ca.po 365 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136
  1. # Catalan translation of Claws Mail.
  2. # Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
  3. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  12. "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. #: src/account.c:382
  19. msgid ""
  20. "Some composing windows are open.\n"
  21. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  22. msgstr ""
  23. "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
  24. "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
  25. #: src/account.c:429
  26. msgid "Can't create folder."
  27. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
  28. #: src/account.c:700
  29. msgid "Edit accounts"
  30. msgstr "Editar comptes"
  31. #: src/account.c:721
  32. msgid ""
  33. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  34. "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
  35. "indicates the default account."
  36. msgstr ""
  37. "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
  38. "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
  39. "negreta"
  40. #: src/account.c:792
  41. msgid " _Set as default account "
  42. msgstr " E_stablir com a compte primari "
  43. #: src/account.c:887
  44. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  45. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
  46. #: src/account.c:894
  47. #, c-format
  48. msgid "Copy of %s"
  49. msgstr "Copia de %s"
  50. #: src/account.c:1053
  51. #, c-format
  52. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  53. msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
  54. #: src/account.c:1055
  55. msgid "(Untitled)"
  56. msgstr "(Sense títol)"
  57. #: src/account.c:1056
  58. msgid "Delete account"
  59. msgstr "Esborrar compte"
  60. #: src/account.c:1527
  61. msgid "Accounts List Get Column Name|G"
  62. msgstr "G"
  63. #: src/account.c:1533
  64. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  65. msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
  66. #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
  67. #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
  68. #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
  69. #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
  70. #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
  71. #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
  72. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
  73. #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
  74. msgid "Name"
  75. msgstr "Nom"
  76. #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
  77. msgid "Protocol"
  78. msgstr "Protocol"
  79. #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
  80. msgid "Server"
  81. msgstr "Servidor"
  82. #: src/action.c:379
  83. #, c-format
  84. msgid "Could not get message file %d"
  85. msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
  86. #: src/action.c:410
  87. msgid "Could not get message part."
  88. msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
  89. #: src/action.c:427
  90. #, c-format
  91. msgid "Can't get part of multipart message: %s"
  92. msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
  93. #: src/action.c:592
  94. #, c-format
  95. msgid ""
  96. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  97. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  98. msgstr ""
  99. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
  100. "%%f, %%F, %%as o %%p."
  101. #: src/action.c:704
  102. msgid "There is no filtering action set"
  103. msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
  104. #: src/action.c:706
  105. #, c-format
  106. msgid ""
  107. "Invalid filtering action(s):\n"
  108. "%s"
  109. msgstr ""
  110. "Regla de filtrat invàlida:\n"
  111. "%s"
  112. #: src/action.c:929
  113. #, c-format
  114. msgid ""
  115. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  116. "%s"
  117. msgstr ""
  118. "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
  119. "%s"
  120. #: src/action.c:1033
  121. #, c-format
  122. msgid ""
  123. "Could not fork to execute the following command:\n"
  124. "%s\n"
  125. "%s"
  126. msgstr ""
  127. "No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
  128. "%s\n"
  129. "%s"
  130. #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
  131. msgid "Completed"
  132. msgstr "Completat"
  133. #: src/action.c:1293
  134. #, c-format
  135. msgid "--- Running: %s\n"
  136. msgstr "--- Executant: %s\n"
  137. #: src/action.c:1297
  138. #, c-format
  139. msgid "--- Ended: %s\n"
  140. msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
  141. #: src/action.c:1330
  142. msgid "Action's input/output"
  143. msgstr "Entrada/sortida de la acció"
  144. #: src/action.c:1660
  145. #, c-format
  146. msgid ""
  147. "Enter the argument for the following action:\n"
  148. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  149. " %s"
  150. msgstr ""
  151. "Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
  152. "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
  153. " %s"
  154. #: src/action.c:1665
  155. msgid "Action's hidden user argument"
  156. msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
  157. #: src/action.c:1669
  158. #, c-format
  159. msgid ""
  160. "Enter the argument for the following action:\n"
  161. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  162. " %s"
  163. msgstr ""
  164. "Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
  165. "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
  166. " %s"
  167. #: src/action.c:1674
  168. msgid "Action's user argument"
  169. msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
  170. #: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
  171. msgid "Group"
  172. msgstr "Grup"
  173. #: src/addrcustomattr.c:64
  174. msgid "date of birth"
  175. msgstr "data de naixement"
  176. #: src/addrcustomattr.c:65
  177. msgid "address"
  178. msgstr "adreça"
  179. #: src/addrcustomattr.c:66
  180. msgid "phone"
  181. msgstr "telèfon"
  182. #: src/addrcustomattr.c:67
  183. msgid "mobile phone"
  184. msgstr "telèfon mòbil"
  185. #: src/addrcustomattr.c:68
  186. msgid "organization"
  187. msgstr "organizació"
  188. #: src/addrcustomattr.c:69
  189. msgid "office address"
  190. msgstr "adreça de l'oficina"
  191. #: src/addrcustomattr.c:70
  192. msgid "office phone"
  193. msgstr "telèfon de l'oficina"
  194. #: src/addrcustomattr.c:71
  195. msgid "fax"
  196. msgstr "fax"
  197. #: src/addrcustomattr.c:72
  198. msgid "website"
  199. msgstr "Lloc web"
  200. #: src/addrcustomattr.c:140
  201. msgid "Attribute name"
  202. msgstr "Nom de l'atribut"
  203. #: src/addrcustomattr.c:155
  204. msgid "Delete all attribute names"
  205. msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
  206. #: src/addrcustomattr.c:156
  207. msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
  208. msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
  209. #: src/addrcustomattr.c:180
  210. msgid "Delete attribute name"
  211. msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
  212. #: src/addrcustomattr.c:181
  213. msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
  214. msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
  215. #: src/addrcustomattr.c:190
  216. msgid "Reset to default"
  217. msgstr "Reiniciar al valor per defecte"
  218. #: src/addrcustomattr.c:191
  219. msgid ""
  220. "Do you really want to replace all attribute names\n"
  221. "with the default set?"
  222. msgstr ""
  223. "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
  224. "amb el valor per defecte?"
  225. #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
  226. #: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
  227. #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
  228. msgid "_Delete"
  229. msgstr "_Esborrar"
  230. #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
  231. #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
  232. msgid "Delete _all"
  233. msgstr "Esborr_ar tot"
  234. #: src/addrcustomattr.c:213
  235. msgid "_Reset to default"
  236. msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
  237. #: src/addrcustomattr.c:413
  238. msgid "Attribute name is not set."
  239. msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
  240. #: src/addrcustomattr.c:472
  241. msgid "Dialog title|Edit attribute names"
  242. msgstr "Editar l'atribut dels noms"
  243. #: src/addrcustomattr.c:486
  244. msgid "New attribute name:"
  245. msgstr "Nou nom de l'atribut:"
  246. #: src/addrcustomattr.c:523
  247. msgid ""
  248. "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
  249. "contacts."
  250. msgstr ""
  251. "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
  252. "contactes."
  253. #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
  254. msgid "Add to address book"
  255. msgstr "Afegir a l'agenda"
  256. #: src/addressadd.c:181
  257. msgid "Contact"
  258. msgstr "Contacte"
  259. #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
  260. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
  261. msgid "Address"
  262. msgstr "Adreça"
  263. #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
  264. #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
  265. msgid "Remarks"
  266. msgstr "Notes"
  267. #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
  268. msgid "Select Address Book Folder"
  269. msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
  270. #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
  271. #: src/textview.c:1980
  272. #, c-format
  273. msgid ""
  274. "Failed to save image: \n"
  275. "%s"
  276. msgstr ""
  277. "Error al guardar la imatge: \n"
  278. "%s"
  279. #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
  280. msgid "Add address(es)"
  281. msgstr "Afegir adreça(es)"
  282. #: src/addressadd.c:442
  283. msgid "Can't add the specified address"
  284. msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
  285. #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
  286. #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
  287. #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
  288. msgid "Email Address"
  289. msgstr "Adreça de Correu"
  290. #: src/addressbook.c:399
  291. msgid "_Book"
  292. msgstr "Lli_bre"
  293. #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
  294. #: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
  295. #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
  296. msgid "_Edit"
  297. msgstr "_Editar"
  298. #: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
  299. #: src/messageview.c:187
  300. msgid "_Tools"
  301. msgstr "E_ines"
  302. #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
  303. #: src/messageview.c:188
  304. msgid "_Help"
  305. msgstr "A_juda"
  306. #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
  307. msgid "New _Book"
  308. msgstr "Nou Lli_bre"
  309. #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
  310. msgid "New _Folder"
  311. msgstr "Nova _Carpeta"
  312. #: src/addressbook.c:407
  313. msgid "New _vCard"
  314. msgstr "Nova _vCard"
  315. #: src/addressbook.c:411
  316. msgid "New _JPilot"
  317. msgstr "Nou _JPilot"
  318. #: src/addressbook.c:414
  319. msgid "New LDAP _Server"
  320. msgstr "Nou _servidor LDAP"
  321. #: src/addressbook.c:418
  322. msgid "_Edit book"
  323. msgstr "_Editar Llibre"
  324. #: src/addressbook.c:419
  325. msgid "_Delete book"
  326. msgstr "_Esborrar llibre"
  327. #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
  328. msgid "_Save"
  329. msgstr "_Guardar"
  330. #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
  331. msgid "_Close"
  332. msgstr "_Tancar"
  333. #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
  334. msgid "_Select all"
  335. msgstr "_Seleccionar tot"
  336. #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
  337. msgid "C_ut"
  338. msgstr "T_allar"
  339. #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
  340. #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
  341. msgid "_Copy"
  342. msgstr "_Copiar"
  343. #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
  344. #: src/compose.c:580
  345. msgid "_Paste"
  346. msgstr "_Enganxar"
  347. #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
  348. msgid "New _Address"
  349. msgstr "Nova _Adreça"
  350. #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
  351. msgid "New _Group"
  352. msgstr "Nou _Grup"
  353. #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
  354. msgid "_Mail To"
  355. msgstr "_Correu per"
  356. #: src/addressbook.c:441
  357. msgid "Import _LDIF file..."
  358. msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
  359. #: src/addressbook.c:442
  360. msgid "Import M_utt file..."
  361. msgstr "Importar fitxer M_utt..."
  362. #: src/addressbook.c:443
  363. msgid "Import _Pine file..."
  364. msgstr "Importar fitxer _Pine..."
  365. #: src/addressbook.c:445
  366. msgid "Export _HTML..."
  367. msgstr "Exportar _HTML..."
  368. #: src/addressbook.c:446
  369. msgid "Export LDI_F..."
  370. msgstr "Exportar LDI_F..."
  371. #: src/addressbook.c:448
  372. msgid "Find duplicates..."
  373. msgstr "Buscar duplicats..."
  374. #: src/addressbook.c:449
  375. msgid "Edit custom attributes..."
  376. msgstr "Editar atributs definits..."
  377. #: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
  378. #: src/messageview.c:295
  379. msgid "_About"
  380. msgstr "_Sobre"
  381. #: src/addressbook.c:488
  382. msgid "_Browse Entry"
  383. msgstr "_Veure Entrada"
  384. #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
  385. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
  386. #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
  387. msgid "Unknown"
  388. msgstr "Desconegut"
  389. #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
  390. msgid "Success"
  391. msgstr "Correcte"
  392. #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
  393. msgid "Bad arguments"
  394. msgstr "Arguments incorrectes"
  395. #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
  396. msgid "File not specified"
  397. msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
  398. #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
  399. msgid "Error opening file"
  400. msgstr "Error obrint l'arxiu"
  401. #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
  402. msgid "Error reading file"
  403. msgstr "Error llegint l'arxiu"
  404. #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
  405. msgid "End of file encountered"
  406. msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
  407. #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
  408. msgid "Error allocating memory"
  409. msgstr "Error reservant memòria"
  410. #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
  411. msgid "Bad file format"
  412. msgstr "Format d'arxiu erroni"
  413. #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
  414. msgid "Error writing to file"
  415. msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
  416. #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
  417. msgid "Error opening directory"
  418. msgstr "Error obrint el directori"
  419. #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
  420. msgid "No path specified"
  421. msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
  422. #: src/addressbook.c:528
  423. msgid "Error connecting to LDAP server"
  424. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  425. #: src/addressbook.c:529
  426. msgid "Error initializing LDAP"
  427. msgstr "Error inicializant LDAP"
  428. #: src/addressbook.c:530
  429. msgid "Error binding to LDAP server"
  430. msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
  431. #: src/addressbook.c:531
  432. msgid "Error searching LDAP database"
  433. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  434. #: src/addressbook.c:532
  435. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  436. msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
  437. #: src/addressbook.c:533
  438. msgid "Error in LDAP search criteria"
  439. msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
  440. #: src/addressbook.c:534
  441. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  442. msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
  443. #: src/addressbook.c:535
  444. msgid "LDAP search terminated on request"
  445. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
  446. #: src/addressbook.c:536
  447. msgid "Error starting TLS connection"
  448. msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
  449. #: src/addressbook.c:537
  450. msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
  451. msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
  452. #: src/addressbook.c:538
  453. msgid "Missing required information"
  454. msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
  455. #: src/addressbook.c:539
  456. msgid "Another contact exists with that key"
  457. msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
  458. #: src/addressbook.c:540
  459. msgid "Strong(er) authentication required"
  460. msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
  461. #: src/addressbook.c:910
  462. msgid "Sources"
  463. msgstr "Fonts"
  464. #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
  465. #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
  466. msgid "Address book"
  467. msgstr "Agenda d'adreces"
  468. #: src/addressbook.c:1129
  469. msgid "Lookup name:"
  470. msgstr "Nom de búsqueda:"
  471. #: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
  472. msgid "Delete address(es)"
  473. msgstr "Esborrar adreça(es)"
  474. #: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
  475. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  476. msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  477. #: src/addressbook.c:1498
  478. msgid "Delete group"
  479. msgstr "Esborrar grup"
  480. #: src/addressbook.c:1499
  481. msgid ""
  482. "Really delete the group(s)?\n"
  483. "The addresses it contains will not be lost."
  484. msgstr ""
  485. "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
  486. "Les adreces que conté/contenen es perdran."
  487. #: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
  488. msgid "Really delete the address(es)?"
  489. msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
  490. #: src/addressbook.c:2204
  491. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  492. msgstr ""
  493. "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
  494. #: src/addressbook.c:2214
  495. msgid "Cannot paste into an address group."
  496. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  497. #: src/addressbook.c:2914
  498. #, c-format
  499. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  500. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
  501. #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
  502. #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
  503. msgid "Delete"
  504. msgstr "Esborrar"
  505. #: src/addressbook.c:2926
  506. #, c-format
  507. msgid ""
  508. "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
  509. "contains will be moved into the parent folder."
  510. msgstr ""
  511. "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
  512. "mouran a la carpeta mare."
  513. #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
  514. msgid "Delete folder"
  515. msgstr "Esborrar carpeta"
  516. #: src/addressbook.c:2930
  517. msgid "+Delete _folder only"
  518. msgstr "+Esborrar només _carpeta"
  519. #: src/addressbook.c:2930
  520. msgid "Delete folder and _addresses"
  521. msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
  522. #: src/addressbook.c:2941
  523. #, c-format
  524. msgid ""
  525. "Do you want to delete '%s'?\n"
  526. "The addresses it contains will not be lost."
  527. msgstr ""
  528. "Voleu esborrar '%s'?\n"
  529. "Les adreces que conté no es perdran."
  530. #: src/addressbook.c:2948
  531. #, c-format
  532. msgid ""
  533. "Do you want to delete '%s'?\n"
  534. "The addresses it contains will be lost."
  535. msgstr ""
  536. "Voleu esborrar '%s'?\n"
  537. "Les adreces que conté es perdran."
  538. #: src/addressbook.c:3058
  539. #, c-format
  540. msgid "Search '%s'"
  541. msgstr " Buscar '%s'"
  542. #: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
  543. msgid "New Contacts"
  544. msgstr "Nous Contactes"
  545. #: src/addressbook.c:4028
  546. msgid "New user, could not save index file."
  547. msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
  548. #: src/addressbook.c:4032
  549. msgid "New user, could not save address book files."
  550. msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
  551. #: src/addressbook.c:4042
  552. msgid "Old address book converted successfully."
  553. msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
  554. #: src/addressbook.c:4047
  555. msgid ""
  556. "Old address book converted,\n"
  557. "could not save new address index file."
  558. msgstr ""
  559. "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
  560. "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  561. #: src/addressbook.c:4060
  562. msgid ""
  563. "Could not convert address book,\n"
  564. "but created empty new address book files."
  565. msgstr ""
  566. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  567. "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
  568. #: src/addressbook.c:4066
  569. msgid ""
  570. "Could not convert address book,\n"
  571. "could not save new address index file."
  572. msgstr ""
  573. "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
  574. "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  575. #: src/addressbook.c:4071
  576. msgid ""
  577. "Could not convert address book\n"
  578. "and could not create new address book files."
  579. msgstr ""
  580. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
  581. "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  582. #: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
  583. msgid "Addressbook conversion error"
  584. msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
  585. #: src/addressbook.c:4191
  586. msgid "Addressbook Error"
  587. msgstr "Error en l'agenda"
  588. #: src/addressbook.c:4192
  589. msgid "Could not read address index"
  590. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
  591. #: src/addressbook.c:4523
  592. msgid "Busy searching..."
  593. msgstr "Buscant..."
  594. #: src/addressbook.c:4838
  595. msgid "Interface"
  596. msgstr "Interficie"
  597. #: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
  598. #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
  599. msgid "Address Book"
  600. msgstr "Agenda d'adreces"
  601. #: src/addressbook.c:4862
  602. msgid "Person"
  603. msgstr "Persona"
  604. #: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
  605. #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
  606. #: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
  607. #: src/prefs_folder_item.c:1767
  608. msgid "Folder"
  609. msgstr "Carpeta"
  610. #: src/addressbook.c:4910
  611. msgid "vCard"
  612. msgstr "vCard"
  613. #: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
  614. msgid "JPilot"
  615. msgstr "JPilot"
  616. #: src/addressbook.c:4946
  617. msgid "LDAP servers"
  618. msgstr "Servidors LDAP"
  619. #: src/addressbook.c:4958
  620. msgid "LDAP Query"
  621. msgstr "Petició LDAP"
  622. #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
  623. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
  624. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
  625. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
  626. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
  627. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
  628. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
  629. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
  630. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
  631. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
  632. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
  633. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
  634. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
  635. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
  636. #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
  637. #: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
  638. #: src/prefs_matcher.c:2394
  639. msgid "Any"
  640. msgstr "Qualsevol"
  641. #: src/addrgather.c:157
  642. msgid "Please specify name for address book."
  643. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
  644. #: src/addrgather.c:177
  645. msgid "Please select the mail headers to search."
  646. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
  647. #: src/addrgather.c:184
  648. msgid "Collecting addresses..."
  649. msgstr "Recopilant adreces..."
  650. #: src/addrgather.c:223
  651. msgid "Addresses collected successfully."
  652. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  653. #: src/addrgather.c:300
  654. msgid "Current folder:"
  655. msgstr "Carpeta actual:"
  656. #: src/addrgather.c:311
  657. msgid "Address book name:"
  658. msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
  659. #: src/addrgather.c:321
  660. msgid "Address book folder size:"
  661. msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
  662. #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
  663. msgid ""
  664. "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
  665. msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
  666. #: src/addrgather.c:339
  667. msgid "Process these mail header fields"
  668. msgstr "Processar les següents capçaleres"
  669. #: src/addrgather.c:358
  670. msgid "Include subfolders"
  671. msgstr "Incloure subcarpetes"
  672. #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
  673. msgid "Header Name"
  674. msgstr "Nom de capçalera"
  675. #: src/addrgather.c:382
  676. msgid "Address Count"
  677. msgstr "Comptador d'adreces"
  678. #: src/addrgather.c:492
  679. msgid "Header Fields"
  680. msgstr "Camps de capçalera"
  681. #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
  682. #: src/importldif.c:1023
  683. msgid "Finish"
  684. msgstr "Finalitzar"
  685. #: src/addrgather.c:542
  686. msgid "Collect email addresses from selected messages"
  687. msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
  688. #: src/addrgather.c:546
  689. msgid "Collect email addresses from folder"
  690. msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
  691. #: src/addrindex.c:118
  692. msgid "Common addresses"
  693. msgstr "Adreces comums"
  694. #: src/addrindex.c:119
  695. msgid "Personal addresses"
  696. msgstr "Adreces personals"
  697. #: src/addrindex.c:125
  698. msgid "Common address"
  699. msgstr "Adreça comú"
  700. #: src/addrindex.c:126
  701. msgid "Personal address"
  702. msgstr "Adreça personal"
  703. #: src/addrindex.c:1826
  704. msgid "Address(es) update"
  705. msgstr "Modificació d'adreça/es"
  706. #: src/addrindex.c:1827
  707. msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
  708. msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
  709. #: src/addrduplicates.c:126
  710. msgid "Show duplicates in the same book"
  711. msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
  712. #: src/addrduplicates.c:132
  713. msgid "Show duplicates in different books"
  714. msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
  715. #: src/addrduplicates.c:143
  716. msgid "Find address book email duplicates"
  717. msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
  718. #: src/addrduplicates.c:144
  719. msgid ""
  720. "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
  721. msgstr ""
  722. "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
  723. #: src/addrduplicates.c:324
  724. msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
  725. msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
  726. #: src/addrduplicates.c:355
  727. msgid "Duplicate email addresses"
  728. msgstr "Adreça de correu duplicada"
  729. #: src/addrduplicates.c:473
  730. msgid "Address book path"
  731. msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
  732. #: src/addrduplicates.c:851
  733. msgid "Delete address"
  734. msgstr "Esborrar adreça"
  735. #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
  736. msgid "Notice"
  737. msgstr "Notificació"
  738. #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
  739. #: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
  740. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
  741. msgid "Warning"
  742. msgstr "Avís"
  743. #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
  744. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
  745. msgid "Error"
  746. msgstr "Error"
  747. #: src/alertpanel.c:195
  748. msgid "_View log"
  749. msgstr "_Veure traça"
  750. #: src/alertpanel.c:344
  751. msgid "Show this message next time"
  752. msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
  753. #: src/browseldap.c:217
  754. msgid "Browse Directory Entry"
  755. msgstr "Veure entrada del directori"
  756. #: src/browseldap.c:236
  757. msgid "Server Name :"
  758. msgstr "Nom del servidor :"
  759. #: src/browseldap.c:246
  760. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  761. msgstr "Nom distingit (dn) :"
  762. #: src/browseldap.c:269
  763. msgid "LDAP Name"
  764. msgstr "Nom LDAP"
  765. #: src/browseldap.c:271
  766. msgid "Attribute Value"
  767. msgstr "Valor de l'atribut"
  768. #: src/common/plugin.c:58
  769. msgid "Nothing"
  770. msgstr "Res"
  771. #: src/common/plugin.c:59
  772. msgid "a viewer"
  773. msgstr "un visor"
  774. #: src/common/plugin.c:60
  775. msgid "a MIME parser"
  776. msgstr "un parsejador MIME"
  777. #: src/common/plugin.c:61
  778. msgid "folders"
  779. msgstr "carpetes"
  780. #: src/common/plugin.c:62
  781. msgid "filtering"
  782. msgstr "filtrant"
  783. #: src/common/plugin.c:63
  784. msgid "a privacy interface"
  785. msgstr "una interfície de privacitat"
  786. #: src/common/plugin.c:64
  787. msgid "a notifier"
  788. msgstr "un notificador"
  789. #: src/common/plugin.c:65
  790. msgid "an utility"
  791. msgstr "una utilitat"
  792. #: src/common/plugin.c:66
  793. msgid "things"
  794. msgstr "coses"
  795. #: src/common/plugin.c:285
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  799. msgstr ""
  800. "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
  801. #: src/common/plugin.c:324
  802. msgid "Plugin already loaded"
  803. msgstr "Mòdul ja carregat"
  804. #: src/common/plugin.c:335
  805. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  806. msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
  807. #: src/common/plugin.c:365
  808. msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
  809. msgstr ""
  810. "Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
  811. "posterior."
  812. #: src/common/plugin.c:374
  813. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  814. msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
  815. #: src/common/plugin.c:632
  816. #, c-format
  817. msgid ""
  818. "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
  819. "built with."
  820. msgstr ""
  821. "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
  822. "'%s' fou linkat."
  823. #: src/common/plugin.c:635
  824. msgid ""
  825. "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
  826. "with."
  827. msgstr ""
  828. "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
  829. "fou linkat."
  830. #: src/common/plugin.c:644
  831. #, c-format
  832. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  833. msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
  834. #: src/common/plugin.c:646
  835. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  836. msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
  837. #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
  838. msgid "SSL handshake failed\n"
  839. msgstr "Negociació SSL fallida\n"
  840. #: src/common/smtp.c:176
  841. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  842. msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
  843. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  844. msgid "bad SMTP response\n"
  845. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  846. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  847. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  848. msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
  849. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
  850. msgid "error occurred on authentication\n"
  851. msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
  852. #: src/common/smtp.c:603
  853. #, c-format
  854. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  855. msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
  856. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
  857. msgid "couldn't start TLS session\n"
  858. msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
  859. #: src/common/socket.c:1494
  860. #, c-format
  861. msgid "write on fd%d: %s\n"
  862. msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
  863. #: src/common/ssl_certificate.c:591
  864. msgid "Uncheckable"
  865. msgstr "No comprovable"
  866. #: src/common/ssl_certificate.c:595
  867. msgid "Self-signed certificate"
  868. msgstr "Certificat autosignat"
  869. #: src/common/ssl_certificate.c:598
  870. msgid "Revoked certificate"
  871. msgstr "Certificat revocat"
  872. #: src/common/ssl_certificate.c:600
  873. msgid "No certificate issuer found"
  874. msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
  875. #: src/common/ssl_certificate.c:602
  876. msgid "Certificate issuer is not a CA"
  877. msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
  878. #: src/common/string_match.c:82
  879. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  880. msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
  881. #: src/common/utils.c:363
  882. #, c-format
  883. msgid "%dB"
  884. msgstr "%d B"
  885. #: src/common/utils.c:364
  886. #, c-format
  887. msgid "%d.%02dKB"
  888. msgstr "%d.%02dKB"
  889. #: src/common/utils.c:365
  890. #, c-format
  891. msgid "%d.%02dMB"
  892. msgstr "%d.%02dMB"
  893. #: src/common/utils.c:366
  894. #, c-format
  895. msgid "%.2fGB"
  896. msgstr "%.2fGB"
  897. #: src/common/utils.c:4931
  898. msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
  899. msgstr "Diumenge"
  900. #: src/common/utils.c:4932
  901. msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
  902. msgstr "Dilluns"
  903. #: src/common/utils.c:4933
  904. msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
  905. msgstr "Dimarts"
  906. #: src/common/utils.c:4934
  907. msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
  908. msgstr "Dimecres"
  909. #: src/common/utils.c:4935
  910. msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
  911. msgstr "Dijous"
  912. #: src/common/utils.c:4936
  913. msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
  914. msgstr "Divendres"
  915. #: src/common/utils.c:4937
  916. msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
  917. msgstr "Dissabte"
  918. #: src/common/utils.c:4939
  919. msgid "Complete month name for use by strftime|January"
  920. msgstr "Gener"
  921. #: src/common/utils.c:4940
  922. msgid "Complete month name for use by strftime|February"
  923. msgstr "Febrer"
  924. #: src/common/utils.c:4941
  925. msgid "Complete month name for use by strftime|March"
  926. msgstr "Març"
  927. #: src/common/utils.c:4942
  928. msgid "Complete month name for use by strftime|April"
  929. msgstr "Abril"
  930. #: src/common/utils.c:4943
  931. msgid "Complete month name for use by strftime|May"
  932. msgstr "Maig"
  933. #: src/common/utils.c:4944
  934. msgid "Complete month name for use by strftime|June"
  935. msgstr "Juny"
  936. #: src/common/utils.c:4945
  937. msgid "Complete month name for use by strftime|July"
  938. msgstr "Juliol"
  939. #: src/common/utils.c:4946
  940. msgid "Complete month name for use by strftime|August"
  941. msgstr "Agost"
  942. #: src/common/utils.c:4947
  943. msgid "Complete month name for use by strftime|September"
  944. msgstr "Setembre"
  945. #: src/common/utils.c:4948
  946. msgid "Complete month name for use by strftime|October"
  947. msgstr "Octubre"
  948. #: src/common/utils.c:4949
  949. msgid "Complete month name for use by strftime|November"
  950. msgstr "Novembre"
  951. #: src/common/utils.c:4950
  952. msgid "Complete month name for use by strftime|December"
  953. msgstr "Desembre"
  954. #: src/common/utils.c:4952
  955. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
  956. msgstr "Dm"
  957. #: src/common/utils.c:4953
  958. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
  959. msgstr "Dl"
  960. #: src/common/utils.c:4954
  961. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
  962. msgstr "Dm"
  963. #: src/common/utils.c:4955
  964. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
  965. msgstr "Dx"
  966. #: src/common/utils.c:4956
  967. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
  968. msgstr "Dj"
  969. #: src/common/utils.c:4957
  970. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
  971. msgstr "Dv"
  972. #: src/common/utils.c:4958
  973. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
  974. msgstr "Ds"
  975. #: src/common/utils.c:4960
  976. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
  977. msgstr "Gen"
  978. #: src/common/utils.c:4961
  979. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
  980. msgstr "Feb"
  981. #: src/common/utils.c:4962
  982. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
  983. msgstr "Mar"
  984. #: src/common/utils.c:4963
  985. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
  986. msgstr "Abr"
  987. #: src/common/utils.c:4964
  988. msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
  989. msgstr "Mai"
  990. #: src/common/utils.c:4965
  991. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
  992. msgstr "Jun"
  993. #: src/common/utils.c:4966
  994. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
  995. msgstr "Jul"
  996. #: src/common/utils.c:4967
  997. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
  998. msgstr "Ago"
  999. #: src/common/utils.c:4968
  1000. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
  1001. msgstr "Set"
  1002. #: src/common/utils.c:4969
  1003. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
  1004. msgstr "Oct"
  1005. #: src/common/utils.c:4970
  1006. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
  1007. msgstr "Nov"
  1008. #: src/common/utils.c:4971
  1009. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
  1010. msgstr "Des"
  1011. #: src/common/utils.c:4982
  1012. msgid "For use by strftime (morning)|AM"
  1013. msgstr "AM"
  1014. #: src/common/utils.c:4983
  1015. msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
  1016. msgstr "PM"
  1017. #: src/common/utils.c:4984
  1018. msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
  1019. msgstr "am"
  1020. #: src/common/utils.c:4985
  1021. msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
  1022. msgstr "pm"
  1023. #: src/common/utils.c:4992
  1024. msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
  1025. msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
  1026. #: src/common/utils.c:4993
  1027. msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
  1028. msgstr "%d/%m/%y"
  1029. #: src/common/utils.c:4994
  1030. msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
  1031. msgstr "%H:%M:%S"
  1032. #: src/common/utils.c:4996
  1033. msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
  1034. msgstr "%I:%M:%S %p"
  1035. #: src/compose.c:542
  1036. msgid "_Add..."
  1037. msgstr "_Afegir..."
  1038. #: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
  1039. msgid "_Remove"
  1040. msgstr "_Esborrar"
  1041. #: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
  1042. msgid "_Properties..."
  1043. msgstr "_Propietats..."
  1044. #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
  1045. msgid "_Message"
  1046. msgstr "_Missatge"
  1047. #: src/compose.c:555
  1048. msgid "_Spelling"
  1049. msgstr "_Ortografia"
  1050. #: src/compose.c:557 src/compose.c:621
  1051. msgid "_Options"
  1052. msgstr "_Opcions"
  1053. #: src/compose.c:561
  1054. msgid "S_end"
  1055. msgstr "_Enviar"
  1056. #: src/compose.c:562
  1057. msgid "Send _later"
  1058. msgstr "Enviar _després"
  1059. #: src/compose.c:565
  1060. msgid "_Attach file"
  1061. msgstr "_Adjuntar arxiu"
  1062. #: src/compose.c:566
  1063. msgid "_Insert file"
  1064. msgstr "_Insertar arxiu"
  1065. #: src/compose.c:567
  1066. msgid "Insert si_gnature"
  1067. msgstr "Insertar si_gnatura"
  1068. #: src/compose.c:574
  1069. msgid "_Undo"
  1070. msgstr "_Desfer"
  1071. #: src/compose.c:575
  1072. msgid "_Redo"
  1073. msgstr "_refer"
  1074. #: src/compose.c:578
  1075. msgid "Cu_t"
  1076. msgstr "_Tallar"
  1077. #: src/compose.c:582
  1078. msgid "Special paste"
  1079. msgstr "Enganxat especial"
  1080. #: src/compose.c:583
  1081. msgid "as _quotation"
  1082. msgstr "com a _citació"
  1083. #: src/compose.c:584
  1084. msgid "_wrapped"
  1085. msgstr "_retallar"
  1086. #: src/compose.c:585
  1087. msgid "_unwrapped"
  1088. msgstr "_sense retallar"
  1089. #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
  1090. msgid "Select _all"
  1091. msgstr "Seleccion_ar tot"
  1092. #: src/compose.c:589
  1093. msgid "A_dvanced"
  1094. msgstr "Avança_des"
  1095. #: src/compose.c:590
  1096. msgid "Move a character backward"
  1097. msgstr "Anar al caràcter anterior"
  1098. #: src/compose.c:591
  1099. msgid "Move a character forward"
  1100. msgstr "Anar al caràcter següent"
  1101. #: src/compose.c:592
  1102. msgid "Move a word backward"
  1103. msgstr "Anar a la paraula anterior"
  1104. #: src/compose.c:593
  1105. msgid "Move a word forward"
  1106. msgstr "Anar a la paraula següent"
  1107. #: src/compose.c:594
  1108. msgid "Move to beginning of line"
  1109. msgstr "Anar a l'inici de la línia"
  1110. #: src/compose.c:595
  1111. msgid "Move to end of line"
  1112. msgstr "Anar al final de la línia"
  1113. #: src/compose.c:596
  1114. msgid "Move to previous line"
  1115. msgstr "Anar a la línia anterior"
  1116. #: src/compose.c:597
  1117. msgid "Move to next line"
  1118. msgstr "Anar a la línia següent"
  1119. #: src/compose.c:598
  1120. msgid "Delete a character backward"
  1121. msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
  1122. #: src/compose.c:599
  1123. msgid "Delete a character forward"
  1124. msgstr "Esborrar el caràcter següent"
  1125. #: src/compose.c:600
  1126. msgid "Delete a word backward"
  1127. msgstr "Esborrar la paraula anterior"
  1128. #: src/compose.c:601
  1129. msgid "Delete a word forward"
  1130. msgstr "Esborrar la paraula següent"
  1131. #: src/compose.c:602
  1132. msgid "Delete line"
  1133. msgstr "Esborrar línia"
  1134. #: src/compose.c:603
  1135. msgid "Delete to end of line"
  1136. msgstr "Esborrar fins a final de línia"
  1137. #: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
  1138. msgid "_Find"
  1139. msgstr "_Buscar"
  1140. #: src/compose.c:609
  1141. msgid "_Wrap current paragraph"
  1142. msgstr "_Retallar paragraf actual"
  1143. #: src/compose.c:610
  1144. msgid "Wrap all long _lines"
  1145. msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
  1146. #: src/compose.c:612
  1147. msgid "Edit with e_xternal editor"
  1148. msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
  1149. #: src/compose.c:615
  1150. msgid "_Check all or check selection"
  1151. msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
  1152. #: src/compose.c:616
  1153. msgid "_Highlight all misspelled words"
  1154. msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
  1155. #: src/compose.c:617
  1156. msgid "Check _backwards misspelled word"
  1157. msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
  1158. #: src/compose.c:618
  1159. msgid "_Forward to next misspelled word"
  1160. msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
  1161. #: src/compose.c:626
  1162. msgid "Reply _mode"
  1163. msgstr "Mode de resposta"
  1164. #: src/compose.c:628
  1165. msgid "Privacy _System"
  1166. msgstr "_Sistema de privacitat"
  1167. #: src/compose.c:633
  1168. msgid "_Priority"
  1169. msgstr "_Prioritat"
  1170. #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
  1171. msgid "Character _encoding"
  1172. msgstr "Codificació d_e caràcters"
  1173. #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
  1174. msgid "Western European"
  1175. msgstr "Europeu Occidental"
  1176. #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
  1177. msgid "Baltic"
  1178. msgstr "Bàltic"
  1179. #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
  1180. msgid "Hebrew"
  1181. msgstr "Hebreu"
  1182. #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
  1183. msgid "Arabic"
  1184. msgstr "Àrab"
  1185. #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
  1186. msgid "Cyrillic"
  1187. msgstr "Ciríl·lic "
  1188. #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
  1189. msgid "Japanese"
  1190. msgstr "Japonès"
  1191. #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
  1192. msgid "Chinese"
  1193. msgstr "Xinès"
  1194. #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
  1195. msgid "Korean"
  1196. msgstr "Coreà"
  1197. #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
  1198. msgid "Thai"
  1199. msgstr "Tailandès"
  1200. #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
  1201. msgid "_Address book"
  1202. msgstr "_Agenda d'adreces"
  1203. #: src/compose.c:653
  1204. msgid "_Template"
  1205. msgstr "Plan_tilla"
  1206. #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
  1207. msgid "Actio_ns"
  1208. msgstr "Accio_ns"
  1209. #: src/compose.c:664
  1210. msgid "Aut_o wrapping"
  1211. msgstr "Aut_o-retallar"
  1212. #: src/compose.c:665
  1213. msgid "Auto _indent"
  1214. msgstr "Auto _sagnat"
  1215. #: src/compose.c:666
  1216. msgid "Si_gn"
  1217. msgstr "Si_gnar"
  1218. #: src/compose.c:667
  1219. msgid "_Encrypt"
  1220. msgstr "_Encriptat"
  1221. #: src/compose.c:668
  1222. msgid "_Request Return Receipt"
  1223. msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
  1224. #: src/compose.c:669
  1225. msgid "Remo_ve references"
  1226. msgstr "Elimi_nar referències"
  1227. #: src/compose.c:670
  1228. msgid "Show _ruler"
  1229. msgstr "Mostrar gestor de _regles"
  1230. #: src/compose.c:675 src/compose.c:685
  1231. msgid "_Normal"
  1232. msgstr "_Normal"
  1233. #: src/compose.c:676
  1234. msgid "_All"
  1235. msgstr "_Tot"
  1236. #: src/compose.c:677
  1237. msgid "_Sender"
  1238. msgstr "_Remitent"
  1239. #: src/compose.c:678
  1240. msgid "_Mailing-list"
  1241. msgstr "_Llista-Correu"
  1242. #: src/compose.c:683
  1243. msgid "_Highest"
  1244. msgstr "Més _alta"
  1245. #: src/compose.c:684
  1246. msgid "Hi_gh"
  1247. msgstr "A_lta"
  1248. #: src/compose.c:686
  1249. msgid "Lo_w"
  1250. msgstr "Bai_xa"
  1251. #: src/compose.c:687
  1252. msgid "_Lowest"
  1253. msgstr "Més _baixa"
  1254. #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
  1255. msgid "_Automatic"
  1256. msgstr "_Automàtic"
  1257. #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
  1258. msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
  1259. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  1260. #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
  1261. msgid "Unicode (_UTF-8)"
  1262. msgstr "Unicode (_UTF-8)"
  1263. #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
  1264. msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
  1265. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  1266. #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
  1267. msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
  1268. msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
  1269. #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
  1270. msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
  1271. msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
  1272. #: src/compose.c:1006
  1273. msgid "New message From format error."
  1274. msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
  1275. #: src/compose.c:1098
  1276. msgid "New message subject format error."
  1277. msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
  1278. #: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
  1279. #, c-format
  1280. msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
  1281. msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
  1282. #: src/compose.c:1380
  1283. msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
  1284. msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
  1285. #: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
  1286. msgid ""
  1287. "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
  1288. "address."
  1289. msgstr ""
  1290. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
  1291. "errònia "
  1292. #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
  1293. #, c-format
  1294. msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
  1295. msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
  1296. #: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
  1297. msgid ""
  1298. "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
  1299. "address."
  1300. msgstr ""
  1301. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
  1302. "errònia "
  1303. #: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
  1304. #, c-format
  1305. msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
  1306. msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
  1307. #: src/compose.c:1976
  1308. msgid "Fw: multiple emails"
  1309. msgstr "Fw: multiples emails"
  1310. #: src/compose.c:2398
  1311. #, c-format
  1312. msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
  1313. msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
  1314. #: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
  1315. msgid "Cc:"
  1316. msgstr "Cc:"
  1317. #: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
  1318. msgid "Bcc:"
  1319. msgstr "Bcc:"
  1320. #: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
  1321. msgid "Reply-To:"
  1322. msgstr "Respondre a:"
  1323. #: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
  1324. #: src/gtk/headers.h:32
  1325. msgid "Newsgroups:"
  1326. msgstr "Grups de notícies:"
  1327. #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
  1328. msgid "Followup-To:"
  1329. msgstr "Enviar a:"
  1330. #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
  1331. msgid "In-Reply-To:"
  1332. msgstr "En-Resposta-A:"
  1333. #: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
  1334. #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
  1335. msgid "To:"
  1336. msgstr "Per a:"
  1337. #: src/compose.c:2680
  1338. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1339. msgstr ""
  1340. "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
  1341. #: src/compose.c:2686
  1342. #, c-format
  1343. msgid ""
  1344. "The following file has been attached: \n"
  1345. "%s"
  1346. msgid_plural ""
  1347. "The following files have been attached: \n"
  1348. "%s"
  1349. msgstr[0] ""
  1350. "El següent arxiu ha estat adjuntat:\n"
  1351. "%s"
  1352. msgstr[1] ""
  1353. "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
  1354. "%s"
  1355. #: src/compose.c:2934
  1356. msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
  1357. msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
  1358. #: src/compose.c:3425
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Could not get size of file '%s'."
  1361. msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
  1362. #: src/compose.c:3436
  1363. #, c-format
  1364. msgid ""
  1365. "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
  1366. "want to do that?"
  1367. msgstr ""
  1368. "Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
  1369. "que ho vols continuar?"
  1370. #: src/compose.c:3439
  1371. msgid "Are you sure?"
  1372. msgstr "Estàs segur?"
  1373. #: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
  1374. msgid "+_Insert"
  1375. msgstr "+_Insertar"
  1376. #: src/compose.c:3549
  1377. #, c-format
  1378. msgid "File %s is empty."
  1379. msgstr "L'arxiu %s es buit."
  1380. #: src/compose.c:3553
  1381. #, c-format
  1382. msgid "Can't read %s."
  1383. msgstr "No es pot llegir %s."
  1384. #: src/compose.c:3580
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Message: %s"
  1387. msgstr "Missatge: %s"
  1388. #: src/compose.c:4562
  1389. msgid " [Edited]"
  1390. msgstr " [Editat]"
  1391. #: src/compose.c:4569
  1392. #, c-format
  1393. msgid "%s - Compose message%s"
  1394. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1395. #: src/compose.c:4572
  1396. #, c-format
  1397. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1398. msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
  1399. #: src/compose.c:4574
  1400. msgid "Compose message"
  1401. msgstr "Composar missatge"
  1402. #: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
  1403. msgid ""
  1404. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1405. "Please select a mail account before sending."
  1406. msgstr ""
  1407. "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
  1408. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1409. #: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
  1410. #: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
  1411. msgid "Send"
  1412. msgstr "Enviar"
  1413. #: src/compose.c:4812
  1414. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1415. msgstr ""
  1416. "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1417. #: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
  1418. msgid "+_Send"
  1419. msgstr "+_Enviar"
  1420. #: src/compose.c:4844
  1421. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1422. msgstr ""
  1423. "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1424. #: src/compose.c:4861
  1425. msgid "Recipient is not specified."
  1426. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1427. #: src/compose.c:4880
  1428. msgid "+_Queue"
  1429. msgstr "+_Cua"
  1430. #: src/compose.c:4881
  1431. #, c-format
  1432. msgid "Subject is empty. %s"
  1433. msgstr "L'assumpte es buit. %s"
  1434. #: src/compose.c:4882
  1435. msgid "Send it anyway?"
  1436. msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
  1437. #: src/compose.c:4883
  1438. msgid "Queue it anyway?"
  1439. msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
  1440. #: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
  1441. msgid "Send later"
  1442. msgstr "Enviar després"
  1443. #: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
  1444. msgid ""
  1445. "Could not queue message for sending:\n"
  1446. "\n"
  1447. "Charset conversion failed."
  1448. msgstr ""
  1449. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1450. "\n"
  1451. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1452. #: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
  1453. msgid ""
  1454. "Could not queue message for sending:\n"
  1455. "\n"
  1456. "Couldn't get recipient encryption key."
  1457. msgstr ""
  1458. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1459. "\n"
  1460. "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
  1461. #: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
  1462. #, c-format
  1463. msgid ""
  1464. "Could not queue message for sending:\n"
  1465. "\n"
  1466. "Signature failed: %s"
  1467. msgstr ""
  1468. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1469. "\n"
  1470. "Signatura fallida: %s"
  1471. #: src/compose.c:4945
  1472. #, c-format
  1473. msgid ""
  1474. "Could not queue message for sending:\n"
  1475. "\n"
  1476. "%s."
  1477. msgstr ""
  1478. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
  1479. "\n"
  1480. "%s."
  1481. #: src/compose.c:4947
  1482. msgid "Could not queue message for sending."
  1483. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
  1484. #: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
  1485. msgid ""
  1486. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1487. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1488. msgstr ""
  1489. "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1490. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
  1491. #: src/compose.c:5018
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. "%s\n"
  1495. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1496. msgstr ""
  1497. "%s\n"
  1498. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
  1499. #: src/compose.c:5391
  1500. #, c-format
  1501. msgid ""
  1502. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1503. "to the specified %s charset.\n"
  1504. "Send it as %s?"
  1505. msgstr ""
  1506. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1507. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1508. "Enviar-lo com a %s?"
  1509. #: src/compose.c:5449
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1513. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1514. "\n"
  1515. "Send it anyway?"
  1516. msgstr ""
  1517. "La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1518. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1519. "\n"
  1520. "Vols enviar-lo de totes maneres?"
  1521. #: src/compose.c:5630
  1522. msgid "Encryption warning"
  1523. msgstr "Avís d'encriptació"
  1524. #: src/compose.c:5631
  1525. msgid "+C_ontinue"
  1526. msgstr "+C_ontinuar"
  1527. #: src/compose.c:5686
  1528. msgid "No account for sending mails available!"
  1529. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1530. #: src/compose.c:5696
  1531. msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
  1532. msgstr ""
  1533. "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
  1534. #: src/compose.c:5932
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
  1537. msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
  1538. #: src/compose.c:5933
  1539. msgid "Cancel sending"
  1540. msgstr "Cancel·lar l'enviament"
  1541. #: src/compose.c:5933
  1542. msgid "Ignore attachment"
  1543. msgstr "Ignorar l'adjunt"
  1544. #: src/compose.c:6428
  1545. msgid "Add to address _book"
  1546. msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
  1547. #: src/compose.c:6519
  1548. msgid "Delete entry contents"
  1549. msgstr "Esborrar el contingut"
  1550. #: src/compose.c:6523
  1551. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1552. msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
  1553. #: src/compose.c:6731
  1554. msgid "Mime type"
  1555. msgstr "Tipus MIME"
  1556. #: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
  1557. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
  1558. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
  1559. msgid "Size"
  1560. msgstr "Tamany"
  1561. #: src/compose.c:6807
  1562. msgid "Save Message to "
  1563. msgstr "Guardar missatge a "
  1564. #: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
  1565. #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
  1566. #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
  1567. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
  1568. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
  1569. msgid "_Browse"
  1570. msgstr "_Veure"
  1571. #: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
  1572. msgid "MIME type"
  1573. msgstr "Tipus MIME"
  1574. #: src/compose.c:7329
  1575. msgid "Hea_der"
  1576. msgstr "Ca_pçalera"
  1577. #: src/compose.c:7334
  1578. msgid "_Attachments"
  1579. msgstr "_Adjunts"
  1580. #: src/compose.c:7348
  1581. msgid "Othe_rs"
  1582. msgstr "Alt_res"
  1583. #: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
  1584. msgid "Subject:"
  1585. msgstr "Assumpte:"
  1586. #: src/compose.c:7585
  1587. #, c-format
  1588. msgid ""
  1589. "Spell checker could not be started.\n"
  1590. "%s"
  1591. msgstr ""
  1592. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1593. "%s"
  1594. #: src/compose.c:7697
  1595. #, c-format
  1596. msgid "From: <i>%s</i>"
  1597. msgstr "Desde: <i>%s</i>"
  1598. #: src/compose.c:7731
  1599. msgid "Account to use for this email"
  1600. msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
  1601. #: src/compose.c:7733
  1602. msgid "Sender address to be used"
  1603. msgstr "Adreça del remitent a usar"
  1604. #: src/compose.c:7897
  1605. #, c-format
  1606. msgid ""
  1607. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1608. "encrypt this message."
  1609. msgstr ""
  1610. "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1611. "encriptar aquest missatge."
  1612. #: src/compose.c:7997
  1613. msgid "_None"
  1614. msgstr "_Cap"
  1615. #: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
  1616. #, c-format
  1617. msgid "The body of the template has an error at line %d."
  1618. msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
  1619. #: src/compose.c:8214
  1620. msgid "Template From format error."
  1621. msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
  1622. #: src/compose.c:8232
  1623. msgid "Template To format error."
  1624. msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
  1625. #: src/compose.c:8250
  1626. msgid "Template Cc format error."
  1627. msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
  1628. #: src/compose.c:8268
  1629. msgid "Template Bcc format error."
  1630. msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
  1631. #: src/compose.c:8287
  1632. msgid "Template subject format error."
  1633. msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
  1634. #: src/compose.c:8546
  1635. msgid "Invalid MIME type."
  1636. msgstr "Tipus MIME invàlid."
  1637. #: src/compose.c:8561
  1638. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1639. msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
  1640. #: src/compose.c:8634
  1641. msgid "Properties"
  1642. msgstr "Propietats"
  1643. #: src/compose.c:8684
  1644. msgid "Encoding"
  1645. msgstr "Codificació"
  1646. #: src/compose.c:8704
  1647. msgid "Path"
  1648. msgstr "Ruta"
  1649. #: src/compose.c:8705
  1650. msgid "File name"
  1651. msgstr "Nom d'arxiu"
  1652. #: src/compose.c:8897
  1653. #, c-format
  1654. msgid ""
  1655. "The external editor is still working.\n"
  1656. "Force terminating the process?\n"
  1657. "process group id: %d"
  1658. msgstr ""
  1659. "L'editor extern encara resta actiu.\n"
  1660. "Voleu acabar el procés?\n"
  1661. "Id. de procés: %d"
  1662. #: src/compose.c:8939
  1663. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1664. msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
  1665. #: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
  1666. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1667. msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  1668. #: src/compose.c:9311
  1669. msgid "Could not queue message."
  1670. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
  1671. #: src/compose.c:9313
  1672. #, c-format
  1673. msgid ""
  1674. "Could not queue message:\n"
  1675. "\n"
  1676. "%s."
  1677. msgstr ""
  1678. "No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
  1679. "\n"
  1680. "%s."
  1681. #: src/compose.c:9476
  1682. msgid "Could not save draft."
  1683. msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
  1684. #: src/compose.c:9480
  1685. msgid "Could not save draft"
  1686. msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
  1687. #: src/compose.c:9481
  1688. msgid ""
  1689. "Could not save draft.\n"
  1690. "Do you want to cancel exit or discard this email?"
  1691. msgstr ""
  1692. "No es pot guardar l'esborrany.\n"
  1693. "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
  1694. #: src/compose.c:9483
  1695. msgid "_Cancel exit"
  1696. msgstr "_Cancel·lar sortir"
  1697. #: src/compose.c:9483
  1698. msgid "_Discard email"
  1699. msgstr "_Descartar el correu"
  1700. #: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
  1701. msgid "Select file"
  1702. msgstr "Seleccionar arxiu"
  1703. #: src/compose.c:9667
  1704. #, c-format
  1705. msgid "File '%s' could not be read."
  1706. msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
  1707. #: src/compose.c:9669
  1708. #, c-format
  1709. msgid ""
  1710. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1711. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1712. msgstr ""
  1713. "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
  1714. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1715. #: src/compose.c:9741
  1716. msgid "Discard message"
  1717. msgstr "Descartar missatge"
  1718. #: src/compose.c:9742
  1719. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1720. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1721. #: src/compose.c:9743
  1722. msgid "_Discard"
  1723. msgstr "_Descartar"
  1724. #: src/compose.c:9743
  1725. msgid "_Save to Drafts"
  1726. msgstr "_Guardar a Borradors"
  1727. #: src/compose.c:9745
  1728. msgid "Save changes"
  1729. msgstr "Guardar canvis"
  1730. #: src/compose.c:9746
  1731. msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
  1732. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
  1733. #: src/compose.c:9747
  1734. msgid "_Don't save"
  1735. msgstr "_No guardar"
  1736. #: src/compose.c:9747
  1737. msgid "+_Save to Drafts"
  1738. msgstr "+_Guardar a Esborranys"
  1739. #: src/compose.c:9798
  1740. #, c-format
  1741. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1742. msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
  1743. #: src/compose.c:9800
  1744. msgid "Apply template"
  1745. msgstr "Aplicar plantilla"
  1746. #: src/compose.c:9801
  1747. msgid "_Replace"
  1748. msgstr "_Reemplaçar"
  1749. #: src/compose.c:9801
  1750. msgid "_Insert"
  1751. msgstr "_Insertar"
  1752. #: src/compose.c:10627
  1753. msgid "Insert or attach?"
  1754. msgstr "Insertar o adjuntar?"
  1755. #: src/compose.c:10628
  1756. msgid ""
  1757. "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
  1758. "attach it to the email?"
  1759. msgstr ""
  1760. "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
  1761. "oadjuntar-lo al correu?"
  1762. #: src/compose.c:10630
  1763. msgid "_Attach"
  1764. msgstr "_Adjuntar"
  1765. #: src/compose.c:10827
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Quote format error at line %d."
  1768. msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
  1769. #: src/compose.c:11117
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1773. "time. Do you want to continue?"
  1774. msgstr ""
  1775. "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  1776. "mica. Voleu continuar?"
  1777. #: src/crash.c:140
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  1780. msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
  1781. #: src/crash.c:186
  1782. msgid "Claws Mail has crashed"
  1783. msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
  1784. #: src/crash.c:202
  1785. #, c-format
  1786. msgid ""
  1787. "%s.\n"
  1788. "Please file a bug report and include the information below."
  1789. msgstr ""
  1790. "%s.\n"
  1791. "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
  1792. #: src/crash.c:207
  1793. msgid "Debug log"
  1794. msgstr "Traça de depuració"
  1795. #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
  1796. msgid "Close"
  1797. msgstr "Tancar"
  1798. #: src/crash.c:256
  1799. msgid "Save..."
  1800. msgstr "Guardar..."
  1801. #: src/crash.c:261
  1802. msgid "Create bug report"
  1803. msgstr "Crear informe d'error"
  1804. #: src/crash.c:309
  1805. msgid "Save crash information"
  1806. msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
  1807. #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
  1808. msgid "Add New Person"
  1809. msgstr "Afegir nova persona"
  1810. #: src/editaddress.c:156
  1811. msgid ""
  1812. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  1813. "following values to be set:\n"
  1814. " - Display Name\n"
  1815. " - First Name\n"
  1816. " - Last Name\n"
  1817. " - Nickname\n"
  1818. " - any email address\n"
  1819. " - any additional attribute\n"
  1820. "\n"
  1821. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  1822. "Click Cancel to close without saving."
  1823. msgstr ""
  1824. "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
  1825. "següents valors:\n"
  1826. " - Nom mostrat\n"
  1827. " - Nom\n"
  1828. " - Cognoms\n"
  1829. " - Motiu\n"
  1830. " - alguna adreça de correu\n"
  1831. " - algun atribut addicional\n"
  1832. "\n"
  1833. "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
  1834. "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
  1835. #: src/editaddress.c:167
  1836. msgid ""
  1837. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  1838. "following values to be set:\n"
  1839. " - First Name\n"
  1840. " - Last Name\n"
  1841. " - any email address\n"
  1842. " - any additional attribute\n"
  1843. "\n"
  1844. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  1845. "Click Cancel to close without saving."
  1846. msgstr ""
  1847. "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
  1848. "següents valors:\n"
  1849. " - Nom\n"
  1850. " - Cognoms\n"
  1851. " - Motiu\n"
  1852. " - alguna adreça de correu\n"
  1853. " - algun atribut addicional\n"
  1854. "\n"
  1855. "Polseu OK per seguir editant aquest contacte.\n"
  1856. "Polseu Cancel·lar per tancar sense guardar."
  1857. #: src/editaddress.c:231
  1858. msgid "Edit Person Details"
  1859. msgstr "Editar detalls personals"
  1860. #: src/editaddress.c:409
  1861. msgid "An Email address must be supplied."
  1862. msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
  1863. #: src/editaddress.c:585
  1864. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1865. msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
  1866. #: src/editaddress.c:674
  1867. msgid "Discard"
  1868. msgstr "Descartar"
  1869. #: src/editaddress.c:675
  1870. msgid "Apply"
  1871. msgstr "Aplicar"
  1872. #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
  1873. msgid "Edit Person Data"
  1874. msgstr "Editar dades personals"
  1875. #: src/editaddress.c:783
  1876. msgid "Choose a picture"
  1877. msgstr "Escolliu una imatge"
  1878. #: src/editaddress.c:802
  1879. #, c-format
  1880. msgid ""
  1881. "Failed to import image: \n"
  1882. "%s"
  1883. msgstr ""
  1884. "Error a l'importar imatge: \n"
  1885. "%s"
  1886. #: src/editaddress.c:844
  1887. msgid "_Set picture"
  1888. msgstr "A_ssignar imatge"
  1889. #: src/editaddress.c:845
  1890. msgid "_Unset picture"
  1891. msgstr "_Desassignar imatge"
  1892. #: src/editaddress.c:904
  1893. msgid "Photo"
  1894. msgstr "Fotografia"
  1895. #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
  1896. #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
  1897. msgid "Display Name"
  1898. msgstr "Nom mostrat"
  1899. #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
  1900. msgid "Last Name"
  1901. msgstr "Cognoms"
  1902. #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
  1903. msgid "First Name"
  1904. msgstr "Nom"
  1905. #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
  1906. msgid "Nickname"
  1907. msgstr "Motiu (nick)"
  1908. #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
  1909. msgid "Alias"
  1910. msgstr "Alies"
  1911. #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
  1912. #: src/prefs_customheader.c:222
  1913. msgid "Value"
  1914. msgstr "Valor"
  1915. #: src/editaddress.c:1418
  1916. msgid "_User Data"
  1917. msgstr "Dades d'Us_uari"
  1918. #: src/editaddress.c:1419
  1919. msgid "_Email Addresses"
  1920. msgstr "Adr_eces de Correu"
  1921. #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
  1922. msgid "O_ther Attributes"
  1923. msgstr "Al_tres Atributs"
  1924. #: src/editbook.c:108
  1925. msgid "File appears to be OK."
  1926. msgstr "L'arxiu sembla estar bé."
  1927. #: src/editbook.c:111
  1928. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1929. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
  1930. #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
  1931. msgid "Could not read file."
  1932. msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
  1933. #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
  1934. msgid "Edit Addressbook"
  1935. msgstr "Editar agenda"
  1936. #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
  1937. msgid " Check File "
  1938. msgstr " Comprovar arxiu "
  1939. #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
  1940. #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
  1941. #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
  1942. msgid "File"
  1943. msgstr "Arxiu"
  1944. #: src/editbook.c:280
  1945. msgid "Add New Addressbook"
  1946. msgstr "Afegir nova agenda"
  1947. #: src/editgroup.c:100
  1948. msgid "A Group Name must be supplied."
  1949. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
  1950. #: src/editgroup.c:293
  1951. msgid "Edit Group Data"
  1952. msgstr "Editar dades del grupo"
  1953. #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
  1954. msgid "Group Name"
  1955. msgstr "Nom de grup"
  1956. #: src/editgroup.c:341
  1957. msgid "Addresses in Group"
  1958. msgstr "Adreces en el grup"
  1959. #: src/editgroup.c:382
  1960. msgid "Available Addresses"
  1961. msgstr "Adreces disponibles"
  1962. #: src/editgroup.c:463
  1963. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1964. msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
  1965. #: src/editgroup.c:511
  1966. msgid "Edit Group Details"
  1967. msgstr "Editar detalls del grup"
  1968. #: src/editgroup.c:514
  1969. msgid "Add New Group"
  1970. msgstr "Afegir nou grup"
  1971. #: src/editgroup.c:564
  1972. msgid "Edit folder"
  1973. msgstr "Editar carpeta"
  1974. #: src/editgroup.c:564
  1975. msgid "Input the new name of folder:"
  1976. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1977. #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
  1978. msgid "New folder"
  1979. msgstr "Nova carpeta"
  1980. #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
  1981. msgid "Input the name of new folder:"
  1982. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1983. #: src/editjpilot.c:187
  1984. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1985. msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
  1986. #: src/editjpilot.c:199
  1987. msgid "Select JPilot File"
  1988. msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
  1989. #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
  1990. msgid "Edit JPilot Entry"
  1991. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1992. #: src/editjpilot.c:280
  1993. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1994. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  1995. #: src/editjpilot.c:371
  1996. msgid "Add New JPilot Entry"
  1997. msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
  1998. #: src/editldap_basedn.c:137
  1999. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  2000. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  2001. #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
  2002. msgid "Hostname"
  2003. msgstr "Nom de màquina"
  2004. #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
  2005. msgid "Port"
  2006. msgstr "Port"
  2007. #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
  2008. msgid "Search Base"
  2009. msgstr "Base de búsqueda"
  2010. #: src/editldap_basedn.c:197
  2011. msgid "Available Search Base(s)"
  2012. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  2013. #: src/editldap_basedn.c:287
  2014. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2015. msgstr ""
  2016. "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
  2017. "manualment"
  2018. #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
  2019. msgid "Could not connect to server"
  2020. msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
  2021. #: src/editldap.c:151
  2022. msgid "A Name must be supplied."
  2023. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  2024. #: src/editldap.c:163
  2025. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2026. msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
  2027. #: src/editldap.c:176
  2028. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2029. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
  2030. #: src/editldap.c:277
  2031. msgid "Connected successfully to server"
  2032. msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
  2033. #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
  2034. msgid "Edit LDAP Server"
  2035. msgstr "Editar servidor LDAP"
  2036. #: src/editldap.c:437
  2037. msgid "A name that you wish to call the server."
  2038. msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
  2039. #: src/editldap.c:450
  2040. msgid ""
  2041. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  2042. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  2043. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  2044. "computer as Claws Mail."
  2045. msgstr ""
  2046. "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
  2047. "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
  2048. "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
  2049. "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
  2050. #: src/editldap.c:470
  2051. msgid "TLS"
  2052. msgstr "TLS"
  2053. #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
  2054. msgid "SSL"
  2055. msgstr "SSL"
  2056. #: src/editldap.c:475
  2057. msgid ""
  2058. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  2059. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2060. "TLS_REQCERT fields)."
  2061. msgstr ""
  2062. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
  2063. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
  2064. "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
  2065. #: src/editldap.c:479
  2066. msgid ""
  2067. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  2068. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2069. "TLS_REQCERT fields)."
  2070. msgstr ""
  2071. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
  2072. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
  2073. "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
  2074. #: src/editldap.c:491
  2075. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2076. msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
  2077. #: src/editldap.c:494
  2078. msgid " Check Server "
  2079. msgstr " Comprovar servidor "
  2080. #: src/editldap.c:498
  2081. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2082. msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
  2083. #: src/editldap.c:511
  2084. msgid ""
  2085. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  2086. "Examples include:\n"
  2087. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2088. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2089. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2090. msgstr ""
  2091. "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
  2092. "exemples:\n"
  2093. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2094. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2095. " o=Nom Organització,c=País\n"
  2096. #: src/editldap.c:522
  2097. msgid ""
  2098. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  2099. "server."
  2100. msgstr ""
  2101. "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  2102. "servidor."
  2103. #: src/editldap.c:579
  2104. msgid "Search Attributes"
  2105. msgstr "Atributs de búsqueda"
  2106. #: src/editldap.c:588
  2107. msgid ""
  2108. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  2109. "find a name or address."
  2110. msgstr ""
  2111. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
  2112. "trobar un nomb o adreça."
  2113. #: src/editldap.c:591
  2114. msgid " Defaults "
  2115. msgstr " Per omissió"
  2116. #: src/editldap.c:595
  2117. msgid ""
  2118. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  2119. "names and addresses during a name or address search process."
  2120. msgstr ""
  2121. "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
  2122. "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
  2123. #: src/editldap.c:601
  2124. msgid "Max Query Age (secs)"
  2125. msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
  2126. #: src/editldap.c:616
  2127. msgid ""
  2128. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  2129. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  2130. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  2131. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  2132. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  2133. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  2134. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  2135. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  2136. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  2137. "more memory to cache results."
  2138. msgstr ""
  2139. "Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
  2140. "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
  2141. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  2142. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  2143. "en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
  2144. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
  2145. "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
  2146. "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
  2147. "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  2148. "emmagatzemar els resultats."
  2149. #: src/editldap.c:633
  2150. msgid "Include server in dynamic search"
  2151. msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
  2152. #: src/editldap.c:638
  2153. msgid ""
  2154. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  2155. "address completion."
  2156. msgstr ""
  2157. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
  2158. "al usar autocompletat d'adreces."
  2159. #: src/editldap.c:644
  2160. msgid "Match names 'containing' search term"
  2161. msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
  2162. #: src/editldap.c:649
  2163. msgid ""
  2164. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  2165. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  2166. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  2167. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  2168. "searches against other address interfaces."
  2169. msgstr ""
  2170. "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
  2171. "bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
  2172. "cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
  2173. "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
  2174. "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
  2175. #: src/editldap.c:703
  2176. msgid "Bind DN"
  2177. msgstr "Associar DN"
  2178. #: src/editldap.c:712
  2179. msgid ""
  2180. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  2181. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  2182. "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
  2183. "performing a search."
  2184. msgstr ""
  2185. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  2186. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
  2187. "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
  2188. "realitzar la cerca."
  2189. #: src/editldap.c:719
  2190. msgid "Bind Password"
  2191. msgstr "Associar contrasenya"
  2192. #: src/editldap.c:733
  2193. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2194. msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
  2195. #: src/editldap.c:738
  2196. msgid "Timeout (secs)"
  2197. msgstr "Temps límit (seg.)"
  2198. #: src/editldap.c:752
  2199. msgid "The timeout period in seconds."
  2200. msgstr "El temps mínim en segons."
  2201. #: src/editldap.c:756
  2202. msgid "Maximum Entries"
  2203. msgstr "Nº d'entrades màximes"
  2204. #: src/editldap.c:770
  2205. msgid ""
  2206. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2207. msgstr ""
  2208. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
  2209. "cerca."
  2210. #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
  2211. msgid "Basic"
  2212. msgstr "Bàsiques"
  2213. #: src/editldap.c:786
  2214. msgid "Search"
  2215. msgstr "Cercar"
  2216. #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
  2217. msgid "Extended"
  2218. msgstr "Extès"
  2219. #: src/editldap.c:985
  2220. msgid "Add New LDAP Server"
  2221. msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
  2222. #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
  2223. msgid "Tag"
  2224. msgstr "Etiqueta"
  2225. #: src/edittags.c:214
  2226. msgid "Delete tag"
  2227. msgstr "Esborrar etiqueta"
  2228. #: src/edittags.c:215
  2229. msgid "Do you really want to delete this tag?"
  2230. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
  2231. #: src/edittags.c:242
  2232. msgid "Delete all tags"
  2233. msgstr "Esborrar totes les etiquetes"
  2234. #: src/edittags.c:243
  2235. msgid "Do you really want to delete all tags?"
  2236. msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
  2237. #: src/edittags.c:457
  2238. msgid "Tag is not set."
  2239. msgstr "Etiqueta no establerta."
  2240. #: src/edittags.c:522
  2241. msgid "Dialog title|Apply tags"
  2242. msgstr "Aplicar etiqueta"
  2243. #: src/edittags.c:536
  2244. msgid "New tag:"
  2245. msgstr "Nova etiqueta:"
  2246. #: src/edittags.c:569
  2247. msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
  2248. msgstr ""
  2249. "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
  2250. "immediats."
  2251. #: src/editvcard.c:94
  2252. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2253. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
  2254. #: src/editvcard.c:106
  2255. msgid "Select vCard File"
  2256. msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
  2257. #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
  2258. msgid "Edit vCard Entry"
  2259. msgstr "Editar entrada vCard"
  2260. #: src/editvcard.c:260
  2261. msgid "Add New vCard Entry"
  2262. msgstr "Afegir nova entrada vCard"
  2263. #: src/exphtmldlg.c:105
  2264. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2265. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
  2266. #: src/exphtmldlg.c:108
  2267. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2268. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  2269. #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
  2270. msgid "File exported successfully."
  2271. msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
  2272. #: src/exphtmldlg.c:176
  2273. #, c-format
  2274. msgid ""
  2275. "HTML Output Directory '%s'\n"
  2276. "does not exist. OK to create new directory?"
  2277. msgstr ""
  2278. "El directori de sortida HTML '%s'\n"
  2279. "no existeix. Crear-ne un nou?"
  2280. #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
  2281. msgid "Create Directory"
  2282. msgstr "Crear directori"
  2283. #: src/exphtmldlg.c:188
  2284. #, c-format
  2285. msgid ""
  2286. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2287. "%s"
  2288. msgstr ""
  2289. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
  2290. "%s"
  2291. #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
  2292. msgid "Failed to Create Directory"
  2293. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  2294. #: src/exphtmldlg.c:232
  2295. msgid "Error creating HTML file"
  2296. msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
  2297. #: src/exphtmldlg.c:318
  2298. msgid "Select HTML output file"
  2299. msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
  2300. #: src/exphtmldlg.c:382
  2301. msgid "HTML Output File"
  2302. msgstr "Arxiu HTML de sortida"
  2303. #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
  2304. #: src/importldif.c:684
  2305. msgid "B_rowse"
  2306. msgstr "M_ostrar"
  2307. #: src/exphtmldlg.c:444
  2308. msgid "Stylesheet"
  2309. msgstr "Full d'estils"
  2310. #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
  2311. #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
  2312. #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
  2313. msgid "None"
  2314. msgstr "Cap"
  2315. #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
  2316. msgid "Default"
  2317. msgstr "Per omissió"
  2318. #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
  2319. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
  2320. msgid "Full"
  2321. msgstr "Complet"
  2322. #: src/exphtmldlg.c:455
  2323. msgid "Custom"
  2324. msgstr "Adequat"
  2325. #: src/exphtmldlg.c:456
  2326. msgid "Custom-2"
  2327. msgstr "Adequat-2"
  2328. #: src/exphtmldlg.c:457
  2329. msgid "Custom-3"
  2330. msgstr "Adequat-3"
  2331. #: src/exphtmldlg.c:458
  2332. msgid "Custom-4"
  2333. msgstr "Adequat-4"
  2334. #: src/exphtmldlg.c:465
  2335. msgid "Full Name Format"
  2336. msgstr "Format de nom complet"
  2337. #: src/exphtmldlg.c:473
  2338. msgid "First Name, Last Name"
  2339. msgstr "Nom, Cognoms"
  2340. #: src/exphtmldlg.c:474
  2341. msgid "Last Name, First Name"
  2342. msgstr "Cognoms, Nom"
  2343. #: src/exphtmldlg.c:481
  2344. msgid "Color Banding"
  2345. msgstr "Bandes de color"
  2346. #: src/exphtmldlg.c:487
  2347. msgid "Format Email Links"
  2348. msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
  2349. #: src/exphtmldlg.c:493
  2350. msgid "Format User Attributes"
  2351. msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
  2352. #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
  2353. msgid "Address Book :"
  2354. msgstr "Agenda d'adreces :"
  2355. #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
  2356. msgid "File Name :"
  2357. msgstr "Nom d'arxiu :"
  2358. #: src/exphtmldlg.c:558
  2359. msgid "Open with Web Browser"
  2360. msgstr "Obrir amb el navegador web"
  2361. #: src/exphtmldlg.c:590
  2362. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2363. msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
  2364. #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
  2365. msgid "File Info"
  2366. msgstr "Informació d'arxiu"
  2367. #: src/exphtmldlg.c:656
  2368. msgid "Format"
  2369. msgstr "Format"
  2370. #: src/expldifdlg.c:107
  2371. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2372. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
  2373. #: src/expldifdlg.c:110
  2374. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2375. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  2376. #: src/expldifdlg.c:186
  2377. #, c-format
  2378. msgid ""
  2379. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2380. "does not exist. OK to create new directory?"
  2381. msgstr ""
  2382. "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
  2383. "no existeix. Crear-ne un de nou?"
  2384. #: src/expldifdlg.c:198
  2385. #, c-format
  2386. msgid ""
  2387. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2388. "%s"
  2389. msgstr ""
  2390. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
  2391. "%s"
  2392. #: src/expldifdlg.c:240
  2393. msgid "Suffix was not supplied"
  2394. msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
  2395. #: src/expldifdlg.c:242
  2396. msgid ""
  2397. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  2398. "you wish to proceed without a suffix?"
  2399. msgstr ""
  2400. "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
  2401. "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
  2402. #: src/expldifdlg.c:260
  2403. msgid "Error creating LDIF file"
  2404. msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
  2405. #: src/expldifdlg.c:335
  2406. msgid "Select LDIF output file"
  2407. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
  2408. #: src/expldifdlg.c:399
  2409. msgid "LDIF Output File"
  2410. msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
  2411. #: src/expldifdlg.c:430
  2412. msgid ""
  2413. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2414. "to:\n"
  2415. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2416. msgstr ""
  2417. "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  2418. " uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2419. #: src/expldifdlg.c:436
  2420. msgid ""
  2421. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2422. "similar to:\n"
  2423. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2424. msgstr ""
  2425. "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  2426. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2427. #: src/expldifdlg.c:442
  2428. msgid ""
  2429. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2430. "formatted similar to:\n"
  2431. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2432. msgstr ""
  2433. "La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  2434. "de l'estil de:\n"
  2435. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2436. #: src/expldifdlg.c:489
  2437. msgid "Suffix"
  2438. msgstr "Sufixe"
  2439. #: src/expldifdlg.c:499
  2440. msgid ""
  2441. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  2442. "entry. Examples include:\n"
  2443. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2444. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2445. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2446. msgstr ""
  2447. "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
  2448. "Alguns exemples:\n"
  2449. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2450. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2451. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  2452. #: src/expldifdlg.c:507
  2453. msgid "Relative DN"
  2454. msgstr "DN relatiu"
  2455. #: src/expldifdlg.c:515
  2456. msgid "Unique ID"
  2457. msgstr "ID únic"
  2458. #: src/expldifdlg.c:523
  2459. msgid ""
  2460. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2461. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2462. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2463. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2464. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2465. msgstr ""
  2466. "L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
  2467. "servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
  2468. "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
  2469. "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
  2470. "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  2471. #: src/expldifdlg.c:543
  2472. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2473. msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
  2474. #: src/expldifdlg.c:548
  2475. msgid ""
  2476. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2477. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2478. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2479. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2480. msgstr ""
  2481. "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
  2482. "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
  2483. "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
  2484. "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
  2485. #: src/expldifdlg.c:558
  2486. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2487. msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
  2488. #: src/expldifdlg.c:563
  2489. msgid ""
  2490. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2491. "option to ignore these records."
  2492. msgstr ""
  2493. "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
  2494. "opció per ignorar aquests registres."
  2495. #: src/expldifdlg.c:655
  2496. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2497. msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
  2498. #: src/expldifdlg.c:721
  2499. msgid "Distinguished Name"
  2500. msgstr "Nom distingit"
  2501. #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
  2502. msgid "Export to mbox file"
  2503. msgstr "Exportar a arxiu mbox"
  2504. #: src/export.c:130
  2505. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2506. msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
  2507. #: src/export.c:141
  2508. msgid "Source folder:"
  2509. msgstr "Carpeta origen:"
  2510. #: src/export.c:147 src/import.c:141
  2511. msgid "Mbox file:"
  2512. msgstr "Arxiu mbox:"
  2513. #: src/export.c:202
  2514. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2515. msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
  2516. #: src/export.c:207
  2517. msgid "Source folder can't be left empty."
  2518. msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
  2519. #: src/export.c:220
  2520. msgid "Couldn't find the source folder."
  2521. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
  2522. #: src/export.c:243
  2523. msgid "Select exporting file"
  2524. msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
  2525. #: src/exporthtml.c:762
  2526. msgid "Full Name"
  2527. msgstr "Nom complert"
  2528. #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
  2529. msgid "Attributes"
  2530. msgstr "Atributs"
  2531. #: src/exporthtml.c:969
  2532. msgid "Claws Mail Address Book"
  2533. msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
  2534. #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
  2535. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2536. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  2537. #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
  2538. msgid "No permissions to create directory."
  2539. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  2540. #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
  2541. msgid "Name is too long."
  2542. msgstr "El nom és massa llarg."
  2543. #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
  2544. msgid "Not specified."
  2545. msgstr "Sense especificar."
  2546. #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
  2547. msgid "Inbox"
  2548. msgstr "Entrada"
  2549. #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
  2550. msgid "Sent"
  2551. msgstr "Enviat"
  2552. #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
  2553. msgid "Queue"
  2554. msgstr "Cua"
  2555. #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
  2556. #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
  2557. msgid "Trash"
  2558. msgstr "Paperera"
  2559. #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
  2560. msgid "Drafts"
  2561. msgstr "Esborranys"
  2562. #: src/folder.c:1975
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Processing (%s)...\n"
  2565. msgstr "Processant (%s)...\n"
  2566. #: src/folder.c:3221
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Copying %s to %s...\n"
  2569. msgstr "Copiant %s a %s...\n"
  2570. #: src/folder.c:3221
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2573. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  2574. #: src/folder.c:3524
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Updating cache for %s..."
  2577. msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
  2578. #: src/folder.c:4393
  2579. msgid "Processing messages..."
  2580. msgstr "Processant missatges..."
  2581. #: src/folder.c:4529
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
  2584. msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
  2585. #: src/foldersel.c:223
  2586. msgid "Select folder"
  2587. msgstr "Seleccionar carpeta"
  2588. #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
  2589. msgid "NewFolder"
  2590. msgstr "NovaCarpeta"
  2591. #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
  2592. #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
  2593. #, c-format
  2594. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2595. msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
  2596. #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
  2597. #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
  2598. #, c-format
  2599. msgid "The folder '%s' already exists."
  2600. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  2601. #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2604. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
  2605. #: src/folderview.c:230
  2606. msgid "Mark all re_ad"
  2607. msgstr "Marc_ar tot com llegit"
  2608. #: src/folderview.c:232
  2609. msgid "R_un processing rules"
  2610. msgstr "Exec_utar regles de processament"
  2611. #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
  2612. msgid "_Search folder..."
  2613. msgstr "_Buscar en carpeta..."
  2614. #: src/folderview.c:235
  2615. msgid "Process_ing..."
  2616. msgstr "Pr_ocessant..."
  2617. #: src/folderview.c:236
  2618. msgid "Empty _trash..."
  2619. msgstr "Buidar _paperera..."
  2620. #: src/folderview.c:237
  2621. msgid "Send _queue..."
  2622. msgstr "Enviar _cua..."
  2623. #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
  2624. #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
  2625. msgid "New"
  2626. msgstr "Nous"
  2627. #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
  2628. #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
  2629. msgid "Unread"
  2630. msgstr "No llegits"
  2631. #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
  2632. msgid "Total"
  2633. msgstr "Total"
  2634. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2635. #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
  2636. msgid "#"
  2637. msgstr "N"
  2638. #: src/folderview.c:740
  2639. msgid "Setting folder info..."
  2640. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  2641. #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
  2642. msgid "Mark all as read"
  2643. msgstr "Marcar tot com a llegit"
  2644. #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
  2645. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2646. msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
  2647. #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2650. msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
  2651. #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Scanning folder %s ..."
  2654. msgstr "Revisant carpeta %s ..."
  2655. #: src/folderview.c:1062
  2656. msgid "Rebuild folder tree"
  2657. msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
  2658. #: src/folderview.c:1063
  2659. msgid ""
  2660. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2661. msgstr ""
  2662. "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
  2663. "continuar?"
  2664. #: src/folderview.c:1073
  2665. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2666. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  2667. #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
  2668. msgid "Scanning folder tree..."
  2669. msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
  2670. #: src/folderview.c:1207
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  2673. msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
  2674. #: src/folderview.c:1261
  2675. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2676. msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
  2677. #: src/folderview.c:2089
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Closing Folder %s..."
  2680. msgstr "Tancant carpeta %s..."
  2681. #: src/folderview.c:2184
  2682. #, c-format
  2683. msgid "Opening Folder %s..."
  2684. msgstr "Obrint carpeta %s ..."
  2685. #: src/folderview.c:2202
  2686. msgid "Folder could not be opened."
  2687. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  2688. #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
  2689. msgid "Empty trash"
  2690. msgstr "Buidar paperera"
  2691. #: src/folderview.c:2344
  2692. msgid "Delete all messages in trash?"
  2693. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  2694. #: src/folderview.c:2345
  2695. msgid "+_Empty trash"
  2696. msgstr "+Buidar pap_erera"
  2697. #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
  2698. msgid "Offline warning"
  2699. msgstr "Avís de desconnexió"
  2700. #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
  2701. msgid "You're working offline. Override?"
  2702. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
  2703. #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
  2704. msgid "Send queued messages"
  2705. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  2706. #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
  2707. msgid "Send all queued messages?"
  2708. msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
  2709. #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
  2710. #: src/toolbar.c:2613
  2711. msgid "_Send"
  2712. msgstr "_Enviar"
  2713. #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
  2714. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2715. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
  2716. #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
  2717. #, c-format
  2718. msgid ""
  2719. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2720. "%s"
  2721. msgstr ""
  2722. "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
  2723. "%s"
  2724. #: src/folderview.c:2496
  2725. #, c-format
  2726. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
  2727. msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
  2728. #: src/folderview.c:2497
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
  2731. msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
  2732. #: src/folderview.c:2499
  2733. msgid "Copy folder"
  2734. msgstr "Copiar carpeta"
  2735. #: src/folderview.c:2499
  2736. msgid "Move folder"
  2737. msgstr "Moure carpeta"
  2738. #: src/folderview.c:2510
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Copying %s to %s..."
  2741. msgstr "Copiant %s a %s..."
  2742. #: src/folderview.c:2510
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Moving %s to %s..."
  2745. msgstr "Movent %s a %s..."
  2746. #: src/folderview.c:2541
  2747. msgid "Source and destination are the same."
  2748. msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
  2749. #: src/folderview.c:2544
  2750. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  2751. msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2752. #: src/folderview.c:2545
  2753. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2754. msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2755. #: src/folderview.c:2548
  2756. msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
  2757. msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
  2758. #: src/folderview.c:2551
  2759. msgid "Copy failed!"
  2760. msgstr "Copiar ha fallat!"
  2761. #: src/folderview.c:2551
  2762. msgid "Move failed!"
  2763. msgstr "Moure ha fallat!"
  2764. #: src/folderview.c:2602
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2767. msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
  2768. #: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
  2769. msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
  2770. msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
  2771. #: src/grouplistdialog.c:161
  2772. msgid "Newsgroup subscription"
  2773. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  2774. #: src/grouplistdialog.c:177
  2775. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2776. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
  2777. #: src/grouplistdialog.c:183
  2778. msgid "Find groups:"
  2779. msgstr "Buscar grups:"
  2780. #: src/grouplistdialog.c:191
  2781. msgid " Search "
  2782. msgstr " Buscar "
  2783. #: src/grouplistdialog.c:203
  2784. msgid "Newsgroup name"
  2785. msgstr "Nom de grup"
  2786. #: src/grouplistdialog.c:204
  2787. msgid "Messages"
  2788. msgstr "Missatges"
  2789. #: src/grouplistdialog.c:205
  2790. msgid "Type"
  2791. msgstr "Tipus"
  2792. #: src/grouplistdialog.c:352
  2793. msgid "moderated"
  2794. msgstr "moderat"
  2795. #: src/grouplistdialog.c:354
  2796. msgid "readonly"
  2797. msgstr "només lectura"
  2798. #: src/grouplistdialog.c:356
  2799. msgid "unknown"
  2800. msgstr "desconegut"
  2801. #: src/grouplistdialog.c:425
  2802. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2803. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  2804. #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
  2805. msgid "Done."
  2806. msgstr "Fet."
  2807. #: src/grouplistdialog.c:495
  2808. #, c-format
  2809. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2810. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  2811. #: src/gtk/about.c:124
  2812. msgid ""
  2813. "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2814. "\n"
  2815. "For further information visit the Claws Mail website:\n"
  2816. msgstr ""
  2817. "Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
  2818. "\n"
  2819. "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
  2820. #: src/gtk/about.c:130
  2821. msgid ""
  2822. "\n"
  2823. "\n"
  2824. "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
  2825. "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
  2826. msgstr ""
  2827. "\n"
  2828. "\n"
  2829. "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
  2830. "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
  2831. #: src/gtk/about.c:146
  2832. msgid ""
  2833. "\n"
  2834. "\n"
  2835. "Copyright (C) 1999-2010\n"
  2836. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2837. "and the Claws Mail team"
  2838. msgstr ""
  2839. "\n"
  2840. "\n"
  2841. "Copyright (C) 1999-2010\n"
  2842. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2843. "i l'equip de Claws Mail"
  2844. #: src/gtk/about.c:149
  2845. msgid ""
  2846. "\n"
  2847. "\n"
  2848. "System Information\n"
  2849. msgstr ""
  2850. "\n"
  2851. "\n"
  2852. "Informació del Sistema\n"
  2853. #: src/gtk/about.c:155
  2854. #, c-format
  2855. msgid ""
  2856. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2857. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2858. "Operating System: %s %s (%s)"
  2859. msgstr ""
  2860. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2861. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2862. "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
  2863. #: src/gtk/about.c:164
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2867. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2868. "Operating System: %s"
  2869. msgstr ""
  2870. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2871. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2872. "Sistema Operatiu: %s"
  2873. #: src/gtk/about.c:173
  2874. #, c-format
  2875. msgid ""
  2876. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2877. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2878. "Operating System: unknown"
  2879. msgstr ""
  2880. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2881. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2882. "Sistema Operatiu: desconegut"
  2883. #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
  2884. msgid "The Claws Mail Team"
  2885. msgstr "L'equip de Claws Mail"
  2886. #: src/gtk/about.c:249
  2887. msgid "Previous team members"
  2888. msgstr "Membres anteriors de l'equip"
  2889. #: src/gtk/about.c:268
  2890. msgid "The translation team"
  2891. msgstr "L'equip de traducció"
  2892. #: src/gtk/about.c:287
  2893. msgid "Documentation team"
  2894. msgstr "L'equip de documentació"
  2895. #: src/gtk/about.c:306
  2896. msgid "Logo"
  2897. msgstr "Logo"
  2898. #: src/gtk/about.c:325
  2899. msgid "Icons"
  2900. msgstr "Icones"
  2901. #: src/gtk/about.c:344
  2902. msgid "Contributors"
  2903. msgstr "Collaboradors"
  2904. #: src/gtk/about.c:392
  2905. msgid "Compiled-in Features\n"
  2906. msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
  2907. #: src/gtk/about.c:408
  2908. msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
  2909. msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
  2910. #: src/gtk/about.c:418
  2911. msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
  2912. msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
  2913. #: src/gtk/about.c:428
  2914. msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
  2915. msgstr "afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
  2916. #: src/gtk/about.c:438
  2917. msgid ""
  2918. "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
  2919. msgstr ""
  2920. "afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
  2921. "d'internet\n"
  2922. #: src/gtk/about.c:449
  2923. msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
  2924. msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
  2925. #: src/gtk/about.c:459
  2926. msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
  2927. msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
  2928. #: src/gtk/about.c:469
  2929. msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  2930. msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
  2931. #: src/gtk/about.c:479
  2932. msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
  2933. msgstr "afegeix suport per servidors IMAP\n"
  2934. #: src/gtk/about.c:489
  2935. msgid "libSM|adds support for session handling\n"
  2936. msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
  2937. #: src/gtk/about.c:499
  2938. msgid ""
  2939. "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
  2940. msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
  2941. #: src/gtk/about.c:531
  2942. msgid ""
  2943. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2944. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2945. "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
  2946. "version.\n"
  2947. "\n"
  2948. msgstr ""
  2949. "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
  2950. "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
  2951. "Software Foundation; tant en versió 3, com (opcionalment) qualsevol versió "
  2952. "posterior.\n"
  2953. "\n"
  2954. #: src/gtk/about.c:537
  2955. msgid ""
  2956. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2957. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2958. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2959. "more details.\n"
  2960. "\n"
  2961. msgstr ""
  2962. "Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
  2963. "CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
  2964. "ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
  2965. "per a més detalls.\n"
  2966. "\n"
  2967. #: src/gtk/about.c:555
  2968. msgid ""
  2969. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2970. "this program. If not, see <"
  2971. msgstr ""
  2972. "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
  2973. "amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
  2974. #: src/gtk/about.c:560
  2975. msgid ""
  2976. ">. \n"
  2977. "\n"
  2978. msgstr ""
  2979. ">. \n"
  2980. "\n"
  2981. #: src/gtk/about.c:653
  2982. msgid "About Claws Mail"
  2983. msgstr "Sobre Claws Mail"
  2984. #: src/gtk/about.c:711
  2985. msgid ""
  2986. "Copyright (C) 1999-2010\n"
  2987. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2988. "and the Claws Mail team"
  2989. msgstr ""
  2990. "Copyright (C) 1999-2010\n"
  2991. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2992. "i l'equip de Claws Mail"
  2993. #: src/gtk/about.c:725
  2994. msgid "_Info"
  2995. msgstr "_Info"
  2996. #: src/gtk/about.c:731
  2997. msgid "_Authors"
  2998. msgstr "_Autors"
  2999. #: src/gtk/about.c:737
  3000. msgid "_Features"
  3001. msgstr "_Característiques"
  3002. #: src/gtk/about.c:743
  3003. msgid "_License"
  3004. msgstr "_Llicència"
  3005. #: src/gtk/about.c:751
  3006. msgid "_Release Notes"
  3007. msgstr "_Notes de Versió"
  3008. #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
  3009. msgid "Orange"
  3010. msgstr "Taronja"
  3011. #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
  3012. msgid "Red"
  3013. msgstr "Vermell"
  3014. #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
  3015. msgid "Pink"
  3016. msgstr "Rosa"
  3017. #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
  3018. msgid "Sky blue"
  3019. msgstr "Blau cel"
  3020. #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
  3021. msgid "Blue"
  3022. msgstr "Blau"
  3023. #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
  3024. msgid "Green"
  3025. msgstr "Verd"
  3026. #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
  3027. msgid "Brown"
  3028. msgstr "Marró"
  3029. #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
  3030. msgid "Grey"
  3031. msgstr "Gris"
  3032. #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
  3033. msgid "Light brown"
  3034. msgstr "Marró clar"
  3035. #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
  3036. msgid "Dark red"
  3037. msgstr "Vermell fosc"
  3038. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
  3039. msgid "Dark pink"
  3040. msgstr "Rosa fosc"
  3041. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
  3042. msgid "Steel blue"
  3043. msgstr "Blau cel"
  3044. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
  3045. msgid "Gold"
  3046. msgstr "Daurat"
  3047. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
  3048. msgid "Bright green"
  3049. msgstr "Verd fort"
  3050. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
  3051. msgid "Magenta"
  3052. msgstr "Magenta"
  3053. #: src/gtk/foldersort.c:156
  3054. msgid "Set folder order"
  3055. msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
  3056. #: src/gtk/foldersort.c:190
  3057. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  3058. msgstr ""
  3059. "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
  3060. "carpetes."
  3061. #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
  3062. msgid "Folders"
  3063. msgstr "Carpetes"
  3064. #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
  3065. msgid "No dictionary selected."
  3066. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  3067. #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
  3068. #, c-format
  3069. msgid "Couldn't initialize %s speller."
  3070. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
  3071. #: src/gtk/gtkaspell.c:666
  3072. msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
  3073. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
  3074. #: src/gtk/gtkaspell.c:671
  3075. #, c-format
  3076. msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
  3077. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
  3078. #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
  3079. msgid "No misspelled word found."
  3080. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  3081. #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
  3082. msgid "Replace unknown word"
  3083. msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
  3084. #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
  3085. #, c-format
  3086. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  3087. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  3088. #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
  3089. msgid ""
  3090. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  3091. "will learn from mistake.\n"
  3092. msgstr ""
  3093. "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
  3094. "s'aprendrà l'error.\n"
  3095. #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
  3096. #, c-format
  3097. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  3098. msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
  3099. #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
  3100. msgid "Accept in this session"
  3101. msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
  3102. #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
  3103. msgid "Add to personal dictionary"
  3104. msgstr "Afegir al diccionari personal"
  3105. #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
  3106. msgid "Replace with..."
  3107. msgstr "Substituir per..."
  3108. #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
  3109. #, c-format
  3110. msgid "Check with %s"
  3111. msgstr " Comprovar amb %s"
  3112. #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
  3113. msgid "(no suggestions)"
  3114. msgstr "(no hi ha suggerències)"
  3115. #: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
  3116. msgid "More..."
  3117. msgstr "Més..."
  3118. #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
  3119. #, c-format
  3120. msgid "Dictionary: %s"
  3121. msgstr "Diccionari: %s"
  3122. #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
  3123. #, c-format
  3124. msgid "Use alternate (%s)"
  3125. msgstr "Usar alternatiu (%s)"
  3126. #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
  3127. msgid "Use both dictionaries"
  3128. msgstr "Useu els dos diccionaris"
  3129. #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
  3130. msgid "Check while typing"
  3131. msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
  3132. #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
  3133. msgid "Change dictionary"
  3134. msgstr "Canviar diccionari"
  3135. #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
  3136. #, c-format
  3137. msgid ""
  3138. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3139. "%s"
  3140. msgstr ""
  3141. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  3142. "%s"
  3143. #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
  3144. #, c-format
  3145. msgid ""
  3146. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3147. "%s"
  3148. msgstr ""
  3149. "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
  3150. "%s"
  3151. #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
  3152. #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
  3153. #: src/summaryview.c:435
  3154. msgid "Date"
  3155. msgstr "Data"
  3156. #: src/gtk/headers.h:8
  3157. msgid "Date:"
  3158. msgstr "Data:"
  3159. #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
  3160. #: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
  3161. #: src/summaryview.c:433
  3162. msgid "From"
  3163. msgstr "Des de"
  3164. #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
  3165. msgid "From:"
  3166. msgstr "Des de:"
  3167. #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
  3168. msgid "Sender"
  3169. msgstr "Remitent"
  3170. #: src/gtk/headers.h:10
  3171. msgid "Sender:"
  3172. msgstr "Remitent:"
  3173. #: src/gtk/headers.h:11
  3174. msgid "Reply-To"
  3175. msgstr "Respondre-A"
  3176. #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
  3177. #: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
  3178. #: src/summaryview.c:434
  3179. msgid "To"
  3180. msgstr "Per a"
  3181. #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
  3182. #: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
  3183. msgid "Cc"
  3184. msgstr "Cc"
  3185. #: src/gtk/headers.h:14
  3186. msgid "Bcc"
  3187. msgstr "Bcc"
  3188. #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
  3189. #: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
  3190. msgid "Message-ID"
  3191. msgstr "ID-Missatge"
  3192. #: src/gtk/headers.h:15
  3193. msgid "Message-ID:"
  3194. msgstr "ID-Missatge:"
  3195. #: src/gtk/headers.h:16
  3196. msgid "In-Reply-To"
  3197. msgstr "En-Resposta-A"
  3198. #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
  3199. #: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
  3200. msgid "References"
  3201. msgstr "Referències"
  3202. #: src/gtk/headers.h:17
  3203. msgid "References:"
  3204. msgstr "Referències:"
  3205. #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
  3206. #: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
  3207. #: src/summaryview.c:432
  3208. msgid "Subject"
  3209. msgstr "Assumpte"
  3210. #: src/gtk/headers.h:19
  3211. msgid "Comments"
  3212. msgstr "Comentaris"
  3213. #: src/gtk/headers.h:19
  3214. msgid "Comments:"
  3215. msgstr "Comentaris:"
  3216. #: src/gtk/headers.h:20
  3217. msgid "Keywords"
  3218. msgstr "Paraules Clau"
  3219. #: src/gtk/headers.h:20
  3220. msgid "Keywords:"
  3221. msgstr "Paraules Clau:"
  3222. #: src/gtk/headers.h:21
  3223. msgid "Resent-Date"
  3224. msgstr "Re-enviament-Data"
  3225. #: src/gtk/headers.h:21
  3226. msgid "Resent-Date:"
  3227. msgstr "Re-enviament-Data:"
  3228. #: src/gtk/headers.h:22
  3229. msgid "Resent-From"
  3230. msgstr "Re-enviament-Desde"
  3231. #: src/gtk/headers.h:22
  3232. msgid "Resent-From:"
  3233. msgstr "Re-enviament-Desde:"
  3234. #: src/gtk/headers.h:23
  3235. msgid "Resent-Sender"
  3236. msgstr "Re-enviament-Remitent"
  3237. #: src/gtk/headers.h:23
  3238. msgid "Resent-Sender:"
  3239. msgstr "Re-enviament-Remitent"
  3240. #: src/gtk/headers.h:24
  3241. msgid "Resent-To"
  3242. msgstr "Re-enviar-A"
  3243. #: src/gtk/headers.h:24
  3244. msgid "Resent-To:"
  3245. msgstr "Re-enviar-A:"
  3246. #: src/gtk/headers.h:25
  3247. msgid "Resent-Cc"
  3248. msgstr "Re-enviament-Cc"
  3249. #: src/gtk/headers.h:25
  3250. msgid "Resent-Cc:"
  3251. msgstr "Re-enviament-Cc:"
  3252. #: src/gtk/headers.h:26
  3253. msgid "Resent-Bcc"
  3254. msgstr "Re-enviament-Bcc"
  3255. #: src/gtk/headers.h:26
  3256. msgid "Resent-Bcc:"
  3257. msgstr "Re-enviament-Bcc:"
  3258. #: src/gtk/headers.h:27
  3259. msgid "Resent-Message-ID"
  3260. msgstr "Re-enviament-ID-Missatge"
  3261. #: src/gtk/headers.h:27
  3262. msgid "Resent-Message-ID:"
  3263. msgstr "Re-enviament-ID-Missatge:"
  3264. #: src/gtk/headers.h:28
  3265. msgid "Return-Path"
  3266. msgstr "Ruta-Retorn"
  3267. #: src/gtk/headers.h:28
  3268. msgid "Return-Path:"
  3269. msgstr "Ruta-Retorn:"
  3270. #: src/gtk/headers.h:29
  3271. msgid "Received"
  3272. msgstr "Rebut"
  3273. #: src/gtk/headers.h:29
  3274. msgid "Received:"
  3275. msgstr "Rebut:"
  3276. #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
  3277. #: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
  3278. msgid "Newsgroups"
  3279. msgstr "Grups de notícies"
  3280. #: src/gtk/headers.h:33
  3281. msgid "Followup-To"
  3282. msgstr "Seguiment-A"
  3283. #: src/gtk/headers.h:34
  3284. msgid "Delivered-To"
  3285. msgstr "Enviat-A"
  3286. #: src/gtk/headers.h:34
  3287. msgid "Delivered-To:"
  3288. msgstr "Enviat-A:"
  3289. #: src/gtk/headers.h:35
  3290. msgid "Seen"
  3291. msgstr "Vist"
  3292. #: src/gtk/headers.h:35
  3293. msgid "Seen:"
  3294. msgstr "Vist:"
  3295. #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
  3296. #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
  3297. #: src/summaryview.c:2693
  3298. msgid "Status"
  3299. msgstr "Estat"
  3300. #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
  3301. msgid "Status:"
  3302. msgstr "Estat:"
  3303. #: src/gtk/headers.h:37
  3304. msgid "Face"
  3305. msgstr "Cara"
  3306. #: src/gtk/headers.h:37
  3307. msgid "Face:"
  3308. msgstr "Cara:"
  3309. #: src/gtk/headers.h:38
  3310. msgid "Disposition-Notification-To"
  3311. msgstr "Disposició-Notificació-A"
  3312. #: src/gtk/headers.h:38
  3313. msgid "Disposition-Notification-To:"
  3314. msgstr "Disposició-Notificació-A:"
  3315. #: src/gtk/headers.h:39
  3316. msgid "Return-Receipt-To"
  3317. msgstr "Justificant-Recepció-A"
  3318. #: src/gtk/headers.h:39
  3319. msgid "Return-Receipt-To:"
  3320. msgstr "Justificant-Recepció-A:"
  3321. #: src/gtk/headers.h:40
  3322. msgid "User-Agent"
  3323. msgstr "Agent-Usuari"
  3324. #: src/gtk/headers.h:40
  3325. msgid "User-Agent:"
  3326. msgstr "Agent-Usuari:"
  3327. #: src/gtk/headers.h:41
  3328. msgid "Content-Type"
  3329. msgstr "Tipus-Contingut"
  3330. #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
  3331. msgid "Content-Type:"
  3332. msgstr "Tipus-Contingut:"
  3333. #: src/gtk/headers.h:42
  3334. msgid "Content-Transfer-Encoding"
  3335. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
  3336. #: src/gtk/headers.h:42
  3337. msgid "Content-Transfer-Encoding:"
  3338. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
  3339. #: src/gtk/headers.h:43
  3340. msgid "MIME-Version"
  3341. msgstr "Versió-MIME"
  3342. #: src/gtk/headers.h:43
  3343. msgid "MIME-Version:"
  3344. msgstr "Versió-MIME:"
  3345. #: src/gtk/headers.h:44
  3346. msgid "Precedence"
  3347. msgstr "Procedència"
  3348. #: src/gtk/headers.h:44
  3349. msgid "Precedence:"
  3350. msgstr "Procedència:"
  3351. #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
  3352. msgid "Organization"
  3353. msgstr "Organizació"
  3354. #: src/gtk/headers.h:45
  3355. msgid "Organization:"
  3356. msgstr "Organització:"
  3357. #: src/gtk/headers.h:47
  3358. msgid "Mailing-List"
  3359. msgstr "Llista-Correu"
  3360. #: src/gtk/headers.h:47
  3361. msgid "Mailing-List:"
  3362. msgstr "Llista-Correu:"
  3363. #: src/gtk/headers.h:48
  3364. msgid "List-Post"
  3365. msgstr "Llista-Enviar"
  3366. #: src/gtk/headers.h:48
  3367. msgid "List-Post:"
  3368. msgstr "Llista-Enviar:"
  3369. #: src/gtk/headers.h:49
  3370. msgid "List-Subscribe"
  3371. msgstr "Llista-Subscriure"
  3372. #: src/gtk/headers.h:49
  3373. msgid "List-Subscribe:"
  3374. msgstr "Llista-Subscriure:"
  3375. #: src/gtk/headers.h:50
  3376. msgid "List-Unsubscribe"
  3377. msgstr "Llista-Desubscriure"
  3378. #: src/gtk/headers.h:50
  3379. msgid "List-Unsubscribe:"
  3380. msgstr "Llista-Desubscriure"
  3381. #: src/gtk/headers.h:51
  3382. msgid "List-Help"
  3383. msgstr "Llista-Ajuda"
  3384. #: src/gtk/headers.h:51
  3385. msgid "List-Help:"
  3386. msgstr "Llista-Ajuda:"
  3387. #: src/gtk/headers.h:52
  3388. msgid "List-Archive"
  3389. msgstr "Llista-Arxiu"
  3390. #: src/gtk/headers.h:52
  3391. msgid "List-Archive:"
  3392. msgstr "Llista-Arxiu"
  3393. #: src/gtk/headers.h:53
  3394. msgid "List-Owner"
  3395. msgstr "Llista-Propietari"
  3396. #: src/gtk/headers.h:53
  3397. msgid "List-Owner:"
  3398. msgstr "Llista-Propietari:"
  3399. #: src/gtk/headers.h:55
  3400. msgid "X-Label"
  3401. msgstr "Etiqueta-X"
  3402. #: src/gtk/headers.h:55
  3403. msgid "X-Label:"
  3404. msgstr "Etiqueta-X:"
  3405. #: src/gtk/headers.h:56
  3406. msgid "X-Mailer"
  3407. msgstr "Carter-X"
  3408. #: src/gtk/headers.h:56
  3409. msgid "X-Mailer:"
  3410. msgstr "Carter-X:"
  3411. #: src/gtk/headers.h:57
  3412. msgid "X-Status"
  3413. msgstr "Estat-X"
  3414. #: src/gtk/headers.h:57
  3415. msgid "X-Status:"
  3416. msgstr "Estat-X:"
  3417. #: src/gtk/headers.h:58
  3418. msgid "X-Face"
  3419. msgstr "Cara-X"
  3420. #: src/gtk/headers.h:58
  3421. msgid "X-Face:"
  3422. msgstr "Cara-X:"
  3423. #: src/gtk/headers.h:59
  3424. msgid "X-No-Archive"
  3425. msgstr "No-Arxivar-X"
  3426. #: src/gtk/headers.h:59
  3427. msgid "X-No-Archive:"
  3428. msgstr "No-Arxivar-X:"
  3429. #: src/gtk/headers.h:62
  3430. msgid "In reply to"
  3431. msgstr "En resposta a"
  3432. #: src/gtk/headers.h:62
  3433. msgid "In reply to:"
  3434. msgstr "En resposta a:"
  3435. #: src/gtk/headers.h:63
  3436. msgid "To or Cc"
  3437. msgstr "Per a o Cc"
  3438. #: src/gtk/headers.h:63
  3439. msgid "To or Cc:"
  3440. msgstr "Per a o Cc:"
  3441. #: src/gtk/headers.h:64
  3442. msgid "From, To or Subject"
  3443. msgstr "Des de, A o Assumpte"
  3444. #: src/gtk/headers.h:64
  3445. msgid "From, To or Subject:"
  3446. msgstr "Des de, A o Assumpte:"
  3447. #: src/gtk/icon_legend.c:62
  3448. msgid "New message"
  3449. msgstr "Missatge nou"
  3450. #: src/gtk/icon_legend.c:63
  3451. msgid "Unread message"
  3452. msgstr "Missatge sense llegir"
  3453. #: src/gtk/icon_legend.c:64
  3454. msgid "Message has been replied to"
  3455. msgstr "El missatge ha estat contestat"
  3456. #: src/gtk/icon_legend.c:65
  3457. msgid "Message has been forwarded"
  3458. msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
  3459. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  3460. msgid "Message is in an ignored thread"
  3461. msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
  3462. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  3463. msgid "Message is in a watched thread"
  3464. msgstr "El missatge és en un fil revisat"
  3465. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  3466. msgid "Message is spam"
  3467. msgstr "El missatge és correu brossa"
  3468. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  3469. msgid "Message has attachment(s)"
  3470. msgstr "El missatge té adjunt(s)"
  3471. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  3472. msgid "Digitally signed message"
  3473. msgstr "Missatge signat digitalment"
  3474. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  3475. msgid "Encrypted message"
  3476. msgstr "Missatge encriptat"
  3477. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  3478. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  3479. msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
  3480. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  3481. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  3482. msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
  3483. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  3484. msgid "Marked message"
  3485. msgstr "Missatge marcat"
  3486. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  3487. msgid "Message is marked for deletion"
  3488. msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
  3489. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  3490. msgid "Message is marked for moving"
  3491. msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
  3492. #: src/gtk/icon_legend.c:79
  3493. msgid "Message is marked for copying"
  3494. msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
  3495. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  3496. msgid "Locked message"
  3497. msgstr "Missatge bloquejat"
  3498. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  3499. msgid "Folder (normal, opened)"
  3500. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  3501. #: src/gtk/icon_legend.c:84
  3502. msgid "Folder with read messages hidden"
  3503. msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
  3504. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  3505. msgid "Folder contains marked messages"
  3506. msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
  3507. #: src/gtk/icon_legend.c:119
  3508. msgid "Icon Legend"
  3509. msgstr "Text de la Icona"
  3510. #: src/gtk/icon_legend.c:137
  3511. msgid ""
  3512. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  3513. "messages and folders:</span>"
  3514. msgstr ""
  3515. "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
  3516. "missatges i carpetes:</span>"
  3517. #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
  3518. #, c-format
  3519. msgid "Input password for %s on %s:"
  3520. msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
  3521. #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
  3522. #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
  3523. #, c-format
  3524. msgid "Input password for %s:"
  3525. msgstr "Contrasenya per %s:"
  3526. #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
  3527. msgid "Input password:"
  3528. msgstr "Introduiu contrasenya:"
  3529. #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
  3530. #: src/gtk/inputdialog.c:295
  3531. msgid "Input password"
  3532. msgstr "Introduiu contrasenya"
  3533. #: src/gtk/inputdialog.c:285
  3534. msgid "Remember password for this session"
  3535. msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
  3536. #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
  3537. msgid "Remember this"
  3538. msgstr "Recorda això"
  3539. #: src/gtk/logwindow.c:444
  3540. msgid "Clear _Log"
  3541. msgstr "Netejar _Log"
  3542. #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
  3543. msgid ""
  3544. "\n"
  3545. "\n"
  3546. "Version: "
  3547. msgstr ""
  3548. "\n"
  3549. "\n"
  3550. "Versió: "
  3551. #: src/gtk/pluginwindow.c:166
  3552. msgid "Error: "
  3553. msgstr "Error: "
  3554. #: src/gtk/pluginwindow.c:167
  3555. msgid "Plugin is not functional."
  3556. msgstr "El mòdul no està operatiu"
  3557. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  3558. msgid "Select the Plugins to load"
  3559. msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
  3560. #: src/gtk/pluginwindow.c:215
  3561. #, c-format
  3562. msgid ""
  3563. "The following error occurred while loading %s :\n"
  3564. "\n"
  3565. "%s\n"
  3566. msgstr ""
  3567. "Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
  3568. "\n"
  3569. "%s\n"
  3570. #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
  3571. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  3572. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
  3573. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
  3574. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
  3575. msgid "Plugins"
  3576. msgstr "Mòduls"
  3577. #: src/gtk/pluginwindow.c:337
  3578. msgid "Load..."
  3579. msgstr "Carregar..."
  3580. #: src/gtk/pluginwindow.c:338
  3581. msgid "Unload"
  3582. msgstr "Descarregar"
  3583. #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
  3584. msgid "Description"
  3585. msgstr "Descripció"
  3586. #: src/gtk/pluginwindow.c:373
  3587. msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
  3588. msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
  3589. #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
  3590. msgid "Get more..."
  3591. msgstr "Més temes..."
  3592. #: src/gtk/pluginwindow.c:414
  3593. msgid "Click here to load one or more plugins"
  3594. msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
  3595. #: src/gtk/pluginwindow.c:417
  3596. msgid "Unload the selected plugin"
  3597. msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
  3598. #: src/gtk/pluginwindow.c:482
  3599. msgid "Loaded plugins"
  3600. msgstr "Mòduls carregats"
  3601. #: src/gtk/prefswindow.c:671
  3602. msgid "Page Index"
  3603. msgstr "Pàgina índex"
  3604. #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
  3605. #: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
  3606. #: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
  3607. #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
  3608. #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
  3609. msgid "Account"
  3610. msgstr "Compte"
  3611. #: src/gtk/quicksearch.c:490
  3612. msgid "all messages"
  3613. msgstr "tots els missatges"
  3614. #: src/gtk/quicksearch.c:491
  3615. msgid "messages whose age is greater than #"
  3616. msgstr "missatges amb edat major que "
  3617. #: src/gtk/quicksearch.c:492
  3618. msgid "messages whose age is less than #"
  3619. msgstr "missatges amb edat menor que "
  3620. #: src/gtk/quicksearch.c:493
  3621. msgid "messages which contain S in the message body"
  3622. msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
  3623. #: src/gtk/quicksearch.c:494
  3624. msgid "messages which contain S in the whole message"
  3625. msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
  3626. #: src/gtk/quicksearch.c:495
  3627. msgid "messages carbon-copied to S"
  3628. msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
  3629. #: src/gtk/quicksearch.c:496
  3630. msgid "message is either to: or cc: to S"
  3631. msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
  3632. #: src/gtk/quicksearch.c:497
  3633. msgid "deleted messages"
  3634. msgstr "missatges esborrats"
  3635. #: src/gtk/quicksearch.c:498
  3636. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  3637. msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
  3638. #: src/gtk/quicksearch.c:499
  3639. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  3640. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  3641. #: src/gtk/quicksearch.c:500
  3642. msgid "messages originating from user S"
  3643. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  3644. #: src/gtk/quicksearch.c:501
  3645. msgid "forwarded messages"
  3646. msgstr "missatges reenviats"
  3647. #: src/gtk/quicksearch.c:502
  3648. msgid "messages which contain header S"
  3649. msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
  3650. #: src/gtk/quicksearch.c:503
  3651. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  3652. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
  3653. #: src/gtk/quicksearch.c:504
  3654. msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
  3655. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
  3656. #: src/gtk/quicksearch.c:505
  3657. msgid "messages which are marked with color #"
  3658. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  3659. #: src/gtk/quicksearch.c:506
  3660. msgid "locked messages"
  3661. msgstr "missatges bloquejats"
  3662. #: src/gtk/quicksearch.c:507
  3663. msgid "messages which are in newsgroup S"
  3664. msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
  3665. #: src/gtk/quicksearch.c:508
  3666. msgid "new messages"
  3667. msgstr "missatges nous"
  3668. #: src/gtk/quicksearch.c:509
  3669. msgid "old messages"
  3670. msgstr "missatges antics"
  3671. #: src/gtk/quicksearch.c:510
  3672. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  3673. msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
  3674. #: src/gtk/quicksearch.c:511
  3675. msgid "messages which have been replied to"
  3676. msgstr "missatges que han estat contestats"
  3677. #: src/gtk/quicksearch.c:512
  3678. msgid "read messages"
  3679. msgstr "missatges llegits"
  3680. #: src/gtk/quicksearch.c:513
  3681. msgid "messages which contain S in subject"
  3682. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  3683. #: src/gtk/quicksearch.c:514
  3684. msgid "messages whose score is equal to #"
  3685. msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
  3686. #: src/gtk/quicksearch.c:515
  3687. msgid "messages whose score is greater than #"
  3688. msgstr "missatges amb puntuació major que #"
  3689. #: src/gtk/quicksearch.c:516
  3690. msgid "messages whose score is lower than #"
  3691. msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
  3692. #: src/gtk/quicksearch.c:517
  3693. msgid "messages whose size is equal to #"
  3694. msgstr "missatges amb tamany igual a #"
  3695. #: src/gtk/quicksearch.c:518
  3696. msgid "messages whose size is greater than #"
  3697. msgstr "missatges amb tamany major que #"
  3698. #: src/gtk/quicksearch.c:519
  3699. msgid "messages whose size is smaller than #"
  3700. msgstr "missatges amb tamany menor que #"
  3701. #: src/gtk/quicksearch.c:520
  3702. msgid "messages which have been sent to S"
  3703. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  3704. #: src/gtk/quicksearch.c:521
  3705. msgid "messages which tags contain S"
  3706. msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
  3707. #: src/gtk/quicksearch.c:522
  3708. msgid "messages which have tag(s)"
  3709. msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
  3710. #: src/gtk/quicksearch.c:523
  3711. msgid "marked messages"
  3712. msgstr "missatges marcats"
  3713. #: src/gtk/quicksearch.c:524
  3714. msgid "unread messages"
  3715. msgstr "missatges sense llegir"
  3716. #: src/gtk/quicksearch.c:525
  3717. msgid "messages which contain S in References header"
  3718. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
  3719. #: src/gtk/quicksearch.c:526
  3720. #, c-format
  3721. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  3722. msgstr ""
  3723. "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
  3724. #: src/gtk/quicksearch.c:527
  3725. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  3726. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
  3727. #: src/gtk/quicksearch.c:529
  3728. msgid "logical AND operator"
  3729. msgstr "operador I lògic"
  3730. #: src/gtk/quicksearch.c:530
  3731. msgid "logical OR operator"
  3732. msgstr "operador O lògic"
  3733. #: src/gtk/quicksearch.c:531
  3734. msgid "logical NOT operator"
  3735. msgstr "operador NO lògic"
  3736. #: src/gtk/quicksearch.c:532
  3737. msgid "case sensitive search"
  3738. msgstr "sensible a majs./mins."
  3739. #: src/gtk/quicksearch.c:534
  3740. msgid "all filtering expressions are allowed"
  3741. msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
  3742. #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
  3743. msgid "Extended Search"
  3744. msgstr "Recerca ampliada"
  3745. #: src/gtk/quicksearch.c:543
  3746. msgid ""
  3747. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  3748. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  3749. "The following symbols can be used:"
  3750. msgstr ""
  3751. "La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges "
  3752. "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
  3753. "Es poden usar els següents símbols:"
  3754. #: src/gtk/quicksearch.c:725
  3755. msgid "From/To/Subject/Tag"
  3756. msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
  3757. #: src/gtk/quicksearch.c:736
  3758. msgid "Recursive"
  3759. msgstr "Recursiu"
  3760. #: src/gtk/quicksearch.c:746
  3761. msgid "Sticky"
  3762. msgstr "Ràpid"
  3763. #: src/gtk/quicksearch.c:756
  3764. msgid "Type-ahead"
  3765. msgstr "Mentrestant tecleja"
  3766. #: src/gtk/quicksearch.c:768
  3767. msgid "Run on select"
  3768. msgstr "Executar sobre la selecció"
  3769. #: src/gtk/quicksearch.c:804
  3770. msgid "Clear the current search"
  3771. msgstr "Inicialitza la cerca actual"
  3772. #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
  3773. msgid "Edit search criteria"
  3774. msgstr "Editar criteri de búsqueda"
  3775. #: src/gtk/quicksearch.c:823
  3776. msgid "Information about extended symbols"
  3777. msgstr "Informació sobre simbols extesos"
  3778. #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
  3779. msgid "_Information"
  3780. msgstr "_Informació"
  3781. #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
  3782. msgid "_Clear"
  3783. msgstr "_Netejar"
  3784. #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
  3785. #, c-format
  3786. msgid "Searching in %s... \n"
  3787. msgstr "Buscant a %s... \n"
  3788. #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
  3789. #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
  3790. #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
  3791. msgid "<not in certificate>"
  3792. msgstr "<no en el certificat>"
  3793. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3794. #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
  3795. msgid "Correct"
  3796. msgstr "Correcte"
  3797. #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
  3798. msgid "Owner"
  3799. msgstr "Propietari"
  3800. #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
  3801. msgid "Signer"
  3802. msgstr "Signant"
  3803. #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
  3804. #: src/prefs_themes.c:860
  3805. msgid "Name: "
  3806. msgstr "Nom: "
  3807. #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
  3808. msgid "Organization: "
  3809. msgstr "Organització: "
  3810. #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
  3811. msgid "Location: "
  3812. msgstr "Localització: "
  3813. #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
  3814. msgid "Fingerprint: \n"
  3815. msgstr "Empremta digital: \n"
  3816. #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
  3817. msgid "Signature status: "
  3818. msgstr "Estat de la signatura: "
  3819. #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
  3820. msgid "Expires on: "
  3821. msgstr "Caduca el:"
  3822. #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
  3823. #, c-format
  3824. msgid "SSL certificate for %s"
  3825. msgstr "Certificat SSL per a %s"
  3826. #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
  3827. #, c-format
  3828. msgid ""
  3829. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3830. "Do you want to accept it?"
  3831. msgstr ""
  3832. "Certificat per %s és desconegut.\n"
  3833. "Voleu acceptar-lo?"
  3834. #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3835. #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
  3836. #, c-format
  3837. msgid "Signature status: %s"
  3838. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  3839. #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
  3840. msgid "_View certificate"
  3841. msgstr "_Veure certificat"
  3842. #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
  3843. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3844. msgstr "Certificat SSL desconegut"
  3845. #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
  3846. #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
  3847. msgid "_Cancel connection"
  3848. msgstr "_Cancel·lar connexió"
  3849. #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
  3850. msgid "_Accept and save"
  3851. msgstr "_Acceptar i guardar"
  3852. #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
  3853. #, c-format
  3854. msgid ""
  3855. "Certificate for %s is expired.\n"
  3856. "Do you want to continue?"
  3857. msgstr ""
  3858. "Certificat per %s ha caducat.\n"
  3859. "Voleu continuar?"
  3860. #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
  3861. msgid "Expired SSL Certificate"
  3862. msgstr "Certificat SSL caducat"
  3863. #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
  3864. msgid "_Accept"
  3865. msgstr "_Acceptar"
  3866. #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
  3867. msgid "New certificate:"
  3868. msgstr "Certificat nou:"
  3869. #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
  3870. msgid "Known certificate:"
  3871. msgstr "Certificat conegut:"
  3872. #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
  3873. #, c-format
  3874. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3875. msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
  3876. #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
  3877. msgid "_View certificates"
  3878. msgstr "_Veure certificats"
  3879. #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
  3880. msgid "Changed SSL Certificate"
  3881. msgstr "Certificat SSL canviat"
  3882. #: src/headerview.c:106
  3883. msgid "Tags:"
  3884. msgstr "Etiquetes:"
  3885. #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
  3886. #: src/summaryview.c:3247
  3887. msgid "(No From)"
  3888. msgstr "(Sense remitent)"
  3889. #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
  3890. msgid "(No Subject)"
  3891. msgstr "(Sense assumpte)"
  3892. #: src/image_viewer.c:99
  3893. msgid "Error:"
  3894. msgstr "Error:"
  3895. #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
  3896. msgid "Filename:"
  3897. msgstr "Nomb d'arxiu:"
  3898. #: src/image_viewer.c:305
  3899. msgid "Filesize:"
  3900. msgstr "Tamany d'arxiu:"
  3901. #: src/image_viewer.c:354
  3902. msgid "Load Image"
  3903. msgstr "Carregar imatge"
  3904. #: src/imap.c:545
  3905. msgid "IMAP4 connection broken\n"
  3906. msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
  3907. #: src/imap.c:576
  3908. #, c-format
  3909. msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
  3910. msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
  3911. #: src/imap.c:579
  3912. #, c-format
  3913. msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
  3914. msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
  3915. #: src/imap.c:582
  3916. #, c-format
  3917. msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
  3918. msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
  3919. #: src/imap.c:585
  3920. #, c-format
  3921. msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
  3922. msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
  3923. #: src/imap.c:588
  3924. #, c-format
  3925. msgid ""
  3926. "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
  3927. "server)\n"
  3928. msgstr ""
  3929. "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
  3930. "incompleix la norma RFC)\n"
  3931. #: src/imap.c:592
  3932. #, c-format
  3933. msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
  3934. msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
  3935. #: src/imap.c:595
  3936. #, c-format
  3937. msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
  3938. msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
  3939. #: src/imap.c:598
  3940. #, c-format
  3941. msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
  3942. msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
  3943. #: src/imap.c:601
  3944. #, c-format
  3945. msgid ""
  3946. "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
  3947. "server)\n"
  3948. msgstr ""
  3949. "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
  3950. "la norma RFC)\n"
  3951. #: src/imap.c:605
  3952. #, c-format
  3953. msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
  3954. msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
  3955. #: src/imap.c:608
  3956. #, c-format
  3957. msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
  3958. msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
  3959. #: src/imap.c:611
  3960. #, c-format
  3961. msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
  3962. msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
  3963. #: src/imap.c:614
  3964. #, c-format
  3965. msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
  3966. msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
  3967. #: src/imap.c:617
  3968. #, c-format
  3969. msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
  3970. msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
  3971. #: src/imap.c:620
  3972. #, c-format
  3973. msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
  3974. msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
  3975. #: src/imap.c:623
  3976. #, c-format
  3977. msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
  3978. msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
  3979. #: src/imap.c:626
  3980. #, c-format
  3981. msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
  3982. msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
  3983. #: src/imap.c:629
  3984. #, c-format
  3985. msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
  3986. msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
  3987. #: src/imap.c:632
  3988. #, c-format
  3989. msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
  3990. msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
  3991. #: src/imap.c:635
  3992. #, c-format
  3993. msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
  3994. msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
  3995. #: src/imap.c:638
  3996. #, c-format
  3997. msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
  3998. msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
  3999. #: src/imap.c:641
  4000. #, c-format
  4001. msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
  4002. msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
  4003. #: src/imap.c:644
  4004. #, c-format
  4005. msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
  4006. msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
  4007. #: src/imap.c:647
  4008. #, c-format
  4009. msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
  4010. msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
  4011. #: src/imap.c:650
  4012. #, c-format
  4013. msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
  4014. msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
  4015. #: src/imap.c:653
  4016. #, c-format
  4017. msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
  4018. msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
  4019. #: src/imap.c:656
  4020. #, c-format
  4021. msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
  4022. msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
  4023. #: src/imap.c:659
  4024. #, c-format
  4025. msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
  4026. msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
  4027. #: src/imap.c:662
  4028. #, c-format
  4029. msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
  4030. msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
  4031. #: src/imap.c:665
  4032. #, c-format
  4033. msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
  4034. msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
  4035. #: src/imap.c:668
  4036. #, c-format
  4037. msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
  4038. msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
  4039. #: src/imap.c:671
  4040. #, c-format
  4041. msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
  4042. msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
  4043. #: src/imap.c:674
  4044. #, c-format
  4045. msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
  4046. msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
  4047. #: src/imap.c:677
  4048. #, c-format
  4049. msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
  4050. msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
  4051. #: src/imap.c:680
  4052. #, c-format
  4053. msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
  4054. msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
  4055. #: src/imap.c:683
  4056. #, c-format
  4057. msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
  4058. msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
  4059. #: src/imap.c:686
  4060. #, c-format
  4061. msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
  4062. msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
  4063. #: src/imap.c:689
  4064. #, c-format
  4065. msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
  4066. msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
  4067. #: src/imap.c:692
  4068. #, c-format
  4069. msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
  4070. msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
  4071. #: src/imap.c:695
  4072. #, c-format
  4073. msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
  4074. msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
  4075. #: src/imap.c:699
  4076. #, c-format
  4077. msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
  4078. msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
  4079. #: src/imap.c:703
  4080. #, c-format
  4081. msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
  4082. msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
  4083. #: src/imap.c:884
  4084. msgid ""
  4085. "\n"
  4086. "\n"
  4087. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4088. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  4089. msgstr ""
  4090. "\n"
  4091. "\n"
  4092. "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
  4093. "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  4094. #: src/imap.c:890
  4095. msgid ""
  4096. "\n"
  4097. "\n"
  4098. "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4099. "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
  4100. msgstr ""
  4101. "\n"
  4102. "\n"
  4103. "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
  4104. "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
  4105. #: src/imap.c:897
  4106. #, c-format
  4107. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  4108. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
  4109. #: src/imap.c:901
  4110. #, c-format
  4111. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  4112. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
  4113. #: src/imap.c:919
  4114. #, c-format
  4115. msgid "Connecting to %s failed"
  4116. msgstr "Connexió amb %s fallida"
  4117. #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
  4118. #, c-format
  4119. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4120. msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  4121. #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
  4122. #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
  4123. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  4124. msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
  4125. #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
  4126. msgid "Insecure connection"
  4127. msgstr "Connexió no segura"
  4128. #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
  4129. msgid ""
  4130. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  4131. "available in this build of Claws Mail. \n"
  4132. "\n"
  4133. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  4134. "not be secure."
  4135. msgstr ""
  4136. "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
  4137. "disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
  4138. "\n"
  4139. "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  4140. "segura."
  4141. #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
  4142. msgid "Con_tinue connecting"
  4143. msgstr "Con_tinuar connectant"
  4144. #: src/imap.c:1069
  4145. #, c-format
  4146. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  4147. msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
  4148. #: src/imap.c:1111
  4149. #, c-format
  4150. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  4151. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  4152. #: src/imap.c:1114
  4153. #, c-format
  4154. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  4155. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  4156. #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
  4157. msgid "Can't start TLS session.\n"
  4158. msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
  4159. #: src/imap.c:1189
  4160. #, c-format
  4161. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  4162. msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
  4163. #: src/imap.c:1204
  4164. #, c-format
  4165. msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
  4166. msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
  4167. #: src/imap.c:1207
  4168. #, c-format
  4169. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  4170. msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
  4171. #: src/imap.c:1603
  4172. msgid "Adding messages..."
  4173. msgstr "Afegint missatges..."
  4174. #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
  4175. msgid "Copying messages..."
  4176. msgstr "Copiant missatges..."
  4177. #: src/imap.c:1994
  4178. msgid "can't set deleted flags\n"
  4179. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
  4180. #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
  4181. msgid "can't expunge\n"
  4182. msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
  4183. #: src/imap.c:2352
  4184. #, c-format
  4185. msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
  4186. msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
  4187. #: src/imap.c:2355
  4188. #, c-format
  4189. msgid "Looking for subfolders of %s..."
  4190. msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
  4191. #: src/imap.c:2651
  4192. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  4193. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  4194. #: src/imap.c:2666
  4195. msgid "can't create mailbox\n"
  4196. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
  4197. #: src/imap.c:2757
  4198. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  4199. msgstr ""
  4200. "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
  4201. #: src/imap.c:2794
  4202. #, c-format
  4203. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  4204. msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
  4205. #: src/imap.c:2906
  4206. msgid "can't delete mailbox\n"
  4207. msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
  4208. #: src/imap.c:3197
  4209. msgid "LIST failed\n"
  4210. msgstr "LIST fallida\n"
  4211. #: src/imap.c:3282
  4212. msgid "Flagging messages..."
  4213. msgstr "Marcant missatges..."
  4214. #: src/imap.c:3383
  4215. #, c-format
  4216. msgid "can't select folder: %s\n"
  4217. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  4218. #: src/imap.c:3536
  4219. msgid "Server requires TLS to log in.\n"
  4220. msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
  4221. #: src/imap.c:3546
  4222. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  4223. msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
  4224. #: src/imap.c:3551
  4225. #, c-format
  4226. msgid ""
  4227. "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
  4228. "compiled without OpenSSL support.\n"
  4229. msgstr ""
  4230. "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
  4231. "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
  4232. #: src/imap.c:3559
  4233. msgid "Server logins are disabled.\n"
  4234. msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
  4235. #: src/imap.c:3784
  4236. msgid "Fetching message..."
  4237. msgstr "Rebent missatge..."
  4238. #: src/imap.c:4485
  4239. #, c-format
  4240. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  4241. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
  4242. #: src/imap.c:5526
  4243. msgid ""
  4244. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
  4245. "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  4246. "disabled.\n"
  4247. "\n"
  4248. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  4249. msgstr ""
  4250. "Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de Claws "
  4251. "Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran deshabili-"
  4252. "tades.\n"
  4253. "\n"
  4254. "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
  4255. #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
  4256. msgid "Create _new folder..."
  4257. msgstr "Crear _nova carpeta..."
  4258. #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
  4259. msgid "_Rename folder..."
  4260. msgstr "_Reanomenar carpeta..."
  4261. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
  4262. msgid "M_ove folder..."
  4263. msgstr "M_oure carpeta..."
  4264. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
  4265. msgid "Cop_y folder..."
  4266. msgstr "Cop_iar carpeta..."
  4267. #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
  4268. msgid "_Delete folder..."
  4269. msgstr "Es_borrar carpeta..."
  4270. #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
  4271. msgid "Synchronise"
  4272. msgstr "Sincronitzar"
  4273. #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
  4274. msgid "Down_load messages"
  4275. msgstr "Des_carregar missatges"
  4276. #: src/imap_gtk.c:72
  4277. msgid "S_ubscriptions"
  4278. msgstr "S_ubscripcions"
  4279. #: src/imap_gtk.c:74
  4280. msgid "_Subscribe..."
  4281. msgstr "_Subscriure's..."
  4282. #: src/imap_gtk.c:75
  4283. msgid "_Unsubscribe..."
  4284. msgstr "Des_ubscriure's..."
  4285. #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
  4286. msgid "_Check for new messages"
  4287. msgstr "_Comprovar si hi ha missatges nous"
  4288. #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
  4289. msgid "C_heck for new folders"
  4290. msgstr "_Comprovar per noves carpetes"
  4291. #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
  4292. msgid "R_ebuild folder tree"
  4293. msgstr "R_econstruïr l'arbre de carpetes"
  4294. #: src/imap_gtk.c:84
  4295. msgid "Show only subscribed _folders"
  4296. msgstr "Mostrar només les _carpetes subscrites"
  4297. #: src/imap_gtk.c:193
  4298. msgid ""
  4299. "Input the name of new folder:\n"
  4300. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  4301. "only and no mail, append '/' to the folder name)"
  4302. msgstr ""
  4303. "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
  4304. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
  4305. "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
  4306. #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
  4307. msgid "Inherit properties from parent folder"
  4308. msgstr "Propietats heredades de la carpeta mare"
  4309. #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
  4310. #, c-format
  4311. msgid "Input new name for '%s':"
  4312. msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
  4313. #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
  4314. msgid "Rename folder"
  4315. msgstr "Reanomenar carpeta"
  4316. #: src/imap_gtk.c:275
  4317. #, c-format
  4318. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  4319. msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
  4320. #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
  4321. msgid ""
  4322. "The folder could not be renamed.\n"
  4323. "The new folder name is not allowed."
  4324. msgstr ""
  4325. "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
  4326. "El nou nom no està permès."
  4327. #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
  4328. #, c-format
  4329. msgid ""
  4330. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  4331. "will not be possible.\n"
  4332. "\n"
  4333. "Do you really want to delete?"
  4334. msgstr ""
  4335. "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
  4336. "los serà impossible.\n"
  4337. "\n"
  4338. "Voleu eliminar-los definitivament?"
  4339. #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
  4340. #, c-format
  4341. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  4342. msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
  4343. #: src/imap_gtk.c:509
  4344. #, c-format
  4345. msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
  4346. msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
  4347. #: src/imap_gtk.c:512
  4348. msgid "Search recursively"
  4349. msgstr "Cercar recursivament"
  4350. #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
  4351. msgid "Subscriptions"
  4352. msgstr "Subscripcions"
  4353. #: src/imap_gtk.c:518
  4354. msgid "+_Search"
  4355. msgstr "+_Cercar"
  4356. #: src/imap_gtk.c:528
  4357. #, c-format
  4358. msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
  4359. msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
  4360. #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
  4361. msgid "Subscribe"
  4362. msgstr "Subscriure's"
  4363. #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
  4364. msgid "All of them"
  4365. msgstr "Tots"
  4366. #: src/imap_gtk.c:557
  4367. msgid ""
  4368. "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
  4369. "\n"
  4370. "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
  4371. "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
  4372. msgstr ""
  4373. "Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
  4374. "\n"
  4375. "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
  4376. "\"Comprovar per noves carpetes\" a la carpeta arrel de la bústia."
  4377. #: src/imap_gtk.c:566
  4378. #, c-format
  4379. msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
  4380. msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
  4381. #: src/imap_gtk.c:567
  4382. msgid "subscribe"
  4383. msgstr "Subscriure's"
  4384. #: src/imap_gtk.c:567
  4385. msgid "unsubscribe"
  4386. msgstr "desubscriure's"
  4387. #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
  4388. #: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
  4389. msgid "Apply to subfolders"
  4390. msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
  4391. #: src/imap_gtk.c:575
  4392. msgid "+_Subscribe"
  4393. msgstr "+_Subscriure's"
  4394. #: src/imap_gtk.c:575
  4395. msgid "+_Unsubscribe"
  4396. msgstr "+_Des_ubscriure's"
  4397. #: src/import.c:112 src/import.c:206
  4398. msgid "Import mbox file"
  4399. msgstr "Importar arxiu mbox"
  4400. #: src/import.c:130
  4401. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  4402. msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
  4403. #: src/import.c:147
  4404. msgid "Destination folder:"
  4405. msgstr "Carpeta destinació:"
  4406. #: src/import.c:201
  4407. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  4408. msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
  4409. #: src/import.c:206
  4410. msgid ""
  4411. "Destination folder is not set.\n"
  4412. "Import mbox file to the Inbox folder?"
  4413. msgstr ""
  4414. "La carpeta de destinació no està definida.\n"
  4415. "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
  4416. #: src/import.c:228
  4417. msgid "Can't find the destination folder."
  4418. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  4419. #: src/import.c:252
  4420. msgid "Select importing file"
  4421. msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
  4422. #: src/importldif.c:185
  4423. msgid "Please specify address book name and file to import."
  4424. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
  4425. #: src/importldif.c:188
  4426. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  4427. msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
  4428. #: src/importldif.c:191
  4429. msgid "File imported."
  4430. msgstr "Arxiu importat."
  4431. #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
  4432. msgid "Please select a file."
  4433. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  4434. #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
  4435. msgid "Address book name must be supplied."
  4436. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
  4437. #: src/importldif.c:495
  4438. msgid "LDIF file imported successfully."
  4439. msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
  4440. #: src/importldif.c:580
  4441. msgid "Select LDIF File"
  4442. msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
  4443. #: src/importldif.c:667
  4444. msgid ""
  4445. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  4446. "file data."
  4447. msgstr ""
  4448. "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
  4449. "l'arxiu LDIF."
  4450. #: src/importldif.c:672
  4451. msgid "File Name"
  4452. msgstr "Nom de l'arxiu"
  4453. #: src/importldif.c:682
  4454. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  4455. msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
  4456. #: src/importldif.c:689
  4457. msgid "Select the LDIF file to import."
  4458. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
  4459. #: src/importldif.c:726
  4460. msgid "R"
  4461. msgstr "R"
  4462. #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
  4463. msgid "S"
  4464. msgstr "E"
  4465. #: src/importldif.c:728
  4466. msgid "LDIF Field Name"
  4467. msgstr "Nom del camp LDIF"
  4468. #: src/importldif.c:729
  4469. msgid "Attribute Name"
  4470. msgstr "Nom de l'atributo"
  4471. #: src/importldif.c:784
  4472. msgid "LDIF Field"
  4473. msgstr "Camp LDIF"
  4474. #: src/importldif.c:796
  4475. msgid "Attribute"
  4476. msgstr "Atribut"
  4477. #: src/importldif.c:808
  4478. msgid ""
  4479. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  4480. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  4481. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  4482. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  4483. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  4484. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  4485. "field for import."
  4486. msgstr ""
  4487. "Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
  4488. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  4489. "s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
  4490. "selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
  4491. "fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
  4492. "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
  4493. "el camp per importar."
  4494. #: src/importldif.c:823
  4495. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  4496. msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
  4497. #: src/importldif.c:828
  4498. msgid "Select for Import"
  4499. msgstr "Seleccionar per importar"
  4500. #: src/importldif.c:833
  4501. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  4502. msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
  4503. #: src/importldif.c:835
  4504. msgid " Modify "
  4505. msgstr " Modificar "
  4506. #: src/importldif.c:840
  4507. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  4508. msgstr ""
  4509. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  4510. #: src/importldif.c:912
  4511. msgid "Records Imported :"
  4512. msgstr "Registres importats :"
  4513. #: src/importldif.c:944
  4514. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  4515. msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
  4516. #: src/importldif.c:981
  4517. msgid "Proceed"
  4518. msgstr "Procedir"
  4519. #: src/importmutt.c:141
  4520. msgid "Error importing MUTT file."
  4521. msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
  4522. #: src/importmutt.c:156
  4523. msgid "Select MUTT File"
  4524. msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
  4525. #: src/importmutt.c:203
  4526. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  4527. msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
  4528. #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
  4529. msgid "Please select a file to import."
  4530. msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
  4531. #: src/importpine.c:140
  4532. msgid "Error importing Pine file."
  4533. msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
  4534. #: src/importpine.c:155
  4535. msgid "Select Pine File"
  4536. msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
  4537. #: src/importpine.c:202
  4538. msgid "Import Pine file into Address Book"
  4539. msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
  4540. #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
  4541. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  4542. msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
  4543. #: src/inc.c:345
  4544. #, c-format
  4545. msgid "%s failed\n"
  4546. msgstr "%s fallida\n"
  4547. #: src/inc.c:415
  4548. msgid "Retrieving new messages"
  4549. msgstr "Obtenint nous missatges"
  4550. #: src/inc.c:474
  4551. msgid "Standby"
  4552. msgstr "En espera"
  4553. #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
  4554. msgid "Cancelled"
  4555. msgstr "Cancellat"
  4556. #: src/inc.c:610
  4557. msgid "Retrieving"
  4558. msgstr "Recuperant"
  4559. #: src/inc.c:619
  4560. #, c-format
  4561. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  4562. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  4563. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  4564. msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  4565. #: src/inc.c:625
  4566. msgid "Done (no new messages)"
  4567. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  4568. #: src/inc.c:630
  4569. msgid "Connection failed"
  4570. msgstr "Connexió fallida"
  4571. #: src/inc.c:633
  4572. msgid "Auth failed"
  4573. msgstr "Authorizació fallida"
  4574. #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
  4575. #: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
  4576. msgid "Locked"
  4577. msgstr "Bloquejat"
  4578. #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  4579. msgid "Timeout"
  4580. msgstr "Temps límit"
  4581. #: src/inc.c:737
  4582. #, c-format
  4583. msgid "Finished (%d new message)"
  4584. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  4585. msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
  4586. msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
  4587. #: src/inc.c:741
  4588. msgid "Finished (no new messages)"
  4589. msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
  4590. #: src/inc.c:779
  4591. #, c-format
  4592. msgid "%s: Retrieving new messages"
  4593. msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
  4594. #: src/inc.c:811
  4595. #, c-format
  4596. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  4597. msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
  4598. #: src/inc.c:828
  4599. #, c-format
  4600. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  4601. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  4602. #: src/inc.c:832
  4603. #, c-format
  4604. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  4605. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  4606. #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
  4607. msgid "Authenticating..."
  4608. msgstr "Autentificant..."
  4609. #: src/inc.c:914
  4610. #, c-format
  4611. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  4612. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
  4613. #: src/inc.c:920
  4614. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  4615. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
  4616. #: src/inc.c:924
  4617. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  4618. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
  4619. #: src/inc.c:928
  4620. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  4621. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
  4622. #: src/inc.c:932
  4623. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  4624. msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
  4625. #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
  4626. msgid "Quitting"
  4627. msgstr "Sortint"
  4628. #: src/inc.c:964
  4629. #, c-format
  4630. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  4631. msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  4632. #: src/inc.c:977
  4633. #, c-format
  4634. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  4635. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  4636. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  4637. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  4638. #: src/inc.c:1133
  4639. msgid "Connection failed."
  4640. msgstr "Connexió fallida."
  4641. #: src/inc.c:1137
  4642. #, c-format
  4643. msgid "Connection to %s:%d failed."
  4644. msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
  4645. #: src/inc.c:1142
  4646. msgid "Error occurred while processing mail."
  4647. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  4648. #: src/inc.c:1148
  4649. #, c-format
  4650. msgid ""
  4651. "Error occurred while processing mail:\n"
  4652. "%s"
  4653. msgstr ""
  4654. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  4655. "%s"
  4656. #: src/inc.c:1154
  4657. msgid "No disk space left."
  4658. msgstr "No hi ha espai liure en disc."
  4659. #: src/inc.c:1159
  4660. msgid "Can't write file."
  4661. msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
  4662. #: src/inc.c:1164
  4663. msgid "Socket error."
  4664. msgstr "Error de socket."
  4665. #: src/inc.c:1167
  4666. #, c-format
  4667. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  4668. msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
  4669. #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
  4670. msgid "Connection closed by the remote host."
  4671. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  4672. #: src/inc.c:1175
  4673. #, c-format
  4674. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  4675. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  4676. #: src/inc.c:1180
  4677. msgid "Mailbox is locked."
  4678. msgstr "La bústia està bloquejada."
  4679. #: src/inc.c:1184
  4680. #, c-format
  4681. msgid ""
  4682. "Mailbox is locked:\n"
  4683. "%s"
  4684. msgstr ""
  4685. "La bústia està bloquejada:\n"
  4686. "%s"
  4687. #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
  4688. msgid "Authentication failed."
  4689. msgstr "Autentificació fallida."
  4690. #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
  4691. #, c-format
  4692. msgid ""
  4693. "Authentication failed:\n"
  4694. "%s"
  4695. msgstr ""
  4696. "L'autentificació ha fallat:\n"
  4697. "%s"
  4698. #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
  4699. msgid ""
  4700. "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
  4701. "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
  4702. msgstr ""
  4703. "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
  4704. "a Preferències/Altres/Miscel·lània."
  4705. #: src/inc.c:1206
  4706. #, c-format
  4707. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  4708. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  4709. #: src/inc.c:1244
  4710. msgid "Incorporation cancelled\n"
  4711. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  4712. #: src/inc.c:1430
  4713. #, c-format
  4714. msgid "Claws Mail: %d new message"
  4715. msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
  4716. msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
  4717. msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
  4718. #: src/inc.c:1557
  4719. msgid "Unable to connect: you are offline."
  4720. msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
  4721. #: src/inc.c:1583
  4722. #, c-format
  4723. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  4724. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
  4725. #: src/inc.c:1589
  4726. #, c-format
  4727. msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
  4728. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
  4729. #: src/inc.c:1596
  4730. msgid "On_ly once"
  4731. msgstr "Només _una vegada"
  4732. #: src/ldif.c:780
  4733. msgid "Nick Name"
  4734. msgstr "Motiu (nick)"
  4735. #: src/main.c:245
  4736. #, c-format
  4737. msgid ""
  4738. "File '%s' already exists.\n"
  4739. "Can't create folder."
  4740. msgstr ""
  4741. "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
  4742. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  4743. #: src/main.c:267 src/main.c:280
  4744. msgid "Exiting..."
  4745. msgstr "Sortint..."
  4746. #: src/main.c:411
  4747. #, c-format
  4748. msgid ""
  4749. "Configuration for %s found.\n"
  4750. "Do you want to migrate this configuration?"
  4751. msgstr ""
  4752. "Trobada configuració per %s.\n"
  4753. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  4754. #: src/main.c:413
  4755. #, c-format
  4756. msgid ""
  4757. "\n"
  4758. "\n"
  4759. "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
  4760. "script available at %s."
  4761. msgstr ""
  4762. "\n"
  4763. "\n"
  4764. "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
  4765. "script disponible a %s."
  4766. #: src/main.c:426
  4767. msgid "Keep old configuration"
  4768. msgstr "Mantenir configuració anterior"
  4769. #: src/main.c:429
  4770. msgid ""
  4771. "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
  4772. "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
  4773. "on your disk."
  4774. msgstr ""
  4775. "Mantenir una copia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
  4776. "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
  4777. "ocuparà espai addicional al vostre disc."
  4778. #: src/main.c:437
  4779. msgid "Migration of configuration"
  4780. msgstr "Migració de configuració"
  4781. #: src/main.c:448
  4782. msgid "Copying configuration... This may take a while..."
  4783. msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
  4784. #: src/main.c:457
  4785. msgid "Migration failed!"
  4786. msgstr "Migració fallida!"
  4787. #: src/main.c:466
  4788. msgid "Migrating configuration..."
  4789. msgstr "Migrant la configuració..."
  4790. #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
  4791. msgid "Failed to register folder item update hook"
  4792. msgstr ""
  4793. "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
  4794. #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
  4795. msgid "Failed to register folder update hook"
  4796. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
  4797. #: src/main.c:1171
  4798. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  4799. msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
  4800. #: src/main.c:1177
  4801. msgid ""
  4802. "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
  4803. "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
  4804. "recompile Claws Mail."
  4805. msgstr ""
  4806. "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
  4807. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
  4808. "orecompilar Claws Mail."
  4809. #: src/main.c:1189
  4810. msgid ""
  4811. "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
  4812. "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
  4813. msgstr ""
  4814. "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
  4815. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
  4816. "Mail."
  4817. #: src/main.c:1217
  4818. msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
  4819. msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
  4820. #: src/main.c:1220
  4821. msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
  4822. msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
  4823. #: src/main.c:1223
  4824. msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
  4825. msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
  4826. #: src/main.c:1529
  4827. #, c-format
  4828. msgid ""
  4829. "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
  4830. "more information:\n"
  4831. "%s"
  4832. msgid_plural ""
  4833. "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
  4834. "more information:\n"
  4835. "%s"
  4836. msgstr[0] ""
  4837. "El següent mòdul no s'ha pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
  4838. "per més informació:\n"
  4839. "%s"
  4840. msgstr[1] ""
  4841. "Els següents mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels "
  4842. "mòduls per més informació:\n"
  4843. "%s"
  4844. #: src/main.c:1557
  4845. msgid ""
  4846. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
  4847. "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
  4848. "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
  4849. msgstr ""
  4850. "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
  4851. "degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de "
  4852. "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
  4853. "arreglar-ho."
  4854. #: src/main.c:1563
  4855. msgid ""
  4856. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
  4857. "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  4858. "plugin and try again."
  4859. msgstr ""
  4860. "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut carregar. "
  4861. "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
  4862. "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
  4863. #: src/main.c:1592
  4864. #, c-format
  4865. msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
  4866. msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
  4867. #: src/main.c:1911
  4868. #, c-format
  4869. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  4870. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  4871. #: src/main.c:1913
  4872. msgid " --compose [address] open composition window"
  4873. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
  4874. #: src/main.c:1914
  4875. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  4876. msgstr ""
  4877. " --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
  4878. #: src/main.c:1915
  4879. msgid ""
  4880. " --attach file1 [file2]...\n"
  4881. " open composition window with specified files\n"
  4882. " attached"
  4883. msgstr ""
  4884. " --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
  4885. " obre la finestra de composició amb els arxius\n"
  4886. " especificats com a adjunts"
  4887. #: src/main.c:1918
  4888. msgid " --receive receive new messages"
  4889. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  4890. #: src/main.c:1919
  4891. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  4892. msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
  4893. #: src/main.c:1920
  4894. msgid " --search folder type request [recursive]"
  4895. msgstr " --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
  4896. #: src/main.c:1921
  4897. msgid " searches mail"
  4898. msgstr " cerca correu"
  4899. #: src/main.c:1922
  4900. msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
  4901. msgstr " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
  4902. #: src/main.c:1923
  4903. #, fuzzy
  4904. msgid ""
  4905. " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
  4906. "g: tag"
  4907. msgstr ""
  4908. " tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] o "
  4909. "g: etiqueta"
  4910. #: src/main.c:1924
  4911. msgid " request: search string"
  4912. msgstr " petició: cerca cadena"
  4913. #: src/main.c:1925
  4914. msgid ""
  4915. " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or "
  4916. "F"
  4917. msgstr ""
  4918. " recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, N, f o "
  4919. "F"
  4920. #: src/main.c:1927
  4921. msgid " --send send all queued messages"
  4922. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  4923. #: src/main.c:1928
  4924. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  4925. msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
  4926. #: src/main.c:1929
  4927. msgid ""
  4928. " --status-full [folder]...\n"
  4929. " show the status of each folder"
  4930. msgstr ""
  4931. " --status-full [carpeta]...\n"
  4932. " mostra l'estat de cada carpeta"
  4933. #: src/main.c:1931
  4934. msgid ""
  4935. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  4936. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
  4937. msgstr ""
  4938. " --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
  4939. " carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
  4940. "sub_carpeta'inbox»"
  4941. #: src/main.c:1933
  4942. msgid " --online switch to online mode"
  4943. msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
  4944. #: src/main.c:1934
  4945. msgid " --offline switch to offline mode"
  4946. msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
  4947. #: src/main.c:1935
  4948. msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
  4949. msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
  4950. #: src/main.c:1936
  4951. msgid " --debug debug mode"
  4952. msgstr " --debug mode de depuració"
  4953. #: src/main.c:1937
  4954. msgid " --help -h display this help and exit"
  4955. msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
  4956. #: src/main.c:1938
  4957. msgid " --version -v output version information and exit"
  4958. msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
  4959. #: src/main.c:1939
  4960. msgid ""
  4961. " --version-full -V output version and built-in features information "
  4962. "and exit"
  4963. msgstr ""
  4964. " --version-full -V dona la informació de la versió i les "
  4965. "característiques i finalitza"
  4966. #: src/main.c:1940
  4967. msgid " --config-dir output configuration directory"
  4968. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  4969. #: src/main.c:1941
  4970. msgid ""
  4971. " --alternate-config-dir [dir]\n"
  4972. " use specified configuration directory"
  4973. msgstr ""
  4974. " --alternate-config-dir [dir]\n"
  4975. " usar el directori de configuració especificat"
  4976. #: src/main.c:1991
  4977. msgid "Unknown option\n"
  4978. msgstr "Opció desconeguda\n"
  4979. #: src/main.c:2009
  4980. #, c-format
  4981. msgid "Processing (%s)..."
  4982. msgstr "Processant (%s)..."
  4983. #: src/main.c:2012
  4984. msgid "top level folder"
  4985. msgstr "carpeta superior"
  4986. #: src/main.c:2095
  4987. msgid "Queued messages"
  4988. msgstr "Missatges en cua"
  4989. #: src/main.c:2096
  4990. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  4991. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
  4992. #: src/main.c:2675
  4993. msgid "NetworkManager: network is online.\n"
  4994. msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
  4995. #: src/main.c:2681
  4996. msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
  4997. msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
  4998. #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
  4999. msgid "_File"
  5000. msgstr "_Arxiu"
  5001. #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
  5002. msgid "_View"
  5003. msgstr "_Veure"
  5004. #: src/mainwindow.c:475
  5005. msgid "_Configuration"
  5006. msgstr "_Configuració"
  5007. #: src/mainwindow.c:479
  5008. msgid "_Add mailbox"
  5009. msgstr "_Afegir bústia"
  5010. #: src/mainwindow.c:480
  5011. msgid "MH..."
  5012. msgstr "MH..."
  5013. #: src/mainwindow.c:483
  5014. msgid "Change folder order..."
  5015. msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
  5016. #: src/mainwindow.c:486
  5017. msgid "_Import mbox file..."
  5018. msgstr "_Importar arxiu mbox..."
  5019. #: src/mainwindow.c:487
  5020. msgid "_Export to mbox file..."
  5021. msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
  5022. #: src/mainwindow.c:488
  5023. msgid "_Export selected to mbox file..."
  5024. msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
  5025. #: src/mainwindow.c:490
  5026. msgid "Empty all _Trash folders"
  5027. msgstr "Buidar _totes les papereres"
  5028. #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
  5029. msgid "_Save as..."
  5030. msgstr "_Guardar com..."
  5031. #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
  5032. msgid "Page setup..."
  5033. msgstr "Configuració de pàgina..."
  5034. #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
  5035. msgid "_Print..."
  5036. msgstr "Im_primir..."
  5037. #: src/mainwindow.c:498
  5038. msgid "Synchronise folders"
  5039. msgstr "Sincronitzar carpetes"
  5040. #: src/mainwindow.c:500
  5041. msgid "E_xit"
  5042. msgstr "_Sortir"
  5043. #: src/mainwindow.c:505
  5044. msgid "Select _thread"
  5045. msgstr "Seleccionar _fil"
  5046. #: src/mainwindow.c:506
  5047. msgid "_Delete thread"
  5048. msgstr "_Esborrar capçalera"
  5049. #: src/mainwindow.c:508
  5050. msgid "_Find in current message..."
  5051. msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
  5052. #: src/mainwindow.c:510
  5053. msgid "_Quick search"
  5054. msgstr "_Busqueda ràpida"
  5055. #: src/mainwindow.c:513
  5056. msgid "Show or hi_de"
  5057. msgstr "_Mostrar o ocultar"
  5058. #: src/mainwindow.c:514
  5059. msgid "_Toolbar"
  5060. msgstr "_Barra d'eines"
  5061. #: src/mainwindow.c:516
  5062. msgid "Set displayed _columns"
  5063. msgstr "Definir _columnes visibles"
  5064. #: src/mainwindow.c:517
  5065. msgid "in _Folder list..."
  5066. msgstr "a la _llista de carpetes..."
  5067. #: src/mainwindow.c:518
  5068. msgid "in _Message list..."
  5069. msgstr "a la llista de _missatges..."
  5070. #: src/mainwindow.c:523
  5071. msgid "La_yout"
  5072. msgstr "_Disposició"
  5073. #: src/mainwindow.c:526
  5074. msgid "_Sort"
  5075. msgstr "_Ordenar"
  5076. #: src/mainwindow.c:528
  5077. msgid "_Attract by subject"
  5078. msgstr "Atraure _per assumpte"
  5079. #: src/mainwindow.c:530
  5080. msgid "E_xpand all threads"
  5081. msgstr "E_xpandir tots els fils"
  5082. #: src/mainwindow.c:531
  5083. msgid "Co_llapse all threads"
  5084. msgstr "Co_llapsar tots els fils"
  5085. #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
  5086. msgid "_Go to"
  5087. msgstr "_Anar a"
  5088. #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
  5089. msgid "_Previous message"
  5090. msgstr "_Missatge anterior"
  5091. #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
  5092. msgid "_Next message"
  5093. msgstr "Següe_nt missatge"
  5094. #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
  5095. msgid "P_revious unread message"
  5096. msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
  5097. #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
  5098. msgid "N_ext unread message"
  5099. msgstr "Missatge següent sense llegir"
  5100. #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
  5101. msgid "Previous ne_w message"
  5102. msgstr "Anterior missatge no_u"
  5103. #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
  5104. msgid "Ne_xt new message"
  5105. msgstr "Segü_ent Missatge nou"
  5106. #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
  5107. msgid "Previous _marked message"
  5108. msgstr "Missatge _marcat anterior"
  5109. #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
  5110. msgid "Next m_arked message"
  5111. msgstr "Missatge m_arcat següent"
  5112. #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
  5113. msgid "Previous _labeled message"
  5114. msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
  5115. #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
  5116. msgid "Next la_beled message"
  5117. msgstr "Missatge eti_quetat següent"
  5118. #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
  5119. msgid "Last read message"
  5120. msgstr "Últim missatge llegit"
  5121. #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
  5122. msgid "Parent message"
  5123. msgstr "Missatge pare"
  5124. #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
  5125. msgid "Next unread _folder"
  5126. msgstr "_Següent directori sense llegir"
  5127. #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
  5128. msgid "_Other folder..."
  5129. msgstr "_Altra carpeta..."
  5130. #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
  5131. msgid "Decode"
  5132. msgstr "Decodificar"
  5133. #: src/mainwindow.c:578
  5134. msgid "Open in new _window"
  5135. msgstr "Obrir en finestra _nova"
  5136. #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
  5137. msgid "Mess_age source"
  5138. msgstr "Fon_t del missatge"
  5139. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
  5140. msgid "Quotes"
  5141. msgstr "Marques"
  5142. #: src/mainwindow.c:582
  5143. msgid "_Update summary"
  5144. msgstr "Act_ualitzar resum"
  5145. #: src/mainwindow.c:585
  5146. msgid "Recei_ve"
  5147. msgstr "Re_bre"
  5148. #: src/mainwindow.c:586
  5149. msgid "Get from _current account"
  5150. msgstr "Del compte _actual"
  5151. #: src/mainwindow.c:587
  5152. msgid "Get from _all accounts"
  5153. msgstr "De _tots els comptes"
  5154. #: src/mainwindow.c:588
  5155. msgid "Cancel receivin_g"
  5156. msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
  5157. #: src/mainwindow.c:591
  5158. msgid "_Send queued messages"
  5159. msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
  5160. #: src/mainwindow.c:595
  5161. msgid "Compose a_n email message"
  5162. msgstr "Composar _nou missatge"
  5163. #: src/mainwindow.c:596
  5164. msgid "Compose a news message"
  5165. msgstr "Composar missatge de notícies"
  5166. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
  5167. msgid "_Reply"
  5168. msgstr "_Respondre"
  5169. #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
  5170. msgid "Repl_y to"
  5171. msgstr "Respon_dre a"
  5172. #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
  5173. msgid "_all"
  5174. msgstr "_tots"
  5175. #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
  5176. msgid "_sender"
  5177. msgstr "re_mitent"
  5178. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
  5179. msgid "mailing _list"
  5180. msgstr "L_lista de correu"
  5181. #: src/mainwindow.c:603
  5182. msgid "Follow-up and reply to"
  5183. msgstr "Reenviar i respondre a"
  5184. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
  5185. msgid "_Forward"
  5186. msgstr "Reen_viar"
  5187. #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
  5188. msgid "For_ward as attachment"
  5189. msgstr "Reen_viar com a adjunt"
  5190. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
  5191. msgid "Redirec_t"
  5192. msgstr "Redirigi_r"
  5193. #: src/mainwindow.c:610
  5194. msgid "Mailing-_List"
  5195. msgstr "L_lista-Correu"
  5196. #: src/mainwindow.c:611
  5197. msgid "Post"
  5198. msgstr "Postejar"
  5199. #: src/mainwindow.c:613
  5200. msgid "Help"
  5201. msgstr "Ajuda"
  5202. #: src/mainwindow.c:617
  5203. msgid "Unsubscribe"
  5204. msgstr "Desubscriure's"
  5205. #: src/mainwindow.c:619
  5206. msgid "View archive"
  5207. msgstr "Veure arxiu"
  5208. #: src/mainwindow.c:621
  5209. msgid "Contact owner"
  5210. msgstr "Contactar propietari"
  5211. #: src/mainwindow.c:625
  5212. msgid "M_ove..."
  5213. msgstr "M_oure..."
  5214. #: src/mainwindow.c:626
  5215. msgid "_Copy..."
  5216. msgstr "_Copiar..."
  5217. #: src/mainwindow.c:627
  5218. msgid "Move to _trash"
  5219. msgstr "Moure a les _escombraries"
  5220. #: src/mainwindow.c:628
  5221. msgid "_Delete..."
  5222. msgstr "_Esborrar..."
  5223. #: src/mainwindow.c:629
  5224. msgid "Cancel a news message"
  5225. msgstr "Cancel·lar una notícia"
  5226. #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
  5227. msgid "_Mark"
  5228. msgstr "_Marcar"
  5229. # RML To be consistent with previous one.
  5230. #: src/mainwindow.c:634
  5231. msgid "_Unmark"
  5232. msgstr "_Desmarca"
  5233. #: src/mainwindow.c:637
  5234. msgid "Mark as unr_ead"
  5235. msgstr "Marcar com a no ll_egit"
  5236. #: src/mainwindow.c:638
  5237. msgid "Mark as rea_d"
  5238. msgstr "Marcar com lle_git"
  5239. #: src/mainwindow.c:639
  5240. msgid "Mark all read"
  5241. msgstr "Marcar tot com _llegit"
  5242. #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
  5243. #: src/toolbar.c:404
  5244. msgid "Ignore thread"
  5245. msgstr "Ignorar fil"
  5246. #: src/mainwindow.c:641
  5247. msgid "Unignore thread"
  5248. msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
  5249. #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
  5250. #: src/toolbar.c:405
  5251. msgid "Watch thread"
  5252. msgstr "Revisar fil de discussió"
  5253. #: src/mainwindow.c:643
  5254. msgid "Unwatch thread"
  5255. msgstr "Deixar de revisar el fil"
  5256. #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
  5257. msgid "Mark as spam"
  5258. msgstr "Marcar com a correu brossa"
  5259. #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
  5260. msgid "Mark as ham"
  5261. msgstr "Marcar com a bò"
  5262. #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
  5263. msgid "Lock"
  5264. msgstr "Bloquejar"
  5265. #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
  5266. msgid "Unlock"
  5267. msgstr "Desbloquejar"
  5268. #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
  5269. msgid "Color la_bel"
  5270. msgstr "E_tiqueta de color"
  5271. #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
  5272. msgid "Ta_gs"
  5273. msgstr "Eti_quetes"
  5274. #: src/mainwindow.c:657
  5275. msgid "Re-_edit"
  5276. msgstr "Re_editar"
  5277. #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
  5278. msgid "Add sender to address boo_k"
  5279. msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
  5280. #: src/mainwindow.c:664
  5281. msgid "C_ollect addresses"
  5282. msgstr "Rec_ollir adreces"
  5283. #: src/mainwindow.c:665
  5284. msgid "from Current _folder..."
  5285. msgstr "de la carpeta ac_tual..."
  5286. #: src/mainwindow.c:666
  5287. msgid "from Selected _messages..."
  5288. msgstr "dels _missatges seleccionats..."
  5289. #: src/mainwindow.c:669
  5290. msgid "_Filter all messages in folder"
  5291. msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
  5292. #: src/mainwindow.c:670
  5293. msgid "Filter _selected messages"
  5294. msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
  5295. #: src/mainwindow.c:671
  5296. msgid "Run folder pr_ocessing rules"
  5297. msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
  5298. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
  5299. msgid "_Create filter rule"
  5300. msgstr "_Crear regla de filtrat"
  5301. #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
  5302. #: src/messageview.c:281
  5303. msgid "_Automatically"
  5304. msgstr "_Automàticament"
  5305. #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
  5306. #: src/messageview.c:282
  5307. msgid "By _From"
  5308. msgstr "Per el Des _de"
  5309. #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
  5310. #: src/messageview.c:283
  5311. msgid "By _To"
  5312. msgstr "Per el _Per a"
  5313. #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
  5314. #: src/messageview.c:284
  5315. msgid "By _Subject"
  5316. msgstr "Per A_ssumpte"
  5317. #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
  5318. msgid "Create processing rule"
  5319. msgstr "Crear regla de processament"
  5320. #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
  5321. msgid "List _URLs..."
  5322. msgstr "Llistar _URLs..."
  5323. #: src/mainwindow.c:693
  5324. msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
  5325. msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
  5326. #: src/mainwindow.c:694
  5327. msgid "Delete du_plicated messages"
  5328. msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
  5329. #: src/mainwindow.c:695
  5330. msgid "In selected folder"
  5331. msgstr "A la carpeta seleccionada"
  5332. #: src/mainwindow.c:696
  5333. msgid "In all folders"
  5334. msgstr "A totes les carpetes"
  5335. #: src/mainwindow.c:699
  5336. msgid "E_xecute"
  5337. msgstr "E_xecutar"
  5338. #: src/mainwindow.c:700
  5339. msgid "Exp_unge"
  5340. msgstr "Exp_urgar"
  5341. #: src/mainwindow.c:703
  5342. msgid "SSL cer_tificates"
  5343. msgstr "Cer_tificats SSL"
  5344. #: src/mainwindow.c:707
  5345. msgid "Filtering Lo_g"
  5346. msgstr "Traça de _filtrat"
  5347. #: src/mainwindow.c:709
  5348. msgid "Network _Log"
  5349. msgstr "Traça de _xarxa"
  5350. #: src/mainwindow.c:711
  5351. msgid "_Forget all session passwords"
  5352. msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
  5353. #: src/mainwindow.c:714
  5354. msgid "C_hange current account"
  5355. msgstr "_Canviar el compte actual"
  5356. #: src/mainwindow.c:716
  5357. msgid "_Preferences for current account..."
  5358. msgstr "_Preferències del compte actual..."
  5359. #: src/mainwindow.c:717
  5360. msgid "Create _new account..."
  5361. msgstr "Crear _nou compte..."
  5362. #: src/mainwindow.c:718
  5363. msgid "_Edit accounts..."
  5364. msgstr "Editar comptes..."
  5365. #: src/mainwindow.c:721
  5366. msgid "P_references..."
  5367. msgstr "P_referències..."
  5368. #: src/mainwindow.c:722
  5369. msgid "Pre-pr_ocessing..."
  5370. msgstr "Pre-pr_ocessant..."
  5371. #: src/mainwindow.c:723
  5372. msgid "Post-pro_cessing..."
  5373. msgstr "Post-pro_cessant..."
  5374. #: src/mainwindow.c:724
  5375. msgid "_Filtering..."
  5376. msgstr "_Filtrant..."
  5377. #: src/mainwindow.c:725
  5378. msgid "_Templates..."
  5379. msgstr "Plan_tilles..."
  5380. #: src/mainwindow.c:726
  5381. msgid "_Actions..."
  5382. msgstr "_Accions..."
  5383. #: src/mainwindow.c:727
  5384. msgid "Tag_s..."
  5385. msgstr "Etiquete_s..."
  5386. #: src/mainwindow.c:729
  5387. msgid "Plu_gins..."
  5388. msgstr "Mòd_uls..."
  5389. #: src/mainwindow.c:732
  5390. msgid "_Manual"
  5391. msgstr "_Manual"
  5392. #: src/mainwindow.c:733
  5393. msgid "_Online User-contributed FAQ"
  5394. msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
  5395. #: src/mainwindow.c:734
  5396. msgid "Icon _Legend"
  5397. msgstr "Text de _la Icona"
  5398. #: src/mainwindow.c:736
  5399. msgid "Set as default client"
  5400. msgstr "Marcar com a client per defecte"
  5401. #: src/mainwindow.c:743
  5402. msgid "Offline _mode"
  5403. msgstr "_Mode sense connexió"
  5404. #: src/mainwindow.c:744
  5405. msgid "_Message view"
  5406. msgstr "Vista de _missatges"
  5407. #: src/mainwindow.c:746
  5408. msgid "Status _bar"
  5409. msgstr "_Barra d'estat"
  5410. #: src/mainwindow.c:748
  5411. msgid "Column headers"
  5412. msgstr "Capçaleres de columna"
  5413. #: src/mainwindow.c:749
  5414. msgid "Th_read view"
  5415. msgstr "Vista je_ràrquica"
  5416. #: src/mainwindow.c:750
  5417. msgid "_Hide read messages"
  5418. msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
  5419. #: src/mainwindow.c:751
  5420. msgid "Hide deleted messages"
  5421. msgstr "Oculta missatges esborrats"
  5422. #: src/mainwindow.c:753
  5423. msgid "_Fullscreen"
  5424. msgstr "_Pantalla complerta"
  5425. #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
  5426. msgid "Show all _headers"
  5427. msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
  5428. #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
  5429. msgid "_Fold all"
  5430. msgstr "P_legar tots"
  5431. #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
  5432. msgid "Fold from level _2"
  5433. msgstr "Plegar desde el nivell _2"
  5434. #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
  5435. msgid "Fold from level _3"
  5436. msgstr "Plegar desde el nivell _3"
  5437. #: src/mainwindow.c:762
  5438. msgid "Text _below icons"
  5439. msgstr "Te_xt sota les icones"
  5440. #: src/mainwindow.c:763
  5441. msgid "Text be_side icons"
  5442. msgstr "Text al costat de les icones"
  5443. #: src/mainwindow.c:764
  5444. msgid "_Icons only"
  5445. msgstr "Només _icones"
  5446. #: src/mainwindow.c:765
  5447. msgid "_Text only"
  5448. msgstr "Només _text"
  5449. #: src/mainwindow.c:767
  5450. msgid "_Hide"
  5451. msgstr "Ocu_ltar"
  5452. #: src/mainwindow.c:772
  5453. msgid "_Standard"
  5454. msgstr "E_standart"
  5455. #: src/mainwindow.c:773
  5456. msgid "_Three columns"
  5457. msgstr "_Tres columnes"
  5458. #: src/mainwindow.c:774
  5459. msgid "_Wide message"
  5460. msgstr "Missat_ge ample"
  5461. #: src/mainwindow.c:775
  5462. msgid "W_ide message list"
  5463. msgstr "Llista de missatges ampla"
  5464. #: src/mainwindow.c:776
  5465. msgid "S_mall screen"
  5466. msgstr "_Pantalla petita"
  5467. #: src/mainwindow.c:780
  5468. msgid "by _Number"
  5469. msgstr "per _Número"
  5470. #: src/mainwindow.c:781
  5471. msgid "by S_ize"
  5472. msgstr "per _Tamany"
  5473. #: src/mainwindow.c:782
  5474. msgid "by _Date"
  5475. msgstr "per _Data"
  5476. #: src/mainwindow.c:783
  5477. msgid "by Thread date"
  5478. msgstr "per data del Fil"
  5479. #: src/mainwindow.c:784
  5480. msgid "by _From"
  5481. msgstr "per _Des de"
  5482. #: src/mainwindow.c:785
  5483. msgid "by _To"
  5484. msgstr "per P_er a"
  5485. #: src/mainwindow.c:786
  5486. msgid "by S_ubject"
  5487. msgstr "per Ass_umpte"
  5488. #: src/mainwindow.c:787
  5489. msgid "by _Color label"
  5490. msgstr "per Etiqueta de _color"
  5491. #: src/mainwindow.c:788
  5492. msgid "by Tag"
  5493. msgstr "per Etiqueta"
  5494. #: src/mainwindow.c:789
  5495. msgid "by _Mark"
  5496. msgstr " per _Marca"
  5497. #: src/mainwindow.c:790
  5498. msgid "by _Status"
  5499. msgstr "per E_stat"
  5500. #: src/mainwindow.c:791
  5501. msgid "by A_ttachment"
  5502. msgstr "per A_djunt"
  5503. #: src/mainwindow.c:792
  5504. msgid "by Score"
  5505. msgstr "per Puntuació"
  5506. #: src/mainwindow.c:793
  5507. msgid "by Locked"
  5508. msgstr "per Bloquejat"
  5509. #: src/mainwindow.c:794
  5510. msgid "D_on't sort"
  5511. msgstr "N_o ordenar"
  5512. #: src/mainwindow.c:798
  5513. msgid "Ascending"
  5514. msgstr "Ascendent"
  5515. #: src/mainwindow.c:799
  5516. msgid "Descending"
  5517. msgstr "Descendent"
  5518. #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
  5519. msgid "_Auto detect"
  5520. msgstr "_Autodetectar"
  5521. #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
  5522. msgid "Apply tags..."
  5523. msgstr "Aplicar etiquetes..."
  5524. #: src/mainwindow.c:2025
  5525. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  5526. msgstr ""
  5527. "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
  5528. #: src/mainwindow.c:2040
  5529. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  5530. msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
  5531. #: src/mainwindow.c:2043
  5532. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  5533. msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
  5534. #: src/mainwindow.c:2057
  5535. msgid "Select account"
  5536. msgstr "Seleccionar compte"
  5537. #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
  5538. msgid "Network log"
  5539. msgstr "Traça de xarxa"
  5540. #: src/mainwindow.c:2087
  5541. msgid "Filtering/processing debug log"
  5542. msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
  5543. #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
  5544. msgid "filtering log enabled\n"
  5545. msgstr "filtrat de traça activat\n"
  5546. #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
  5547. msgid "filtering log disabled\n"
  5548. msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
  5549. #: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
  5550. #: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
  5551. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
  5552. msgid "Untitled"
  5553. msgstr "Sense títol"
  5554. #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
  5555. msgid "none"
  5556. msgstr "cap"
  5557. #: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
  5558. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  5559. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  5560. #: src/mainwindow.c:2971
  5561. msgid "Don't quit"
  5562. msgstr "No sortir"
  5563. #: src/mainwindow.c:3000
  5564. msgid "Add mailbox"
  5565. msgstr "Afegir bústia"
  5566. #: src/mainwindow.c:3001
  5567. msgid ""
  5568. "Input the location of mailbox.\n"
  5569. "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
  5570. "scanned automatically."
  5571. msgstr ""
  5572. "Introduiu la localització de la bústia.\n"
  5573. "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
  5574. "escaneajada automàticament."
  5575. #: src/mainwindow.c:3007
  5576. #, c-format
  5577. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  5578. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  5579. #: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
  5580. msgid "Mailbox"
  5581. msgstr "Correu"
  5582. #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
  5583. msgid ""
  5584. "Creation of the mailbox failed.\n"
  5585. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  5586. "there."
  5587. msgstr ""
  5588. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  5589. "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
  5590. "escriure en el directori."
  5591. #: src/mainwindow.c:3375
  5592. msgid "No posting allowed"
  5593. msgstr "Cap correu permès"
  5594. #: src/mainwindow.c:3958
  5595. msgid "Mbox import has failed."
  5596. msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
  5597. #: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
  5598. msgid "Export to mbox has failed."
  5599. msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
  5600. #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
  5601. msgid "Exit"
  5602. msgstr "Sortir"
  5603. #: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
  5604. msgid "Exit Claws Mail?"
  5605. msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
  5606. #: src/mainwindow.c:4195
  5607. msgid "Folder synchronisation"
  5608. msgstr "Sincronització de carpetes"
  5609. #: src/mainwindow.c:4196
  5610. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  5611. msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
  5612. #: src/mainwindow.c:4197
  5613. msgid "+_Synchronise"
  5614. msgstr "+_Sincronitzar"
  5615. #: src/mainwindow.c:4599
  5616. msgid "Deleting duplicated messages..."
  5617. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  5618. #: src/mainwindow.c:4636
  5619. #, c-format
  5620. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  5621. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  5622. msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
  5623. msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
  5624. #: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
  5625. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  5626. msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
  5627. #: src/mainwindow.c:4852
  5628. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  5629. msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
  5630. #: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
  5631. msgid "Filtering configuration"
  5632. msgstr "Configuració de filtrat"
  5633. #: src/mainwindow.c:4975
  5634. msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
  5635. msgstr ""
  5636. "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir la ruta "
  5637. "de l'executable."
  5638. #: src/mainwindow.c:5034
  5639. msgid "Claws Mail has been registered as default client."
  5640. msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
  5641. #: src/mainwindow.c:5036
  5642. msgid ""
  5643. "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
  5644. msgstr ""
  5645. "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
  5646. "registre."
  5647. #: src/mainwindow.c:5193
  5648. #, c-format
  5649. msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
  5650. msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
  5651. msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
  5652. msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
  5653. #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
  5654. #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
  5655. msgid "Case sensitive"
  5656. msgstr "Majs./mins."
  5657. #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
  5658. msgid "Case insensitive"
  5659. msgstr "No susceptible a majs./mins."
  5660. #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
  5661. #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
  5662. #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
  5663. #, c-format
  5664. msgid "%s header"
  5665. msgstr "capçalera %s"
  5666. #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
  5667. msgid "header"
  5668. msgstr "capçalera"
  5669. #: src/matcher.c:1284
  5670. msgid "header line"
  5671. msgstr "Línia de capçalera"
  5672. #: src/matcher.c:1286
  5673. msgid "headers line"
  5674. msgstr "Línia de capçaleres"
  5675. #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
  5676. msgid "message line"
  5677. msgstr "Línia de missatge"
  5678. #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
  5679. msgid "body line"
  5680. msgstr "Línia de cos del missatge"
  5681. #: src/matcher.c:1687
  5682. #, c-format
  5683. msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
  5684. msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
  5685. #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
  5686. msgid "message matches\n"
  5687. msgstr "el missatge concorda\n"
  5688. #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
  5689. msgid "message does not match\n"
  5690. msgstr "el missatge no concorda\n"
  5691. #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
  5692. #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
  5693. msgid "(none)"
  5694. msgstr "(cap)"
  5695. #: src/mbox.c:102
  5696. #, c-format
  5697. msgid ""
  5698. "Could not open mbox file:\n"
  5699. "%s\n"
  5700. msgstr ""
  5701. "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
  5702. "%s\n"
  5703. #: src/mbox.c:138
  5704. #, c-format
  5705. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  5706. msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
  5707. #: src/mbox.c:550
  5708. msgid "Overwrite mbox file"
  5709. msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
  5710. #: src/mbox.c:551
  5711. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  5712. msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  5713. #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
  5714. #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
  5715. msgid "Overwrite"
  5716. msgstr "Sobreescriure"
  5717. #: src/mbox.c:561
  5718. #, c-format
  5719. msgid ""
  5720. "Could not create mbox file:\n"
  5721. "%s\n"
  5722. msgstr ""
  5723. "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
  5724. "%s\n"
  5725. #: src/mbox.c:569
  5726. msgid "Exporting to mbox..."
  5727. msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
  5728. #: src/message_search.c:167
  5729. msgid "Find in current message"
  5730. msgstr "Cercar en el missatge actual"
  5731. #: src/message_search.c:185
  5732. msgid "Find text:"
  5733. msgstr "Cercar text:"
  5734. #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
  5735. msgid "Search failed"
  5736. msgstr "Cerca errònia"
  5737. #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
  5738. msgid "Search string not found."
  5739. msgstr "Cadena no trobada."
  5740. #: src/message_search.c:334
  5741. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  5742. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
  5743. #: src/message_search.c:337
  5744. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  5745. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
  5746. #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
  5747. msgid "Search finished"
  5748. msgstr "Cerca finalitzada"
  5749. #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
  5750. msgid "Compose _new message"
  5751. msgstr "Composar u_n missatge nou"
  5752. #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
  5753. msgid "Claws Mail - Message View"
  5754. msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
  5755. #: src/messageview.c:787
  5756. msgid "<No Return-Path found>"
  5757. msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
  5758. #: src/messageview.c:795
  5759. #, c-format
  5760. msgid ""
  5761. "The notification address to which the return receipt is\n"
  5762. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  5763. "Notification address: %s\n"
  5764. "Return path: %s\n"
  5765. "It is advised to not to send the return receipt."
  5766. msgstr ""
  5767. "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
  5768. "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
  5769. "Adreça de notificació %s\n"
  5770. "Adreça de retorn: %s\n"
  5771. "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
  5772. #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
  5773. msgid "_Don't Send"
  5774. msgstr "_No enviar"
  5775. #: src/messageview.c:815
  5776. msgid ""
  5777. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  5778. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  5779. "officially addressed to you.\n"
  5780. "It is advised to not to send the return receipt."
  5781. msgstr ""
  5782. "Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
  5783. "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
  5784. "oficialment dirigit a vostè \n"
  5785. "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
  5786. #: src/messageview.c:1179
  5787. #, c-format
  5788. msgid "Fetching message (%s)..."
  5789. msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
  5790. #: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
  5791. #, c-format
  5792. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  5793. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  5794. #: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
  5795. msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
  5796. msgstr ""
  5797. "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
  5798. #: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
  5799. #: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
  5800. msgid "Save as"
  5801. msgstr "Guardar com"
  5802. #: src/messageview.c:1689
  5803. msgid "Overwrite existing file?"
  5804. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
  5805. #: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
  5806. #: src/summaryview.c:4692
  5807. #, c-format
  5808. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  5809. msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
  5810. #: src/messageview.c:1754
  5811. #, c-format
  5812. msgid "Show all %s."
  5813. msgstr "Mostra tot %s."
  5814. #: src/messageview.c:1756
  5815. msgid "Only the first megabyte of text is shown."
  5816. msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
  5817. #: src/messageview.c:1787
  5818. msgid ""
  5819. "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
  5820. "recipient."
  5821. msgstr ""
  5822. "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
  5823. "per el destinatari."
  5824. #: src/messageview.c:1790
  5825. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  5826. msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
  5827. #: src/messageview.c:1796
  5828. msgid "This message asks for a return receipt."
  5829. msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
  5830. #: src/messageview.c:1797
  5831. msgid "Send receipt"
  5832. msgstr "Enviar justificant de recepció"
  5833. #: src/messageview.c:1840
  5834. msgid ""
  5835. "This message has been partially retrieved,\n"
  5836. "and has been deleted from the server."
  5837. msgstr ""
  5838. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  5839. "i ha estat eliminat del servidor."
  5840. #: src/messageview.c:1846
  5841. #, c-format
  5842. msgid ""
  5843. "This message has been partially retrieved;\n"
  5844. "it is %s."
  5845. msgstr ""
  5846. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5847. "es de %s."
  5848. #: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
  5849. msgid "Mark for download"
  5850. msgstr "Marcar per a descarregar"
  5851. #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
  5852. msgid "Mark for deletion"
  5853. msgstr "Marcar per a eliminar"
  5854. #: src/messageview.c:1856
  5855. #, c-format
  5856. msgid ""
  5857. "This message has been partially retrieved;\n"
  5858. "it is %s and will be downloaded."
  5859. msgstr ""
  5860. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5861. "es de %s i serà descarregat."
  5862. # RML To be consistent with previous one.
  5863. #: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
  5864. #: src/prefs_filtering_action.c:167
  5865. msgid "Unmark"
  5866. msgstr "Desmarca"
  5867. #: src/messageview.c:1867
  5868. #, c-format
  5869. msgid ""
  5870. "This message has been partially retrieved;\n"
  5871. "it is %s and will be deleted."
  5872. msgstr ""
  5873. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5874. "es de %s i serà eliminat."
  5875. #: src/messageview.c:1940
  5876. msgid "Return Receipt Notification"
  5877. msgstr "Notificació de justificant de recepció"
  5878. #: src/messageview.c:1941
  5879. msgid ""
  5880. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  5881. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  5882. "notification:"
  5883. msgstr ""
  5884. "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
  5885. "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
  5886. "justificant de recepció:"
  5887. #: src/messageview.c:1945
  5888. msgid "_Cancel"
  5889. msgstr "_Cancel·lar"
  5890. #: src/messageview.c:1945
  5891. msgid "_Send Notification"
  5892. msgstr "_Enviar Notificació"
  5893. #: src/messageview.c:2012
  5894. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  5895. msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
  5896. #: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
  5897. #: src/summaryview.c:6826
  5898. msgid "An error happened while learning.\n"
  5899. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  5900. #: src/mh.c:428
  5901. #, c-format
  5902. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  5903. msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
  5904. #: src/mh.c:515
  5905. msgid "Moving messages..."
  5906. msgstr "Moent missatges..."
  5907. #: src/mh.c:664
  5908. msgid "Deleting messages..."
  5909. msgstr "Esborrant missatges..."
  5910. #: src/mh_gtk.c:60
  5911. msgid "Remove _mailbox..."
  5912. msgstr "Eli_minar bústia..."
  5913. #: src/mh_gtk.c:359
  5914. #, c-format
  5915. msgid ""
  5916. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  5917. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  5918. msgstr ""
  5919. "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
  5920. "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
  5921. #: src/mh_gtk.c:361
  5922. msgid "Remove mailbox"
  5923. msgstr "Eliminar bústia"
  5924. #: src/mimeview.c:195
  5925. msgid "_Open (l)"
  5926. msgstr "_Obrir (l)"
  5927. #: src/mimeview.c:197
  5928. msgid "Open _with (o)..."
  5929. msgstr "Obrir _amb (o)..."
  5930. #: src/mimeview.c:199
  5931. msgid "_Display as text (t)"
  5932. msgstr "_Veure com a text (t)"
  5933. #: src/mimeview.c:200
  5934. msgid "_Save as (y)..."
  5935. msgstr "_Guardar com (y)..."
  5936. #: src/mimeview.c:201
  5937. msgid "Save _all..."
  5938. msgstr "Gu_ardar todo..."
  5939. #: src/mimeview.c:202
  5940. msgid "Next part (a)"
  5941. msgstr "Següent part (a)"
  5942. #: src/mimeview.c:270
  5943. msgid "MIME Type"
  5944. msgstr "Tipus MIME"
  5945. #: src/mimeview.c:877
  5946. msgid "Check signature"
  5947. msgstr "Comprovar signatura"
  5948. #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
  5949. msgid "View full information"
  5950. msgstr "Veure informació completa"
  5951. #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
  5952. msgid "Check again"
  5953. msgstr "Verificar de nou"
  5954. #: src/mimeview.c:915
  5955. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  5956. msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
  5957. #: src/mimeview.c:920
  5958. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  5959. msgstr ""
  5960. "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
  5961. "per a reintentar."
  5962. #: src/mimeview.c:1128
  5963. msgid "Checking signature..."
  5964. msgstr "Comprovant signatura..."
  5965. #: src/mimeview.c:1170
  5966. msgid "Go back to email"
  5967. msgstr "Tornar al correu"
  5968. #: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
  5969. #: src/mimeview.c:1905
  5970. #, c-format
  5971. msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
  5972. msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
  5973. #: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
  5974. #, c-format
  5975. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  5976. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
  5977. #: src/mimeview.c:1702
  5978. msgid "Select destination folder"
  5979. msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
  5980. #: src/mimeview.c:1709
  5981. #, c-format
  5982. msgid "'%s' is not a directory."
  5983. msgstr "'%s' no és un directori."
  5984. #: src/mimeview.c:1937
  5985. msgid "No registered viewer for this file type."
  5986. msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
  5987. #: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
  5988. msgid "Open with"
  5989. msgstr "Obrir amb"
  5990. #: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
  5991. #, c-format
  5992. msgid ""
  5993. "Enter the command-line to open file:\n"
  5994. "('%s' will be replaced with file name)"
  5995. msgstr ""
  5996. "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
  5997. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  5998. #: src/mimeview.c:2032
  5999. msgid "Execute untrusted binary?"
  6000. msgstr "Executar binari dubtós?"
  6001. # src/mimeview.c:2020
  6002. #: src/mimeview.c:2033
  6003. msgid ""
  6004. "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
  6005. "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
  6006. "\n"
  6007. "Do you want to run this file?"
  6008. msgstr ""
  6009. "Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
  6010. "i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
  6011. "\n"
  6012. "Voleu executar aquest arxiu?"
  6013. #: src/mimeview.c:2037
  6014. msgid "Run binary"
  6015. msgstr "Executar binari"
  6016. #: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
  6017. msgid "Type:"
  6018. msgstr "Tipus:"
  6019. #: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
  6020. msgid "Size:"
  6021. msgstr "Tamany:"
  6022. #: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
  6023. msgid "Description:"
  6024. msgstr "Descripció:"
  6025. #: src/news.c:295
  6026. #, c-format
  6027. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  6028. msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
  6029. #: src/news.c:315
  6030. #, c-format
  6031. msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
  6032. msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
  6033. #: src/news.c:371
  6034. #, c-format
  6035. msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
  6036. msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
  6037. #: src/news.c:398
  6038. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  6039. msgstr ""
  6040. "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
  6041. #: src/news.c:424
  6042. #, c-format
  6043. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  6044. msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  6045. #: src/news.c:786
  6046. #, c-format
  6047. msgid "couldn't select group: %s\n"
  6048. msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
  6049. #: src/news.c:975
  6050. #, c-format
  6051. msgid "couldn't set group: %s\n"
  6052. msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
  6053. #: src/news.c:984
  6054. #, c-format
  6055. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  6056. msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
  6057. #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
  6058. msgid "couldn't get xhdr\n"
  6059. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  6060. #: src/news.c:1138
  6061. #, c-format
  6062. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  6063. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  6064. #: src/news.c:1146
  6065. msgid "couldn't get xover\n"
  6066. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  6067. #: src/news.c:1161
  6068. msgid "invalid xover line\n"
  6069. msgstr "línia xover invàlida\n"
  6070. #: src/news.c:1331
  6071. msgid ""
  6072. "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
  6073. "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
  6074. "disabled.\n"
  6075. "\n"
  6076. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  6077. msgstr ""
  6078. "Teniu un o més comptes de notícies definits. Tot i això, aquesta versió de "
  6079. "Claws Mail ha estat compilada sense suport de notícies; els vostres comptes "
  6080. "de notícies seran deshabilitats.\n"
  6081. "\n"
  6082. "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
  6083. #: src/news_gtk.c:55
  6084. msgid "_Subscribe to newsgroup..."
  6085. msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
  6086. #: src/news_gtk.c:56
  6087. msgid "_Unsubscribe newsgroup"
  6088. msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
  6089. #: src/news_gtk.c:265
  6090. #, c-format
  6091. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  6092. msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
  6093. #: src/news_gtk.c:266
  6094. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  6095. msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
  6096. #: src/news_gtk.c:267
  6097. msgid "_Unsubscribe"
  6098. msgstr "/Des_ubscriure's"
  6099. #: src/news_gtk.c:306
  6100. msgid "Rename newsgroup folder"
  6101. msgstr "Reanomenar carpeta de grup de notícies"
  6102. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
  6103. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
  6104. msgid "Bogofilter"
  6105. msgstr "Bogofilter"
  6106. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
  6107. msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
  6108. msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
  6109. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
  6110. msgid "Bogofilter: filtering messages..."
  6111. msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
  6112. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
  6113. msgid ""
  6114. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  6115. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  6116. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
  6117. "with a few hundred spam and ham messages."
  6118. msgstr ""
  6119. "El mòdul Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  6120. "l'error es que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
  6121. "Useu \"/Marcar/Marcar com a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\" "
  6122. "per entrenar a Bogofilter amb uns quants centenar de correu brossa i correu "
  6123. "bo."
  6124. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
  6125. #, c-format
  6126. msgid ""
  6127. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
  6128. "couldn't be run."
  6129. msgstr ""
  6130. "El mòdul Bogofilter no ha pgut filtrar un missatge. La comanda `%s %s %s` no "
  6131. "s'ha pogut executar."
  6132. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
  6133. msgid "Bogofilter: learning from message..."
  6134. msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
  6135. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
  6136. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
  6137. #, c-format
  6138. msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
  6139. msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
  6140. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
  6141. msgid "Bogofilter: learning from messages..."
  6142. msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
  6143. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
  6144. #, c-format
  6145. msgid ""
  6146. "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
  6147. "%s"
  6148. msgstr ""
  6149. "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error:\n"
  6150. "%s"
  6151. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
  6152. msgid "Unknown error"
  6153. msgstr "Error desconegut"
  6154. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
  6155. msgid ""
  6156. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  6157. "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
  6158. "locally.\n"
  6159. "\n"
  6160. "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
  6161. "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
  6162. "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  6163. "\n"
  6164. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  6165. "specially designated folder.\n"
  6166. "\n"
  6167. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
  6168. msgstr ""
  6169. "Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
  6170. "IMAP, LOCAL o POP si són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
  6171. "Bogofilter instal·lat localment.\n"
  6172. "\n"
  6173. "Abans de que Bogofilter pugui reconeixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
  6174. "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
  6175. "a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
  6176. "\n"
  6177. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  6178. "una carpeta especial.\n"
  6179. "\n"
  6180. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
  6181. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
  6182. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
  6183. msgid "Spam detection"
  6184. msgstr "Detecció de correu brossa"
  6185. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
  6186. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
  6187. msgid "Spam learning"
  6188. msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
  6189. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
  6190. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
  6191. msgid "Process messages on receiving"
  6192. msgstr "Processar missatges al rebre"
  6193. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
  6194. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
  6195. msgid "Maximum size"
  6196. msgstr "Tamany màxim"
  6197. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
  6198. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
  6199. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  6200. msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
  6201. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
  6202. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
  6203. msgid "KB"
  6204. msgstr "Kb"
  6205. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
  6206. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
  6207. msgid "Save spam in"
  6208. msgstr "Guardar spam a"
  6209. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
  6210. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
  6211. msgid ""
  6212. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
  6213. msgstr ""
  6214. "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
  6215. "la paperera."
  6216. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
  6217. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
  6218. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  6219. msgstr ""
  6220. "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
  6221. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
  6222. msgid "When unsure, move to"
  6223. msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
  6224. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
  6225. msgid ""
  6226. "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
  6227. "the Inbox folder."
  6228. msgstr ""
  6229. "Carpeta per guardar el correu quan no s'està segur de que sigui correu "
  6230. "brossa.Deixeu-la buida per usar la carpeta de bústia d'entrada."
  6231. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
  6232. msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
  6233. msgstr ""
  6234. "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
  6235. "sospitosos."
  6236. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
  6237. msgid "Insert X-Bogosity header"
  6238. msgstr "Inserteu la capçalera 'X-Bogosity'"
  6239. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
  6240. msgid "Only done for messages in MH folders"
  6241. msgstr "Només es realitza per missatges a carpetes MH"
  6242. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
  6243. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
  6244. msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
  6245. msgstr "Llista blanca de remitents trobada a l'agenda/carpeta"
  6246. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
  6247. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
  6248. msgid ""
  6249. "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
  6250. "normal folder even if detected as spam"
  6251. msgstr ""
  6252. "Els missatges que vinguin de la vostra agenda d'adresses seran rebuts a la "
  6253. "carpeta normal encara que siguin identificats com a correu brossa"
  6254. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
  6255. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
  6256. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
  6257. #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
  6258. #: src/prefs_matcher.c:650
  6259. msgid "Select ..."
  6260. msgstr "Seleccionar ..."
  6261. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
  6262. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
  6263. msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
  6264. msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar una agenda o carpeta de l'agenda"
  6265. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
  6266. msgid "Learn whitelisted emails as ham"
  6267. msgstr "Apren com a bons els missatges de la llista blanca"
  6268. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
  6269. msgid ""
  6270. "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  6271. "learn it as ham."
  6272. msgstr ""
  6273. "Si el Bogofilter creu que un missatge és correu brossa o no n'està segur "
  6274. "però és a la llista blanca, s'aprèn com a bò."
  6275. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
  6276. msgid "Bogofilter call"
  6277. msgstr "Crida a Bogofilter"
  6278. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
  6279. msgid "Path to bogofilter executable"
  6280. msgstr "Ruta a l'executable de bogofilter"
  6281. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
  6282. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
  6283. msgid "Mark spam as read"
  6284. msgstr "Marcar correu brossa com a llegit"
  6285. #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
  6286. msgid "Demo"
  6287. msgstr "Demostració"
  6288. #: src/plugins/demo/demo.c:52
  6289. msgid "Failed to register log text hook"
  6290. msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
  6291. #: src/plugins/demo/demo.c:76
  6292. msgid ""
  6293. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
  6294. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  6295. "\n"
  6296. "It is not really useful."
  6297. msgstr ""
  6298. "Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
  6299. "Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
  6300. "estàndard.\n"
  6301. "\n"
  6302. "No és realment útil"
  6303. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
  6304. msgid "Dillo Browser"
  6305. msgstr "Navegador Dillo"
  6306. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
  6307. msgid "Load remote links in mails"
  6308. msgstr "Carregar els enllaços remots als correus"
  6309. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
  6310. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  6311. msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
  6312. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
  6313. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  6314. msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
  6315. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
  6316. msgid "Only for senders found in address book/folder"
  6317. msgstr "Només per remitents trobats a l'agenda/carpeta"
  6318. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
  6319. msgid "Full window mode (hide controls)"
  6320. msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
  6321. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
  6322. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  6323. msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
  6324. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
  6325. msgid "Dillo HTML Viewer"
  6326. msgstr "Visor HTML Dillo"
  6327. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
  6328. msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
  6329. msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable de dillo al PATH. És instal·lat?"
  6330. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
  6331. msgid ""
  6332. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  6333. "\n"
  6334. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  6335. msgstr ""
  6336. "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
  6337. "\n"
  6338. "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
  6339. "Dillo"
  6340. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
  6341. msgid "Passphrase"
  6342. msgstr "Frase de pas"
  6343. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
  6344. msgid "[no user id]"
  6345. msgstr "[sense id d'usuari]"
  6346. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
  6347. #, c-format
  6348. msgid ""
  6349. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
  6350. "new key:</span>\n"
  6351. "\n"
  6352. "%.*s\n"
  6353. msgstr ""
  6354. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
  6355. "per a la nova clau: </span>\n"
  6356. "\n"
  6357. "%.*s\n"
  6358. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
  6359. msgid "Passphrases did not match.\n"
  6360. msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
  6361. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
  6362. #, c-format
  6363. msgid ""
  6364. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
  6365. "new key:</span>\n"
  6366. "\n"
  6367. "%.*s\n"
  6368. msgstr ""
  6369. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Si us plau, re-escriviu la frase de "
  6370. "pas per a la nova clau: </span>\n"
  6371. "\n"
  6372. "%.*s\n"
  6373. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  6374. #, c-format
  6375. msgid ""
  6376. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  6377. "span>\n"
  6378. "\n"
  6379. "%.*s\n"
  6380. msgstr ""
  6381. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
  6382. "pas per: </span>\n"
  6383. "\n"
  6384. "%.*s\n"
  6385. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
  6386. msgid "Bad passphrase.\n"
  6387. msgstr "Paraula de pas errònia\n"
  6388. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
  6389. msgid "Key import"
  6390. msgstr "Importar clau"
  6391. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
  6392. msgid ""
  6393. "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
  6394. "from a keyserver?"
  6395. msgstr ""
  6396. "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
  6397. "importar-la desde un servidor de claus?"
  6398. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
  6399. msgid ""
  6400. "\n"
  6401. " Key ID "
  6402. msgstr ""
  6403. "\n"
  6404. " ID tecla"
  6405. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  6406. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  6407. msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
  6408. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
  6409. msgid " It should be possible to import it "
  6410. msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
  6411. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
  6412. msgid ""
  6413. "when working online,\n"
  6414. " or "
  6415. msgstr ""
  6416. "mentre treballeu amb connexió,\n"
  6417. " o "
  6418. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
  6419. msgid ""
  6420. "with the following command: \n"
  6421. "\n"
  6422. " "
  6423. msgstr ""
  6424. "amb la següent comanda: \n"
  6425. "\n"
  6426. " "
  6427. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
  6428. msgid ""
  6429. "\n"
  6430. " Importing key ID "
  6431. msgstr ""
  6432. "\n"
  6433. " Important l'ID de la clau "
  6434. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
  6435. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  6436. msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
  6437. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  6438. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  6439. msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
  6440. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
  6441. msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
  6442. msgstr " Els servidors de claus a veagdes van lents.\n"
  6443. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
  6444. msgid ""
  6445. " You can try to import it manually with the command:\n"
  6446. "\n"
  6447. " "
  6448. msgstr ""
  6449. " Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
  6450. "\n"
  6451. " "
  6452. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
  6453. msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
  6454. msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
  6455. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
  6456. msgid " This key is in your keyring.\n"
  6457. msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
  6458. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
  6459. msgid "PGP/Core"
  6460. msgstr "PGP/Core"
  6461. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
  6462. msgid ""
  6463. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  6464. "PGP/Mime.\n"
  6465. "\n"
  6466. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  6467. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  6468. "\n"
  6469. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6470. "\n"
  6471. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6472. msgstr ""
  6473. "Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
  6474. "mòduls, com PGP/Mime.\n"
  6475. "\n"
  6476. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
  6477. "Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
  6478. "\n"
  6479. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  6480. "\n"
  6481. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6482. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
  6483. msgid "Core operations"
  6484. msgstr "Operacions principals"
  6485. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  6486. msgid "Automatically check signatures"
  6487. msgstr "Verificar signatures automàticament"
  6488. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
  6489. msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
  6490. msgstr "Useu gpg-agent per treballar amb passwords"
  6491. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
  6492. msgid "Store passphrase in memory"
  6493. msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
  6494. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
  6495. msgid "Expire after"
  6496. msgstr "Caduca després de"
  6497. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
  6498. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  6499. msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
  6500. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
  6501. msgid "minute(s)"
  6502. msgstr "minut(s)"
  6503. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
  6504. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  6505. msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
  6506. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
  6507. msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
  6508. msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
  6509. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
  6510. msgid "Sign key"
  6511. msgstr "Clau per signar"
  6512. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
  6513. msgid "Use default GnuPG key"
  6514. msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
  6515. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
  6516. msgid "Select key by your email address"
  6517. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  6518. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
  6519. msgid "Specify key manually"
  6520. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  6521. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
  6522. msgid "User or key ID:"
  6523. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  6524. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
  6525. msgid "No secret key found."
  6526. msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
  6527. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
  6528. msgid "Generate a new key pair"
  6529. msgstr "Generar un nou parell de claus"
  6530. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
  6531. msgid "GPG"
  6532. msgstr "GPG"
  6533. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
  6534. #, c-format
  6535. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  6536. msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
  6537. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
  6538. #, c-format
  6539. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  6540. msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
  6541. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
  6542. msgid "Undefined"
  6543. msgstr "Indefinida"
  6544. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
  6545. #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
  6546. msgid "Never"
  6547. msgstr "Mai"
  6548. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
  6549. msgid "Marginal"
  6550. msgstr "Marginal"
  6551. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
  6552. msgid "Ultimate"
  6553. msgstr "Final"
  6554. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
  6555. msgid "Select Keys"
  6556. msgstr "Seleccioneu tecles"
  6557. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
  6558. msgid "Key ID"
  6559. msgstr "ID tecla"
  6560. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
  6561. msgid "Trust"
  6562. msgstr "Confiança"
  6563. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
  6564. msgid "_Select"
  6565. msgstr "_Seleccionar"
  6566. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
  6567. msgid "_Other"
  6568. msgstr "_Altres"
  6569. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
  6570. msgid "Do_n't encrypt"
  6571. msgstr "_No encriptar"
  6572. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
  6573. msgid "Add key"
  6574. msgstr "Afegir clau"
  6575. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
  6576. msgid "Enter another user or key ID:"
  6577. msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
  6578. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
  6579. #, c-format
  6580. msgid ""
  6581. "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
  6582. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  6583. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  6584. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  6585. msgstr ""
  6586. "La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
  6587. "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
  6588. "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
  6589. "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
  6590. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
  6591. msgid "Trust key"
  6592. msgstr "Clau de confiança"
  6593. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
  6594. #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
  6595. msgid "No signature found"
  6596. msgstr "No s'ha trobat signatura"
  6597. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
  6598. #, c-format
  6599. msgid "The signature can't be checked - %s"
  6600. msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
  6601. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
  6602. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
  6603. msgid "The signature has not been checked."
  6604. msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
  6605. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
  6606. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  6607. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  6608. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
  6609. #, c-format
  6610. msgid "Good signature from %s."
  6611. msgstr "Signatura vàlida de %s."
  6612. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
  6613. #, c-format
  6614. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  6615. msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
  6616. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
  6617. #, c-format
  6618. msgid "Expired signature from %s."
  6619. msgstr "Signatura caducada de %s"
  6620. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
  6621. #, c-format
  6622. msgid "Expired key from %s."
  6623. msgstr "Signatura caducada de %s."
  6624. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
  6625. #, c-format
  6626. msgid "Bad signature from %s."
  6627. msgstr "Signatura errònia de %s."
  6628. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
  6629. #, c-format
  6630. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  6631. msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
  6632. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
  6633. msgid "Error checking signature: no status\n"
  6634. msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
  6635. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
  6636. #, c-format
  6637. msgid "Error checking signature: %s\n"
  6638. msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
  6639. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
  6640. #, c-format
  6641. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  6642. msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
  6643. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
  6644. #, c-format
  6645. msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  6646. msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  6647. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
  6648. #, c-format
  6649. msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  6650. msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  6651. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
  6652. #, c-format
  6653. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  6654. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  6655. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
  6656. #, c-format
  6657. msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  6658. msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  6659. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
  6660. #, c-format
  6661. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  6662. msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
  6663. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
  6664. #, c-format
  6665. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  6666. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  6667. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
  6668. #, c-format
  6669. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  6670. msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
  6671. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
  6672. #, c-format
  6673. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  6674. msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
  6675. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
  6676. #, c-format
  6677. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  6678. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
  6679. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
  6680. #, c-format
  6681. msgid "Secret key not found (%s)"
  6682. msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
  6683. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
  6684. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  6685. msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
  6686. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
  6687. #, c-format
  6688. msgid "Error setting secret key: %s"
  6689. msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
  6690. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
  6691. #, c-format
  6692. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  6693. msgstr ""
  6694. "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
  6695. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
  6696. #, c-format
  6697. msgid ""
  6698. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  6699. "version %s is required.\n"
  6700. msgstr ""
  6701. "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
  6702. "però la versió %s és necessària.\n"
  6703. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
  6704. #, c-format
  6705. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  6706. msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
  6707. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
  6708. msgid ""
  6709. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  6710. "OpenPGP support disabled."
  6711. msgstr ""
  6712. "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
  6713. "Soport de OpenPGP deshabilitat."
  6714. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
  6715. msgid ""
  6716. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  6717. "generate a key pair.\n"
  6718. msgstr ""
  6719. "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
  6720. "generar el parell de claus.\n"
  6721. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
  6722. msgid "No PGP key found"
  6723. msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
  6724. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
  6725. msgid ""
  6726. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
  6727. "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  6728. "Do you want to create a new key pair now?"
  6729. msgstr ""
  6730. "Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
  6731. "podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
  6732. "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
  6733. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
  6734. #, c-format
  6735. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  6736. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
  6737. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
  6738. msgid ""
  6739. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  6740. "generate entropy..."
  6741. msgstr ""
  6742. "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
  6743. "ajudar a generar entropia..."
  6744. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
  6745. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  6746. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
  6747. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
  6748. #, c-format
  6749. msgid ""
  6750. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  6751. "%s\n"
  6752. "\n"
  6753. "Do you want to export it to a keyserver?"
  6754. msgstr ""
  6755. "El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
  6756. "%s\n"
  6757. "\n"
  6758. "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
  6759. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
  6760. msgid "Key generated"
  6761. msgstr "Clau generada"
  6762. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
  6763. msgid "Key exported."
  6764. msgstr "Clau exportada."
  6765. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
  6766. msgid "Couldn't export key."
  6767. msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
  6768. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
  6769. msgid "Key export isn't implemented in Windows."
  6770. msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
  6771. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
  6772. msgid "Incorrect part"
  6773. msgstr "Part incorrecta"
  6774. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
  6775. msgid "Not a text part"
  6776. msgstr "No es una part de text"
  6777. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
  6778. msgid "Couldn't get text data."
  6779. msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
  6780. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
  6781. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  6782. msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
  6783. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
  6784. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
  6785. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
  6786. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
  6787. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
  6788. #, c-format
  6789. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  6790. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
  6791. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
  6792. msgid "Couldn't parse mime part."
  6793. msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
  6794. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
  6795. #, c-format
  6796. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  6797. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
  6798. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
  6799. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
  6800. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
  6801. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
  6802. #, c-format
  6803. msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
  6804. msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
  6805. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
  6806. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
  6807. msgid ""
  6808. "\n"
  6809. "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  6810. msgstr ""
  6811. "\n"
  6812. "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  6813. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
  6814. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
  6815. msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  6816. msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  6817. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
  6818. #, c-format
  6819. msgid "Couldn't close decrypted file %s"
  6820. msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
  6821. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
  6822. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  6823. msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
  6824. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
  6825. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  6826. msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  6827. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
  6828. msgid "Malformed message"
  6829. msgstr "Missatge mal format"
  6830. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
  6831. msgid "Couldn't create temporary file."
  6832. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
  6833. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
  6834. #, c-format
  6835. msgid "Data signing failed, %s"
  6836. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  6837. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
  6838. #, c-format
  6839. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  6840. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  6841. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
  6842. msgid "Data signing failed, no results."
  6843. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  6844. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
  6845. msgid "Data signing failed, no contents."
  6846. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  6847. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
  6848. msgid ""
  6849. "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
  6850. "are email headers, like Subject."
  6851. msgstr ""
  6852. "Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
  6853. "sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
  6854. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
  6855. #, c-format
  6856. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  6857. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  6858. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
  6859. #, c-format
  6860. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  6861. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
  6862. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
  6863. #, c-format
  6864. msgid "Encryption failed, %s"
  6865. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  6866. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
  6867. msgid "PGP/Inline"
  6868. msgstr "PGP/Inline"
  6869. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
  6870. msgid "PGP/inline"
  6871. msgstr "PGP/inline"
  6872. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
  6873. msgid ""
  6874. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  6875. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  6876. "encrypt your own mails.\n"
  6877. "\n"
  6878. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  6879. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  6880. "System\n"
  6881. "\n"
  6882. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6883. "\n"
  6884. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6885. msgstr ""
  6886. "Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
  6887. "encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  6888. "encriptar els vostres propis correus.\n"
  6889. "\n"
  6890. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  6891. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  6892. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  6893. "\n"
  6894. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  6895. "\n"
  6896. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6897. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
  6898. msgid "Signature boundary not found."
  6899. msgstr "Límit de la signatura no trobat."
  6900. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
  6901. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  6902. msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
  6903. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
  6904. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  6905. msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  6906. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
  6907. #, c-format
  6908. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  6909. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
  6910. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
  6911. msgid ""
  6912. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
  6913. "Mime system."
  6914. msgstr ""
  6915. "Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
  6916. "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
  6917. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
  6918. msgid "PGP/Mime"
  6919. msgstr "PGP/Mime"
  6920. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
  6921. msgid "PGP/MIME"
  6922. msgstr "PGP/MIME"
  6923. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
  6924. msgid ""
  6925. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  6926. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6927. "\n"
  6928. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  6929. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  6930. "System\n"
  6931. "\n"
  6932. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6933. "\n"
  6934. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6935. msgstr ""
  6936. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  6937. "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
  6938. "propis.\n"
  6939. "\n"
  6940. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  6941. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  6942. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  6943. "\n"
  6944. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  6945. "\n"
  6946. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6947. #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
  6948. #: src/plugins/smime/smime.c:918
  6949. msgid "S/MIME"
  6950. msgstr "S/MIME"
  6951. #: src/plugins/smime/plugin.c:58
  6952. msgid ""
  6953. "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  6954. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6955. "\n"
  6956. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  6957. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  6958. "System\n"
  6959. "\n"
  6960. "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6961. "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
  6962. "configured.\n"
  6963. "\n"
  6964. "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
  6965. "found at:\n"
  6966. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  6967. "\n"
  6968. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6969. msgstr ""
  6970. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. Podeu "
  6971. "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
  6972. "propis.\n"
  6973. "\n"
  6974. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  6975. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  6976. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  6977. "\n"
  6978. "Aquest mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  6979. "Aquest mòdul també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
  6980. "instal·lats i configurats.\n"
  6981. "\n"
  6982. "Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
  6983. "GPGSM a:\n"
  6984. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  6985. "\n"
  6986. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6987. #: src/plugins/smime/smime.c:414
  6988. #, c-format
  6989. msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
  6990. msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
  6991. #: src/plugins/smime/smime.c:442
  6992. msgid "Couldn't open temporary file"
  6993. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
  6994. #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
  6995. msgid "Couldn't write to temporary file"
  6996. msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
  6997. #: src/plugins/smime/smime.c:478
  6998. msgid "Couldn't close temporary file"
  6999. msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
  7000. #: src/plugins/smime/smime.c:692
  7001. msgid ""
  7002. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
  7003. "MIME system."
  7004. msgstr ""
  7005. "Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
  7006. "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
  7007. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
  7008. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
  7009. msgid "SpamAssassin"
  7010. msgstr "SpamAssassin"
  7011. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
  7012. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  7013. msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  7014. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
  7015. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  7016. msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
  7017. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
  7018. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  7019. msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
  7020. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
  7021. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  7022. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  7023. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
  7024. msgid ""
  7025. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  7026. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  7027. "accessible."
  7028. msgstr ""
  7029. "El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  7030. "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
  7031. "assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
  7032. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
  7033. msgid ""
  7034. "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
  7035. "learner."
  7036. msgstr ""
  7037. "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
  7038. "d'aprenentatge remot."
  7039. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
  7040. msgid "Failed to get username"
  7041. msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
  7042. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
  7043. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  7044. msgstr ""
  7045. "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
  7046. "preferències.\n"
  7047. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
  7048. msgid ""
  7049. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  7050. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  7051. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  7052. "\n"
  7053. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  7054. "\n"
  7055. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  7056. "specially designated folder.\n"
  7057. "\n"
  7058. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  7059. msgstr ""
  7060. "Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
  7061. "IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
  7062. "unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
  7063. "\n"
  7064. "També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
  7065. "\n"
  7066. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  7067. "una carpeta especial.\n"
  7068. "\n"
  7069. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
  7070. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
  7071. msgid "Localhost"
  7072. msgstr "Màquina local"
  7073. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
  7074. msgid "TCP"
  7075. msgstr "TCP"
  7076. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
  7077. msgid "Unix Socket"
  7078. msgstr "Socket Unix"
  7079. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  7080. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  7081. msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
  7082. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
  7083. msgid "Transport"
  7084. msgstr "Transport"
  7085. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
  7086. msgid "Type of transport"
  7087. msgstr "Tipus de transport"
  7088. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
  7089. msgid "User"
  7090. msgstr "Usuari"
  7091. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
  7092. msgid "User to use with spamd server"
  7093. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  7094. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
  7095. msgid "spamd"
  7096. msgstr "spamd"
  7097. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
  7098. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  7099. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  7100. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
  7101. msgid "Port of spamd server"
  7102. msgstr "Port del servidor spamd"
  7103. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
  7104. msgid "Path of Unix socket"
  7105. msgstr "Ruta al socket Unix"
  7106. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
  7107. msgid ""
  7108. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  7109. "aborted."
  7110. msgstr ""
  7111. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
  7112. "serà cancel·lada."
  7113. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
  7114. #: src/prefs_summaries.c:496
  7115. msgid "seconds"
  7116. msgstr "segons"
  7117. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
  7118. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
  7119. msgid "Trayicon"
  7120. msgstr "Icona de safata"
  7121. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
  7122. msgid "_Get Mail"
  7123. msgstr "_Rebre Correu"
  7124. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
  7125. msgid "_Email"
  7126. msgstr "Corr_eu"
  7127. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  7128. msgid "E_mail from account"
  7129. msgstr "_Correu des del compte"
  7130. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  7131. msgid "Open A_ddressbook"
  7132. msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
  7133. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  7134. msgid "E_xit Claws Mail"
  7135. msgstr "_Sortir de Claws Mail"
  7136. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
  7137. msgid "_Work Offline"
  7138. msgstr "_Treballar sense connexió"
  7139. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
  7140. #, c-format
  7141. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  7142. msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
  7143. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
  7144. msgid "Claws Mail"
  7145. msgstr "Claws Mail"
  7146. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
  7147. msgid "Failed to register offline switch hook"
  7148. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
  7149. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
  7150. msgid "Failed to register account list changed hook"
  7151. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
  7152. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
  7153. msgid "Failed to register close hook"
  7154. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
  7155. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
  7156. msgid "Failed to register got iconified hook"
  7157. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
  7158. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
  7159. msgid "Failed to register theme change hook"
  7160. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
  7161. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
  7162. msgid ""
  7163. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  7164. "have new or unread mail.\n"
  7165. "\n"
  7166. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  7167. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  7168. msgstr ""
  7169. "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
  7170. "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
  7171. "\n"
  7172. "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
  7173. "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
  7174. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
  7175. msgid "Hide at start-up"
  7176. msgstr "Ocultar a l'inici"
  7177. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
  7178. msgid "Hide Claws Mail at start-up"
  7179. msgstr "Oculta Claws Mail a l'inici"
  7180. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
  7181. msgid "Close to tray"
  7182. msgstr "Tancar a la safata"
  7183. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
  7184. msgid ""
  7185. "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
  7186. "when the window close button is clicked"
  7187. msgstr ""
  7188. "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de tancar-lo\n"
  7189. "quan el botó de tancament de la finestra és clicat"
  7190. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
  7191. msgid "Minimize to tray"
  7192. msgstr "Minimitzar a la safata"
  7193. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
  7194. msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
  7195. msgstr "Oculteu Claws Mail usant la icona de safata enlloc de minimitzar-lo"
  7196. #: src/pop.c:151
  7197. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  7198. msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  7199. #: src/pop.c:158
  7200. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  7201. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
  7202. #: src/pop.c:165
  7203. msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
  7204. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps a la salutació (no ascii)\n"
  7205. #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
  7206. msgid "POP3 protocol error\n"
  7207. msgstr "Error del protocol POP3\n"
  7208. #: src/pop.c:262
  7209. #, c-format
  7210. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  7211. msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
  7212. #: src/pop.c:828
  7213. #, c-format
  7214. msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
  7215. msgstr "POP3: Esborrant missatge caducat %d [%s]\n"
  7216. #: src/pop.c:844
  7217. #, c-format
  7218. msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
  7219. msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d [%s](%d bytes)\n"
  7220. #: src/pop.c:876
  7221. msgid "mailbox is locked\n"
  7222. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  7223. #: src/pop.c:879
  7224. msgid "Session timeout\n"
  7225. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
  7226. #: src/pop.c:898
  7227. msgid "command not supported\n"
  7228. msgstr "ordre no soportada\n"
  7229. #: src/pop.c:903
  7230. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  7231. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
  7232. #: src/pop.c:1098
  7233. msgid "TOP command unsupported\n"
  7234. msgstr "ordre TOP no soportada\n"
  7235. #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
  7236. #: src/wizard.c:1507
  7237. msgid "POP3"
  7238. msgstr "POP3"
  7239. #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
  7240. msgid "IMAP4"
  7241. msgstr "IMAP4"
  7242. #: src/prefs_account.c:328
  7243. msgid "News (NNTP)"
  7244. msgstr "Notícies (NNTP)"
  7245. #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
  7246. msgid "Local mbox file"
  7247. msgstr "Arxiu mbox local"
  7248. #: src/prefs_account.c:330
  7249. msgid "None (SMTP only)"
  7250. msgstr "Cap (només SMTP)"
  7251. #: src/prefs_account.c:1004
  7252. msgid "Name of account"
  7253. msgstr "Nom del compte"
  7254. #: src/prefs_account.c:1013
  7255. msgid "Set as default"
  7256. msgstr "Marcar com a primària"
  7257. #: src/prefs_account.c:1021
  7258. msgid "Personal information"
  7259. msgstr "Informació personal"
  7260. #: src/prefs_account.c:1030
  7261. msgid "Full name"
  7262. msgstr "Nom complet"
  7263. #: src/prefs_account.c:1036
  7264. msgid "Mail address"
  7265. msgstr "Adreça de correu"
  7266. #: src/prefs_account.c:1066
  7267. msgid "Server information"
  7268. msgstr "Informació del servidor"
  7269. #: src/prefs_account.c:1101
  7270. msgid ""
  7271. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
  7272. "has been built without IMAP and News support.</span>"
  7273. msgstr ""
  7274. "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
  7275. "ha estat compilat sense suport IMAP ni suport per grups de Notícies.</span>"
  7276. #: src/prefs_account.c:1130
  7277. msgid "This server requires authentication"
  7278. msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
  7279. #: src/prefs_account.c:1137
  7280. msgid "Authenticate on connect"
  7281. msgstr "Autentificació al connectar"
  7282. #: src/prefs_account.c:1195
  7283. msgid "News server"
  7284. msgstr "Servidor de news"
  7285. #: src/prefs_account.c:1201
  7286. msgid "Server for receiving"
  7287. msgstr "Servidor de recepció"
  7288. #: src/prefs_account.c:1207
  7289. msgid "Local mailbox"
  7290. msgstr "Bústia local"
  7291. #: src/prefs_account.c:1214
  7292. msgid "SMTP server (send)"
  7293. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  7294. #: src/prefs_account.c:1222
  7295. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  7296. msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
  7297. #: src/prefs_account.c:1231
  7298. msgid "command to send mails"
  7299. msgstr "ordre per enviar els correus"
  7300. #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
  7301. msgid "User ID"
  7302. msgstr "ID d'usuari"
  7303. #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
  7304. #: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
  7305. msgid "Password"
  7306. msgstr "Contrasenya"
  7307. #: src/prefs_account.c:1293
  7308. #, c-format
  7309. msgid "Account%d"
  7310. msgstr "Compte%d"
  7311. #: src/prefs_account.c:1381
  7312. msgid "Local"
  7313. msgstr "Local"
  7314. #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
  7315. msgid "Default Inbox"
  7316. msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
  7317. #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
  7318. #: src/prefs_account.c:1490
  7319. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  7320. msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
  7321. #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
  7322. #: src/prefs_customheader.c:236
  7323. msgid "Bro_wse"
  7324. msgstr "M_ostrar"
  7325. #: src/prefs_account.c:1409
  7326. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  7327. msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
  7328. #: src/prefs_account.c:1412
  7329. msgid "Remove messages on server when received"
  7330. msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
  7331. #: src/prefs_account.c:1423
  7332. msgid "Remove after"
  7333. msgstr "Eliminar després de"
  7334. #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
  7335. msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
  7336. msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
  7337. #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
  7338. #: src/prefs_matcher.c:319
  7339. msgid "days"
  7340. msgstr "dies"
  7341. #: src/prefs_account.c:1443
  7342. msgid "hours"
  7343. msgstr "hores"
  7344. #: src/prefs_account.c:1453
  7345. msgid "Receive size limit"
  7346. msgstr "Límit de tamany al rebre"
  7347. #: src/prefs_account.c:1456
  7348. msgid ""
  7349. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  7350. "you will be able to download them fully or delete them."
  7351. msgstr ""
  7352. "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
  7353. "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
  7354. #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
  7355. msgid "NNTP"
  7356. msgstr "NNTP"
  7357. #: src/prefs_account.c:1503
  7358. msgid "Maximum number of articles to download"
  7359. msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
  7360. #: src/prefs_account.c:1513
  7361. msgid "unlimited if 0 is specified"
  7362. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  7363. #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
  7364. msgid "Authentication method"
  7365. msgstr "Mètode d'autentificació"
  7366. #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
  7367. msgid "Automatic"
  7368. msgstr "Automàtic"
  7369. #: src/prefs_account.c:1548
  7370. msgid "IMAP server directory"
  7371. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  7372. #: src/prefs_account.c:1552
  7373. msgid "(usually empty)"
  7374. msgstr "(normalment buït)"
  7375. #: src/prefs_account.c:1566
  7376. msgid "Show subscribed folders only"
  7377. msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
  7378. #: src/prefs_account.c:1573
  7379. msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
  7380. msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
  7381. #: src/prefs_account.c:1575
  7382. msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
  7383. msgstr ""
  7384. "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
  7385. "servidors..."
  7386. #: src/prefs_account.c:1582
  7387. msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
  7388. msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
  7389. #: src/prefs_account.c:1584
  7390. msgid ""
  7391. "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
  7392. "expunging."
  7393. msgstr ""
  7394. "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
  7395. "sense expurgar."
  7396. #: src/prefs_account.c:1587
  7397. msgid "Filter messages on receiving"
  7398. msgstr "Filtrar missatges al rebre"
  7399. #: src/prefs_account.c:1594
  7400. msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
  7401. msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
  7402. #: src/prefs_account.c:1598
  7403. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  7404. msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
  7405. #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
  7406. #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
  7407. msgid "Header"
  7408. msgstr "Capçalera"
  7409. #: src/prefs_account.c:1680
  7410. msgid "Generate Message-ID"
  7411. msgstr "Generar Message-ID"
  7412. #: src/prefs_account.c:1687
  7413. msgid "Add user-defined header"
  7414. msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
  7415. #: src/prefs_account.c:1699
  7416. msgid "Authentication"
  7417. msgstr "Autentificació"
  7418. #: src/prefs_account.c:1702
  7419. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  7420. msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
  7421. #: src/prefs_account.c:1791
  7422. msgid ""
  7423. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  7424. "will be used."
  7425. msgstr ""
  7426. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  7427. "usats per a la recepció."
  7428. #: src/prefs_account.c:1802
  7429. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  7430. msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
  7431. #: src/prefs_account.c:1817
  7432. msgid "POP authentication timeout: "
  7433. msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
  7434. #: src/prefs_account.c:1825
  7435. msgid "minutes"
  7436. msgstr "minuts"
  7437. #: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
  7438. msgid "Signature"
  7439. msgstr "Signatura"
  7440. #: src/prefs_account.c:1896
  7441. msgid "Automatically insert signature"
  7442. msgstr "Insertar signatura automàticament"
  7443. #: src/prefs_account.c:1901
  7444. msgid "Signature separator"
  7445. msgstr "Separador de signatura"
  7446. #: src/prefs_account.c:1926
  7447. msgid "Command output"
  7448. msgstr "Sortida de l'ordre"
  7449. #: src/prefs_account.c:1959
  7450. msgid "Automatically set the following addresses"
  7451. msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
  7452. #: src/prefs_account.c:2011
  7453. msgid "Spell check dictionaries"
  7454. msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
  7455. #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
  7456. #: src/prefs_spelling.c:160
  7457. msgid "Default dictionary"
  7458. msgstr "Diccionari per omissió"
  7459. #: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
  7460. #: src/prefs_spelling.c:173
  7461. msgid "Default alternate dictionary"
  7462. msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
  7463. #: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
  7464. #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
  7465. #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
  7466. #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
  7467. msgid "Compose"
  7468. msgstr "Composar"
  7469. #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
  7470. #: src/toolbar.c:394
  7471. msgid "Reply"
  7472. msgstr "Respondre"
  7473. #: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
  7474. #: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
  7475. msgid "Forward"
  7476. msgstr "Reenviar"
  7477. #: src/prefs_account.c:2199
  7478. msgid "Default privacy system"
  7479. msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
  7480. #: src/prefs_account.c:2228
  7481. msgid "Always sign messages"
  7482. msgstr "Sempre missatges signats"
  7483. #: src/prefs_account.c:2230
  7484. msgid "Always encrypt messages"
  7485. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  7486. #: src/prefs_account.c:2232
  7487. msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
  7488. msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
  7489. #: src/prefs_account.c:2235
  7490. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  7491. msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
  7492. #: src/prefs_account.c:2238
  7493. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  7494. msgstr ""
  7495. "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
  7496. "destinatari"
  7497. #: src/prefs_account.c:2240
  7498. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  7499. msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
  7500. #: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
  7501. msgid "Don't use SSL"
  7502. msgstr "No usar SSL"
  7503. #: src/prefs_account.c:2399
  7504. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  7505. msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
  7506. #: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
  7507. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  7508. msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
  7509. #: src/prefs_account.c:2414
  7510. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  7511. msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
  7512. #: src/prefs_account.c:2434
  7513. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  7514. msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
  7515. #: src/prefs_account.c:2438
  7516. msgid "Send (SMTP)"
  7517. msgstr "Enviar (SMTP)"
  7518. #: src/prefs_account.c:2442
  7519. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  7520. msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
  7521. #: src/prefs_account.c:2445
  7522. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  7523. msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
  7524. #: src/prefs_account.c:2453
  7525. msgid "Client certificates"
  7526. msgstr "Certificats del client"
  7527. #: src/prefs_account.c:2461
  7528. msgid "Certificate for receiving"
  7529. msgstr "Servidor per recepció"
  7530. #: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
  7531. #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
  7532. msgid "Browse"
  7533. msgstr "Mostrar"
  7534. #: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
  7535. #: src/prefs_account.c:2490
  7536. msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
  7537. msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
  7538. #: src/prefs_account.c:2483
  7539. msgid "Certificate for sending"
  7540. msgstr "Certificat per enviar"
  7541. #: src/prefs_account.c:2516
  7542. msgid "Use non-blocking SSL"
  7543. msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
  7544. #: src/prefs_account.c:2528
  7545. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  7546. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
  7547. #: src/prefs_account.c:2643
  7548. msgid "SMTP port"
  7549. msgstr "Port SMTP"
  7550. #: src/prefs_account.c:2650
  7551. msgid "POP3 port"
  7552. msgstr "Port POP3"
  7553. #: src/prefs_account.c:2657
  7554. msgid "IMAP4 port"
  7555. msgstr "Port IMAP4"
  7556. #: src/prefs_account.c:2664
  7557. msgid "NNTP port"
  7558. msgstr "Port NNTP"
  7559. #: src/prefs_account.c:2670
  7560. msgid "Domain name"
  7561. msgstr "Nom del domini"
  7562. #: src/prefs_account.c:2673
  7563. msgid ""
  7564. "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
  7565. "connecting to SMTP servers."
  7566. msgstr ""
  7567. "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
  7568. "SMTP."
  7569. #: src/prefs_account.c:2685
  7570. msgid "Send account mail address in Message-ID"
  7571. msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
  7572. #: src/prefs_account.c:2690
  7573. msgid "Use command to communicate with server"
  7574. msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
  7575. #: src/prefs_account.c:2698
  7576. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  7577. msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
  7578. #: src/prefs_account.c:2753
  7579. msgid "Put sent messages in"
  7580. msgstr "Posar missatges enviats a"
  7581. #: src/prefs_account.c:2755
  7582. msgid "Put queued messages in"
  7583. msgstr "Posar missatges encuats a"
  7584. #: src/prefs_account.c:2757
  7585. msgid "Put draft messages in"
  7586. msgstr "Posar borradors de missatges a"
  7587. #: src/prefs_account.c:2759
  7588. msgid "Put deleted messages in"
  7589. msgstr "Posar missatges esborrats a"
  7590. #: src/prefs_account.c:2815
  7591. msgid "Account name is not entered."
  7592. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  7593. #: src/prefs_account.c:2819
  7594. msgid "Mail address is not entered."
  7595. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  7596. #: src/prefs_account.c:2826
  7597. msgid "SMTP server is not entered."
  7598. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  7599. #: src/prefs_account.c:2831
  7600. msgid "User ID is not entered."
  7601. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  7602. #: src/prefs_account.c:2836
  7603. msgid "POP3 server is not entered."
  7604. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
  7605. #: src/prefs_account.c:2856
  7606. msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
  7607. msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
  7608. #: src/prefs_account.c:2862
  7609. msgid "IMAP4 server is not entered."
  7610. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
  7611. #: src/prefs_account.c:2867
  7612. msgid "NNTP server is not entered."
  7613. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  7614. #: src/prefs_account.c:2873
  7615. msgid "local mailbox filename is not entered."
  7616. msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
  7617. #: src/prefs_account.c:2879
  7618. msgid "mail command is not entered."
  7619. msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
  7620. #: src/prefs_account.c:3196
  7621. msgid "Receive"
  7622. msgstr "Rebre"
  7623. #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
  7624. msgid "Templates"
  7625. msgstr "Plantilles"
  7626. #: src/prefs_account.c:3268
  7627. msgid "Privacy"
  7628. msgstr "Privacitat"
  7629. #: src/prefs_account.c:3369
  7630. msgid "Advanced"
  7631. msgstr "Avançades"
  7632. #: src/prefs_account.c:3657
  7633. msgid "Preferences for new account"
  7634. msgstr "Preferències per a un nou compte"
  7635. #: src/prefs_account.c:3659
  7636. #, c-format
  7637. msgid "%s - Account preferences"
  7638. msgstr "%s - Preferències del compte"
  7639. #: src/prefs_account.c:3754
  7640. msgid "Select signature file"
  7641. msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
  7642. #: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
  7643. msgid "Select certificate file"
  7644. msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
  7645. #: src/prefs_account.c:3885
  7646. msgid "Protocol:"
  7647. msgstr "Protocol:"
  7648. #: src/prefs_account.c:4024
  7649. #, c-format
  7650. msgid "%s (plugin not loaded)"
  7651. msgstr "%s (mòdul no carregat)"
  7652. #: src/prefs_actions.c:222
  7653. msgid "Actions configuration"
  7654. msgstr "Configuració d'accions"
  7655. #: src/prefs_actions.c:249
  7656. msgid "Menu name"
  7657. msgstr "Nom de menú"
  7658. #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
  7659. msgid "Command"
  7660. msgstr "Comanda"
  7661. #: src/prefs_actions.c:282
  7662. msgid "Shell command"
  7663. msgstr "Comanda de shell"
  7664. #: src/prefs_actions.c:292
  7665. msgid "Filter action"
  7666. msgstr "Acció de filtrat"
  7667. #: src/prefs_actions.c:298
  7668. msgid "Edit filter action"
  7669. msgstr "Editar acció de filtrat"
  7670. #: src/prefs_actions.c:326
  7671. msgid "Append the new action above to the list"
  7672. msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
  7673. #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
  7674. #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
  7675. #: src/prefs_toolbar.c:991
  7676. msgid "Replace"
  7677. msgstr "Reemplaçar"
  7678. #: src/prefs_actions.c:334
  7679. msgid "Replace the selected action in list with the action above"
  7680. msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
  7681. #: src/prefs_actions.c:342
  7682. msgid "Delete the selected action from the list"
  7683. msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
  7684. #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
  7685. msgid "Clear all the input fields in the dialog"
  7686. msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
  7687. #: src/prefs_actions.c:358
  7688. msgid "Show information on configuring actions"
  7689. msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
  7690. #: src/prefs_actions.c:389
  7691. msgid "Move the selected action up"
  7692. msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
  7693. #: src/prefs_actions.c:397
  7694. msgid "Move selected action down"
  7695. msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
  7696. #: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
  7697. #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
  7698. #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
  7699. #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
  7700. msgid "(New)"
  7701. msgstr "(Nova)"
  7702. #: src/prefs_actions.c:596
  7703. msgid "Menu name is not set."
  7704. msgstr "No s'ha establert el nom del men."
  7705. #: src/prefs_actions.c:601
  7706. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  7707. msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
  7708. #: src/prefs_actions.c:606
  7709. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  7710. msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
  7711. #: src/prefs_actions.c:625
  7712. msgid "Menu name is too long."
  7713. msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
  7714. #: src/prefs_actions.c:634
  7715. msgid "Command-line not set."
  7716. msgstr "Línia de comandes no especificada."
  7717. #: src/prefs_actions.c:639
  7718. msgid "Menu name and command are too long."
  7719. msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
  7720. #: src/prefs_actions.c:645
  7721. #, c-format
  7722. msgid ""
  7723. "The command\n"
  7724. "%s\n"
  7725. "has a syntax error."
  7726. msgstr ""
  7727. "La comanda\n"
  7728. "%s\n"
  7729. "té errors sintàctics."
  7730. #: src/prefs_actions.c:703
  7731. msgid "Delete action"
  7732. msgstr "Esborrar acció"
  7733. #: src/prefs_actions.c:704
  7734. msgid "Do you really want to delete this action?"
  7735. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
  7736. #: src/prefs_actions.c:724
  7737. msgid "Delete all actions"
  7738. msgstr "Esborrar totes les accions"
  7739. #: src/prefs_actions.c:725
  7740. msgid "Do you really want to delete all the actions?"
  7741. msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
  7742. #: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
  7743. #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
  7744. #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
  7745. msgid "Entry not saved"
  7746. msgstr "Entrada no guardada"
  7747. #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
  7748. #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
  7749. #: src/prefs_template.c:591
  7750. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  7751. msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
  7752. #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
  7753. #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
  7754. #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
  7755. #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
  7756. msgid "+_Continue editing"
  7757. msgstr "+_Continuar editant"
  7758. #: src/prefs_actions.c:893
  7759. msgid "Actions list not saved"
  7760. msgstr "Llista d'accions no gravada"
  7761. #: src/prefs_actions.c:894
  7762. msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
  7763. msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
  7764. #: src/prefs_actions.c:961
  7765. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  7766. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
  7767. #: src/prefs_actions.c:962
  7768. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  7769. msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
  7770. #: src/prefs_actions.c:964
  7771. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
  7772. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
  7773. #: src/prefs_actions.c:965
  7774. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  7775. msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
  7776. #: src/prefs_actions.c:966
  7777. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  7778. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
  7779. #: src/prefs_actions.c:967
  7780. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  7781. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  7782. #: src/prefs_actions.c:968
  7783. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  7784. msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  7785. #: src/prefs_actions.c:969
  7786. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  7787. msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
  7788. #: src/prefs_actions.c:970
  7789. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  7790. msgstr ""
  7791. "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
  7792. #: src/prefs_actions.c:971
  7793. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  7794. msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
  7795. #: src/prefs_actions.c:972
  7796. msgid "to run command asynchronously"
  7797. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  7798. #: src/prefs_actions.c:973
  7799. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  7800. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  7801. #: src/prefs_actions.c:974
  7802. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  7803. msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  7804. #: src/prefs_actions.c:975
  7805. msgid ""
  7806. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  7807. msgstr ""
  7808. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  7809. #: src/prefs_actions.c:976
  7810. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  7811. msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
  7812. #: src/prefs_actions.c:977
  7813. msgid "for a user provided argument"
  7814. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
  7815. #: src/prefs_actions.c:978
  7816. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  7817. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
  7818. #: src/prefs_actions.c:979
  7819. msgid "for the text selection"
  7820. msgstr "per la part seleccionada del text"
  7821. #: src/prefs_actions.c:980
  7822. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  7823. msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
  7824. #: src/prefs_actions.c:981
  7825. msgid "for a literal %"
  7826. msgstr "per a literal %"
  7827. #: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
  7828. msgid "Actions"
  7829. msgstr "Accions"
  7830. #: src/prefs_actions.c:991
  7831. msgid ""
  7832. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  7833. "process a complete message file or just one of its parts."
  7834. msgstr ""
  7835. "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
  7836. "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
  7837. #: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
  7838. #: src/prefs_template.c:1102
  7839. msgid "D_uplicate"
  7840. msgstr "D_uplicat"
  7841. #: src/prefs_actions.c:1189
  7842. msgid "Current actions"
  7843. msgstr "Accions actuals"
  7844. #: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
  7845. #: src/prefs_filtering.c:1209
  7846. msgid "Action string is not valid."
  7847. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  7848. #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
  7849. msgid "Hello,\\n"
  7850. msgstr "Hola,\\n"
  7851. #: src/prefs_common.c:301
  7852. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
  7853. msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
  7854. #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
  7855. msgid ""
  7856. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  7857. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  7858. msgstr ""
  7859. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
  7860. "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
  7861. #: src/prefs_common.c:447
  7862. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  7863. msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  7864. #: src/prefs_compose_writing.c:120
  7865. msgid "Automatic account selection"
  7866. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  7867. #: src/prefs_compose_writing.c:128
  7868. msgid "when replying"
  7869. msgstr "al respondre"
  7870. #: src/prefs_compose_writing.c:130
  7871. msgid "when forwarding"
  7872. msgstr "al reenviar"
  7873. #: src/prefs_compose_writing.c:132
  7874. msgid "when re-editing"
  7875. msgstr "al reeditar"
  7876. #: src/prefs_compose_writing.c:135
  7877. msgid "Editing"
  7878. msgstr "Editant"
  7879. #: src/prefs_compose_writing.c:139
  7880. msgid "Automatically launch the external editor"
  7881. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  7882. #: src/prefs_compose_writing.c:147
  7883. msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
  7884. msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
  7885. #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
  7886. msgid "characters"
  7887. msgstr "caràcters"
  7888. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  7889. msgid "Undo level"
  7890. msgstr "Nivells de desfer"
  7891. #: src/prefs_compose_writing.c:184
  7892. msgid "Warn when inserting a file larger than"
  7893. msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
  7894. #: src/prefs_compose_writing.c:196
  7895. msgid "KB into message body "
  7896. msgstr "KB dins el cos del missatge "
  7897. #: src/prefs_compose_writing.c:202
  7898. msgid "Replying"
  7899. msgstr "Responent"
  7900. #: src/prefs_compose_writing.c:205
  7901. msgid "Reply will quote by default"
  7902. msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
  7903. #: src/prefs_compose_writing.c:208
  7904. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  7905. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  7906. #: src/prefs_compose_writing.c:210
  7907. msgid "Forwarding"
  7908. msgstr "Reenviant"
  7909. #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
  7910. msgid "Forward as attachment"
  7911. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  7912. #: src/prefs_compose_writing.c:216
  7913. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  7914. msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
  7915. #: src/prefs_compose_writing.c:219
  7916. msgid "When dropping files into the Compose window"
  7917. msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
  7918. #: src/prefs_compose_writing.c:228
  7919. msgid "Ask"
  7920. msgstr "Preguntar"
  7921. #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
  7922. msgid "Insert"
  7923. msgstr "Insertar"
  7924. #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
  7925. msgid "Attach"
  7926. msgstr "Adjuntar"
  7927. #: src/prefs_compose_writing.c:350
  7928. msgid "Writing"
  7929. msgstr "Escrivint"
  7930. #: src/prefs_customheader.c:183
  7931. msgid "Custom header configuration"
  7932. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  7933. #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
  7934. #: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
  7935. msgid "Header name is not set."
  7936. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  7937. #: src/prefs_customheader.c:520
  7938. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  7939. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  7940. #: src/prefs_customheader.c:567
  7941. msgid "Choose a PNG file"
  7942. msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
  7943. #: src/prefs_customheader.c:569
  7944. msgid "Choose an XBM file"
  7945. msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
  7946. #: src/prefs_customheader.c:571
  7947. msgid "Choose a text file"
  7948. msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
  7949. #: src/prefs_customheader.c:584
  7950. msgid "This file isn't an image."
  7951. msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
  7952. #: src/prefs_customheader.c:589
  7953. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  7954. msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
  7955. #: src/prefs_customheader.c:595
  7956. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  7957. msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  7958. #: src/prefs_customheader.c:600
  7959. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  7960. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  7961. #: src/prefs_customheader.c:609
  7962. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  7963. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  7964. #: src/prefs_customheader.c:618
  7965. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  7966. msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
  7967. #: src/prefs_customheader.c:624
  7968. #, c-format
  7969. msgid "Compface error: %s"
  7970. msgstr "Error de Compface: %s"
  7971. #: src/prefs_customheader.c:675
  7972. msgid "This file contains newlines."
  7973. msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
  7974. #: src/prefs_customheader.c:705
  7975. msgid "Delete header"
  7976. msgstr "Esborrar capçalera"
  7977. #: src/prefs_customheader.c:706
  7978. msgid "Do you really want to delete this header?"
  7979. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
  7980. #: src/prefs_customheader.c:879
  7981. msgid "Current custom headers"
  7982. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  7983. #: src/prefs_display_header.c:249
  7984. msgid "Displayed header configuration"
  7985. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  7986. #: src/prefs_display_header.c:273
  7987. msgid "Header name"
  7988. msgstr "Capçalera"
  7989. #: src/prefs_display_header.c:308
  7990. msgid "Displayed Headers"
  7991. msgstr "Capçaleres mostrades"
  7992. #: src/prefs_display_header.c:370
  7993. msgid "Hidden headers"
  7994. msgstr "Capçaleres ocultes"
  7995. #: src/prefs_display_header.c:396
  7996. msgid "Show all unspecified headers"
  7997. msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
  7998. #: src/prefs_display_header.c:596
  7999. msgid "This header is already in the list."
  8000. msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
  8001. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  8002. #, c-format
  8003. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  8004. msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
  8005. #: src/prefs_ext_prog.c:120
  8006. msgid "Use system defaults when possible"
  8007. msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
  8008. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  8009. msgid "Web browser"
  8010. msgstr "Navegador web"
  8011. #: src/prefs_ext_prog.c:180
  8012. msgid "Text editor"
  8013. msgstr "Editor de text"
  8014. #: src/prefs_ext_prog.c:208
  8015. msgid "Command for 'Display as text'"
  8016. msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
  8017. #: src/prefs_ext_prog.c:221
  8018. msgid ""
  8019. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  8020. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  8021. msgstr ""
  8022. "Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
  8023. "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
  8024. "text'"
  8025. #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
  8026. #: src/prefs_message.c:353
  8027. msgid "Message View"
  8028. msgstr "Vista de missatge"
  8029. #: src/prefs_ext_prog.c:281
  8030. msgid "External Programs"
  8031. msgstr "Programes externs"
  8032. #: src/prefs_filtering_action.c:162
  8033. msgid "Move"
  8034. msgstr "Moure"
  8035. #: src/prefs_filtering_action.c:163
  8036. msgid "Copy"
  8037. msgstr "Copiar"
  8038. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  8039. msgid "Hide"
  8040. msgstr "Ocultar"
  8041. #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
  8042. #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
  8043. #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
  8044. #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
  8045. msgid "Message flags"
  8046. msgstr "Marcadors de missatge"
  8047. # RML I think this is ambiguous:
  8048. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  8049. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  8050. #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
  8051. #: src/summaryview.c:2683
  8052. msgid "Mark"
  8053. msgstr "Marca"
  8054. #: src/prefs_filtering_action.c:170
  8055. msgid "Mark as read"
  8056. msgstr "Marcar com a llegit"
  8057. #: src/prefs_filtering_action.c:171
  8058. msgid "Mark as unread"
  8059. msgstr "Marcar com a no llegit"
  8060. #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
  8061. #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
  8062. msgid "Execute"
  8063. msgstr "Executar"
  8064. #: src/prefs_filtering_action.c:175
  8065. msgid "Color label"
  8066. msgstr "Etiqueta de color"
  8067. #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
  8068. #: src/prefs_filtering_action.c:178
  8069. msgid "Resend"
  8070. msgstr "Re-enviar"
  8071. #: src/prefs_filtering_action.c:178
  8072. msgid "Redirect"
  8073. msgstr "Redirigir"
  8074. #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
  8075. #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
  8076. #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
  8077. msgid "Score"
  8078. msgstr "Punts"
  8079. #: src/prefs_filtering_action.c:179
  8080. msgid "Change score"
  8081. msgstr "Canviar punts"
  8082. #: src/prefs_filtering_action.c:180
  8083. msgid "Set score"
  8084. msgstr "Establir punts"
  8085. #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
  8086. #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
  8087. #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
  8088. msgid "Tags"
  8089. msgstr "Etiquetes"
  8090. #: src/prefs_filtering_action.c:181
  8091. msgid "Apply tag"
  8092. msgstr "Aplicar etiqueta"
  8093. #: src/prefs_filtering_action.c:182
  8094. msgid "Unset tag"
  8095. msgstr "Esborrar etiqueta"
  8096. #: src/prefs_filtering_action.c:183
  8097. msgid "Clear tags"
  8098. msgstr "Netejar etiquetes"
  8099. #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
  8100. msgid "Threads"
  8101. msgstr "Fils"
  8102. #: src/prefs_filtering_action.c:187
  8103. msgid "Stop filter"
  8104. msgstr "Parar filtre"
  8105. #: src/prefs_filtering_action.c:389
  8106. msgid "Action configuration"
  8107. msgstr "Configurar accions"
  8108. #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
  8109. #: src/prefs_matcher.c:565
  8110. msgid "Rule"
  8111. msgstr "Regla"
  8112. #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
  8113. msgid "Action"
  8114. msgstr "Acció"
  8115. # FIXME
  8116. #: src/prefs_filtering_action.c:885
  8117. msgid "Command-line not set"
  8118. msgstr "Línia de comandes no establerta"
  8119. # FIXME
  8120. #: src/prefs_filtering_action.c:886
  8121. msgid "Destination is not set."
  8122. msgstr "Destinació no establerta."
  8123. # FIXME
  8124. #: src/prefs_filtering_action.c:897
  8125. msgid "Recipient is not set."
  8126. msgstr "Destinatari no establert."
  8127. # FIXME
  8128. #: src/prefs_filtering_action.c:913
  8129. msgid "Score is not set"
  8130. msgstr "Puntuació no establerta"
  8131. #: src/prefs_filtering_action.c:921
  8132. msgid "Header is not set."
  8133. msgstr "No s'ha establert la capçalera"
  8134. #: src/prefs_filtering_action.c:928
  8135. msgid "Target addressbook/folder is not set."
  8136. msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
  8137. #: src/prefs_filtering_action.c:938
  8138. msgid "Tag name is empty."
  8139. msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
  8140. #: src/prefs_filtering_action.c:1160
  8141. msgid "No action was defined."
  8142. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  8143. #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
  8144. #: src/quote_fmt.c:78
  8145. msgid "literal %"
  8146. msgstr "literal %"
  8147. #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
  8148. msgid "filename (should not be modified)"
  8149. msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
  8150. #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
  8151. #: src/quote_fmt.c:86
  8152. msgid "new line"
  8153. msgstr "línia nova"
  8154. #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
  8155. msgid "escape character for quotes"
  8156. msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
  8157. #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
  8158. msgid "quote character"
  8159. msgstr "caràcter d'entrecomillat"
  8160. #: src/prefs_filtering_action.c:1218
  8161. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  8162. msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
  8163. #: src/prefs_filtering_action.c:1219
  8164. msgid ""
  8165. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  8166. "program or script.\n"
  8167. "The following symbols can be used:"
  8168. msgstr ""
  8169. "'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  8170. "programa extern o a un script.\n"
  8171. "Els següents símbols poden ser usats:"
  8172. #: src/prefs_filtering_action.c:1355
  8173. msgid "Recipient"
  8174. msgstr "Destinatari"
  8175. #: src/prefs_filtering_action.c:1359
  8176. msgid "Book/Folder"
  8177. msgstr "Llibre/Carpeta"
  8178. #: src/prefs_filtering_action.c:1363
  8179. msgid "Destination"
  8180. msgstr "Destinació"
  8181. #: src/prefs_filtering_action.c:1366
  8182. msgid "Color"
  8183. msgstr "Colorar"
  8184. #: src/prefs_filtering_action.c:1451
  8185. msgid "Current action list"
  8186. msgstr "Llista actual d'accions "
  8187. #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
  8188. msgid "Filtering/Processing configuration"
  8189. msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
  8190. #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
  8191. #: src/prefs_filtering.c:1058
  8192. msgid "Filtering Account Menu|All"
  8193. msgstr "Filtrant qualsevol"
  8194. #: src/prefs_filtering.c:407
  8195. msgid "Condition"
  8196. msgstr "Condició"
  8197. #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
  8198. msgid " Define... "
  8199. msgstr "Definiu... "
  8200. #: src/prefs_filtering.c:471
  8201. msgid "Append the new rule above to the list"
  8202. msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
  8203. #: src/prefs_filtering.c:480
  8204. msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
  8205. msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
  8206. #: src/prefs_filtering.c:488
  8207. msgid "Delete the selected rule from the list"
  8208. msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
  8209. #: src/prefs_filtering.c:525
  8210. msgid "Move the selected rule to the top"
  8211. msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
  8212. #: src/prefs_filtering.c:528
  8213. msgid "Page up"
  8214. msgstr "Pàgina amunt"
  8215. #: src/prefs_filtering.c:536
  8216. msgid "Move the selected rule one page up"
  8217. msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
  8218. #: src/prefs_filtering.c:545
  8219. msgid "Move the selected rule up"
  8220. msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
  8221. #: src/prefs_filtering.c:553
  8222. msgid "Move the selected rule down"
  8223. msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
  8224. #: src/prefs_filtering.c:556
  8225. msgid "Page down"
  8226. msgstr "Pàgina avall"
  8227. #: src/prefs_filtering.c:564
  8228. msgid "Move the selected rule one page down"
  8229. msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
  8230. #: src/prefs_filtering.c:573
  8231. msgid "Move the selected rule to the bottom"
  8232. msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
  8233. #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
  8234. msgid "Condition string is not valid."
  8235. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  8236. #: src/prefs_filtering.c:1188
  8237. msgid "Condition string is empty."
  8238. msgstr "La cadena de condició es buida."
  8239. #: src/prefs_filtering.c:1194
  8240. msgid "Action string is empty."
  8241. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  8242. #: src/prefs_filtering.c:1280
  8243. msgid "Delete rule"
  8244. msgstr "Esborrar regla"
  8245. #: src/prefs_filtering.c:1281
  8246. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  8247. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  8248. #: src/prefs_filtering.c:1299
  8249. msgid "Delete all rules"
  8250. msgstr "Esborrar totes les regles"
  8251. #: src/prefs_filtering.c:1300
  8252. msgid "Do you really want to delete all the rules?"
  8253. msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
  8254. #: src/prefs_filtering.c:1553
  8255. msgid "Filtering rules not saved"
  8256. msgstr "Regles de filtrat no gravades"
  8257. #: src/prefs_filtering.c:1554
  8258. msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
  8259. msgstr ""
  8260. "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
  8261. "maneres?"
  8262. #: src/prefs_filtering.c:1776
  8263. msgid "Move one page up"
  8264. msgstr "Moure una pàgina amunt"
  8265. #: src/prefs_filtering.c:1777
  8266. msgid "Move one page down"
  8267. msgstr "Moure una pàgina avall"
  8268. #: src/prefs_filtering.c:1922
  8269. msgid "Enable"
  8270. msgstr "Activa"
  8271. #: src/prefs_folder_column.c:211
  8272. msgid "Folder list columns configuration"
  8273. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  8274. #: src/prefs_folder_column.c:228
  8275. msgid ""
  8276. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  8277. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  8278. msgstr ""
  8279. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  8280. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  8281. #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
  8282. msgid "Hidden columns"
  8283. msgstr "Columnes ocultes"
  8284. #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
  8285. #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
  8286. msgid "Displayed columns"
  8287. msgstr "Columnes mostrades"
  8288. #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
  8289. #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
  8290. msgid " Use default "
  8291. msgstr " Usar configuració inicial "
  8292. #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
  8293. #: src/prefs_folder_item.c:1343
  8294. msgid ""
  8295. "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
  8296. "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
  8297. "subfolders\".</i>"
  8298. msgstr ""
  8299. "<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
  8300. "nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
  8301. "usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
  8302. #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
  8303. msgid ""
  8304. "Apply to\n"
  8305. "subfolders"
  8306. msgstr ""
  8307. "Aplicar a\n"
  8308. "subcarpetes"
  8309. #: src/prefs_folder_item.c:303
  8310. msgid "Normal"
  8311. msgstr "Normal"
  8312. #: src/prefs_folder_item.c:305
  8313. msgid "Outbox"
  8314. msgstr "Carpeta de sortida"
  8315. #: src/prefs_folder_item.c:321
  8316. msgid "Folder type"
  8317. msgstr "Tipus de carpeta"
  8318. #: src/prefs_folder_item.c:334
  8319. msgid "Simplify Subject RegExp"
  8320. msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
  8321. #: src/prefs_folder_item.c:360
  8322. msgid "Test RegExp"
  8323. msgstr "Exp.reg. de testeig"
  8324. #: src/prefs_folder_item.c:392
  8325. msgid "Folder chmod"
  8326. msgstr "Permisos de carpeta"
  8327. #: src/prefs_folder_item.c:418
  8328. msgid "Folder color"
  8329. msgstr "Color de carpeta"
  8330. #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
  8331. msgid "Pick color for folder"
  8332. msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
  8333. #: src/prefs_folder_item.c:449
  8334. msgid "Run Processing rules at start-up"
  8335. msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
  8336. #: src/prefs_folder_item.c:464
  8337. msgid "Run Processing rules when opening"
  8338. msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
  8339. #: src/prefs_folder_item.c:478
  8340. msgid "Scan for new mail"
  8341. msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
  8342. #: src/prefs_folder_item.c:480
  8343. msgid ""
  8344. "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
  8345. "side filtering on IMAP or by an external application"
  8346. msgstr ""
  8347. "Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
  8348. "amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
  8349. #: src/prefs_folder_item.c:495
  8350. msgid "Synchronise for offline use"
  8351. msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
  8352. #: src/prefs_folder_item.c:516
  8353. msgid "Fetch message bodies from the last"
  8354. msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
  8355. #: src/prefs_folder_item.c:523
  8356. msgid "0: all bodies"
  8357. msgstr "0: tots els cossos"
  8358. #: src/prefs_folder_item.c:531
  8359. msgid "Remove older messages bodies"
  8360. msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
  8361. #: src/prefs_folder_item.c:548
  8362. msgid "Discard folder cache"
  8363. msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
  8364. #: src/prefs_folder_item.c:841
  8365. msgid "Request Return Receipt"
  8366. msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
  8367. #: src/prefs_folder_item.c:856
  8368. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  8369. msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
  8370. #: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
  8371. #: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
  8372. #: src/prefs_folder_item.c:962
  8373. msgid "Default "
  8374. msgstr "Per omissió "
  8375. #: src/prefs_folder_item.c:893
  8376. msgid " for replies"
  8377. msgstr " per respostes"
  8378. #: src/prefs_folder_item.c:985
  8379. msgid "Default account"
  8380. msgstr "Compte per omissió"
  8381. #: src/prefs_folder_item.c:1607
  8382. msgid "Discard cache"
  8383. msgstr "Desactivar memòria cau"
  8384. #: src/prefs_folder_item.c:1608
  8385. msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
  8386. msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
  8387. #: src/prefs_folder_item.c:1610
  8388. msgid "+Discard"
  8389. msgstr "+Descartar"
  8390. #: src/prefs_folder_item.c:1733
  8391. msgid "General"
  8392. msgstr "General"
  8393. #: src/prefs_folder_item.c:1807
  8394. #, c-format
  8395. msgid "Properties for folder %s"
  8396. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  8397. #: src/prefs_fonts.c:78
  8398. msgid "Folder and Message Lists"
  8399. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  8400. #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
  8401. msgid "Message"
  8402. msgstr "Missatge"
  8403. #: src/prefs_fonts.c:125
  8404. msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
  8405. msgstr ""
  8406. "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
  8407. #: src/prefs_fonts.c:135
  8408. msgid "Small"
  8409. msgstr "Petita"
  8410. #: src/prefs_fonts.c:157
  8411. msgid "Bold"
  8412. msgstr "Negreta"
  8413. #: src/prefs_fonts.c:179
  8414. msgid "Use different font for printing"
  8415. msgstr "Usar font diferent per imprimir"
  8416. #: src/prefs_fonts.c:189
  8417. msgid "Message Printing"
  8418. msgstr "Missatge d'impressió"
  8419. #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
  8420. #: src/prefs_themes.c:368
  8421. msgid "Display"
  8422. msgstr "Veure"
  8423. #: src/prefs_fonts.c:268
  8424. msgid "Fonts"
  8425. msgstr "Tipografies"
  8426. #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
  8427. msgid "Preferences"
  8428. msgstr "Preferències"
  8429. #: src/prefs_image_viewer.c:69
  8430. msgid "Automatically display attached images"
  8431. msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
  8432. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  8433. msgid "Resize attached images by default"
  8434. msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
  8435. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  8436. msgid "Clicking image toggles scaling"
  8437. msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
  8438. #: src/prefs_image_viewer.c:83
  8439. msgid "Display images inline"
  8440. msgstr "Veure imatges inline"
  8441. #: src/prefs_image_viewer.c:89
  8442. msgid "Print images"
  8443. msgstr "Imprimir imatges"
  8444. #: src/prefs_image_viewer.c:139
  8445. msgid "Image Viewer"
  8446. msgstr "Visor d'imatges"
  8447. #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
  8448. msgid "Restrict the log window to"
  8449. msgstr "Restringir la finestra de traça a"
  8450. #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
  8451. msgid "0 to stop logging in the log window"
  8452. msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
  8453. #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
  8454. msgid "lines"
  8455. msgstr "línies"
  8456. #: src/prefs_logging.c:171
  8457. msgid "Filtering/processing log"
  8458. msgstr "Filtrat/processar traça de depuració"
  8459. #: src/prefs_logging.c:174
  8460. msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
  8461. msgstr "Activar traça de les regles de filtratge/processar regles"
  8462. #: src/prefs_logging.c:180
  8463. msgid ""
  8464. "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
  8465. "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
  8466. "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
  8467. "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
  8468. msgstr ""
  8469. "Si està marcat, activa la traça de les regles de processament i filtratge\n"
  8470. "El registre de la traça es accessible desde 'Eines/Finestra de traça'.\n"
  8471. "Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge/processament, això pot "
  8472. "ser critic quan s'apliquin moltes regles sobre miles de missatges."
  8473. #: src/prefs_logging.c:187
  8474. msgid "Log filtering/processing when..."
  8475. msgstr "Traçat de les regles de filtratge/processar quan.."
  8476. #: src/prefs_logging.c:191
  8477. msgid "filtering at incorporation"
  8478. msgstr "filtrant al incorporar"
  8479. #: src/prefs_logging.c:193
  8480. msgid "pre-processing folders"
  8481. msgstr "pre-processant carpetes"
  8482. #: src/prefs_logging.c:198
  8483. msgid "manually filtering"
  8484. msgstr "filtrant manualment"
  8485. #: src/prefs_logging.c:200
  8486. msgid "post-processing folders"
  8487. msgstr "post-processant carpetes"
  8488. #: src/prefs_logging.c:207
  8489. msgid "processing folders"
  8490. msgstr "Processant carpetes"
  8491. #: src/prefs_logging.c:222
  8492. msgid "Log level"
  8493. msgstr "Nivell de traça"
  8494. #: src/prefs_logging.c:231
  8495. msgid "Low"
  8496. msgstr "Baix"
  8497. #: src/prefs_logging.c:232
  8498. msgid "Medium"
  8499. msgstr "Mig"
  8500. #: src/prefs_logging.c:233
  8501. msgid "High"
  8502. msgstr "Alt"
  8503. #: src/prefs_logging.c:238
  8504. msgid ""
  8505. "Select the level of detail of the logging.\n"
  8506. "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
  8507. "match and what actions are performed.\n"
  8508. "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
  8509. "and why rules are skipped.\n"
  8510. "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
  8511. "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
  8512. "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
  8513. msgstr ""
  8514. "Seleccioneu el nivell de detall mostrat de la traça.\n"
  8515. "Escolliu nívell Baix per veure quines regles s'han aplicat, quines "
  8516. "condiciones casen o no i quines accions s'han dut a terme.\n"
  8517. "Escolliu nivell Mig per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
  8518. "processat i perque les regles s'han refusat.\n"
  8519. "Escolliu nivell Alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
  8520. "regles s'han refusat i quines condicions casen o no.\n"
  8521. "Compte: quan més alt és el nivell, més afectarà al rendiment."
  8522. #: src/prefs_logging.c:280
  8523. msgid "Disk log"
  8524. msgstr "Traça de disc"
  8525. #: src/prefs_logging.c:282
  8526. msgid "Write the following information to disk..."
  8527. msgstr "Escriure la següent informació al disc..."
  8528. #: src/prefs_logging.c:290
  8529. msgid "Warning messages"
  8530. msgstr "Missatges d'avís"
  8531. #: src/prefs_logging.c:291
  8532. msgid "Network protocol messages"
  8533. msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
  8534. #: src/prefs_logging.c:295
  8535. msgid "Error messages"
  8536. msgstr "Missatges d'error"
  8537. #: src/prefs_logging.c:296
  8538. msgid "Status messages for filtering/processing log"
  8539. msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
  8540. #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
  8541. msgid "Other"
  8542. msgstr "Altres"
  8543. #: src/prefs_logging.c:428
  8544. msgid "Logging"
  8545. msgstr "Traçar"
  8546. #: src/prefs_matcher.c:314
  8547. msgid "more than"
  8548. msgstr "major que"
  8549. #: src/prefs_matcher.c:315
  8550. msgid "less than"
  8551. msgstr "Menor que"
  8552. #: src/prefs_matcher.c:320
  8553. msgid "weeks"
  8554. msgstr "setmanes"
  8555. #: src/prefs_matcher.c:324
  8556. msgid "higher than"
  8557. msgstr "més alt que"
  8558. #: src/prefs_matcher.c:325
  8559. msgid "lower than"
  8560. msgstr "més baix que"
  8561. #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
  8562. msgid "exactly"
  8563. msgstr "exactament"
  8564. #: src/prefs_matcher.c:330
  8565. msgid "greater than"
  8566. msgstr "Puntuació major que"
  8567. #: src/prefs_matcher.c:331
  8568. msgid "smaller than"
  8569. msgstr "més petit que"
  8570. #: src/prefs_matcher.c:336
  8571. msgid "bytes"
  8572. msgstr "bytes"
  8573. #: src/prefs_matcher.c:337
  8574. msgid "kilobytes"
  8575. msgstr "kilobytes"
  8576. #: src/prefs_matcher.c:338
  8577. msgid "megabytes"
  8578. msgstr "megabytes"
  8579. #: src/prefs_matcher.c:342
  8580. msgid "contains"
  8581. msgstr "conté"
  8582. #: src/prefs_matcher.c:343
  8583. msgid "doesn't contain"
  8584. msgstr "no conté"
  8585. #: src/prefs_matcher.c:366
  8586. msgid "headers part"
  8587. msgstr "secció capçaleres"
  8588. #: src/prefs_matcher.c:367
  8589. msgid "body part"
  8590. msgstr "secció cos"
  8591. #: src/prefs_matcher.c:368
  8592. msgid "whole message"
  8593. msgstr "missatge complet"
  8594. # RML I think this is ambiguous:
  8595. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  8596. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  8597. #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
  8598. msgid "Marked"
  8599. msgstr "Marcat"
  8600. #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
  8601. msgid "Deleted"
  8602. msgstr "Esborrat"
  8603. #: src/prefs_matcher.c:376
  8604. msgid "Replied"
  8605. msgstr "Contestat"
  8606. #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
  8607. msgid "Forwarded"
  8608. msgstr "Reenviat"
  8609. #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
  8610. #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
  8611. msgid "Spam"
  8612. msgstr "spam"
  8613. #: src/prefs_matcher.c:380
  8614. msgid "Has attachment"
  8615. msgstr "Té adjunts"
  8616. #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
  8617. msgid "Signed"
  8618. msgstr "Signat"
  8619. #: src/prefs_matcher.c:385
  8620. msgid "set"
  8621. msgstr "establert"
  8622. #: src/prefs_matcher.c:386
  8623. msgid "not set"
  8624. msgstr "no establert."
  8625. #: src/prefs_matcher.c:390
  8626. msgid "yes"
  8627. msgstr "si"
  8628. #: src/prefs_matcher.c:391
  8629. msgid "no"
  8630. msgstr "no"
  8631. #: src/prefs_matcher.c:395
  8632. msgid "Any tags"
  8633. msgstr "Qualsevol etiqueta"
  8634. #: src/prefs_matcher.c:396
  8635. msgid "Specific tag"
  8636. msgstr "Etiqueta específica"
  8637. #: src/prefs_matcher.c:400
  8638. msgid "ignored"
  8639. msgstr "ignorat"
  8640. #: src/prefs_matcher.c:401
  8641. msgid "not ignored"
  8642. msgstr "no ignorat"
  8643. #: src/prefs_matcher.c:402
  8644. msgid "watched"
  8645. msgstr "vist"
  8646. #: src/prefs_matcher.c:403
  8647. msgid "not watched"
  8648. msgstr "no vist"
  8649. #: src/prefs_matcher.c:407
  8650. msgid "found"
  8651. msgstr "trobat"
  8652. #: src/prefs_matcher.c:408
  8653. msgid "not found"
  8654. msgstr "no trobat"
  8655. #: src/prefs_matcher.c:412
  8656. msgid "0 (Passed)"
  8657. msgstr "0 (Revisat)"
  8658. #: src/prefs_matcher.c:413
  8659. msgid "non-0 (Failed)"
  8660. msgstr "no-0 (fallit)"
  8661. #: src/prefs_matcher.c:548
  8662. msgid "Condition configuration"
  8663. msgstr "Configuració de condició"
  8664. #: src/prefs_matcher.c:592
  8665. msgid "Match criteria:"
  8666. msgstr "Criteri de selecció"
  8667. #: src/prefs_matcher.c:601
  8668. msgid "All messages"
  8669. msgstr "Tots els missatges"
  8670. #: src/prefs_matcher.c:603
  8671. msgid "Age"
  8672. msgstr "Edat"
  8673. #: src/prefs_matcher.c:604
  8674. msgid "Phrase"
  8675. msgstr "Frase"
  8676. #: src/prefs_matcher.c:605
  8677. msgid "Flags"
  8678. msgstr "Etiquetes"
  8679. #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
  8680. msgid "Color labels"
  8681. msgstr "Etiquetes de color"
  8682. #: src/prefs_matcher.c:607
  8683. msgid "Thread"
  8684. msgstr "Fil"
  8685. #: src/prefs_matcher.c:610
  8686. msgid "Partially downloaded"
  8687. msgstr "Parcialment descarregat"
  8688. #: src/prefs_matcher.c:613
  8689. msgid "External program test"
  8690. msgstr "Prova de programes externs"
  8691. #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
  8692. #: src/prefs_matcher.c:2387
  8693. msgid "Filtering Matcher Menu|All"
  8694. msgstr "Tots"
  8695. #: src/prefs_matcher.c:708
  8696. msgid "Use regexp"
  8697. msgstr "Usar exp.reg."
  8698. #: src/prefs_matcher.c:781
  8699. msgid "Message must match"
  8700. msgstr "El missatge ha de concordar"
  8701. #: src/prefs_matcher.c:785
  8702. msgid "at least one"
  8703. msgstr "almenys un"
  8704. #: src/prefs_matcher.c:786
  8705. msgid "all"
  8706. msgstr "tots"
  8707. #: src/prefs_matcher.c:789
  8708. msgid "of above rules"
  8709. msgstr "de les regles anteriors"
  8710. #: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
  8711. msgid "Search pattern is not set."
  8712. msgstr "Patró de cerca no establert"
  8713. #: src/prefs_matcher.c:1442
  8714. msgid "Test command is not set."
  8715. msgstr "Comanda de validació no establerta."
  8716. #: src/prefs_matcher.c:1508
  8717. msgid "all addresses in all headers"
  8718. msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
  8719. #: src/prefs_matcher.c:1511
  8720. msgid "any address in any header"
  8721. msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
  8722. #: src/prefs_matcher.c:1513
  8723. #, c-format
  8724. msgid "the address(es) in header '%s'"
  8725. msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
  8726. #: src/prefs_matcher.c:1514
  8727. #, c-format
  8728. msgid ""
  8729. "Book/folder path is not set.\n"
  8730. "\n"
  8731. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  8732. "'%s' from the book/folder drop-down list."
  8733. msgstr ""
  8734. "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
  8735. "\n"
  8736. "Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
  8737. "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
  8738. #: src/prefs_matcher.c:1727
  8739. msgid "Headers part"
  8740. msgstr "Secció capçaleres"
  8741. #: src/prefs_matcher.c:1731
  8742. msgid "Body part"
  8743. msgstr "Secció cos"
  8744. #: src/prefs_matcher.c:1735
  8745. msgid "Whole message"
  8746. msgstr "Missatge complet"
  8747. #: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
  8748. msgid "in"
  8749. msgstr "dins"
  8750. #: src/prefs_matcher.c:1854
  8751. msgid "content is"
  8752. msgstr "contingut és"
  8753. #: src/prefs_matcher.c:1862
  8754. msgid "Age is"
  8755. msgstr "L'edat és"
  8756. #: src/prefs_matcher.c:1867
  8757. msgid "Flag"
  8758. msgstr "Marcador"
  8759. #: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
  8760. msgid "is"
  8761. msgstr "és"
  8762. #: src/prefs_matcher.c:1873
  8763. msgid "Name:"
  8764. msgstr "Nom: "
  8765. #: src/prefs_matcher.c:1883
  8766. msgid "Label"
  8767. msgstr "Etiqueta"
  8768. #: src/prefs_matcher.c:1888
  8769. msgid "Value:"
  8770. msgstr "Valor:"
  8771. #: src/prefs_matcher.c:1905
  8772. msgid "Score is"
  8773. msgstr "Puntuació és"
  8774. #: src/prefs_matcher.c:1906
  8775. msgid "points"
  8776. msgstr "punts"
  8777. #: src/prefs_matcher.c:1916
  8778. msgid "Size is"
  8779. msgstr "El tamany és"
  8780. #: src/prefs_matcher.c:1921
  8781. msgid "Scope:"
  8782. msgstr "Marcador:"
  8783. #: src/prefs_matcher.c:1923
  8784. msgid "tags"
  8785. msgstr "etiquetes"
  8786. #: src/prefs_matcher.c:1928
  8787. msgid "type is"
  8788. msgstr "tipus és"
  8789. #: src/prefs_matcher.c:1932
  8790. msgid "Program returns"
  8791. msgstr "El programa retorna"
  8792. #: src/prefs_matcher.c:2002
  8793. msgid ""
  8794. "The entry was not saved.\n"
  8795. "Close anyway?"
  8796. msgstr ""
  8797. "L'entrada no fou guardada.\n"
  8798. "Tancar igualment?"
  8799. #: src/prefs_matcher.c:2065
  8800. msgid "Match Type: 'Test'"
  8801. msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
  8802. #: src/prefs_matcher.c:2066
  8803. msgid ""
  8804. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  8805. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  8806. "\n"
  8807. "The following symbols can be used:"
  8808. msgstr ""
  8809. "'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  8810. "programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
  8811. "\n"
  8812. "Podeu usar els següents símbols:"
  8813. #: src/prefs_matcher.c:2164
  8814. msgid "Current condition rules"
  8815. msgstr "Regles de condició actuals"
  8816. #: src/prefs_message.c:119
  8817. msgid "Headers"
  8818. msgstr "Capçaleres"
  8819. #: src/prefs_message.c:122
  8820. msgid "Display header pane above message view"
  8821. msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
  8822. #: src/prefs_message.c:126
  8823. msgid "Display (X-)Face in message view"
  8824. msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
  8825. #: src/prefs_message.c:129
  8826. msgid "Display Face in message view"
  8827. msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
  8828. #: src/prefs_message.c:143
  8829. msgid "Display headers in message view"
  8830. msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
  8831. #: src/prefs_message.c:155
  8832. msgid "HTML messages"
  8833. msgstr "Missatges HTML"
  8834. #: src/prefs_message.c:158
  8835. msgid "Render HTML messages as text"
  8836. msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
  8837. #: src/prefs_message.c:161
  8838. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  8839. msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
  8840. #: src/prefs_message.c:164
  8841. msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
  8842. msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
  8843. #: src/prefs_message.c:174
  8844. msgid "Line space"
  8845. msgstr "Interlineat"
  8846. #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
  8847. msgid "pixel(s)"
  8848. msgstr "punt(s)"
  8849. #: src/prefs_message.c:194
  8850. msgid "Scroll"
  8851. msgstr "Desplaçament"
  8852. #: src/prefs_message.c:196
  8853. msgid "Half page"
  8854. msgstr "Mitja pàgina"
  8855. #: src/prefs_message.c:202
  8856. msgid "Smooth scroll"
  8857. msgstr "Desplaçament suau"
  8858. #: src/prefs_message.c:208
  8859. msgid "Step"
  8860. msgstr "Pas"
  8861. #: src/prefs_message.c:229
  8862. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  8863. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  8864. #: src/prefs_message.c:232
  8865. msgid "Quotation"
  8866. msgstr "Símbol"
  8867. #: src/prefs_message.c:241
  8868. msgid "Collapse quoted text on double click"
  8869. msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
  8870. #: src/prefs_message.c:248
  8871. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  8872. msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
  8873. #: src/prefs_message.c:354
  8874. msgid "Text Options"
  8875. msgstr "Opcions de Text"
  8876. #: src/prefs_msg_colors.c:147
  8877. msgid "Message view"
  8878. msgstr "Vista de missatges"
  8879. #: src/prefs_msg_colors.c:154
  8880. msgid "Enable coloration of message text"
  8881. msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
  8882. #: src/prefs_msg_colors.c:162
  8883. msgid "Quote"
  8884. msgstr "Marcat"
  8885. #: src/prefs_msg_colors.c:174
  8886. msgid "Cycle quote colors"
  8887. msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
  8888. #: src/prefs_msg_colors.c:178
  8889. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  8890. msgstr ""
  8891. "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
  8892. #: src/prefs_msg_colors.c:184
  8893. msgid "1st Level"
  8894. msgstr "1er nivell"
  8895. #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
  8896. #: src/prefs_msg_colors.c:242
  8897. msgid "Text"
  8898. msgstr "Text"
  8899. #: src/prefs_msg_colors.c:204
  8900. msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
  8901. msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
  8902. #: src/prefs_msg_colors.c:210
  8903. msgid "2nd Level"
  8904. msgstr "2on nivell"
  8905. #: src/prefs_msg_colors.c:230
  8906. msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
  8907. msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
  8908. #: src/prefs_msg_colors.c:236
  8909. msgid "3rd Level"
  8910. msgstr "3r nivell"
  8911. #: src/prefs_msg_colors.c:256
  8912. msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
  8913. msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
  8914. #: src/prefs_msg_colors.c:263
  8915. msgid "Enable coloration of text background"
  8916. msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
  8917. #: src/prefs_msg_colors.c:279
  8918. msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
  8919. msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
  8920. #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
  8921. #: src/prefs_msg_colors.c:323
  8922. msgid "Background"
  8923. msgstr "Fons"
  8924. #: src/prefs_msg_colors.c:300
  8925. msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
  8926. msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
  8927. #: src/prefs_msg_colors.c:321
  8928. msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
  8929. msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
  8930. #: src/prefs_msg_colors.c:341
  8931. msgid "Tooltip|Pick color for links"
  8932. msgstr "Escollir color per als enllaços"
  8933. #: src/prefs_msg_colors.c:343
  8934. msgid "URI link"
  8935. msgstr "URI d'enllaç"
  8936. #: src/prefs_msg_colors.c:360
  8937. msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
  8938. msgstr "Escollir color per a les signatures"
  8939. #: src/prefs_msg_colors.c:362
  8940. msgid "Signatures"
  8941. msgstr "Signatures"
  8942. #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
  8943. msgid "Folder list"
  8944. msgstr "Llista de carpetes"
  8945. #: src/prefs_msg_colors.c:380
  8946. msgid ""
  8947. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  8948. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  8949. msgstr ""
  8950. "Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
  8951. "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
  8952. "missatges' estigui desactivada"
  8953. #: src/prefs_msg_colors.c:384
  8954. msgid "Target folder"
  8955. msgstr "Carpeta destinació"
  8956. #: src/prefs_msg_colors.c:399
  8957. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  8958. msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
  8959. #: src/prefs_msg_colors.c:401
  8960. msgid "Folder containing new messages"
  8961. msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
  8962. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8963. #. rule name and should not be translated
  8964. #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
  8965. #, c-format
  8966. msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
  8967. msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
  8968. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8969. #. rule name and should not be translated
  8970. #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
  8971. #, c-format
  8972. msgid "Set label for 'color %d'"
  8973. msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
  8974. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8975. #. rule name and should not be translated
  8976. #: src/prefs_msg_colors.c:590
  8977. #, c-format
  8978. msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
  8979. msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
  8980. #: src/prefs_msg_colors.c:598
  8981. msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
  8982. msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
  8983. #: src/prefs_msg_colors.c:601
  8984. msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
  8985. msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
  8986. #: src/prefs_msg_colors.c:604
  8987. msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
  8988. msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
  8989. #: src/prefs_msg_colors.c:607
  8990. msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
  8991. msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
  8992. #: src/prefs_msg_colors.c:610
  8993. msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
  8994. msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
  8995. #: src/prefs_msg_colors.c:613
  8996. msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
  8997. msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
  8998. #: src/prefs_msg_colors.c:616
  8999. msgid "Dialog title|Pick color for links"
  9000. msgstr "Escolliu color per els enllaços"
  9001. #: src/prefs_msg_colors.c:619
  9002. msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
  9003. msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
  9004. #: src/prefs_msg_colors.c:622
  9005. msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
  9006. msgstr "Escollir color per a les firmes"
  9007. #: src/prefs_msg_colors.c:625
  9008. msgid "Dialog title|Pick color for folder"
  9009. msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
  9010. #: src/prefs_msg_colors.c:829
  9011. msgid "Colors"
  9012. msgstr "Colors"
  9013. #: src/prefs_other.c:96
  9014. msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
  9015. msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
  9016. #: src/prefs_other.c:110
  9017. msgid "Select preset:"
  9018. msgstr "Seleccionar combinació:"
  9019. #: src/prefs_other.c:125
  9020. msgid ""
  9021. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  9022. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  9023. msgstr ""
  9024. "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
  9025. "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
  9026. #: src/prefs_other.c:474
  9027. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  9028. msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
  9029. #: src/prefs_other.c:477
  9030. msgid "On exit"
  9031. msgstr "Al sortir"
  9032. #: src/prefs_other.c:480
  9033. msgid "Confirm on exit"
  9034. msgstr "Confirmar al sortir"
  9035. #: src/prefs_other.c:487
  9036. msgid "Empty trash on exit"
  9037. msgstr "Buidar paperera al sortir"
  9038. #: src/prefs_other.c:490
  9039. msgid "Warn if there are queued messages"
  9040. msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
  9041. #: src/prefs_other.c:492
  9042. msgid "Keyboard shortcuts"
  9043. msgstr "Dreceres de teclat"
  9044. #: src/prefs_other.c:495
  9045. msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
  9046. msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
  9047. #: src/prefs_other.c:498
  9048. msgid ""
  9049. "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
  9050. "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
  9051. "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
  9052. msgstr ""
  9053. "Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
  9054. "items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
  9055. "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
  9056. "existents."
  9057. #: src/prefs_other.c:505
  9058. msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
  9059. msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
  9060. #: src/prefs_other.c:515
  9061. msgid "Metadata handling"
  9062. msgstr "Recollida de metadades"
  9063. #: src/prefs_other.c:516
  9064. msgid ""
  9065. "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
  9066. "it avoids data loss after crashes but can take some time."
  9067. msgstr ""
  9068. "El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
  9069. "directament;\n"
  9070. "Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
  9071. "portar temps addicional."
  9072. #: src/prefs_other.c:520
  9073. msgid "Safer"
  9074. msgstr "Més segur"
  9075. #: src/prefs_other.c:522
  9076. msgid "Faster"
  9077. msgstr "Més ràpid"
  9078. #: src/prefs_other.c:540
  9079. msgid "Socket I/O timeout"
  9080. msgstr "Temps límit E/S socket"
  9081. #: src/prefs_other.c:562
  9082. msgid "Ask before emptying trash"
  9083. msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
  9084. #: src/prefs_other.c:564
  9085. msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
  9086. msgstr ""
  9087. "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
  9088. "manualment"
  9089. #: src/prefs_other.c:569
  9090. msgid "Use secure file deletion if possible"
  9091. msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
  9092. #: src/prefs_other.c:573
  9093. msgid ""
  9094. "Use secure file deletion if possible\n"
  9095. "(the 'shred' program is not available)"
  9096. msgstr ""
  9097. "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
  9098. "(el programa 'shred' no està disponible)"
  9099. #: src/prefs_other.c:578
  9100. msgid ""
  9101. "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
  9102. "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
  9103. msgstr ""
  9104. "Useu el programa 'shred' per sobreescriure arxius amb dades aleatòries abans "
  9105. "d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
  9106. "implicacions a la pàgina del manual del shred."
  9107. #: src/prefs_other.c:582
  9108. msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
  9109. msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
  9110. #: src/prefs_other.c:685
  9111. msgid "Miscellaneous"
  9112. msgstr "Miscel·lània"
  9113. #: src/prefs_quote.c:76
  9114. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  9115. msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
  9116. #: src/prefs_receive.c:136
  9117. msgid "External incorporation program"
  9118. msgstr "Incorporació external de programa"
  9119. #: src/prefs_receive.c:139
  9120. msgid "Use external program for receiving mail"
  9121. msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
  9122. #: src/prefs_receive.c:155
  9123. msgid "Automatic checking"
  9124. msgstr "Verificació automàtica"
  9125. #: src/prefs_receive.c:162
  9126. msgid "Check for new mail every"
  9127. msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
  9128. #: src/prefs_receive.c:180
  9129. msgid "Check for new mail on start-up"
  9130. msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
  9131. #: src/prefs_receive.c:183
  9132. msgid "Dialogs"
  9133. msgstr "Diàlegs"
  9134. #: src/prefs_receive.c:185
  9135. msgid "Show receive dialog"
  9136. msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
  9137. #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
  9138. msgid "Always"
  9139. msgstr "Sempre"
  9140. #: src/prefs_receive.c:195
  9141. msgid "Only on manual receiving"
  9142. msgstr "Només al rebre manualment"
  9143. #: src/prefs_receive.c:206
  9144. msgid "Close receive dialog when finished"
  9145. msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
  9146. #: src/prefs_receive.c:209
  9147. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  9148. msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
  9149. #: src/prefs_receive.c:212
  9150. msgid "After checking for new mail"
  9151. msgstr "Després de comprovar el correu nou"
  9152. #: src/prefs_receive.c:214
  9153. msgid "Go to Inbox"
  9154. msgstr "Anar a la safata d'entrada"
  9155. #: src/prefs_receive.c:216
  9156. msgid "Update all local folders"
  9157. msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
  9158. #: src/prefs_receive.c:219
  9159. msgid "Run command"
  9160. msgstr "Executa comanda"
  9161. #: src/prefs_receive.c:224
  9162. msgid "after automatic check"
  9163. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  9164. #: src/prefs_receive.c:226
  9165. msgid "after manual check"
  9166. msgstr "després de la comprovació manual"
  9167. #: src/prefs_receive.c:234
  9168. #, c-format
  9169. msgid ""
  9170. "Command to execute:\n"
  9171. "(use %d as number of new mails)"
  9172. msgstr ""
  9173. "Orden a ejecutar:\n"
  9174. "(usar %d com a n de missatges nous)"
  9175. #: src/prefs_receive.c:259
  9176. msgid "Blink LED"
  9177. msgstr "diode intermitent"
  9178. #: src/prefs_receive.c:260
  9179. msgid "Play sound"
  9180. msgstr "So"
  9181. #: src/prefs_receive.c:262
  9182. msgid "Show info banner"
  9183. msgstr "Mostrar bàner d'informació"
  9184. #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
  9185. msgid "Mail Handling"
  9186. msgstr "Recollida de correu"
  9187. #: src/prefs_receive.c:397
  9188. msgid "Receiving"
  9189. msgstr "Rebent"
  9190. #: src/prefs_send.c:159
  9191. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  9192. msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
  9193. #: src/prefs_send.c:162
  9194. msgid "Confirm before sending queued messages"
  9195. msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
  9196. #: src/prefs_send.c:165
  9197. msgid "Never send Return Receipts"
  9198. msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
  9199. #: src/prefs_send.c:168
  9200. msgid "Show send dialog"
  9201. msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
  9202. #: src/prefs_send.c:176
  9203. msgid "Outgoing encoding"
  9204. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  9205. #: src/prefs_send.c:201
  9206. msgid ""
  9207. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  9208. "be used"
  9209. msgstr ""
  9210. "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
  9211. "localització actual."
  9212. #: src/prefs_send.c:216
  9213. msgid "Automatic (Recommended)"
  9214. msgstr "Automàtic (Recomanat)"
  9215. #: src/prefs_send.c:218
  9216. msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
  9217. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  9218. #: src/prefs_send.c:219
  9219. msgid "Unicode (UTF-8)"
  9220. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  9221. #: src/prefs_send.c:221
  9222. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  9223. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
  9224. #: src/prefs_send.c:222
  9225. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  9226. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
  9227. #: src/prefs_send.c:224
  9228. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  9229. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  9230. #: src/prefs_send.c:226
  9231. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  9232. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  9233. #: src/prefs_send.c:227
  9234. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  9235. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  9236. #: src/prefs_send.c:229
  9237. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  9238. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  9239. #: src/prefs_send.c:231
  9240. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  9241. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  9242. #: src/prefs_send.c:232
  9243. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  9244. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  9245. #: src/prefs_send.c:234
  9246. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  9247. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  9248. #: src/prefs_send.c:235
  9249. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  9250. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  9251. #: src/prefs_send.c:237
  9252. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  9253. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  9254. #: src/prefs_send.c:239
  9255. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  9256. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  9257. #: src/prefs_send.c:240
  9258. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  9259. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  9260. #: src/prefs_send.c:241
  9261. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  9262. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  9263. #: src/prefs_send.c:242
  9264. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  9265. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  9266. #: src/prefs_send.c:244
  9267. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  9268. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  9269. #: src/prefs_send.c:246
  9270. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  9271. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  9272. #: src/prefs_send.c:247
  9273. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  9274. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  9275. #: src/prefs_send.c:250
  9276. msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
  9277. msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
  9278. #: src/prefs_send.c:251
  9279. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  9280. msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
  9281. #: src/prefs_send.c:252
  9282. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  9283. msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
  9284. #: src/prefs_send.c:253
  9285. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  9286. msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
  9287. #: src/prefs_send.c:255
  9288. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  9289. msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
  9290. #: src/prefs_send.c:256
  9291. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  9292. msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
  9293. #: src/prefs_send.c:259
  9294. msgid "Korean (EUC-KR)"
  9295. msgstr "Coreà(EUC-KR)"
  9296. #: src/prefs_send.c:261
  9297. msgid "Thai (TIS-620)"
  9298. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  9299. #: src/prefs_send.c:262
  9300. msgid "Thai (Windows-874)"
  9301. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  9302. #: src/prefs_send.c:266
  9303. msgid "Transfer encoding"
  9304. msgstr "Codificació d'enviament"
  9305. #: src/prefs_send.c:277
  9306. msgid ""
  9307. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  9308. "characters"
  9309. msgstr ""
  9310. "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  9311. "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
  9312. #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
  9313. #: src/send_message.c:473
  9314. msgid "Sending"
  9315. msgstr "Enviant"
  9316. #: src/prefs_spelling.c:80
  9317. msgid "Pick color for misspelled word"
  9318. msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
  9319. #: src/prefs_spelling.c:126
  9320. msgid "Enable spell checker"
  9321. msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
  9322. #: src/prefs_spelling.c:131
  9323. msgid "Enable alternate dictionary"
  9324. msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
  9325. #: src/prefs_spelling.c:136
  9326. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  9327. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  9328. #: src/prefs_spelling.c:138
  9329. msgid "Automatic spell checking"
  9330. msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
  9331. #: src/prefs_spelling.c:146
  9332. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  9333. msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
  9334. #: src/prefs_spelling.c:150
  9335. msgid "Dictionary"
  9336. msgstr "Diccionari"
  9337. #: src/prefs_spelling.c:187
  9338. msgid "Check with both dictionaries"
  9339. msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
  9340. #: src/prefs_spelling.c:196
  9341. msgid "Misspelled word color"
  9342. msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
  9343. #: src/prefs_spelling.c:209
  9344. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  9345. msgstr ""
  9346. "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
  9347. "subrattlar"
  9348. #: src/prefs_spelling.c:326
  9349. msgid "Spell Checking"
  9350. msgstr "Corregint ortogràficament"
  9351. #: src/prefs_summaries.c:151
  9352. msgid "the full abbreviated weekday name"
  9353. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  9354. #: src/prefs_summaries.c:152
  9355. msgid "the full weekday name"
  9356. msgstr "el dia de la setmana complert"
  9357. #: src/prefs_summaries.c:153
  9358. msgid "the abbreviated month name"
  9359. msgstr "el nom del mes abreviat"
  9360. #: src/prefs_summaries.c:154
  9361. msgid "the full month name"
  9362. msgstr "el nom del mes complert"
  9363. #: src/prefs_summaries.c:155
  9364. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  9365. msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
  9366. #: src/prefs_summaries.c:156
  9367. msgid "the century number (year/100)"
  9368. msgstr "el número de segle (any/100)"
  9369. #: src/prefs_summaries.c:157
  9370. msgid "the day of the month as a decimal number"
  9371. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  9372. #: src/prefs_summaries.c:158
  9373. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  9374. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  9375. #: src/prefs_summaries.c:159
  9376. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  9377. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  9378. #: src/prefs_summaries.c:160
  9379. msgid "the day of the year as a decimal number"
  9380. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  9381. #: src/prefs_summaries.c:161
  9382. msgid "the month as a decimal number"
  9383. msgstr "el mes com a número decimal"
  9384. #: src/prefs_summaries.c:162
  9385. msgid "the minute as a decimal number"
  9386. msgstr "el minut com a número decimal"
  9387. #: src/prefs_summaries.c:163
  9388. msgid "either AM or PM"
  9389. msgstr "AM o PM"
  9390. #: src/prefs_summaries.c:164
  9391. msgid "the second as a decimal number"
  9392. msgstr "el segon com a número decimal"
  9393. #: src/prefs_summaries.c:165
  9394. msgid "the day of the week as a decimal number"
  9395. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  9396. #: src/prefs_summaries.c:166
  9397. msgid "the preferred date for the current locale"
  9398. msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
  9399. #: src/prefs_summaries.c:167
  9400. msgid "the last two digits of a year"
  9401. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  9402. #: src/prefs_summaries.c:168
  9403. msgid "the year as a decimal number"
  9404. msgstr "l'any com a número decimal"
  9405. #: src/prefs_summaries.c:169
  9406. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  9407. msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
  9408. #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
  9409. #: src/prefs_summaries.c:522
  9410. msgid "Date format"
  9411. msgstr "Format de data"
  9412. #: src/prefs_summaries.c:214
  9413. msgid "Specifier"
  9414. msgstr "Especificador"
  9415. #: src/prefs_summaries.c:256
  9416. msgid "Example"
  9417. msgstr "Exemple"
  9418. #: src/prefs_summaries.c:360
  9419. msgid "Display message number next to folder name"
  9420. msgstr "Veure el número de satges al costat del nom de la carpeta"
  9421. #: src/prefs_summaries.c:369
  9422. msgid "No"
  9423. msgstr "Cap"
  9424. #: src/prefs_summaries.c:370
  9425. msgid "Unread messages"
  9426. msgstr "Missatge sense llegir"
  9427. #: src/prefs_summaries.c:371
  9428. msgid "Unread and Total messages"
  9429. msgstr "Missatge totals i sense llegir"
  9430. #: src/prefs_summaries.c:381
  9431. msgid "Open last opened folder at start-up"
  9432. msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
  9433. #: src/prefs_summaries.c:384
  9434. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  9435. msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
  9436. #: src/prefs_summaries.c:398
  9437. msgid "letters"
  9438. msgstr "lletres"
  9439. #: src/prefs_summaries.c:416
  9440. msgid "Message list"
  9441. msgstr "Llista de missatges"
  9442. #: src/prefs_summaries.c:422
  9443. msgid "Set default selection when entering a folder"
  9444. msgstr "Definir selecció per defecte quan entri a la carpeta"
  9445. #: src/prefs_summaries.c:435
  9446. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  9447. msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
  9448. #: src/prefs_summaries.c:445
  9449. msgid "Assume 'Yes'"
  9450. msgstr "Assumir 'Si'"
  9451. #: src/prefs_summaries.c:446
  9452. msgid "Assume 'No'"
  9453. msgstr "Assumir 'No'"
  9454. #: src/prefs_summaries.c:454
  9455. msgid "Open message when selected"
  9456. msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
  9457. #: src/prefs_summaries.c:464
  9458. msgid "When message view is visible"
  9459. msgstr "Quan la vista de missatges sigui visible"
  9460. #: src/prefs_summaries.c:470
  9461. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  9462. msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
  9463. #: src/prefs_summaries.c:474
  9464. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  9465. msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
  9466. #: src/prefs_summaries.c:476
  9467. msgid ""
  9468. "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
  9469. "Execute'"
  9470. msgstr ""
  9471. "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
  9472. "Executar'"
  9473. #: src/prefs_summaries.c:479
  9474. msgid "Mark message as read"
  9475. msgstr "Marcar el misstage com a llegit"
  9476. #: src/prefs_summaries.c:482
  9477. msgid "when selected, after"
  9478. msgstr "al seleccionar-lo, després de"
  9479. #: src/prefs_summaries.c:502
  9480. msgid "only when opened in a new window, or replied to"
  9481. msgstr ""
  9482. "només al obrir-lo en una finestra nova, o al respondre'len una finestra "
  9483. "nova, o contestat a"
  9484. #: src/prefs_summaries.c:509
  9485. msgid "Display sender using address book"
  9486. msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
  9487. #: src/prefs_summaries.c:513
  9488. msgid "Show tooltips"
  9489. msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
  9490. #: src/prefs_summaries.c:542
  9491. msgid "Date format help"
  9492. msgstr "Ajuda del format de data"
  9493. #: src/prefs_summaries.c:560
  9494. msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
  9495. msgstr ""
  9496. "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
  9497. #: src/prefs_summaries.c:563
  9498. msgid "Translate header names"
  9499. msgstr "Traduïu Capçaleres"
  9500. #: src/prefs_summaries.c:565
  9501. msgid ""
  9502. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  9503. "translated into your language."
  9504. msgstr ""
  9505. "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
  9506. "al vostre idioma."
  9507. #: src/prefs_summaries.c:682
  9508. msgid "Summaries"
  9509. msgstr "Sumaris"
  9510. #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
  9511. msgid "Attachment"
  9512. msgstr "Adjunt"
  9513. #: src/prefs_summary_column.c:85
  9514. msgid "Number"
  9515. msgstr "Nmero"
  9516. #: src/prefs_summary_column.c:225
  9517. msgid "Message list columns configuration"
  9518. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  9519. #: src/prefs_summary_column.c:242
  9520. msgid ""
  9521. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  9522. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  9523. msgstr ""
  9524. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  9525. "modificar\n"
  9526. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  9527. #: src/prefs_summary_open.c:108
  9528. msgid "first marked email"
  9529. msgstr "primer missatge marcat"
  9530. #: src/prefs_summary_open.c:109
  9531. msgid "first new email"
  9532. msgstr "primer missatge nou"
  9533. #: src/prefs_summary_open.c:110
  9534. msgid "first unread email"
  9535. msgstr "primer missatge no llegit"
  9536. #: src/prefs_summary_open.c:111
  9537. msgid "last opened email"
  9538. msgstr "últim missatge llegit"
  9539. #: src/prefs_summary_open.c:112
  9540. msgid "last email in the list"
  9541. msgstr "últim missatge de la llista"
  9542. #: src/prefs_summary_open.c:114
  9543. msgid "first email in the list"
  9544. msgstr "primer missatge de la llista"
  9545. #: src/prefs_summary_open.c:183
  9546. msgid " Selection when entering a folder"
  9547. msgstr "Selecció per quan entri a la carpeta"
  9548. #: src/prefs_summary_open.c:229
  9549. msgid "Possible selections"
  9550. msgstr "Seleccions possibles"
  9551. #: src/prefs_summary_open.c:265
  9552. msgid "Selection on folder opening"
  9553. msgstr "Selecció a l'obir la carpeta"
  9554. #: src/prefs_template.c:78
  9555. msgid "This name is used as the Menu item"
  9556. msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
  9557. #: src/prefs_template.c:80
  9558. msgid ""
  9559. "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
  9560. "account."
  9561. msgstr ""
  9562. "Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
  9563. "el compte de composició."
  9564. #: src/prefs_template.c:307
  9565. msgid "Append the new template above to the list"
  9566. msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
  9567. #: src/prefs_template.c:316
  9568. msgid "Replace the selected template in list with the template above"
  9569. msgstr ""
  9570. "Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
  9571. #: src/prefs_template.c:324
  9572. msgid "Delete the selected template from the list"
  9573. msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
  9574. #: src/prefs_template.c:340
  9575. msgid "Show information on configuring templates"
  9576. msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
  9577. #: src/prefs_template.c:364
  9578. msgid "Move the selected template to the top"
  9579. msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
  9580. #: src/prefs_template.c:374
  9581. msgid "Move the selected template up"
  9582. msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
  9583. #: src/prefs_template.c:382
  9584. msgid "Move the selected template down"
  9585. msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
  9586. #: src/prefs_template.c:392
  9587. msgid "Move the selected template to the bottom"
  9588. msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
  9589. #: src/prefs_template.c:408
  9590. msgid "Template configuration"
  9591. msgstr "Configuració de plantilla"
  9592. #: src/prefs_template.c:595
  9593. msgid "Templates list not saved"
  9594. msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
  9595. #: src/prefs_template.c:596
  9596. msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
  9597. msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
  9598. #: src/prefs_template.c:760
  9599. msgid "The template's name is not set."
  9600. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
  9601. #: src/prefs_template.c:797
  9602. msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
  9603. msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
  9604. #: src/prefs_template.c:803
  9605. msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
  9606. msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
  9607. #: src/prefs_template.c:809
  9608. msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
  9609. msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
  9610. #: src/prefs_template.c:815
  9611. msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
  9612. msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
  9613. #: src/prefs_template.c:821
  9614. msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
  9615. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
  9616. #: src/prefs_template.c:891
  9617. msgid "Delete template"
  9618. msgstr "Esborrar plantilla"
  9619. #: src/prefs_template.c:892
  9620. msgid "Do you really want to delete this template?"
  9621. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
  9622. #: src/prefs_template.c:905
  9623. msgid "Delete all templates"
  9624. msgstr "Esborrar totes les plantilles"
  9625. #: src/prefs_template.c:906
  9626. msgid "Do you really want to delete all the templates?"
  9627. msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
  9628. #: src/prefs_template.c:1212
  9629. msgid "Current templates"
  9630. msgstr "Plantilles actuals"
  9631. #: src/prefs_template.c:1240
  9632. msgid "Template"
  9633. msgstr "Plantilla"
  9634. #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
  9635. msgid "Default internal theme"
  9636. msgstr "Tema intern per omissió"
  9637. #: src/prefs_themes.c:369
  9638. msgid "Themes"
  9639. msgstr "Temes"
  9640. #: src/prefs_themes.c:456
  9641. msgid "Only root can remove system themes"
  9642. msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
  9643. #: src/prefs_themes.c:459
  9644. #, c-format
  9645. msgid "Remove system theme '%s'"
  9646. msgstr "Eliminar tema global '%s'"
  9647. #: src/prefs_themes.c:462
  9648. #, c-format
  9649. msgid "Remove theme '%s'"
  9650. msgstr "Eliminar tema '%s'"
  9651. #: src/prefs_themes.c:468
  9652. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  9653. msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
  9654. #: src/prefs_themes.c:478
  9655. #, c-format
  9656. msgid ""
  9657. "File %s failed\n"
  9658. "while removing theme."
  9659. msgstr ""
  9660. "Error en l'arxiu %s\n"
  9661. "al eliminar el tema."
  9662. #: src/prefs_themes.c:482
  9663. msgid "Removing theme directory failed."
  9664. msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
  9665. #: src/prefs_themes.c:485
  9666. msgid "Theme removed successfully"
  9667. msgstr "Tema eliminat amb èxit"
  9668. #: src/prefs_themes.c:505
  9669. msgid "Select theme folder"
  9670. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  9671. #: src/prefs_themes.c:520
  9672. #, c-format
  9673. msgid "Install theme '%s'"
  9674. msgstr "Installar tema '%s'"
  9675. #: src/prefs_themes.c:523
  9676. msgid ""
  9677. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  9678. "Install anyway?"
  9679. msgstr ""
  9680. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  9681. "Installar de totes maneres?"
  9682. #: src/prefs_themes.c:530
  9683. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  9684. msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
  9685. #: src/prefs_themes.c:550
  9686. msgid "Theme exists"
  9687. msgstr "El tema ja existeix"
  9688. #: src/prefs_themes.c:551
  9689. msgid ""
  9690. "A theme with the same name is\n"
  9691. "already installed in this location.\n"
  9692. "\n"
  9693. "Do you want to replace it?"
  9694. msgstr ""
  9695. "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  9696. "instal·lat en aquesta ubicació.\n"
  9697. "\n"
  9698. "Voleu sobreescriure'l?"
  9699. #: src/prefs_themes.c:557
  9700. #, c-format
  9701. msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
  9702. msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
  9703. #: src/prefs_themes.c:565
  9704. #, c-format
  9705. msgid "Couldn't create destination directory %s."
  9706. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
  9707. #: src/prefs_themes.c:578
  9708. msgid "Theme installed successfully."
  9709. msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
  9710. #: src/prefs_themes.c:585
  9711. msgid "Failed installing theme"
  9712. msgstr "Error al installar el tema"
  9713. #: src/prefs_themes.c:588
  9714. #, c-format
  9715. msgid ""
  9716. "File %s failed\n"
  9717. "while installing theme."
  9718. msgstr ""
  9719. "Error a l'arxiu %s\n"
  9720. "al installar el tema."
  9721. #: src/prefs_themes.c:689
  9722. #, c-format
  9723. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  9724. msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
  9725. #: src/prefs_themes.c:730
  9726. #, c-format
  9727. msgid "Internal theme has %d icons"
  9728. msgstr "El tema intern té %d icones"
  9729. #: src/prefs_themes.c:736
  9730. msgid "No info file available for this theme"
  9731. msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
  9732. #: src/prefs_themes.c:754
  9733. msgid "Error: couldn't get theme status"
  9734. msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
  9735. #: src/prefs_themes.c:778
  9736. #, c-format
  9737. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  9738. msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
  9739. #: src/prefs_themes.c:827
  9740. msgid "Selector"
  9741. msgstr "Selector"
  9742. #: src/prefs_themes.c:838
  9743. msgid "Install new..."
  9744. msgstr "Installar nou..."
  9745. #: src/prefs_themes.c:854
  9746. msgid "Information"
  9747. msgstr "Informació"
  9748. #: src/prefs_themes.c:868
  9749. msgid "Author: "
  9750. msgstr "Autor: "
  9751. #: src/prefs_themes.c:876
  9752. msgid "URL:"
  9753. msgstr "URL:"
  9754. #: src/prefs_themes.c:918
  9755. msgid "Preview"
  9756. msgstr "Pre-visualització"
  9757. #: src/prefs_themes.c:968
  9758. msgid "Use this"
  9759. msgstr "Useu aquest"
  9760. #: src/prefs_themes.c:973
  9761. msgid "Remove"
  9762. msgstr "Eliminar"
  9763. #: src/prefs_toolbar.c:173
  9764. msgid ""
  9765. "Selected Action already set.\n"
  9766. "Please choose another Action from List"
  9767. msgstr ""
  9768. "L'acció seleccionada ja ho està\n"
  9769. "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
  9770. #: src/prefs_toolbar.c:174
  9771. msgid "Item has no icon defined."
  9772. msgstr "L'element no té una icona definida."
  9773. #: src/prefs_toolbar.c:175
  9774. msgid "Item has no text defined."
  9775. msgstr "L'element no té un text definit."
  9776. #: src/prefs_toolbar.c:250
  9777. msgid "Main toolbar configuration"
  9778. msgstr "Configuració de la barra principal"
  9779. #: src/prefs_toolbar.c:251
  9780. msgid "Compose toolbar configuration"
  9781. msgstr "Configuració de la barra de composició"
  9782. #: src/prefs_toolbar.c:252
  9783. msgid "Message view toolbar configuration"
  9784. msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
  9785. #: src/prefs_toolbar.c:876
  9786. msgid "Toolbar item"
  9787. msgstr "Element de la barra d'eines"
  9788. #: src/prefs_toolbar.c:892
  9789. msgid "Item type"
  9790. msgstr "Tipus de l'element"
  9791. #: src/prefs_toolbar.c:899
  9792. msgid "Internal Function"
  9793. msgstr "Funció interna"
  9794. #: src/prefs_toolbar.c:900
  9795. msgid "User Action"
  9796. msgstr "Acció interna"
  9797. #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
  9798. msgid "Separator"
  9799. msgstr "Separador"
  9800. #: src/prefs_toolbar.c:907
  9801. msgid "Event executed on click"
  9802. msgstr "Event executat al pulsar"
  9803. #: src/prefs_toolbar.c:934
  9804. msgid "Toolbar text"
  9805. msgstr "Text d'eines"
  9806. #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
  9807. msgid "Icon"
  9808. msgstr "Icona"
  9809. #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
  9810. msgid "Toolbars"
  9811. msgstr "Barra d'eines"
  9812. #: src/prefs_toolbar.c:1185
  9813. msgid "Main Window"
  9814. msgstr "Finestra principal"
  9815. #: src/prefs_toolbar.c:1199
  9816. msgid "Message Window"
  9817. msgstr "Finestra de missatge"
  9818. #: src/prefs_toolbar.c:1213
  9819. msgid "Compose Window"
  9820. msgstr "Finestra de composició"
  9821. #: src/prefs_toolbar.c:1309
  9822. msgid "Icon text"
  9823. msgstr "Text de la icona"
  9824. #: src/prefs_toolbar.c:1318
  9825. msgid "Mapped event"
  9826. msgstr "Event mapejat"
  9827. #: src/prefs_toolbar.c:1617
  9828. msgid "Toolbar item icon"
  9829. msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
  9830. #: src/prefs_wrapping.c:79
  9831. msgid "Auto wrapping"
  9832. msgstr "Auto-retallar"
  9833. #: src/prefs_wrapping.c:80
  9834. msgid "Wrap quotation"
  9835. msgstr "Retallar citació"
  9836. #: src/prefs_wrapping.c:81
  9837. msgid "Wrap pasted text"
  9838. msgstr "Text envolcallat enganxat"
  9839. #: src/prefs_wrapping.c:82
  9840. msgid "Auto indent"
  9841. msgstr "Auto-sagnat"
  9842. #: src/prefs_wrapping.c:88
  9843. msgid "Wrap text at"
  9844. msgstr "Text envolcallat a"
  9845. #: src/prefs_wrapping.c:153
  9846. msgid "Wrapping"
  9847. msgstr "Envolcallant"
  9848. #: src/printing.c:437
  9849. msgid "Print preview"
  9850. msgstr "Pre-visualització d'impressió"
  9851. #: src/printing.c:490
  9852. msgid "First page"
  9853. msgstr "Primera pàgina"
  9854. #: src/printing.c:492
  9855. msgid "Previous page"
  9856. msgstr "Pàgina anterior"
  9857. #: src/printing.c:499
  9858. msgid "Next page"
  9859. msgstr "Pàgina següent"
  9860. #: src/printing.c:501
  9861. msgid "Last page"
  9862. msgstr "Última pàgina"
  9863. #: src/printing.c:507
  9864. msgid "Zoom 100%"
  9865. msgstr "Ampliació del 100%"
  9866. #: src/printing.c:509
  9867. msgid "Zoom fit"
  9868. msgstr "Augment ajustat"
  9869. #: src/printing.c:511
  9870. msgid "Zoom in"
  9871. msgstr "Augmentar"
  9872. #: src/printing.c:513
  9873. msgid "Zoom out"
  9874. msgstr "Disminuïr"
  9875. #: src/printing.c:695
  9876. #, c-format
  9877. msgid "Page %d"
  9878. msgstr "Pàgina %d"
  9879. #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
  9880. msgid "No information available"
  9881. msgstr "No hi ha informació disponible"
  9882. #: src/privacy.c:489
  9883. msgid "No recipient keys defined."
  9884. msgstr "No s'ha definit cap clau."
  9885. #: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
  9886. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  9887. msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
  9888. #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
  9889. msgid "Already trying to send."
  9890. msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
  9891. #: src/procmsg.c:1475
  9892. #, c-format
  9893. msgid "Couldn't open file %s."
  9894. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
  9895. #: src/procmsg.c:1573
  9896. #, c-format
  9897. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  9898. msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
  9899. #: src/procmsg.c:1606
  9900. msgid "Queued message header is broken."
  9901. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  9902. #: src/procmsg.c:1627
  9903. msgid "An error happened during SMTP session."
  9904. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  9905. #: src/procmsg.c:1641
  9906. msgid ""
  9907. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  9908. "SMTP session."
  9909. msgstr ""
  9910. "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
  9911. "sessió SMTP"
  9912. #: src/procmsg.c:1649
  9913. msgid ""
  9914. "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
  9915. "generated by Claws Mail."
  9916. msgstr ""
  9917. "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
  9918. "estat generat per Claws Mail."
  9919. #: src/procmsg.c:1667
  9920. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  9921. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
  9922. #: src/procmsg.c:1680
  9923. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  9924. msgstr ""
  9925. "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
  9926. #: src/procmsg.c:1694
  9927. #, c-format
  9928. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  9929. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  9930. #: src/procmsg.c:2238
  9931. msgid "Filtering messages...\n"
  9932. msgstr "Filtrant missatge...\n"
  9933. #: src/quote_fmt.c:46
  9934. msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
  9935. msgstr "<span weight=\"bold\">simbols:</span>"
  9936. #: src/quote_fmt.c:47
  9937. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  9938. msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
  9939. #: src/quote_fmt.c:50
  9940. msgid "email address of sender"
  9941. msgstr "adreça de correu de l'emisor"
  9942. #: src/quote_fmt.c:51
  9943. msgid "full name of sender"
  9944. msgstr "Nom complert del remitent"
  9945. #: src/quote_fmt.c:52
  9946. msgid "first name of sender"
  9947. msgstr "nom del remitent"
  9948. #: src/quote_fmt.c:53
  9949. msgid "last name of sender"
  9950. msgstr "cognoms del remitent"
  9951. #: src/quote_fmt.c:54
  9952. msgid "initials of sender"
  9953. msgstr "inicials del remitent"
  9954. #: src/quote_fmt.c:61
  9955. msgid "message body"
  9956. msgstr "cos del missatge"
  9957. #: src/quote_fmt.c:62
  9958. msgid "quoted message body"
  9959. msgstr "cos de missatge marcat"
  9960. #: src/quote_fmt.c:63
  9961. msgid "message body without signature"
  9962. msgstr "cos de missatge sense signatura"
  9963. #: src/quote_fmt.c:64
  9964. msgid "quoted message body without signature"
  9965. msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
  9966. #: src/quote_fmt.c:65
  9967. msgid "message tags"
  9968. msgstr "etiquetes del missatge"
  9969. #: src/quote_fmt.c:66
  9970. msgid "current dictionary"
  9971. msgstr "dicctionari activat"
  9972. #: src/quote_fmt.c:67
  9973. msgid "cursor position"
  9974. msgstr "posició del cursor"
  9975. #: src/quote_fmt.c:68
  9976. msgid "account property: your name"
  9977. msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
  9978. #: src/quote_fmt.c:69
  9979. msgid "account property: your email address"
  9980. msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
  9981. #: src/quote_fmt.c:70
  9982. msgid "account property: account name"
  9983. msgstr "propietat del compte: nom de compte"
  9984. #: src/quote_fmt.c:71
  9985. msgid "account property: organization"
  9986. msgstr "pPropietat del compte : organització"
  9987. #: src/quote_fmt.c:72
  9988. msgid "account property: signature"
  9989. msgstr "propietat del compte: signatura"
  9990. #: src/quote_fmt.c:73
  9991. msgid "account property: signature path"
  9992. msgstr "propietat del compte: ruta de la signatura"
  9993. #: src/quote_fmt.c:74
  9994. msgid "account property: default dictionary"
  9995. msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
  9996. #: src/quote_fmt.c:75
  9997. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  9998. msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  9999. #: src/quote_fmt.c:76
  10000. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
  10001. msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
  10002. #: src/quote_fmt.c:77
  10003. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
  10004. msgstr "llibre d'adresses <span style=\"oblique\">completion</span>: A"
  10005. #: src/quote_fmt.c:79
  10006. msgid "literal backslash"
  10007. msgstr "caràcter contrabarra"
  10008. #: src/quote_fmt.c:80
  10009. msgid "literal question mark"
  10010. msgstr "caràcter d'interrogació"
  10011. #: src/quote_fmt.c:81
  10012. msgid "literal exclamation mark"
  10013. msgstr "marca del literal d'exclamació"
  10014. #: src/quote_fmt.c:82
  10015. msgid "literal pipe"
  10016. msgstr "caràcter 'pipe'"
  10017. #: src/quote_fmt.c:83
  10018. msgid "literal opening curly brace"
  10019. msgstr "caràcter 'claudator' obert"
  10020. #: src/quote_fmt.c:84
  10021. msgid "literal closing curly brace"
  10022. msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
  10023. #: src/quote_fmt.c:85
  10024. msgid "tab"
  10025. msgstr "tab"
  10026. #: src/quote_fmt.c:88
  10027. msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
  10028. msgstr "<span weight=\"bold\">comandes:</span>"
  10029. #: src/quote_fmt.c:89
  10030. msgid ""
  10031. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
  10032. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  10033. "symbols (or their long equivalent)"
  10034. msgstr ""
  10035. "insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x es definida, on x és un\n"
  10036. "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  10037. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  10038. #: src/quote_fmt.c:90
  10039. msgid ""
  10040. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
  10041. "of\n"
  10042. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  10043. "symbols (or their long equivalent)"
  10044. msgstr ""
  10045. "insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
  10046. "un\n"
  10047. "dels simbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  10048. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  10049. #: src/quote_fmt.c:91
  10050. msgid ""
  10051. "insert file:\n"
  10052. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  10053. "to insert"
  10054. msgstr ""
  10055. "inserteu arxiu:\n"
  10056. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
  10057. "insertar"
  10058. #: src/quote_fmt.c:92
  10059. msgid ""
  10060. "insert program output:\n"
  10061. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  10062. "get\n"
  10063. "the output from"
  10064. msgstr ""
  10065. "insertar programa de resposta:\n"
  10066. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada com a una comanda per "
  10067. "obtenir\n"
  10068. "la resposta desde "
  10069. #: src/quote_fmt.c:93
  10070. msgid ""
  10071. "insert user input:\n"
  10072. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
  10073. "user-entered text"
  10074. msgstr ""
  10075. "insertar entrada d'usuari:\n"
  10076. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable per ser reemplaçada "
  10077. "per\n"
  10078. "un text entrat per l'usuari"
  10079. #: src/quote_fmt.c:94
  10080. msgid ""
  10081. "attach file:\n"
  10082. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  10083. "to attach"
  10084. msgstr ""
  10085. "adjunteu arxiu:\n"
  10086. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és evaluada com a una ruta d'arxiu a "
  10087. "adjuntar"
  10088. #: src/quote_fmt.c:96
  10089. msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
  10090. msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
  10091. #: src/quote_fmt.c:97
  10092. msgid ""
  10093. "text that can contain any of the symbols or\n"
  10094. "commands above"
  10095. msgstr ""
  10096. "texte que pot contenir qualsevol dels simbols o\n"
  10097. "comandes indicats anteriorment"
  10098. #: src/quote_fmt.c:98
  10099. msgid ""
  10100. "text that can contain any of the symbols (no\n"
  10101. "commands) above"
  10102. msgstr ""
  10103. "texte que pot contenir qualsevol dels simbols (no\n"
  10104. "comandes) indicat anteriorment"
  10105. #: src/quote_fmt.c:99
  10106. msgid ""
  10107. "completion from address book only works with the first\n"
  10108. "address of the header, it outputs the full name\n"
  10109. "of the contact if that address matches exactly\n"
  10110. "one contact in the address book"
  10111. msgstr ""
  10112. "completat desde el llibre d'adresses només funciona amb la primera\n"
  10113. "adressa de la capçalera, mostra el nom complet\n"
  10114. "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
  10115. "amb un contacte al llibre d'adresses"
  10116. #: src/quote_fmt.c:107
  10117. msgid "Description of symbols"
  10118. msgstr "Descripció de símbols"
  10119. #: src/quote_fmt.c:108
  10120. msgid "The following symbols and commands can be used:"
  10121. msgstr "Els següents símbols i comandes poden ser usats:"
  10122. #: src/quote_fmt.c:153
  10123. msgid "Use template when composing new messages"
  10124. msgstr "Usar la plantilla quan es composin missatges nous"
  10125. #: src/quote_fmt.c:179
  10126. msgid ""
  10127. "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
  10128. "new message."
  10129. msgstr ""
  10130. "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
  10131. "composar el nou missatge."
  10132. #: src/quote_fmt.c:281
  10133. msgid "Use template when replying to messages"
  10134. msgstr "Usar plantilla quan es contestin missatges"
  10135. #: src/quote_fmt.c:307
  10136. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
  10137. msgstr ""
  10138. "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
  10139. "respondre."
  10140. #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
  10141. msgid "Quotation mark"
  10142. msgstr "Símbol"
  10143. #: src/quote_fmt.c:413
  10144. msgid "Use template when forwarding messages"
  10145. msgstr "Usar plantilla quan es reenviin missatges"
  10146. #: src/quote_fmt.c:439
  10147. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
  10148. msgstr ""
  10149. "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
  10150. "reenviar."
  10151. #: src/quote_fmt.c:543
  10152. msgid "Defaults"
  10153. msgstr "Predeterminats"
  10154. #: src/quote_fmt.c:561
  10155. msgid ""
  10156. "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
  10157. "address."
  10158. msgstr ""
  10159. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
  10160. "correu errònia."
  10161. #: src/quote_fmt.c:564
  10162. msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
  10163. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
  10164. #: src/quote_fmt.c:581
  10165. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
  10166. msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
  10167. #: src/quote_fmt.c:601
  10168. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
  10169. msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
  10170. #: src/quote_fmt_parse.y:509
  10171. #, c-format
  10172. msgid "Enter text to replace '%s'"
  10173. msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
  10174. #: src/quote_fmt_parse.y:510
  10175. msgid "Enter variable"
  10176. msgstr "Inserta una variable"
  10177. #: src/send_message.c:135
  10178. #, c-format
  10179. msgid "Sending message using command: %s\n"
  10180. msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
  10181. #: src/send_message.c:149
  10182. #, c-format
  10183. msgid "Couldn't execute command: %s"
  10184. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  10185. #: src/send_message.c:184
  10186. #, c-format
  10187. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  10188. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  10189. #: src/send_message.c:312
  10190. msgid "Connecting"
  10191. msgstr "Connectant"
  10192. #: src/send_message.c:317
  10193. msgid "Doing POP before SMTP..."
  10194. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  10195. #: src/send_message.c:320
  10196. msgid "POP before SMTP"
  10197. msgstr "POP abans de SMTP"
  10198. #: src/send_message.c:325
  10199. #, c-format
  10200. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  10201. msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
  10202. #: src/send_message.c:382
  10203. msgid "Mail sent successfully."
  10204. msgstr "Correu enviat correctament."
  10205. #: src/send_message.c:449
  10206. msgid "Sending HELO..."
  10207. msgstr "Enviant HELO..."
  10208. #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
  10209. msgid "Authenticating"
  10210. msgstr "Autentificant-se"
  10211. #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
  10212. msgid "Sending message..."
  10213. msgstr "Enviant mensaje..."
  10214. #: src/send_message.c:454
  10215. msgid "Sending EHLO..."
  10216. msgstr "Enviant EHLO..."
  10217. #: src/send_message.c:463
  10218. msgid "Sending MAIL FROM..."
  10219. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  10220. #: src/send_message.c:467
  10221. msgid "Sending RCPT TO..."
  10222. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  10223. #: src/send_message.c:472
  10224. msgid "Sending DATA..."
  10225. msgstr "Enviant DATA..."
  10226. #: src/send_message.c:476
  10227. msgid "Quitting..."
  10228. msgstr "Sortint..."
  10229. #: src/send_message.c:505
  10230. #, c-format
  10231. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  10232. msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
  10233. #: src/send_message.c:558
  10234. msgid "Sending message"
  10235. msgstr "Enviant missatge"
  10236. #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
  10237. msgid "Error occurred while sending the message."
  10238. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  10239. #: src/send_message.c:620
  10240. #, c-format
  10241. msgid ""
  10242. "Error occurred while sending the message:\n"
  10243. "%s"
  10244. msgstr ""
  10245. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  10246. "%s"
  10247. #: src/setup.c:74
  10248. msgid "Mailbox setting"
  10249. msgstr "Configurar bústia"
  10250. #: src/setup.c:75
  10251. msgid ""
  10252. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  10253. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  10254. "if you have the one.\n"
  10255. "If you're not sure, just select OK."
  10256. msgstr ""
  10257. "Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
  10258. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  10259. "si ja el teniu.\n"
  10260. "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
  10261. #: src/sourcewindow.c:64
  10262. msgid "Source of the message"
  10263. msgstr "Font del missatge"
  10264. #: src/sourcewindow.c:159
  10265. #, c-format
  10266. msgid "%s - Source"
  10267. msgstr "%s - Font"
  10268. #: src/ssl_manager.c:157
  10269. msgid "Saved SSL Certificates"
  10270. msgstr "Certificats SSL guardats"
  10271. #: src/ssl_manager.c:428
  10272. msgid "Delete certificate"
  10273. msgstr "Eliminar certificat"
  10274. #: src/ssl_manager.c:429
  10275. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  10276. msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
  10277. #: src/summary_search.c:226
  10278. msgid "Search messages"
  10279. msgstr "Buscar en els missatges"
  10280. #: src/summary_search.c:252
  10281. msgid "Match any of the following"
  10282. msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
  10283. #: src/summary_search.c:254
  10284. msgid "Match all of the following"
  10285. msgstr "Coincidir amb tots els següents"
  10286. #: src/summary_search.c:373
  10287. msgid "Body:"
  10288. msgstr "Cos:"
  10289. #: src/summary_search.c:380
  10290. msgid "Condition:"
  10291. msgstr "Condició:"
  10292. #: src/summary_search.c:410
  10293. msgid "Find _all"
  10294. msgstr "Trob_ar a tots"
  10295. #: src/summary_search.c:671
  10296. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  10297. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
  10298. #: src/summary_search.c:673
  10299. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  10300. msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
  10301. #: src/summaryview.c:421
  10302. msgid "Create _filter rule"
  10303. msgstr "Crear regla de _filtrat"
  10304. #: src/summaryview.c:545
  10305. msgid "Toggle quick search bar"
  10306. msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
  10307. #: src/summaryview.c:582
  10308. msgid "Toggle multiple selection"
  10309. msgstr "Commutar selecció múltiple"
  10310. #: src/summaryview.c:1180
  10311. msgid "Process mark"
  10312. msgstr "Processar marques"
  10313. #: src/summaryview.c:1181
  10314. msgid "Some marks are left. Process them?"
  10315. msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
  10316. #: src/summaryview.c:1239
  10317. #, c-format
  10318. msgid "Scanning folder (%s)..."
  10319. msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
  10320. #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
  10321. msgid "No more unread messages"
  10322. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
  10323. #: src/summaryview.c:1729
  10324. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  10325. msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
  10326. #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
  10327. #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
  10328. msgid ""
  10329. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  10330. msgstr ""
  10331. "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  10332. #: src/summaryview.c:1749
  10333. msgid "No unread messages."
  10334. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  10335. #: src/summaryview.c:1781
  10336. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  10337. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
  10338. #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
  10339. msgid "No more new messages"
  10340. msgstr "No hi ha més missatges nous"
  10341. #: src/summaryview.c:1828
  10342. msgid "No new message found. Search from the end?"
  10343. msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
  10344. #: src/summaryview.c:1848
  10345. msgid "No new messages."
  10346. msgstr "No hi ha missatges nous."
  10347. #: src/summaryview.c:1880
  10348. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  10349. msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
  10350. #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
  10351. msgid "No more marked messages"
  10352. msgstr "No hi ha més missatges marcats"
  10353. #: src/summaryview.c:1918
  10354. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  10355. msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
  10356. #: src/summaryview.c:1927
  10357. msgid "No marked messages."
  10358. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  10359. #: src/summaryview.c:1959
  10360. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  10361. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
  10362. #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
  10363. msgid "No more labeled messages"
  10364. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
  10365. #: src/summaryview.c:1997
  10366. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  10367. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
  10368. #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
  10369. msgid "No labeled messages."
  10370. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  10371. #: src/summaryview.c:2022
  10372. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  10373. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
  10374. #: src/summaryview.c:2337
  10375. msgid "Attracting messages by subject..."
  10376. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  10377. #: src/summaryview.c:2521
  10378. #, c-format
  10379. msgid "%d deleted"
  10380. msgstr "%d borrat(s)"
  10381. #: src/summaryview.c:2525
  10382. #, c-format
  10383. msgid "%s%d moved"
  10384. msgstr "%s%d moguts"
  10385. #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
  10386. msgid ", "
  10387. msgstr ", "
  10388. #: src/summaryview.c:2531
  10389. #, c-format
  10390. msgid "%s%d copied"
  10391. msgstr "%s%d copiat"
  10392. #: src/summaryview.c:2546
  10393. msgid " item selected"
  10394. msgstr " element seleccionat"
  10395. #: src/summaryview.c:2548
  10396. msgid " items selected"
  10397. msgstr " elements seleccionats"
  10398. #: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
  10399. #, c-format
  10400. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  10401. msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
  10402. #: src/summaryview.c:2574
  10403. #, c-format
  10404. msgid ""
  10405. "<b>Message summary</b>\n"
  10406. "<b>New:</b> %d\n"
  10407. "<b>Unread:</b> %d\n"
  10408. "<b>Total:</b> %d\n"
  10409. "<b>Size:</b> %s\n"
  10410. "\n"
  10411. "<b>Marked:</b> %d\n"
  10412. "<b>Replied:</b> %d\n"
  10413. "<b>Forwarded:</b> %d\n"
  10414. "<b>Locked:</b> %d\n"
  10415. "<b>Ignored:</b> %d\n"
  10416. "<b>Watched:</b> %d"
  10417. msgstr ""
  10418. "<b>Resum de missatges</b>\n"
  10419. "<b>Nous:</b> %d\n"
  10420. "<b>Sense llegir:</b> %d\n"
  10421. "<b>Total:</b> %d\n"
  10422. "<b>Tamany:</b> %s\n"
  10423. "\n"
  10424. "<b>Marcats:</b> %d\n"
  10425. "<b>Contestats:</b> %d\n"
  10426. "<b>Reenviats:</b> %d\n"
  10427. "<b>Bloquejats:</b> %d\n"
  10428. "<b>Ignorats:</b> %d\n"
  10429. "<b>Llegits:</b> %d"
  10430. #: src/summaryview.c:2599
  10431. #, c-format
  10432. msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
  10433. msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
  10434. #: src/summaryview.c:2877
  10435. msgid "Sorting summary..."
  10436. msgstr "Ordenant el resum..."
  10437. #: src/summaryview.c:2991
  10438. msgid "Setting summary from message data..."
  10439. msgstr "Establint el resum dels missatges..."
  10440. #: src/summaryview.c:3195
  10441. msgid "(No Date)"
  10442. msgstr "(Sense data)"
  10443. #: src/summaryview.c:3232
  10444. msgid "(No Recipient)"
  10445. msgstr "Cap recipient"
  10446. #: src/summaryview.c:3267
  10447. #, c-format
  10448. msgid ""
  10449. "%s\n"
  10450. "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
  10451. msgstr ""
  10452. "%s\n"
  10453. "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
  10454. #: src/summaryview.c:3274
  10455. #, c-format
  10456. msgid ""
  10457. "%s\n"
  10458. "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
  10459. msgstr ""
  10460. "%s\n"
  10461. "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
  10462. #: src/summaryview.c:4142
  10463. msgid "You're not the author of the article.\n"
  10464. msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
  10465. #: src/summaryview.c:4233
  10466. #, c-format
  10467. msgid "Do you really want to delete the selected message?"
  10468. msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
  10469. msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
  10470. msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
  10471. #: src/summaryview.c:4236
  10472. msgid "Delete message(s)"
  10473. msgstr "Esborrar missatge(s)"
  10474. #: src/summaryview.c:4397
  10475. msgid "Destination is same as current folder."
  10476. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  10477. #: src/summaryview.c:4496
  10478. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  10479. msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
  10480. #: src/summaryview.c:4661
  10481. msgid "Append or Overwrite"
  10482. msgstr "Afegir o Sobreescriure"
  10483. #: src/summaryview.c:4662
  10484. msgid "Append or overwrite existing file?"
  10485. msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
  10486. #: src/summaryview.c:4663
  10487. msgid "_Append"
  10488. msgstr "_Afegir"
  10489. #: src/summaryview.c:4663
  10490. msgid "_Overwrite"
  10491. msgstr "_Sobreescriure"
  10492. #: src/summaryview.c:4704
  10493. #, c-format
  10494. msgid ""
  10495. "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
  10496. msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
  10497. #: src/summaryview.c:5181
  10498. msgid "Building threads..."
  10499. msgstr "Construïnt jerarquia..."
  10500. #: src/summaryview.c:5427
  10501. msgid "Skip these rules"
  10502. msgstr "Saltar-se aquestes regles"
  10503. #: src/summaryview.c:5430
  10504. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  10505. msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
  10506. #: src/summaryview.c:5433
  10507. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  10508. msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
  10509. #: src/summaryview.c:5462
  10510. msgid "Filtering"
  10511. msgstr "Filtrant"
  10512. #: src/summaryview.c:5463
  10513. msgid ""
  10514. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  10515. "Please choose what to do with these rules:"
  10516. msgstr ""
  10517. "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
  10518. "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
  10519. #: src/summaryview.c:5465
  10520. msgid "_Filter"
  10521. msgstr "_Filtre"
  10522. #: src/summaryview.c:5493
  10523. msgid "Filtering..."
  10524. msgstr "Filtrant..."
  10525. #: src/summaryview.c:5572
  10526. msgid "Processing configuration"
  10527. msgstr "Configuració de procesament"
  10528. #: src/summaryview.c:6114
  10529. msgid "Ignored thread"
  10530. msgstr "Fil ignorat"
  10531. #: src/summaryview.c:6116
  10532. msgid "Watched thread"
  10533. msgstr "Fil revisat"
  10534. #: src/summaryview.c:6124
  10535. msgid "Replied - click to see reply"
  10536. msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
  10537. #: src/summaryview.c:6136
  10538. msgid "To be moved"
  10539. msgstr "A ser mogut"
  10540. #: src/summaryview.c:6138
  10541. msgid "To be copied"
  10542. msgstr "A ser copiat"
  10543. #: src/summaryview.c:6150
  10544. msgid "Signed, has attachment(s)"
  10545. msgstr "Signat, té adjunt(s)"
  10546. #: src/summaryview.c:6154
  10547. msgid "Encrypted, has attachment(s)"
  10548. msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
  10549. #: src/summaryview.c:6156
  10550. msgid "Encrypted"
  10551. msgstr "Encriptat"
  10552. #: src/summaryview.c:6158
  10553. msgid "Has attachment(s)"
  10554. msgstr "Té adjunt(s)"
  10555. #: src/summaryview.c:7769
  10556. #, c-format
  10557. msgid ""
  10558. "Regular expression (regexp) error:\n"
  10559. "%s"
  10560. msgstr ""
  10561. "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
  10562. "%s"
  10563. #: src/summaryview.c:7877
  10564. msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
  10565. msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
  10566. #: src/summaryview.c:7882
  10567. msgid "Go back to the folder list"
  10568. msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
  10569. #: src/textview.c:209
  10570. msgid "_Open in web browser"
  10571. msgstr "_Obrir amb el navegador web"
  10572. #: src/textview.c:210
  10573. msgid "Copy this _link"
  10574. msgstr "Copiar aquest en_llaç"
  10575. #: src/textview.c:217
  10576. msgid "_Reply to this address"
  10577. msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
  10578. #: src/textview.c:218
  10579. msgid "Add to _Address book"
  10580. msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
  10581. #: src/textview.c:219
  10582. msgid "Copy this add_ress"
  10583. msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
  10584. #: src/textview.c:225
  10585. msgid "_Open image"
  10586. msgstr "_Obrir imatge"
  10587. #: src/textview.c:226
  10588. msgid "_Save image..."
  10589. msgstr "_Guardar imatge..."
  10590. #: src/textview.c:665
  10591. #, c-format
  10592. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  10593. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  10594. #: src/textview.c:668
  10595. #, c-format
  10596. msgid "[%s (%d bytes)]"
  10597. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  10598. #: src/textview.c:844
  10599. msgid ""
  10600. "\n"
  10601. " This message can't be displayed.\n"
  10602. " This is probably due to a network error.\n"
  10603. "\n"
  10604. " Use "
  10605. msgstr ""
  10606. "\n"
  10607. " Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
  10608. " Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
  10609. "\n"
  10610. " Useu "
  10611. #: src/textview.c:849
  10612. msgid "'View Log'"
  10613. msgstr "'Veure Traça'"
  10614. #: src/textview.c:850
  10615. msgid " in the Tools menu for more information."
  10616. msgstr " al menú Eines per més informació"
  10617. #: src/textview.c:889
  10618. msgid " The following can be performed on this part\n"
  10619. msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
  10620. #: src/textview.c:891
  10621. msgid " by right-clicking the icon or list item:"
  10622. msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
  10623. #: src/textview.c:895
  10624. msgid " - To save, select "
  10625. msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
  10626. #: src/textview.c:896
  10627. msgid "'Save as...'"
  10628. msgstr "'Guardar com...'"
  10629. #: src/textview.c:898
  10630. msgid " (Shortcut key: 'y')"
  10631. msgstr "(Drecera: 'y')"
  10632. #: src/textview.c:902
  10633. msgid " - To display as text, select "
  10634. msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
  10635. #: src/textview.c:903
  10636. msgid "'Display as text'"
  10637. msgstr "'Mostrar com a text'"
  10638. #: src/textview.c:906
  10639. msgid " (Shortcut key: 't')"
  10640. msgstr " (Drecera: 't')"
  10641. #: src/textview.c:910
  10642. msgid " - To open with an external program, select "
  10643. msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
  10644. #: src/textview.c:911
  10645. msgid "'Open'"
  10646. msgstr "'Obrir'"
  10647. #: src/textview.c:914
  10648. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  10649. msgstr "(Drecera: 'l')\n"
  10650. #: src/textview.c:915
  10651. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  10652. msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
  10653. #: src/textview.c:916
  10654. msgid "mouse button)\n"
  10655. msgstr "central del ratolí)\n"
  10656. #: src/textview.c:918
  10657. msgid " - Or use "
  10658. msgstr " - O useu "
  10659. #: src/textview.c:919
  10660. msgid "'Open with...'"
  10661. msgstr "'Obrir amb...'"
  10662. #: src/textview.c:920
  10663. msgid " (Shortcut key: 'o')"
  10664. msgstr "(Drecera: 'o')"
  10665. #: src/textview.c:1024
  10666. #, c-format
  10667. msgid ""
  10668. "The command to view attachment as text failed:\n"
  10669. " %s\n"
  10670. "Exit code %d\n"
  10671. msgstr ""
  10672. "La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
  10673. " %s\n"
  10674. "Codi de retorn %d\n"
  10675. #: src/textview.c:2101
  10676. msgid "Tags: "
  10677. msgstr "Etiquetes: "
  10678. #: src/textview.c:2787
  10679. #, c-format
  10680. msgid ""
  10681. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  10682. "\n"
  10683. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  10684. "\n"
  10685. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  10686. "\n"
  10687. "Open it anyway?"
  10688. msgstr ""
  10689. "La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
  10690. "\n"
  10691. "<b>URL mostrada:</b> %s\n"
  10692. "\n"
  10693. "<b>URL real:</b> %s\n"
  10694. "\n"
  10695. "Obrir-la de totes maneres?"
  10696. #: src/textview.c:2796
  10697. msgid "Phishing attempt warning"
  10698. msgstr "Avís d'intent de phishing"
  10699. #: src/textview.c:2797
  10700. msgid "_Open URL"
  10701. msgstr "_Obrir URL"
  10702. #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
  10703. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  10704. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  10705. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
  10706. msgid "Receive Mail on current Account"
  10707. msgstr "Rebre correu del compte actual"
  10708. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
  10709. msgid "Send Queued Messages"
  10710. msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
  10711. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
  10712. msgid "Compose Email"
  10713. msgstr "Composar correu"
  10714. #: src/toolbar.c:184
  10715. msgid "Compose News"
  10716. msgstr "Composar notícia"
  10717. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
  10718. msgid "Reply to Message"
  10719. msgstr "Respondre al missatge"
  10720. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
  10721. msgid "Reply to Sender"
  10722. msgstr "Respondre al remitent"
  10723. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
  10724. msgid "Reply to All"
  10725. msgstr "Respondre a tots"
  10726. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
  10727. msgid "Reply to Mailing-list"
  10728. msgstr "Respondre a la lista de correu"
  10729. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
  10730. msgid "Open email"
  10731. msgstr "Obrir correu"
  10732. #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
  10733. msgid "Forward Message"
  10734. msgstr "Reenviar missatge"
  10735. #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
  10736. msgid "Trash Message"
  10737. msgstr "Missatge de la paperera"
  10738. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
  10739. msgid "Delete Message"
  10740. msgstr "Esborrar missatge"
  10741. #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
  10742. msgid "Go to Previous Unread Message"
  10743. msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
  10744. #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
  10745. msgid "Go to Next Unread Message"
  10746. msgstr "Anar al Missatge Següent"
  10747. #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
  10748. msgid "Print"
  10749. msgstr "Imprimir"
  10750. #: src/toolbar.c:199
  10751. msgid "Learn Spam or Ham"
  10752. msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
  10753. #: src/toolbar.c:200
  10754. msgid "Open folder/Go to folder list"
  10755. msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
  10756. #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
  10757. msgid "Send Message"
  10758. msgstr "Enviar missatge"
  10759. #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
  10760. msgid "Put into queue folder and send later"
  10761. msgstr "Posar a la cua i enviar després"
  10762. #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
  10763. msgid "Save to draft folder"
  10764. msgstr "Guardar com a esborrany"
  10765. #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
  10766. msgid "Insert file"
  10767. msgstr "Insertar arxiu"
  10768. #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
  10769. msgid "Attach file"
  10770. msgstr "Adjuntar arxiu"
  10771. #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
  10772. msgid "Insert signature"
  10773. msgstr "Insertar signatura"
  10774. #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
  10775. msgid "Edit with external editor"
  10776. msgstr "Editar amb un editor extern"
  10777. #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
  10778. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  10779. msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
  10780. #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
  10781. msgid "Wrap all long lines"
  10782. msgstr "Tallar totes les línies llargues"
  10783. #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
  10784. msgid "Check spelling"
  10785. msgstr "Verificar ortografia"
  10786. #: src/toolbar.c:216
  10787. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  10788. msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
  10789. #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
  10790. msgid "Cancel receiving"
  10791. msgstr "Cancel·lar la recepció"
  10792. #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
  10793. msgid "Close window"
  10794. msgstr "Tancar finestra"
  10795. #: src/toolbar.c:220
  10796. msgid "Claws Mail Plugins"
  10797. msgstr "Mòduls de Claws Mail"
  10798. #: src/toolbar.c:388
  10799. msgid "Open"
  10800. msgstr "Obrir"
  10801. #: src/toolbar.c:389
  10802. msgid "Get Mail"
  10803. msgstr "Rebre Mail"
  10804. #: src/toolbar.c:390
  10805. msgid "Get"
  10806. msgstr "Rebre"
  10807. #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
  10808. msgid "Toolbar|Compose"
  10809. msgstr "Composar"
  10810. #: src/toolbar.c:395
  10811. msgid "All"
  10812. msgstr "Tot"
  10813. #: src/toolbar.c:397
  10814. msgid "List"
  10815. msgstr "Llista"
  10816. #: src/toolbar.c:402
  10817. msgid "Prev"
  10818. msgstr "Previ"
  10819. #: src/toolbar.c:403
  10820. msgid "Next"
  10821. msgstr "Següent"
  10822. #: src/toolbar.c:411
  10823. msgid "Draft"
  10824. msgstr "Esborrany"
  10825. #: src/toolbar.c:414
  10826. msgid "Insert sig."
  10827. msgstr "Insertar sig."
  10828. #: src/toolbar.c:415
  10829. msgid "Edit"
  10830. msgstr "Editar"
  10831. #: src/toolbar.c:416
  10832. msgid "Wrap para."
  10833. msgstr "Retallar paràgraf."
  10834. #: src/toolbar.c:417
  10835. msgid "Wrap all"
  10836. msgstr "Retallar tot"
  10837. #: src/toolbar.c:419
  10838. msgid "Stop"
  10839. msgstr "Parar"
  10840. #: src/toolbar.c:886
  10841. msgid "Compose News message"
  10842. msgstr "Composar missatge de Notícies"
  10843. #: src/toolbar.c:928
  10844. msgid "Learn spam"
  10845. msgstr "Aprendre correu brossa"
  10846. #: src/toolbar.c:937
  10847. msgid "Ham"
  10848. msgstr "Bò"
  10849. #: src/toolbar.c:939
  10850. msgid "Learn ham"
  10851. msgstr "Aprendre correu bò"
  10852. #: src/toolbar.c:1894
  10853. msgid "Go to folder list"
  10854. msgstr "Anar a la llista de carpetes"
  10855. #: src/toolbar.c:1900
  10856. msgid "Receive Mail on selected Account"
  10857. msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
  10858. #: src/toolbar.c:1916
  10859. msgid "Open preferences"
  10860. msgstr "Obrir preferències"
  10861. #: src/toolbar.c:1927
  10862. msgid "Compose with selected Account"
  10863. msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
  10864. #: src/toolbar.c:1948
  10865. msgid "Learn as..."
  10866. msgstr "Aprendre com a..."
  10867. #: src/toolbar.c:1958
  10868. msgid "Learn as _Spam"
  10869. msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
  10870. #: src/toolbar.c:1959
  10871. msgid "Learn as _Ham"
  10872. msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
  10873. #: src/toolbar.c:1966
  10874. msgid "Reply to Message options"
  10875. msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
  10876. #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
  10877. msgid "_Reply with quote"
  10878. msgstr "Respondre amb _citació"
  10879. #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
  10880. msgid "Reply without _quote"
  10881. msgstr "_Respondre sense citació"
  10882. #: src/toolbar.c:1983
  10883. msgid "Reply to Sender options"
  10884. msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
  10885. #: src/toolbar.c:2000
  10886. msgid "Reply to All options"
  10887. msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
  10888. #: src/toolbar.c:2017
  10889. msgid "Reply to Mailing-list options"
  10890. msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
  10891. #: src/toolbar.c:2034
  10892. msgid "Forward Message options"
  10893. msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
  10894. #: src/uri_opener.c:86
  10895. msgid "There are no URLs in this email."
  10896. msgstr "No hi ha URLs dins d'aquest correu."
  10897. #: src/uri_opener.c:114
  10898. msgid "Available URLs:"
  10899. msgstr "URLs disponibles:"
  10900. #: src/uri_opener.c:179
  10901. msgid "Dialog title|Open URLs"
  10902. msgstr "Open URLs"
  10903. #: src/uri_opener.c:204
  10904. msgid "Please select the URL to open."
  10905. msgstr "Si us plau, seleccioneu la URL a obrir."
  10906. #: src/uri_opener.c:212
  10907. msgid "Select All"
  10908. msgstr "Seleccionar tot"
  10909. #: src/wizard.c:537
  10910. msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
  10911. msgstr "Benvingut a Claws Mail"
  10912. #: src/wizard.c:560
  10913. #, c-format
  10914. msgid ""
  10915. "\n"
  10916. "Welcome to Claws Mail\n"
  10917. "---------------------\n"
  10918. "\n"
  10919. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  10920. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  10921. "toolbar.\n"
  10922. "\n"
  10923. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  10924. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  10925. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  10926. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  10927. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  10928. "\n"
  10929. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  10930. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  10931. "and change the general Preferences by using\n"
  10932. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  10933. "\n"
  10934. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  10935. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  10936. "or online at the URL given below.\n"
  10937. "\n"
  10938. "Useful URLs\n"
  10939. "-----------\n"
  10940. "Homepage: <%s>\n"
  10941. "Manual: <%s>\n"
  10942. "FAQ:\t <%s>\n"
  10943. "Themes: <%s>\n"
  10944. "Mailing Lists: <%s>\n"
  10945. "\n"
  10946. "LICENSE\n"
  10947. "-------\n"
  10948. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  10949. "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
  10950. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  10951. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  10952. "found at <%s>.\n"
  10953. "\n"
  10954. "DONATIONS\n"
  10955. "---------\n"
  10956. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  10957. "so at <%s>.\n"
  10958. "\n"
  10959. msgstr ""
  10960. "\n"
  10961. "Benvinguts a Claws Mail\n"
  10962. "-----------------------\n"
  10963. "\n"
  10964. "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
  10965. "correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
  10966. "d'eines.\n"
  10967. "\n"
  10968. "Claws Mail té moltes funcionalitats addicionals com a mòduls,\n"
  10969. "com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
  10970. "SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
  10971. "RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
  10972. "l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
  10973. "'\n"
  10974. "Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
  10975. "'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
  10976. "preferencies generals usant\n"
  10977. "'/Configuració/Preferències'.\n"
  10978. "\n"
  10979. "Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
  10980. "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
  10981. "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
  10982. "\n"
  10983. "URLs útils\n"
  10984. "----------\n"
  10985. "Pàgina oficial: <%s>\n"
  10986. "Manual: <%s>\n"
  10987. "PUF:\t <%s>\n"
  10988. "Temes: <%s>\n"
  10989. "Llistes de Correu: <%s>\n"
  10990. "\n"
  10991. "LLICÈNCIA\n"
  10992. "-------\n"
  10993. "Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
  10994. "de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
  10995. "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
  10996. "Franklin Street,\n"
  10997. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
  10998. "trobada a <%s>.\n"
  10999. "\n"
  11000. "DONACIONS\n"
  11001. "---------\n"
  11002. "Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
  11003. "a <%s>.\n"
  11004. "\n"
  11005. #: src/wizard.c:636
  11006. msgid "Please enter the mailbox name."
  11007. msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
  11008. #: src/wizard.c:679
  11009. msgid "Please enter your name and email address."
  11010. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  11011. #: src/wizard.c:690
  11012. msgid "Please enter your receiving server and username."
  11013. msgstr ""
  11014. "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  11015. "d'usuari."
  11016. #: src/wizard.c:700
  11017. msgid "Please enter your username."
  11018. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
  11019. #: src/wizard.c:710
  11020. msgid "Please enter your SMTP server."
  11021. msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
  11022. #: src/wizard.c:721
  11023. msgid "Please enter your SMTP username."
  11024. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  11025. #: src/wizard.c:1010
  11026. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  11027. msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
  11028. #: src/wizard.c:1017
  11029. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  11030. msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
  11031. #: src/wizard.c:1024
  11032. msgid "Your organization:"
  11033. msgstr "Organització: "
  11034. #: src/wizard.c:1126
  11035. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  11036. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
  11037. #: src/wizard.c:1134
  11038. msgid ""
  11039. "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
  11040. "Mail\""
  11041. msgstr ""
  11042. "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
  11043. "Correu\""
  11044. #: src/wizard.c:1142
  11045. msgid "on internal memory"
  11046. msgstr "a la memòria interna"
  11047. #: src/wizard.c:1145
  11048. msgid "on external memory card"
  11049. msgstr "a la tarja de memòria externa"
  11050. #: src/wizard.c:1148
  11051. msgid "on internal memory card"
  11052. msgstr "a la tarja de memòria interna"
  11053. #: src/wizard.c:1198
  11054. msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
  11055. msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
  11056. #: src/wizard.c:1266
  11057. msgid ""
  11058. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  11059. "com:25\""
  11060. msgstr ""
  11061. "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
  11062. #: src/wizard.c:1269
  11063. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  11064. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
  11065. #: src/wizard.c:1276
  11066. msgid "Use authentication"
  11067. msgstr "Useu autentificació"
  11068. #: src/wizard.c:1291
  11069. msgid ""
  11070. "SMTP username:\n"
  11071. "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
  11072. msgstr ""
  11073. "Nom d'usuari SMTP:\n"
  11074. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  11075. #: src/wizard.c:1308
  11076. msgid ""
  11077. "SMTP password:\n"
  11078. "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
  11079. msgstr ""
  11080. "Contrassenya SMTP:\n"
  11081. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  11082. #: src/wizard.c:1319
  11083. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  11084. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  11085. #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
  11086. msgid "Use SSL via STARTTLS"
  11087. msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
  11088. #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
  11089. msgid "Client SSL certificate (optional)"
  11090. msgstr "Certificat SSL per a client (opcional)"
  11091. #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
  11092. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  11093. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
  11094. #: src/wizard.c:1445
  11095. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  11096. msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
  11097. #: src/wizard.c:1508
  11098. msgid "IMAP"
  11099. msgstr "IMAP"
  11100. #: src/wizard.c:1528
  11101. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  11102. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
  11103. #: src/wizard.c:1539
  11104. msgid ""
  11105. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  11106. "com:110\""
  11107. msgstr ""
  11108. "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
  11109. #: src/wizard.c:1552
  11110. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  11111. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
  11112. #: src/wizard.c:1567
  11113. msgid "Password:"
  11114. msgstr "Contrasenya:"
  11115. #: src/wizard.c:1582
  11116. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  11117. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
  11118. #: src/wizard.c:1633
  11119. msgid "IMAP server directory:"
  11120. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  11121. #: src/wizard.c:1642
  11122. msgid "Show only subscribed folders"
  11123. msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
  11124. #: src/wizard.c:1650
  11125. msgid ""
  11126. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
  11127. "has been built without IMAP support.</span>"
  11128. msgstr ""
  11129. "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
  11130. "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
  11131. #: src/wizard.c:1770
  11132. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  11133. msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
  11134. #: src/wizard.c:1804
  11135. msgid "Welcome to Claws Mail"
  11136. msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
  11137. #: src/wizard.c:1812
  11138. msgid ""
  11139. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  11140. "\n"
  11141. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  11142. "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
  11143. "five minutes."
  11144. msgstr ""
  11145. "Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
  11146. "\n"
  11147. "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
  11148. "comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
  11149. "minuts."
  11150. #: src/wizard.c:1835
  11151. msgid "About You"
  11152. msgstr "Sobre Tu"
  11153. #: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
  11154. msgid "Bold fields must be completed"
  11155. msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
  11156. #: src/wizard.c:1850
  11157. msgid "Receiving mail"
  11158. msgstr "Rebent correu"
  11159. #: src/wizard.c:1865
  11160. msgid "Sending mail"
  11161. msgstr "Enviant correu"
  11162. #: src/wizard.c:1881
  11163. msgid "Saving mail on disk"
  11164. msgstr "Gravant el correu al disc"
  11165. #: src/wizard.c:1897
  11166. msgid "Configuration finished"
  11167. msgstr "Configuració finalitzada"
  11168. #: src/wizard.c:1905
  11169. msgid ""
  11170. "Claws Mail is now ready.\n"
  11171. "Click Save to start."
  11172. msgstr ""
  11173. "Claws Mail ja està preparat.\n"
  11174. "Cliqueu Gravar per començar."