German.properties 4.6 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186
  1. #################### Lines from Buildings ####################
  2. Wall of fire = Mauer aus Feuer
  3. Self-help group = Selbsthilfegruppe
  4. Archive = Archiv
  5. Spy Training Center = Spionausbildungslager
  6. City Hall = Rathaus
  7. City Hall Extension = Rathausanbau
  8. Decentralized network = Dezentrales Netzwerk
  9. The decentralized network represents an alternative to the conventional communication paths of the logicians. It has the version number 42. = Das dezentrale Netzwerk stellt eine Alternative zu den herkömmlichen Kommunikationswegen der Logiker dar. Es hat die Versionsnummer 42.
  10. Community Food Center = Gemeinschaftsessensausgabe
  11. Private military company = Privates Militärunternehmen
  12. Intelligence service = Nachrichtendienst
  13. #################### Lines from Nations ####################
  14. The logician = Die Logiker
  15. You have broken our logic. You will pay for this! = Du hast unsere Logik durchbrochen. Dafür wirst du büßen!
  16. You dare to scratch the logic? = Du wagst es, unsere Logik zu hinterfragen?
  17. How could our logic be defeated? Logic is supposed to be invincible! = Wie konnte unsere Logik besieht werden? Die Logik sollte doch unbesiegbar sein!
  18. Will you stand up to our logic? = Wirst du unserer Logik standhalten?
  19. How about a trade? = Wie wäre es mit einem Handel?
  20. Logic Hub = Logik Hub
  21. De Morgan = De Morgan
  22. Zripsas = Zripsas
  23. Ciwood = Ciwood
  24. Ront = Ront
  25. Krunlas = Krunlas
  26. Eimcester = Eimcester
  27. Kuville = Kuville
  28. Plikta = Plikta
  29. Clerphis = Clerphis
  30. Akhila = Akhila
  31. Fiktin = Fiktin
  32. Phoburn = Phoburn
  33. Zhepbury = Zhepbury
  34. Onoln = Onoln
  35. Ardross = Ardross
  36. Fregow = Fregow
  37. Zleakstead = Zleakstead
  38. Klison = Klison
  39. Zlaifmery = Zlaifmery
  40. Inridge = Inridge
  41. Ekasea = Ekasea
  42. Drurg = Drurg
  43. Phixsas = Phixsas
  44. Juxginia = Juxginia
  45. Logicians = Logiker
  46. [amount]% combat bonus for units fighting in [tileFilter] = [amount]% Kampfbonus für Einheiten, welche in [tileFilter] kämpfen
  47. Defense bonus for units fighting in [tileFilter] = Verteidigungsbonus, wenn im [tileFilter] gekämpft wird.
  48. Defense bonus = Verteidigungsbonus
  49. Firefly = Glühwürmchen
  50. Enables [constructionFilter] units to enter coastal tiles = Erlaubt [constructionFilter] Einheiten Küstenfelder zu betreten
  51. Yumi = Yumi
  52. Xue = Xue
  53. #################### Lines from TileResources ####################
  54. Foobar = Foobar
  55. Foobar is a magical element that gives the mayors their strength. Without it, they cannot exist. = Foobar ist ein magisches Element, das dem Bürgermeister und der Bürgermeisterin ihre Kraft verleiht. Ohne es können sie nicht existieren.
  56. #################### Lines from UnitPromotions ####################
  57. Mayor = Bürgermeister
  58. Emergency = Notfall
  59. Orientation I = Orientierung I
  60. Orientation II = Orientierung II
  61. Travel experience = Reiseerfahrung
  62. Retreat I = Rückzug I
  63. Retreat II = Rückzug II
  64. Retreat III = Rückzug III
  65. First aid = Erste Hilfe
  66. Paratrooper training I = Fallschirmjägerausbildung I
  67. Paratrooper training II = Fallschirmjägerausbildung II
  68. Paratrooper training III = Fallschirmjägerausbildung III
  69. Defense Tactics I = Verteidigungstaktik I
  70. Defense Tactics II = Verteidigungstaktik II
  71. Missile Defense Tactics = Raketenabwehr Taktik
  72. #################### Lines from UnitTypes ####################
  73. #################### Lines from Units ####################
  74. Scapy = Scapy
  75. Scapy is very good at analyzing and manipulating others. It can penetrate the inner thoughts and thus spread a certain will. = Scapy ist sehr gut darin, andere zu analysieren und zu manipulieren. Er kann in die inneren Gedanken eindringen und so einen bestimmten Willen verbreiten.
  76. Camelia = Camelia
  77. Wilber = Wilber
  78. Kernel = Kernel
  79. New Mayor Bob = Neuer Bürgermeister Bob
  80. Little Mayor Bob = Kleiner Bürgermeister Bob
  81. Naive Mayor Bob = Naiver Bürgermeister Bob
  82. Clever Mayor Bob = Cleverer Bürgermeister Bob
  83. Experienced Mayor Bob = Erfahrener Bürgermeister Bob
  84. Smart Mayor Bob = Pfiffiger Bürgermeister Bob
  85. Wise Mayor Bob = Weiser Bürgermeister Bob
  86. Mayor Bob = Bürgermeister Bob
  87. New Mayor Alice = Neue Bürgermeisterin Alice
  88. Little Mayor Alice = Kleine Bürgermeisterin Alice
  89. Naive Mayor Alice = Naive Bürgermeisterin Alice
  90. Clever Mayor Alice = Clevere Bürgermeisterin Alice
  91. Experienced Mayor Alice = Erfahrene Bürgermeisterin Alice
  92. Smart Mayor Alice = Pfiffige Bürgermeisterin Alice
  93. Wise Mayor Alice = Weise Bürgermeisterin Alice
  94. Mayor Alice = Bürgermeisterin Alice
  95. Gnu = Gnu
  96. Slonik = Slonik
  97. Mastodon = Mastodon
  98. Dino = Dino
  99. Angry Dino = Wütender Dino
  100. Experimental being = Experimentalwesen
  101. Duke = Duke
  102. Ferris = Ferris
  103. Dolphin = Delphin
  104. Sakila = Sakila
  105. Gooey = Gooey
  106. U-Boot = U-Boot
  107. Nuclear U-Boot = Atom-U-Boot
  108. Moby = Moby
  109. Improved Moby = Verbesserter Moby