. # FUZZY
  2470. #: guix/lint.scm:1470
  2471. #, scheme-format
  2472. msgid "no updater for ~a"
  2473. msgstr "sin actualizador para ~a"
  2474. # FUZZY
  2475. #: guix/lint.scm:1475 guix/lint.scm:1650
  2476. #, scheme-format
  2477. msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
  2478. msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
  2479. #: guix/lint.scm:1484
  2480. #, scheme-format
  2481. msgid "can be upgraded to ~a"
  2482. msgstr "puede actualizarse a ~a"
  2483. # FUZZY
  2484. #: guix/lint.scm:1490
  2485. #, scheme-format
  2486. msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
  2487. msgstr "el actualizador '~a' falló para encontrar versiones anteriores"
  2488. #: guix/lint.scm:1517
  2489. #, scheme-format
  2490. msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
  2491. msgstr "falló el acceso a la base de datos Disarchive en ~a"
  2492. # FUZZY
  2493. #: guix/lint.scm:1544
  2494. msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
  2495. msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
  2496. #: guix/lint.scm:1548
  2497. #, scheme-format
  2498. msgid "'~a' returned ~a"
  2499. msgstr "'~a' devolvió ~a"
  2500. #. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
  2501. #. that must remain untranslated. See
  2502. #. <https://www.softwareheritage.org>.
  2503. #: guix/lint.scm:1587
  2504. msgid "scheduled Software Heritage archival"
  2505. msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
  2506. # FUZZY
  2507. #: guix/lint.scm:1593
  2508. msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
  2509. msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
  2510. #: guix/lint.scm:1614
  2511. msgid "source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive database"
  2512. msgstr "fuente no archivada en Software Heritage y desaparecida de la base de datos Disarchive"
  2513. #: guix/lint.scm:1624
  2514. #, scheme-format
  2515. msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
  2516. msgstr "La entrada Disarchive se refiere a un directorio SWH que no existe '~a'"
  2517. #: guix/lint.scm:1633
  2518. msgid "unsupported source type"
  2519. msgstr "tipo de fuente no soportado"
  2520. #: guix/lint.scm:1642
  2521. msgid "while connecting to Software Heritage"
  2522. msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
  2523. #: guix/lint.scm:1659
  2524. #, scheme-format
  2525. msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
  2526. msgstr "por delante de Stackage LTS versión ~a"
  2527. #: guix/lint.scm:1676
  2528. #, scheme-format
  2529. msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
  2530. msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
  2531. #: guix/lint.scm:1688
  2532. #, scheme-format
  2533. msgid "trailing white space on line ~a"
  2534. msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
  2535. #: guix/lint.scm:1702
  2536. #, scheme-format
  2537. msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
  2538. msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
  2539. # FUZZY
  2540. #: guix/lint.scm:1716
  2541. msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
  2542. msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
  2543. #: guix/lint.scm:1793
  2544. msgid "source file not found"
  2545. msgstr "archivo de fuentes no encontrado"
  2546. #: guix/lint.scm:1805
  2547. msgid "Validate package names"
  2548. msgstr "Validar sinopsis de paquete"
  2549. #: guix/lint.scm:1809
  2550. msgid "Check if tests are explicitly enabled"
  2551. msgstr "Comprobar si las pruebas están explícitamente habilitadas"
  2552. #: guix/lint.scm:1813
  2553. msgid "Validate package descriptions"
  2554. msgstr "Valida descripciones de paquete"
  2555. #: guix/lint.scm:1817
  2556. msgid "Identify inputs that should be native inputs"
  2557. msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
  2558. #: guix/lint.scm:1821
  2559. msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
  2560. msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
  2561. #: guix/lint.scm:1825
  2562. msgid "Identify input labels that do not match package names"
  2563. msgstr "Identifica etiquetas de entradas que no coinciden con nombres de paquete"
  2564. #: guix/lint.scm:1829
  2565. msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
  2566. msgstr "Asegurarse que 'wrap-program' puede encontrar su intérprete."
  2567. #. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
  2568. #. translated.
  2569. #: guix/lint.scm:1835
  2570. msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
  2571. msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
  2572. #: guix/lint.scm:1840
  2573. msgid "Make sure tests are only run when requested"
  2574. msgstr "Asegurarse de que las pruebas sólo se ejecutarán cuando se pida"
  2575. #: guix/lint.scm:1844
  2576. msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
  2577. msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
  2578. #: guix/lint.scm:1848
  2579. msgid "Validate file names of sources"
  2580. msgstr "Valida nombres de archivo de fuentes"
  2581. #: guix/lint.scm:1852
  2582. msgid "Check for autogenerated tarballs"
  2583. msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
  2584. #: guix/lint.scm:1856
  2585. msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
  2586. msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
  2587. #: guix/lint.scm:1861
  2588. msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
  2589. msgstr "Informa de colisiones que puedan ocurrir debido a entradas propagadas"
  2590. #: guix/lint.scm:1866
  2591. msgid "Validate file names and availability of patches"
  2592. msgstr "Valida nombres de archivo y disponibilidad de parches"
  2593. #: guix/lint.scm:1870
  2594. msgid "Validate patch headers"
  2595. msgstr "Validar cabeceras de parche"
  2596. #: guix/lint.scm:1874
  2597. msgid "Look for formatting issues in the source"
  2598. msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
  2599. #: guix/lint.scm:1881
  2600. msgid "Validate package synopses"
  2601. msgstr "Valida sinopsis de paquete"
  2602. #: guix/lint.scm:1885
  2603. msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
  2604. msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
  2605. #: guix/lint.scm:1889
  2606. msgid "Validate home-page URLs"
  2607. msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
  2608. #: guix/lint.scm:1893
  2609. msgid "Validate source URLs"
  2610. msgstr "Valida las URL de las fuentes"
  2611. #: guix/lint.scm:1897
  2612. msgid "Suggest GitHub URLs"
  2613. msgstr "Sugiere URL de GitHub"
  2614. #: guix/lint.scm:1901
  2615. msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
  2616. msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
  2617. # FUZZY
  2618. #: guix/lint.scm:1906
  2619. msgid "Check the package for new upstream releases"
  2620. msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
  2621. #: guix/lint.scm:1910
  2622. msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
  2623. msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
  2624. #: guix/lint.scm:1914
  2625. msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
  2626. msgstr "Garantizar que los paquetes Haskell usan versiones Stackage LTS"
  2627. #: guix/scripts/download.scm:87
  2628. msgid ""
  2629. "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
  2630. "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
  2631. "file name and the hash of its contents.\n"
  2632. msgstr ""
  2633. "Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n"
  2634. "Descarga el archivo en URL al almacén o al archivo proporcionado, e\n"
  2635. "imprime su nombre de archivo y el hash de su contenido.\n"
  2636. #: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
  2637. msgid ""
  2638. "Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
  2639. "and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
  2640. msgstr ""
  2641. "Formatos disponibles: 'base64', 'nix-base32' (predeterminado),\n"
  2642. "'base32' y 'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
  2643. #: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
  2644. msgid ""
  2645. "\n"
  2646. " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
  2647. msgstr ""
  2648. "\n"
  2649. " -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
  2650. #: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
  2651. msgid ""
  2652. "\n"
  2653. " -H, --hash=ALGORITHM use the given hash ALGORITHM"
  2654. msgstr ""
  2655. "\n"
  2656. " -H, --hash=ALGORITMO usa el ALGORITMO de hash proporcionado"
  2657. #: guix/scripts/download.scm:98
  2658. msgid ""
  2659. "\n"
  2660. " --no-check-certificate\n"
  2661. " do not validate the certificate of HTTPS servers "
  2662. msgstr ""
  2663. "\n"
  2664. " --no-check-certificate\n"
  2665. " no valida el certificado de los servidores HTTPS "
  2666. #: guix/scripts/download.scm:101
  2667. msgid ""
  2668. "\n"
  2669. " -o, --output=FILE download to FILE"
  2670. msgstr ""
  2671. "\n"
  2672. " -o, --output=ARCHIVO descarga en ARCHIVO"
  2673. #: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
  2674. #, scheme-format
  2675. msgid "unsupported hash format: ~a~%"
  2676. msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
  2677. #: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
  2678. #, scheme-format
  2679. msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
  2680. msgstr "~a: algoritmo de hash desconocido~%"
  2681. # FUZZY
  2682. #: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1090
  2683. #: guix/scripts/pull.scm:798 guix/scripts/publish.scm:1265
  2684. #: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
  2685. #, scheme-format
  2686. msgid "~A: extraneous argument~%"
  2687. msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
  2688. #: guix/scripts/download.scm:177
  2689. #, scheme-format
  2690. msgid "no download URI was specified~%"
  2691. msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
  2692. #: guix/scripts/download.scm:182
  2693. #, scheme-format
  2694. msgid "~a: failed to parse URI~%"
  2695. msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
  2696. # FUZZY
  2697. #: guix/scripts/download.scm:192
  2698. #, scheme-format
  2699. msgid "~a: download failed~%"
  2700. msgstr "~a: descarga fallida~%"
  2701. #: guix/scripts/package.scm:130
  2702. #, scheme-format
  2703. msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
  2704. msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
  2705. # FUZZY
  2706. #: guix/scripts/package.scm:137
  2707. #, scheme-format
  2708. msgid "no matching generation~%"
  2709. msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
  2710. #: guix/scripts/package.scm:161
  2711. #, scheme-format
  2712. msgid "nothing to be done~%"
  2713. msgstr "nada que hacer~%"
  2714. #: guix/scripts/package.scm:262
  2715. #, scheme-format
  2716. msgid "package '~a' no longer exists~%"
  2717. msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
  2718. #: guix/scripts/package.scm:317
  2719. #, scheme-format
  2720. msgid ""
  2721. "Consider setting the necessary environment\n"
  2722. "variables by running:\n"
  2723. "\n"
  2724. "@example\n"
  2725. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2726. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2727. "@end example\n"
  2728. "\n"
  2729. "Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2730. msgstr ""
  2731. "Considere proporcionar valor a las variables\n"
  2732. "de entorno necesarias ejecutando:\n"
  2733. "\n"
  2734. "@example\n"
  2735. "GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
  2736. ". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
  2737. "@end example\n"
  2738. "\n"
  2739. "Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}."
  2740. #: guix/scripts/package.scm:363
  2741. msgid ""
  2742. ";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
  2743. ";; the content of your profile. This is \"symbolic\": it only specifies\n"
  2744. ";; package names. To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
  2745. ";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  2746. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  2747. msgstr ""
  2748. ";; Este archivo \"manifest\" se puede pasar a 'guix package -m' para reproducir\n"
  2749. ";; el contenido de su perfil. Esto es \"symbolic\": sólo especifica\n"
  2750. ";; nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, necesita también\n"
  2751. ";; capturar los canales que se están usando, devueltos por \"guix describe\".\n"
  2752. ";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
  2753. #: guix/scripts/package.scm:395
  2754. #, scheme-format
  2755. msgid "no provenance information for this profile~%"
  2756. msgstr "no hay información de procedencia para este perfil~%"
  2757. #: guix/scripts/package.scm:397
  2758. msgid ""
  2759. ";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
  2760. ";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
  2761. ";; used to populate this profile.\n"
  2762. msgstr ""
  2763. ";; Este archivo de canal se puede pasar a 'guix pull -C' o a\n"
  2764. ";; 'guix time-machine -C' para obtener la revisión Guix que se\n"
  2765. ";; uso para propagar este perfil.\n"
  2766. #: guix/scripts/package.scm:409
  2767. #, scheme-format
  2768. msgid ";; Note: these other commits were also used to install some of the packages in this profile:~%"
  2769. msgstr ";; Aviso: estas otras confirmaciones también se usaron para instalar algunos de los paquetes en este perfil:~%"
  2770. #: guix/scripts/package.scm:439
  2771. msgid ""
  2772. "Usage: guix package [OPTION]...\n"
  2773. "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
  2774. msgstr ""
  2775. "Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
  2776. "Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
  2777. #: guix/scripts/package.scm:441
  2778. msgid ""
  2779. "\n"
  2780. " -i, --install PACKAGE ...\n"
  2781. " install PACKAGEs"
  2782. msgstr ""
  2783. "\n"
  2784. " -i, --install PAQUETE ...\n"
  2785. " instala PAQUETE"
  2786. #: guix/scripts/package.scm:444
  2787. msgid ""
  2788. "\n"
  2789. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2790. " install the package EXP evaluates to"
  2791. msgstr ""
  2792. "\n"
  2793. " -e, --install-from-expression=EXP\n"
  2794. " instala el paquete al que EXP evalúa"
  2795. #: guix/scripts/package.scm:447
  2796. msgid ""
  2797. "\n"
  2798. " -f, --install-from-file=FILE\n"
  2799. " install the package that the code within FILE\n"
  2800. " evaluates to"
  2801. msgstr ""
  2802. "\n"
  2803. " -f, --install-from-file=ARCHIVO\n"
  2804. " instala el paquete al que el código en\n"
  2805. " ARCHIVO evalúa"
  2806. #: guix/scripts/package.scm:451
  2807. msgid ""
  2808. "\n"
  2809. " -r, --remove PACKAGE ...\n"
  2810. " remove PACKAGEs"
  2811. msgstr ""
  2812. "\n"
  2813. " -r, --remove PAQUETE ...\n"
  2814. " elimina PAQUETE"
  2815. #: guix/scripts/package.scm:454
  2816. msgid ""
  2817. "\n"
  2818. " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
  2819. msgstr ""
  2820. "\n"
  2821. " -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre coincida con REGEXP"
  2822. #: guix/scripts/package.scm:456
  2823. msgid ""
  2824. "\n"
  2825. " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
  2826. " from FILE"
  2827. msgstr ""
  2828. "\n"
  2829. " -m, --manifest=ARCHIVO crea una nueva generación del perfil con el\n"
  2830. " manifiesto del ARCHIVO"
  2831. # FUZZY
  2832. #: guix/scripts/package.scm:459 guix/scripts/upgrade.scm:41
  2833. msgid ""
  2834. "\n"
  2835. " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
  2836. msgstr ""
  2837. "\n"
  2838. " --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
  2839. #: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
  2840. msgid ""
  2841. "\n"
  2842. " --roll-back roll back to the previous generation"
  2843. msgstr ""
  2844. "\n"
  2845. " --roll-back vuelve a la generación previa"
  2846. #: guix/scripts/package.scm:463
  2847. msgid ""
  2848. "\n"
  2849. " --search-paths[=KIND]\n"
  2850. " display needed environment variable definitions"
  2851. msgstr ""
  2852. "\n"
  2853. " --search-paths[=CLASE]\n"
  2854. " muestra las definiciones de variables de entorno necesarias"
  2855. #: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/pull.scm:104
  2856. msgid ""
  2857. "\n"
  2858. " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
  2859. " list generations matching PATTERN"
  2860. msgstr ""
  2861. "\n"
  2862. " -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
  2863. " enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  2864. #: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/pull.scm:111
  2865. msgid ""
  2866. "\n"
  2867. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  2868. " delete generations matching PATTERN"
  2869. msgstr ""
  2870. "\n"
  2871. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  2872. " borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
  2873. #: guix/scripts/package.scm:472 guix/scripts/pull.scm:114
  2874. msgid ""
  2875. "\n"
  2876. " -S, --switch-generation=PATTERN\n"
  2877. " switch to a generation matching PATTERN"
  2878. msgstr ""
  2879. "\n"
  2880. " -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
  2881. " cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
  2882. #: guix/scripts/package.scm:475
  2883. msgid ""
  2884. "\n"
  2885. " --export-manifest print a manifest for the chosen profile"
  2886. msgstr ""
  2887. "\n"
  2888. " --export-manifest imprime un manifiesto para el perfil elegido"
  2889. #: guix/scripts/package.scm:477
  2890. msgid ""
  2891. "\n"
  2892. " --export-channels print channels for the chosen profile"
  2893. msgstr ""
  2894. "\n"
  2895. " --export-channels imprime canales para el perfil elegido"
  2896. #: guix/scripts/package.scm:479 guix/scripts/install.scm:34
  2897. #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
  2898. msgid ""
  2899. "\n"
  2900. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
  2901. msgstr ""
  2902. "\n"
  2903. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado del usuario"
  2904. #: guix/scripts/package.scm:481
  2905. msgid ""
  2906. "\n"
  2907. " --list-profiles list the user's profiles"
  2908. msgstr ""
  2909. "\n"
  2910. " --list-profiles enumera los perfiles del usuario"
  2911. #: guix/scripts/package.scm:484
  2912. msgid ""
  2913. "\n"
  2914. " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
  2915. msgstr ""
  2916. "\n"
  2917. " --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
  2918. # FUZZY
  2919. #: guix/scripts/package.scm:486
  2920. msgid ""
  2921. "\n"
  2922. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
  2923. msgstr ""
  2924. "\n"
  2925. " --bootstrap usa la oreja Guile para construir el perfil"
  2926. # FUZZY
  2927. #: guix/scripts/package.scm:491
  2928. msgid ""
  2929. "\n"
  2930. " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
  2931. msgstr ""
  2932. "\n"
  2933. " -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
  2934. #: guix/scripts/package.scm:493
  2935. msgid ""
  2936. "\n"
  2937. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2938. " list installed packages matching REGEXP"
  2939. msgstr ""
  2940. "\n"
  2941. " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
  2942. " enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
  2943. #: guix/scripts/package.scm:496
  2944. msgid ""
  2945. "\n"
  2946. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2947. " list available packages matching REGEXP"
  2948. msgstr ""
  2949. "\n"
  2950. " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
  2951. " enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
  2952. #: guix/scripts/package.scm:499
  2953. msgid ""
  2954. "\n"
  2955. " --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
  2956. msgstr ""
  2957. "\n"
  2958. " --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
  2959. #: guix/scripts/package.scm:554
  2960. #, scheme-format
  2961. msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
  2962. msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
  2963. # FUZZY
  2964. #: guix/scripts/package.scm:557
  2965. #, scheme-format
  2966. msgid "is this intended?~%"
  2967. msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
  2968. #: guix/scripts/package.scm:607
  2969. #, scheme-format
  2970. msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
  2971. msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
  2972. # FUZZY
  2973. #: guix/scripts/package.scm:741
  2974. #, scheme-format
  2975. msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
  2976. msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
  2977. #: guix/scripts/package.scm:920
  2978. #, scheme-format
  2979. msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
  2980. msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
  2981. # FUZZY
  2982. #: guix/scripts/package.scm:967 guix/scripts/pull.scm:727
  2983. #, scheme-format
  2984. msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  2985. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
  2986. #: guix/scripts/package.scm:1062
  2987. #, scheme-format
  2988. msgid "nothing to do~%"
  2989. msgstr "nada que hacer~%"
  2990. # FUZZY
  2991. #: guix/scripts/install.scm:31
  2992. msgid ""
  2993. "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
  2994. "Install the given PACKAGES.\n"
  2995. "This is an alias for 'guix package -i'.\n"
  2996. msgstr ""
  2997. "Uso: guix install [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  2998. "Instala los PAQUETES proporcionados.\n"
  2999. "Es un alias de 'guix package -i'.\n"
  3000. #: guix/scripts/remove.scm:30
  3001. msgid ""
  3002. "Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
  3003. "Remove the given PACKAGES.\n"
  3004. "This is an alias for 'guix package -r'.\n"
  3005. msgstr ""
  3006. "Uso: guix remove [OPCIÓN] PAQUETES...\n"
  3007. "Elimina los PAQUETES proporcionados.\n"
  3008. "Es un alias de 'guix package -r'.\n"
  3009. # FUZZY
  3010. #: guix/scripts/upgrade.scm:34
  3011. msgid ""
  3012. "Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
  3013. "Upgrade packages that match REGEXP.\n"
  3014. "This is an alias for 'guix package -u'.\n"
  3015. msgstr ""
  3016. "Uso: guix upgrade [OPCIÓN] [REGEXP]\n"
  3017. "Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
  3018. "Es un alias de 'guix package -u'.\n"
  3019. #: guix/scripts/search.scm:32
  3020. msgid ""
  3021. "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
  3022. "Search for packages matching REGEXPS."
  3023. msgstr ""
  3024. "Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
  3025. "Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
  3026. #: guix/scripts/search.scm:34
  3027. msgid ""
  3028. "\n"
  3029. "This is an alias for 'guix package -s'.\n"
  3030. msgstr ""
  3031. "\n"
  3032. "Es un alias de 'guix package -s'.\n"
  3033. #: guix/scripts/search.scm:75
  3034. #, scheme-format
  3035. msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
  3036. msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
  3037. # FUZZY
  3038. # MAAV (TODO): Paquete
  3039. #: guix/scripts/show.scm:31
  3040. msgid ""
  3041. "Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
  3042. "Show details about PACKAGE."
  3043. msgstr ""
  3044. "Uso: guix show [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  3045. "Muestra detalles acerca de PAQUETE."
  3046. #: guix/scripts/show.scm:33
  3047. msgid ""
  3048. "\n"
  3049. "This is an alias for 'guix package --show='.\n"
  3050. msgstr ""
  3051. "\n"
  3052. "Es un alias de 'guix package --show='.\n"
  3053. #: guix/scripts/show.scm:74
  3054. #, scheme-format
  3055. msgid "missing arguments: no package to show~%"
  3056. msgstr "faltan parámetros: no hay paquetes para mostrar~%"
  3057. #: guix/scripts/gc.scm:47
  3058. msgid ""
  3059. "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
  3060. "Invoke the garbage collector.\n"
  3061. msgstr ""
  3062. "Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
  3063. "Invoca la recolección de basura.\n"
  3064. #: guix/scripts/gc.scm:49
  3065. msgid ""
  3066. "\n"
  3067. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3068. " collect at least MIN bytes of garbage"
  3069. msgstr ""
  3070. "\n"
  3071. " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
  3072. " recolecta al menos MIN bytes de basura"
  3073. #: guix/scripts/gc.scm:52
  3074. msgid ""
  3075. "\n"
  3076. " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
  3077. msgstr ""
  3078. "\n"
  3079. " -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en el almacén"
  3080. #: guix/scripts/gc.scm:54
  3081. msgid ""
  3082. "\n"
  3083. " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
  3084. " delete profile generations matching PATTERN"
  3085. msgstr ""
  3086. "\n"
  3087. " -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
  3088. " borra las generaciones del perfil que correspondan con el PATRÓN"
  3089. #: guix/scripts/gc.scm:57
  3090. msgid ""
  3091. "\n"
  3092. " -D, --delete attempt to delete PATHS"
  3093. msgstr ""
  3094. "\n"
  3095. " -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
  3096. #: guix/scripts/gc.scm:59
  3097. msgid ""
  3098. "\n"
  3099. " --list-roots list the user's garbage collector roots"
  3100. msgstr ""
  3101. "\n"
  3102. " --list-roots enumera las raíces del recolector de basura del usuario"
  3103. #: guix/scripts/gc.scm:61
  3104. msgid ""
  3105. "\n"
  3106. " --list-busy list store items used by running processes"
  3107. msgstr ""
  3108. "\n"
  3109. " --list-busy enumera elementos del almacén en uso por procesos en ejecución"
  3110. #: guix/scripts/gc.scm:63
  3111. msgid ""
  3112. "\n"
  3113. " --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
  3114. msgstr ""
  3115. "\n"
  3116. " --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de archivos idénticos"
  3117. #: guix/scripts/gc.scm:65
  3118. msgid ""
  3119. "\n"
  3120. " --list-dead list dead paths"
  3121. msgstr ""
  3122. "\n"
  3123. " --list-dead enumera las rutas muertas"
  3124. #: guix/scripts/gc.scm:67
  3125. msgid ""
  3126. "\n"
  3127. " --list-live list live paths"
  3128. msgstr ""
  3129. "\n"
  3130. " --list-live enumera las rutas vivas"
  3131. #: guix/scripts/gc.scm:70
  3132. msgid ""
  3133. "\n"
  3134. " --references list the references of PATHS"
  3135. msgstr ""
  3136. "\n"
  3137. " --references enumera las referencias de las RUTAS"
  3138. #: guix/scripts/gc.scm:72
  3139. msgid ""
  3140. "\n"
  3141. " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
  3142. msgstr ""
  3143. "\n"
  3144. " -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
  3145. #: guix/scripts/gc.scm:74
  3146. msgid ""
  3147. "\n"
  3148. " --referrers list the referrers of PATHS"
  3149. msgstr ""
  3150. "\n"
  3151. " --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
  3152. #: guix/scripts/gc.scm:76
  3153. msgid ""
  3154. "\n"
  3155. " --derivers list the derivers of PATHS"
  3156. msgstr ""
  3157. "\n"
  3158. " --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
  3159. #: guix/scripts/gc.scm:79
  3160. msgid ""
  3161. "\n"
  3162. " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
  3163. " comma-separated combination of 'repair' and\n"
  3164. " 'contents'"
  3165. msgstr ""
  3166. "\n"
  3167. " --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n"
  3168. " combinación separada por comas de 'repair' y\n"
  3169. " 'contents'"
  3170. #: guix/scripts/gc.scm:83
  3171. msgid ""
  3172. "\n"
  3173. " --list-failures list cached build failures"
  3174. msgstr ""
  3175. "\n"
  3176. " --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
  3177. #: guix/scripts/gc.scm:85
  3178. msgid ""
  3179. "\n"
  3180. " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
  3181. msgstr ""
  3182. "\n"
  3183. " --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
  3184. #: guix/scripts/gc.scm:99
  3185. #, scheme-format
  3186. msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
  3187. msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
  3188. # FUZZY
  3189. #: guix/scripts/gc.scm:142
  3190. #, scheme-format
  3191. msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
  3192. msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
  3193. # FUZZY
  3194. #: guix/scripts/gc.scm:156
  3195. #, scheme-format
  3196. msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
  3197. msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
  3198. # FUZZY
  3199. #: guix/scripts/gc.scm:163
  3200. #, scheme-format
  3201. msgid "~s does not denote a duration~%"
  3202. msgstr "~s no denota una duración~%"
  3203. #: guix/scripts/gc.scm:251
  3204. msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
  3205. msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
  3206. #: guix/scripts/gc.scm:254
  3207. msgid "freeing ~h MiBs~%"
  3208. msgstr "liberando ~h MiB~%"
  3209. # FUZZY
  3210. #: guix/scripts/gc.scm:293
  3211. #, scheme-format
  3212. msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
  3213. msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
  3214. #: guix/scripts/gc.scm:317 guix/scripts/gc.scm:320
  3215. msgid "freed ~h MiBs~%"
  3216. msgstr "liberados ~h MiB~%"
  3217. #: guix/scripts/git.scm:26
  3218. msgid ""
  3219. "Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
  3220. "Operate on Git repositories.\n"
  3221. msgstr ""
  3222. "Uso: guix git ORDEN PARÁMETROS...\n"
  3223. "Opera en repositorios de Git.\n"
  3224. #: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:942
  3225. #: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:91
  3226. msgid "The valid values for ACTION are:\n"
  3227. msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
  3228. #: guix/scripts/git.scm:31
  3229. msgid " authenticate verify commit signatures and authorizations\n"
  3230. msgstr " authenticate verifica firmas de revisión y autorizaciones\n"
  3231. #: guix/scripts/git.scm:57
  3232. #, scheme-format
  3233. msgid "guix git: missing sub-command~%"
  3234. msgstr "guix git: falta la orden~%"
  3235. #: guix/scripts/git.scm:67
  3236. #, scheme-format
  3237. msgid "guix git: invalid sub-command~%"
  3238. msgstr "guix git: orden no válida~%"
  3239. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
  3240. #, scheme-format
  3241. msgid "Signing statistics:~%"
  3242. msgstr "Estadísticas de firmas:~%"
  3243. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
  3244. msgid ""
  3245. "Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
  3246. "Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its introduction.\n"
  3247. msgstr ""
  3248. "Uso: guix git authenticate REVISIÓN FIRMA [OPCIONES...]\n"
  3249. "Identifica la revisión de Git proporcionada usando REVISIÓN/FIRMA como su presentación.\n"
  3250. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
  3251. msgid ""
  3252. "\n"
  3253. " -r, --repository=DIRECTORY\n"
  3254. " open the Git repository at DIRECTORY"
  3255. msgstr ""
  3256. "\n"
  3257. " -r, --repository=DIRECTORIO\n"
  3258. " abre el repositorio Git en DIRECTORIO"
  3259. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
  3260. msgid ""
  3261. "\n"
  3262. " -k, --keyring=REFERENCE\n"
  3263. " load keyring from REFERENCE, a Git branch"
  3264. msgstr ""
  3265. "\n"
  3266. " -k, --keyring=REFERENCIA\n"
  3267. " carga el llavero de claves de REFERENCIA, una rama de Git"
  3268. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
  3269. msgid ""
  3270. "\n"
  3271. " --stats display commit signing statistics upon completion"
  3272. msgstr ""
  3273. "\n"
  3274. " --stats muestra estadísticas de revisiones tras finalizar"
  3275. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
  3276. msgid ""
  3277. "\n"
  3278. " --cache-key=KEY cache authenticated commits under KEY"
  3279. msgstr ""
  3280. "\n"
  3281. " --cache-key=CLAVE almacena en caché las confirmaciones autenticadas por CLAVE"
  3282. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
  3283. msgid ""
  3284. "\n"
  3285. " --historical-authorizations=FILE\n"
  3286. " read historical authorizations from FILE"
  3287. msgstr ""
  3288. "\n"
  3289. " --historical-authorizations=ARCHIVO\n"
  3290. " lee el histórico de autorizaciones de ARCHIVO"
  3291. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
  3292. msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  3293. msgstr "Verificando revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%"
  3294. #: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
  3295. #, scheme-format
  3296. msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
  3297. msgstr "número de parámetros incorrecto; se esperaba REVISIÓN y FIRMA~%"
  3298. # FUZZY
  3299. #: guix/scripts/hash.scm:83
  3300. msgid ""
  3301. "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
  3302. "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
  3303. msgstr ""
  3304. "Usage: guix hash [OPCIÓN] ARCHIVO\n"
  3305. "Devuelve el hash criptográfico de ARCHIVO.\n"
  3306. #: guix/scripts/hash.scm:89
  3307. msgid ""
  3308. "\n"
  3309. " -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
  3310. msgstr ""
  3311. "\n"
  3312. " -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
  3313. #: guix/scripts/hash.scm:95
  3314. msgid ""
  3315. "\n"
  3316. " -S, --serializer=TYPE compute the hash on FILE according to TYPE serialization"
  3317. msgstr ""
  3318. "\n"
  3319. " -S, --serializer=TIPO calcula el hash sobre ARCHIVO de acuerdo a la serialización TIPO"
  3320. #: guix/scripts/hash.scm:138
  3321. #, scheme-format
  3322. msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
  3323. msgstr "'--recursive' está obsoleto, use en su lugar '--serializer=nar'~%"
  3324. #: guix/scripts/hash.scm:153
  3325. #, scheme-format
  3326. msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
  3327. msgstr "tipo de serializador no soportado: ~a~%"
  3328. #: guix/scripts/hash.scm:202
  3329. #, scheme-format
  3330. msgid "~a ~a~%"
  3331. msgstr "~a: ~a~%"
  3332. #: guix/scripts/hash.scm:211
  3333. #, scheme-format
  3334. msgid "no arguments specified~%"
  3335. msgstr "no hay argumentos especificados~%"
  3336. #: guix/scripts/import.scm:92
  3337. msgid ""
  3338. "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
  3339. "Run IMPORTER with ARGS.\n"
  3340. msgstr ""
  3341. "Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
  3342. "Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
  3343. #: guix/scripts/import.scm:95
  3344. msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
  3345. msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
  3346. # FUZZY
  3347. #: guix/scripts/import.scm:112
  3348. #, scheme-format
  3349. msgid "guix import: missing importer name~%"
  3350. msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
  3351. #: guix/scripts/import.scm:135
  3352. #, scheme-format
  3353. msgid "'~a' import failed~%"
  3354. msgstr "importador '~a' falló~%"
  3355. #: guix/scripts/import.scm:137
  3356. #, scheme-format
  3357. msgid "~a: invalid importer~%"
  3358. msgstr "~a: importador no válido~%"
  3359. #: guix/scripts/import/minetest.scm:44
  3360. msgid ""
  3361. "Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
  3362. "Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
  3363. msgstr ""
  3364. "Uso: guix import minetest AUTOR/NOMBRE\n"
  3365. "Importa y convierte el mod NAME de Minetest por AUTHOR de ContentDB.\n"
  3366. #: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
  3367. #: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
  3368. #: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
  3369. msgid ""
  3370. "\n"
  3371. " -r, --recursive import packages recursively"
  3372. msgstr ""
  3373. "\n"
  3374. " -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
  3375. #: guix/scripts/import/minetest.scm:52
  3376. msgid ""
  3377. "\n"
  3378. " --sort=KEY when choosing between multiple implementations,\n"
  3379. " choose the one with the highest value for KEY\n"
  3380. " (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
  3381. msgstr ""
  3382. "\n"
  3383. " --sort=KEY cuando se elige entre múltiples implementaciones,\n"
  3384. " elige la que tiene el valor más alto para KEY\n"
  3385. " (entre \"score\" (estándar) o \"downloads\")"
  3386. #: guix/scripts/import/minetest.scm:62
  3387. #, scheme-format
  3388. msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
  3389. msgstr "~a: no hay clave válida para ordenar por~%"
  3390. #: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
  3391. #: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
  3392. #: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
  3393. #: guix/scripts/import/gem.scm:105 guix/scripts/import/go.scm:122
  3394. #: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
  3395. #: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
  3396. #: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:88
  3397. #, scheme-format
  3398. msgid "too few arguments~%"
  3399. msgstr "muy pocos parámetros~%"
  3400. #: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
  3401. #: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
  3402. #: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
  3403. #: guix/scripts/import/gem.scm:107 guix/scripts/import/go.scm:124
  3404. #: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
  3405. #: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
  3406. #: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
  3407. #: guix/scripts/import/texlive.scm:90
  3408. #, scheme-format
  3409. msgid "too many arguments~%"
  3410. msgstr "demasiados parámetros~%"
  3411. #: guix/scripts/import/cran.scm:45
  3412. msgid ""
  3413. "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  3414. "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  3415. msgstr ""
  3416. "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  3417. "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  3418. #: guix/scripts/import/cran.scm:47
  3419. msgid ""
  3420. "\n"
  3421. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3422. msgstr ""
  3423. "\n"
  3424. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  3425. #: guix/scripts/import/cran.scm:53
  3426. msgid ""
  3427. "\n"
  3428. " -s, --style=STYLE choose output style, either specification or variable"
  3429. msgstr ""
  3430. "\n"
  3431. " -s, --style=STYLE elige estilo de salida, bien especificación o variable"
  3432. #: guix/scripts/import/cran.scm:116
  3433. #, scheme-format
  3434. msgid "failed to download description for package '~a'~%"
  3435. msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
  3436. #: guix/scripts/import/elpa.scm:45
  3437. msgid ""
  3438. "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
  3439. "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
  3440. msgstr ""
  3441. "Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  3442. "Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
  3443. #: guix/scripts/import/elpa.scm:47
  3444. msgid ""
  3445. "\n"
  3446. " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
  3447. msgstr ""
  3448. "\n"
  3449. " -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
  3450. #: guix/scripts/import/elpa.scm:49
  3451. msgid ""
  3452. "\n"
  3453. " -h, --help display this help and exit"
  3454. msgstr ""
  3455. "\n"
  3456. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  3457. #: guix/scripts/import/elpa.scm:51
  3458. msgid ""
  3459. "\n"
  3460. " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
  3461. msgstr ""
  3462. "\n"
  3463. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
  3464. #: guix/scripts/import/elpa.scm:53
  3465. msgid ""
  3466. "\n"
  3467. " -V, --version display version information and exit"
  3468. msgstr ""
  3469. "\n"
  3470. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  3471. #: guix/scripts/import/elpa.scm:107
  3472. #, scheme-format
  3473. msgid "failed to download package '~a'~%"
  3474. msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
  3475. #: guix/scripts/pull.scm:87
  3476. msgid ""
  3477. "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
  3478. "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
  3479. msgstr ""
  3480. "Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
  3481. "Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
  3482. #: guix/scripts/pull.scm:89 guix/scripts/time-machine.scm:53
  3483. msgid ""
  3484. "\n"
  3485. " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
  3486. msgstr ""
  3487. "\n"
  3488. " -C, --channels=ARCHIVO despliega los canales definidos en ARCHIVO"
  3489. #: guix/scripts/pull.scm:91
  3490. msgid ""
  3491. "\n"
  3492. " --url=URL download \"guix\" channel from the Git repository at URL"
  3493. msgstr ""
  3494. "\n"
  3495. " --url=URL descarga el canal \"guix\" desde el repositorio Git en URL"
  3496. #: guix/scripts/pull.scm:93
  3497. msgid ""
  3498. "\n"
  3499. " --commit=COMMIT download the specified \"guix\" channel COMMIT"
  3500. msgstr ""
  3501. "\n"
  3502. " --commit=COMMIT descarga el canal \"guix\" especificado COMMIT"
  3503. # FUZZY
  3504. #: guix/scripts/pull.scm:95
  3505. msgid ""
  3506. "\n"
  3507. " --branch=BRANCH download the tip of the specified \"guix\" channel BRANCH"
  3508. msgstr ""
  3509. "\n"
  3510. " --branch=RAMA descarga la sugerencia del canal \"guix\" especificado BRANCH"
  3511. #: guix/scripts/pull.scm:97
  3512. msgid ""
  3513. "\n"
  3514. " --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
  3515. msgstr ""
  3516. "\n"
  3517. " --allow-downgrades permite la vuelta a revisiones del canal previas"
  3518. #: guix/scripts/pull.scm:99 guix/scripts/time-machine.scm:61
  3519. msgid ""
  3520. "\n"
  3521. " --disable-authentication\n"
  3522. " disable channel authentication"
  3523. msgstr ""
  3524. "\n"
  3525. " --disable-authentication\n"
  3526. " desactiva la verificación de canales"
  3527. #: guix/scripts/pull.scm:102
  3528. msgid ""
  3529. "\n"
  3530. " -N, --news display news compared to the previous generation"
  3531. msgstr ""
  3532. "\n"
  3533. " -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
  3534. #: guix/scripts/pull.scm:107
  3535. msgid ""
  3536. "\n"
  3537. " --details show details when listing generations"
  3538. msgstr ""
  3539. "\n"
  3540. " --detalles muestra los detalles cuando lista las generaciones"
  3541. #: guix/scripts/pull.scm:117
  3542. #, scheme-format
  3543. msgid ""
  3544. "\n"
  3545. " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
  3546. msgstr ""
  3547. "\n"
  3548. " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
  3549. #: guix/scripts/pull.scm:123
  3550. msgid ""
  3551. "\n"
  3552. " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
  3553. msgstr ""
  3554. "\n"
  3555. " --bootstrap usa la oreja Guile para construir la nueva versión de Guix"
  3556. # FUZZY
  3557. #: guix/scripts/pull.scm:220 guix/scripts/system/reconfigure.scm:333
  3558. #, scheme-format
  3559. msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
  3560. msgstr "en el canal '~a': volviendo desde ~a a ~a~%"
  3561. #: guix/scripts/pull.scm:223 guix/scripts/system/reconfigure.scm:336
  3562. #, scheme-format
  3563. msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
  3564. msgstr "moviendo el canal '~a' desde ~a al commit ~a sin relación~%"
  3565. #: guix/scripts/pull.scm:252
  3566. msgid "New in this revision:\n"
  3567. msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
  3568. # FUZZY
  3569. #. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
  3570. #. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
  3571. #. URL.
  3572. #: guix/scripts/pull.scm:261
  3573. #, scheme-format
  3574. msgid " ~a at ~a~%"
  3575. msgstr " ~a desde ~a~%"
  3576. #: guix/scripts/pull.scm:300
  3577. #, scheme-format
  3578. msgid " commit ~a~%"
  3579. msgstr " revisión ~a~%"
  3580. #: guix/scripts/pull.scm:338
  3581. #, scheme-format
  3582. msgid "News for channel '~a'~%"
  3583. msgstr "Noticias para el canal '~a'~%"
  3584. #: guix/scripts/pull.scm:365
  3585. #, scheme-format
  3586. msgid " ~a new channel:~%"
  3587. msgid_plural " ~a new channels:~%"
  3588. msgstr[0] " ~a canal nuevo:~%"
  3589. msgstr[1] " ~a canales nuevos:~%"
  3590. #: guix/scripts/pull.scm:375
  3591. #, scheme-format
  3592. msgid " ~a channel removed:~%"
  3593. msgid_plural " ~a channels removed:~%"
  3594. msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
  3595. msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
  3596. # FUZZY
  3597. #: guix/scripts/pull.scm:439
  3598. #, fuzzy, scheme-format
  3599. #| msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
  3600. msgid "no channel news since generation ~a~%"
  3601. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
  3602. #: guix/scripts/pull.scm:440
  3603. #, fuzzy
  3604. #| msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3605. msgid ""
  3606. "Run @command{guix pull -l} to view the\n"
  3607. "news for earlier generations."
  3608. msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
  3609. #: guix/scripts/pull.scm:442
  3610. #, fuzzy, scheme-format
  3611. #| msgid "profile '~a' does not exist~%"
  3612. msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
  3613. msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
  3614. #: guix/scripts/pull.scm:465
  3615. msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
  3616. msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
  3617. #: guix/scripts/pull.scm:473
  3618. #, scheme-format
  3619. msgid ""
  3620. "After setting @code{PATH}, run\n"
  3621. "@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
  3622. msgstr ""
  3623. "Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n"
  3624. "@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
  3625. #: guix/scripts/pull.scm:508
  3626. #, scheme-format
  3627. msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
  3628. msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
  3629. #: guix/scripts/pull.scm:552
  3630. #, scheme-format
  3631. msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
  3632. msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
  3633. #: guix/scripts/pull.scm:641
  3634. msgid " ~h new package: ~a~%"
  3635. msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
  3636. msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
  3637. msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
  3638. #: guix/scripts/pull.scm:649
  3639. msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
  3640. msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
  3641. msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
  3642. msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
  3643. #: guix/scripts/pull.scm:751
  3644. #, scheme-format
  3645. msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
  3646. msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
  3647. #: guix/scripts/pull.scm:767
  3648. #, scheme-format
  3649. msgid ""
  3650. "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
  3651. "Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
  3652. msgstr ""
  3653. "La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
  3654. "Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
  3655. #: guix/scripts/pull.scm:840
  3656. #, scheme-format
  3657. msgid "Building from this channel:~%"
  3658. msgid_plural "Building from these channels:~%"
  3659. msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
  3660. msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
  3661. #: guix/scripts/substitute.scm:87
  3662. #, scheme-format
  3663. msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
  3664. msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
  3665. #: guix/scripts/substitute.scm:224
  3666. #, scheme-format
  3667. msgid "host name lookup error: ~a~%"
  3668. msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
  3669. #: guix/scripts/substitute.scm:229
  3670. #, scheme-format
  3671. msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
  3672. msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
  3673. # FUZZY
  3674. #: guix/scripts/substitute.scm:240
  3675. msgid ""
  3676. "Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
  3677. "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
  3678. msgstr ""
  3679. "Usage: guix substitute OPCIÓN [ARGUMENTO]...\n"
  3680. "Herramienta interna para sustituir un binario precompilado por una compilación local.\n"
  3681. #: guix/scripts/substitute.scm:242
  3682. msgid ""
  3683. "\n"
  3684. " --query report on the availability of substitutes for the\n"
  3685. " store file names passed on the standard input"
  3686. msgstr ""
  3687. "\n"
  3688. " --query informa de la disponibilidad de sustituciones para el\n"
  3689. " almacén de nombres de archivo pasados por la entrada estándar"
  3690. #: guix/scripts/substitute.scm:245
  3691. msgid ""
  3692. "\n"
  3693. " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
  3694. " download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
  3695. " DESTINATION"
  3696. msgstr ""
  3697. "\n"
  3698. " --substitute ARCHIVO-ALMACÉN DESTINO\n"
  3699. " descarga ARCHIVO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
  3700. " en el archivo DESTINO"
  3701. #: guix/scripts/substitute.scm:325
  3702. #, scheme-format
  3703. msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
  3704. msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
  3705. #: guix/scripts/substitute.scm:471
  3706. #, scheme-format
  3707. msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
  3708. msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
  3709. # FUZZY
  3710. #: guix/scripts/substitute.scm:481
  3711. #, scheme-format
  3712. msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
  3713. msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
  3714. #: guix/scripts/substitute.scm:483
  3715. #, scheme-format
  3716. msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
  3717. msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
  3718. # FUZZY
  3719. #: guix/scripts/substitute.scm:490
  3720. #, scheme-format
  3721. msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
  3722. msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
  3723. #: guix/scripts/substitute.scm:494
  3724. #, scheme-format
  3725. msgid "no valid substitute for '~a'~%"
  3726. msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
  3727. #: guix/scripts/substitute.scm:503
  3728. #, scheme-format
  3729. msgid "Downloading ~a...~%"
  3730. msgstr "Descargando ~a...~%"
  3731. #: guix/scripts/substitute.scm:610
  3732. msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
  3733. msgstr "El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
  3734. #: guix/scripts/substitute.scm:696
  3735. #, scheme-format
  3736. msgid "~a: invalid URI~%"
  3737. msgstr "~a: URI no válida~%"
  3738. #: guix/scripts/substitute.scm:783
  3739. #, scheme-format
  3740. msgid "~a: unrecognized options~%"
  3741. msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
  3742. #: guix/scripts/authenticate.scm:64
  3743. #, scheme-format
  3744. msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
  3745. msgstr "no se pudo cargar el par de claves en '~a': ~a~%"
  3746. #: guix/scripts/authenticate.scm:86
  3747. #, scheme-format
  3748. msgid "invalid signature: ~a"
  3749. msgstr "firma no válida: ~a"
  3750. #: guix/scripts/authenticate.scm:89
  3751. #, scheme-format
  3752. msgid "unauthorized public key: ~a"
  3753. msgstr "clave pública no autorizada: ~a"
  3754. #: guix/scripts/authenticate.scm:92
  3755. #, scheme-format
  3756. msgid "corrupt signature data: ~a"
  3757. msgstr "datos de firma corruptos: ~a"
  3758. # FUZZY
  3759. #: guix/scripts/authenticate.scm:184
  3760. msgid ""
  3761. "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
  3762. "Sign data or verify signatures. This tool is meant to be used internally by\n"
  3763. "'guix-daemon'.\n"
  3764. msgstr ""
  3765. "Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
  3766. "Firma datos o verifica firmas. Esta herramienta está destinada al uso\n"
  3767. "interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
  3768. #: guix/scripts/authenticate.scm:218
  3769. #, scheme-format
  3770. msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
  3771. msgstr "~s: orden no válida; se ignora~%"
  3772. #: guix/scripts/authenticate.scm:223
  3773. #, scheme-format
  3774. msgid "wrong arguments~%"
  3775. msgstr "parámetros incorrectos~%"
  3776. #: guix/scripts/system.scm:181
  3777. #, scheme-format
  3778. msgid "copying to '~a'..."
  3779. msgstr "copiando a '~a'..."
  3780. #: guix/scripts/system.scm:217
  3781. #, scheme-format
  3782. msgid "initializing the current root file system~%"
  3783. msgstr "inicializando el sistema de archivos raíz actual~%"
  3784. # FUZZY
  3785. #: guix/scripts/system.scm:231
  3786. #, scheme-format
  3787. msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
  3788. msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
  3789. #: guix/scripts/system.scm:261
  3790. #, scheme-format
  3791. msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
  3792. msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en ~{ ~a~}~%"
  3793. #: guix/scripts/system.scm:284
  3794. #, scheme-format
  3795. msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
  3796. msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
  3797. #: guix/scripts/system.scm:292
  3798. #, scheme-format
  3799. msgid "service '~a' could not be found~%"
  3800. msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
  3801. #: guix/scripts/system.scm:295
  3802. #, scheme-format
  3803. msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
  3804. msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
  3805. #: guix/scripts/system.scm:299
  3806. #, scheme-format
  3807. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
  3808. msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
  3809. # FUZZY
  3810. #: guix/scripts/system.scm:307
  3811. #, scheme-format
  3812. msgid "something went wrong: ~s~%"
  3813. msgstr "algo fue mal: ~s~%"
  3814. #: guix/scripts/system.scm:310
  3815. #, scheme-format
  3816. msgid "shepherd error~%"
  3817. msgstr "error de shepherd~%"
  3818. #: guix/scripts/system.scm:314
  3819. #, scheme-format
  3820. msgid "some services could not be upgraded~%"
  3821. msgstr "no se pudo actualizar algunos servicios~%"
  3822. #: guix/scripts/system.scm:315
  3823. msgid ""
  3824. "To allow changes to all the system services to take\n"
  3825. "effect, you will need to reboot."
  3826. msgstr ""
  3827. "Es necesario que reinicie la máquina para que los cambios tengan\n"
  3828. "efecto sobre todos los servicios del sistema."
  3829. #: guix/scripts/system.scm:381
  3830. #, scheme-format
  3831. msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
  3832. msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
  3833. #: guix/scripts/system.scm:457
  3834. msgid "the DAG of services"
  3835. msgstr "el GAD de servicios"
  3836. #: guix/scripts/system.scm:470
  3837. msgid "the dependency graph of shepherd services"
  3838. msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
  3839. #: guix/scripts/system.scm:485 guix/scripts/home.scm:749
  3840. #, scheme-format
  3841. msgid " repository URL: ~a~%"
  3842. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  3843. #: guix/scripts/system.scm:487 guix/scripts/home.scm:751
  3844. #, scheme-format
  3845. msgid " branch: ~a~%"
  3846. msgstr " rama: ~a~%"
  3847. #: guix/scripts/system.scm:488 guix/scripts/home.scm:752
  3848. #, scheme-format
  3849. msgid " commit: ~a~%"
  3850. msgstr " revisión: ~a~%"
  3851. #: guix/scripts/system.scm:508 guix/scripts/home.scm:765
  3852. #, scheme-format
  3853. msgid " file name: ~a~%"
  3854. msgstr " nombre de archivo: ~a~%"
  3855. #: guix/scripts/system.scm:509 guix/scripts/home.scm:766
  3856. #, scheme-format
  3857. msgid " canonical file name: ~a~%"
  3858. msgstr " nombre canónico de archivo: ~a~%"
  3859. #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
  3860. #: guix/scripts/system.scm:511
  3861. #, scheme-format
  3862. msgid " label: ~a~%"
  3863. msgstr " etiqueta: ~a~%"
  3864. #: guix/scripts/system.scm:512
  3865. #, scheme-format
  3866. msgid " bootloader: ~a~%"
  3867. msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
  3868. #. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
  3869. #. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
  3870. #. look like:
  3871. #. root device: UUID: 12345-678
  3872. #. or:
  3873. #. root device: label: "my-root"
  3874. #. or just:
  3875. #. root device: /dev/sda3
  3876. #: guix/scripts/system.scm:522
  3877. #, scheme-format
  3878. msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
  3879. msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
  3880. #: guix/scripts/system.scm:528
  3881. #, scheme-format
  3882. msgid " kernel: ~a~%"
  3883. msgstr " núcleo: ~a~%"
  3884. #: guix/scripts/system.scm:533
  3885. #, scheme-format
  3886. msgid " multiboot: ~a~%"
  3887. msgstr " multiboot: ~a~%"
  3888. #. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
  3889. #. "guix describe" and "guix pull --channels".
  3890. #: guix/scripts/system.scm:539 guix/scripts/home.scm:772
  3891. #, scheme-format
  3892. msgid " channels:~%"
  3893. msgstr " canales:~%"
  3894. #: guix/scripts/system.scm:542 guix/scripts/home.scm:775
  3895. #, scheme-format
  3896. msgid " configuration file: ~a~%"
  3897. msgstr " archivo de configuración: ~a~%"
  3898. #: guix/scripts/system.scm:615
  3899. #, scheme-format
  3900. msgid "device '~a' not found: ~a~%"
  3901. msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  3902. #: guix/scripts/system.scm:618
  3903. #, scheme-format
  3904. msgid ""
  3905. "If '~a' is a file system\n"
  3906. "label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
  3907. msgstr ""
  3908. "Si '~a' es una etiqueta\n"
  3909. "del sistema de archivos, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
  3910. #: guix/scripts/system.scm:627
  3911. #, scheme-format
  3912. msgid "file system with label '~a' not found~%"
  3913. msgstr "sistema de archivos con etiqueta '~a' no encontrado~%"
  3914. #: guix/scripts/system.scm:633
  3915. #, scheme-format
  3916. msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
  3917. msgstr "sistema de archivos con UUID '~a' no encontrado~%"
  3918. #: guix/scripts/system.scm:721
  3919. #, scheme-format
  3920. msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3921. msgstr "'disk-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
  3922. #: guix/scripts/system.scm:723
  3923. #, scheme-format
  3924. msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3925. msgstr "'vm-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
  3926. #: guix/scripts/system.scm:725
  3927. #, scheme-format
  3928. msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
  3929. msgstr "'docker-image' está obsoleto: use en su lugar 'image'~%"
  3930. #: guix/scripts/system.scm:735
  3931. #, scheme-format
  3932. msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
  3933. msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
  3934. # FUZZY
  3935. # MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
  3936. #: guix/scripts/system.scm:736
  3937. #, scheme-format
  3938. msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
  3939. msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
  3940. #: guix/scripts/system.scm:757 guix/scripts/system.scm:867
  3941. #, scheme-format
  3942. msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
  3943. msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
  3944. #: guix/scripts/system.scm:860
  3945. #, scheme-format
  3946. msgid "activating system...~%"
  3947. msgstr "activando sistema...~%"
  3948. #: guix/scripts/system.scm:871
  3949. msgid ""
  3950. "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
  3951. "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
  3952. msgstr ""
  3953. "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
  3954. "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
  3955. #: guix/scripts/system.scm:874
  3956. msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
  3957. msgstr "Ejecute 'herd status' para ver la lista de servicios en su sistema.\n"
  3958. # FUZZY
  3959. #: guix/scripts/system.scm:878
  3960. #, scheme-format
  3961. msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
  3962. msgstr "inicializando el sistema operativo en '~a'...~%"
  3963. #: guix/scripts/system.scm:928
  3964. msgid "The available image types are:\n"
  3965. msgstr "Los tipos de imagen disponibles son:\n"
  3966. #: guix/scripts/system.scm:938
  3967. msgid ""
  3968. "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  3969. "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
  3970. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  3971. msgstr ""
  3972. "Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [ARCHIVO]\n"
  3973. "Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
  3974. "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
  3975. #: guix/scripts/system.scm:944
  3976. msgid " search search for existing service types\n"
  3977. msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
  3978. #: guix/scripts/system.scm:946
  3979. msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
  3980. msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
  3981. #: guix/scripts/system.scm:948
  3982. msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
  3983. msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
  3984. #: guix/scripts/system.scm:950
  3985. msgid " describe describe the current system\n"
  3986. msgstr " describe describe el sistema actual\n"
  3987. #: guix/scripts/system.scm:952
  3988. msgid " list-generations list the system generations\n"
  3989. msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
  3990. #: guix/scripts/system.scm:954
  3991. msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
  3992. msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
  3993. #: guix/scripts/system.scm:956
  3994. msgid " delete-generations delete old system generations\n"
  3995. msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
  3996. #: guix/scripts/system.scm:958
  3997. msgid " build build the operating system without installing anything\n"
  3998. msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
  3999. #: guix/scripts/system.scm:960
  4000. msgid " container build a container that shares the host's store\n"
  4001. msgstr " container construye un contenedor que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n"
  4002. #: guix/scripts/system.scm:962
  4003. msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
  4004. msgstr " vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el almacén de la máquina anfitriona\n"
  4005. #: guix/scripts/system.scm:964
  4006. msgid " image build a Guix System image\n"
  4007. msgstr " image construye una imagen Guix System\n"
  4008. #: guix/scripts/system.scm:966
  4009. msgid " docker-image build a Docker image\n"
  4010. msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
  4011. #: guix/scripts/system.scm:968
  4012. msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
  4013. msgstr " init inicializa un sistema de archivos raíz para ejecutar GNU\n"
  4014. #: guix/scripts/system.scm:970
  4015. msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  4016. msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
  4017. #: guix/scripts/system.scm:972
  4018. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  4019. msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
  4020. #: guix/scripts/system.scm:976
  4021. msgid ""
  4022. "\n"
  4023. " -d, --derivation return the derivation of the given system"
  4024. msgstr ""
  4025. "\n"
  4026. " -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
  4027. #: guix/scripts/system.scm:978
  4028. msgid ""
  4029. "\n"
  4030. " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
  4031. " instead of reading FILE, when applicable"
  4032. msgstr ""
  4033. "\n"
  4034. " -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
  4035. " en vez de leer ARCHIVO, cuando sea posible"
  4036. #: guix/scripts/system.scm:981 guix/scripts/home.scm:122
  4037. msgid ""
  4038. "\n"
  4039. " --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
  4040. " channel revisions"
  4041. msgstr ""
  4042. "\n"
  4043. " --allow-downgrades con 'reconfigure', permite la vuelta\n"
  4044. " a revisiones previas del canal"
  4045. #: guix/scripts/system.scm:984
  4046. msgid ""
  4047. "\n"
  4048. " --on-error=STRATEGY\n"
  4049. " apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
  4050. " or debug) when an error occurs while reading FILE"
  4051. msgstr ""
  4052. "\n"
  4053. " --on-error=ESTRATEGIA\n"
  4054. " aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
  4055. " 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error durante la lectura de ARCHIVO"
  4056. #: guix/scripts/system.scm:988
  4057. msgid ""
  4058. "\n"
  4059. " --list-image-types list available image types"
  4060. msgstr ""
  4061. "\n"
  4062. " --list-image-types enumera los tipos de imagen disponibles"
  4063. #: guix/scripts/system.scm:990
  4064. msgid ""
  4065. "\n"
  4066. " -t, --image-type=TYPE for 'image', produce an image of TYPE"
  4067. msgstr ""
  4068. "\n"
  4069. " -t, --image-type=TYPE para 'image', produce una imagen de TYPE"
  4070. #: guix/scripts/system.scm:992
  4071. msgid ""
  4072. "\n"
  4073. " --image-size=SIZE for 'image', produce an image of SIZE"
  4074. msgstr ""
  4075. "\n"
  4076. " --image-size=TAMAÑO para 'image', produce una imagen de produce an image of TAMAÑO"
  4077. #: guix/scripts/system.scm:994
  4078. msgid ""
  4079. "\n"
  4080. " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
  4081. msgstr ""
  4082. "\n"
  4083. " --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
  4084. #: guix/scripts/system.scm:996
  4085. msgid ""
  4086. "\n"
  4087. " --volatile for 'image', make the root file system volatile"
  4088. msgstr ""
  4089. "\n"
  4090. " --volatile para 'image', hace el sistema de archivos root volátil"
  4091. #: guix/scripts/system.scm:998
  4092. msgid ""
  4093. "\n"
  4094. " --persistent for 'vm', make the root file system persistent"
  4095. msgstr ""
  4096. "\n"
  4097. " --persistent para 'vm', hace el sistema de archivos root persistente"
  4098. #: guix/scripts/system.scm:1000
  4099. msgid ""
  4100. "\n"
  4101. " --label=LABEL for 'image', label disk image with LABEL"
  4102. msgstr ""
  4103. "\n"
  4104. " --label=ETIQUETA para 'image', etiqueta la imagen de disco con ETIQUETA"
  4105. #: guix/scripts/system.scm:1002 guix/scripts/pack.scm:1340
  4106. msgid ""
  4107. "\n"
  4108. " --save-provenance save provenance information"
  4109. msgstr ""
  4110. "\n"
  4111. " --save-provenance almacena información de la proveniencia"
  4112. # FUZZY
  4113. #: guix/scripts/system.scm:1004
  4114. msgid ""
  4115. "\n"
  4116. " --share=SPEC for 'vm' and 'container', share host file system with\n"
  4117. " read/write access according to SPEC"
  4118. msgstr ""
  4119. "\n"
  4120. " --share=SPEC con 'vm' y 'container', comparte acceso de\n"
  4121. " lectura/escritura al sistema de archivos del sistema anfitrión según SPEC"
  4122. # FUZZY
  4123. #: guix/scripts/system.scm:1007
  4124. msgid ""
  4125. "\n"
  4126. " --expose=SPEC for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
  4127. " directory as read-only according to SPEC"
  4128. msgstr ""
  4129. "\n"
  4130. " --expose=SPEC con 'vm' y 'container', expone el directorio\n"
  4131. " del sistema de archivos del anfitrión con acceso de sólo-lectura según SPEC"
  4132. #: guix/scripts/system.scm:1010
  4133. msgid ""
  4134. "\n"
  4135. " -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
  4136. msgstr ""
  4137. "\n"
  4138. " -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los contenedores"
  4139. #: guix/scripts/system.scm:1012
  4140. msgid ""
  4141. "\n"
  4142. " -r, --root=FILE for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
  4143. " make FILE a symlink to the result, and\n"
  4144. " register it as a garbage collector root"
  4145. msgstr ""
  4146. "\n"
  4147. " -r, --root=ARCHIVO para 'vm', 'image', 'container' y 'build'\n"
  4148. " crea ARCHIVO como un enlace simbólico al resultado y\n"
  4149. " lo registra como recolector de basura de root"
  4150. #: guix/scripts/system.scm:1016
  4151. msgid ""
  4152. "\n"
  4153. " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
  4154. msgstr ""
  4155. "\n"
  4156. " --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
  4157. #: guix/scripts/system.scm:1018
  4158. msgid ""
  4159. "\n"
  4160. " --no-graphic for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
  4161. msgstr ""
  4162. "\n"
  4163. " --no-graphic para 'vm', use la tty por la que empezamos la IO"
  4164. #: guix/scripts/system.scm:1020
  4165. msgid ""
  4166. "\n"
  4167. " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
  4168. msgstr ""
  4169. "\n"
  4170. " --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema de archivos y de módulos de initrd"
  4171. #: guix/scripts/system.scm:1027
  4172. msgid ""
  4173. "\n"
  4174. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4175. " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  4176. msgstr ""
  4177. "\n"
  4178. " --graph-backend=BACKEND\n"
  4179. " usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'"
  4180. #: guix/scripts/system.scm:1183
  4181. #, scheme-format
  4182. msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
  4183. msgstr "'~a' no devuelve ni un sistema operativo ni una imagen~%"
  4184. #: guix/scripts/system.scm:1207 guix/scripts/home.scm:486
  4185. #, scheme-format
  4186. msgid "both file and expression cannot be specified~%"
  4187. msgstr "no se pueden especificar tanto el archivo como la expresión~%"
  4188. #: guix/scripts/system.scm:1214 guix/scripts/home.scm:493
  4189. #, scheme-format
  4190. msgid "no configuration specified~%"
  4191. msgstr "ninguna configuración especificada~%"
  4192. #: guix/scripts/system.scm:1324 guix/scripts/system.scm:1348
  4193. #: guix/scripts/system.scm:1355 guix/scripts/system.scm:1361
  4194. #: guix/scripts/home.scm:553 guix/scripts/home.scm:575
  4195. #: guix/scripts/home.scm:580 guix/scripts/home.scm:586
  4196. #: guix/scripts/home.scm:593 guix/scripts/import/gnu.scm:100
  4197. #: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
  4198. #, scheme-format
  4199. msgid "wrong number of arguments~%"
  4200. msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
  4201. #: guix/scripts/system.scm:1335
  4202. #, scheme-format
  4203. msgid "no system generation, nothing to describe~%"
  4204. msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
  4205. #: guix/scripts/system.scm:1380 guix/scripts/home.scm:616
  4206. #, scheme-format
  4207. msgid "~a: unknown action~%"
  4208. msgstr "~a: acción desconocida~%"
  4209. #: guix/scripts/system.scm:1400 guix/scripts/home.scm:632
  4210. #, scheme-format
  4211. msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
  4212. msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
  4213. #: guix/scripts/system.scm:1405
  4214. #, scheme-format
  4215. msgid "guix system: missing command name~%"
  4216. msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
  4217. #: guix/scripts/system.scm:1407
  4218. #, scheme-format
  4219. msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
  4220. msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
  4221. #: guix/scripts/system/search.scm:93 guix/ui.scm:1563 guix/ui.scm:1581
  4222. msgid "unknown"
  4223. msgstr "desconocida"
  4224. # FUZZY
  4225. #: guix/scripts/lint.scm:58
  4226. #, scheme-format
  4227. msgid "~a@~a: ~a~%"
  4228. msgstr "~a@~a: ~a~%"
  4229. #: guix/scripts/lint.scm:82
  4230. #, scheme-format
  4231. msgid "Available checkers:~%"
  4232. msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
  4233. #: guix/scripts/lint.scm:100
  4234. msgid ""
  4235. "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  4236. "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
  4237. "run the checkers on all packages.\n"
  4238. msgstr ""
  4239. "Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
  4240. "Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
  4241. "se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
  4242. #: guix/scripts/lint.scm:103
  4243. msgid ""
  4244. "\n"
  4245. " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4246. " only run the specified checkers"
  4247. msgstr ""
  4248. "\n"
  4249. " -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  4250. " ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
  4251. #: guix/scripts/lint.scm:106
  4252. msgid ""
  4253. "\n"
  4254. " -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
  4255. " exclude the specified checkers"
  4256. msgstr ""
  4257. "\n"
  4258. " -x, --exclude=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
  4259. " excluye las comprobaciones especificadas"
  4260. #: guix/scripts/lint.scm:109
  4261. msgid ""
  4262. "\n"
  4263. " -n, --no-network only run checkers that do not access the network"
  4264. msgstr ""
  4265. "\n"
  4266. " -n, --no-network ejecuta únicamente comprobaciones que no necesitan acceso a internet"
  4267. # FUZZY
  4268. #: guix/scripts/lint.scm:117
  4269. msgid ""
  4270. "\n"
  4271. " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
  4272. msgstr ""
  4273. "\n"
  4274. " -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
  4275. #: guix/scripts/lint.scm:136
  4276. #, scheme-format
  4277. msgid "~a: invalid checker~%"
  4278. msgstr "~a: comprobación no válida~%"
  4279. # FUZZY
  4280. #: guix/scripts/publish.scm:86
  4281. #, scheme-format
  4282. msgid ""
  4283. "Usage: guix publish [OPTION]...\n"
  4284. "Publish ~a over HTTP.\n"
  4285. msgstr ""
  4286. "Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
  4287. "Publica ~a por HTTP.\n"
  4288. #: guix/scripts/publish.scm:88
  4289. msgid ""
  4290. "\n"
  4291. " -p, --port=PORT listen on PORT"
  4292. msgstr ""
  4293. "\n"
  4294. " -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
  4295. #: guix/scripts/publish.scm:90
  4296. msgid ""
  4297. "\n"
  4298. " --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
  4299. msgstr ""
  4300. "\n"
  4301. " --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
  4302. #: guix/scripts/publish.scm:92
  4303. msgid ""
  4304. "\n"
  4305. " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
  4306. msgstr ""
  4307. "\n"
  4308. " -u, --user=USUARIO cambia los privilegios a los de USUARIO tan pronto como sea posible"
  4309. #: guix/scripts/publish.scm:94
  4310. msgid ""
  4311. "\n"
  4312. " -a, --advertise advertise on the local network"
  4313. msgstr ""
  4314. "\n"
  4315. " -a, --advertise anunciar en la red local"
  4316. #: guix/scripts/publish.scm:96
  4317. msgid ""
  4318. "\n"
  4319. " -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
  4320. " compress archives with METHOD at LEVEL"
  4321. msgstr ""
  4322. "\n"
  4323. " -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n"
  4324. " comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL"
  4325. #: guix/scripts/publish.scm:99
  4326. msgid ""
  4327. "\n"
  4328. " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
  4329. msgstr ""
  4330. "\n"
  4331. " -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en el DIRECTORIO"
  4332. #: guix/scripts/publish.scm:101
  4333. msgid ""
  4334. "\n"
  4335. " --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
  4336. " serve store items below SIZE even when not cached"
  4337. msgstr ""
  4338. "\n"
  4339. " --cache-bypass-threshold=TAMAÑO\n"
  4340. " proporciona elementos del almacén con tamaño menor a TAMAÑO incluso cuando no están en la caché"
  4341. # FUZZY
  4342. #: guix/scripts/publish.scm:104
  4343. msgid ""
  4344. "\n"
  4345. " --workers=N use N workers to bake items"
  4346. msgstr ""
  4347. "\n"
  4348. " --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
  4349. #: guix/scripts/publish.scm:106
  4350. msgid ""
  4351. "\n"
  4352. " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
  4353. msgstr ""
  4354. "\n"
  4355. " --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché durante TTL segundos"
  4356. #: guix/scripts/publish.scm:108
  4357. msgid ""
  4358. "\n"
  4359. " --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL seconds"
  4360. msgstr ""
  4361. "\n"
  4362. " --negative-ttl=TTL anuncia que los narinfo faltantes se pueden guardar en caché por TTL segundos"
  4363. #: guix/scripts/publish.scm:110
  4364. msgid ""
  4365. "\n"
  4366. " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
  4367. msgstr ""
  4368. "\n"
  4369. " --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
  4370. #: guix/scripts/publish.scm:112
  4371. msgid ""
  4372. "\n"
  4373. " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
  4374. msgstr ""
  4375. "\n"
  4376. " --public-key=ARCHIVO usa ARCHIVO como clave pública para firmas"
  4377. #: guix/scripts/publish.scm:114
  4378. msgid ""
  4379. "\n"
  4380. " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
  4381. msgstr ""
  4382. "\n"
  4383. " --private-key=ARCHIVO usa ARCHIVO como clave privada para firmas"
  4384. # FUZZY
  4385. #: guix/scripts/publish.scm:116
  4386. msgid ""
  4387. "\n"
  4388. " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
  4389. msgstr ""
  4390. "\n"
  4391. " -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
  4392. #: guix/scripts/publish.scm:132
  4393. #, scheme-format
  4394. msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
  4395. msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
  4396. #: guix/scripts/publish.scm:189
  4397. #, scheme-format
  4398. msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
  4399. msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
  4400. #: guix/scripts/publish.scm:212
  4401. #, scheme-format
  4402. msgid "~a: unsupported compression type~%"
  4403. msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
  4404. #: guix/scripts/publish.scm:230 guix/scripts/publish.scm:237
  4405. #, scheme-format
  4406. msgid "~a: invalid duration~%"
  4407. msgstr "~a: duración no válida~%"
  4408. #: guix/scripts/publish.scm:1216
  4409. #, scheme-format
  4410. msgid "Advertising ~a~%."
  4411. msgstr "Anunciando ~a~%."
  4412. #: guix/scripts/publish.scm:1248
  4413. #, scheme-format
  4414. msgid "user '~a' not found: ~a~%"
  4415. msgstr "la cuenta '~a' no se ha encontrado: ~a~%"
  4416. #: guix/scripts/publish.scm:1301
  4417. #, scheme-format
  4418. msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
  4419. msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
  4420. #: guix/scripts/publish.scm:1309
  4421. #, scheme-format
  4422. msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
  4423. msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
  4424. #: guix/scripts/publish.scm:1315
  4425. #, scheme-format
  4426. msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
  4427. msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%"
  4428. #: guix/scripts/edit.scm:45
  4429. msgid ""
  4430. "Usage: guix edit PACKAGE...\n"
  4431. "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
  4432. msgstr ""
  4433. "Uso: guix edit PAQUETE...\n"
  4434. "Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
  4435. #: guix/scripts/edit.scm:68
  4436. #, scheme-format
  4437. msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
  4438. msgstr "archivo '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
  4439. #: guix/scripts/edit.scm:95
  4440. #, scheme-format
  4441. msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
  4442. msgstr "no se especificaron paquetes, nada que editar~%"
  4443. #: guix/scripts/edit.scm:106
  4444. #, scheme-format
  4445. msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
  4446. msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
  4447. #: guix/scripts/size.scm:71
  4448. #, scheme-format
  4449. msgid "no available substitute information for '~a'~%"
  4450. msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
  4451. #: guix/scripts/size.scm:93
  4452. msgid "store item"
  4453. msgstr "el. almacén"
  4454. #: guix/scripts/size.scm:93
  4455. msgid "total"
  4456. msgstr "total"
  4457. #: guix/scripts/size.scm:93
  4458. msgid "self"
  4459. msgstr "propio"
  4460. #: guix/scripts/size.scm:101
  4461. #, scheme-format
  4462. msgid "total: ~,1f MiB~%"
  4463. msgstr "total: ~,1f MiB~%"
  4464. #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
  4465. #. represents a profile of the store (the "store" being the place where
  4466. #. packages are stored.)
  4467. #: guix/scripts/size.scm:224
  4468. msgid "store profile"
  4469. msgstr "perfil del almacén"
  4470. #: guix/scripts/size.scm:233
  4471. msgid ""
  4472. "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
  4473. "Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
  4474. msgstr ""
  4475. "Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE|ELEMENTO-DEL-ALMACÉN\n"
  4476. "Informa del tamaño de PAQUETE o del ELEMENTO-DEL-ALMACÉN, incluyendo sus dependencias.\n"
  4477. #: guix/scripts/size.scm:238
  4478. msgid ""
  4479. "\n"
  4480. " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4481. msgstr ""
  4482. "\n"
  4483. " -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por ejemplo, \"i686-linux\""
  4484. #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
  4485. #: guix/scripts/size.scm:241
  4486. msgid ""
  4487. "\n"
  4488. " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
  4489. msgstr ""
  4490. "\n"
  4491. " --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
  4492. #: guix/scripts/size.scm:243
  4493. msgid ""
  4494. "\n"
  4495. " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
  4496. msgstr ""
  4497. "\n"
  4498. " -m, --map-file=ARCHIVO escribe en ARCHIVO un mapa gráfico del uso del disco"
  4499. #: guix/scripts/size.scm:277
  4500. #, scheme-format
  4501. msgid "~a: invalid sorting key~%"
  4502. msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
  4503. #: guix/scripts/size.scm:318
  4504. msgid "missing store item argument\n"
  4505. msgstr "falta el parámetro de elemento del almacén\n"
  4506. #: guix/scripts/graph.scm:95
  4507. #, scheme-format
  4508. msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
  4509. msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
  4510. #: guix/scripts/graph.scm:106
  4511. msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
  4512. msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
  4513. # FUZZY
  4514. #: guix/scripts/graph.scm:142
  4515. msgid "the reverse DAG of packages"
  4516. msgstr "el GAD invertido de paquetes"
  4517. #: guix/scripts/graph.scm:192
  4518. msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
  4519. msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  4520. #: guix/scripts/graph.scm:202
  4521. msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
  4522. msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
  4523. #: guix/scripts/graph.scm:232
  4524. msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
  4525. msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
  4526. #: guix/scripts/graph.scm:249
  4527. msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
  4528. msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
  4529. #: guix/scripts/graph.scm:288
  4530. msgid "the DAG of derivations"
  4531. msgstr "el GAD de derivaciones"
  4532. #: guix/scripts/graph.scm:300
  4533. msgid "unsupported argument for derivation graph"
  4534. msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
  4535. #: guix/scripts/graph.scm:334
  4536. msgid "unsupported argument for this type of graph"
  4537. msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
  4538. # FUZZY
  4539. #: guix/scripts/graph.scm:348
  4540. #, scheme-format
  4541. msgid "references for '~a' are not known~%"
  4542. msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
  4543. #: guix/scripts/graph.scm:355
  4544. msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
  4545. msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
  4546. # FUZZY
  4547. # MAAV: ¿Referentes?
  4548. #: guix/scripts/graph.scm:371
  4549. msgid "the DAG of referrers in the store"
  4550. msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
  4551. #: guix/scripts/graph.scm:401
  4552. msgid "the graph of package modules"
  4553. msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
  4554. #: guix/scripts/graph.scm:430
  4555. #, scheme-format
  4556. msgid "~a: unknown node type~%"
  4557. msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
  4558. #: guix/scripts/graph.scm:434
  4559. msgid "The available node types are:\n"
  4560. msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
  4561. #: guix/scripts/graph.scm:444
  4562. msgid "The available backend types are:\n"
  4563. msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
  4564. #: guix/scripts/graph.scm:471
  4565. #, scheme-format
  4566. msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
  4567. msgstr "no existe ninguna ruta desde '~a' hasta '~a'~%"
  4568. #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
  4569. #. translated.
  4570. #: guix/scripts/graph.scm:527
  4571. msgid ""
  4572. "Usage: guix graph PACKAGE...\n"
  4573. "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
  4574. msgstr ""
  4575. "Uso: guix graph PAQUETE...\n"
  4576. "Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
  4577. #: guix/scripts/graph.scm:529
  4578. msgid ""
  4579. "\n"
  4580. " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
  4581. msgstr ""
  4582. "\n"
  4583. " -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
  4584. #: guix/scripts/graph.scm:531
  4585. msgid ""
  4586. "\n"
  4587. " --list-backends list the available graph backends"
  4588. msgstr ""
  4589. "\n"
  4590. " --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
  4591. #: guix/scripts/graph.scm:533
  4592. msgid ""
  4593. "\n"
  4594. " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
  4595. msgstr ""
  4596. "\n"
  4597. " -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
  4598. #: guix/scripts/graph.scm:535
  4599. msgid ""
  4600. "\n"
  4601. " --list-types list the available graph types"
  4602. msgstr ""
  4603. "\n"
  4604. " --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
  4605. #: guix/scripts/graph.scm:537
  4606. msgid ""
  4607. "\n"
  4608. " -M, --max-depth=DEPTH limit to nodes within distance DEPTH"
  4609. msgstr ""
  4610. "\n"
  4611. " -M, --max-depth=PROFUNDIDAD limita a los nodos dentro de la distancia PROFUNDIDAD"
  4612. #: guix/scripts/graph.scm:539
  4613. msgid ""
  4614. "\n"
  4615. " --path display the shortest path between the given nodes"
  4616. msgstr ""
  4617. "\n"
  4618. " --path muestra la ruta más corta entre los nodos proporcionados"
  4619. #: guix/scripts/graph.scm:541 guix/scripts/pack.scm:1325
  4620. #: guix/scripts/refresh.scm:150 guix/scripts/style.scm:797
  4621. msgid ""
  4622. "\n"
  4623. " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
  4624. msgstr ""
  4625. "\n"
  4626. " -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
  4627. #: guix/scripts/graph.scm:543
  4628. msgid ""
  4629. "\n"
  4630. " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  4631. msgstr ""
  4632. "\n"
  4633. " -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  4634. #: guix/scripts/graph.scm:598
  4635. #, scheme-format
  4636. msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
  4637. msgstr "no se especificaron argumentos; creando un grafo vacío~%"
  4638. #: guix/scripts/graph.scm:611
  4639. #, scheme-format
  4640. msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
  4641. msgstr "La opción '--path' necesita exáctamente dos nodos (se ha proporcionado ~a)~%"
  4642. #: guix/scripts/challenge.scm:308
  4643. #, scheme-format
  4644. msgid " differing file:~%"
  4645. msgid_plural " differing files:~%"
  4646. msgstr[0] " archivo diferente:~%"
  4647. msgstr[1] " archivos diferentes:~%"
  4648. #: guix/scripts/challenge.scm:377
  4649. #, scheme-format
  4650. msgid " local hash: ~a~%"
  4651. msgstr " hash local: ~a~%"
  4652. #: guix/scripts/challenge.scm:378
  4653. #, scheme-format
  4654. msgid " no local build for '~a'~%"
  4655. msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
  4656. #: guix/scripts/challenge.scm:380
  4657. #, scheme-format
  4658. msgid " ~50a: ~a~%"
  4659. msgstr " ~50a: ~a~%"
  4660. #: guix/scripts/challenge.scm:388
  4661. #, scheme-format
  4662. msgid "~a contents differ:~%"
  4663. msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
  4664. #: guix/scripts/challenge.scm:392
  4665. #, scheme-format
  4666. msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
  4667. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
  4668. #: guix/scripts/challenge.scm:394
  4669. #, scheme-format
  4670. msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
  4671. msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
  4672. #: guix/scripts/challenge.scm:397
  4673. #, scheme-format
  4674. msgid "~a contents match:~%"
  4675. msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
  4676. #: guix/scripts/challenge.scm:406
  4677. msgid "~h store items were analyzed:~%"
  4678. msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
  4679. #: guix/scripts/challenge.scm:407
  4680. msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
  4681. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
  4682. #: guix/scripts/challenge.scm:409
  4683. msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
  4684. msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
  4685. #: guix/scripts/challenge.scm:411
  4686. msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
  4687. msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
  4688. #: guix/scripts/challenge.scm:420
  4689. msgid ""
  4690. "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
  4691. "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
  4692. msgstr ""
  4693. "Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
  4694. "Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o más servidores.\n"
  4695. #: guix/scripts/challenge.scm:422
  4696. msgid ""
  4697. "\n"
  4698. " --substitute-urls=URLS\n"
  4699. " compare build results with those at URLS"
  4700. msgstr ""
  4701. "\n"
  4702. " --substitute-urls=URLS\n"
  4703. " compara los resultados de construcción en dichas URLS"
  4704. #: guix/scripts/challenge.scm:425
  4705. msgid ""
  4706. "\n"
  4707. " -v, --verbose show details about successful comparisons"
  4708. msgstr ""
  4709. "\n"
  4710. " -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
  4711. #: guix/scripts/challenge.scm:427
  4712. msgid ""
  4713. "\n"
  4714. " --diff=MODE show differences according to MODE"
  4715. msgstr ""
  4716. "\n"
  4717. " --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO"
  4718. # FUZZY
  4719. #: guix/scripts/challenge.scm:456
  4720. #, scheme-format
  4721. msgid "~a: unknown diff mode~%"
  4722. msgstr "~a: modo de diff desconocido~%"
  4723. #: guix/scripts/copy.scm:61
  4724. #, scheme-format
  4725. msgid "~a: invalid TCP port number~%"
  4726. msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
  4727. #: guix/scripts/copy.scm:63
  4728. #, scheme-format
  4729. msgid "~a: invalid SSH specification~%"
  4730. msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
  4731. #: guix/scripts/copy.scm:67
  4732. #, scheme-format
  4733. msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
  4734. msgstr "no se especificaron argumentos, nada que copiar~%"
  4735. #: guix/scripts/copy.scm:116
  4736. msgid ""
  4737. "Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
  4738. "Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
  4739. msgstr ""
  4740. "Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
  4741. "Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
  4742. #: guix/scripts/copy.scm:118
  4743. msgid ""
  4744. "\n"
  4745. " --to=HOST send ITEMS to HOST"
  4746. msgstr ""
  4747. "\n"
  4748. " --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
  4749. #: guix/scripts/copy.scm:120
  4750. msgid ""
  4751. "\n"
  4752. " --from=HOST receive ITEMS from HOST"
  4753. msgstr ""
  4754. "\n"
  4755. " --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
  4756. #: guix/scripts/copy.scm:199
  4757. #, scheme-format
  4758. msgid "use '--to' or '--from'~%"
  4759. msgstr "use '--to' o '--from'~%"
  4760. #: guix/scripts/pack.scm:120
  4761. #, scheme-format
  4762. msgid "~a: compressor not found~%"
  4763. msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
  4764. #: guix/scripts/pack.scm:328 guix/scripts/pack.scm:683
  4765. #, scheme-format
  4766. msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
  4767. msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
  4768. #: guix/scripts/pack.scm:679
  4769. #, scheme-format
  4770. msgid "~a is not a valid Debian archive compressor. Valid compressors are: ~a~%"
  4771. msgstr "~a no es un compresor válido de archivadores de Debian. Los compresores válidos son: ~a~%"
  4772. # FUZZY
  4773. #: guix/scripts/pack.scm:908
  4774. #, scheme-format
  4775. msgid ""
  4776. "cross-compilation not implemented here;\n"
  4777. "please email '~a'~%"
  4778. msgstr ""
  4779. "la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
  4780. "le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
  4781. #: guix/scripts/pack.scm:1169
  4782. msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
  4783. msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
  4784. #: guix/scripts/pack.scm:1171
  4785. msgid ""
  4786. "\n"
  4787. " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
  4788. msgstr ""
  4789. "\n"
  4790. " tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse en otra máquina"
  4791. #: guix/scripts/pack.scm:1173
  4792. msgid ""
  4793. "\n"
  4794. " squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
  4795. msgstr ""
  4796. "\n"
  4797. " squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
  4798. #: guix/scripts/pack.scm:1175
  4799. msgid ""
  4800. "\n"
  4801. " docker Tarball ready for 'docker load'"
  4802. msgstr ""
  4803. "\n"
  4804. " docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
  4805. #: guix/scripts/pack.scm:1177
  4806. msgid ""
  4807. "\n"
  4808. " deb Debian archive installable via dpkg/apt"
  4809. msgstr ""
  4810. "\n"
  4811. " deb Archivador de Debian que se instala con dpkg/apt"
  4812. #: guix/scripts/pack.scm:1193
  4813. msgid ""
  4814. "\n"
  4815. " --help-deb-format list options specific to the deb format"
  4816. msgstr ""
  4817. "\n"
  4818. " --help-deb-format enumera las opciones específicas del formato deb"
  4819. #: guix/scripts/pack.scm:1197
  4820. msgid ""
  4821. "\n"
  4822. " --control-file=FILE\n"
  4823. " Embed the provided control FILE"
  4824. msgstr ""
  4825. "\n"
  4826. " --control-file=ARCHIVO\n"
  4827. " Incrusta el ARCHIVO de control proporcionado"
  4828. #: guix/scripts/pack.scm:1200
  4829. msgid ""
  4830. "\n"
  4831. " --postinst-file=FILE\n"
  4832. " Embed the provided postinst script"
  4833. msgstr ""
  4834. "\n"
  4835. " --postinst-file=ARCHIVO\n"
  4836. " Incrusta el guión de posinstalación proporcionado"
  4837. #: guix/scripts/pack.scm:1203
  4838. msgid ""
  4839. "\n"
  4840. " --triggers-file=FILE\n"
  4841. " Embed the provided triggers FILE"
  4842. msgstr ""
  4843. "\n"
  4844. " --triggers-file=ARCHIVO\n"
  4845. " Incrusta el ARCHIVO de activadores proporcionado"
  4846. #: guix/scripts/pack.scm:1274
  4847. #, scheme-format
  4848. msgid "~a: invalid symlink specification~%"
  4849. msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
  4850. #: guix/scripts/pack.scm:1288
  4851. #, scheme-format
  4852. msgid "~a: unsupported profile name~%"
  4853. msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
  4854. # FUZZY
  4855. # MAAV (TODO): Paquete
  4856. #: guix/scripts/pack.scm:1311
  4857. msgid ""
  4858. "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
  4859. "Create a bundle of PACKAGE.\n"
  4860. msgstr ""
  4861. "Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  4862. "Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
  4863. #: guix/scripts/pack.scm:1319
  4864. msgid ""
  4865. "\n"
  4866. " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
  4867. msgstr ""
  4868. "\n"
  4869. " -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
  4870. #: guix/scripts/pack.scm:1321
  4871. msgid ""
  4872. "\n"
  4873. " --list-formats list the formats available"
  4874. msgstr ""
  4875. "\n"
  4876. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  4877. # FUZZY
  4878. # MAAV: ¿Portables?
  4879. #: guix/scripts/pack.scm:1323
  4880. msgid ""
  4881. "\n"
  4882. " -R, --relocatable produce relocatable executables"
  4883. msgstr ""
  4884. "\n"
  4885. " -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
  4886. #: guix/scripts/pack.scm:1331
  4887. msgid ""
  4888. "\n"
  4889. " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
  4890. msgstr ""
  4891. "\n"
  4892. " -C, --compression=HERRAMIENTA comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
  4893. #: guix/scripts/pack.scm:1333
  4894. msgid ""
  4895. "\n"
  4896. " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
  4897. msgstr ""
  4898. "\n"
  4899. " -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
  4900. #: guix/scripts/pack.scm:1335
  4901. msgid ""
  4902. "\n"
  4903. " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
  4904. msgstr ""
  4905. "\n"
  4906. " -m, --manifest=ARCHIVO crea un empaquetado con el manifiesto de ARCHIVO"
  4907. #: guix/scripts/pack.scm:1337
  4908. msgid ""
  4909. "\n"
  4910. " --entry-point=PROGRAM\n"
  4911. " use PROGRAM as the entry point of the pack"
  4912. msgstr ""
  4913. "\n"
  4914. " --entry-point=PROGRAMA\n"
  4915. " usa PROGRAMA como punto de entrada del empaquetado"
  4916. #: guix/scripts/pack.scm:1342
  4917. msgid ""
  4918. "\n"
  4919. " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
  4920. msgstr ""
  4921. "\n"
  4922. " --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
  4923. #: guix/scripts/pack.scm:1344
  4924. msgid ""
  4925. "\n"
  4926. " --profile-name=NAME\n"
  4927. " populate /var/guix/profiles/.../NAME"
  4928. msgstr ""
  4929. "\n"
  4930. " --profile-name=NOMBRE\n"
  4931. " genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
  4932. #: guix/scripts/pack.scm:1350
  4933. msgid ""
  4934. "\n"
  4935. " -d, --derivation return the derivation of the pack"
  4936. msgstr ""
  4937. "\n"
  4938. " -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
  4939. #: guix/scripts/pack.scm:1354
  4940. msgid ""
  4941. "\n"
  4942. " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
  4943. msgstr ""
  4944. "\n"
  4945. " --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para construir el empaquetado"
  4946. #: guix/scripts/pack.scm:1408
  4947. #, scheme-format
  4948. msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
  4949. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
  4950. #: guix/scripts/pack.scm:1417
  4951. #, scheme-format
  4952. msgid "both a manifest and a package list were given~%"
  4953. msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
  4954. #: guix/scripts/pack.scm:1434
  4955. #, scheme-format
  4956. msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
  4957. msgstr "no existe el archivo proporcionado con opción ~a: ~a~%"
  4958. #: guix/scripts/pack.scm:1495
  4959. #, scheme-format
  4960. msgid "~a: unknown pack format~%"
  4961. msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
  4962. #: guix/scripts/pack.scm:1522
  4963. #, scheme-format
  4964. msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
  4965. msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
  4966. #: guix/scripts/pack.scm:1526
  4967. #, scheme-format
  4968. msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
  4969. msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
  4970. #: guix/scripts/pack.scm:1527
  4971. msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
  4972. msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
  4973. #: guix/scripts/weather.scm:96
  4974. msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
  4975. msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
  4976. #. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
  4977. #. looked for.
  4978. #: guix/scripts/weather.scm:197
  4979. msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
  4980. msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
  4981. #: guix/scripts/weather.scm:218
  4982. msgid " ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
  4983. msgstr " ~,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
  4984. #: guix/scripts/weather.scm:224
  4985. #, scheme-format
  4986. msgid " unknown substitute sizes~%"
  4987. msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
  4988. # FUZZY
  4989. #: guix/scripts/weather.scm:227
  4990. msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4991. msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4992. #: guix/scripts/weather.scm:228
  4993. msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
  4994. msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
  4995. #: guix/scripts/weather.scm:230
  4996. msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
  4997. msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
  4998. #: guix/scripts/weather.scm:233
  4999. msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
  5000. msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
  5001. #: guix/scripts/weather.scm:235
  5002. msgid " ~,1h requests per second~%"
  5003. msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
  5004. #: guix/scripts/weather.scm:241
  5005. #, scheme-format
  5006. msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
  5007. msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
  5008. #: guix/scripts/weather.scm:244
  5009. #, scheme-format
  5010. msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
  5011. msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
  5012. #: guix/scripts/weather.scm:261
  5013. msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
  5014. msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
  5015. #: guix/scripts/weather.scm:267
  5016. msgid " at least ~h queued builds~%"
  5017. msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
  5018. #: guix/scripts/weather.scm:268
  5019. msgid " ~h queued builds~%"
  5020. msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
  5021. #: guix/scripts/weather.scm:271
  5022. #, scheme-format
  5023. msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5024. msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
  5025. #: guix/scripts/weather.scm:277
  5026. #, scheme-format
  5027. msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
  5028. msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
  5029. #: guix/scripts/weather.scm:281
  5030. #, scheme-format
  5031. msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
  5032. msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
  5033. #: guix/scripts/weather.scm:289
  5034. #, scheme-format
  5035. msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
  5036. msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
  5037. #: guix/scripts/weather.scm:304
  5038. msgid "unknown system"
  5039. msgstr "sistema desconocido"
  5040. #: guix/scripts/weather.scm:319
  5041. msgid ""
  5042. "Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
  5043. "Report the availability of substitutes.\n"
  5044. msgstr ""
  5045. "Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
  5046. "Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
  5047. #: guix/scripts/weather.scm:321
  5048. msgid ""
  5049. "\n"
  5050. " --substitute-urls=URLS\n"
  5051. " check for available substitutes at URLS"
  5052. msgstr ""
  5053. "\n"
  5054. " --substitute-urls=URLS\n"
  5055. " comprueba sustituciones disponibles en URLS"
  5056. #: guix/scripts/weather.scm:324
  5057. msgid ""
  5058. "\n"
  5059. " -m, --manifest=MANIFEST\n"
  5060. " look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
  5061. msgstr ""
  5062. "\n"
  5063. " -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
  5064. " busca sustituciones para paquetes especificados en MANIFIESTO"
  5065. #: guix/scripts/weather.scm:327
  5066. msgid ""
  5067. "\n"
  5068. " -c, --coverage[=COUNT]\n"
  5069. " show substitute coverage for packages with at least\n"
  5070. " COUNT dependents"
  5071. msgstr ""
  5072. "\n"
  5073. " -c, --coverage[=CUENTA]\n"
  5074. " muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
  5075. " con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
  5076. #: guix/scripts/weather.scm:331
  5077. msgid ""
  5078. "\n"
  5079. " --display-missing display the list of missing substitutes"
  5080. msgstr ""
  5081. "\n"
  5082. " --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten"
  5083. #: guix/scripts/weather.scm:333
  5084. msgid ""
  5085. "\n"
  5086. " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
  5087. msgstr ""
  5088. "\n"
  5089. " -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
  5090. #: guix/scripts/weather.scm:357
  5091. #, scheme-format
  5092. msgid "~a: invalid URL~%"
  5093. msgstr "~a: URL no válida~%"
  5094. # TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y
  5095. # en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
  5096. # parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
  5097. # en el plural...
  5098. #: guix/scripts/weather.scm:490
  5099. #, scheme-format
  5100. msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  5101. msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
  5102. msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
  5103. msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
  5104. #: guix/scripts/weather.scm:496
  5105. #, scheme-format
  5106. msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
  5107. msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
  5108. msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
  5109. msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
  5110. #: guix/scripts/describe.scm:53 guix/scripts/processes.scm:291
  5111. msgid "The available formats are:\n"
  5112. msgstr "Los formatos disponibles son:\n"
  5113. #: guix/scripts/describe.scm:64 guix/scripts/processes.scm:324
  5114. #, scheme-format
  5115. msgid "~a: unsupported output format~%"
  5116. msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
  5117. #: guix/scripts/describe.scm:87
  5118. msgid ""
  5119. "Usage: guix describe [OPTION]...\n"
  5120. "Display information about the channels currently in use.\n"
  5121. msgstr ""
  5122. "Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
  5123. "Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
  5124. #: guix/scripts/describe.scm:89
  5125. msgid ""
  5126. "\n"
  5127. " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
  5128. msgstr ""
  5129. "\n"
  5130. " -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
  5131. #: guix/scripts/describe.scm:91 guix/scripts/processes.scm:308
  5132. msgid ""
  5133. "\n"
  5134. " --list-formats display available formats"
  5135. msgstr ""
  5136. "\n"
  5137. " --list-formats enumera los formatos disponibles"
  5138. #: guix/scripts/describe.scm:93
  5139. msgid ""
  5140. "\n"
  5141. " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
  5142. msgstr ""
  5143. "\n"
  5144. " -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
  5145. #: guix/scripts/describe.scm:112
  5146. #, scheme-format
  5147. msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  5148. msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
  5149. #: guix/scripts/describe.scm:115
  5150. #, scheme-format
  5151. msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
  5152. msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
  5153. #: guix/scripts/describe.scm:155
  5154. #, scheme-format
  5155. msgid "failed to determine origin~%"
  5156. msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
  5157. #: guix/scripts/describe.scm:156
  5158. #, scheme-format
  5159. msgid ""
  5160. "Perhaps this\n"
  5161. "@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
  5162. "string is ~a.~%"
  5163. msgstr ""
  5164. "¿Es posible que\n"
  5165. " este comando @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena\n"
  5166. "de versión es ~a.~%"
  5167. #: guix/scripts/describe.scm:166
  5168. #, scheme-format
  5169. msgid "Git checkout:~%"
  5170. msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
  5171. #: guix/scripts/describe.scm:167
  5172. #, scheme-format
  5173. msgid " repository: ~a~%"
  5174. msgstr " repositorio: ~a~%"
  5175. #: guix/scripts/describe.scm:168
  5176. #, scheme-format
  5177. msgid " branch: ~a~%"
  5178. msgstr " rama: ~a~%"
  5179. #: guix/scripts/describe.scm:169
  5180. #, scheme-format
  5181. msgid " commit: ~a~%"
  5182. msgstr " revisión: ~a~%"
  5183. #: guix/scripts/describe.scm:236
  5184. #, scheme-format
  5185. msgid " repository URL: ~a~%"
  5186. msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
  5187. #: guix/scripts/describe.scm:239
  5188. #, scheme-format
  5189. msgid " branch: ~a~%"
  5190. msgstr " rama: ~a~%"
  5191. #: guix/scripts/describe.scm:241
  5192. #, scheme-format
  5193. msgid " commit: ~a~%"
  5194. msgstr " revisión: ~a~%"
  5195. # FUZZY
  5196. #: guix/scripts/processes.scm:298
  5197. msgid ""
  5198. "Usage: guix processes\n"
  5199. "List the current Guix sessions and their processes."
  5200. msgstr ""
  5201. "Uso: guix processes\n"
  5202. "Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
  5203. #: guix/scripts/processes.scm:306
  5204. msgid ""
  5205. "\n"
  5206. " -f, --format=FORMAT display results as normalized record sets"
  5207. msgstr ""
  5208. "\n"
  5209. " -f, --format=FORMATO muestra resultados como conjuntos de registros normalizados"
  5210. #: guix/scripts/deploy.scm:54
  5211. msgid ""
  5212. "Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
  5213. "Perform the deployment specified by FILE.\n"
  5214. msgstr ""
  5215. "Uso: guix deploy [OPCIÓN] ARCHIVO...\n"
  5216. "Realiza el despliegue especificado en ARCHIVO.\n"
  5217. #: guix/scripts/deploy.scm:63
  5218. msgid ""
  5219. "\n"
  5220. " -x, --execute execute the following command on all the machines"
  5221. msgstr ""
  5222. "\n"
  5223. " -x, --execute ejecuta el siguiente comando en todas las máquinas"
  5224. #: guix/scripts/deploy.scm:117
  5225. #, scheme-format
  5226. msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
  5227. msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
  5228. msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
  5229. msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
  5230. #: guix/scripts/deploy.scm:131
  5231. #, scheme-format
  5232. msgid "deploying to ~a...~%"
  5233. msgstr "desplegando a ~a...~%"
  5234. #: guix/scripts/deploy.scm:143 guix/scripts/deploy.scm:147
  5235. #, scheme-format
  5236. msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
  5237. msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
  5238. # FUZZY
  5239. #: guix/scripts/deploy.scm:155
  5240. #, scheme-format
  5241. msgid "rolling back ~a...~%"
  5242. msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
  5243. #: guix/scripts/deploy.scm:161
  5244. #, scheme-format
  5245. msgid "successfully deployed ~a~%"
  5246. msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
  5247. #: guix/scripts/deploy.scm:212
  5248. #, scheme-format
  5249. msgid "~a: command succeeded~%"
  5250. msgstr "~a: el comando ha tenido éxito~%"
  5251. # FUZZY
  5252. #: guix/scripts/deploy.scm:215
  5253. #, scheme-format
  5254. msgid "~a: command exited with code ~a~%"
  5255. msgstr "~a: el comando salió con código ~a~%"
  5256. #: guix/scripts/deploy.scm:218
  5257. #, scheme-format
  5258. msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
  5259. msgstr "~a: comando parado con señal ~a~%"
  5260. #: guix/scripts/deploy.scm:221
  5261. #, scheme-format
  5262. msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
  5263. msgstr "~a: comando terminado con señal ~a~%"
  5264. #: guix/scripts/deploy.scm:225
  5265. #, scheme-format
  5266. msgid "command output on ~a:~%"
  5267. msgstr "salido de comando en ~a:~%"
  5268. #: guix/scripts/deploy.scm:246
  5269. #, scheme-format
  5270. msgid "missing deployment file argument~%"
  5271. msgstr "faltan argumentos para el archivo de despliegue~%"
  5272. #: guix/scripts/deploy.scm:249
  5273. #, scheme-format
  5274. msgid "'--' was used by '-x' was not specified~%"
  5275. msgstr "'--' fue usado por '-x' no fue especificado~%"
  5276. #: guix/scripts/deploy.scm:271
  5277. #, scheme-format
  5278. msgid "'-x' specified but no command given~%"
  5279. msgstr "'-x' especificado pero no se ha dado comando~%"
  5280. #: guix/gexp.scm:468
  5281. #, scheme-format
  5282. msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
  5283. msgstr "la ruta de '~a' se considera relativa al directorio actual~%"
  5284. #: guix/gexp.scm:858
  5285. #, scheme-format
  5286. msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
  5287. msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
  5288. msgstr[0] "importando el módulo~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
  5289. msgstr[1] "importando los módulos~{ ~a~} de la máquina anfitriona~%"
  5290. #: guix/gnu-maintenance.scm:831
  5291. msgid "Updater for GNU packages"
  5292. msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
  5293. #: guix/gnu-maintenance.scm:840
  5294. msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
  5295. msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
  5296. #: guix/gnu-maintenance.scm:849
  5297. msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
  5298. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en savannah.gnu.org"
  5299. #: guix/gnu-maintenance.scm:856
  5300. msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
  5301. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en sourceforge.net"
  5302. #: guix/gnu-maintenance.scm:863
  5303. msgid "Updater for X.org packages"
  5304. msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
  5305. #: guix/gnu-maintenance.scm:870
  5306. msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
  5307. msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
  5308. #: guix/gnu-maintenance.scm:877
  5309. msgid "Updater that crawls HTML pages."
  5310. msgstr "Actualizador que examina páginas HTML."
  5311. #: guix/scripts/container.scm:27
  5312. msgid ""
  5313. "Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
  5314. "Build and manipulate Linux containers.\n"
  5315. msgstr ""
  5316. "Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n"
  5317. "Construye y manipula contenedores Linux.\n"
  5318. #: guix/scripts/container.scm:32
  5319. msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
  5320. msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
  5321. #: guix/scripts/container.scm:58
  5322. #, scheme-format
  5323. msgid "guix container: missing action~%"
  5324. msgstr "guix container: acción no encontrada~%"
  5325. #: guix/scripts/container.scm:68
  5326. #, scheme-format
  5327. msgid "guix container: invalid action~%"
  5328. msgstr "guix container: acción no válida~%"
  5329. #: guix/scripts/container/exec.scm:40
  5330. msgid ""
  5331. "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
  5332. "Execute COMMAND within the container process PID.\n"
  5333. msgstr ""
  5334. "Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
  5335. "Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
  5336. #: guix/scripts/container/exec.scm:69
  5337. #, scheme-format
  5338. msgid "~a: extraneous argument~%"
  5339. msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
  5340. #: guix/scripts/container/exec.scm:87
  5341. #, scheme-format
  5342. msgid "no pid specified~%"
  5343. msgstr "ningún PID especificado~%"
  5344. #: guix/scripts/container/exec.scm:90
  5345. #, scheme-format
  5346. msgid "no command specified~%"
  5347. msgstr "ninguna orden especificada~%"
  5348. #: guix/scripts/container/exec.scm:93
  5349. #, scheme-format
  5350. msgid "no such process ~d~%"
  5351. msgstr "no existe el proceso ~d~%"
  5352. #: guix/scripts/container/exec.scm:105
  5353. #, scheme-format
  5354. msgid "exec failed with status ~d~%"
  5355. msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
  5356. #: guix/transformations.scm:187 guix/transformations.scm:255
  5357. #, scheme-format
  5358. msgid "invalid replacement specification: ~s"
  5359. msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s"
  5360. #: guix/transformations.scm:236
  5361. #, scheme-format
  5362. msgid "the source of ~a is not a Git reference"
  5363. msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git"
  5364. # FUZZY
  5365. #: guix/transformations.scm:339
  5366. #, scheme-format
  5367. msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
  5368. msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida"
  5369. # FUZZY
  5370. #: guix/transformations.scm:417
  5371. #, scheme-format
  5372. msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
  5373. msgstr "~a: especificación de cadena de construcción de reemplazo no válida"
  5374. #: guix/transformations.scm:519
  5375. msgid "failed to determine which compiler is used"
  5376. msgstr "no se pudo determinar que compilador se usa"
  5377. #: guix/transformations.scm:525
  5378. #, scheme-format
  5379. msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
  5380. msgstr "fallo para determinar si ~a soporta ~a"
  5381. #: guix/transformations.scm:533
  5382. #, scheme-format
  5383. msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  5384. msgstr "el compilador ~a no soporta la micro arquitectura ~a"
  5385. #: guix/transformations.scm:539
  5386. #, fuzzy, scheme-format
  5387. #| msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
  5388. msgid ""
  5389. "Compiler ~a does not support\n"
  5390. "micro-architectures of ~a."
  5391. msgstr "el compilador ~a no soporta la micro arquitectura ~a"
  5392. #: guix/transformations.scm:544
  5393. #, scheme-format
  5394. msgid ""
  5395. "Compiler ~a supports the following ~a\n"
  5396. "micro-architectures:\n"
  5397. "\n"
  5398. "@quotation\n"
  5399. "~a\n"
  5400. "@end quotation"
  5401. msgstr ""
  5402. #: guix/transformations.scm:602
  5403. #, scheme-format
  5404. msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
  5405. msgstr "ajustando ~a para CPU ~a~%"
  5406. # FUZZY
  5407. #: guix/transformations.scm:742
  5408. #, scheme-format
  5409. msgid "~a: invalid package patch specification"
  5410. msgstr "~a: especificación de parche de paquete no válido"
  5411. #: guix/transformations.scm:765
  5412. #, scheme-format
  5413. msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
  5414. msgstr "no se pudo determinar la última versión anterior de ~a~%"
  5415. #: guix/transformations.scm:773
  5416. #, scheme-format
  5417. msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
  5418. msgstr "no se puede autenticar la fuente de '~a', versión ~a~%"
  5419. #: guix/transformations.scm:860
  5420. #, scheme-format
  5421. msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
  5422. msgstr "compilando para ~a en lugar de para ~a, de modo que no se puede adivinar la afinación~%"
  5423. #: guix/transformations.scm:886
  5424. #, scheme-format
  5425. msgid "Available package transformation options:~%"
  5426. msgstr "Opciones de transformación de paquetes disponibles:~%"
  5427. #: guix/transformations.scm:892
  5428. msgid ""
  5429. "\n"
  5430. " --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
  5431. " use SOURCE when building the corresponding package"
  5432. msgstr ""
  5433. "\n"
  5434. " --with-source=[PAQUETE=]FUENTE\n"
  5435. " usa FUENTE para la construcción del paquete correspondiente"
  5436. #: guix/transformations.scm:895
  5437. msgid ""
  5438. "\n"
  5439. " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5440. " replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
  5441. msgstr ""
  5442. "\n"
  5443. " --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  5444. " reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
  5445. #: guix/transformations.scm:898
  5446. msgid ""
  5447. "\n"
  5448. " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
  5449. " graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
  5450. msgstr ""
  5451. "\n"
  5452. " --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
  5453. " injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia a PAQUETE"
  5454. #: guix/transformations.scm:901
  5455. msgid ""
  5456. "\n"
  5457. " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
  5458. " build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
  5459. msgstr ""
  5460. "\n"
  5461. " --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
  5462. " construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
  5463. #: guix/transformations.scm:904
  5464. msgid ""
  5465. "\n"
  5466. " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
  5467. " build PACKAGE from COMMIT"
  5468. msgstr ""
  5469. "\n"
  5470. " --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
  5471. " construye PAQUETE desde REVISIÓN"
  5472. #: guix/transformations.scm:907
  5473. msgid ""
  5474. "\n"
  5475. " --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
  5476. " build PACKAGE from the repository at URL"
  5477. msgstr ""
  5478. "\n"
  5479. " --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
  5480. " construye el PAQUETE del repositorio en URL"
  5481. #: guix/transformations.scm:910
  5482. msgid ""
  5483. "\n"
  5484. " --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
  5485. " add FILE to the list of patches of PACKAGE"
  5486. msgstr ""
  5487. "\n"
  5488. " --with-patch=PAQUETE=ARCHIVO\n"
  5489. " añadir ARCHIVO a la lista de parches del PAQUETE"
  5490. #: guix/transformations.scm:913
  5491. msgid ""
  5492. "\n"
  5493. " --with-latest=PACKAGE\n"
  5494. " use the latest upstream release of PACKAGE"
  5495. msgstr ""
  5496. "\n"
  5497. " --with-latest=PAQUETE\n"
  5498. " utilice la última versión anterior de PAQUETE"
  5499. #: guix/transformations.scm:916
  5500. msgid ""
  5501. "\n"
  5502. " --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
  5503. " build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
  5504. msgstr ""
  5505. "\n"
  5506. " --with-c-toolchain=PAQUETE=CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN\n"
  5507. " construye PAQUETE y quienes dependan de él con CADENA_DE_CONSTRUCCIÓN"
  5508. #: guix/transformations.scm:919
  5509. msgid ""
  5510. "\n"
  5511. " --with-debug-info=PACKAGE\n"
  5512. " build PACKAGE and preserve its debug info"
  5513. msgstr ""
  5514. "\n"
  5515. " --with-debug-info=PAQUETE\n"
  5516. " construye PAQUETE y conserva su información de depuración"
  5517. #: guix/transformations.scm:922
  5518. msgid ""
  5519. "\n"
  5520. " --without-tests=PACKAGE\n"
  5521. " build PACKAGE without running its tests"
  5522. msgstr ""
  5523. "\n"
  5524. " --without-tests=PAQUETE\n"
  5525. " construye PAQUETE sin ejecutar sus pruebas"
  5526. #: guix/transformations.scm:928
  5527. msgid ""
  5528. "\n"
  5529. " --help-transform list package transformation options not shown here"
  5530. msgstr ""
  5531. "\n"
  5532. " --help-transform enumera las opciones de transformación no mostradas aquí"
  5533. #: guix/transformations.scm:977
  5534. #, scheme-format
  5535. msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
  5536. msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
  5537. #: guix/upstream.scm:359
  5538. #, scheme-format
  5539. msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
  5540. msgstr "se produjo un fallo al descargar la firma separada de '~a'~%"
  5541. #: guix/upstream.scm:363
  5542. #, scheme-format
  5543. msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
  5544. msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
  5545. # FUZZY
  5546. #: guix/upstream.scm:367
  5547. #, scheme-format
  5548. msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
  5549. msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%"
  5550. #: guix/upstream.scm:380
  5551. #, scheme-format
  5552. msgid "failed to fetch source from '~a'"
  5553. msgstr "falló al recuperar la fuente desde '~a'"
  5554. #: guix/upstream.scm:503
  5555. #, scheme-format
  5556. msgid "cannot download for this method: ~s"
  5557. msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
  5558. #: guix/upstream.scm:584
  5559. #, scheme-format
  5560. msgid "~a: could not locate source file"
  5561. msgstr "~a: no se pudo encontrar el archivo de fuente"
  5562. #: guix/upstream.scm:588
  5563. #, scheme-format
  5564. msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
  5565. msgstr "~a: no hay campo «version» en las fuentes; se omite~%"
  5566. #: guix/ui.scm:163
  5567. #, scheme-format
  5568. msgid "error: ~a: unbound variable"
  5569. msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
  5570. #: guix/ui.scm:254
  5571. msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
  5572. msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
  5573. #: guix/ui.scm:312
  5574. msgid "hint: "
  5575. msgstr "consejo: "
  5576. #: guix/ui.scm:329
  5577. msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
  5578. msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
  5579. #: guix/ui.scm:331
  5580. #, scheme-format
  5581. msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
  5582. msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
  5583. #: guix/ui.scm:341
  5584. #, scheme-format
  5585. msgid ""
  5586. "File @file{~a} should probably start with:\n"
  5587. "\n"
  5588. "@example\n"
  5589. "(define-module ~a)\n"
  5590. "@end example"
  5591. msgstr ""
  5592. "El archivo @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n"
  5593. "\n"
  5594. "@example\n"
  5595. "(define-module ~a)\n"
  5596. "@end example"
  5597. #: guix/ui.scm:355
  5598. #, scheme-format
  5599. msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
  5600. msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de archivo '~a'~%"
  5601. #: guix/ui.scm:359
  5602. #, scheme-format
  5603. msgid "~a: file is empty~%"
  5604. msgstr "~a: el archivo está vacío~%"
  5605. #: guix/ui.scm:370 guix/ui.scm:421 guix/ui.scm:429 guix/ui.scm:433
  5606. #, scheme-format
  5607. msgid "failed to load '~a': ~a~%"
  5608. msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
  5609. #: guix/ui.scm:379
  5610. #, scheme-format
  5611. msgid "~amissing closing parenthesis~%"
  5612. msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
  5613. #: guix/ui.scm:381
  5614. #, scheme-format
  5615. msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
  5616. msgstr "leído error mientras se cargaba '~a': ~a~%"
  5617. #: guix/ui.scm:385
  5618. #, scheme-format
  5619. msgid "~s: ~a~%"
  5620. msgstr "~s: ~a~%"
  5621. #: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:424 guix/ui.scm:778 guix/ui.scm:828
  5622. #: guix/ui.scm:879
  5623. #, scheme-format
  5624. msgid "~a~%"
  5625. msgstr "~a~%"
  5626. #: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:888
  5627. #, scheme-format
  5628. msgid "exception thrown: ~s~%"
  5629. msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
  5630. #: guix/ui.scm:405 guix/ui.scm:443
  5631. #, scheme-format
  5632. msgid "failed to load '~a':~%"
  5633. msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
  5634. #: guix/ui.scm:440
  5635. #, scheme-format
  5636. msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
  5637. msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
  5638. # FUZZY
  5639. #: guix/ui.scm:488
  5640. msgid ""
  5641. "Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
  5642. "and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
  5643. "\n"
  5644. "@example\n"
  5645. "guix install glibc-locales\n"
  5646. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5647. "@end example\n"
  5648. "\n"
  5649. "See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
  5650. msgstr ""
  5651. "Considere la instalación del paquete @code{glibc-locales} package\n"
  5652. "y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, con estas líneas:\n"
  5653. "\n"
  5654. "@example\n"
  5655. "guix install glibc-locales\n"
  5656. "export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
  5657. "@end example\n"
  5658. "\n"
  5659. "Vea, para más información, la sección \"Ajuste de la Aplicación\" en el manual.\n"
  5660. #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
  5661. #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
  5662. #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
  5663. #: guix/ui.scm:529
  5664. msgid "(C)"
  5665. msgstr "©"
  5666. #: guix/ui.scm:530
  5667. msgid "the Guix authors\n"
  5668. msgstr "las autoras de Guix\n"
  5669. # MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
  5670. #: guix/ui.scm:531
  5671. msgid ""
  5672. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5673. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  5674. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  5675. msgstr ""
  5676. "Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  5677. "Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n"
  5678. "No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n"
  5679. #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
  5680. #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
  5681. #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
  5682. #. team's web or email address).
  5683. #: guix/ui.scm:543
  5684. #, scheme-format
  5685. msgid ""
  5686. "\n"
  5687. "Report bugs to: ~a."
  5688. msgstr ""
  5689. "\n"
  5690. "Informe de errores a: ~a.\n"
  5691. "Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
  5692. #: guix/ui.scm:545
  5693. #, scheme-format
  5694. msgid ""
  5695. "\n"
  5696. "~a home page: <~a>"
  5697. msgstr ""
  5698. "\n"
  5699. "Página Web de ~a: <~a>"
  5700. #: guix/ui.scm:547
  5701. #, scheme-format
  5702. msgid ""
  5703. "\n"
  5704. "General help using Guix and GNU software: <~a>"
  5705. msgstr ""
  5706. "\n"
  5707. "Ayuda general para el uso de Guix y software de GNU: <~a>"
  5708. #. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
  5709. #. the web site is translated in your language.
  5710. #: guix/ui.scm:551
  5711. msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
  5712. msgstr "https://guix.gnu.org/es/help/"
  5713. #: guix/ui.scm:605
  5714. #, scheme-format
  5715. msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
  5716. msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
  5717. #: guix/ui.scm:611
  5718. #, scheme-format
  5719. msgid "~a: invalid number~%"
  5720. msgstr "~a: número no válido~%"
  5721. #: guix/ui.scm:629
  5722. #, scheme-format
  5723. msgid "invalid number: ~a~%"
  5724. msgstr "número no válido: ~a~%"
  5725. #: guix/ui.scm:652
  5726. #, scheme-format
  5727. msgid "unknown unit: ~a~%"
  5728. msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
  5729. #: guix/ui.scm:667
  5730. #, scheme-format
  5731. msgid ""
  5732. "You cannot have two different versions\n"
  5733. "or variants of @code{~a} in the same profile."
  5734. msgstr ""
  5735. "No puede tener dos versiones diferentes\n"
  5736. "o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
  5737. #: guix/ui.scm:670
  5738. #, scheme-format
  5739. msgid ""
  5740. "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
  5741. "or remove one of them from the profile."
  5742. msgstr ""
  5743. "Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
  5744. "o borre uno de ellos del perfil."
  5745. #: guix/ui.scm:701
  5746. #, scheme-format
  5747. msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
  5748. msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
  5749. #: guix/ui.scm:708
  5750. #, scheme-format
  5751. msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
  5752. msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
  5753. #: guix/ui.scm:714
  5754. #, scheme-format
  5755. msgid "~s: invalid G-expression input~%"
  5756. msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
  5757. #: guix/ui.scm:717
  5758. #, scheme-format
  5759. msgid "profile '~a' does not exist~%"
  5760. msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
  5761. #: guix/ui.scm:720
  5762. #, scheme-format
  5763. msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
  5764. msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
  5765. #: guix/ui.scm:725
  5766. #, scheme-format
  5767. msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
  5768. msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
  5769. #: guix/ui.scm:737
  5770. #, scheme-format
  5771. msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
  5772. msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
  5773. #: guix/ui.scm:747
  5774. #, scheme-format
  5775. msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
  5776. msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
  5777. #: guix/ui.scm:750
  5778. #, scheme-format
  5779. msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5780. msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5781. #: guix/ui.scm:756
  5782. #, scheme-format
  5783. msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
  5784. msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
  5785. #: guix/ui.scm:768
  5786. #, scheme-format
  5787. msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
  5788. msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
  5789. #: guix/ui.scm:770
  5790. #, scheme-format
  5791. msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
  5792. msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
  5793. #: guix/ui.scm:773
  5794. #, scheme-format
  5795. msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
  5796. msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
  5797. #: guix/ui.scm:781
  5798. #, scheme-format
  5799. msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
  5800. msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
  5801. #: guix/ui.scm:785
  5802. #, scheme-format
  5803. msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
  5804. msgstr "el archivo '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
  5805. #: guix/ui.scm:790
  5806. #, scheme-format
  5807. msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
  5808. msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
  5809. #: guix/ui.scm:867
  5810. #, scheme-format
  5811. msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
  5812. msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
  5813. #: guix/ui.scm:873
  5814. #, scheme-format
  5815. msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
  5816. msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
  5817. #: guix/ui.scm:876
  5818. #, scheme-format
  5819. msgid "syntax error: ~a~%"
  5820. msgstr "error sintáctico: ~a~%"
  5821. #: guix/ui.scm:900
  5822. #, scheme-format
  5823. msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
  5824. msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
  5825. #: guix/ui.scm:927
  5826. msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
  5827. msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
  5828. #: guix/ui.scm:1037
  5829. #, fuzzy, scheme-format
  5830. #| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5831. #| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5832. msgid "The following derivation would be built:~%"
  5833. msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
  5834. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5835. msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5836. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  5837. #. should be translated to the corresponding
  5838. #. abbreviation.
  5839. #: guix/ui.scm:1050
  5840. #, fuzzy
  5841. #| msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5842. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
  5843. msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]"
  5844. #: guix/ui.scm:1059
  5845. #, fuzzy, scheme-format
  5846. #| msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5847. #| msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5848. msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
  5849. msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
  5850. msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5851. msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5852. #: guix/ui.scm:1067
  5853. #, scheme-format
  5854. msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5855. msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5856. msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5857. msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5858. # FUZZY
  5859. #: guix/ui.scm:1072
  5860. #, scheme-format
  5861. msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5862. msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5863. msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5864. msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5865. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5866. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5867. #: guix/ui.scm:1084
  5868. msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
  5869. msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB~%~;~]"
  5870. #: guix/ui.scm:1088
  5871. msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
  5872. msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
  5873. msgstr[0] "~:[Se descargaría ~h elemento~%~;~]"
  5874. msgstr[1] "~:[Se descargarían ~h elementos~%~;~]"
  5875. #: guix/ui.scm:1097
  5876. #, fuzzy, scheme-format
  5877. #| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5878. #| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5879. msgid "The following derivation will be built:~%"
  5880. msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
  5881. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5882. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5883. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
  5884. #. should be translated to the corresponding
  5885. #. abbreviation.
  5886. #: guix/ui.scm:1110
  5887. #, fuzzy
  5888. #| msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5889. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
  5890. msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]"
  5891. #: guix/ui.scm:1119
  5892. #, fuzzy, scheme-format
  5893. #| msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5894. #| msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5895. msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
  5896. msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
  5897. msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente archivo:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5898. msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes archivos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5899. #: guix/ui.scm:1127
  5900. #, scheme-format
  5901. msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5902. msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5903. msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5904. msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5905. #: guix/ui.scm:1132
  5906. #, scheme-format
  5907. msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5908. msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5909. msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5910. msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  5911. #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
  5912. #. translated to the corresponding abbreviation.
  5913. #: guix/ui.scm:1144
  5914. msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
  5915. msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB~%~;~]"
  5916. #: guix/ui.scm:1148
  5917. msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
  5918. msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
  5919. msgstr[0] "~:[Se descargará ~h elemento~%~;~]"
  5920. msgstr[1] "~:[Se descargarán ~h elementos~%~;~]"
  5921. #: guix/ui.scm:1267
  5922. msgid "(dependencies or package changed)"
  5923. msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
  5924. #: guix/ui.scm:1286
  5925. #, scheme-format
  5926. msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5927. msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5928. msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5929. msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5930. #: guix/ui.scm:1291
  5931. #, scheme-format
  5932. msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5933. msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
  5934. msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5935. msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5936. #: guix/ui.scm:1304
  5937. #, scheme-format
  5938. msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5939. msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5940. msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5941. msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5942. #: guix/ui.scm:1309
  5943. #, scheme-format
  5944. msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5945. msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5946. msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5947. msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5948. #: guix/ui.scm:1322
  5949. #, scheme-format
  5950. msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5951. msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5952. msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5953. msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5954. #: guix/ui.scm:1327
  5955. #, scheme-format
  5956. msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5957. msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
  5958. msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5959. msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5960. #: guix/ui.scm:1338
  5961. #, scheme-format
  5962. msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5963. msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5964. msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5965. msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5966. #: guix/ui.scm:1343
  5967. #, scheme-format
  5968. msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5969. msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
  5970. msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
  5971. msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
  5972. #: guix/ui.scm:1461
  5973. #, scheme-format
  5974. msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
  5975. msgstr "~a: margen de Texinfo no válido~%"
  5976. # FUZZY
  5977. #: guix/ui.scm:1912
  5978. #, scheme-format
  5979. msgid "invalid syntax: ~a~%"
  5980. msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
  5981. #: guix/ui.scm:1921
  5982. #, scheme-format
  5983. msgid "Generation ~a\t~a"
  5984. msgstr "Generación ~a\t~a"
  5985. #. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
  5986. #. Please choose a format that corresponds to the
  5987. #. usual way of presenting dates in your locale.
  5988. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
  5989. #. for details.
  5990. #: guix/ui.scm:1933
  5991. #, scheme-format
  5992. msgid "~b ~d ~Y ~T"
  5993. msgstr "~d ~b ~Y ~T"
  5994. #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
  5995. #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
  5996. #. gender where applicable.
  5997. #: guix/ui.scm:1939
  5998. #, scheme-format
  5999. msgid "~a\t(current)~%"
  6000. msgstr "~a\t(actual)~%"
  6001. # FUZZY
  6002. #: guix/ui.scm:1973
  6003. #, scheme-format
  6004. msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
  6005. msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
  6006. #: guix/ui.scm:1975
  6007. #, scheme-format
  6008. msgid "profile ~a is locked by another process~%"
  6009. msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
  6010. #: guix/ui.scm:2004
  6011. #, scheme-format
  6012. msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
  6013. msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
  6014. #: guix/ui.scm:2020
  6015. #, scheme-format
  6016. msgid "deleting ~a~%"
  6017. msgstr "borrando ~a~%"
  6018. #: guix/ui.scm:2051
  6019. #, scheme-format
  6020. msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
  6021. msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
  6022. #: guix/ui.scm:2143
  6023. msgid ""
  6024. "Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
  6025. "Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
  6026. msgstr ""
  6027. "Utilización: guix OPCIÓN | ARGUMENTOS DE COMANDO...\n"
  6028. "Ejecuta COMANDO con ARGUMENTOS, si se dan.\n"
  6029. #: guix/ui.scm:2146
  6030. msgid ""
  6031. "\n"
  6032. " -h, --help display this helpful text again and exit"
  6033. msgstr ""
  6034. "\n"
  6035. " -h, --help muestra este texto de ayuda otra vez y sale"
  6036. #: guix/ui.scm:2148
  6037. msgid ""
  6038. "\n"
  6039. " -V, --version display version and copyright information and exit"
  6040. msgstr ""
  6041. "\n"
  6042. " -V, --version muestra información de la versión y del copyright y sale"
  6043. # FUZZY
  6044. #: guix/ui.scm:2153
  6045. msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
  6046. msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
  6047. #: guix/ui.scm:2195
  6048. #, scheme-format
  6049. msgid "guix: ~a: command not found~%"
  6050. msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
  6051. #: guix/ui.scm:2197
  6052. #, scheme-format
  6053. msgid "Did you mean @code{~a}?"
  6054. msgstr "¿Quería decir @code{~a}?"
  6055. #: guix/ui.scm:2231
  6056. #, scheme-format
  6057. msgid "guix: missing command name~%"
  6058. msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
  6059. #: guix/ui.scm:2239
  6060. #, scheme-format
  6061. msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
  6062. msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
  6063. #. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
  6064. #. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
  6065. #. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
  6066. #: guix/status.scm:357
  6067. #, scheme-format
  6068. msgid "'~a' phase"
  6069. msgstr "fase '~a'"
  6070. #: guix/status.scm:377
  6071. msgid "building directory of Info manuals..."
  6072. msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..."
  6073. #: guix/status.scm:379
  6074. msgid "building GHC package cache..."
  6075. msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..."
  6076. #: guix/status.scm:381
  6077. msgid "building CA certificate bundle..."
  6078. msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
  6079. #: guix/status.scm:383
  6080. msgid "listing Emacs sub-directories..."
  6081. msgstr "listar los subdirectorios Emacs..."
  6082. #: guix/status.scm:385
  6083. msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
  6084. msgstr "generando cache de cargadores GdkPixbuf..."
  6085. #: guix/status.scm:387
  6086. msgid "generating GLib schema cache..."
  6087. msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
  6088. #: guix/status.scm:389
  6089. msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
  6090. msgstr "creando la caché de temas de iconos de GTK+..."
  6091. #: guix/status.scm:391
  6092. msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
  6093. msgstr "construyendo los archivos de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
  6094. #: guix/status.scm:393
  6095. msgid "building XDG desktop file cache..."
  6096. msgstr "construyendo la caché de archivos desktop XDG..."
  6097. #: guix/status.scm:395
  6098. msgid "building XDG MIME database..."
  6099. msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
  6100. #: guix/status.scm:397
  6101. msgid "building fonts directory..."
  6102. msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
  6103. #: guix/status.scm:399
  6104. msgid "building TeX Live font maps..."
  6105. msgstr "compilando mapas fuente TeX Live ..."
  6106. #: guix/status.scm:401
  6107. msgid "building database for manual pages..."
  6108. msgstr "construyendo la base de datos de páginas de manual..."
  6109. #: guix/status.scm:403
  6110. msgid "building package cache..."
  6111. msgstr "construyendo caché de paquetes..."
  6112. # FUZZY
  6113. #: guix/status.scm:488
  6114. #, scheme-format
  6115. msgid "applying ~a graft for ~a ..."
  6116. msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
  6117. msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a ..."
  6118. msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a ..."
  6119. #: guix/status.scm:498
  6120. #, scheme-format
  6121. msgid "building profile with ~a package..."
  6122. msgid_plural "building profile with ~a packages..."
  6123. msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
  6124. msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
  6125. # FUZZY
  6126. #: guix/status.scm:507
  6127. #, scheme-format
  6128. msgid "running profile hook of type '~a'..."
  6129. msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
  6130. #: guix/status.scm:510
  6131. #, scheme-format
  6132. msgid "building ~a..."
  6133. msgstr "construyendo ~a..."
  6134. #: guix/status.scm:515
  6135. #, scheme-format
  6136. msgid "successfully built ~a"
  6137. msgstr "~a construido satisfactoriamente"
  6138. #: guix/status.scm:521
  6139. #, scheme-format
  6140. msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  6141. msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
  6142. msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  6143. msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
  6144. #: guix/status.scm:527
  6145. #, scheme-format
  6146. msgid "build of ~a failed"
  6147. msgstr "la construcción de ~a falló"
  6148. #: guix/status.scm:531
  6149. #, scheme-format
  6150. msgid "Could not find build log for '~a'."
  6151. msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
  6152. # FUZZY
  6153. #: guix/status.scm:534
  6154. #, scheme-format
  6155. msgid "View build log at '~a'."
  6156. msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
  6157. #: guix/status.scm:539
  6158. #, scheme-format
  6159. msgid "substituting ~a..."
  6160. msgstr "sustituyendo ~a..."
  6161. #: guix/status.scm:544
  6162. #, scheme-format
  6163. msgid "downloading from ~a ..."
  6164. msgstr "descargando de ~a ..."
  6165. #: guix/status.scm:570
  6166. #, scheme-format
  6167. msgid "substitution of ~a complete"
  6168. msgstr "sustitución de ~a completada"
  6169. #: guix/status.scm:578
  6170. #, scheme-format
  6171. msgid "substitution of ~a failed"
  6172. msgstr "sustitución de ~a fallida"
  6173. #. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
  6174. #. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
  6175. #: guix/status.scm:583
  6176. #, scheme-format
  6177. msgid "~a hash mismatch for ~a:"
  6178. msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
  6179. #: guix/status.scm:585
  6180. #, scheme-format
  6181. msgid ""
  6182. " expected hash: ~a\n"
  6183. " actual hash: ~a~%"
  6184. msgstr ""
  6185. " hash esperado: ~a\n"
  6186. " hash real: ~a~%"
  6187. #: guix/status.scm:590
  6188. #, scheme-format
  6189. msgid "offloading build of ~a to '~a'"
  6190. msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
  6191. #: guix/http-client.scm:141
  6192. #, scheme-format
  6193. msgid "following redirection to `~a'...~%"
  6194. msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
  6195. #: guix/http-client.scm:162
  6196. #, scheme-format
  6197. msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
  6198. msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
  6199. #: guix/nar.scm:173
  6200. msgid "signature is not a valid s-expression"
  6201. msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
  6202. #: guix/nar.scm:182
  6203. msgid "invalid signature"
  6204. msgstr "firma no válida"
  6205. #: guix/nar.scm:186
  6206. msgid "invalid hash"
  6207. msgstr "hash no válido"
  6208. #: guix/nar.scm:194
  6209. msgid "unauthorized public key"
  6210. msgstr "clave pública no autorizada"
  6211. #: guix/nar.scm:199
  6212. msgid "corrupt signature data"
  6213. msgstr "datos de firma corruptos"
  6214. # FUZZY
  6215. #: guix/nar.scm:220
  6216. msgid "corrupt file set archive"
  6217. msgstr "archivo de conjunto de archivos corrupto"
  6218. #: guix/nar.scm:230
  6219. #, scheme-format
  6220. msgid "importing file or directory '~a'...~%"
  6221. msgstr "importando el archivo o directorio '~a'...~%"
  6222. # FUZZY
  6223. #: guix/nar.scm:241
  6224. #, scheme-format
  6225. msgid "found valid signature for '~a'~%"
  6226. msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
  6227. #: guix/nar.scm:248
  6228. msgid "imported file lacks a signature"
  6229. msgstr "el archivo importado carece de firma"
  6230. # FUZZY
  6231. #: guix/nar.scm:287
  6232. msgid "invalid inter-file archive mark"
  6233. msgstr "marca de archivo entre-archivos no válida"
  6234. #: guix/narinfo.scm:102
  6235. #, scheme-format
  6236. msgid "invalid narinfo hash: ~s"
  6237. msgstr "hash naroinfo no válido: ~s"
  6238. #: guix/narinfo.scm:116
  6239. #, scheme-format
  6240. msgid "signature version must be a number: ~s~%"
  6241. msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
  6242. #: guix/narinfo.scm:120
  6243. #, scheme-format
  6244. msgid "unsupported signature version: ~a~%"
  6245. msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
  6246. # FUZZY
  6247. #: guix/narinfo.scm:128
  6248. #, scheme-format
  6249. msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
  6250. msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
  6251. # FUZZY
  6252. #: guix/narinfo.scm:132
  6253. #, scheme-format
  6254. msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
  6255. msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
  6256. #: guix/channels.scm:276
  6257. msgid "unsupported '.guix-channel' version"
  6258. msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada"
  6259. #: guix/channels.scm:282
  6260. msgid "invalid '.guix-channel' file"
  6261. msgstr "archivo '.guix-channel' no válido"
  6262. #: guix/channels.scm:341
  6263. msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
  6264. msgstr "Verificando canal '~a', revisiones de ~a a ~a (~h nuevas revisiones)...~%"
  6265. # FUZZY
  6266. #: guix/channels.scm:405
  6267. #, scheme-format
  6268. msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
  6269. msgstr "el canal '~a' carece de presentación y no puede ser verificado~%"
  6270. #: guix/channels.scm:410
  6271. msgid ""
  6272. "Add the missing introduction to your\n"
  6273. "channels file to address the issue. Alternatively, you can pass\n"
  6274. "@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated and\n"
  6275. "thus potentially malicious code."
  6276. msgstr ""
  6277. "Añada la presentación perdida\n"
  6278. "en su archivo de canales para corregir la incidencia. De manera\n"
  6279. "alternativa, puede proporcionar la opción @option{--disable-authentication}, con el riesgo de ejecutar código sin verificar\n"
  6280. " y por lo tanto potencialmente malicioso."
  6281. #: guix/channels.scm:414
  6282. #, scheme-format
  6283. msgid "channel authentication disabled~%"
  6284. msgstr "verificación de canales desactivada~%"
  6285. #: guix/channels.scm:439
  6286. #, scheme-format
  6287. msgid "aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
  6288. msgstr "abortando la actualización del canal '~a' a la revisión ~a, la cual no desciende de ~a"
  6289. #: guix/channels.scm:450 guix/scripts/system/reconfigure.scm:323
  6290. msgid ""
  6291. "Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
  6292. "this downgrade."
  6293. msgstr ""
  6294. "Use @option{--allow-downgrades} para\n"
  6295. "permitir el paso a esta versión anterior."
  6296. #: guix/channels.scm:454
  6297. msgid ""
  6298. "This could indicate that the channel has\n"
  6299. "been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
  6300. "getting the latest updates. If you think this is not the case, explicitly\n"
  6301. "allow non-forward updates."
  6302. msgstr ""
  6303. "Esto puede indicar que el canal ha sido modificado\n"
  6304. "y se intenta forzar volver a una versión anterior, lo que evitaría que\n"
  6305. "obtuviese las últimas versiones. Si piensa que este no es su caso,\n"
  6306. "permita explícitamente las actualizaciones no-continuas (non-forward)."
  6307. #: guix/channels.scm:507
  6308. #, scheme-format
  6309. msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
  6310. msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
  6311. #: guix/channels.scm:528
  6312. #, scheme-format
  6313. msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
  6314. msgstr "se obtuvo el canal '~a' desde el espejo de ~a, que puede estar obsoleto~%"
  6315. # FUZZY
  6316. #: guix/channels.scm:780
  6317. msgid "'guix' channel is lacking"
  6318. msgstr "falta el canal de guix"
  6319. # FUZZY
  6320. #: guix/channels.scm:782
  6321. msgid ""
  6322. "Make sure your list of channels\n"
  6323. "contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
  6324. msgstr ""
  6325. "Asegúrese de que su lista de canales\n"
  6326. "contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
  6327. #: guix/channels.scm:1060
  6328. msgid "invalid channel news entry"
  6329. msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
  6330. #: guix/channels.scm:1078
  6331. msgid "syntactically invalid channel news file"
  6332. msgstr "archivo de noticias del canal con sintáxis no válida"
  6333. #: guix/channels.scm:1081
  6334. msgid "invalid channel news file"
  6335. msgstr "archivo de noticias del canal no válido"
  6336. #: guix/packages.scm:344
  6337. msgid "no SHA256 hash for origin"
  6338. msgstr "no hay hash SHA256 para el origen"
  6339. #: guix/profiles.scm:610
  6340. msgid "unsupported manifest format"
  6341. msgstr "formato de manifiesto no disponible"
  6342. #: guix/profiles.scm:1886
  6343. #, fuzzy, scheme-format
  6344. #| msgid "package '~a' has no source~%"
  6345. msgid "package ~a does not support ~a"
  6346. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  6347. #: guix/profiles.scm:2262
  6348. #, scheme-format
  6349. msgid "while creating directory `~a': ~a"
  6350. msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
  6351. #: guix/profiles.scm:2267
  6352. #, scheme-format
  6353. msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
  6354. msgstr "Cree el directorio @file{~a} y asígnese su propiedad."
  6355. #: guix/profiles.scm:2276
  6356. #, scheme-format
  6357. msgid "directory `~a' is not owned by you"
  6358. msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
  6359. #: guix/profiles.scm:2280
  6360. #, scheme-format
  6361. msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
  6362. msgstr "Asigne la propiedad de @file{~a} a la cuenta ~s."
  6363. #: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:188
  6364. #, scheme-format
  6365. msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
  6366. msgstr "comando remoto '~{~a~^ ~}' falló con estado ~a"
  6367. #: guix/ssh.scm:95
  6368. #, scheme-format
  6369. msgid "server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type '~a'~%"
  6370. msgstr "el servidor en '~a' devolvió clave de host '~a' de tipo '~a' en lugar de '~a' de tipo '~a'~%"
  6371. #: guix/ssh.scm:153
  6372. #, scheme-format
  6373. msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
  6374. msgstr "falló al autenticar el servidor en'~a': ~a"
  6375. #: guix/ssh.scm:172
  6376. #, scheme-format
  6377. msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
  6378. msgstr "la autenticación SSH falló por '~a': ~a~%"
  6379. #: guix/ssh.scm:176
  6380. #, scheme-format
  6381. msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
  6382. msgstr "conexión SSH a '~a' falló: ~a~%"
  6383. #: guix/ssh.scm:225
  6384. #, scheme-format
  6385. msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
  6386. msgstr "falló al iniciar 'guix repl' sobre '~a'"
  6387. #: guix/ssh.scm:321
  6388. #, scheme-format
  6389. msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
  6390. msgstr "falló al conectar sobre SSH para demonio en '~a', enchufe ~a"
  6391. #: guix/ssh.scm:460
  6392. msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
  6393. msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
  6394. msgstr[0] "enviando ~a elemento del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
  6395. msgstr[1] "enviando ~a elementos del almacén (~h MiB) a '~a'...~%"
  6396. #: guix/ssh.scm:556
  6397. msgid "unknown error while sending files over SSH"
  6398. msgstr "error desconocido mientras se enviaban archivos sobre SSH"
  6399. #: guix/ssh.scm:601
  6400. #, scheme-format
  6401. msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
  6402. msgstr "falló al conectar a '~A' sobre el host remoto '~A': ~a"
  6403. #: guix/ssh.scm:604
  6404. #, scheme-format
  6405. msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6406. msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
  6407. msgstr[0] "no hay tal artículo en el host remoto '~A':~{ ~a~}"
  6408. msgstr[1] "no hay tales artículos en el host remoto '~A':~{ ~a~}"
  6409. #: guix/ssh.scm:609
  6410. #, scheme-format
  6411. msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
  6412. msgstr "error de protocolo en el host remoto '~A': ~a"
  6413. #: guix/ssh.scm:612
  6414. #, scheme-format
  6415. msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
  6416. msgstr "falló al recuperar artículos almacenados desde '~a'"
  6417. #: guix/ssh.scm:625
  6418. #, scheme-format
  6419. msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
  6420. msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
  6421. msgstr[0] "obteniendo ~a elemento del almacén desde '~a'...~%"
  6422. msgstr[1] "obteniendo ~a elementos del almacén desde '~a'...~%"
  6423. #: guix/ssh.scm:655
  6424. #, scheme-format
  6425. msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
  6426. msgstr "falló al iniciar Guile en el host remoto '~A'"
  6427. #: guix/ssh.scm:656
  6428. #, scheme-format
  6429. msgid ""
  6430. "Make sure @command{guile} can be found in\n"
  6431. "@code{$PATH} on the remote host. Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
  6432. "check."
  6433. msgstr ""
  6434. "Asegurar que @command{guile} puede ser encontrado en\n"
  6435. "@code{$PATH} en el host remoto. Ejecutar @command{ssh ~A guile --version} para\n"
  6436. "comprobar."
  6437. #: guix/ssh.scm:663
  6438. #, scheme-format
  6439. msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
  6440. msgstr "excepción ocurrida en el host remoto '~A': ~s"
  6441. #: guix/git.scm:151
  6442. msgid "receiving objects"
  6443. msgstr "recibiendo objetos"
  6444. #: guix/git.scm:153
  6445. msgid "indexing objects"
  6446. msgstr "indexando objetos"
  6447. # FUZZY
  6448. #: guix/git.scm:306
  6449. #, scheme-format
  6450. msgid "Git error ~a~%"
  6451. msgstr "Error Git ~a~%"
  6452. # FUZZY
  6453. #: guix/git.scm:308 guix/git.scm:568
  6454. #, scheme-format
  6455. msgid "Git error: ~a~%"
  6456. msgstr "Error git: ~a~%"
  6457. #: guix/git.scm:323
  6458. #, scheme-format
  6459. msgid "updating submodule '~a'...~%"
  6460. msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
  6461. #: guix/git.scm:392
  6462. #, scheme-format
  6463. msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
  6464. msgstr "la revisión ~a de ~a no puede ser recuperada desde Software Heritage~%"
  6465. #: guix/git.scm:728
  6466. #, scheme-format
  6467. msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
  6468. msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
  6469. #: guix/git.scm:731
  6470. #, scheme-format
  6471. msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
  6472. msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
  6473. #: guix/git.scm:734
  6474. #, scheme-format
  6475. msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
  6476. msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
  6477. #: guix/substitutes.scm:100
  6478. #, scheme-format
  6479. msgid "'~a' does not name a store item~%"
  6480. msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
  6481. #: guix/substitutes.scm:144
  6482. #, scheme-format
  6483. msgid "~a: host not found: ~a~%"
  6484. msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
  6485. #: guix/substitutes.scm:150
  6486. #, scheme-format
  6487. msgid "~a: connection failed: ~a~%"
  6488. msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
  6489. #: guix/substitutes.scm:262
  6490. #, scheme-format
  6491. msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
  6492. msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
  6493. #: guix/deprecation.scm:39
  6494. #, scheme-format
  6495. msgid ""
  6496. "Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
  6497. "be able to download binary substitutes. To upgrade it, refer to the\n"
  6498. "'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
  6499. msgstr ""
  6500. "Su demonio Guix está muy fuera de fache, y pronto cesará de\n"
  6501. "ser capaz de descargar binarios sustitutos. Para actualizarlo, vaya a la\n"
  6502. "sección 'Actualizando Guix' en el manual.~%"
  6503. #: guix/deprecation.scm:47
  6504. #, scheme-format
  6505. msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
  6506. msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
  6507. #: guix/deprecation.scm:49
  6508. #, scheme-format
  6509. msgid "'~a' is deprecated~%"
  6510. msgstr "'~a' está obsoleto~%"
  6511. #. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
  6512. #. 'derivation' procedure.
  6513. #: guix/derivations.scm:780
  6514. #, scheme-format
  6515. msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
  6516. msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%"
  6517. #: guix/scripts/archive.scm:70
  6518. msgid ""
  6519. "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
  6520. "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
  6521. msgstr ""
  6522. "Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  6523. "Exportar/importar uno o mas paquetes desde/a el almacen.\n"
  6524. #: guix/scripts/archive.scm:72
  6525. msgid ""
  6526. "\n"
  6527. " --export export the specified files/packages to stdout"
  6528. msgstr ""
  6529. "\n"
  6530. " --export exporta los archivos/paquetes especificados a la salida estándar"
  6531. #: guix/scripts/archive.scm:74
  6532. msgid ""
  6533. "\n"
  6534. " -r, --recursive combined with '--export', include dependencies"
  6535. msgstr ""
  6536. "\n"
  6537. " -r, --recursive combinado con '--export', incluye dependencias"
  6538. #: guix/scripts/archive.scm:76
  6539. msgid ""
  6540. "\n"
  6541. " --import import from the archive passed on stdin"
  6542. msgstr ""
  6543. "\n"
  6544. " --import importa desde el archivo pasado en la entrada estándar"
  6545. #: guix/scripts/archive.scm:78
  6546. msgid ""
  6547. "\n"
  6548. " --missing print the files from stdin that are missing"
  6549. msgstr ""
  6550. "\n"
  6551. " --missing imprime los archivos de la entrada estada que están desaparecidos"
  6552. #: guix/scripts/archive.scm:80
  6553. msgid ""
  6554. "\n"
  6555. " -x, --extract=DIR extract the archive on stdin to DIR"
  6556. msgstr ""
  6557. "\n"
  6558. " -x, --extract=DIRECTORIO extrae el archivo desde la entrada estándar a DIRECTORIO"
  6559. #: guix/scripts/archive.scm:82
  6560. msgid ""
  6561. "\n"
  6562. " -t, --list list the files in the archive on stdin"
  6563. msgstr ""
  6564. "\n"
  6565. " -t, --list lista los archivos en el archivo sobre la entrada estándar"
  6566. #: guix/scripts/archive.scm:85
  6567. msgid ""
  6568. "\n"
  6569. " --generate-key[=PARAMETERS]\n"
  6570. " generate a key pair with the given parameters"
  6571. msgstr ""
  6572. "\n"
  6573. " --generate-key[=PARÁMETROS]\n"
  6574. " genera un par de claves con los parámetros dados"
  6575. #: guix/scripts/archive.scm:88
  6576. msgid ""
  6577. "\n"
  6578. " --authorize authorize imports signed by the public key on stdin"
  6579. msgstr ""
  6580. "\n"
  6581. " --authorize autorizar las importaciones firmadas con la clave pública en la entrada estándar"
  6582. #: guix/scripts/archive.scm:159
  6583. #, scheme-format
  6584. msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
  6585. msgstr "parámetros de generación de claves no válidos: ~a: ~a~%"
  6586. #: guix/scripts/archive.scm:203
  6587. #, scheme-format
  6588. msgid "package `~a' has no source~%"
  6589. msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  6590. #: guix/scripts/archive.scm:264
  6591. #, scheme-format
  6592. msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
  6593. msgstr "no se especificaron argumentos; creando un archivo vacío~%"
  6594. #: guix/scripts/archive.scm:269
  6595. #, scheme-format
  6596. msgid "unable to export the given packages~%"
  6597. msgstr "incapaz de exportar los paquetes dados~%"
  6598. #: guix/scripts/archive.scm:276
  6599. #, scheme-format
  6600. msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
  6601. msgstr "el par de claves existe bajo '~a'; quitarlas primero~%"
  6602. #: guix/scripts/archive.scm:280
  6603. #, scheme-format
  6604. msgid ""
  6605. "Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
  6606. "this may take time...~%"
  6607. msgstr ""
  6608. "Espere mientras se obtiene entropía para generar el par de claves;\n"
  6609. "esto puede llevar un tiempo...~%"
  6610. #: guix/scripts/archive.scm:287
  6611. #, scheme-format
  6612. msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
  6613. msgstr "falló la generación de clave: ~a: ~a~%"
  6614. #: guix/scripts/archive.scm:314
  6615. #, scheme-format
  6616. msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
  6617. msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
  6618. #: guix/scripts/archive.scm:321
  6619. #, scheme-format
  6620. msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
  6621. msgstr "reemplazando el enlace simbólico ~a con un archivo regular~%"
  6622. #: guix/scripts/archive.scm:324
  6623. msgid ""
  6624. "On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
  6625. "@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
  6626. msgstr ""
  6627. "En el Sistema Guix, añadir todas las @code{authorized-keys} al\n"
  6628. "servicio @code{guix-service-type} de su @code{operating-system} en su lugar."
  6629. #: guix/scripts/archive.scm:330
  6630. #, scheme-format
  6631. msgid "s-expression does not denote a public key~%"
  6632. msgstr "s-expression no denota una clave pública~%"
  6633. # FUZZY
  6634. #: guix/scripts/archive.scm:423
  6635. #, scheme-format
  6636. msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
  6637. msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%"
  6638. #: guix/scripts/discover.scm:37
  6639. msgid ""
  6640. "Usage: guix discover [OPTION]...\n"
  6641. "Discover Guix related services using Avahi.\n"
  6642. msgstr ""
  6643. "Uso: guix discover [OPCIÓN]...\n"
  6644. "Descubrir servicios relacionados con Guix usando Avahi.\n"
  6645. #: guix/scripts/discover.scm:39
  6646. msgid ""
  6647. "\n"
  6648. " -c, --cache=DIRECTORY cache discovery results in DIRECTORY"
  6649. msgstr ""
  6650. "\n"
  6651. " -c, --cache=DIRECTORIO resultados de cache descubierto en DIRECTORIO"
  6652. #: guix/scripts/discover.scm:41
  6653. msgid ""
  6654. "\n"
  6655. " -h, --help display this help and exit"
  6656. msgstr ""
  6657. "\n"
  6658. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  6659. #: guix/scripts/discover.scm:43
  6660. msgid ""
  6661. "\n"
  6662. " -V, --version display version information and exit"
  6663. msgstr ""
  6664. "\n"
  6665. " -V, --version muestra información de la versión y termina"
  6666. #: guix/scripts/discover.scm:149
  6667. #, scheme-format
  6668. msgid "Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
  6669. msgstr "El demonio Avahi no está corriendo, no puede autodescubrir servidores sustitutos.~%"
  6670. #: guix/scripts/discover.scm:152
  6671. #, scheme-format
  6672. msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
  6673. msgstr "se planteó un error de Avahi por `~a': ~a~%"
  6674. #: guix/scripts/environment.scm:82
  6675. msgid ""
  6676. "\n"
  6677. " -e, --expression=EXPR create environment for the package that EXPR\n"
  6678. " evaluates to"
  6679. msgstr ""
  6680. "\n"
  6681. " -e, --expression=EXPR crea entorno para el paquete que EXPR\n"
  6682. " evalúa"
  6683. #: guix/scripts/environment.scm:85
  6684. msgid ""
  6685. "\n"
  6686. " -m, --manifest=FILE create environment with the manifest from FILE"
  6687. msgstr ""
  6688. "\n"
  6689. " -m, --manifest=ARCHIVO crea un entorno con el manifiesto de ARCHIVO"
  6690. #: guix/scripts/environment.scm:87
  6691. msgid ""
  6692. "\n"
  6693. " -p, --profile=PATH create environment from profile at PATH"
  6694. msgstr ""
  6695. "\n"
  6696. " -p, --profile=RUTA crea un entorno desde el perfil en RUTA"
  6697. #: guix/scripts/environment.scm:89
  6698. msgid ""
  6699. "\n"
  6700. " --check check if the shell clobbers environment variables"
  6701. msgstr ""
  6702. "\n"
  6703. " --check comprueba si el shell choca con las variables de entorno"
  6704. #: guix/scripts/environment.scm:91
  6705. msgid ""
  6706. "\n"
  6707. " --pure unset existing environment variables"
  6708. msgstr ""
  6709. "\n"
  6710. " --pure descarta las variables de entorno existentes"
  6711. #: guix/scripts/environment.scm:93
  6712. msgid ""
  6713. "\n"
  6714. " -E, --preserve=REGEXP preserve environment variables that match REGEXP"
  6715. msgstr ""
  6716. "\n"
  6717. " -E, --preserve=REGEXP reserva las variables de entorno que coinciden con REGEXP"
  6718. #: guix/scripts/environment.scm:95
  6719. msgid ""
  6720. "\n"
  6721. " --search-paths display needed environment variable definitions"
  6722. msgstr ""
  6723. "\n"
  6724. " --search-paths muestra las definiciones de variables de entorno necearias"
  6725. #: guix/scripts/environment.scm:102
  6726. msgid ""
  6727. "\n"
  6728. " -C, --container run command within an isolated container"
  6729. msgstr ""
  6730. "\n"
  6731. " -C, --container ejecuta la orden dentro de un contenedor aislado"
  6732. #: guix/scripts/environment.scm:104 guix/scripts/home.scm:126
  6733. msgid ""
  6734. "\n"
  6735. " -N, --network allow containers to access the network"
  6736. msgstr ""
  6737. "\n"
  6738. " -N, --network permite a los contenedores acceder a la red"
  6739. #: guix/scripts/environment.scm:106
  6740. #, scheme-format
  6741. msgid ""
  6742. "\n"
  6743. " -P, --link-profile link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
  6744. " an isolated container"
  6745. msgstr ""
  6746. "\n"
  6747. " -P, --link-profile enlaza el perfil de entorno a ~/.guix-profile dentro de \n"
  6748. " un contenedor aislado"
  6749. #: guix/scripts/environment.scm:109
  6750. msgid ""
  6751. "\n"
  6752. " -u, --user=USER instead of copying the name and home of the current\n"
  6753. " user into an isolated container, use the name USER\n"
  6754. " with home directory /home/USER"
  6755. msgstr ""
  6756. "\n"
  6757. " -u, --user=USUARIO en lugar de copiar el nombre y la home del actual\n"
  6758. " usuario en un contenedor aislado, usa el nombre USUARIO\n"
  6759. " con el directorio home /home/USUARIO"
  6760. #: guix/scripts/environment.scm:113
  6761. msgid ""
  6762. "\n"
  6763. " --no-cwd do not share current working directory with an\n"
  6764. " isolated container"
  6765. msgstr ""
  6766. "\n"
  6767. " --no-cwd no comparte el directorio de trabajo actual con un\n"
  6768. " contenedor aislado"
  6769. # FUZZY
  6770. #: guix/scripts/environment.scm:117 guix/scripts/home.scm:128
  6771. msgid ""
  6772. "\n"
  6773. " --share=SPEC for containers, share writable host file system\n"
  6774. " according to SPEC"
  6775. msgstr ""
  6776. "\n"
  6777. " --share=SPEC fpara contenedores, comparte el sistema de archivo editable del host\n"
  6778. " de acuerdo con SPEC"
  6779. # FUZZY
  6780. #: guix/scripts/environment.scm:120 guix/scripts/home.scm:131
  6781. msgid ""
  6782. "\n"
  6783. " --expose=SPEC for containers, expose read-only host file system\n"
  6784. " according to SPEC"
  6785. msgstr ""
  6786. "\n"
  6787. " --expose=SPEC para contenedores, expone el sistema de archivos de sólo lectura del host\n"
  6788. " de acuerdo con SPEC"
  6789. #: guix/scripts/environment.scm:125
  6790. msgid ""
  6791. "\n"
  6792. " --bootstrap use bootstrap binaries to build the environment"
  6793. msgstr ""
  6794. "\n"
  6795. " --bootstrap usa binarios bootstrap para construir el entorno"
  6796. #: guix/scripts/environment.scm:129
  6797. msgid ""
  6798. "Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
  6799. "Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
  6800. "COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
  6801. msgstr ""
  6802. "Uso: guix environment [OPCIÓN]... PAQUETE... [-- COMANDO...]\n"
  6803. "Construye un entorno que incluye las dependencias de PAQUETE y ejecuta\n"
  6804. "COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n"
  6805. #: guix/scripts/environment.scm:132
  6806. msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
  6807. msgstr "Este comando está obsoleto en favor de 'guix shell'.\n"
  6808. #: guix/scripts/environment.scm:136
  6809. msgid ""
  6810. "\n"
  6811. " -l, --load=FILE create environment for the package that the code within\n"
  6812. " FILE evaluates to"
  6813. msgstr ""
  6814. "\n"
  6815. " -l, --load=ARCHIVO crea el entorno para el paquete que el código dentro de\n"
  6816. " ARCHIVO evalúa"
  6817. #: guix/scripts/environment.scm:139
  6818. msgid ""
  6819. "\n"
  6820. " --ad-hoc include all specified packages in the environment instead\n"
  6821. " of only their inputs"
  6822. msgstr ""
  6823. "\n"
  6824. " --ad-hoc incluye todos los paquetes especificados en el entorno en lugar de\n"
  6825. " sólo sus entradas"
  6826. #: guix/scripts/environment.scm:199
  6827. #, scheme-format
  6828. msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
  6829. msgstr "'--inherit' está obsoleto, use en su lugar '--preserve'~%"
  6830. #: guix/scripts/environment.scm:478
  6831. #, scheme-format
  6832. msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
  6833. msgstr "comprobando las variables de entorno visibles desde el shell '~a'...~%"
  6834. #: guix/scripts/environment.scm:482
  6835. #, scheme-format
  6836. msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
  6837. msgstr "falló al determinar el entorno del shell '~a'~%"
  6838. #: guix/scripts/environment.scm:489
  6839. #, scheme-format
  6840. msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
  6841. msgstr "variable '~a' desaparecida del entorno de shell~%"
  6842. # FUZZY
  6843. #: guix/scripts/environment.scm:496
  6844. #, scheme-format
  6845. msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
  6846. msgstr "variable '~a' tiene un sufijo inesperado '~a'~%"
  6847. # FUZZY
  6848. #: guix/scripts/environment.scm:502
  6849. #, scheme-format
  6850. msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
  6851. msgstr "variable '~a' está golpeada: '~a'~%"
  6852. #: guix/scripts/environment.scm:509
  6853. #, scheme-format
  6854. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
  6855. msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' desapareció del entorno de shell~%"
  6856. #: guix/scripts/environment.scm:513
  6857. #, scheme-format
  6858. msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
  6859. msgstr "'GUIX_ENVIRONMENT' establecida a '~a' en lugar de '~a'~%"
  6860. #: guix/scripts/environment.scm:522
  6861. #, scheme-format
  6862. msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
  6863. msgstr "'PS1' es el mismo en sub-shell~%"
  6864. #: guix/scripts/environment.scm:523
  6865. #, scheme-format
  6866. msgid ""
  6867. "Consider setting a different prompt for\n"
  6868. "environment shells to make them distinguishable.\n"
  6869. "\n"
  6870. "If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
  6871. "@file{~/.bashrc}:\n"
  6872. "\n"
  6873. "@example\n"
  6874. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6875. "then\n"
  6876. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6877. "fi\n"
  6878. "@end example\n"
  6879. msgstr ""
  6880. "Considere establecer un prompt diferente para\n"
  6881. "el entorno de shells para hacerlo distinguible.\n"
  6882. "\n"
  6883. "Si está usando Bash, puede hacerlo añadiendo estas líneas a\n"
  6884. "@file{~/.bashrc}:\n"
  6885. "\n"
  6886. "@example\n"
  6887. "if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
  6888. "then\n"
  6889. " export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
  6890. "fi\n"
  6891. "@end example\n"
  6892. #: guix/scripts/environment.scm:539
  6893. #, scheme-format
  6894. msgid ""
  6895. "One or more environment variables have a\n"
  6896. "different value in the shell than the one we set. This means that you may\n"
  6897. "find yourself running code in an environment different from the one you asked\n"
  6898. "Guix to prepare.\n"
  6899. "\n"
  6900. "This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
  6901. "modifying those environment variables. For example, if you are using Bash,\n"
  6902. "make sure that environment variables are set or modified in\n"
  6903. "@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}. For more\n"
  6904. "information on Bash startup files, run:\n"
  6905. "\n"
  6906. "@example\n"
  6907. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6908. "@end example\n"
  6909. "\n"
  6910. "Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--container}\n"
  6911. "or @option{-C} option. That will give you a fully isolated environment\n"
  6912. "running in a \"container\", immune to the issue described above."
  6913. msgstr ""
  6914. "Una o mas de las variables de entorno tienen un\n"
  6915. "valor diferente en el shell que el que establecimos. Esto significa que usted se puede\n"
  6916. "encontrar ejecutando código en un entorno diferente al que pidió\n"
  6917. "que Guix prepare.\n"
  6918. "\n"
  6919. "Esto normalmente indica que sus archivos de arranque de shell startup han modificado\n"
  6920. "inesperadamente estas variables de entorno. Por ejemplo, si está usando Bash,\n"
  6921. "asegure que las variables de entorno están fijadas o modificadas en\n"
  6922. "@file{~/.bash_profile} y @emph{not} en @file{~/.bashrc}. Para más\n"
  6923. "información sobre los archivos de arranque de Bash, ejecute:\n"
  6924. "\n"
  6925. "@example\n"
  6926. "info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
  6927. "@end example\n"
  6928. "\n"
  6929. "Alternativamente, puede evitar el problema pasando la opción @option{--container}\n"
  6930. "o @option{-C}. Que le proporcionarán un entorno totalmente aislado\n"
  6931. "corriendo en un \"contenedor\", inmune a la cuestión descrita arriba."
  6932. #: guix/scripts/environment.scm:558
  6933. #, scheme-format
  6934. msgid "All is good! The shell gets correct environment variables.~%"
  6935. msgstr "¡Todo está bien! El shell obtiene las variables de entorno correctas.~%"
  6936. #: guix/scripts/environment.scm:579
  6937. #, scheme-format
  6938. msgid "Did you mean '~a'?~%"
  6939. msgstr "¿Quiso decir '~a'?~%"
  6940. #: guix/scripts/environment.scm:587
  6941. #, scheme-format
  6942. msgid "~a: command not found~%"
  6943. msgstr "~a: comando no encontrado~%"
  6944. #: guix/scripts/environment.scm:794
  6945. #, scheme-format
  6946. msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
  6947. msgstr "no puede enlazar el perfil: '~a' ya existe dentro del contenedor~%"
  6948. #: guix/scripts/environment.scm:832
  6949. msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
  6950. msgstr "no puede crear contenedor: espacios de nombre de usuario no disponibles\n"
  6951. #: guix/scripts/environment.scm:833
  6952. msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
  6953. msgstr "¿es su versión de kernel < 3.10?\n"
  6954. #: guix/scripts/environment.scm:836
  6955. msgid "cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
  6956. msgstr "no puede crear contenedor: un usuario sin privilegios no puede crear espacios de nombre de usuario\n"
  6957. #: guix/scripts/environment.scm:837
  6958. msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
  6959. msgstr "Establezca /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone a \"1\"\n"
  6960. #: guix/scripts/environment.scm:840
  6961. msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
  6962. msgstr "no puede crear contenedor: /proc/self/setgroups no existe\n"
  6963. #: guix/scripts/environment.scm:841
  6964. msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
  6965. msgstr "¿es su versión de kernel < 3.19?\n"
  6966. #: guix/scripts/environment.scm:918
  6967. #, scheme-format
  6968. msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
  6969. msgstr "'--link-profile' no se puede usar sin '--container'~%"
  6970. #: guix/scripts/environment.scm:920
  6971. #, scheme-format
  6972. msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
  6973. msgstr "'--user' no se puede usar sin '--container'~%"
  6974. #: guix/scripts/environment.scm:922
  6975. #, scheme-format
  6976. msgid "--no-cwd cannot be used without --container~%"
  6977. msgstr "--no-cwd no se puede usar sin --container~%"
  6978. #: guix/scripts/environment.scm:937
  6979. #, scheme-format
  6980. msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
  6981. msgstr "'--profile' no se puede usar con opciones de paquete~%"
  6982. #: guix/scripts/environment.scm:940 guix/scripts/shell.scm:261
  6983. #, scheme-format
  6984. msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
  6985. msgstr "no se especificó ningún paquete; creando un entorno vacío~%"
  6986. #: guix/scripts/environment.scm:979
  6987. #, scheme-format
  6988. msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
  6989. msgstr "'--check' no es necesario cuando se utiliza '--container'; no hacer nada~%"
  6990. #: guix/scripts/home/import.scm:184
  6991. msgid ""
  6992. ";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
  6993. ";; to reproduce the content of your profile. This is \"symbolic\": it only\n"
  6994. ";; specifies package names. To reproduce the exact same profile, you also\n"
  6995. ";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
  6996. ";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
  6997. msgstr ""
  6998. ";; Este archivo \"home-environment\" se puede pasar a 'guix home reconfigure'\n"
  6999. ";; para reproducir el contenido de su perfil. Esto es \"simbólico\": sólo\n"
  7000. ";; especifica nombres de paquete. Para reproducir el mismo perfil exacto, también\n"
  7001. ";; necesita capturar los canales que están siendo usados, como son devueltos por \"guix describe\".\n"
  7002. ";; Vea la sección \"Replicando Guix\" en el manual.\n"
  7003. #: guix/scripts/home.scm:87
  7004. msgid ""
  7005. "Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
  7006. "Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
  7007. "Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
  7008. msgstr ""
  7009. "Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [ARCHIVO]\n"
  7010. "Construye el sistema operativo declarado en ARCHIVO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
  7011. "Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
  7012. #: guix/scripts/home.scm:93
  7013. msgid " search search for existing service types\n"
  7014. msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
  7015. #: guix/scripts/home.scm:95
  7016. #, fuzzy
  7017. #| msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  7018. msgid ""
  7019. "\n"
  7020. " container run the home environment configuration in a container\n"
  7021. msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n"
  7022. #: guix/scripts/home.scm:97
  7023. msgid " reconfigure switch to a new home environment configuration\n"
  7024. msgstr " reconfigure cambia a una nueva configuración de entorno home\n"
  7025. #: guix/scripts/home.scm:99
  7026. msgid " roll-back switch to the previous home environment configuration\n"
  7027. msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del entorno home\n"
  7028. #: guix/scripts/home.scm:101
  7029. msgid " describe describe the current home environment\n"
  7030. msgstr " describe describe el entorno home actual\n"
  7031. #: guix/scripts/home.scm:103
  7032. msgid " list-generations list the home environment generations\n"
  7033. msgstr " list-generations lista las generaciones de entorno home\n"
  7034. #: guix/scripts/home.scm:105
  7035. msgid " switch-generation switch to an existing home environment configuration\n"
  7036. msgstr " switch-generation conmuta a una configuración de entorno home existente\n"
  7037. #: guix/scripts/home.scm:107
  7038. msgid " delete-generations delete old home environment generations\n"
  7039. msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del entorno home\n"
  7040. #: guix/scripts/home.scm:109
  7041. msgid " build build the home environment without installing anything\n"
  7042. msgstr " build construye el entorno home sin instalar nada\n"
  7043. #: guix/scripts/home.scm:111
  7044. msgid " import generates a home environment definition from dotfiles\n"
  7045. msgstr " import genera una definición de entorno home desde archivos de puntos\n"
  7046. #: guix/scripts/home.scm:113
  7047. #, fuzzy
  7048. #| msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
  7049. msgid " extension-graph emit the service extension graph\n"
  7050. msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
  7051. #: guix/scripts/home.scm:115
  7052. #, fuzzy
  7053. #| msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
  7054. msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services\n"
  7055. msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
  7056. #: guix/scripts/home.scm:119
  7057. msgid ""
  7058. "\n"
  7059. " -e, --expression=EXPR consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
  7060. " instead of reading FILE, when applicable"
  7061. msgstr ""
  7062. "\n"
  7063. " -e, --expression=EXPR considera evaluar EXPR del entorno home\n"
  7064. " en lugar de leer ARCHIVO cuando es aplicable"
  7065. #: guix/scripts/home.scm:137
  7066. #, fuzzy
  7067. #| msgid ""
  7068. #| "\n"
  7069. #| " --graph-backend=BACKEND\n"
  7070. #| " use BACKEND for 'extension-graphs' and 'shepherd-graph'"
  7071. msgid ""
  7072. "\n"
  7073. " --graph-backend=BACKEND\n"
  7074. " use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-graph'"
  7075. msgstr ""
  7076. "\n"
  7077. " --graph-backend=BACKEND\n"
  7078. " usar BACKEND para 'extension-graph' y 'shepherd-graph'"
  7079. #: guix/scripts/home.scm:450
  7080. #, fuzzy, scheme-format
  7081. #| msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
  7082. msgid "process terminated with signal ~a~%"
  7083. msgstr "~a: comando terminado con señal ~a~%"
  7084. #: guix/scripts/home.scm:452
  7085. #, fuzzy, scheme-format
  7086. #| msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
  7087. msgid "process stopped with signal ~a~%"
  7088. msgstr "~a: comando parado con señal ~a~%"
  7089. #: guix/scripts/home.scm:466
  7090. #, scheme-format
  7091. msgid "'~a' does not return a home environment ~%"
  7092. msgstr "'~a' no devuelve un entorno home~%"
  7093. #: guix/scripts/home.scm:559
  7094. #, scheme-format
  7095. msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
  7096. msgstr "'~a' poblado con todos los archivos de configuración Home~%"
  7097. #: guix/scripts/home.scm:561
  7098. #, scheme-format
  7099. msgid ""
  7100. "Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to effectively\n"
  7101. "deploy the home environment described by these files.\n"
  7102. msgstr ""
  7103. "Ejecuta @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} para desplegar\n"
  7104. "efectivamente el entorno home descrito por esos archivos.\n"
  7105. #: guix/scripts/home.scm:568
  7106. #, scheme-format
  7107. msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
  7108. msgstr "ninguna generación del entorno home, nada que describir~%"
  7109. #: guix/scripts/home.scm:637
  7110. #, scheme-format
  7111. msgid "guix home: missing command name~%"
  7112. msgstr "guix home: falta el nombre del comando~%"
  7113. #: guix/scripts/home.scm:639
  7114. #, scheme-format
  7115. msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
  7116. msgstr "Pruebe 'guix home --help' para más información.~%"
  7117. #: guix/scripts/home.scm:669
  7118. #, fuzzy, scheme-format
  7119. #| msgid "~a: extraneous argument~%"
  7120. msgid "~a: extraneous command~%"
  7121. msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
  7122. #: guix/scripts/home.scm:824
  7123. #, scheme-format
  7124. msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
  7125. msgstr "no se pudo conmutar a la generación del entorno home'~a'~%"
  7126. #: guix/scripts/time-machine.scm:51
  7127. msgid ""
  7128. "Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
  7129. "Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
  7130. msgstr ""
  7131. "Uso: guix time-machine [OPCIÓN] -- COMANDO ARGUMENTOS...\n"
  7132. "Ejecuta COMANDO ARGUMENTOS... en una versión más antigua de Guix.\n"
  7133. #: guix/scripts/time-machine.scm:55
  7134. msgid ""
  7135. "\n"
  7136. " --url=URL use the Git repository at URL"
  7137. msgstr ""
  7138. "\n"
  7139. " --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
  7140. #: guix/scripts/time-machine.scm:57
  7141. msgid ""
  7142. "\n"
  7143. " --commit=COMMIT use the specified COMMIT"
  7144. msgstr ""
  7145. "\n"
  7146. " --commit=COMETIDO utiliza el COMETIDO especificado"
  7147. # FUZZY
  7148. #: guix/scripts/time-machine.scm:59
  7149. msgid ""
  7150. "\n"
  7151. " --branch=BRANCH use the tip of the specified BRANCH"
  7152. msgstr ""
  7153. "\n"
  7154. " --branch=RAMA usa la punta de la RAMA especificada"
  7155. #: guix/scripts/import/cpan.scm:42
  7156. msgid ""
  7157. "Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
  7158. "Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  7159. msgstr ""
  7160. "Uso: guix import cpan NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7161. "Importa y convierte el paquete CPAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7162. #: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
  7163. #: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:101
  7164. #: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
  7165. #, scheme-format
  7166. msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
  7167. msgstr "falló al descargar los metadatos para el paquete '~a'~%"
  7168. #: guix/scripts/import/crate.scm:45
  7169. msgid ""
  7170. "Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
  7171. "Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
  7172. msgstr ""
  7173. "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7174. "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7175. #: guix/scripts/import/egg.scm:43
  7176. msgid ""
  7177. "Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
  7178. "Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
  7179. msgstr ""
  7180. "Uso: guix import egg NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7181. "Importa y convierte el paquete egg con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7182. #: guix/scripts/import/gem.scm:45
  7183. msgid ""
  7184. "Usage: guix import gem PACKAGE-NAME\n"
  7185. "Import and convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.\n"
  7186. msgstr ""
  7187. "Uso: guix import gem NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7188. "Importa y convierte el paquete RubyGems con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7189. #: guix/scripts/import/gem.scm:51
  7190. msgid ""
  7191. "\n"
  7192. " -r, --recursive generate package expressions for all Gem packages that are not yet in Guix"
  7193. msgstr ""
  7194. "\n"
  7195. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Gem que no estén todavía en Guix"
  7196. #: guix/scripts/import/gnu.scm:41
  7197. msgid ""
  7198. "Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
  7199. "Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
  7200. msgstr ""
  7201. "Uso: guix import gnu [OPCIÓN...] PAQUETE\n"
  7202. "Devuelve una plantilla de declaración de paquete para PAQUETE, un paquete GNU.\n"
  7203. #: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:178
  7204. msgid ""
  7205. "\n"
  7206. " --key-download=POLICY\n"
  7207. " handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
  7208. " 'always', 'never', and 'interactive', which is also\n"
  7209. " used when 'key-download' is not specified"
  7210. msgstr ""
  7211. "\n"
  7212. " --key-download=POLÍTICA\n"
  7213. " maneja claves OpenPGP desaparecidas de acuerdo a POLÍTICA:\n"
  7214. " 'always', 'never' e 'interactive', que también\n"
  7215. " se usa cuando no se especifica 'key-download'"
  7216. #: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:119
  7217. #, scheme-format
  7218. msgid "unsupported policy: ~a~%"
  7219. msgstr "política no soportada: ~a~%"
  7220. #: guix/scripts/import/go.scm:47
  7221. msgid ""
  7222. "Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
  7223. "Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH. Optionally, a version\n"
  7224. "can be specified after the arobas (@) character.\n"
  7225. msgstr ""
  7226. "Uso: guix import go RUTA-PAQUETE[@VERSIÓN]\n"
  7227. "Importa y convierte el módulo Go para RUTA-PAQUETE. Opcionalmente, se puede\n"
  7228. "especificar una versión después del carácter arroba (@).\n"
  7229. #: guix/scripts/import/go.scm:52
  7230. msgid ""
  7231. "\n"
  7232. " -r, --recursive generate package expressions for all Go modules\n"
  7233. "that are not yet in Guix"
  7234. msgstr ""
  7235. "\n"
  7236. " -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los módulos Go\n"
  7237. "que no están todavía en Guix"
  7238. #: guix/scripts/import/go.scm:55
  7239. msgid ""
  7240. "\n"
  7241. " -p, --goproxy=GOPROXY specify which goproxy server to use"
  7242. msgstr ""
  7243. "\n"
  7244. " -p, --goproxy=GOPROXY especifica el servidor goproxy a usar"
  7245. #: guix/scripts/import/go.scm:57
  7246. msgid ""
  7247. "\n"
  7248. " --pin-versions use the exact versions of a module's dependencies"
  7249. msgstr ""
  7250. "\n"
  7251. " --pin-versions utiliza la versión exacta de las dependencias de un módulo"
  7252. #: guix/scripts/import/go.scm:118
  7253. #, scheme-format
  7254. msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
  7255. msgstr "falló al descargar los metadatos para el módulo '~a'.~%"
  7256. #: guix/scripts/import/hackage.scm:49
  7257. msgid ""
  7258. "Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
  7259. "Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME. If PACKAGE-NAME\n"
  7260. "includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version (as\n"
  7261. "used with Guix packages), then a definition for the specified version of the\n"
  7262. "package will be generated. If no version suffix is specified, then the\n"
  7263. "generated package definition will correspond to the latest available\n"
  7264. "version.\n"
  7265. msgstr ""
  7266. "Uso: guix import hackage NOMBRE-PAQUETE\n"
  7267. "Importa y convierte el paquete Hackage para NOMBRE-PAQUETE. Si NOMBRE-PAQUETE\n"
  7268. "incluye un sufijo constituido por un signo arroba seguido de un número de versión (como\n"
  7269. "se usa con los paquetes Guix), después será generada una definición para la versión\n"
  7270. "especificada del paquete. Si no se especifica sufijo de versión, entonces la\n"
  7271. "definición del paquete generada corresponderá con la última versión\n"
  7272. "disponible.\n"
  7273. #: guix/scripts/import/hackage.scm:56
  7274. msgid ""
  7275. "\n"
  7276. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7277. " specify environment for Cabal evaluation"
  7278. msgstr ""
  7279. "\n"
  7280. " -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
  7281. " específica el entorno para una evaluación Cabal"
  7282. #: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
  7283. msgid ""
  7284. "\n"
  7285. " -h, --help display this help and exit"
  7286. msgstr ""
  7287. "\n"
  7288. " -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
  7289. #: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
  7290. msgid ""
  7291. "\n"
  7292. " -r, --recursive import packages recursively"
  7293. msgstr ""
  7294. "\n"
  7295. " -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
  7296. #: guix/scripts/import/hackage.scm:63
  7297. msgid ""
  7298. "\n"
  7299. " -s, --stdin read from standard input"
  7300. msgstr ""
  7301. "\n"
  7302. " -s, --stdin lee desde la entrada estándar"
  7303. #: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
  7304. msgid ""
  7305. "\n"
  7306. " -t, --no-test-dependencies don't include test-only dependencies"
  7307. msgstr ""
  7308. "\n"
  7309. " -t, --no-test-dependencies no incluye las dependencias de sólo prueba"
  7310. #: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
  7311. msgid ""
  7312. "\n"
  7313. " -V, --version display version information and exit"
  7314. msgstr ""
  7315. "\n"
  7316. " -V, --version muestra información de la versión y sale"
  7317. #: guix/scripts/import/hackage.scm:146
  7318. #, scheme-format
  7319. msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
  7320. msgstr "fallo al importar el archivo cabal desde la entrada estándar~%"
  7321. #: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
  7322. #, scheme-format
  7323. msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
  7324. msgstr "fallo al descargar el archivo cabal para el paquete '~a'~%"
  7325. #: guix/scripts/import/json.scm:50
  7326. msgid ""
  7327. "Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
  7328. "Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
  7329. msgstr ""
  7330. "Uso: guix import cran ARCHIVO-PAQUETE\n"
  7331. "Importa y convierte la definición del paquete JSON en ARCHIVO-PAQUETE.\n"
  7332. #: guix/scripts/import/json.scm:92
  7333. #, scheme-format
  7334. msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
  7335. msgstr "JSON no válido en archivo '~a'~%"
  7336. #: guix/scripts/import/json.scm:94
  7337. #, scheme-format
  7338. msgid "failed to access '~a': ~a~%"
  7339. msgstr "fallo al acceder '~a': ~a~%"
  7340. #: guix/scripts/import/opam.scm:43
  7341. msgid ""
  7342. "Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
  7343. "Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
  7344. msgstr ""
  7345. "Uso: guix import opam NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7346. "Importa y convierte el paquete opam para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7347. #: guix/scripts/import/opam.scm:49
  7348. msgid ""
  7349. "\n"
  7350. " --repo import packages from this opam repository (name, URL or local path)\n"
  7351. " can be used more than once"
  7352. msgstr ""
  7353. "\n"
  7354. " --repo importa paquetes desde este repositorio opam (nombre, URL o ruta local)\n"
  7355. " se puede usar más de una vez"
  7356. #: guix/scripts/import/pypi.scm:44
  7357. msgid ""
  7358. "Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
  7359. "Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
  7360. msgstr ""
  7361. "Uso: guix import pypi NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7362. "Importa y convierte el paquete PyPI para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7363. #: guix/scripts/import/stackage.scm:45
  7364. msgid ""
  7365. "Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
  7366. "Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
  7367. msgstr ""
  7368. "Uso: guix import opam NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7369. "Importa y convierte el paquete LTS Stackage para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7370. #: guix/scripts/import/stackage.scm:47
  7371. msgid ""
  7372. "\n"
  7373. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  7374. " specify the LTS version to use"
  7375. msgstr ""
  7376. "\n"
  7377. " -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
  7378. " especifica la versión LTS a usar"
  7379. #: guix/scripts/import/texlive.scm:43
  7380. msgid ""
  7381. "Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
  7382. "Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
  7383. msgstr ""
  7384. "Uso: guix import texlive NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  7385. "Importa y convierte el paquete Texlive para NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  7386. #: guix/scripts/import/texlive.scm:84
  7387. #, scheme-format
  7388. msgid "failed to import package '~a'~%"
  7389. msgstr "fallo al importar el paquete '~a'~%"
  7390. #: guix/scripts/offload.scm:130
  7391. #, scheme-format
  7392. msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
  7393. msgstr "El campo 'system' es obsoleto, use en su lugar 'systems'.~%"
  7394. #: guix/scripts/offload.scm:138
  7395. msgid ""
  7396. "The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
  7397. "field."
  7398. msgstr ""
  7399. "El objeto de la máquina de construcción carece de un valor para su campo \n"
  7400. "'systems'."
  7401. #: guix/scripts/offload.scm:179
  7402. #, scheme-format
  7403. msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
  7404. msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de las máquinas de construcción; ignorarlo~%"
  7405. #: guix/scripts/offload.scm:190
  7406. #, scheme-format
  7407. msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
  7408. msgstr "fallo al abrir el archivo máquina '~a': ~a~%"
  7409. #: guix/scripts/offload.scm:197
  7410. #, scheme-format
  7411. msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
  7412. msgstr "fallo al cargar el archivo máquina '~a': ~s~%"
  7413. #: guix/scripts/offload.scm:207
  7414. #, scheme-format
  7415. msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
  7416. msgstr "fallo al cargar la clave privada SSH desde '~a': ~a"
  7417. #: guix/scripts/offload.scm:251
  7418. #, scheme-format
  7419. msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
  7420. msgstr "fallo la autenticación de la clave pública SSH por '~a': ~a~%"
  7421. #: guix/scripts/offload.scm:262
  7422. #, scheme-format
  7423. msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
  7424. msgstr "fallo al conectar a '~a': ~a~%"
  7425. #: guix/scripts/offload.scm:371
  7426. #, scheme-format
  7427. msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
  7428. msgstr "derivación '~a' descargada a '~a' fallo: ~a~%"
  7429. #: guix/scripts/offload.scm:387
  7430. #, scheme-format
  7431. msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
  7432. msgstr "el fallo en la construcción puede estar causado por la falta de espacio de disco libre en '~a'~%"
  7433. #: guix/scripts/offload.scm:556
  7434. #, scheme-format
  7435. msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
  7436. msgstr "el tiempo de espera expiró mientras se descargaba '~a'~%"
  7437. #: guix/scripts/offload.scm:574
  7438. msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
  7439. msgstr "Guile-SSH carece de soporte zlib"
  7440. #: guix/scripts/offload.scm:575
  7441. msgid "data transfers will *not* be compressed!"
  7442. msgstr "¡los datos transferidos *no* serán comprimidos!"
  7443. #: guix/scripts/offload.scm:640
  7444. #, scheme-format
  7445. msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
  7446. msgstr "'~a' está ejecutando GNU Guile ~a~%"
  7447. #: guix/scripts/offload.scm:647
  7448. #, scheme-format
  7449. msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
  7450. msgstr "fallo al ejecutar 'guix repl' sobre '~a'~%"
  7451. #: guix/scripts/offload.scm:654
  7452. #, scheme-format
  7453. msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
  7454. msgstr "(guix) módulo no utilizable sobre el host remoto '~a'"
  7455. #: guix/scripts/offload.scm:664
  7456. #, scheme-format
  7457. msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
  7458. msgstr "Guix se puede usar en '~a' (la prueba devolvió ~s)~%"
  7459. #: guix/scripts/offload.scm:667
  7460. #, scheme-format
  7461. msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
  7462. msgstr "fallo al hablar con el demonio guix sobre '~a' (prueba devuelta ~s)~%"
  7463. #: guix/scripts/offload.scm:687
  7464. #, scheme-format
  7465. msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
  7466. msgstr "'~a' importado con éxito '~a'~%"
  7467. #: guix/scripts/offload.scm:689
  7468. #, scheme-format
  7469. msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
  7470. msgstr "'~a' no se importó apropiadamente sobre '~a'~%"
  7471. #: guix/scripts/offload.scm:699
  7472. #, scheme-format
  7473. msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
  7474. msgstr "importado con éxito '~a' desde '~a'~%"
  7475. #: guix/scripts/offload.scm:701
  7476. #, scheme-format
  7477. msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
  7478. msgstr "fallo al importar '~a' desde '~a'~%"
  7479. #: guix/scripts/offload.scm:716
  7480. #, scheme-format
  7481. msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7482. msgstr "probando ~a máquinas de construcción definidas en '~a'...~%"
  7483. #: guix/scripts/offload.scm:740
  7484. #, scheme-format
  7485. msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
  7486. msgstr "obteniendo estatus de ~a máquinas de construcción definidas en '~a'...~%"
  7487. #: guix/scripts/offload.scm:748
  7488. #, scheme-format
  7489. msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
  7490. msgstr "fallo para ejecutar 'guix repl' sobre máquina '~a'~%"
  7491. #: guix/scripts/offload.scm:759
  7492. #, scheme-format
  7493. msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
  7494. msgstr "la máquina '~a' está ~a segundos detrás~%"
  7495. #: guix/scripts/offload.scm:824
  7496. #, scheme-format
  7497. msgid "invalid request line: ~s~%"
  7498. msgstr "línea de petición no válida: ~a~%"
  7499. #: guix/scripts/offload.scm:853
  7500. #, scheme-format
  7501. msgid ""
  7502. "Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  7503. "Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
  7504. "offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
  7505. msgstr ""
  7506. "Uso: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
  7507. "Procesa las peticiones de descarga de construcción escritas en la entrada estándar, posiblemente\n"
  7508. "descargando construcciones a las máquinas listadas en '~a'.~%"
  7509. # FUZZY
  7510. #: guix/scripts/offload.scm:858
  7511. msgid ""
  7512. "\n"
  7513. "This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
  7514. msgstr ""
  7515. "\n"
  7516. "Esta herramienta está hecha para uso interno en 'guix-daemon'.\n"
  7517. #: guix/scripts/offload.scm:862
  7518. #, scheme-format
  7519. msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
  7520. msgstr "argumentos no válidos: ~{~s ~}~%"
  7521. #: guix/scripts/perform-download.scm:60
  7522. #, scheme-format
  7523. msgid "~a: missing URL~%"
  7524. msgstr "~a: URL desaparecida~%"
  7525. # FUZZY
  7526. #: guix/scripts/perform-download.scm:68
  7527. #, scheme-format
  7528. msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
  7529. msgstr "~a no es una derivación de salida fija~%"
  7530. #: guix/scripts/perform-download.scm:97
  7531. #, scheme-format
  7532. msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
  7533. msgstr "rechazando ejecutar con privilegios elevados (UID ~a)~%"
  7534. #: guix/scripts/perform-download.scm:134
  7535. #, scheme-format
  7536. msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
  7537. msgstr "se esperan derivación de salida fija y nombre de archivo de salida~%"
  7538. #: guix/scripts/refresh.scm:76
  7539. #, scheme-format
  7540. msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
  7541. msgstr "~a: selección no válida; se espera `core' o `non-core'~%"
  7542. #: guix/scripts/refresh.scm:144
  7543. msgid ""
  7544. "Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7545. "Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
  7546. "\n"
  7547. "When PACKAGE... is given, update only the specified packages. Otherwise\n"
  7548. "update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
  7549. "specified with `--select'.\n"
  7550. msgstr ""
  7551. "Uso: guix refresh [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
  7552. "Actualiza las definiciones de paquete para coincidir con la última versión anterior.\n"
  7553. "\n"
  7554. "Cuando se da PAQUETE..., actualiza sólo los paquetes especificados. De otro modo\n"
  7555. "actualiza todos los paquetes de la distribución o el subconjunto de la misma\n"
  7556. "especificado con `--select'.\n"
  7557. #: guix/scripts/refresh.scm:152
  7558. msgid ""
  7559. "\n"
  7560. " -u, --update update source files in place"
  7561. msgstr ""
  7562. "\n"
  7563. " -u, --update actualiza los archivos fuente en su lugar"
  7564. #: guix/scripts/refresh.scm:154
  7565. msgid ""
  7566. "\n"
  7567. " -s, --select=SUBSET select all the packages in SUBSET, one of\n"
  7568. " `core' or `non-core'"
  7569. msgstr ""
  7570. "\n"
  7571. " -s, --select=SUBCONJUNTO selecciona todos los paquetes en el SUBCONJUNTO, uno de\n"
  7572. " `core' o `non-core'"
  7573. #: guix/scripts/refresh.scm:157
  7574. msgid ""
  7575. "\n"
  7576. " -m, --manifest=FILE select all the packages from the manifest in FILE"
  7577. msgstr ""
  7578. "\n"
  7579. " -m, --manifest=ARCHIVO selecciona todos los paquetes desde el manifiesto en ARCHIVO"
  7580. #: guix/scripts/refresh.scm:159
  7581. msgid ""
  7582. "\n"
  7583. " -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
  7584. " (e.g., 'gnu')"
  7585. msgstr ""
  7586. "\n"
  7587. " -t, --type=ACTUALIZADOR,... restringe las actualizaciones desde los actualizadores especificados\n"
  7588. " (e.g., 'gnu')"
  7589. #: guix/scripts/refresh.scm:162
  7590. msgid ""
  7591. "\n"
  7592. " -L, --list-updaters list available updaters and exit"
  7593. msgstr ""
  7594. "\n"
  7595. " -L, --list-updaters lista los actualizadores disponibles y sale"
  7596. #: guix/scripts/refresh.scm:164
  7597. msgid ""
  7598. "\n"
  7599. " -l, --list-dependent list top-level dependent packages that would need to\n"
  7600. " be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
  7601. msgstr ""
  7602. "\n"
  7603. " -l, --list-dependent lista los paquetes dependientes de alto nivel que sería necesario\n"
  7604. " reconstruir como resultado de la actualización de PAQUETE..."
  7605. #: guix/scripts/refresh.scm:167
  7606. msgid ""
  7607. "\n"
  7608. " -r, --recursive check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
  7609. msgstr ""
  7610. "\n"
  7611. " -r, --recursive comprueba el PAQUETE y sus entradas para actualizaciones"
  7612. #: guix/scripts/refresh.scm:169
  7613. msgid ""
  7614. "\n"
  7615. " --list-transitive list all the packages that PACKAGE depends on"
  7616. msgstr ""
  7617. "\n"
  7618. " --list-transitive lista todos los paquetes de los que depende este PAQUETE"
  7619. #: guix/scripts/refresh.scm:172
  7620. msgid ""
  7621. "\n"
  7622. " --keyring=FILE use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
  7623. msgstr ""
  7624. "\n"
  7625. " --keyring=ARCHIVO utiliza ARCHIVO como el llavero de las claves OpenPGP anteriores"
  7626. #: guix/scripts/refresh.scm:174
  7627. msgid ""
  7628. "\n"
  7629. " --key-server=HOST use HOST as the OpenPGP key server"
  7630. msgstr ""
  7631. "\n"
  7632. " --key-server=HOST utiliza HOST como el servidor de clave OpenPGP"
  7633. #: guix/scripts/refresh.scm:176
  7634. msgid ""
  7635. "\n"
  7636. " --gpg=COMMAND use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
  7637. msgstr ""
  7638. "\n"
  7639. " --gpg=COMANDO utiliza COMANDO como el comando GnuPG 2.x"
  7640. #: guix/scripts/refresh.scm:184
  7641. msgid ""
  7642. "\n"
  7643. " --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
  7644. msgstr ""
  7645. "\n"
  7646. " --load-path=DIR antepone DIR a la ruta de búsqueda del módulo de paquete"
  7647. #: guix/scripts/refresh.scm:277
  7648. #, scheme-format
  7649. msgid "~a: no such updater~%"
  7650. msgstr "~a: no hay tal actualizador~%"
  7651. #: guix/scripts/refresh.scm:281
  7652. #, scheme-format
  7653. msgid "Available updaters:~%"
  7654. msgstr "Actualizadores disponibles:~%"
  7655. #. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
  7656. #. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
  7657. #. covered by the given updater.
  7658. #: guix/scripts/refresh.scm:293
  7659. #, scheme-format
  7660. msgid " - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
  7661. msgstr " - ~a: ~a (~2,1f% de cobertura)~%"
  7662. #: guix/scripts/refresh.scm:302
  7663. #, scheme-format
  7664. msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
  7665. msgstr "~2,1f% de los paquetes están cubiertos por estos actualizadores.~%"
  7666. # FUZZY
  7667. #: guix/scripts/refresh.scm:308
  7668. #, scheme-format
  7669. msgid "no updater for ~a~%"
  7670. msgstr "sin actualizador para ~a~%"
  7671. #: guix/scripts/refresh.scm:328
  7672. #, scheme-format
  7673. msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
  7674. msgstr "~a: actualizado de versión ~a a versión ~a...~%"
  7675. #: guix/scripts/refresh.scm:349
  7676. #, scheme-format
  7677. msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
  7678. msgstr "~a: considere añadir esta entrada: ~a~%"
  7679. #: guix/scripts/refresh.scm:352
  7680. #, scheme-format
  7681. msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
  7682. msgstr "~a: considere añadir está entrada nativa: ~a~%"
  7683. #: guix/scripts/refresh.scm:355
  7684. #, scheme-format
  7685. msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
  7686. msgstr "~a: considere añadir esta entrada propagada:~a~%"
  7687. #: guix/scripts/refresh.scm:358
  7688. #, scheme-format
  7689. msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
  7690. msgstr "~a: considere quitar esta entrada: ~a~%"
  7691. #: guix/scripts/refresh.scm:361
  7692. #, scheme-format
  7693. msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
  7694. msgstr "~a: considere quitar esta entrada nativa: ~a~%"
  7695. #: guix/scripts/refresh.scm:364
  7696. #, scheme-format
  7697. msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
  7698. msgstr "~a: considere quitar esta entrada propagada: ~a~%"
  7699. #: guix/scripts/refresh.scm:369
  7700. #, scheme-format
  7701. msgid "~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
  7702. msgstr "~a: versión ~a no pudo ser descargada y autenticada; no se actualizó~%"
  7703. #: guix/scripts/refresh.scm:386
  7704. #, scheme-format
  7705. msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
  7706. msgstr "~a se actualizaría de ~a a ~a~%"
  7707. #: guix/scripts/refresh.scm:392
  7708. #, scheme-format
  7709. msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
  7710. msgstr "~a ya es la última versión de ~a~%"
  7711. #: guix/scripts/refresh.scm:398
  7712. #, scheme-format
  7713. msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
  7714. msgstr "~a es más grande que la última versión conocida de ~a (~a)~%"
  7715. #: guix/scripts/refresh.scm:409
  7716. #, scheme-format
  7717. msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
  7718. msgstr "'~a' fallo en el actualizador para determinar las versiones disponibles para ~a~%"
  7719. #: guix/scripts/refresh.scm:448
  7720. #, scheme-format
  7721. msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
  7722. msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
  7723. msgstr[0] "Sin dependiente aparte de si mismo: ~{~a~}~%"
  7724. msgstr[1] "Sin dependientes aparte de ellos mismos: ~{~a~^ ~}~%"
  7725. #: guix/scripts/refresh.scm:455
  7726. #, scheme-format
  7727. msgid "A single dependent package: ~a~%"
  7728. msgstr "Un solo paquete dependiente: ~a~%"
  7729. #: guix/scripts/refresh.scm:459
  7730. #, scheme-format
  7731. msgid "Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7732. msgid_plural "Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
  7733. msgstr[0] "Construyendo el siguiente ~d paquete aseguraría que ~d paquetes dependientes son reconstruidos: ~{~a~^ ~}~%"
  7734. msgstr[1] "Construyendo los siguientes ~d paquetes aseguraría que ~d paquetes dependientes son reconstruidos: ~{~a~^ ~}~%"
  7735. #: guix/scripts/refresh.scm:483
  7736. #, scheme-format
  7737. msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
  7738. msgstr "~a depende de los siguientes ~d paquetes: ~{~a~^ ~}~%."
  7739. #: guix/scripts/refresh.scm:487
  7740. #, scheme-format
  7741. msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
  7742. msgstr "Los siguientes ~d paquetes son todos paquetes dependientes: ~{~a~^ ~}~%"
  7743. #: guix/scripts/repl.scm:70
  7744. msgid ""
  7745. "Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
  7746. "In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
  7747. "command-line arguments ARGS. If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
  7748. msgstr ""
  7749. "Uso: guix repl [OPCIONES...] [-- ARCHIVO ARGUMENTOS...]\n"
  7750. "En el entorno de ejecución Guix, ejecuta ARCHIVO como secuencia de comandos Guile con\n"
  7751. "los argumentos de línea de comandos ARGUMENTOS. Si no se da ARCHIVO, inicia un Guile REPL.\n"
  7752. #: guix/scripts/repl.scm:73
  7753. msgid ""
  7754. "\n"
  7755. " -t, --type=TYPE start a REPL of the given TYPE"
  7756. msgstr ""
  7757. "\n"
  7758. " -t, --type=TIPO inicia un REPL del TIPO proporcionado"
  7759. #: guix/scripts/repl.scm:75
  7760. msgid ""
  7761. "\n"
  7762. " --listen=ENDPOINT listen to ENDPOINT instead of standard input"
  7763. msgstr ""
  7764. "\n"
  7765. " --listen=ENDPOINT escucha en ENDPOINT en lugar de en la entrada estándar"
  7766. #: guix/scripts/repl.scm:77
  7767. #, scheme-format
  7768. msgid ""
  7769. "\n"
  7770. " -q inhibit loading of ~/.guile"
  7771. msgstr ""
  7772. "\n"
  7773. " -q inhibe la carga de ~/.guile"
  7774. #: guix/scripts/repl.scm:106
  7775. #, scheme-format
  7776. msgid "~A: invalid listen specification~%"
  7777. msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%"
  7778. #: guix/scripts/repl.scm:117
  7779. #, scheme-format
  7780. msgid "~A: unsupported protocol family~%"
  7781. msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
  7782. #: guix/scripts/repl.scm:125
  7783. #, scheme-format
  7784. msgid "accepted connection~%"
  7785. msgstr "aceptada conexión desde~%"
  7786. #: guix/scripts/repl.scm:126
  7787. #, scheme-format
  7788. msgid "accepted connection from ~a~%"
  7789. msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
  7790. #: guix/scripts/repl.scm:137
  7791. #, scheme-format
  7792. msgid "connection closed~%"
  7793. msgstr "conexión cerrada~%"
  7794. #: guix/scripts/repl.scm:210
  7795. #, scheme-format
  7796. msgid "~a: unknown type of REPL~%"
  7797. msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
  7798. #: guix/scripts/shell.scm:48
  7799. msgid ""
  7800. "Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
  7801. "Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
  7802. "interactive shell in that environment.\n"
  7803. msgstr ""
  7804. "Uso: guix environment [OPCIÓN]... PAQUETES... [-- COMANDO...]\n"
  7805. "Construye un entorno que incluye PAQUETES y ejecuta\n"
  7806. "COMANDO o un shell interactivo en ese entorno.\n"
  7807. #: guix/scripts/shell.scm:54
  7808. msgid ""
  7809. "\n"
  7810. " -D, --development include the development inputs of the next package"
  7811. msgstr ""
  7812. "\n"
  7813. " -D, --development incluye el desarrollo de entrada del siguiente paquete"
  7814. #: guix/scripts/shell.scm:56
  7815. msgid ""
  7816. "\n"
  7817. " -f, --file=FILE add to the environment the package FILE evaluates to"
  7818. msgstr ""
  7819. "\n"
  7820. " -f, --file=ARCHIVO añade al entorno el paquete ARCHIVO para evaluar"
  7821. #: guix/scripts/shell.scm:58
  7822. msgid ""
  7823. "\n"
  7824. " -q inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
  7825. msgstr ""
  7826. "\n"
  7827. " -q inhibe la carga de 'guix.scm' y 'manifest.scm'"
  7828. #: guix/scripts/shell.scm:60
  7829. msgid ""
  7830. "\n"
  7831. " --rebuild-cache rebuild cached environment, if any"
  7832. msgstr ""
  7833. "\n"
  7834. " --rebuild-cache reconstruye el entorno almacenado en caché, si lo hay"
  7835. #: guix/scripts/shell.scm:201
  7836. #, scheme-format
  7837. msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
  7838. msgstr "ignorando nombre de archivo no válido: '~a'~%"
  7839. # FUZZY
  7840. #: guix/scripts/shell.scm:266
  7841. #, scheme-format
  7842. msgid "loading environment from '~a'...~%"
  7843. msgstr "cargando entorno desde '~a'...~%"
  7844. #: guix/scripts/shell.scm:272
  7845. #, scheme-format
  7846. msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
  7847. msgstr "no se carga '~a' porque no está autorizado para hacerlo~%"
  7848. #: guix/scripts/shell.scm:274
  7849. #, scheme-format
  7850. msgid ""
  7851. "To allow automatic loading of\n"
  7852. "@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize its\n"
  7853. "directory, like so:\n"
  7854. "\n"
  7855. "@example\n"
  7856. "echo ~a >> ~a\n"
  7857. "@end example\n"
  7858. msgstr ""
  7859. "Para permitir la carga automática de\n"
  7860. "@file{~a} cuando ejecuta @command{guix shell}, debe autorizar explícitamente su\n"
  7861. "directorio, al igual que:\n"
  7862. "\n"
  7863. "@example\n"
  7864. "echo ~a >> ~a\n"
  7865. "@end example\n"
  7866. #: guix/scripts/shell.scm:435
  7867. msgid ""
  7868. "Consider passing the @option{--check} option once\n"
  7869. "to make sure your shell does not clobber environment variables."
  7870. msgstr ""
  7871. "Considere pasar la opción @option{--check} una vez que\n"
  7872. "asegure que su shell no choque con las variables de entorno."
  7873. #: guix/scripts/style.scm:499
  7874. #, scheme-format
  7875. msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
  7876. msgstr "~a: expresión compleja, rescatando~%"
  7877. #: guix/scripts/style.scm:517
  7878. #, scheme-format
  7879. msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
  7880. msgstr "~a: etiqueta de entrada '~a' no coincide con nombre de paquete, rescatando~%"
  7881. #: guix/scripts/style.scm:522
  7882. #, scheme-format
  7883. msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
  7884. msgstr "~a: entrada no trivial, rescatando~%"
  7885. #: guix/scripts/style.scm:546
  7886. #, scheme-format
  7887. msgid "~a: input expression is too short~%"
  7888. msgstr "~a: expresión de entrada demasiado corta~%"
  7889. #: guix/scripts/style.scm:638
  7890. #, scheme-format
  7891. msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
  7892. msgstr "~a: estilo de entrada no soportado, rescatando~%"
  7893. #: guix/scripts/style.scm:650
  7894. #, scheme-format
  7895. msgid "would be edited~%"
  7896. msgstr "seria editado~%"
  7897. #: guix/scripts/style.scm:721
  7898. #, scheme-format
  7899. msgid "no definition location for package ~a~%"
  7900. msgstr "sin ubicación de definición para el paquete ~a~%"
  7901. #: guix/scripts/style.scm:767
  7902. #, scheme-format
  7903. msgid "~a: unknown styling~%"
  7904. msgstr "~a: estilismo desconocido~%"
  7905. #: guix/scripts/style.scm:774
  7906. #, scheme-format
  7907. msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
  7908. msgstr "~a: entrada de simplificación de política no válida~%"
  7909. #: guix/scripts/style.scm:788
  7910. msgid ""
  7911. "Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
  7912. "Update package definitions to the latest style.\n"
  7913. msgstr ""
  7914. "Uso: guix style [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
  7915. "Actualiza las definiciones de paquete al último estilo.\n"
  7916. #: guix/scripts/style.scm:790
  7917. msgid ""
  7918. "\n"
  7919. " -S, --styling=RULE apply RULE, a styling rule"
  7920. msgstr ""
  7921. "\n"
  7922. " -S, --styling=REGLA aplica REGLA, una regla de estilismo"
  7923. #: guix/scripts/style.scm:793
  7924. msgid ""
  7925. "\n"
  7926. " -n, --dry-run display files that would be edited but do nothing"
  7927. msgstr ""
  7928. "\n"
  7929. " -n, --dry-run muestra archivos que serían editados pero no hace nada"
  7930. #: guix/scripts/style.scm:799
  7931. msgid ""
  7932. "\n"
  7933. " --input-simplification=POLICY\n"
  7934. " follow POLICY for package input simplification, one\n"
  7935. " of 'silent', 'safe', or 'always'"
  7936. msgstr ""
  7937. "\n"
  7938. " --input-simplification=POLÍTICA\n"
  7939. " sigue POLÍTICA para simplificación de entrada del paquete, una\n"
  7940. " de 'silent', 'safe' o 'always'"
  7941. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:317
  7942. #, scheme-format
  7943. msgid "aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a descendant of ~a"
  7944. msgstr "abortando la reconfiguración porque acometer '~a' de canal ~a, no desciende de ~a"
  7945. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
  7946. #, scheme-format
  7947. msgid "cannot determine provenance for current system~%"
  7948. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia para el sistema actual~%"
  7949. #: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
  7950. #, scheme-format
  7951. msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
  7952. msgstr "no se pudo determinar la proveniencia de ~a~%"
  7953. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
  7954. msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
  7955. msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén"
  7956. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
  7957. msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
  7958. msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes."
  7959. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
  7960. msgid "SYSTEM"
  7961. msgstr "SISTEMA"
  7962. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
  7963. msgid "assume SYSTEM as the current system type"
  7964. msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual"
  7965. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
  7966. msgid "N"
  7967. msgstr "N"
  7968. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
  7969. msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
  7970. msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles"
  7971. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
  7972. msgid "allow at most N build jobs"
  7973. msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción"
  7974. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
  7975. msgid "SECONDS"
  7976. msgstr "SEGUNDOS"
  7977. # FUZZY
  7978. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
  7979. msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
  7980. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad"
  7981. # FUZZY
  7982. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
  7983. msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
  7984. msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio"
  7985. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
  7986. msgid "disable chroot builds"
  7987. msgstr "desactiva las construcciones en chroot"
  7988. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
  7989. msgid "DIR"
  7990. msgstr "DIR"
  7991. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
  7992. msgid "add DIR to the build chroot"
  7993. msgstr "añade DIR al chroot de construcción"
  7994. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
  7995. msgid "GROUP"
  7996. msgstr "GRUPO"
  7997. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
  7998. msgid "perform builds as a user of GROUP"
  7999. msgstr "realiza las construcciones como un usuario del GRUPO"
  8000. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
  8001. msgid "do not use substitutes"
  8002. msgstr "no usa sustituciones"
  8003. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
  8004. msgid "URLS"
  8005. msgstr "URLS"
  8006. # FUZZY
  8007. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
  8008. msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
  8009. msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
  8010. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
  8011. msgid "do not attempt to offload builds"
  8012. msgstr "no intenta delegar las construcciones"
  8013. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
  8014. msgid "cache build failures"
  8015. msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
  8016. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
  8017. msgid "build each derivation N times in a row"
  8018. msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
  8019. # FUZZY
  8020. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
  8021. msgid "do not keep build logs"
  8022. msgstr "no mantiene los registros de construcción"
  8023. # FUZZY
  8024. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
  8025. msgid "disable compression of the build logs"
  8026. msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
  8027. # FUZZY
  8028. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
  8029. msgid "use the specified compression type for build logs"
  8030. msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
  8031. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
  8032. msgid "use substitute servers discovered on the local network"
  8033. msgstr "usar los servidores sustitutos descubiertos en la red local"
  8034. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
  8035. msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
  8036. msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de archivos en el almacén"
  8037. # FUZZY
  8038. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
  8039. msgid "impersonate Linux 2.6"
  8040. msgstr "aparenta Linux 2.6"
  8041. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
  8042. msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
  8043. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
  8044. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
  8045. msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
  8046. msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
  8047. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
  8048. msgid "SOCKET"
  8049. msgstr "SOCKET"
  8050. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
  8051. msgid "listen for connections on SOCKET"
  8052. msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
  8053. #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
  8054. msgid "produce debugging output"
  8055. msgstr "produce salida de depuración"
  8056. #~ msgid ""
  8057. #~ "Configuration files for programs that\n"
  8058. #~ "will be put in @file{~/.guix-home/files}."
  8059. #~ msgstr ""
  8060. #~ "Archivos de configuración para programas que\n"
  8061. #~ "se pondrán en @file{~/.guix-home/files}."
  8062. #~ msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8063. #~ msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8064. #~ msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8065. #~ msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
  8066. #~ msgid "New symlinks to home-environment will be created soon.\n"
  8067. #~ msgstr "Los nuevos enlaces simbólicos para el entorno home serán creados pronto.\n"
  8068. #~ msgid ""
  8069. #~ "All conflicting files will go to ~a.\n"
  8070. #~ "\n"
  8071. #~ msgstr ""
  8072. #~ "Todos los archivos conflictivos irán a ~a.\n"
  8073. #~ "\n"
  8074. #~ msgid "Skipping ~a (directory already exists)... done\n"
  8075. #~ msgstr "Saltando ~a (el directorio ya existe)... hecho\n"
  8076. #~ msgid "Creating ~a..."
  8077. #~ msgstr "Creando ~a..."
  8078. #~ msgid "couldn't find meta-data for R package"
  8079. #~ msgstr "no se pudo encontrar los metadatos para el paquete R"
  8080. #~ msgid "Please select a disk."
  8081. #~ msgstr "Por favor, seleccione un disco."
  8082. #~ msgid ""
  8083. #~ "Failed to import package ~s.\n"
  8084. #~ "reason: ~s.~%"
  8085. #~ msgstr ""
  8086. #~ "Fallo al importar paquete ~s.\n"
  8087. #~ "razón: ~s.~%"
  8088. #~ msgid "Other services"
  8089. #~ msgstr "Otros servicios"
  8090. #~ msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
  8091. #~ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
  8092. #, fuzzy
  8093. #~| msgid ""
  8094. #~| "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
  8095. #~| "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
  8096. #~ msgid ""
  8097. #~ "Usage: guix import nix NIXPKGS ATTRIBUTE\n"
  8098. #~ "Import and convert the Nix expression ATTRIBUTE of NIXPKGS.\n"
  8099. #~ msgstr ""
  8100. #~ "Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
  8101. #~ "Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
  8102. #~ msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
  8103. #~ msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
  8104. #~ msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
  8105. #~ msgstr ""
  8106. #~ " disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
  8107. #~ " memoria USB\n"
  8108. #~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
  8109. #~ msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
  8110. #~ msgid "Bootstrap Guile"
  8111. #~ msgstr "Guile para el lanzamiento inicial"
  8112. #~ msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
  8113. #~ msgstr "Binarios y cabeceras de la biblioteca C de GNU para el lanzamiento inicial"
  8114. #~ msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
  8115. #~ msgstr "Binarios del compilador GNU GCC para el lanzamiento inicial"
  8116. #~ msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
  8117. #~ msgstr "Binarios de MesCC Tools para el lanzamiento inicial"
  8118. #~ msgid "Bootstrap binaries of Mes"
  8119. #~ msgstr "Binarios de Mes para el lanzamiento inicial"
  8120. #~ msgid "build packages or derivations without installing them"
  8121. #~ msgstr "construye paquetes o derivaciones sin instalarlas"
  8122. #~ msgid "download a file to the store and print its hash"
  8123. #~ msgstr "descarga un archivo al almacén y muestra su hash"
  8124. #~ msgid "manage packages and profiles"
  8125. #~ msgstr "gestión de paquetes y perfiles"
  8126. #~ msgid "install packages"
  8127. #~ msgstr "instalación de paquetes"
  8128. #~ msgid "remove installed packages"
  8129. #~ msgstr "eliminación de paquetes instalados"
  8130. #~ msgid "upgrade packages to their latest version"
  8131. #~ msgstr "actualización de paquetes a su última versión"
  8132. #~ msgid "search for packages"
  8133. #~ msgstr "búsqueda de paquetes"
  8134. #~ msgid "show information about packages"
  8135. #~ msgstr "muestra información sobre los paquetes"
  8136. #~ msgid "invoke the garbage collector"
  8137. #~ msgstr "invocación del recolector de basura"
  8138. #~ msgid "operate on Git repositories"
  8139. #~ msgstr "operaciones sobre repositorios Git"
  8140. #~ msgid "compute the cryptographic hash of a file"
  8141. #~ msgstr "cálculo del hash criptográfico de un archivo"
  8142. #~ msgid "import a package definition from an external repository"
  8143. #~ msgstr "importación de definiciones de paquetes desde un repositorio externo"
  8144. #~ msgid "pull the latest revision of Guix"
  8145. #~ msgstr "obtiene del repositorio la última versión de Guix"
  8146. #~ msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
  8147. #~ msgstr "implementación del protocolo de sustituciones del daemon de construcción"
  8148. #~ msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
  8149. #~ msgstr "firma o verificación de ficheros normalizados (nar)"
  8150. #~ msgid "build and deploy full operating systems"
  8151. #~ msgstr "construcción y despliegue de sistemas operativos completos"
  8152. #~ msgid "validate package definitions"
  8153. #~ msgstr "validación de definiciones de paquetes"
  8154. #~ msgid "publish build results over HTTP"
  8155. #~ msgstr "publicación de resultados de construcciones a través de HTTP"
  8156. #~ msgid "view and edit package definitions"
  8157. #~ msgstr "visualización y edición de definiciones de paquetes"
  8158. #~ msgid "profile the on-disk size of packages"
  8159. #~ msgstr "perfil del uso de disco de los paquetes"
  8160. #~ msgid "view and query package dependency graphs"
  8161. #~ msgstr "visualización y consulta del grafo de dependencias de paquetes"
  8162. #~ msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
  8163. #~ msgstr "comprueba servidores de sustituciones, comparando sus binarios"
  8164. #~ msgid "copy store items remotely over SSH"
  8165. #~ msgstr "copia elementos del almacén de manera remota a través de SSH"
  8166. #~ msgid "create application bundles"
  8167. #~ msgstr "creación de empaquetados de aplicaciones"
  8168. #~ msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
  8169. #~ msgstr "información sobre la disponibilidad de binarios preconstruidos"
  8170. #~ msgid "describe the channel revisions currently used"
  8171. #~ msgstr "descripción de las revisiones del canal usadas en la actualidad"
  8172. #~ msgid "list currently running sessions"
  8173. #~ msgstr "enumera las sesiones en ejecución actualmente"
  8174. #~ msgid "deploy operating systems on a set of machines"
  8175. #~ msgstr "despliega sistemas operativos en un conjunto de máquinas"
  8176. #~ msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
  8177. #~ msgstr "ejecuta código en contenedores creados por 'guix environment -C'"
  8178. #~ msgid "long Git object ID is required"
  8179. #~ msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
  8180. #~ msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
  8181. #~ msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
  8182. #~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
  8183. #~ msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%"
  8184. #~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
  8185. #~ msgstr "error: firma no válida: ~a~%"
  8186. #~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
  8187. #~ msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%"
  8188. #~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
  8189. #~ msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%"
  8190. #~ msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
  8191. #~ msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
  8192. #~ msgid ""
  8193. #~ "\n"
  8194. #~ " --file-system-type=TYPE\n"
  8195. #~ " for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
  8196. #~ " (one of 'ext4', 'iso9660')"
  8197. #~ msgstr ""
  8198. #~ "\n"
  8199. #~ " --file-system-type=TIPO\n"
  8200. #~ " para 'disk-image', produce un sistema de archivos raíz\n"
  8201. #~ " de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
  8202. #~ msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
  8203. #~ msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
  8204. #~ msgid "Retry system install"
  8205. #~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
  8206. #~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
  8207. #~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
  8208. #~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
  8209. #~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
  8210. #~ msgid "Hide"
  8211. #~ msgstr "Ocultar"
  8212. #~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  8213. #~ msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  8214. #~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
  8215. #~ msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
  8216. #~ msgid ""
  8217. #~ "\n"
  8218. #~ " --verbose produce verbose output"
  8219. #~ msgstr ""
  8220. #~ "\n"
  8221. #~ " --verbose produce una salida prolija"
  8222. #~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
  8223. #~ msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
  8224. #~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
  8225. #~ msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
  8226. # FUZZY
  8227. #~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
  8228. #~ msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
  8229. # FUZZY
  8230. #~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
  8231. #~ msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
  8232. #~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
  8233. #~ msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
  8234. #~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
  8235. #~ msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
  8236. # FUZZY
  8237. #~ msgid "do not use the 'build hook'"
  8238. #~ msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
  8239. #~ msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
  8240. #~ msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
  8241. #~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
  8242. #~ msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
  8243. #~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
  8244. #~ msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
  8245. #~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
  8246. #~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
  8247. #~ msgid ""
  8248. #~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
  8249. #~ "space."
  8250. #~ msgstr ""
  8251. #~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
  8252. #~ "para liberar espacio."
  8253. #~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
  8254. #~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
  8255. #~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
  8256. #~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"
  8257. # FUZZY
  8258. #~ msgid "build failed: ~a~%"
  8259. #~ msgstr "construcción fallida: ~a~%"
  8260. # FUZZY
  8261. #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
  8262. #~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%"