pt_BR.po 324 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293
  1. # translation of pt_BR.po to Português do Brasil
  2. # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007.
  3. # Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
  4. # Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
  5. # Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: pt_BR\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-12-22 10:23+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-03 21:17-0200\n"
  12. "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
  13. "Language-Team: Português do Brasil\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: src/account.c:378
  20. msgid ""
  21. "Some composing windows are open.\n"
  22. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  23. msgstr ""
  24. "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
  25. "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
  26. #: src/account.c:425
  27. msgid "Can't create folder."
  28. msgstr "Não foi possível criar a pasta."
  29. #: src/account.c:682
  30. msgid "Edit accounts"
  31. msgstr "Editar contas"
  32. #: src/account.c:700
  33. msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
  34. msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
  35. #: src/account.c:773
  36. msgid " _Set as default account "
  37. msgstr " Definir como conta _padrão "
  38. #: src/account.c:867
  39. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  40. msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
  41. #: src/account.c:873
  42. #, c-format
  43. msgid "Copy of %s"
  44. msgstr "Cópia de %s"
  45. #: src/account.c:1012
  46. #, c-format
  47. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  48. msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
  49. #: src/account.c:1014
  50. msgid "(Untitled)"
  51. msgstr "(Sem título)"
  52. #: src/account.c:1015
  53. msgid "Delete account"
  54. msgstr "Excluir conta"
  55. #: src/account.c:1461
  56. msgid "Accounts List Default Column Name|D"
  57. msgstr "Accounts List Default Column Name|P"
  58. #: src/account.c:1467
  59. msgid "Default account"
  60. msgstr "Conta padrão"
  61. #: src/account.c:1475
  62. msgid "Accounts List Get Column Name|G"
  63. msgstr "Accounts List Get Column Name|R"
  64. #: src/account.c:1481
  65. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  66. msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
  67. #: src/account.c:1488
  68. #: src/addressadd.c:196
  69. #: src/addressbook.c:132
  70. #: src/compose.c:5821
  71. #: src/compose.c:6112
  72. #: src/editaddress.c:1041
  73. #: src/editaddress.c:1090
  74. #: src/editbook.c:175
  75. #: src/editgroup.c:287
  76. #: src/editjpilot.c:270
  77. #: src/editldap.c:424
  78. #: src/editvcard.c:183
  79. #: src/importmutt.c:226
  80. #: src/importpine.c:226
  81. #: src/mimeview.c:213
  82. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
  83. #: src/prefs_filtering.c:364
  84. #: src/prefs_filtering.c:1481
  85. #: src/prefs_template.c:185
  86. msgid "Name"
  87. msgstr "Nome"
  88. #: src/account.c:1495
  89. #: src/prefs_account.c:1176
  90. #: src/prefs_account.c:2712
  91. msgid "Protocol"
  92. msgstr "Protocolo"
  93. #: src/account.c:1502
  94. #: src/ssl_manager.c:102
  95. msgid "Server"
  96. msgstr "Servidor"
  97. #: src/action.c:355
  98. #, c-format
  99. msgid "Could not get message file %d"
  100. msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
  101. #: src/action.c:386
  102. msgid "Could not get message part."
  103. msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
  104. #: src/action.c:403
  105. msgid "Can't get part of multipart message"
  106. msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
  107. #: src/action.c:517
  108. #, c-format
  109. msgid ""
  110. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  111. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  112. msgstr ""
  113. "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
  114. "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
  115. #: src/action.c:829
  116. #, c-format
  117. msgid ""
  118. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  119. "%s"
  120. msgstr ""
  121. "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
  122. "%s"
  123. #: src/action.c:924
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "Could not fork to execute the following command:\n"
  127. "%s\n"
  128. "%s"
  129. msgstr ""
  130. "Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
  131. "%s\n"
  132. "%s"
  133. #: src/action.c:1144
  134. #: src/action.c:1294
  135. msgid "Completed"
  136. msgstr "Completado"
  137. #: src/action.c:1180
  138. #, c-format
  139. msgid "--- Running: %s\n"
  140. msgstr "--- Executando: %s\n"
  141. #: src/action.c:1184
  142. #, c-format
  143. msgid "--- Ended: %s\n"
  144. msgstr "--- Finalizado: %s\n"
  145. #: src/action.c:1217
  146. msgid "Action's input/output"
  147. msgstr "Entrada/saída da ação"
  148. #: src/action.c:1529
  149. #, c-format
  150. msgid ""
  151. "Enter the argument for the following action:\n"
  152. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  153. " %s"
  154. msgstr ""
  155. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  156. "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
  157. " %s"
  158. #: src/action.c:1534
  159. msgid "Action's hidden user argument"
  160. msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
  161. #: src/action.c:1538
  162. #, c-format
  163. msgid ""
  164. "Enter the argument for the following action:\n"
  165. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  166. " %s"
  167. msgstr ""
  168. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  169. "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
  170. " %s"
  171. #: src/action.c:1543
  172. msgid "Action's user argument"
  173. msgstr "Argumento do usuário para ação"
  174. #: src/addressadd.c:174
  175. msgid "Add to address book"
  176. msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
  177. #: src/addressadd.c:208
  178. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
  179. #: src/toolbar.c:459
  180. msgid "Address"
  181. msgstr "Endereço"
  182. #: src/addressadd.c:218
  183. #: src/addressbook.c:134
  184. #: src/editaddress.c:849
  185. #: src/editaddress.c:913
  186. #: src/editgroup.c:289
  187. msgid "Remarks"
  188. msgstr "Notas"
  189. #: src/addressadd.c:240
  190. msgid "Select Address Book Folder"
  191. msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
  192. #: src/addressbook.c:133
  193. #: src/editaddress.c:847
  194. #: src/editaddress.c:895
  195. #: src/editgroup.c:288
  196. #: src/expldifdlg.c:521
  197. #: src/exporthtml.c:638
  198. #: src/exporthtml.c:802
  199. #: src/ldif.c:835
  200. msgid "Email Address"
  201. msgstr "Endereço de e-mail"
  202. #: src/addressbook.c:419
  203. msgid "/_Book"
  204. msgstr "/_Livro"
  205. #: src/addressbook.c:420
  206. msgid "/_Book/New _Book"
  207. msgstr "/_Livro/Novo _livro"
  208. #: src/addressbook.c:421
  209. msgid "/_Book/New _Folder"
  210. msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
  211. #: src/addressbook.c:422
  212. msgid "/_Book/New _vCard"
  213. msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
  214. #: src/addressbook.c:424
  215. msgid "/_Book/New _JPilot"
  216. msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
  217. #: src/addressbook.c:427
  218. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  219. msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
  220. #: src/addressbook.c:429
  221. #: src/addressbook.c:432
  222. msgid "/_Book/---"
  223. msgstr "/_Livro/---"
  224. #: src/addressbook.c:430
  225. msgid "/_Book/_Edit book"
  226. msgstr "/_Livro/_Editar livro"
  227. #: src/addressbook.c:431
  228. msgid "/_Book/_Delete book"
  229. msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
  230. #: src/addressbook.c:433
  231. msgid "/_Book/_Save"
  232. msgstr "/_Livro/_Salvar"
  233. #: src/addressbook.c:434
  234. msgid "/_Book/_Close"
  235. msgstr "/_Livro/_Fechar"
  236. #: src/addressbook.c:435
  237. msgid "/_Address"
  238. msgstr "/_Endereço"
  239. #: src/addressbook.c:436
  240. msgid "/_Address/_Select all"
  241. msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
  242. #: src/addressbook.c:437
  243. #: src/addressbook.c:441
  244. #: src/addressbook.c:444
  245. #: src/addressbook.c:447
  246. msgid "/_Address/---"
  247. msgstr "/_Endereço/---"
  248. #: src/addressbook.c:438
  249. msgid "/_Address/C_ut"
  250. msgstr "/_Endereço/_Recortar"
  251. #: src/addressbook.c:439
  252. msgid "/_Address/_Copy"
  253. msgstr "/_Endereço/_Copiar"
  254. #: src/addressbook.c:440
  255. msgid "/_Address/_Paste"
  256. msgstr "/_Endereço/Co_lar"
  257. #: src/addressbook.c:442
  258. msgid "/_Address/_Edit"
  259. msgstr "/_Endereço/E_ditar"
  260. #: src/addressbook.c:443
  261. msgid "/_Address/_Delete"
  262. msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
  263. #: src/addressbook.c:445
  264. msgid "/_Address/New _Address"
  265. msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
  266. #: src/addressbook.c:446
  267. msgid "/_Address/New _Group"
  268. msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
  269. #: src/addressbook.c:448
  270. msgid "/_Address/_Mail To"
  271. msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
  272. #: src/addressbook.c:449
  273. #: src/compose.c:772
  274. #: src/mainwindow.c:799
  275. #: src/messageview.c:302
  276. msgid "/_Tools"
  277. msgstr "/_Ferramentas"
  278. #: src/addressbook.c:450
  279. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  280. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
  281. #: src/addressbook.c:451
  282. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  283. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
  284. #: src/addressbook.c:452
  285. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  286. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
  287. #: src/addressbook.c:453
  288. #: src/mainwindow.c:808
  289. #: src/mainwindow.c:831
  290. #: src/mainwindow.c:833
  291. #: src/mainwindow.c:842
  292. #: src/mainwindow.c:845
  293. #: src/mainwindow.c:849
  294. #: src/messageview.c:306
  295. #: src/messageview.c:327
  296. msgid "/_Tools/---"
  297. msgstr "/_Ferramentas/---"
  298. #: src/addressbook.c:454
  299. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  300. msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
  301. #: src/addressbook.c:455
  302. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  303. msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
  304. #: src/addressbook.c:456
  305. #: src/compose.c:777
  306. #: src/mainwindow.c:874
  307. #: src/messageview.c:330
  308. msgid "/_Help"
  309. msgstr "/_Ajuda"
  310. #: src/addressbook.c:457
  311. #: src/compose.c:778
  312. #: src/mainwindow.c:880
  313. #: src/messageview.c:331
  314. msgid "/_Help/_About"
  315. msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
  316. #: src/addressbook.c:462
  317. #: src/addressbook.c:478
  318. #: src/compose.c:545
  319. #: src/mainwindow.c:518
  320. #: src/messageview.c:164
  321. msgid "/_Edit"
  322. msgstr "/_Editar"
  323. #: src/addressbook.c:463
  324. #: src/addressbook.c:479
  325. msgid "/_Delete"
  326. msgstr "/E_xcluir"
  327. #: src/addressbook.c:465
  328. msgid "/New _Book"
  329. msgstr "/Novo li_vro"
  330. #: src/addressbook.c:466
  331. msgid "/New _Folder"
  332. msgstr "/Nova _pasta"
  333. #: src/addressbook.c:467
  334. #: src/addressbook.c:482
  335. msgid "/New _Group"
  336. msgstr "/Novo _grupo"
  337. #: src/addressbook.c:469
  338. #: src/addressbook.c:484
  339. msgid "/C_ut"
  340. msgstr "/_Recortar"
  341. #: src/addressbook.c:470
  342. #: src/addressbook.c:485
  343. msgid "/_Copy"
  344. msgstr "/_Copiar"
  345. #: src/addressbook.c:471
  346. #: src/addressbook.c:486
  347. msgid "/_Paste"
  348. msgstr "/Co_lar"
  349. #: src/addressbook.c:476
  350. msgid "/_Select all"
  351. msgstr "/Selecionar _todos"
  352. #: src/addressbook.c:481
  353. msgid "/New _Address"
  354. msgstr "/Novo e_ndereço"
  355. #: src/addressbook.c:489
  356. msgid "/_Mail To"
  357. msgstr "/Enviar _mensagem para"
  358. #: src/addressbook.c:491
  359. msgid "/_Browse Entry"
  360. msgstr "/Percorrer a entra_da"
  361. #: src/addressbook.c:504
  362. #: src/crash.c:453
  363. #: src/crash.c:472
  364. #: src/importldif.c:119
  365. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
  366. #: src/prefs_themes.c:683
  367. #: src/prefs_themes.c:715
  368. #: src/prefs_themes.c:716
  369. msgid "Unknown"
  370. msgstr "Desconhecido"
  371. #: src/addressbook.c:511
  372. #: src/addressbook.c:530
  373. #: src/importldif.c:126
  374. msgid "Success"
  375. msgstr "Sucesso"
  376. #: src/addressbook.c:512
  377. #: src/importldif.c:127
  378. msgid "Bad arguments"
  379. msgstr "Argumentos incorretos"
  380. #: src/addressbook.c:513
  381. #: src/importldif.c:128
  382. msgid "File not specified"
  383. msgstr "Arquivo não especificado"
  384. #: src/addressbook.c:514
  385. #: src/importldif.c:129
  386. msgid "Error opening file"
  387. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
  388. #: src/addressbook.c:515
  389. #: src/importldif.c:130
  390. msgid "Error reading file"
  391. msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
  392. #: src/addressbook.c:516
  393. #: src/importldif.c:131
  394. msgid "End of file encountered"
  395. msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
  396. #: src/addressbook.c:517
  397. #: src/importldif.c:132
  398. msgid "Error allocating memory"
  399. msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
  400. #: src/addressbook.c:518
  401. #: src/importldif.c:133
  402. msgid "Bad file format"
  403. msgstr "Formato do arquivo incorreto"
  404. #: src/addressbook.c:519
  405. #: src/importldif.c:134
  406. msgid "Error writing to file"
  407. msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
  408. #: src/addressbook.c:520
  409. #: src/importldif.c:135
  410. msgid "Error opening directory"
  411. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
  412. #: src/addressbook.c:521
  413. #: src/importldif.c:136
  414. msgid "No path specified"
  415. msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
  416. #: src/addressbook.c:531
  417. msgid "Error connecting to LDAP server"
  418. msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
  419. #: src/addressbook.c:532
  420. msgid "Error initializing LDAP"
  421. msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
  422. #: src/addressbook.c:533
  423. msgid "Error binding to LDAP server"
  424. msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
  425. #: src/addressbook.c:534
  426. msgid "Error searching LDAP database"
  427. msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
  428. #: src/addressbook.c:535
  429. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  430. msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
  431. #: src/addressbook.c:536
  432. msgid "Error in LDAP search criteria"
  433. msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
  434. #: src/addressbook.c:537
  435. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  436. msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
  437. #: src/addressbook.c:538
  438. msgid "LDAP search terminated on request"
  439. msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
  440. #: src/addressbook.c:539
  441. msgid "Error starting TLS connection"
  442. msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
  443. #: src/addressbook.c:897
  444. msgid "Sources"
  445. msgstr "Fontes"
  446. #: src/addressbook.c:901
  447. #: src/prefs_other.c:101
  448. #: src/toolbar.c:194
  449. #: src/toolbar.c:1787
  450. msgid "Address book"
  451. msgstr "Livro de endereços"
  452. #: src/addressbook.c:1033
  453. msgid "Lookup name:"
  454. msgstr "Nome de referência:"
  455. #: src/addressbook.c:1106
  456. #: src/compose.c:2129
  457. #: src/compose.c:4443
  458. #: src/compose.c:5667
  459. #: src/compose.c:6432
  460. #: src/compose.c:9453
  461. #: src/summary_search.c:359
  462. msgid "To:"
  463. msgstr "Para:"
  464. #: src/addressbook.c:1110
  465. #: src/compose.c:2113
  466. #: src/compose.c:4182
  467. #: src/compose.c:4442
  468. #: src/compose.c:9462
  469. msgid "Cc:"
  470. msgstr "Cc:"
  471. #: src/addressbook.c:1114
  472. #: src/compose.c:2116
  473. #: src/compose.c:4213
  474. msgid "Bcc:"
  475. msgstr "Cco:"
  476. #: src/addressbook.c:1363
  477. #: src/addressbook.c:1409
  478. msgid "Delete address(es)"
  479. msgstr "Excluir endereço(s)"
  480. #: src/addressbook.c:1364
  481. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  482. msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
  483. #: src/addressbook.c:1403
  484. msgid "Delete group"
  485. msgstr "Excluir grupo"
  486. #: src/addressbook.c:1404
  487. msgid ""
  488. "Really delete the group(s)?\n"
  489. "The addresses it contains will not be lost."
  490. msgstr ""
  491. "Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
  492. "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
  493. #: src/addressbook.c:1410
  494. msgid "Really delete the address(es)?"
  495. msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
  496. #: src/addressbook.c:2014
  497. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  498. msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
  499. #: src/addressbook.c:2025
  500. msgid "Cannot paste into an address group."
  501. msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
  502. #: src/addressbook.c:2708
  503. #, c-format
  504. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  505. msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
  506. #: src/addressbook.c:2711
  507. #: src/addressbook.c:2737
  508. #: src/addressbook.c:2744
  509. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  510. msgid "Delete"
  511. msgstr "Excluir"
  512. #: src/addressbook.c:2720
  513. #, c-format
  514. msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
  515. msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
  516. #: src/addressbook.c:2723
  517. #: src/imap_gtk.c:284
  518. #: src/mh_gtk.c:182
  519. msgid "Delete folder"
  520. msgstr "Excluir a pasta"
  521. #: src/addressbook.c:2724
  522. msgid "+Delete _folder only"
  523. msgstr "+Excluir somente a _pasta"
  524. #: src/addressbook.c:2724
  525. msgid "Delete folder and _addresses"
  526. msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
  527. #: src/addressbook.c:2735
  528. #, c-format
  529. msgid ""
  530. "Do you want to delete '%s'?\n"
  531. "The addresses it contains will not be lost."
  532. msgstr ""
  533. "Deseja excluir '%s'?\n"
  534. "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
  535. #: src/addressbook.c:2742
  536. #, c-format
  537. msgid ""
  538. "Do you want to delete '%s'?\n"
  539. "The addresses it contains will be lost."
  540. msgstr ""
  541. "Deseja excluir '%s'?\n"
  542. "Os endereços nela contidos serão perdidos."
  543. #: src/addressbook.c:3595
  544. msgid "New user, could not save index file."
  545. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
  546. #: src/addressbook.c:3599
  547. msgid "New user, could not save address book files."
  548. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
  549. #: src/addressbook.c:3609
  550. msgid "Old address book converted successfully."
  551. msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
  552. #: src/addressbook.c:3614
  553. msgid ""
  554. "Old address book converted,\n"
  555. "could not save new address index file."
  556. msgstr ""
  557. "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
  558. "não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  559. #: src/addressbook.c:3627
  560. msgid ""
  561. "Could not convert address book,\n"
  562. "but created empty new address book files."
  563. msgstr ""
  564. "Não foi possível converter o livro de\n"
  565. "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
  566. #: src/addressbook.c:3633
  567. msgid ""
  568. "Could not convert address book,\n"
  569. "could not save new address index file."
  570. msgstr ""
  571. "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
  572. "nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  573. #: src/addressbook.c:3638
  574. msgid ""
  575. "Could not convert address book\n"
  576. "and could not create new address book files."
  577. msgstr ""
  578. "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
  579. "foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
  580. #: src/addressbook.c:3645
  581. #: src/addressbook.c:3651
  582. msgid "Addressbook conversion error"
  583. msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
  584. #: src/addressbook.c:3689
  585. msgid "Addressbook Error"
  586. msgstr "Erro no Livro de Endereços"
  587. #: src/addressbook.c:3690
  588. msgid "Could not read address index"
  589. msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
  590. #: src/addressbook.c:4017
  591. msgid "Busy searching..."
  592. msgstr "Ocupado procurando..."
  593. #: src/addressbook.c:4088
  594. #, c-format
  595. msgid "Search '%s'"
  596. msgstr "Procurar '%s'"
  597. #: src/addressbook.c:4313
  598. msgid "Interface"
  599. msgstr "Interface"
  600. #: src/addressbook.c:4329
  601. #: src/exphtmldlg.c:375
  602. #: src/expldifdlg.c:394
  603. #: src/exporthtml.c:1020
  604. #: src/importldif.c:651
  605. msgid "Address Book"
  606. msgstr "Livro de Endereços"
  607. #: src/addressbook.c:4345
  608. msgid "Person"
  609. msgstr "Pessoa"
  610. #: src/addressbook.c:4361
  611. msgid "EMail Address"
  612. msgstr "Endereço de e-mail"
  613. #: src/addressbook.c:4377
  614. msgid "Group"
  615. msgstr "Grupo"
  616. #: src/addressbook.c:4393
  617. #: src/exporthtml.c:922
  618. #: src/folderview.c:470
  619. #: src/prefs_account.c:2417
  620. #: src/prefs_folder_column.c:79
  621. msgid "Folder"
  622. msgstr "Pasta"
  623. #: src/addressbook.c:4409
  624. msgid "vCard"
  625. msgstr "vCard"
  626. #: src/addressbook.c:4425
  627. #: src/addressbook.c:4441
  628. msgid "JPilot"
  629. msgstr "JPllot"
  630. #: src/addressbook.c:4457
  631. msgid "LDAP servers"
  632. msgstr "Servidores LDAP"
  633. #: src/addressbook.c:4473
  634. msgid "LDAP Query"
  635. msgstr "Consulta LDAP"
  636. #: src/addressbook.c:4789
  637. #: src/matcher.c:303
  638. #: src/matcher.c:756
  639. #: src/matcher.c:889
  640. #: src/prefs_matcher.c:218
  641. #: src/prefs_matcher.c:521
  642. #: src/prefs_matcher.c:1332
  643. #: src/prefs_matcher.c:1349
  644. #: src/prefs_matcher.c:1351
  645. #: src/prefs_matcher.c:2102
  646. #: src/prefs_matcher.c:2106
  647. msgid "Any"
  648. msgstr "Qualquer"
  649. #: src/addrgather.c:158
  650. msgid "Please specify name for address book."
  651. msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
  652. #: src/addrgather.c:178
  653. msgid "Please select the mail headers to search."
  654. msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
  655. #: src/addrgather.c:185
  656. msgid "Harvesting addresses..."
  657. msgstr "Coletando endereços..."
  658. #: src/addrgather.c:224
  659. msgid "Addresses gathered successfully."
  660. msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
  661. #: src/addrgather.c:294
  662. msgid "No folder or message was selected."
  663. msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
  664. #: src/addrgather.c:302
  665. msgid ""
  666. "Please select a folder to process from the folder\n"
  667. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  668. "the message list."
  669. msgstr ""
  670. "Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
  671. "processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
  672. "mensagens da lista."
  673. #: src/addrgather.c:354
  674. msgid "Folder :"
  675. msgstr "Pasta:"
  676. #: src/addrgather.c:365
  677. #: src/exphtmldlg.c:543
  678. #: src/expldifdlg.c:626
  679. #: src/importldif.c:909
  680. msgid "Address Book :"
  681. msgstr "Livro de endereços:"
  682. #: src/addrgather.c:375
  683. msgid "Folder Size :"
  684. msgstr "Tamanho da pasta:"
  685. #: src/addrgather.c:390
  686. msgid "Process these mail header fields"
  687. msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
  688. #: src/addrgather.c:408
  689. msgid "Include sub-folders"
  690. msgstr "Incluir sub-pastas"
  691. #: src/addrgather.c:431
  692. msgid "Header Name"
  693. msgstr "Nome do cabeçalho"
  694. #: src/addrgather.c:432
  695. msgid "Address Count"
  696. msgstr "Contagem de endereços"
  697. #: src/addrgather.c:537
  698. #: src/alertpanel.c:154
  699. #: src/compose.c:4794
  700. #: src/compose.c:9374
  701. #: src/messageview.c:578
  702. #: src/messageview.c:591
  703. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
  704. msgid "Warning"
  705. msgstr "Aviso"
  706. #: src/addrgather.c:538
  707. msgid "Header Fields"
  708. msgstr "Campos do cabeçalho"
  709. #: src/addrgather.c:539
  710. #: src/exphtmldlg.c:663
  711. #: src/expldifdlg.c:737
  712. #: src/importldif.c:1029
  713. msgid "Finish"
  714. msgstr "Finalizar"
  715. #: src/addrgather.c:600
  716. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  717. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
  718. #: src/addrgather.c:608
  719. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  720. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
  721. #: src/addrindex.c:116
  722. msgid "Common addresses"
  723. msgstr "Endereços comuns"
  724. #: src/addrindex.c:117
  725. msgid "Personal addresses"
  726. msgstr "Endereços pessoais"
  727. #: src/addrindex.c:123
  728. msgid "Common address"
  729. msgstr "Endereço comum"
  730. #: src/addrindex.c:124
  731. msgid "Personal address"
  732. msgstr "Endereço pessoal"
  733. #: src/alertpanel.c:141
  734. #: src/compose.c:7582
  735. msgid "Notice"
  736. msgstr "Nota"
  737. #: src/alertpanel.c:167
  738. #: src/alertpanel.c:190
  739. #: src/compose.c:4734
  740. #: src/inc.c:616
  741. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
  742. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
  743. msgid "Error"
  744. msgstr "Erro"
  745. #: src/alertpanel.c:191
  746. msgid "_View log"
  747. msgstr "_Ver relatório"
  748. #: src/alertpanel.c:338
  749. msgid "Show this message next time"
  750. msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
  751. #: src/browseldap.c:219
  752. msgid "Browse Directory Entry"
  753. msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
  754. #: src/browseldap.c:239
  755. msgid "Server Name :"
  756. msgstr "Nome do servidor:"
  757. #: src/browseldap.c:249
  758. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  759. msgstr "Nome distinto (dn):"
  760. #: src/browseldap.c:272
  761. msgid "LDAP Name"
  762. msgstr "Nome no LDAP"
  763. #: src/browseldap.c:274
  764. msgid "Attribute Value"
  765. msgstr "Atribuir valor"
  766. #: src/common/nntp.c:73
  767. #, c-format
  768. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  769. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
  770. #: src/common/nntp.c:80
  771. #: src/common/session.c:166
  772. #: src/imap.c:840
  773. msgid "SSL handshake failed\n"
  774. msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
  775. #: src/common/nntp.c:182
  776. #: src/common/nntp.c:245
  777. #, c-format
  778. msgid "protocol error: %s\n"
  779. msgstr "erro do protocolo: %s\n"
  780. #: src/common/nntp.c:205
  781. #: src/common/nntp.c:251
  782. msgid "protocol error\n"
  783. msgstr "erro do protocolo\n"
  784. #: src/common/nntp.c:301
  785. msgid "Error occurred while posting\n"
  786. msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
  787. #: src/common/nntp.c:381
  788. msgid "Error occurred while sending command\n"
  789. msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
  790. #: src/common/plugin.c:53
  791. msgid "Nothing"
  792. msgstr "Nenhum"
  793. #: src/common/plugin.c:54
  794. msgid "a viewer"
  795. msgstr "um visualizador"
  796. #: src/common/plugin.c:55
  797. msgid "folders"
  798. msgstr "pastas"
  799. #: src/common/plugin.c:56
  800. msgid "filtering"
  801. msgstr "filtragem"
  802. #: src/common/plugin.c:57
  803. msgid "a privacy interface"
  804. msgstr "uma interface de privacidade"
  805. #: src/common/plugin.c:58
  806. msgid "a notifier"
  807. msgstr "um notificador"
  808. #: src/common/plugin.c:59
  809. msgid "an utility"
  810. msgstr "um utilitário"
  811. #: src/common/plugin.c:60
  812. msgid "things"
  813. msgstr "coisas"
  814. #: src/common/plugin.c:258
  815. #, c-format
  816. msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  817. msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
  818. #: src/common/plugin.c:293
  819. msgid "Plugin already loaded"
  820. msgstr "O plugin Já foi carregado"
  821. #: src/common/plugin.c:303
  822. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  823. msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
  824. #: src/common/plugin.c:330
  825. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  826. msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
  827. #: src/common/plugin.c:337
  828. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  829. msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
  830. #: src/common/plugin.c:547
  831. #, c-format
  832. msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
  833. msgstr ""
  834. "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir "
  835. "o plugin '%s'."
  836. #: src/common/plugin.c:550
  837. msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
  838. msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
  839. #: src/common/plugin.c:559
  840. #, c-format
  841. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  842. msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
  843. #: src/common/plugin.c:561
  844. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  845. msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
  846. #: src/common/smtp.c:176
  847. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  848. msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
  849. #: src/common/smtp.c:518
  850. #: src/common/smtp.c:568
  851. msgid "bad SMTP response\n"
  852. msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
  853. #: src/common/smtp.c:539
  854. #: src/common/smtp.c:557
  855. #: src/common/smtp.c:676
  856. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  857. msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
  858. #: src/common/smtp.c:548
  859. #: src/pop.c:842
  860. msgid "error occurred on authentication\n"
  861. msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
  862. #: src/common/smtp.c:603
  863. #, c-format
  864. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  865. msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
  866. #: src/common/smtp.c:635
  867. #: src/pop.c:835
  868. msgid "couldn't start TLS session\n"
  869. msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
  870. #: src/common/socket.c:1405
  871. #, c-format
  872. msgid "write on fd%d: %s\n"
  873. msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
  874. #: src/common/ssl.c:159
  875. msgid "Error creating ssl context\n"
  876. msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
  877. #: src/common/ssl.c:178
  878. #, c-format
  879. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  880. msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
  881. #: src/common/ssl_certificate.c:208
  882. #: src/common/ssl_certificate.c:219
  883. #: src/common/ssl_certificate.c:225
  884. #: src/common/ssl_certificate.c:232
  885. #: src/common/ssl_certificate.c:243
  886. #: src/common/ssl_certificate.c:249
  887. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
  888. #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
  889. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
  890. #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
  891. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
  892. #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
  893. msgid "<not in certificate>"
  894. msgstr "<não está no certificado>"
  895. #: src/common/ssl_certificate.c:258
  896. #, c-format
  897. msgid ""
  898. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  899. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  900. " Fingerprint: %s\n"
  901. " Signature status: %s"
  902. msgstr ""
  903. " Proprietário: %s (%s) em %s\n"
  904. " Assinado por: %s (%s) em %s\n"
  905. " Fingerprint: %s\n"
  906. " Situação da Assinatura: %s"
  907. #: src/common/ssl_certificate.c:385
  908. msgid "Couldn't load X509 default paths"
  909. msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
  910. #: src/common/string_match.c:79
  911. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  912. msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
  913. #: src/common/utils.c:348
  914. #, c-format
  915. msgid "%dB"
  916. msgstr "%dB"
  917. #: src/common/utils.c:349
  918. #, c-format
  919. msgid "%d.%02dKB"
  920. msgstr "%d.%02dKb"
  921. #: src/common/utils.c:350
  922. #, c-format
  923. msgid "%d.%02dMB"
  924. msgstr "%d.%02dMb"
  925. #: src/common/utils.c:351
  926. #, c-format
  927. msgid "%.2fGB"
  928. msgstr "%.2fGb"
  929. #: src/common/utils.c:4799
  930. msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
  931. msgstr "Complete day name for use by strftime|Domingo"
  932. #: src/common/utils.c:4800
  933. msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
  934. msgstr "Complete day name for use by strftime|Segunda-feira"
  935. #: src/common/utils.c:4801
  936. msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
  937. msgstr "Complete day name for use by strftime|Terça-feira"
  938. #: src/common/utils.c:4802
  939. msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
  940. msgstr "Complete day name for use by strftime|Quarta-feira"
  941. #: src/common/utils.c:4803
  942. msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
  943. msgstr "Complete day name for use by strftime|Quinta-feira"
  944. #: src/common/utils.c:4804
  945. msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
  946. msgstr "Complete day name for use by strftime|Sexta-feira"
  947. #: src/common/utils.c:4805
  948. msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
  949. msgstr "Complete day name for use by strftime|Sábado"
  950. #: src/common/utils.c:4807
  951. msgid "Complete month name for use by strftime|January"
  952. msgstr "Complete month name for use by strftime|Janeiro"
  953. #: src/common/utils.c:4808
  954. msgid "Complete month name for use by strftime|February"
  955. msgstr "Complete month name for use by strftime|Fevereiro"
  956. #: src/common/utils.c:4809
  957. msgid "Complete month name for use by strftime|March"
  958. msgstr "Complete month name for use by strftime|Março"
  959. #: src/common/utils.c:4810
  960. msgid "Complete month name for use by strftime|April"
  961. msgstr "Complete month name for use by strftime|Abril"
  962. #: src/common/utils.c:4811
  963. msgid "Complete month name for use by strftime|May"
  964. msgstr "Complete month name for use by strftime|Maio"
  965. #: src/common/utils.c:4812
  966. msgid "Complete month name for use by strftime|June"
  967. msgstr "Complete month name for use by strftime|Junho"
  968. #: src/common/utils.c:4813
  969. msgid "Complete month name for use by strftime|July"
  970. msgstr "Complete month name for use by strftime|Julho"
  971. #: src/common/utils.c:4814
  972. msgid "Complete month name for use by strftime|August"
  973. msgstr "Complete month name for use by strftime|Agosto"
  974. #: src/common/utils.c:4815
  975. msgid "Complete month name for use by strftime|September"
  976. msgstr "Complete month name for use by strftime|Setembro"
  977. #: src/common/utils.c:4816
  978. msgid "Complete month name for use by strftime|October"
  979. msgstr "Complete month name for use by strftime|Outubro"
  980. #: src/common/utils.c:4817
  981. msgid "Complete month name for use by strftime|November"
  982. msgstr "Complete month name for use by strftime|Novembro"
  983. #: src/common/utils.c:4818
  984. msgid "Complete month name for use by strftime|December"
  985. msgstr "Complete month name for use by strftime|Dezembro"
  986. #: src/common/utils.c:4820
  987. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
  988. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Dom"
  989. #: src/common/utils.c:4821
  990. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
  991. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Seg"
  992. #: src/common/utils.c:4822
  993. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
  994. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Ter"
  995. #: src/common/utils.c:4823
  996. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
  997. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Qua"
  998. #: src/common/utils.c:4824
  999. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
  1000. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Qui"
  1001. #: src/common/utils.c:4825
  1002. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
  1003. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Sex"
  1004. #: src/common/utils.c:4826
  1005. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
  1006. msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Sáb"
  1007. #: src/common/utils.c:4828
  1008. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
  1009. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
  1010. #: src/common/utils.c:4829
  1011. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
  1012. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Fev"
  1013. #: src/common/utils.c:4830
  1014. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
  1015. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
  1016. #: src/common/utils.c:4831
  1017. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
  1018. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Abr"
  1019. #: src/common/utils.c:4832
  1020. msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
  1021. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Mai"
  1022. #: src/common/utils.c:4833
  1023. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
  1024. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
  1025. #: src/common/utils.c:4834
  1026. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
  1027. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
  1028. #: src/common/utils.c:4835
  1029. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
  1030. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ago"
  1031. #: src/common/utils.c:4836
  1032. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
  1033. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Set"
  1034. #: src/common/utils.c:4837
  1035. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
  1036. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Out"
  1037. #: src/common/utils.c:4838
  1038. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
  1039. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
  1040. #: src/common/utils.c:4839
  1041. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
  1042. msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Dez"
  1043. #: src/common/utils.c:4841
  1044. msgid "For use by strftime (morning)|AM"
  1045. msgstr "For use by strftime (morning)|AM"
  1046. #: src/common/utils.c:4842
  1047. msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
  1048. msgstr "For use by strftime (afternoon)|PM"
  1049. #: src/common/utils.c:4843
  1050. msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
  1051. msgstr "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
  1052. #: src/common/utils.c:4844
  1053. msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
  1054. msgstr "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
  1055. #: src/common/utils.c:4846
  1056. msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
  1057. msgstr "For use by strftime (default date+time format)|%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
  1058. #: src/common/utils.c:4847
  1059. msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
  1060. msgstr "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
  1061. #: src/common/utils.c:4848
  1062. msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
  1063. msgstr "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
  1064. #: src/common/utils.c:4850
  1065. msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
  1066. msgstr "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
  1067. #: src/compose.c:522
  1068. msgid "/_Add..."
  1069. msgstr "/_Adicionar..."
  1070. #: src/compose.c:523
  1071. msgid "/_Remove"
  1072. msgstr "/_Remover"
  1073. #: src/compose.c:525
  1074. #: src/folderview.c:294
  1075. msgid "/_Properties..."
  1076. msgstr "/_Propriedades..."
  1077. #: src/compose.c:530
  1078. #: src/mainwindow.c:740
  1079. #: src/messageview.c:285
  1080. msgid "/_Message"
  1081. msgstr "/_Mensagem"
  1082. #: src/compose.c:531
  1083. msgid "/_Message/_Send"
  1084. msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
  1085. #: src/compose.c:533
  1086. msgid "/_Message/Send _later"
  1087. msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
  1088. #: src/compose.c:535
  1089. #: src/compose.c:539
  1090. #: src/compose.c:542
  1091. #: src/mainwindow.c:750
  1092. #: src/mainwindow.c:760
  1093. #: src/mainwindow.c:773
  1094. #: src/mainwindow.c:779
  1095. #: src/mainwindow.c:796
  1096. #: src/messageview.c:288
  1097. #: src/messageview.c:296
  1098. msgid "/_Message/---"
  1099. msgstr "/_Mensagem/---"
  1100. #: src/compose.c:536
  1101. msgid "/_Message/_Attach file"
  1102. msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
  1103. #: src/compose.c:537
  1104. msgid "/_Message/_Insert file"
  1105. msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
  1106. #: src/compose.c:538
  1107. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  1108. msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
  1109. #: src/compose.c:540
  1110. msgid "/_Message/_Save"
  1111. msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
  1112. #: src/compose.c:543
  1113. msgid "/_Message/_Close"
  1114. msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
  1115. #: src/compose.c:546
  1116. msgid "/_Edit/_Undo"
  1117. msgstr "/_Editar/_Desfazer"
  1118. #: src/compose.c:547
  1119. msgid "/_Edit/_Redo"
  1120. msgstr "/_Editar/Re_fazer"
  1121. #: src/compose.c:548
  1122. #: src/compose.c:636
  1123. #: src/compose.c:639
  1124. #: src/compose.c:645
  1125. #: src/mainwindow.c:522
  1126. #: src/messageview.c:167
  1127. msgid "/_Edit/---"
  1128. msgstr "/_Editar/---"
  1129. #: src/compose.c:549
  1130. msgid "/_Edit/Cu_t"
  1131. msgstr "/_Editar/_Recortar"
  1132. #: src/compose.c:550
  1133. #: src/mainwindow.c:519
  1134. #: src/messageview.c:165
  1135. msgid "/_Edit/_Copy"
  1136. msgstr "/_Editar/_Copiar"
  1137. #: src/compose.c:551
  1138. msgid "/_Edit/_Paste"
  1139. msgstr "/_Editar/Co_lar"
  1140. #: src/compose.c:552
  1141. msgid "/_Edit/Special paste"
  1142. msgstr "/_Editar/Colar especial"
  1143. #: src/compose.c:553
  1144. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  1145. msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
  1146. #: src/compose.c:555
  1147. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  1148. msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
  1149. #: src/compose.c:557
  1150. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  1151. msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
  1152. #: src/compose.c:559
  1153. #: src/mainwindow.c:520
  1154. #: src/messageview.c:166
  1155. msgid "/_Edit/Select _all"
  1156. msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
  1157. #: src/compose.c:560
  1158. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  1159. msgstr "/_Editar/_Avançado"
  1160. #: src/compose.c:561
  1161. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  1162. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
  1163. #: src/compose.c:566
  1164. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  1165. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
  1166. #: src/compose.c:571
  1167. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  1168. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
  1169. #: src/compose.c:576
  1170. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  1171. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
  1172. #: src/compose.c:581
  1173. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  1174. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
  1175. #: src/compose.c:586
  1176. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  1177. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
  1178. #: src/compose.c:591
  1179. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  1180. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
  1181. #: src/compose.c:596
  1182. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  1183. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
  1184. #: src/compose.c:601
  1185. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  1186. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
  1187. #: src/compose.c:606
  1188. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  1189. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
  1190. #: src/compose.c:611
  1191. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  1192. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
  1193. #: src/compose.c:616
  1194. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  1195. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
  1196. #: src/compose.c:621
  1197. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  1198. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
  1199. #: src/compose.c:626
  1200. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  1201. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
  1202. #: src/compose.c:631
  1203. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  1204. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
  1205. #: src/compose.c:637
  1206. msgid "/_Edit/_Find"
  1207. msgstr "/_Editar/Locali_zar"
  1208. #: src/compose.c:640
  1209. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  1210. msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
  1211. #: src/compose.c:642
  1212. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  1213. msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
  1214. #: src/compose.c:644
  1215. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  1216. msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
  1217. #: src/compose.c:646
  1218. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  1219. msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
  1220. #: src/compose.c:649
  1221. msgid "/_Spelling"
  1222. msgstr "/Orto_grafia"
  1223. #: src/compose.c:650
  1224. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  1225. msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
  1226. #: src/compose.c:652
  1227. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  1228. msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
  1229. #: src/compose.c:654
  1230. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  1231. msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
  1232. #: src/compose.c:656
  1233. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  1234. msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
  1235. #: src/compose.c:658
  1236. msgid "/_Spelling/---"
  1237. msgstr "/Orto_grafia/---"
  1238. #: src/compose.c:659
  1239. msgid "/_Spelling/Options"
  1240. msgstr "/Orto_grafia/Opções"
  1241. #: src/compose.c:662
  1242. msgid "/_Options"
  1243. msgstr "/_Opções"
  1244. #: src/compose.c:663
  1245. msgid "/_Options/Reply _mode"
  1246. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
  1247. #: src/compose.c:664
  1248. msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
  1249. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
  1250. #: src/compose.c:665
  1251. msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
  1252. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
  1253. #: src/compose.c:666
  1254. msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
  1255. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
  1256. #: src/compose.c:667
  1257. msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
  1258. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
  1259. #: src/compose.c:668
  1260. #: src/compose.c:673
  1261. #: src/compose.c:680
  1262. #: src/compose.c:682
  1263. #: src/compose.c:684
  1264. msgid "/_Options/---"
  1265. msgstr "/_Opções/---"
  1266. #: src/compose.c:669
  1267. msgid "/_Options/Privacy _System"
  1268. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
  1269. #: src/compose.c:670
  1270. msgid "/_Options/Privacy _System/None"
  1271. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
  1272. #: src/compose.c:671
  1273. msgid "/_Options/Si_gn"
  1274. msgstr "/_Opções/_Assinar"
  1275. #: src/compose.c:672
  1276. msgid "/_Options/_Encrypt"
  1277. msgstr "/_Opções/_Criptografar"
  1278. #: src/compose.c:674
  1279. msgid "/_Options/_Priority"
  1280. msgstr "/_Opções/_Prioridade"
  1281. #: src/compose.c:675
  1282. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  1283. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
  1284. #: src/compose.c:676
  1285. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  1286. msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
  1287. #: src/compose.c:677
  1288. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  1289. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
  1290. #: src/compose.c:678
  1291. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  1292. msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
  1293. #: src/compose.c:679
  1294. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  1295. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
  1296. #: src/compose.c:681
  1297. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  1298. msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
  1299. #: src/compose.c:683
  1300. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  1301. msgstr "/_Opções/_Remover referências"
  1302. #: src/compose.c:690
  1303. msgid "/_Options/Character _encoding"
  1304. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
  1305. #: src/compose.c:691
  1306. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  1307. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
  1308. #: src/compose.c:693
  1309. #: src/compose.c:699
  1310. #: src/compose.c:707
  1311. #: src/compose.c:711
  1312. #: src/compose.c:717
  1313. #: src/compose.c:721
  1314. #: src/compose.c:727
  1315. #: src/compose.c:733
  1316. #: src/compose.c:737
  1317. #: src/compose.c:747
  1318. #: src/compose.c:751
  1319. #: src/compose.c:761
  1320. #: src/compose.c:765
  1321. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  1322. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
  1323. #: src/compose.c:695
  1324. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  1325. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  1326. #: src/compose.c:697
  1327. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  1328. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
  1329. #: src/compose.c:701
  1330. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  1331. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  1332. #: src/compose.c:703
  1333. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  1334. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  1335. #: src/compose.c:705
  1336. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  1337. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  1338. #: src/compose.c:709
  1339. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  1340. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  1341. #: src/compose.c:713
  1342. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  1343. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  1344. #: src/compose.c:715
  1345. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1346. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  1347. #: src/compose.c:719
  1348. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1349. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  1350. #: src/compose.c:723
  1351. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1352. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  1353. #: src/compose.c:725
  1354. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1355. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  1356. #: src/compose.c:729
  1357. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  1358. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  1359. #: src/compose.c:731
  1360. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  1361. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  1362. #: src/compose.c:735
  1363. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1364. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  1365. #: src/compose.c:739
  1366. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1367. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  1368. #: src/compose.c:741
  1369. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1370. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  1371. #: src/compose.c:743
  1372. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1373. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  1374. #: src/compose.c:745
  1375. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1376. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  1377. #: src/compose.c:749
  1378. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1379. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  1380. #: src/compose.c:753
  1381. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1382. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
  1383. #: src/compose.c:755
  1384. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1385. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
  1386. #: src/compose.c:757
  1387. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1388. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
  1389. #: src/compose.c:759
  1390. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1391. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
  1392. #: src/compose.c:763
  1393. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1394. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
  1395. #: src/compose.c:767
  1396. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1397. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  1398. #: src/compose.c:769
  1399. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1400. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  1401. #: src/compose.c:773
  1402. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1403. msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
  1404. #: src/compose.c:774
  1405. #: src/messageview.c:303
  1406. msgid "/_Tools/_Address book"
  1407. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
  1408. #: src/compose.c:775
  1409. msgid "/_Tools/_Template"
  1410. msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
  1411. #: src/compose.c:776
  1412. #: src/mainwindow.c:832
  1413. #: src/messageview.c:328
  1414. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1415. msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
  1416. #: src/compose.c:1039
  1417. #: src/prefs_compose_writing.c:384
  1418. msgid "New message subject format error."
  1419. msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
  1420. #: src/compose.c:1068
  1421. #: src/prefs_compose_writing.c:388
  1422. msgid "New message body format error."
  1423. msgstr "Erro no formato do corpo da mensagem."
  1424. #: src/compose.c:1438
  1425. #: src/prefs_quote.c:281
  1426. msgid "Message reply format error."
  1427. msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta."
  1428. #: src/compose.c:1555
  1429. #: src/prefs_quote.c:286
  1430. msgid "Message forward format error."
  1431. msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento."
  1432. #: src/compose.c:1675
  1433. msgid "Fw: multiple emails"
  1434. msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
  1435. #: src/compose.c:2050
  1436. msgid "Message redirect format error."
  1437. msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento."
  1438. #: src/compose.c:2119
  1439. msgid "Reply-To:"
  1440. msgstr "Responder para:"
  1441. #: src/compose.c:2122
  1442. #: src/compose.c:5664
  1443. #: src/compose.c:6434
  1444. #: src/compose.c:9472
  1445. msgid "Newsgroups:"
  1446. msgstr "Newsgroups:"
  1447. #: src/compose.c:2125
  1448. msgid "Followup-To:"
  1449. msgstr "Seguir a:"
  1450. #: src/compose.c:2304
  1451. #, c-format
  1452. msgid "The file '%s' has been attached."
  1453. msgstr "O arquivo '%s' foi anexado."
  1454. #: src/compose.c:2308
  1455. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1456. msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
  1457. #: src/compose.c:2539
  1458. msgid "Quote mark format error."
  1459. msgstr "Erro no formato da marca de citação."
  1460. #: src/compose.c:3133
  1461. #, c-format
  1462. msgid "File %s is empty."
  1463. msgstr "O arquivo %s está vazio."
  1464. #: src/compose.c:3137
  1465. #, c-format
  1466. msgid "Can't read %s."
  1467. msgstr "Não foi possível ler %s."
  1468. #: src/compose.c:3164
  1469. #, c-format
  1470. msgid "Message: %s"
  1471. msgstr "Mensagem: %s"
  1472. #: src/compose.c:3983
  1473. msgid " [Edited]"
  1474. msgstr " [Editada]"
  1475. #: src/compose.c:3989
  1476. #, c-format
  1477. msgid "%s - Compose message%s"
  1478. msgstr "%s - Compor mensagem%s"
  1479. #: src/compose.c:3992
  1480. #, c-format
  1481. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1482. msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
  1483. #: src/compose.c:4017
  1484. #: src/messageview.c:613
  1485. msgid ""
  1486. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1487. "Please select a mail account before sending."
  1488. msgstr ""
  1489. "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
  1490. "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
  1491. #: src/compose.c:4195
  1492. #: src/compose.c:4226
  1493. #: src/compose.c:4258
  1494. #: src/toolbar.c:401
  1495. #: src/toolbar.c:452
  1496. msgid "Send"
  1497. msgstr "Enviar"
  1498. #: src/compose.c:4196
  1499. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1500. msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
  1501. #: src/compose.c:4197
  1502. #: src/compose.c:4228
  1503. #: src/compose.c:4260
  1504. #: src/compose.c:4734
  1505. msgid "+_Send"
  1506. msgstr "+_Enviar"
  1507. #: src/compose.c:4227
  1508. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1509. msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
  1510. #: src/compose.c:4244
  1511. msgid "Recipient is not specified."
  1512. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  1513. #: src/compose.c:4259
  1514. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1515. msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
  1516. #: src/compose.c:4305
  1517. #: src/compose.c:7935
  1518. msgid ""
  1519. "Could not queue message for sending:\n"
  1520. "\n"
  1521. "Charset conversion failed."
  1522. msgstr ""
  1523. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1524. "\n"
  1525. "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
  1526. #: src/compose.c:4308
  1527. #: src/compose.c:7938
  1528. msgid ""
  1529. "Could not queue message for sending:\n"
  1530. "\n"
  1531. "Couldn't get recipient encryption key."
  1532. msgstr ""
  1533. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1534. "\n"
  1535. "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
  1536. #: src/compose.c:4312
  1537. #: src/compose.c:7932
  1538. #, c-format
  1539. msgid ""
  1540. "Could not queue message for sending:\n"
  1541. "\n"
  1542. "Signature failed: %s"
  1543. msgstr ""
  1544. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1545. "\n"
  1546. "Falha na assinatura: %s"
  1547. #: src/compose.c:4315
  1548. #, c-format
  1549. msgid ""
  1550. "Could not queue message for sending:\n"
  1551. "\n"
  1552. "%s."
  1553. msgstr ""
  1554. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1555. "\n"
  1556. "%s."
  1557. #: src/compose.c:4317
  1558. msgid "Could not queue message for sending."
  1559. msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
  1560. #: src/compose.c:4332
  1561. #: src/compose.c:4391
  1562. msgid ""
  1563. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1564. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1565. msgstr ""
  1566. "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
  1567. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
  1568. #: src/compose.c:4385
  1569. #, c-format
  1570. msgid ""
  1571. "%s\n"
  1572. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1573. msgstr ""
  1574. "%s\n"
  1575. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
  1576. #: src/compose.c:4731
  1577. #, c-format
  1578. msgid ""
  1579. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1580. "to the specified %s charset.\n"
  1581. "Send it as %s?"
  1582. msgstr ""
  1583. "Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
  1584. "para a codificação %s especificada.\n"
  1585. "Enviá-la como %s?"
  1586. #: src/compose.c:4790
  1587. #, c-format
  1588. msgid ""
  1589. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1590. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1591. "\n"
  1592. "Send it anyway?"
  1593. msgstr ""
  1594. "A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
  1595. "O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
  1596. "\n"
  1597. "Enviar mesmo assim?"
  1598. #: src/compose.c:4978
  1599. msgid "No account for sending mails available!"
  1600. msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
  1601. #: src/compose.c:4988
  1602. msgid "No account for posting news available!"
  1603. msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
  1604. #: src/compose.c:5681
  1605. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1606. msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
  1607. #: src/compose.c:5809
  1608. msgid "Mime type"
  1609. msgstr "Tipo MIME"
  1610. #: src/compose.c:5815
  1611. #: src/compose.c:6111
  1612. #: src/mimeview.c:212
  1613. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374
  1614. #: src/prefs_summary_column.c:86
  1615. #: src/summaryview.c:490
  1616. msgid "Size"
  1617. msgstr "Tamanho"
  1618. #: src/compose.c:5876
  1619. msgid "Save Message to "
  1620. msgstr "Salvar mensagem em "
  1621. #: src/compose.c:5898
  1622. #: src/editjpilot.c:289
  1623. #: src/editldap.c:526
  1624. #: src/editvcard.c:202
  1625. #: src/export.c:172
  1626. #: src/import.c:171
  1627. #: src/importmutt.c:242
  1628. #: src/importpine.c:242
  1629. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
  1630. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
  1631. #: src/prefs_spelling.c:207
  1632. msgid "_Browse"
  1633. msgstr "_Explorar"
  1634. #: src/compose.c:6110
  1635. #: src/compose.c:7342
  1636. msgid "MIME type"
  1637. msgstr "Tipo MIME"
  1638. #: src/compose.c:6182
  1639. msgid "Hea_der"
  1640. msgstr "_Cabeçalho"
  1641. #: src/compose.c:6186
  1642. msgid "_Attachments"
  1643. msgstr "_Anexos"
  1644. #: src/compose.c:6190
  1645. msgid "Othe_rs"
  1646. msgstr "_Outros"
  1647. #: src/compose.c:6205
  1648. #: src/summary_search.c:366
  1649. msgid "Subject:"
  1650. msgstr "Assunto:"
  1651. #: src/compose.c:6396
  1652. #, c-format
  1653. msgid ""
  1654. "Spell checker could not be started.\n"
  1655. "%s"
  1656. msgstr ""
  1657. "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
  1658. "%s"
  1659. #: src/compose.c:6508
  1660. #, c-format
  1661. msgid "From: <i>%s</i>"
  1662. msgstr "De: <i>%s</i>"
  1663. #: src/compose.c:6539
  1664. msgid "Account to use for this email"
  1665. msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
  1666. #: src/compose.c:6541
  1667. msgid "Sender address to be used"
  1668. msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
  1669. #: src/compose.c:6702
  1670. #, c-format
  1671. msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
  1672. msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
  1673. #: src/compose.c:6864
  1674. #: src/prefs_template.c:549
  1675. msgid "Template body format error."
  1676. msgstr "Erro no formato do corpo do modelo."
  1677. #: src/compose.c:6972
  1678. #: src/prefs_template.c:587
  1679. msgid "Template To format error."
  1680. msgstr "Erro no formato do Para do modelo."
  1681. #: src/compose.c:6985
  1682. #: src/prefs_template.c:592
  1683. msgid "Template Cc format error."
  1684. msgstr "Erro no formato do Cc do modelo."
  1685. #: src/compose.c:6998
  1686. #: src/prefs_template.c:597
  1687. msgid "Template Bcc format error."
  1688. msgstr "Erro no formato do Cco do modelo."
  1689. #: src/compose.c:7012
  1690. #: src/prefs_template.c:602
  1691. msgid "Template subject format error."
  1692. msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
  1693. #: src/compose.c:7236
  1694. msgid "Invalid MIME type."
  1695. msgstr "Tipo MIME inválido."
  1696. #: src/compose.c:7251
  1697. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1698. msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
  1699. #: src/compose.c:7324
  1700. msgid "Properties"
  1701. msgstr "Propriedades"
  1702. #: src/compose.c:7375
  1703. msgid "Encoding"
  1704. msgstr "Codificação"
  1705. #: src/compose.c:7395
  1706. msgid "Path"
  1707. msgstr "Caminho"
  1708. #: src/compose.c:7396
  1709. #: src/prefs_toolbar.c:1060
  1710. msgid "File name"
  1711. msgstr "Nome do arquivo"
  1712. #: src/compose.c:7579
  1713. #, c-format
  1714. msgid ""
  1715. "The external editor is still working.\n"
  1716. "Force terminating the process?\n"
  1717. "process group id: %d"
  1718. msgstr ""
  1719. "O editor externo ainda está ativo.\n"
  1720. "Deseja terminar o processo?\n"
  1721. "Id do grupo do processo: %d"
  1722. #: src/compose.c:7621
  1723. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1724. msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
  1725. #: src/compose.c:7902
  1726. #: src/messageview.c:718
  1727. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1728. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
  1729. #: src/compose.c:7927
  1730. msgid "Could not queue message."
  1731. msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
  1732. #: src/compose.c:7929
  1733. #, c-format
  1734. msgid ""
  1735. "Could not queue message:\n"
  1736. "\n"
  1737. "%s."
  1738. msgstr ""
  1739. "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1740. "\n"
  1741. "%s."
  1742. #: src/compose.c:8049
  1743. msgid "Could not save draft."
  1744. msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
  1745. #: src/compose.c:8124
  1746. #: src/compose.c:8147
  1747. msgid "Select file"
  1748. msgstr "Selecione o arquivo"
  1749. #: src/compose.c:8160
  1750. #, c-format
  1751. msgid "File '%s' could not be read."
  1752. msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
  1753. #: src/compose.c:8162
  1754. #, c-format
  1755. msgid ""
  1756. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1757. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1758. msgstr ""
  1759. "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
  1760. "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
  1761. #: src/compose.c:8210
  1762. msgid "Discard message"
  1763. msgstr "Descartar a mensagem"
  1764. #: src/compose.c:8211
  1765. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1766. msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
  1767. #: src/compose.c:8212
  1768. msgid "_Discard"
  1769. msgstr "_Descartar"
  1770. #: src/compose.c:8212
  1771. msgid "_Save to Drafts"
  1772. msgstr "Salvar em _Rascunhos"
  1773. #: src/compose.c:8256
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1776. msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
  1777. #: src/compose.c:8258
  1778. msgid "Apply template"
  1779. msgstr "Aplicar o modelo"
  1780. #: src/compose.c:8259
  1781. msgid "_Replace"
  1782. msgstr "_Substituir"
  1783. #: src/compose.c:8259
  1784. msgid "_Insert"
  1785. msgstr "_Inserir"
  1786. #: src/compose.c:8947
  1787. msgid "Insert or attach?"
  1788. msgstr "Inserir ou anexar?"
  1789. #: src/compose.c:8948
  1790. msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
  1791. msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
  1792. #: src/compose.c:8950
  1793. msgid "+_Insert"
  1794. msgstr "+_Inserir"
  1795. #: src/compose.c:8950
  1796. msgid "_Attach"
  1797. msgstr "_Anexar"
  1798. #: src/compose.c:9149
  1799. msgid "Quote format error."
  1800. msgstr "Erro no formato da citação."
  1801. #: src/compose.c:9368
  1802. #, c-format
  1803. msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
  1804. msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
  1805. #: src/crash.c:142
  1806. #, c-format
  1807. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  1808. msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
  1809. #: src/crash.c:188
  1810. msgid "Claws Mail has crashed"
  1811. msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
  1812. #: src/crash.c:204
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "%s.\n"
  1816. "Please file a bug report and include the information below."
  1817. msgstr ""
  1818. "%s.\n"
  1819. "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
  1820. #: src/crash.c:209
  1821. msgid "Debug log"
  1822. msgstr "Relatório de debug"
  1823. #: src/crash.c:253
  1824. msgid "Close"
  1825. msgstr "Fechar"
  1826. #: src/crash.c:258
  1827. msgid "Save..."
  1828. msgstr "Salvar..."
  1829. #: src/crash.c:263
  1830. msgid "Create bug report"
  1831. msgstr "Criar relatório de erros"
  1832. #: src/crash.c:310
  1833. msgid "Save crash information"
  1834. msgstr "Salvar as informações do problema"
  1835. #: src/editaddress.c:183
  1836. msgid "Add New Person"
  1837. msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
  1838. #: src/editaddress.c:184
  1839. msgid "Edit Person Details"
  1840. msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
  1841. #: src/editaddress.c:355
  1842. msgid "An Email address must be supplied."
  1843. msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
  1844. #: src/editaddress.c:529
  1845. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1846. msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
  1847. #: src/editaddress.c:618
  1848. msgid "Discard"
  1849. msgstr "Descartar"
  1850. #: src/editaddress.c:619
  1851. msgid "Apply"
  1852. msgstr "Aplicar"
  1853. #: src/editaddress.c:649
  1854. #: src/editaddress.c:698
  1855. msgid "Edit Person Data"
  1856. msgstr "Editar os dados da pessoa"
  1857. #: src/editaddress.c:759
  1858. #: src/expldifdlg.c:508
  1859. #: src/exporthtml.c:799
  1860. #: src/ldif.c:819
  1861. msgid "Display Name"
  1862. msgstr "Nome exibido"
  1863. #: src/editaddress.c:765
  1864. #: src/editaddress.c:769
  1865. #: src/ldif.c:827
  1866. msgid "Last Name"
  1867. msgstr "Sobrenome"
  1868. #: src/editaddress.c:766
  1869. #: src/editaddress.c:768
  1870. #: src/ldif.c:823
  1871. msgid "First Name"
  1872. msgstr "Primeiro Nome"
  1873. #: src/editaddress.c:771
  1874. msgid "Nickname"
  1875. msgstr "Apelido"
  1876. #: src/editaddress.c:848
  1877. #: src/editaddress.c:904
  1878. msgid "Alias"
  1879. msgstr "Pseudônimo"
  1880. #: src/editaddress.c:1042
  1881. #: src/editaddress.c:1099
  1882. #: src/prefs_customheader.c:222
  1883. #: src/prefs_matcher.c:530
  1884. msgid "Value"
  1885. msgstr "Valor"
  1886. #: src/editaddress.c:1161
  1887. msgid "_User Data"
  1888. msgstr "Dados do _usuário"
  1889. #: src/editaddress.c:1162
  1890. msgid "_Email Addresses"
  1891. msgstr "Endereços de _e-mail"
  1892. #: src/editaddress.c:1163
  1893. msgid "O_ther Attributes"
  1894. msgstr "Outros _atributos"
  1895. #: src/editbook.c:113
  1896. msgid "File appears to be Ok."
  1897. msgstr "O arquivo parece estar ok."
  1898. #: src/editbook.c:116
  1899. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1900. msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
  1901. #: src/editbook.c:119
  1902. #: src/editjpilot.c:203
  1903. #: src/editvcard.c:107
  1904. msgid "Could not read file."
  1905. msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
  1906. #: src/editbook.c:153
  1907. #: src/editbook.c:266
  1908. msgid "Edit Addressbook"
  1909. msgstr "Editar o Livro de Endereço"
  1910. #: src/editbook.c:182
  1911. #: src/editjpilot.c:277
  1912. #: src/editvcard.c:190
  1913. msgid " Check File "
  1914. msgstr " Verificar o arquivo "
  1915. #: src/editbook.c:187
  1916. #: src/editjpilot.c:282
  1917. #: src/editvcard.c:195
  1918. #: src/importmutt.c:235
  1919. #: src/importpine.c:235
  1920. #: src/prefs_account.c:1917
  1921. msgid "File"
  1922. msgstr "Arquivo"
  1923. #: src/editbook.c:285
  1924. msgid "Add New Addressbook"
  1925. msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
  1926. #: src/editgroup.c:100
  1927. msgid "A Group Name must be supplied."
  1928. msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
  1929. #: src/editgroup.c:293
  1930. msgid "Edit Group Data"
  1931. msgstr "Editar os dados do grupo"
  1932. #: src/editgroup.c:323
  1933. #: src/exporthtml.c:635
  1934. msgid "Group Name"
  1935. msgstr "Nome do grupo"
  1936. #: src/editgroup.c:342
  1937. msgid "Addresses in Group"
  1938. msgstr "Endereços no grupo"
  1939. #: src/editgroup.c:373
  1940. msgid "Available Addresses"
  1941. msgstr "Endereços disponíveis"
  1942. #: src/editgroup.c:445
  1943. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1944. msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
  1945. #: src/editgroup.c:493
  1946. msgid "Edit Group Details"
  1947. msgstr "Editar os detalhes do grupo"
  1948. #: src/editgroup.c:496
  1949. msgid "Add New Group"
  1950. msgstr "Adicionar um novo grupo"
  1951. #: src/editgroup.c:546
  1952. msgid "Edit folder"
  1953. msgstr "Editar a pasta"
  1954. #: src/editgroup.c:546
  1955. msgid "Input the new name of folder:"
  1956. msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
  1957. #: src/editgroup.c:549
  1958. #: src/foldersel.c:556
  1959. #: src/imap_gtk.c:137
  1960. #: src/mh_gtk.c:130
  1961. msgid "New folder"
  1962. msgstr "Nova pasta"
  1963. #: src/editgroup.c:550
  1964. #: src/foldersel.c:557
  1965. #: src/mh_gtk.c:131
  1966. msgid "Input the name of new folder:"
  1967. msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
  1968. #: src/editjpilot.c:200
  1969. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1970. msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
  1971. #: src/editjpilot.c:212
  1972. msgid "Select JPilot File"
  1973. msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
  1974. #: src/editjpilot.c:248
  1975. #: src/editjpilot.c:378
  1976. msgid "Edit JPilot Entry"
  1977. msgstr "Editar a entrada JPilot"
  1978. #: src/editjpilot.c:294
  1979. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1980. msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
  1981. #: src/editjpilot.c:385
  1982. msgid "Add New JPilot Entry"
  1983. msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
  1984. #: src/editldap_basedn.c:143
  1985. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1986. msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
  1987. #: src/editldap_basedn.c:163
  1988. #: src/editldap.c:439
  1989. msgid "Hostname"
  1990. msgstr "Nome do Host"
  1991. #: src/editldap_basedn.c:173
  1992. #: src/editldap.c:458
  1993. #: src/ssl_manager.c:110
  1994. msgid "Port"
  1995. msgstr "Porta"
  1996. #: src/editldap_basedn.c:183
  1997. #: src/editldap.c:508
  1998. msgid "Search Base"
  1999. msgstr "Base de procura"
  2000. #: src/editldap_basedn.c:204
  2001. msgid "Available Search Base(s)"
  2002. msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
  2003. #: src/editldap_basedn.c:294
  2004. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2005. msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
  2006. #: src/editldap_basedn.c:298
  2007. #: src/editldap.c:278
  2008. msgid "Could not connect to server"
  2009. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
  2010. #: src/editldap.c:153
  2011. msgid "A Name must be supplied."
  2012. msgstr "Você deve informar um nome."
  2013. #: src/editldap.c:165
  2014. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2015. msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
  2016. #: src/editldap.c:178
  2017. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2018. msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
  2019. #: src/editldap.c:275
  2020. msgid "Connected successfully to server"
  2021. msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
  2022. #: src/editldap.c:331
  2023. #: src/editldap.c:1032
  2024. msgid "Edit LDAP Server"
  2025. msgstr "Editar o servidor LDAP"
  2026. #: src/editldap.c:434
  2027. msgid "A name that you wish to call the server."
  2028. msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
  2029. #: src/editldap.c:449
  2030. msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
  2031. msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
  2032. #: src/editldap.c:470
  2033. msgid "TLS"
  2034. msgstr "TLS"
  2035. #: src/editldap.c:471
  2036. msgid "SSL"
  2037. msgstr "SSL"
  2038. #: src/editldap.c:475
  2039. msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
  2040. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  2041. #: src/editldap.c:480
  2042. msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
  2043. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  2044. #: src/editldap.c:494
  2045. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2046. msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
  2047. #: src/editldap.c:498
  2048. msgid " Check Server "
  2049. msgstr " Verificar Servidor "
  2050. #: src/editldap.c:503
  2051. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2052. msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
  2053. #: src/editldap.c:518
  2054. msgid ""
  2055. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
  2056. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2057. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2058. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2059. msgstr ""
  2060. "Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
  2061. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2062. " ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
  2063. " o=nome da organização,c=país\n"
  2064. #: src/editldap.c:531
  2065. msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
  2066. msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
  2067. #: src/editldap.c:589
  2068. msgid "Search Attributes"
  2069. msgstr "Atributos da procura"
  2070. #: src/editldap.c:599
  2071. msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
  2072. msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
  2073. #: src/editldap.c:603
  2074. msgid " Defaults "
  2075. msgstr " Padrões"
  2076. #: src/editldap.c:608
  2077. msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
  2078. msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
  2079. #: src/editldap.c:615
  2080. msgid "Max Query Age (secs)"
  2081. msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
  2082. #: src/editldap.c:631
  2083. msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
  2084. msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
  2085. #: src/editldap.c:649
  2086. msgid "Include server in dynamic search"
  2087. msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
  2088. #: src/editldap.c:655
  2089. msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
  2090. msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
  2091. #: src/editldap.c:662
  2092. msgid "Match names 'containing' search term"
  2093. msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
  2094. #: src/editldap.c:668
  2095. msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
  2096. msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
  2097. #: src/editldap.c:723
  2098. msgid "Bind DN"
  2099. msgstr "DN associado"
  2100. #: src/editldap.c:733
  2101. msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
  2102. msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
  2103. #: src/editldap.c:741
  2104. msgid "Bind Password"
  2105. msgstr "Senha associada"
  2106. #: src/editldap.c:752
  2107. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2108. msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
  2109. #: src/editldap.c:758
  2110. msgid "Timeout (secs)"
  2111. msgstr "Limite de tempo (seg)"
  2112. #: src/editldap.c:773
  2113. msgid "The timeout period in seconds."
  2114. msgstr "O limite de tempo em segundos."
  2115. #: src/editldap.c:777
  2116. msgid "Maximum Entries"
  2117. msgstr "Número máximo de entradas"
  2118. #: src/editldap.c:792
  2119. msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2120. msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
  2121. #: src/editldap.c:808
  2122. msgid "Basic"
  2123. msgstr "Básico"
  2124. #: src/editldap.c:809
  2125. msgid "Search"
  2126. msgstr "Procurar"
  2127. #: src/editldap.c:810
  2128. #: src/gtk/quicksearch.c:490
  2129. msgid "Extended"
  2130. msgstr "Extendido"
  2131. #: src/editldap.c:1037
  2132. msgid "Add New LDAP Server"
  2133. msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
  2134. #: src/editvcard.c:104
  2135. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2136. msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
  2137. #: src/editvcard.c:116
  2138. msgid "Select vCard File"
  2139. msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
  2140. #: src/editvcard.c:161
  2141. #: src/editvcard.c:266
  2142. msgid "Edit vCard Entry"
  2143. msgstr "Editar a entrada vCard"
  2144. #: src/editvcard.c:271
  2145. msgid "Add New vCard Entry"
  2146. msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
  2147. #: src/exphtmldlg.c:110
  2148. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2149. msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
  2150. #: src/exphtmldlg.c:113
  2151. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2152. msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
  2153. #: src/exphtmldlg.c:116
  2154. #: src/expldifdlg.c:117
  2155. msgid "File exported successfully."
  2156. msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
  2157. #: src/exphtmldlg.c:181
  2158. #, c-format
  2159. msgid ""
  2160. "HTML Output Directory '%s'\n"
  2161. "does not exist. OK to create new directory?"
  2162. msgstr ""
  2163. "O diretório de saída HTML '%s'\n"
  2164. "não existe. Deseja criá-lo?"
  2165. #: src/exphtmldlg.c:184
  2166. #: src/expldifdlg.c:193
  2167. msgid "Create Directory"
  2168. msgstr "Criar diretório"
  2169. #: src/exphtmldlg.c:193
  2170. #, c-format
  2171. msgid ""
  2172. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2173. "%s"
  2174. msgstr ""
  2175. "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
  2176. "%s"
  2177. #: src/exphtmldlg.c:195
  2178. #: src/expldifdlg.c:204
  2179. msgid "Failed to Create Directory"
  2180. msgstr "Não foi possível criar o diretório"
  2181. #: src/exphtmldlg.c:237
  2182. msgid "Error creating HTML file"
  2183. msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
  2184. #: src/exphtmldlg.c:323
  2185. msgid "Select HTML output file"
  2186. msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
  2187. #: src/exphtmldlg.c:387
  2188. msgid "HTML Output File"
  2189. msgstr "Arquivo HTML de saída"
  2190. #: src/exphtmldlg.c:396
  2191. #: src/expldifdlg.c:415
  2192. #: src/export.c:179
  2193. #: src/import.c:178
  2194. #: src/importldif.c:682
  2195. msgid "B_rowse"
  2196. msgstr "Explo_rar"
  2197. #: src/exphtmldlg.c:449
  2198. msgid "Stylesheet"
  2199. msgstr "Folha de Estilo"
  2200. #: src/exphtmldlg.c:457
  2201. #: src/gtk/colorlabel.c:367
  2202. #: src/gtk/gtkaspell.c:1678
  2203. #: src/gtk/gtkaspell.c:2411
  2204. #: src/mainwindow.c:1003
  2205. #: src/prefs_account.c:667
  2206. #: src/summaryview.c:4991
  2207. msgid "None"
  2208. msgstr "Nenhum"
  2209. #: src/exphtmldlg.c:458
  2210. #: src/prefs_summaries.c:350
  2211. #: src/prefs_summaries.c:691
  2212. msgid "Default"
  2213. msgstr "Padrão"
  2214. #: src/exphtmldlg.c:459
  2215. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
  2216. msgid "Full"
  2217. msgstr "Completo"
  2218. #: src/exphtmldlg.c:460
  2219. msgid "Custom"
  2220. msgstr "Personalizado"
  2221. #: src/exphtmldlg.c:461
  2222. msgid "Custom-2"
  2223. msgstr "Personalizado 2"
  2224. #: src/exphtmldlg.c:462
  2225. msgid "Custom-3"
  2226. msgstr "Personalizado 3"
  2227. #: src/exphtmldlg.c:463
  2228. msgid "Custom-4"
  2229. msgstr "Personalizado 4"
  2230. #: src/exphtmldlg.c:470
  2231. msgid "Full Name Format"
  2232. msgstr "Formato do nome completo"
  2233. #: src/exphtmldlg.c:478
  2234. msgid "First Name, Last Name"
  2235. msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
  2236. #: src/exphtmldlg.c:479
  2237. msgid "Last Name, First Name"
  2238. msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
  2239. #: src/exphtmldlg.c:486
  2240. msgid "Color Banding"
  2241. msgstr "Faixa de cores"
  2242. #: src/exphtmldlg.c:492
  2243. msgid "Format Email Links"
  2244. msgstr "Formatar os links do e-mail"
  2245. #: src/exphtmldlg.c:498
  2246. msgid "Format User Attributes"
  2247. msgstr "Formatar os atributos do usuário"
  2248. #: src/exphtmldlg.c:553
  2249. #: src/expldifdlg.c:636
  2250. #: src/importldif.c:919
  2251. msgid "File Name :"
  2252. msgstr "Nome do arquivo:"
  2253. #: src/exphtmldlg.c:563
  2254. msgid "Open with Web Browser"
  2255. msgstr "Abrir com o navegador Web"
  2256. #: src/exphtmldlg.c:595
  2257. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2258. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
  2259. #: src/exphtmldlg.c:661
  2260. #: src/expldifdlg.c:735
  2261. #: src/importldif.c:1027
  2262. msgid "File Info"
  2263. msgstr "Informações do arquivo"
  2264. #: src/exphtmldlg.c:662
  2265. msgid "Format"
  2266. msgstr "Formato"
  2267. #: src/expldifdlg.c:111
  2268. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2269. msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
  2270. #: src/expldifdlg.c:114
  2271. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2272. msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
  2273. #: src/expldifdlg.c:190
  2274. #, c-format
  2275. msgid ""
  2276. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2277. "does not exist. OK to create new directory?"
  2278. msgstr ""
  2279. "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
  2280. "não existe. Devo criar um novo diretório?"
  2281. #: src/expldifdlg.c:202
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2285. "%s"
  2286. msgstr ""
  2287. "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
  2288. "%s"
  2289. #: src/expldifdlg.c:247
  2290. msgid "Suffix was not supplied"
  2291. msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
  2292. #: src/expldifdlg.c:249
  2293. msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
  2294. msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
  2295. #: src/expldifdlg.c:267
  2296. msgid "Error creating LDIF file"
  2297. msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
  2298. #: src/expldifdlg.c:342
  2299. msgid "Select LDIF output file"
  2300. msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
  2301. #: src/expldifdlg.c:406
  2302. msgid "LDIF Output File"
  2303. msgstr "Arquivo LDIF de saída"
  2304. #: src/expldifdlg.c:467
  2305. msgid "Suffix"
  2306. msgstr "Sufixo"
  2307. #: src/expldifdlg.c:479
  2308. msgid ""
  2309. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
  2310. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2311. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2312. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2313. msgstr ""
  2314. "O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
  2315. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2316. " ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
  2317. " o=nome da organização,c=país\n"
  2318. #: src/expldifdlg.c:488
  2319. msgid "Relative DN"
  2320. msgstr "DN relativo"
  2321. #: src/expldifdlg.c:495
  2322. msgid "Unique ID"
  2323. msgstr "ID única"
  2324. #: src/expldifdlg.c:503
  2325. msgid ""
  2326. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2327. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2328. msgstr ""
  2329. "O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2330. " uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2331. #: src/expldifdlg.c:516
  2332. msgid ""
  2333. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2334. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2335. msgstr ""
  2336. "O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2337. " cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2338. #: src/expldifdlg.c:529
  2339. msgid ""
  2340. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2341. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2342. msgstr ""
  2343. "O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2344. " mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2345. #: src/expldifdlg.c:543
  2346. msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
  2347. msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
  2348. #: src/expldifdlg.c:556
  2349. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2350. msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
  2351. #: src/expldifdlg.c:563
  2352. msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
  2353. msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
  2354. #: src/expldifdlg.c:574
  2355. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2356. msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
  2357. #: src/expldifdlg.c:581
  2358. msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
  2359. msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
  2360. #: src/expldifdlg.c:669
  2361. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2362. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
  2363. #: src/expldifdlg.c:736
  2364. msgid "Distguished Name"
  2365. msgstr "Nome Distinto"
  2366. #: src/export.c:120
  2367. #: src/summaryview.c:6368
  2368. msgid "Export to mbox file"
  2369. msgstr "Exporta para arquivo mbox"
  2370. #: src/export.c:139
  2371. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2372. msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
  2373. #: src/export.c:150
  2374. msgid "Source folder:"
  2375. msgstr "Pasta de origem:"
  2376. #: src/export.c:156
  2377. #: src/import.c:150
  2378. msgid "Mbox file:"
  2379. msgstr "Arquivo mbox:"
  2380. #: src/export.c:211
  2381. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2382. msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
  2383. #: src/export.c:216
  2384. msgid "Source folder can't be left empty."
  2385. msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
  2386. #: src/export.c:229
  2387. msgid "Couldn't find the source folder."
  2388. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
  2389. #: src/export.c:252
  2390. msgid "Select exporting file"
  2391. msgstr "Selecione arquivo de exportação"
  2392. #: src/exporthtml.c:805
  2393. msgid "Full Name"
  2394. msgstr "Nome completo"
  2395. #: src/exporthtml.c:809
  2396. #: src/importldif.c:1028
  2397. msgid "Attributes"
  2398. msgstr "Atributos"
  2399. #: src/exporthtml.c:1010
  2400. msgid "Claws Mail Address Book"
  2401. msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
  2402. #: src/exporthtml.c:1124
  2403. #: src/exportldif.c:601
  2404. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2405. msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
  2406. #: src/exporthtml.c:1127
  2407. #: src/exportldif.c:604
  2408. msgid "No permissions to create directory."
  2409. msgstr "Sem permissão para criar diretório."
  2410. #: src/exporthtml.c:1130
  2411. #: src/exportldif.c:607
  2412. msgid "Name is too long."
  2413. msgstr "O nome é muito longo."
  2414. #: src/exporthtml.c:1133
  2415. #: src/exportldif.c:610
  2416. msgid "Not specified."
  2417. msgstr "Não especificado."
  2418. #: src/folder.c:1283
  2419. #: src/foldersel.c:371
  2420. #: src/prefs_folder_item.c:239
  2421. msgid "Inbox"
  2422. msgstr "Caixa de Entrada"
  2423. #: src/folder.c:1287
  2424. #: src/foldersel.c:375
  2425. msgid "Sent"
  2426. msgstr "Enviadas"
  2427. #: src/folder.c:1291
  2428. #: src/foldersel.c:379
  2429. #: src/prefs_folder_item.c:242
  2430. msgid "Queue"
  2431. msgstr "Fila de Saída"
  2432. #: src/folder.c:1295
  2433. #: src/foldersel.c:383
  2434. #: src/prefs_folder_item.c:243
  2435. #: src/toolbar.c:376
  2436. #: src/toolbar.c:410
  2437. #: src/toolbar.c:501
  2438. msgid "Trash"
  2439. msgstr "Lixeira"
  2440. #: src/folder.c:1299
  2441. #: src/foldersel.c:387
  2442. #: src/prefs_folder_item.c:241
  2443. msgid "Drafts"
  2444. msgstr "Rascunhos"
  2445. #: src/folder.c:1578
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Processing (%s)...\n"
  2448. msgstr "Processando (%s)...\n"
  2449. #: src/folder.c:2514
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2452. msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
  2453. #: src/folder.c:2803
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Copying %s to %s...\n"
  2456. msgstr "Copiando %s para %s...\n"
  2457. #: src/folder.c:2803
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2460. msgstr "Movendo %s para %s...\n"
  2461. #: src/folder.c:3090
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Updating cache for %s..."
  2464. msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
  2465. #: src/folder.c:3801
  2466. msgid "Processing messages..."
  2467. msgstr "Processando as mensagens..."
  2468. #: src/foldersel.c:228
  2469. msgid "Select folder"
  2470. msgstr "Selecione a pasta"
  2471. #: src/foldersel.c:558
  2472. #: src/imap_gtk.c:141
  2473. #: src/mh_gtk.c:132
  2474. msgid "NewFolder"
  2475. msgstr "NovaPasta"
  2476. #: src/foldersel.c:566
  2477. #: src/imap_gtk.c:149
  2478. #: src/imap_gtk.c:155
  2479. #: src/mh_gtk.c:138
  2480. #: src/mh_gtk.c:241
  2481. #, c-format
  2482. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2483. msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  2484. #: src/foldersel.c:576
  2485. #: src/imap_gtk.c:165
  2486. #: src/imap_gtk.c:219
  2487. #: src/mh_gtk.c:148
  2488. #: src/mh_gtk.c:248
  2489. #, c-format
  2490. msgid "The folder '%s' already exists."
  2491. msgstr "A pasta '%s' já existe."
  2492. #: src/foldersel.c:583
  2493. #: src/imap_gtk.c:171
  2494. #: src/mh_gtk.c:154
  2495. #, c-format
  2496. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2497. msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
  2498. #: src/folderview.c:291
  2499. msgid "/Mark all re_ad"
  2500. msgstr "/Marcar _todas como lidas"
  2501. #: src/folderview.c:293
  2502. msgid "/_Search folder..."
  2503. msgstr "/P_rocurar na pasta..."
  2504. #: src/folderview.c:295
  2505. msgid "/Process_ing..."
  2506. msgstr "/Proce_ssamento..."
  2507. #: src/folderview.c:300
  2508. msgid "/Empty _trash..."
  2509. msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
  2510. #: src/folderview.c:305
  2511. msgid "/Send _queue..."
  2512. msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
  2513. #: src/folderview.c:424
  2514. #: src/folderview.c:471
  2515. #: src/prefs_folder_column.c:80
  2516. msgid "New"
  2517. msgstr "Nova"
  2518. #: src/folderview.c:425
  2519. #: src/folderview.c:472
  2520. #: src/prefs_folder_column.c:81
  2521. msgid "Unread"
  2522. msgstr "Não lida"
  2523. #: src/folderview.c:426
  2524. #: src/prefs_folder_column.c:82
  2525. msgid "Total"
  2526. msgstr "Total"
  2527. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2528. #: src/folderview.c:474
  2529. #: src/summaryview.c:491
  2530. msgid "#"
  2531. msgstr "#"
  2532. #: src/folderview.c:719
  2533. msgid "Setting folder info..."
  2534. msgstr "Configurando as informações da pasta..."
  2535. #: src/folderview.c:773
  2536. #: src/summaryview.c:3453
  2537. msgid "Mark all as read"
  2538. msgstr "Marcar todas como lidas"
  2539. #: src/folderview.c:774
  2540. #: src/summaryview.c:3454
  2541. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2542. msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
  2543. #: src/folderview.c:1060
  2544. #: src/imap.c:3190
  2545. #: src/mainwindow.c:3923
  2546. #: src/setup.c:90
  2547. #, c-format
  2548. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2549. msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
  2550. #: src/folderview.c:1064
  2551. #: src/imap.c:3195
  2552. #: src/mainwindow.c:3928
  2553. #: src/setup.c:95
  2554. #, c-format
  2555. msgid "Scanning folder %s ..."
  2556. msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
  2557. #: src/folderview.c:1091
  2558. msgid "Rebuild folder tree"
  2559. msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
  2560. #: src/folderview.c:1092
  2561. msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2562. msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
  2563. #: src/folderview.c:1102
  2564. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2565. msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
  2566. #: src/folderview.c:1104
  2567. msgid "Scanning folder tree..."
  2568. msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
  2569. #: src/folderview.c:1175
  2570. #, c-format
  2571. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  2572. msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
  2573. #: src/folderview.c:1228
  2574. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2575. msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
  2576. #: src/folderview.c:2090
  2577. #, c-format
  2578. msgid "Closing Folder %s..."
  2579. msgstr "Fechando a pasta %s..."
  2580. #: src/folderview.c:2129
  2581. #, c-format
  2582. msgid "Opening Folder %s..."
  2583. msgstr "Abrindo a pasta %s..."
  2584. #: src/folderview.c:2142
  2585. msgid "Folder could not be opened."
  2586. msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
  2587. #: src/folderview.c:2303
  2588. #: src/mainwindow.c:2079
  2589. msgid "Empty trash"
  2590. msgstr "Esvaziar Lixeira"
  2591. #: src/folderview.c:2304
  2592. msgid "Delete all messages in trash?"
  2593. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  2594. #: src/folderview.c:2305
  2595. #: src/mainwindow.c:2081
  2596. msgid "+_Empty trash"
  2597. msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
  2598. #: src/folderview.c:2349
  2599. #: src/inc.c:1465
  2600. #: src/toolbar.c:2196
  2601. msgid "Offline warning"
  2602. msgstr "Aviso de modo desconectado"
  2603. #: src/folderview.c:2350
  2604. #: src/toolbar.c:2197
  2605. msgid "You're working offline. Override?"
  2606. msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
  2607. #: src/folderview.c:2361
  2608. #: src/toolbar.c:2216
  2609. msgid "Send queued messages"
  2610. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  2611. #: src/folderview.c:2362
  2612. #: src/toolbar.c:2217
  2613. msgid "Send all queued messages?"
  2614. msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
  2615. #: src/folderview.c:2363
  2616. #: src/messageview.c:579
  2617. #: src/messageview.c:596
  2618. #: src/prefs_account.c:1039
  2619. #: src/toolbar.c:2218
  2620. msgid "_Send"
  2621. msgstr "_Enviar"
  2622. #: src/folderview.c:2371
  2623. #: src/toolbar.c:2236
  2624. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2625. msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
  2626. #: src/folderview.c:2374
  2627. #: src/main.c:1549
  2628. #: src/toolbar.c:2239
  2629. #, c-format
  2630. msgid ""
  2631. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2632. "%s"
  2633. msgstr ""
  2634. "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
  2635. "%s"
  2636. #: src/folderview.c:2441
  2637. #, c-format
  2638. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
  2639. msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
  2640. #: src/folderview.c:2442
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2643. msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
  2644. #: src/folderview.c:2444
  2645. msgid "Copy folder"
  2646. msgstr "Copiar a pasta"
  2647. #: src/folderview.c:2444
  2648. msgid "Move folder"
  2649. msgstr "Mover a pasta"
  2650. #: src/folderview.c:2455
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Copying %s to %s..."
  2653. msgstr "Copiando %s para %s..."
  2654. #: src/folderview.c:2455
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Moving %s to %s..."
  2657. msgstr "Movendo %s para %s..."
  2658. #: src/folderview.c:2486
  2659. msgid "Source and destination are the same."
  2660. msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
  2661. #: src/folderview.c:2489
  2662. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  2663. msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
  2664. #: src/folderview.c:2490
  2665. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2666. msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
  2667. #: src/folderview.c:2493
  2668. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2669. msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
  2670. #: src/folderview.c:2496
  2671. msgid "Copy failed!"
  2672. msgstr "Não foi possível copiar!"
  2673. #: src/folderview.c:2496
  2674. msgid "Move failed!"
  2675. msgstr "Não foi possível mover!"
  2676. #: src/folderview.c:2532
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2679. msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
  2680. #: src/gedit-print.c:147
  2681. #: src/messageview.c:1519
  2682. #: src/summaryview.c:4124
  2683. #: src/toolbar.c:182
  2684. msgid "Print"
  2685. msgstr "Imprimir"
  2686. #: src/gedit-print.c:245
  2687. msgid "Preparing pages..."
  2688. msgstr "Preparando as páginas..."
  2689. #: src/gedit-print.c:272
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2692. msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
  2693. #: src/gedit-print.c:274
  2694. #, c-format
  2695. msgid "Printing page %d of %d..."
  2696. msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
  2697. #: src/gedit-print.c:296
  2698. msgid "Print preview"
  2699. msgstr "Visualização da impressão"
  2700. #: src/gedit-print.c:456
  2701. msgid "Page %N of %Q"
  2702. msgstr "Página %N de %Q"
  2703. #: src/grouplistdialog.c:173
  2704. msgid "Newsgroup subscription"
  2705. msgstr "Inscrição em newsgroup"
  2706. #: src/grouplistdialog.c:189
  2707. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2708. msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
  2709. #: src/grouplistdialog.c:195
  2710. msgid "Find groups:"
  2711. msgstr "Localizar grupos:"
  2712. #: src/grouplistdialog.c:203
  2713. msgid " Search "
  2714. msgstr " Procurar "
  2715. #: src/grouplistdialog.c:215
  2716. msgid "Newsgroup name"
  2717. msgstr "Nome do newsgroup"
  2718. #: src/grouplistdialog.c:216
  2719. msgid "Messages"
  2720. msgstr "Mensagens"
  2721. #: src/grouplistdialog.c:217
  2722. msgid "Type"
  2723. msgstr "Tipo"
  2724. #: src/grouplistdialog.c:346
  2725. msgid "moderated"
  2726. msgstr "moderado"
  2727. #: src/grouplistdialog.c:348
  2728. msgid "readonly"
  2729. msgstr "somente leitura"
  2730. #: src/grouplistdialog.c:350
  2731. msgid "unknown"
  2732. msgstr "desconhecido"
  2733. #: src/grouplistdialog.c:412
  2734. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2735. msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
  2736. #: src/grouplistdialog.c:447
  2737. #: src/summaryview.c:1265
  2738. msgid "Done."
  2739. msgstr "Pronto."
  2740. #: src/grouplistdialog.c:477
  2741. #, c-format
  2742. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2743. msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
  2744. #: src/gtk/about.c:79
  2745. #: src/textview.c:216
  2746. msgid "/_Open with Web browser"
  2747. msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
  2748. #: src/gtk/about.c:80
  2749. #: src/textview.c:217
  2750. msgid "/Copy this _link"
  2751. msgstr "/Copiar esse _link"
  2752. #: src/gtk/about.c:138
  2753. msgid ""
  2754. "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2755. "\n"
  2756. "For further information visit the Claws Mail website:\n"
  2757. msgstr ""
  2758. "O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
  2759. "\n"
  2760. "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
  2761. #: src/gtk/about.c:144
  2762. msgid ""
  2763. "\n"
  2764. "\n"
  2765. "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
  2766. msgstr ""
  2767. "\n"
  2768. "\n"
  2769. "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
  2770. #: src/gtk/about.c:159
  2771. msgid ""
  2772. "\n"
  2773. "\n"
  2774. "System Information\n"
  2775. msgstr ""
  2776. "\n"
  2777. "\n"
  2778. "Informação do sistema\n"
  2779. #: src/gtk/about.c:165
  2780. #, c-format
  2781. msgid ""
  2782. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2783. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2784. "Operating System: %s %s (%s)"
  2785. msgstr ""
  2786. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2787. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2788. "Sistema operacional: %s %s (%s)"
  2789. #: src/gtk/about.c:174
  2790. #, c-format
  2791. msgid ""
  2792. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2793. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2794. "Operating System: %s"
  2795. msgstr ""
  2796. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2797. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2798. "Sistema operacional: %s"
  2799. #: src/gtk/about.c:183
  2800. #, c-format
  2801. msgid ""
  2802. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2803. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2804. "Operating System: unknown"
  2805. msgstr ""
  2806. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2807. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2808. "Sistema operacional: desconhecido"
  2809. #: src/gtk/about.c:240
  2810. #: src/prefs_themes.c:706
  2811. #: src/wizard.c:467
  2812. msgid "The Claws Mail Team"
  2813. msgstr "A equipe do Claws Mail"
  2814. #: src/gtk/about.c:259
  2815. msgid "Previous team members"
  2816. msgstr "Membros anteriores da equipe"
  2817. #: src/gtk/about.c:278
  2818. msgid "The translation team"
  2819. msgstr "A equipe de tradução"
  2820. #: src/gtk/about.c:297
  2821. msgid "Documentation team"
  2822. msgstr "A equipe de documentação"
  2823. #: src/gtk/about.c:316
  2824. msgid "Logo"
  2825. msgstr "Logo"
  2826. #: src/gtk/about.c:335
  2827. msgid "Icons"
  2828. msgstr "Ícones"
  2829. #: src/gtk/about.c:354
  2830. msgid "Contributors"
  2831. msgstr "Colaboradores"
  2832. #: src/gtk/about.c:402
  2833. msgid "Compiled-in Features\n"
  2834. msgstr "Características compiladas\n"
  2835. #: src/gtk/about.c:418
  2836. msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
  2837. msgstr "IPv6|adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
  2838. #: src/gtk/about.c:429
  2839. msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
  2840. msgstr "iconv|permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
  2841. #: src/gtk/about.c:439
  2842. msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
  2843. msgstr "compface|adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
  2844. #: src/gtk/about.c:449
  2845. msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
  2846. msgstr "OpenSSL|adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
  2847. #: src/gtk/about.c:459
  2848. msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  2849. msgstr "LDAP|adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
  2850. #: src/gtk/about.c:469
  2851. msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
  2852. msgstr "JPilot|adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
  2853. #: src/gtk/about.c:479
  2854. msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
  2855. msgstr "GNU/aspell|adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
  2856. #: src/gtk/about.c:489
  2857. msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
  2858. msgstr "libetpan|adiciona suporte a servidores IMAP\n"
  2859. #: src/gtk/about.c:499
  2860. msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
  2861. msgstr "libgnomeprint|adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
  2862. #: src/gtk/about.c:509
  2863. msgid "libSM|adds support for session handling\n"
  2864. msgstr "libSM|adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
  2865. #: src/gtk/about.c:541
  2866. msgid ""
  2867. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
  2868. "\n"
  2869. msgstr ""
  2870. "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
  2871. "\n"
  2872. #: src/gtk/about.c:547
  2873. msgid ""
  2874. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
  2875. "\n"
  2876. msgstr ""
  2877. "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
  2878. "\n"
  2879. #: src/gtk/about.c:553
  2880. msgid ""
  2881. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2882. "\n"
  2883. msgstr ""
  2884. "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2885. "\n"
  2886. #: src/gtk/about.c:571
  2887. msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
  2888. msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
  2889. #: src/gtk/about.c:575
  2890. msgid ").\n"
  2891. msgstr ").\n"
  2892. #: src/gtk/about.c:668
  2893. msgid "About Claws Mail"
  2894. msgstr "Sobre o Claws Mail"
  2895. #: src/gtk/about.c:719
  2896. msgid ""
  2897. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2898. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2899. "and the Claws Mail team"
  2900. msgstr ""
  2901. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2902. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2903. "e a equipe do Claws Mail"
  2904. #: src/gtk/about.c:733
  2905. msgid "_Info"
  2906. msgstr "_Informação"
  2907. #: src/gtk/about.c:739
  2908. msgid "_Authors"
  2909. msgstr "_Autores"
  2910. #: src/gtk/about.c:745
  2911. msgid "_Features"
  2912. msgstr "_Características"
  2913. #: src/gtk/about.c:751
  2914. msgid "_License"
  2915. msgstr "_Licença"
  2916. #: src/gtk/about.c:759
  2917. msgid "_Release Notes"
  2918. msgstr "_Notas do lançamento"
  2919. #: src/gtk/colorlabel.c:48
  2920. #: src/prefs_common.c:313
  2921. msgid "Orange"
  2922. msgstr "Laranja"
  2923. #: src/gtk/colorlabel.c:49
  2924. #: src/prefs_common.c:317
  2925. msgid "Red"
  2926. msgstr "Vermelho"
  2927. #: src/gtk/colorlabel.c:50
  2928. #: src/prefs_common.c:321
  2929. msgid "Pink"
  2930. msgstr "Rosa"
  2931. #: src/gtk/colorlabel.c:51
  2932. #: src/prefs_common.c:325
  2933. msgid "Sky blue"
  2934. msgstr "Azul Celeste"
  2935. #: src/gtk/colorlabel.c:52
  2936. #: src/prefs_common.c:329
  2937. msgid "Blue"
  2938. msgstr "Azul"
  2939. #: src/gtk/colorlabel.c:53
  2940. #: src/prefs_common.c:333
  2941. msgid "Green"
  2942. msgstr "Verde"
  2943. #: src/gtk/colorlabel.c:54
  2944. #: src/prefs_common.c:337
  2945. msgid "Brown"
  2946. msgstr "Marrom"
  2947. #: src/gtk/foldersort.c:156
  2948. msgid "Set folder order"
  2949. msgstr "Configure a ordem da pasta"
  2950. #: src/gtk/foldersort.c:190
  2951. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2952. msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
  2953. #: src/gtk/foldersort.c:214
  2954. msgid "Folders"
  2955. msgstr "Pastas"
  2956. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2957. msgid "Configuration"
  2958. msgstr "Configuração"
  2959. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2960. msgid "Configuration options for the print job"
  2961. msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
  2962. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2963. msgid "Source Buffer"
  2964. msgstr "Buffer de origem"
  2965. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2966. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2967. msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
  2968. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2969. msgid "Tabs Width"
  2970. msgstr "Largura das tabulações"
  2971. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2972. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2973. msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
  2974. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2975. msgid "Wrap Mode"
  2976. msgstr "Modo de quebra"
  2977. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2978. msgid "Word wrapping mode"
  2979. msgstr "Modo de quebra de palavras"
  2980. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2981. msgid "Highlight"
  2982. msgstr "Destaque"
  2983. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2984. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2985. msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
  2986. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2987. msgid "Font"
  2988. msgstr "Fonte"
  2989. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2990. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2991. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
  2992. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2993. msgid "Font Description"
  2994. msgstr "Descrição da fonte"
  2995. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2996. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2997. msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
  2998. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
  2999. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  3000. msgid "Numbers Font"
  3001. msgstr "Fonte dos números"
  3002. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  3003. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  3004. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
  3005. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  3006. msgid "Font description to use for the line numbers"
  3007. msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
  3008. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  3009. msgid "Print Line Numbers"
  3010. msgstr "Imprimir numeração das linhas"
  3011. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  3012. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  3013. msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
  3014. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  3015. msgid "Print Header"
  3016. msgstr "Cabeçalho da impressão"
  3017. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  3018. msgid "Whether to print a header in each page"
  3019. msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
  3020. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  3021. msgid "Print Footer"
  3022. msgstr "Imprimir rodapé"
  3023. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  3024. msgid "Whether to print a footer in each page"
  3025. msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
  3026. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  3027. msgid "Header and Footer Font"
  3028. msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
  3029. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  3030. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  3031. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
  3032. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  3033. msgid "Header and Footer Font Description"
  3034. msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
  3035. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  3036. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  3037. msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
  3038. #: src/gtk/gtkaspell.c:632
  3039. msgid "No dictionary selected."
  3040. msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
  3041. #: src/gtk/gtkaspell.c:868
  3042. #: src/gtk/gtkaspell.c:1869
  3043. #: src/gtk/gtkaspell.c:2164
  3044. msgid "Normal Mode"
  3045. msgstr "Modo Normal"
  3046. #: src/gtk/gtkaspell.c:870
  3047. #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
  3048. #: src/gtk/gtkaspell.c:2176
  3049. msgid "Bad Spellers Mode"
  3050. msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
  3051. #: src/gtk/gtkaspell.c:909
  3052. msgid "Unknown suggestion mode."
  3053. msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
  3054. #: src/gtk/gtkaspell.c:1200
  3055. msgid "No misspelled word found."
  3056. msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
  3057. #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
  3058. msgid "Replace unknown word"
  3059. msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
  3060. #: src/gtk/gtkaspell.c:1563
  3061. #, c-format
  3062. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  3063. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
  3064. #: src/gtk/gtkaspell.c:1608
  3065. msgid ""
  3066. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  3067. "will learn from mistake.\n"
  3068. msgstr ""
  3069. "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
  3070. "o verificador aprender com os erros.\n"
  3071. #: src/gtk/gtkaspell.c:1863
  3072. #: src/gtk/gtkaspell.c:2152
  3073. msgid "Fast Mode"
  3074. msgstr "Modo Rápido"
  3075. #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
  3076. #, c-format
  3077. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  3078. msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
  3079. #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
  3080. msgid "Accept in this session"
  3081. msgstr "Aceitar nessa sessão"
  3082. #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
  3083. msgid "Add to personal dictionary"
  3084. msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
  3085. #: src/gtk/gtkaspell.c:2004
  3086. msgid "Replace with..."
  3087. msgstr "Substituir por..."
  3088. #: src/gtk/gtkaspell.c:2017
  3089. #, c-format
  3090. msgid "Check with %s"
  3091. msgstr "Verificar com %s"
  3092. #: src/gtk/gtkaspell.c:2039
  3093. msgid "(no suggestions)"
  3094. msgstr "(sem sugestões)"
  3095. #: src/gtk/gtkaspell.c:2050
  3096. #: src/gtk/gtkaspell.c:2229
  3097. msgid "More..."
  3098. msgstr "Mais..."
  3099. #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
  3100. #, c-format
  3101. msgid "Dictionary: %s"
  3102. msgstr "Dicionário: %s"
  3103. #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
  3104. #, c-format
  3105. msgid "Use alternate (%s)"
  3106. msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
  3107. #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
  3108. msgid "Use both dictionaries"
  3109. msgstr "Usar ambos os dicionários"
  3110. #: src/gtk/gtkaspell.c:2192
  3111. #: src/prefs_spelling.c:218
  3112. msgid "Check while typing"
  3113. msgstr "Verificar durante a digitação"
  3114. #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
  3115. msgid "Change dictionary"
  3116. msgstr "Alterar dicionário"
  3117. #: src/gtk/gtkaspell.c:2340
  3118. #, c-format
  3119. msgid ""
  3120. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3121. "%s"
  3122. msgstr ""
  3123. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
  3124. "%s"
  3125. #: src/gtk/gtkaspell.c:2386
  3126. #, c-format
  3127. msgid ""
  3128. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3129. "%s"
  3130. msgstr ""
  3131. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
  3132. "%s"
  3133. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  3134. msgid "New message"
  3135. msgstr "Nova mensagem"
  3136. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  3137. msgid "Unread message"
  3138. msgstr "Mensagem não lida"
  3139. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  3140. msgid "Message has been replied to"
  3141. msgstr "A mensagem foi respondida"
  3142. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  3143. msgid "Message has been forwarded"
  3144. msgstr "A mensagem foi encaminhada"
  3145. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  3146. msgid "Message is in an ignored thread"
  3147. msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
  3148. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  3149. msgid "Message is spam"
  3150. msgstr "A mensagem é um spam"
  3151. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  3152. msgid "Message has attachment(s)"
  3153. msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
  3154. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  3155. msgid "Digitally signed message"
  3156. msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
  3157. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  3158. msgid "Encrypted message"
  3159. msgstr "Mensagem criptografada"
  3160. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  3161. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  3162. msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
  3163. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  3164. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  3165. msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
  3166. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  3167. msgid "Marked message"
  3168. msgstr "Mensagem marcada"
  3169. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  3170. msgid "Message is marked for deletion"
  3171. msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
  3172. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  3173. msgid "Message is marked for moving"
  3174. msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
  3175. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  3176. msgid "Message is marked for copying"
  3177. msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
  3178. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  3179. msgid "Locked message"
  3180. msgstr "Mensagem travada"
  3181. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  3182. msgid "Folder (normal, opened)"
  3183. msgstr "Pasta (normal, aberta)"
  3184. #: src/gtk/icon_legend.c:88
  3185. msgid "Folder with read messages hidden"
  3186. msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
  3187. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  3188. msgid "Folder contains marked messages"
  3189. msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
  3190. #: src/gtk/icon_legend.c:122
  3191. msgid "Icon Legend"
  3192. msgstr "Texto do ícone"
  3193. #: src/gtk/icon_legend.c:140
  3194. msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
  3195. msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
  3196. #: src/gtk/inputdialog.c:189
  3197. #, c-format
  3198. msgid "Input password for %s on %s:"
  3199. msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
  3200. #: src/gtk/inputdialog.c:191
  3201. msgid "Input password"
  3202. msgstr "Digite a senha"
  3203. #: src/gtk/inputdialog.c:278
  3204. msgid "Remember this"
  3205. msgstr "Lembrar disso"
  3206. #: src/gtk/logwindow.c:87
  3207. msgid "Protocol log"
  3208. msgstr "Relatório do protocolo"
  3209. #: src/gtk/logwindow.c:384
  3210. msgid "Clear _Log"
  3211. msgstr "Limpar _relatório"
  3212. #: src/gtk/pluginwindow.c:150
  3213. #: src/gtk/pluginwindow.c:155
  3214. msgid ""
  3215. "\n"
  3216. "\n"
  3217. "Version: "
  3218. msgstr ""
  3219. "\n"
  3220. "\n"
  3221. "Versão: "
  3222. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  3223. msgid "Error: "
  3224. msgstr "Erro: "
  3225. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  3226. msgid "Plugin is not functional."
  3227. msgstr "O plugin não está funcionando."
  3228. #: src/gtk/pluginwindow.c:185
  3229. msgid "Select the Plugins to load"
  3230. msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
  3231. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  3232. #, c-format
  3233. msgid ""
  3234. "The following error occured while loading %s :\n"
  3235. "\n"
  3236. "%s\n"
  3237. msgstr ""
  3238. "Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
  3239. "\n"
  3240. "%s\n"
  3241. #: src/gtk/pluginwindow.c:286
  3242. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
  3243. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  3244. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
  3245. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
  3246. msgid "Plugins"
  3247. msgstr "Plugins"
  3248. #: src/gtk/pluginwindow.c:319
  3249. #: src/prefs_summaries.c:211
  3250. msgid "Description"
  3251. msgstr "Descrição"
  3252. #: src/gtk/pluginwindow.c:336
  3253. msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
  3254. msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
  3255. #: src/gtk/pluginwindow.c:342
  3256. #: src/prefs_themes.c:866
  3257. msgid "Get more..."
  3258. msgstr "Obter mais..."
  3259. #: src/gtk/pluginwindow.c:356
  3260. msgid "Load Plugin..."
  3261. msgstr "Carregar plugin..."
  3262. #: src/gtk/pluginwindow.c:357
  3263. msgid "Unload Plugin"
  3264. msgstr "Descarregar Plugin"
  3265. #: src/gtk/pluginwindow.c:384
  3266. msgid "Click here to load one or more plugins"
  3267. msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
  3268. #: src/gtk/pluginwindow.c:388
  3269. msgid "Unload the selected plugin"
  3270. msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
  3271. #: src/gtk/pluginwindow.c:455
  3272. msgid "Loaded plugins"
  3273. msgstr "Plugins carregados"
  3274. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  3275. msgid "Page Index"
  3276. msgstr "Índice da Página"
  3277. #: src/gtk/progressdialog.c:140
  3278. #: src/prefs_account.c:769
  3279. #: src/prefs_filtering_action.c:378
  3280. #: src/prefs_filtering.c:377
  3281. #: src/prefs_filtering.c:1490
  3282. msgid "Account"
  3283. msgstr "Conta"
  3284. #: src/gtk/progressdialog.c:148
  3285. #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
  3286. #: src/prefs_summary_column.c:80
  3287. #: src/summaryview.c:2376
  3288. msgid "Status"
  3289. msgstr "Situação"
  3290. #: src/gtk/quicksearch.c:331
  3291. msgid "all messages"
  3292. msgstr "todas as mensagens"
  3293. #: src/gtk/quicksearch.c:332
  3294. msgid "messages whose age is greater than #"
  3295. msgstr "mensagens com mais de # dias"
  3296. #: src/gtk/quicksearch.c:333
  3297. msgid "messages whose age is less than #"
  3298. msgstr "mensagens com menos de # dias"
  3299. #: src/gtk/quicksearch.c:334
  3300. msgid "messages which contain S in the message body"
  3301. msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
  3302. #: src/gtk/quicksearch.c:335
  3303. msgid "messages which contain S in the whole message"
  3304. msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
  3305. #: src/gtk/quicksearch.c:336
  3306. msgid "messages carbon-copied to S"
  3307. msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
  3308. #: src/gtk/quicksearch.c:337
  3309. msgid "message is either to: or cc: to S"
  3310. msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
  3311. #: src/gtk/quicksearch.c:338
  3312. msgid "deleted messages"
  3313. msgstr "mensagens apagadas"
  3314. #: src/gtk/quicksearch.c:339
  3315. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  3316. msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
  3317. #: src/gtk/quicksearch.c:340
  3318. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  3319. msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
  3320. #: src/gtk/quicksearch.c:341
  3321. msgid "messages originating from user S"
  3322. msgstr "mensagens originárias do usuário S"
  3323. #: src/gtk/quicksearch.c:342
  3324. msgid "forwarded messages"
  3325. msgstr "mensagens encaminhadas"
  3326. #: src/gtk/quicksearch.c:343
  3327. msgid "messages which contain header S"
  3328. msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
  3329. #: src/gtk/quicksearch.c:344
  3330. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  3331. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
  3332. #: src/gtk/quicksearch.c:345
  3333. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  3334. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
  3335. #: src/gtk/quicksearch.c:346
  3336. msgid "messages which are marked with color #"
  3337. msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
  3338. #: src/gtk/quicksearch.c:347
  3339. msgid "locked messages"
  3340. msgstr "mensagens travadas"
  3341. #: src/gtk/quicksearch.c:348
  3342. msgid "messages which are in newsgroup S"
  3343. msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
  3344. #: src/gtk/quicksearch.c:349
  3345. msgid "new messages"
  3346. msgstr "novas mensagens"
  3347. #: src/gtk/quicksearch.c:350
  3348. msgid "old messages"
  3349. msgstr "mensagens antigas"
  3350. #: src/gtk/quicksearch.c:351
  3351. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  3352. msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
  3353. #: src/gtk/quicksearch.c:352
  3354. msgid "messages which have been replied to"
  3355. msgstr "mensagens que foram respondidas"
  3356. #: src/gtk/quicksearch.c:353
  3357. msgid "read messages"
  3358. msgstr "mensagens lidas"
  3359. #: src/gtk/quicksearch.c:354
  3360. msgid "messages which contain S in subject"
  3361. msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
  3362. #: src/gtk/quicksearch.c:355
  3363. msgid "messages whose score is equal to #"
  3364. msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
  3365. #: src/gtk/quicksearch.c:356
  3366. msgid "messages whose score is greater than #"
  3367. msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
  3368. #: src/gtk/quicksearch.c:357
  3369. msgid "messages whose score is lower than #"
  3370. msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
  3371. #: src/gtk/quicksearch.c:358
  3372. msgid "messages whose size is equal to #"
  3373. msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
  3374. #: src/gtk/quicksearch.c:359
  3375. msgid "messages whose size is greater than #"
  3376. msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
  3377. #: src/gtk/quicksearch.c:360
  3378. msgid "messages whose size is smaller than #"
  3379. msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
  3380. #: src/gtk/quicksearch.c:361
  3381. msgid "messages which have been sent to S"
  3382. msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
  3383. #: src/gtk/quicksearch.c:362
  3384. msgid "marked messages"
  3385. msgstr "mensagens marcadas"
  3386. #: src/gtk/quicksearch.c:363
  3387. msgid "unread messages"
  3388. msgstr "mensagens não lidas"
  3389. #: src/gtk/quicksearch.c:364
  3390. msgid "messages which contain S in References header"
  3391. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
  3392. #: src/gtk/quicksearch.c:365
  3393. #, c-format
  3394. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  3395. msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
  3396. #: src/gtk/quicksearch.c:366
  3397. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  3398. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
  3399. #: src/gtk/quicksearch.c:368
  3400. msgid "logical AND operator"
  3401. msgstr "operador lógico 'E'"
  3402. #: src/gtk/quicksearch.c:369
  3403. msgid "logical OR operator"
  3404. msgstr "operador lógico 'OU'"
  3405. #: src/gtk/quicksearch.c:370
  3406. msgid "logical NOT operator"
  3407. msgstr "operador lógico 'NÃO'"
  3408. #: src/gtk/quicksearch.c:371
  3409. msgid "case sensitive search"
  3410. msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
  3411. #: src/gtk/quicksearch.c:373
  3412. msgid "all filtering expressions are allowed"
  3413. msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
  3414. #: src/gtk/quicksearch.c:381
  3415. #: src/summary_search.c:397
  3416. msgid "Extended Search"
  3417. msgstr "Procura Extendida"
  3418. #: src/gtk/quicksearch.c:382
  3419. msgid ""
  3420. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
  3421. "\n"
  3422. "The following symbols can be used:"
  3423. msgstr ""
  3424. "A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
  3425. "\n"
  3426. "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
  3427. #: src/gtk/quicksearch.c:478
  3428. #: src/prefs_compose_writing.c:239
  3429. #: src/prefs_filtering_action.c:1080
  3430. #: src/prefs_matcher.c:158
  3431. #: src/prefs_matcher.c:1866
  3432. #: src/prefs_summary_column.c:82
  3433. #: src/prefs_template.c:190
  3434. #: src/quote_fmt.c:47
  3435. #: src/summaryview.c:486
  3436. msgid "Subject"
  3437. msgstr "Assunto"
  3438. #: src/gtk/quicksearch.c:482
  3439. #: src/prefs_filtering_action.c:1081
  3440. #: src/prefs_matcher.c:159
  3441. #: src/prefs_matcher.c:1867
  3442. #: src/prefs_summary_column.c:83
  3443. #: src/quote_fmt.c:42
  3444. #: src/summaryview.c:487
  3445. msgid "From"
  3446. msgstr "De"
  3447. #: src/gtk/quicksearch.c:486
  3448. #: src/prefs_filtering_action.c:1082
  3449. #: src/prefs_matcher.c:159
  3450. #: src/prefs_matcher.c:1868
  3451. #: src/prefs_summary_column.c:84
  3452. #: src/prefs_template.c:187
  3453. #: src/quote_fmt.c:48
  3454. #: src/summaryview.c:488
  3455. msgid "To"
  3456. msgstr "Para"
  3457. #: src/gtk/quicksearch.c:497
  3458. msgid "Recursive"
  3459. msgstr "Recursivo"
  3460. #: src/gtk/quicksearch.c:507
  3461. msgid "Sticky"
  3462. msgstr "Manter filtro"
  3463. #: src/gtk/quicksearch.c:517
  3464. msgid "Type-ahead"
  3465. msgstr "Procurar enquanto digita"
  3466. #: src/gtk/quicksearch.c:548
  3467. msgid " Clear "
  3468. msgstr " Limpar "
  3469. #: src/gtk/quicksearch.c:569
  3470. #: src/summary_search.c:350
  3471. msgid "Edit search criteria"
  3472. msgstr "Editar os critérios da busca"
  3473. #: src/gtk/quicksearch.c:575
  3474. msgid " Extended Symbols... "
  3475. msgstr " Símbolos extendidos... "
  3476. #: src/gtk/quicksearch.c:1025
  3477. #: src/summaryview.c:1073
  3478. #, c-format
  3479. msgid "Searching in %s... \n"
  3480. msgstr "Procurando em %s... \n"
  3481. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
  3482. #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
  3483. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
  3484. #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
  3485. msgid "correct"
  3486. msgstr "correto"
  3487. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  3488. msgid "Owner"
  3489. msgstr "Proprietário"
  3490. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  3491. msgid "Signer"
  3492. msgstr "Assinante"
  3493. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
  3494. #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
  3495. #: src/prefs_themes.c:883
  3496. msgid "Name: "
  3497. msgstr "Nome: "
  3498. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
  3499. #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
  3500. msgid "Organization: "
  3501. msgstr "Organização: "
  3502. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
  3503. #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
  3504. msgid "Location: "
  3505. msgstr "Localização: "
  3506. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  3507. msgid "Fingerprint: "
  3508. msgstr "Fingerprint: "
  3509. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  3510. msgid "Signature status: "
  3511. msgstr "Situação da assinatura: "
  3512. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  3513. msgid "Expires on: "
  3514. msgstr "Expira em: "
  3515. #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
  3516. #, c-format
  3517. msgid "SSL certificate for %s"
  3518. msgstr "Certificado SSL para %s"
  3519. #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
  3520. #, c-format
  3521. msgid ""
  3522. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3523. "Do you want to accept it?"
  3524. msgstr ""
  3525. "O certificado para %s é desconhecido.\n"
  3526. "Deseja aceitá-lo?"
  3527. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
  3528. #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3529. #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
  3530. #, c-format
  3531. msgid "Signature status: %s"
  3532. msgstr "Situação da assinatura: %s"
  3533. #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
  3534. #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
  3535. msgid "_View certificate"
  3536. msgstr "_Ver certificado"
  3537. #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
  3538. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3539. msgstr "Certificado SSL desconhecido"
  3540. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
  3541. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3542. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3543. msgid "_Cancel connection"
  3544. msgstr "_Cancelar a conexão"
  3545. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
  3546. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3547. msgid "_Accept and save"
  3548. msgstr "_Aceitar e salvar"
  3549. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  3550. #, c-format
  3551. msgid ""
  3552. "Certificate for %s is expired.\n"
  3553. "Do you want to continue?"
  3554. msgstr ""
  3555. "O certificado para %s expirou.\n"
  3556. "Deseja continuar?"
  3557. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  3558. msgid "Expired SSL Certificate"
  3559. msgstr "Certificado SSL expirado"
  3560. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3561. msgid "_Accept"
  3562. msgstr "_Aceitar"
  3563. #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
  3564. msgid "New certificate:"
  3565. msgstr "Certificado novo:"
  3566. #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
  3567. msgid "Known certificate:"
  3568. msgstr "Certificado conhecido:"
  3569. #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3570. #, c-format
  3571. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3572. msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
  3573. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  3574. msgid "_View certificates"
  3575. msgstr "_Ver certificados"
  3576. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  3577. msgid "Changed SSL Certificate"
  3578. msgstr "O certificado SSL foi alterado"
  3579. #: src/headerview.c:195
  3580. #: src/summaryview.c:2784
  3581. #: src/summaryview.c:2795
  3582. msgid "(No From)"
  3583. msgstr "(Sem remetente)"
  3584. #: src/headerview.c:210
  3585. #: src/summaryview.c:2819
  3586. #: src/summaryview.c:2822
  3587. msgid "(No Subject)"
  3588. msgstr "(Sem assunto)"
  3589. #: src/image_viewer.c:283
  3590. msgid "Filename:"
  3591. msgstr "Nome do arquivo:"
  3592. #: src/image_viewer.c:290
  3593. msgid "Filesize:"
  3594. msgstr "Tamanho do arquivo:"
  3595. #: src/image_viewer.c:311
  3596. msgid "Load Image"
  3597. msgstr "Carregar imagem"
  3598. #: src/image_viewer.c:317
  3599. msgid "Content-Type:"
  3600. msgstr "Content-Type:"
  3601. #: src/imap.c:632
  3602. msgid ""
  3603. "\n"
  3604. "\n"
  3605. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  3606. msgstr ""
  3607. "\n"
  3608. "\n"
  3609. "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
  3610. #: src/imap.c:639
  3611. #, c-format
  3612. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3613. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
  3614. #: src/imap.c:643
  3615. #, c-format
  3616. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3617. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
  3618. #: src/imap.c:660
  3619. #, c-format
  3620. msgid "Connecting to %s failed"
  3621. msgstr "Erro na conexão com %s"
  3622. #: src/imap.c:665
  3623. #: src/imap.c:668
  3624. #, c-format
  3625. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3626. msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
  3627. #: src/imap.c:717
  3628. #: src/imap.c:2239
  3629. #: src/imap.c:2737
  3630. #: src/imap.c:2822
  3631. #: src/imap.c:3156
  3632. #: src/imap.c:3914
  3633. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  3634. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
  3635. #: src/imap.c:789
  3636. #: src/inc.c:770
  3637. #: src/news.c:295
  3638. #: src/send_message.c:299
  3639. msgid "Insecure connection"
  3640. msgstr "Conexão não-segura"
  3641. #: src/imap.c:790
  3642. #: src/inc.c:771
  3643. #: src/news.c:296
  3644. #: src/send_message.c:300
  3645. msgid ""
  3646. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
  3647. "\n"
  3648. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
  3649. msgstr ""
  3650. "Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
  3651. "\n"
  3652. "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
  3653. #: src/imap.c:796
  3654. #: src/inc.c:777
  3655. #: src/news.c:302
  3656. #: src/send_message.c:306
  3657. msgid "Con_tinue connecting"
  3658. msgstr "Con_tinuar a conexão"
  3659. #: src/imap.c:806
  3660. #, c-format
  3661. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3662. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
  3663. #: src/imap.c:844
  3664. #, c-format
  3665. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3666. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
  3667. #: src/imap.c:847
  3668. #, c-format
  3669. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3670. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3671. #: src/imap.c:876
  3672. #: src/imap.c:2545
  3673. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3674. msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
  3675. #: src/imap.c:913
  3676. #, c-format
  3677. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3678. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
  3679. #: src/imap.c:924
  3680. #: src/imap.c:927
  3681. #, c-format
  3682. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  3683. msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
  3684. #: src/imap.c:1100
  3685. msgid "Adding messages..."
  3686. msgstr "Adicionando mensagens..."
  3687. #: src/imap.c:1252
  3688. #: src/mh.c:500
  3689. msgid "Copying messages..."
  3690. msgstr "Copiando mensagens..."
  3691. #: src/imap.c:1428
  3692. msgid "can't set deleted flags\n"
  3693. msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
  3694. #: src/imap.c:1434
  3695. #: src/imap.c:3665
  3696. msgid "can't expunge\n"
  3697. msgstr "não foi possível expurgar\n"
  3698. #: src/imap.c:1878
  3699. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3700. msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
  3701. #: src/imap.c:1894
  3702. msgid "can't create mailbox\n"
  3703. msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
  3704. #: src/imap.c:1975
  3705. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3706. msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
  3707. #: src/imap.c:2006
  3708. #, c-format
  3709. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3710. msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
  3711. #: src/imap.c:2070
  3712. msgid "can't delete mailbox\n"
  3713. msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
  3714. #: src/imap.c:2316
  3715. msgid "LIST failed\n"
  3716. msgstr "Erro no comando LIST\n"
  3717. #: src/imap.c:2433
  3718. #, c-format
  3719. msgid "can't select folder: %s\n"
  3720. msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
  3721. #: src/imap.c:2542
  3722. msgid "Server requires TLS to log in.\n"
  3723. msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
  3724. #: src/imap.c:2551
  3725. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  3726. msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
  3727. #: src/imap.c:2556
  3728. #, c-format
  3729. msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
  3730. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
  3731. #: src/imap.c:2564
  3732. msgid "Server logins are disabled.\n"
  3733. msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
  3734. #: src/imap.c:2742
  3735. msgid "Fetching message..."
  3736. msgstr "Buscando a mensagem..."
  3737. #: src/imap.c:2909
  3738. #, c-format
  3739. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3740. msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
  3741. #: src/imap.c:2939
  3742. #, c-format
  3743. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3744. msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
  3745. #: src/imap.c:2983
  3746. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3747. msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
  3748. #: src/imap.c:3650
  3749. #, c-format
  3750. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3751. msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
  3752. #: src/imap.c:4378
  3753. msgid ""
  3754. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
  3755. "\n"
  3756. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  3757. msgstr ""
  3758. "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
  3759. "\n"
  3760. "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
  3761. #: src/imap_gtk.c:55
  3762. #: src/mh_gtk.c:50
  3763. msgid "/Create _new folder..."
  3764. msgstr "/Criar _nova pasta..."
  3765. #: src/imap_gtk.c:57
  3766. #: src/mh_gtk.c:52
  3767. msgid "/_Rename folder..."
  3768. msgstr "/_Renomear pasta..."
  3769. #: src/imap_gtk.c:58
  3770. #: src/mh_gtk.c:53
  3771. msgid "/M_ove folder..."
  3772. msgstr "/_Mover pasta..."
  3773. #: src/imap_gtk.c:59
  3774. #: src/mh_gtk.c:54
  3775. msgid "/Cop_y folder..."
  3776. msgstr "/_Copiar pasta..."
  3777. #: src/imap_gtk.c:61
  3778. #: src/mh_gtk.c:56
  3779. msgid "/_Delete folder..."
  3780. msgstr "/E_xcluir pasta..."
  3781. #: src/imap_gtk.c:63
  3782. #: src/news_gtk.c:55
  3783. msgid "/Synchronise"
  3784. msgstr "/_Sincronizar"
  3785. #: src/imap_gtk.c:64
  3786. #: src/news_gtk.c:56
  3787. msgid "/Down_load messages"
  3788. msgstr "/_Obter mensagens"
  3789. #: src/imap_gtk.c:66
  3790. #: src/mh_gtk.c:58
  3791. #: src/news_gtk.c:58
  3792. msgid "/_Check for new messages"
  3793. msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
  3794. #: src/imap_gtk.c:67
  3795. #: src/mh_gtk.c:59
  3796. msgid "/C_heck for new folders"
  3797. msgstr "/Verificar por novas _pastas"
  3798. #: src/imap_gtk.c:68
  3799. #: src/mh_gtk.c:60
  3800. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3801. msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
  3802. #: src/imap_gtk.c:138
  3803. msgid ""
  3804. "Input the name of new folder:\n"
  3805. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3806. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3807. msgstr ""
  3808. "Informe o nome para a nova pasta:\n"
  3809. "(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
  3810. "e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
  3811. #: src/imap_gtk.c:196
  3812. #: src/mh_gtk.c:231
  3813. #, c-format
  3814. msgid "Input new name for '%s':"
  3815. msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
  3816. #: src/imap_gtk.c:198
  3817. #: src/mh_gtk.c:233
  3818. msgid "Rename folder"
  3819. msgstr "Renomear a pasta"
  3820. #: src/imap_gtk.c:207
  3821. #: src/imap_gtk.c:212
  3822. #, c-format
  3823. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3824. msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  3825. #: src/imap_gtk.c:229
  3826. #: src/mh_gtk.c:258
  3827. msgid ""
  3828. "The folder could not be renamed.\n"
  3829. "The new folder name is not allowed."
  3830. msgstr ""
  3831. "Não foi possível renomear a pasta.\n"
  3832. "O nome fornecido não é permitido."
  3833. #: src/imap_gtk.c:281
  3834. #: src/mh_gtk.c:179
  3835. #, c-format
  3836. msgid ""
  3837. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
  3838. "\n"
  3839. "Do you really want to delete?"
  3840. msgstr ""
  3841. "Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
  3842. "\n"
  3843. "Confirma a exclusão?"
  3844. #: src/imap_gtk.c:303
  3845. #: src/mh_gtk.c:201
  3846. #: src/news_gtk.c:238
  3847. #, c-format
  3848. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3849. msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
  3850. #: src/imap_gtk.c:363
  3851. #: src/news_gtk.c:299
  3852. #, c-format
  3853. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3854. msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
  3855. #: src/import.c:120
  3856. #: src/import.c:215
  3857. msgid "Import mbox file"
  3858. msgstr "Importar arquivo mbox"
  3859. #: src/import.c:139
  3860. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3861. msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
  3862. #: src/import.c:156
  3863. msgid "Destination folder:"
  3864. msgstr "Pasta de destino:"
  3865. #: src/import.c:210
  3866. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  3867. msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
  3868. #: src/import.c:215
  3869. msgid ""
  3870. "Destination folder is not set.\n"
  3871. "Import mbox file to the inbox folder?"
  3872. msgstr ""
  3873. "A pasta de destino não foi definida.\n"
  3874. "Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
  3875. #: src/import.c:237
  3876. msgid "Can't find the destination folder."
  3877. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
  3878. #: src/import.c:261
  3879. msgid "Select importing file"
  3880. msgstr "Selecione o arquivo a importar"
  3881. #: src/importldif.c:190
  3882. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3883. msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
  3884. #: src/importldif.c:193
  3885. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3886. msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
  3887. #: src/importldif.c:196
  3888. msgid "File imported."
  3889. msgstr "Arquivo importado."
  3890. #: src/importldif.c:451
  3891. #: src/importmutt.c:125
  3892. #: src/importpine.c:125
  3893. msgid "Please select a file."
  3894. msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
  3895. #: src/importldif.c:457
  3896. #: src/importmutt.c:130
  3897. #: src/importpine.c:130
  3898. msgid "Address book name must be supplied."
  3899. msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
  3900. #: src/importldif.c:472
  3901. msgid "Error reading LDIF fields."
  3902. msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
  3903. #: src/importldif.c:495
  3904. msgid "LDIF file imported successfully."
  3905. msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
  3906. #: src/importldif.c:574
  3907. msgid "Select LDIF File"
  3908. msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
  3909. #: src/importldif.c:662
  3910. msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
  3911. msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
  3912. #: src/importldif.c:668
  3913. msgid "File Name"
  3914. msgstr "Nome do arquivo"
  3915. #: src/importldif.c:679
  3916. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3917. msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
  3918. #: src/importldif.c:688
  3919. msgid "Select the LDIF file to import."
  3920. msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
  3921. #: src/importldif.c:725
  3922. msgid "R"
  3923. msgstr "R"
  3924. #: src/importldif.c:726
  3925. #: src/summaryview.c:484
  3926. msgid "S"
  3927. msgstr "S"
  3928. #: src/importldif.c:727
  3929. msgid "LDIF Field Name"
  3930. msgstr "Nome do campo LDIF"
  3931. #: src/importldif.c:728
  3932. msgid "Attribute Name"
  3933. msgstr "Nome do atributo"
  3934. #: src/importldif.c:783
  3935. msgid "LDIF Field"
  3936. msgstr "Campo LDIF"
  3937. #: src/importldif.c:795
  3938. msgid "Attribute"
  3939. msgstr "Atributo"
  3940. #: src/importldif.c:806
  3941. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3942. msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
  3943. #: src/importldif.c:811
  3944. msgid "???"
  3945. msgstr "???"
  3946. #: src/importldif.c:829
  3947. msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
  3948. msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
  3949. #: src/importldif.c:841
  3950. msgid "Select for Import"
  3951. msgstr "Selecionar para importação"
  3952. #: src/importldif.c:847
  3953. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3954. msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
  3955. #: src/importldif.c:850
  3956. msgid " Modify "
  3957. msgstr " Modificar"
  3958. #: src/importldif.c:856
  3959. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3960. msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
  3961. #: src/importldif.c:929
  3962. msgid "Records Imported :"
  3963. msgstr "Registros importados:"
  3964. #: src/importldif.c:960
  3965. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3966. msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
  3967. #: src/importmutt.c:144
  3968. msgid "Error importing MUTT file."
  3969. msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
  3970. #: src/importmutt.c:159
  3971. msgid "Select MUTT File"
  3972. msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
  3973. #: src/importmutt.c:206
  3974. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3975. msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
  3976. #: src/importmutt.c:291
  3977. #: src/importpine.c:292
  3978. msgid "Please select a file to import."
  3979. msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
  3980. #: src/importpine.c:144
  3981. msgid "Error importing Pine file."
  3982. msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
  3983. #: src/importpine.c:159
  3984. msgid "Select Pine File"
  3985. msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
  3986. #: src/importpine.c:206
  3987. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3988. msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
  3989. #: src/inc.c:173
  3990. #: src/inc.c:278
  3991. #: src/inc.c:304
  3992. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  3993. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
  3994. #: src/inc.c:384
  3995. msgid "Retrieving new messages"
  3996. msgstr "Recebendo novas mensagens"
  3997. #: src/inc.c:443
  3998. msgid "Standby"
  3999. msgstr "Aguardando"
  4000. #: src/inc.c:572
  4001. #: src/inc.c:622
  4002. msgid "Cancelled"
  4003. msgstr "Cancelado"
  4004. #: src/inc.c:583
  4005. msgid "Retrieving"
  4006. msgstr "Recebendo"
  4007. #: src/inc.c:592
  4008. #, c-format
  4009. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  4010. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  4011. msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
  4012. msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  4013. #: src/inc.c:598
  4014. msgid "Done (no new messages)"
  4015. msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
  4016. #: src/inc.c:603
  4017. msgid "Connection failed"
  4018. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
  4019. #: src/inc.c:606
  4020. msgid "Auth failed"
  4021. msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
  4022. #: src/inc.c:609
  4023. #: src/prefs_summary_column.c:89
  4024. #: src/summaryview.c:2372
  4025. msgid "Locked"
  4026. msgstr "Travada"
  4027. #: src/inc.c:619
  4028. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  4029. msgid "Timeout"
  4030. msgstr "Tempo esgotado"
  4031. #: src/inc.c:712
  4032. #, c-format
  4033. msgid "Finished (%d new message)"
  4034. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  4035. msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
  4036. msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
  4037. #: src/inc.c:716
  4038. msgid "Finished (no new messages)"
  4039. msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
  4040. #: src/inc.c:754
  4041. #, c-format
  4042. msgid "%s: Retrieving new messages"
  4043. msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
  4044. #: src/inc.c:786
  4045. #, c-format
  4046. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  4047. msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
  4048. #: src/inc.c:803
  4049. #, c-format
  4050. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  4051. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
  4052. #: src/inc.c:807
  4053. #, c-format
  4054. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  4055. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
  4056. #: src/inc.c:887
  4057. #: src/send_message.c:472
  4058. msgid "Authenticating..."
  4059. msgstr "Autenticando..."
  4060. #: src/inc.c:889
  4061. #, c-format
  4062. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  4063. msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
  4064. #: src/inc.c:895
  4065. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  4066. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
  4067. #: src/inc.c:899
  4068. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  4069. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
  4070. #: src/inc.c:903
  4071. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  4072. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
  4073. #: src/inc.c:907
  4074. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  4075. msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
  4076. #: src/inc.c:914
  4077. #: src/send_message.c:490
  4078. msgid "Quitting"
  4079. msgstr "Saindo"
  4080. #: src/inc.c:939
  4081. #, c-format
  4082. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  4083. msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
  4084. #: src/inc.c:958
  4085. #, c-format
  4086. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  4087. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  4088. msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
  4089. msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  4090. #: src/inc.c:1114
  4091. msgid "Connection failed."
  4092. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
  4093. #: src/inc.c:1118
  4094. #, c-format
  4095. msgid "Connection to %s:%d failed."
  4096. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
  4097. #: src/inc.c:1123
  4098. msgid "Error occurred while processing mail."
  4099. msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
  4100. #: src/inc.c:1129
  4101. #, c-format
  4102. msgid ""
  4103. "Error occurred while processing mail:\n"
  4104. "%s"
  4105. msgstr ""
  4106. "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
  4107. "%s"
  4108. #: src/inc.c:1135
  4109. msgid "No disk space left."
  4110. msgstr "Não há espaço disponível no disco."
  4111. #: src/inc.c:1140
  4112. msgid "Can't write file."
  4113. msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
  4114. #: src/inc.c:1145
  4115. msgid "Socket error."
  4116. msgstr "Erro de socket."
  4117. #: src/inc.c:1148
  4118. #, c-format
  4119. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  4120. msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
  4121. #: src/inc.c:1153
  4122. #: src/send_message.c:400
  4123. #: src/send_message.c:637
  4124. msgid "Connection closed by the remote host."
  4125. msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
  4126. #: src/inc.c:1156
  4127. #, c-format
  4128. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  4129. msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
  4130. #: src/inc.c:1161
  4131. msgid "Mailbox is locked."
  4132. msgstr "A caixa postal está travada."
  4133. #: src/inc.c:1165
  4134. #, c-format
  4135. msgid ""
  4136. "Mailbox is locked:\n"
  4137. "%s"
  4138. msgstr ""
  4139. "A caixa postal está travada:\n"
  4140. "%s"
  4141. #: src/inc.c:1171
  4142. #: src/send_message.c:622
  4143. msgid "Authentication failed."
  4144. msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
  4145. #: src/inc.c:1177
  4146. #: src/send_message.c:625
  4147. #, c-format
  4148. msgid ""
  4149. "Authentication failed:\n"
  4150. "%s"
  4151. msgstr ""
  4152. "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
  4153. "%s"
  4154. #: src/inc.c:1182
  4155. #: src/send_message.c:641
  4156. msgid "Session timed out."
  4157. msgstr "Tempo da sessão esgotado."
  4158. #: src/inc.c:1185
  4159. #, c-format
  4160. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  4161. msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
  4162. #: src/inc.c:1223
  4163. msgid "Incorporation cancelled\n"
  4164. msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
  4165. #: src/inc.c:1460
  4166. #, c-format
  4167. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  4168. msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
  4169. #: src/inc.c:1467
  4170. msgid "On_ly once"
  4171. msgstr "Apenas _uma vez"
  4172. #: src/ldif.c:831
  4173. msgid "Nick Name"
  4174. msgstr "Apelido"
  4175. #: src/main.c:180
  4176. #, c-format
  4177. msgid ""
  4178. "File '%s' already exists.\n"
  4179. "Can't create folder."
  4180. msgstr ""
  4181. "O arquivo '%s' já existe.\n"
  4182. "Não foi possível criar a pasta."
  4183. #: src/main.c:270
  4184. #, c-format
  4185. msgid ""
  4186. "Configuration for %s (or previous) found.\n"
  4187. "Do you want to migrate this configuration?"
  4188. msgstr ""
  4189. "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
  4190. "Deseja migrar essa configuração?"
  4191. #: src/main.c:274
  4192. msgid "Migration of configuration"
  4193. msgstr "Migração de configuração"
  4194. #: src/main.c:280
  4195. msgid "Copying configuration..."
  4196. msgstr "Copiando a configuração..."
  4197. #: src/main.c:285
  4198. msgid "Migration failed!"
  4199. msgstr "Falha na migração!"
  4200. #: src/main.c:572
  4201. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  4202. msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
  4203. #: src/main.c:578
  4204. msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
  4205. msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
  4206. #: src/main.c:587
  4207. msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
  4208. msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
  4209. #: src/main.c:810
  4210. msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
  4211. msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
  4212. #: src/main.c:822
  4213. msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
  4214. msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" na pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
  4215. #: src/main.c:828
  4216. msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
  4217. msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
  4218. #: src/main.c:1074
  4219. #, c-format
  4220. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  4221. msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
  4222. #: src/main.c:1076
  4223. msgid " --compose [address] open composition window"
  4224. msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
  4225. #: src/main.c:1077
  4226. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  4227. msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
  4228. #: src/main.c:1078
  4229. msgid ""
  4230. " --attach file1 [file2]...\n"
  4231. " open composition window with specified files\n"
  4232. " attached"
  4233. msgstr ""
  4234. " --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
  4235. " abre uma janela de composição com os arquivos\n"
  4236. " especificados anexados"
  4237. #: src/main.c:1081
  4238. msgid " --receive receive new messages"
  4239. msgstr " --receive recebe novas mensagens"
  4240. #: src/main.c:1082
  4241. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  4242. msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
  4243. #: src/main.c:1083
  4244. msgid " --send send all queued messages"
  4245. msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
  4246. #: src/main.c:1084
  4247. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  4248. msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
  4249. #: src/main.c:1085
  4250. msgid ""
  4251. " --status-full [folder]...\n"
  4252. " show the status of each folder"
  4253. msgstr ""
  4254. " --status-full [pasta]...\n"
  4255. " mostra a situação de cada pasta"
  4256. #: src/main.c:1087
  4257. msgid ""
  4258. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  4259. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
  4260. msgstr ""
  4261. " --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
  4262. " pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
  4263. #: src/main.c:1089
  4264. msgid " --online switch to online mode"
  4265. msgstr " --online alterna para o modo conectado"
  4266. #: src/main.c:1090
  4267. msgid " --offline switch to offline mode"
  4268. msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
  4269. #: src/main.c:1091
  4270. msgid " --exit exit Claws Mail"
  4271. msgstr " --exit sai do Claws Mail"
  4272. #: src/main.c:1092
  4273. msgid " --debug debug mode"
  4274. msgstr " --debug modo de debug"
  4275. #: src/main.c:1093
  4276. msgid " --help display this help and exit"
  4277. msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
  4278. #: src/main.c:1094
  4279. msgid " --version output version information and exit"
  4280. msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
  4281. #: src/main.c:1095
  4282. msgid " --config-dir output configuration directory"
  4283. msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
  4284. #: src/main.c:1160
  4285. #, c-format
  4286. msgid "Processing (%s)..."
  4287. msgstr "Processando (%s)..."
  4288. #: src/main.c:1163
  4289. msgid "top level folder"
  4290. msgstr "pasta do nível mais acima"
  4291. #: src/main.c:1227
  4292. msgid "Really quit?"
  4293. msgstr "Deseja realmente sair?"
  4294. #: src/main.c:1228
  4295. msgid "Composing message exists."
  4296. msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
  4297. #: src/main.c:1229
  4298. msgid "_Save to Draft"
  4299. msgstr "_Salvar em Rascunhos"
  4300. #: src/main.c:1229
  4301. msgid "_Discard them"
  4302. msgstr "_Descartá-las"
  4303. #: src/main.c:1229
  4304. msgid "Do_n't quit"
  4305. msgstr "_Não sair"
  4306. #: src/main.c:1244
  4307. msgid "Queued messages"
  4308. msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
  4309. #: src/main.c:1245
  4310. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  4311. msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
  4312. #: src/mainwindow.c:496
  4313. #: src/messageview.c:158
  4314. msgid "/_File"
  4315. msgstr "/_Arquivo"
  4316. #: src/mainwindow.c:497
  4317. msgid "/_File/_Add mailbox"
  4318. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
  4319. #: src/mainwindow.c:498
  4320. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  4321. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
  4322. #: src/mainwindow.c:499
  4323. #: src/mainwindow.c:501
  4324. #: src/mainwindow.c:506
  4325. #: src/mainwindow.c:508
  4326. #: src/mainwindow.c:511
  4327. #: src/mainwindow.c:514
  4328. #: src/messageview.c:161
  4329. msgid "/_File/---"
  4330. msgstr "/_Arquivo/---"
  4331. #: src/mainwindow.c:500
  4332. msgid "/_File/Change folder order..."
  4333. msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
  4334. #: src/mainwindow.c:502
  4335. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  4336. msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
  4337. #: src/mainwindow.c:503
  4338. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  4339. msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
  4340. #: src/mainwindow.c:504
  4341. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  4342. msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
  4343. #: src/mainwindow.c:507
  4344. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  4345. msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
  4346. #: src/mainwindow.c:509
  4347. #: src/messageview.c:159
  4348. msgid "/_File/_Save as..."
  4349. msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
  4350. #: src/mainwindow.c:510
  4351. #: src/messageview.c:160
  4352. msgid "/_File/_Print..."
  4353. msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
  4354. #: src/mainwindow.c:512
  4355. msgid "/_File/_Work offline"
  4356. msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
  4357. #: src/mainwindow.c:513
  4358. msgid "/_File/Synchronise folders"
  4359. msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
  4360. #: src/mainwindow.c:516
  4361. msgid "/_File/E_xit"
  4362. msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
  4363. #: src/mainwindow.c:521
  4364. msgid "/_Edit/Select _thread"
  4365. msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
  4366. #: src/mainwindow.c:523
  4367. #: src/messageview.c:168
  4368. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  4369. msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
  4370. #: src/mainwindow.c:525
  4371. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  4372. msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
  4373. #: src/mainwindow.c:526
  4374. msgid "/_Edit/_Quick search"
  4375. msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
  4376. #: src/mainwindow.c:527
  4377. #: src/messageview.c:171
  4378. #: src/summaryview.c:472
  4379. msgid "/_View"
  4380. msgstr "/E_xibir"
  4381. #: src/mainwindow.c:528
  4382. msgid "/_View/Show or hi_de"
  4383. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
  4384. #: src/mainwindow.c:529
  4385. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  4386. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
  4387. #: src/mainwindow.c:531
  4388. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  4389. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
  4390. #: src/mainwindow.c:533
  4391. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  4392. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
  4393. #: src/mainwindow.c:535
  4394. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  4395. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
  4396. #: src/mainwindow.c:537
  4397. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  4398. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
  4399. #: src/mainwindow.c:539
  4400. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  4401. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
  4402. #: src/mainwindow.c:541
  4403. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  4404. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
  4405. #: src/mainwindow.c:543
  4406. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  4407. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
  4408. #: src/mainwindow.c:545
  4409. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  4410. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
  4411. #: src/mainwindow.c:547
  4412. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  4413. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
  4414. #: src/mainwindow.c:548
  4415. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  4416. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
  4417. #: src/mainwindow.c:549
  4418. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  4419. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
  4420. #: src/mainwindow.c:551
  4421. #: src/mainwindow.c:554
  4422. #: src/mainwindow.c:582
  4423. #: src/mainwindow.c:612
  4424. #: src/mainwindow.c:729
  4425. #: src/mainwindow.c:737
  4426. #: src/messageview.c:277
  4427. msgid "/_View/---"
  4428. msgstr "/E_xibir/---"
  4429. #: src/mainwindow.c:552
  4430. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  4431. msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
  4432. #: src/mainwindow.c:553
  4433. msgid "/_View/Separate _message view"
  4434. msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
  4435. #: src/mainwindow.c:555
  4436. msgid "/_View/_Sort"
  4437. msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
  4438. #: src/mainwindow.c:556
  4439. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  4440. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
  4441. #: src/mainwindow.c:557
  4442. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  4443. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
  4444. #: src/mainwindow.c:558
  4445. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  4446. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
  4447. #: src/mainwindow.c:559
  4448. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  4449. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
  4450. #: src/mainwindow.c:560
  4451. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  4452. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
  4453. #: src/mainwindow.c:561
  4454. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  4455. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
  4456. #: src/mainwindow.c:562
  4457. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  4458. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
  4459. #: src/mainwindow.c:564
  4460. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  4461. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
  4462. #: src/mainwindow.c:565
  4463. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  4464. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
  4465. #: src/mainwindow.c:566
  4466. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  4467. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
  4468. #: src/mainwindow.c:568
  4469. msgid "/_View/_Sort/by score"
  4470. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
  4471. #: src/mainwindow.c:569
  4472. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  4473. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
  4474. #: src/mainwindow.c:570
  4475. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  4476. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
  4477. #: src/mainwindow.c:571
  4478. #: src/mainwindow.c:574
  4479. msgid "/_View/_Sort/---"
  4480. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
  4481. #: src/mainwindow.c:572
  4482. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  4483. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
  4484. #: src/mainwindow.c:573
  4485. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  4486. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
  4487. #: src/mainwindow.c:575
  4488. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  4489. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
  4490. #: src/mainwindow.c:577
  4491. msgid "/_View/Th_read view"
  4492. msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
  4493. #: src/mainwindow.c:578
  4494. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  4495. msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
  4496. #: src/mainwindow.c:579
  4497. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  4498. msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
  4499. #: src/mainwindow.c:580
  4500. msgid "/_View/_Hide read messages"
  4501. msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
  4502. #: src/mainwindow.c:583
  4503. msgid "/_View/_Go to"
  4504. msgstr "/E_xibir/_Ir para"
  4505. #: src/mainwindow.c:584
  4506. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  4507. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
  4508. #: src/mainwindow.c:585
  4509. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  4510. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
  4511. #: src/mainwindow.c:586
  4512. #: src/mainwindow.c:591
  4513. #: src/mainwindow.c:594
  4514. #: src/mainwindow.c:599
  4515. #: src/mainwindow.c:604
  4516. #: src/mainwindow.c:609
  4517. msgid "/_View/_Go to/---"
  4518. msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
  4519. #: src/mainwindow.c:587
  4520. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  4521. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
  4522. #: src/mainwindow.c:589
  4523. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  4524. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
  4525. #: src/mainwindow.c:592
  4526. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  4527. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
  4528. #: src/mainwindow.c:593
  4529. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  4530. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
  4531. #: src/mainwindow.c:595
  4532. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  4533. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
  4534. #: src/mainwindow.c:597
  4535. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  4536. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
  4537. #: src/mainwindow.c:600
  4538. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  4539. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
  4540. #: src/mainwindow.c:602
  4541. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  4542. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
  4543. #: src/mainwindow.c:605
  4544. msgid "/_View/_Go to/Last read message"
  4545. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
  4546. #: src/mainwindow.c:607
  4547. msgid "/_View/_Go to/Parent message"
  4548. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
  4549. #: src/mainwindow.c:610
  4550. msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
  4551. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
  4552. #: src/mainwindow.c:611
  4553. msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
  4554. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
  4555. #: src/mainwindow.c:615
  4556. #: src/mainwindow.c:622
  4557. #: src/messageview.c:174
  4558. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  4559. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
  4560. #: src/mainwindow.c:619
  4561. #: src/messageview.c:178
  4562. msgid "/_View/Character _encoding"
  4563. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
  4564. #: src/mainwindow.c:620
  4565. #: src/messageview.c:179
  4566. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  4567. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
  4568. #: src/mainwindow.c:623
  4569. #: src/messageview.c:182
  4570. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  4571. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  4572. #: src/mainwindow.c:625
  4573. #: src/messageview.c:185
  4574. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  4575. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
  4576. #: src/mainwindow.c:629
  4577. #: src/messageview.c:188
  4578. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  4579. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  4580. #: src/mainwindow.c:631
  4581. #: src/messageview.c:190
  4582. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  4583. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  4584. #: src/mainwindow.c:633
  4585. #: src/messageview.c:192
  4586. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  4587. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  4588. #: src/mainwindow.c:637
  4589. #: src/messageview.c:195
  4590. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  4591. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  4592. #: src/mainwindow.c:641
  4593. #: src/messageview.c:198
  4594. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  4595. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  4596. #: src/mainwindow.c:643
  4597. #: src/messageview.c:200
  4598. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  4599. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  4600. #: src/mainwindow.c:647
  4601. #: src/messageview.c:203
  4602. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  4603. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  4604. #: src/mainwindow.c:651
  4605. #: src/messageview.c:206
  4606. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  4607. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  4608. #: src/mainwindow.c:653
  4609. #: src/messageview.c:208
  4610. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  4611. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  4612. #: src/mainwindow.c:657
  4613. #: src/messageview.c:211
  4614. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  4615. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  4616. #: src/mainwindow.c:659
  4617. #: src/messageview.c:213
  4618. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  4619. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  4620. #: src/mainwindow.c:663
  4621. #: src/messageview.c:216
  4622. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  4623. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  4624. #: src/mainwindow.c:667
  4625. #: src/messageview.c:219
  4626. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  4627. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  4628. #: src/mainwindow.c:669
  4629. #: src/messageview.c:221
  4630. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  4631. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  4632. #: src/mainwindow.c:671
  4633. #: src/messageview.c:223
  4634. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  4635. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  4636. #: src/mainwindow.c:673
  4637. #: src/messageview.c:225
  4638. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  4639. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  4640. #: src/mainwindow.c:677
  4641. #: src/messageview.c:228
  4642. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  4643. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  4644. #: src/mainwindow.c:679
  4645. #: src/messageview.c:230
  4646. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  4647. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
  4648. #: src/mainwindow.c:681
  4649. #: src/messageview.c:232
  4650. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  4651. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
  4652. #: src/mainwindow.c:683
  4653. #: src/messageview.c:234
  4654. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  4655. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
  4656. #: src/mainwindow.c:687
  4657. #: src/messageview.c:237
  4658. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  4659. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
  4660. #: src/mainwindow.c:689
  4661. #: src/messageview.c:239
  4662. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  4663. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
  4664. #: src/mainwindow.c:691
  4665. #: src/messageview.c:241
  4666. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  4667. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
  4668. #: src/mainwindow.c:693
  4669. #: src/messageview.c:243
  4670. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  4671. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
  4672. #: src/mainwindow.c:695
  4673. #: src/messageview.c:245
  4674. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  4675. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
  4676. #: src/mainwindow.c:699
  4677. #: src/messageview.c:248
  4678. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  4679. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
  4680. #: src/mainwindow.c:701
  4681. #: src/messageview.c:250
  4682. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  4683. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
  4684. #: src/mainwindow.c:705
  4685. #: src/messageview.c:253
  4686. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  4687. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  4688. #: src/mainwindow.c:707
  4689. #: src/messageview.c:255
  4690. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  4691. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  4692. #: src/mainwindow.c:714
  4693. #: src/mainwindow.c:720
  4694. #: src/messageview.c:262
  4695. #: src/messageview.c:268
  4696. msgid "/_View/Decode/---"
  4697. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
  4698. #: src/mainwindow.c:717
  4699. #: src/messageview.c:265
  4700. msgid "/_View/Decode"
  4701. msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
  4702. #: src/mainwindow.c:718
  4703. #: src/messageview.c:266
  4704. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  4705. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
  4706. #: src/mainwindow.c:721
  4707. #: src/messageview.c:269
  4708. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  4709. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
  4710. #: src/mainwindow.c:722
  4711. #: src/messageview.c:270
  4712. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  4713. msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
  4714. #: src/mainwindow.c:723
  4715. #: src/messageview.c:271
  4716. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  4717. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
  4718. #: src/mainwindow.c:724
  4719. #: src/messageview.c:272
  4720. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  4721. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
  4722. #: src/mainwindow.c:730
  4723. #: src/summaryview.c:473
  4724. msgid "/_View/Open in new _window"
  4725. msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
  4726. #: src/mainwindow.c:731
  4727. #: src/messageview.c:278
  4728. msgid "/_View/Mess_age source"
  4729. msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
  4730. #: src/mainwindow.c:732
  4731. msgid "/_View/All headers"
  4732. msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
  4733. #: src/mainwindow.c:733
  4734. #: src/messageview.c:280
  4735. msgid "/_View/Quotes"
  4736. msgstr "/E_xibir/_Citações"
  4737. #: src/mainwindow.c:734
  4738. #: src/messageview.c:281
  4739. msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
  4740. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder _todas"
  4741. #: src/mainwindow.c:735
  4742. #: src/messageview.c:282
  4743. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
  4744. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _2"
  4745. #: src/mainwindow.c:736
  4746. #: src/messageview.c:283
  4747. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
  4748. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _3"
  4749. #: src/mainwindow.c:738
  4750. msgid "/_View/_Update summary"
  4751. msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
  4752. #: src/mainwindow.c:741
  4753. msgid "/_Message/Recei_ve"
  4754. msgstr "/_Mensagem/_Receber"
  4755. #: src/mainwindow.c:742
  4756. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  4757. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
  4758. #: src/mainwindow.c:744
  4759. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4760. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
  4761. #: src/mainwindow.c:746
  4762. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4763. msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
  4764. #: src/mainwindow.c:748
  4765. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4766. msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
  4767. #: src/mainwindow.c:749
  4768. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4769. msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
  4770. #: src/mainwindow.c:751
  4771. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4772. msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
  4773. #: src/mainwindow.c:752
  4774. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4775. msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
  4776. #: src/mainwindow.c:753
  4777. #: src/messageview.c:289
  4778. msgid "/_Message/_Reply"
  4779. msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
  4780. #: src/mainwindow.c:754
  4781. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4782. msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
  4783. #: src/mainwindow.c:755
  4784. #: src/messageview.c:290
  4785. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4786. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
  4787. #: src/mainwindow.c:756
  4788. #: src/messageview.c:292
  4789. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4790. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
  4791. #: src/mainwindow.c:757
  4792. #: src/messageview.c:294
  4793. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4794. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
  4795. #: src/mainwindow.c:759
  4796. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4797. msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
  4798. #: src/mainwindow.c:761
  4799. #: src/messageview.c:297
  4800. msgid "/_Message/_Forward"
  4801. msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
  4802. #: src/mainwindow.c:762
  4803. #: src/messageview.c:298
  4804. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4805. msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
  4806. #: src/mainwindow.c:763
  4807. msgid "/_Message/Redirect"
  4808. msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
  4809. #: src/mainwindow.c:765
  4810. msgid "/_Message/Mailing-_List"
  4811. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
  4812. #: src/mainwindow.c:766
  4813. msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
  4814. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
  4815. #: src/mainwindow.c:767
  4816. msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
  4817. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
  4818. #: src/mainwindow.c:768
  4819. msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
  4820. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
  4821. #: src/mainwindow.c:769
  4822. msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
  4823. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
  4824. #: src/mainwindow.c:770
  4825. msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
  4826. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
  4827. #: src/mainwindow.c:771
  4828. msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
  4829. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
  4830. #: src/mainwindow.c:774
  4831. msgid "/_Message/M_ove..."
  4832. msgstr "/_Mensagem/M_over..."
  4833. #: src/mainwindow.c:775
  4834. msgid "/_Message/_Copy..."
  4835. msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
  4836. #: src/mainwindow.c:776
  4837. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4838. msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
  4839. #: src/mainwindow.c:777
  4840. msgid "/_Message/_Delete..."
  4841. msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
  4842. #: src/mainwindow.c:778
  4843. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4844. msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
  4845. #: src/mainwindow.c:780
  4846. msgid "/_Message/_Mark"
  4847. msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
  4848. #: src/mainwindow.c:781
  4849. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4850. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
  4851. #: src/mainwindow.c:782
  4852. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4853. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
  4854. #: src/mainwindow.c:783
  4855. #: src/mainwindow.c:789
  4856. #: src/mainwindow.c:792
  4857. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4858. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
  4859. #: src/mainwindow.c:784
  4860. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4861. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
  4862. #: src/mainwindow.c:785
  4863. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4864. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
  4865. #: src/mainwindow.c:786
  4866. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4867. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  4868. #: src/mainwindow.c:787
  4869. msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
  4870. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  4871. #: src/mainwindow.c:788
  4872. msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
  4873. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  4874. #: src/mainwindow.c:790
  4875. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4876. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
  4877. #: src/mainwindow.c:791
  4878. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4879. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  4880. #: src/mainwindow.c:793
  4881. msgid "/_Message/_Mark/Lock"
  4882. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
  4883. #: src/mainwindow.c:794
  4884. msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
  4885. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
  4886. #: src/mainwindow.c:795
  4887. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4888. msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
  4889. #: src/mainwindow.c:797
  4890. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4891. msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
  4892. #: src/mainwindow.c:800
  4893. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4894. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
  4895. #: src/mainwindow.c:801
  4896. #: src/messageview.c:304
  4897. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4898. msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
  4899. #: src/mainwindow.c:803
  4900. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4901. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
  4902. #: src/mainwindow.c:804
  4903. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4904. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
  4905. #: src/mainwindow.c:806
  4906. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4907. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
  4908. #: src/mainwindow.c:809
  4909. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4910. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
  4911. #: src/mainwindow.c:811
  4912. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4913. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
  4914. #: src/mainwindow.c:813
  4915. #: src/messageview.c:307
  4916. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4917. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
  4918. #: src/mainwindow.c:814
  4919. #: src/messageview.c:309
  4920. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4921. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  4922. #: src/mainwindow.c:816
  4923. #: src/messageview.c:311
  4924. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4925. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
  4926. #: src/mainwindow.c:818
  4927. #: src/messageview.c:313
  4928. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4929. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
  4930. #: src/mainwindow.c:820
  4931. #: src/messageview.c:315
  4932. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4933. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  4934. #: src/mainwindow.c:822
  4935. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4936. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
  4937. #: src/mainwindow.c:823
  4938. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4939. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
  4940. #: src/mainwindow.c:825
  4941. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4942. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
  4943. #: src/mainwindow.c:827
  4944. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4945. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
  4946. #: src/mainwindow.c:829
  4947. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4948. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
  4949. #: src/mainwindow.c:834
  4950. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4951. msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
  4952. #: src/mainwindow.c:836
  4953. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4954. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
  4955. #: src/mainwindow.c:838
  4956. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4957. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
  4958. #: src/mainwindow.c:840
  4959. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4960. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
  4961. #: src/mainwindow.c:843
  4962. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4963. msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
  4964. #: src/mainwindow.c:846
  4965. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4966. msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
  4967. #: src/mainwindow.c:850
  4968. msgid "/_Tools/_Log window"
  4969. msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
  4970. #: src/mainwindow.c:852
  4971. msgid "/_Configuration"
  4972. msgstr "/_Configuração"
  4973. #: src/mainwindow.c:853
  4974. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4975. msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
  4976. #: src/mainwindow.c:855
  4977. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4978. msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
  4979. #: src/mainwindow.c:857
  4980. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4981. msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
  4982. #: src/mainwindow.c:859
  4983. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4984. msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
  4985. #: src/mainwindow.c:861
  4986. msgid "/_Configuration/---"
  4987. msgstr "/_Configuração/---"
  4988. #: src/mainwindow.c:862
  4989. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4990. msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
  4991. #: src/mainwindow.c:864
  4992. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4993. msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
  4994. #: src/mainwindow.c:866
  4995. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4996. msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
  4997. #: src/mainwindow.c:868
  4998. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4999. msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
  5000. #: src/mainwindow.c:870
  5001. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  5002. msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
  5003. #: src/mainwindow.c:871
  5004. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  5005. msgstr "/_Configuração/_Ações..."
  5006. #: src/mainwindow.c:872
  5007. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  5008. msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
  5009. #: src/mainwindow.c:875
  5010. msgid "/_Help/_Manual"
  5011. msgstr "/_Ajuda/_Manual"
  5012. #: src/mainwindow.c:876
  5013. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  5014. msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
  5015. #: src/mainwindow.c:878
  5016. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  5017. msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
  5018. #: src/mainwindow.c:879
  5019. msgid "/_Help/---"
  5020. msgstr "/_Ajuda/---"
  5021. #: src/mainwindow.c:1227
  5022. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  5023. msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
  5024. #: src/mainwindow.c:1241
  5025. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  5026. msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
  5027. #: src/mainwindow.c:1244
  5028. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  5029. msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
  5030. #: src/mainwindow.c:1260
  5031. msgid "Select account"
  5032. msgstr "Selecione a conta"
  5033. #: src/mainwindow.c:1661
  5034. #: src/mainwindow.c:1702
  5035. #: src/mainwindow.c:1738
  5036. #: src/mainwindow.c:1774
  5037. #: src/mainwindow.c:1817
  5038. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143
  5039. #: src/prefs_folder_item.c:762
  5040. msgid "Untitled"
  5041. msgstr "Sem título"
  5042. #: src/mainwindow.c:1818
  5043. msgid "none"
  5044. msgstr "nenhuma"
  5045. #: src/mainwindow.c:2080
  5046. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  5047. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  5048. #: src/mainwindow.c:2099
  5049. msgid "Add mailbox"
  5050. msgstr "Adicionar caixa de correio"
  5051. #: src/mainwindow.c:2100
  5052. msgid ""
  5053. "Input the location of mailbox.\n"
  5054. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  5055. "scanned automatically."
  5056. msgstr ""
  5057. "Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
  5058. "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
  5059. "verificada automaticamente."
  5060. #: src/mainwindow.c:2106
  5061. #, c-format
  5062. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  5063. msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
  5064. #: src/mainwindow.c:2111
  5065. #: src/setup.c:51
  5066. msgid "Mailbox"
  5067. msgstr "Caixa de correio"
  5068. #: src/mainwindow.c:2116
  5069. #: src/setup.c:54
  5070. msgid ""
  5071. "Creation of the mailbox failed.\n"
  5072. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
  5073. msgstr ""
  5074. "Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
  5075. "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
  5076. #: src/mainwindow.c:2432
  5077. msgid "No posting allowed"
  5078. msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
  5079. #: src/mainwindow.c:2699
  5080. msgid "Claws Mail - Folder View"
  5081. msgstr "Claws Mail - Visualização de pastas"
  5082. #: src/mainwindow.c:2735
  5083. #: src/messageview.c:449
  5084. #: src/messageview.c:855
  5085. msgid "Claws Mail - Message View"
  5086. msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
  5087. #: src/mainwindow.c:3085
  5088. msgid "Mbox import has failed."
  5089. msgstr "Não foi possível importar o mbox."
  5090. #: src/mainwindow.c:3094
  5091. #: src/mainwindow.c:3103
  5092. msgid "Export to mbox has failed."
  5093. msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
  5094. #: src/mainwindow.c:3126
  5095. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
  5096. msgid "Exit"
  5097. msgstr "Sair"
  5098. #: src/mainwindow.c:3126
  5099. msgid "Exit Claws Mail?"
  5100. msgstr "Sair do Claws Mail?"
  5101. #: src/mainwindow.c:3271
  5102. msgid "Folder synchronisation"
  5103. msgstr "Sincronização das pastas"
  5104. #: src/mainwindow.c:3272
  5105. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  5106. msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
  5107. #: src/mainwindow.c:3273
  5108. msgid "+_Synchronise"
  5109. msgstr "+_Sincronizar"
  5110. #: src/mainwindow.c:3604
  5111. msgid "Deleting duplicated messages..."
  5112. msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
  5113. #: src/mainwindow.c:3641
  5114. #, c-format
  5115. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  5116. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  5117. msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
  5118. msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
  5119. #: src/mainwindow.c:3800
  5120. #: src/summaryview.c:4783
  5121. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  5122. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
  5123. #: src/mainwindow.c:3809
  5124. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  5125. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
  5126. #: src/mainwindow.c:3818
  5127. #: src/summaryview.c:4794
  5128. msgid "Filtering configuration"
  5129. msgstr "Configuração da filtragem"
  5130. #: src/mainwindow.c:4072
  5131. #, c-format
  5132. msgid "not initialized\n"
  5133. msgstr "não inicializado\n"
  5134. #: src/mainwindow.c:4084
  5135. #: src/mainwindow.c:4095
  5136. #, c-format
  5137. msgid "selecting folder '%s'\n"
  5138. msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
  5139. #: src/mainwindow.c:4099
  5140. #, c-format
  5141. msgid "selecting message %d\n"
  5142. msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
  5143. #: src/matcher.c:758
  5144. #: src/matcher.c:891
  5145. #: src/prefs_matcher.c:520
  5146. #: src/prefs_matcher.c:1329
  5147. #: src/prefs_matcher.c:1346
  5148. #: src/prefs_matcher.c:2099
  5149. msgid "Filtering Matcher Menu|All"
  5150. msgstr "Filtering Matcher Menu|Todas"
  5151. #: src/matcher.c:1463
  5152. #: src/matcher.c:1464
  5153. #: src/matcher.c:1465
  5154. #: src/matcher.c:1466
  5155. #: src/matcher.c:1467
  5156. #: src/matcher.c:1468
  5157. #: src/matcher.c:1469
  5158. #: src/matcher.c:1470
  5159. msgid "(none)"
  5160. msgstr "(nenhuma)"
  5161. #: src/mbox.c:98
  5162. #, c-format
  5163. msgid ""
  5164. "Could not open mbox file:\n"
  5165. "%s\n"
  5166. msgstr ""
  5167. "Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
  5168. "%s\n"
  5169. #: src/mbox.c:134
  5170. #, c-format
  5171. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  5172. msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
  5173. #: src/mbox.c:481
  5174. msgid "Overwrite mbox file"
  5175. msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
  5176. #: src/mbox.c:482
  5177. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  5178. msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
  5179. #: src/mbox.c:483
  5180. #: src/messageview.c:1143
  5181. #: src/mimeview.c:1443
  5182. #: src/textview.c:2654
  5183. msgid "Overwrite"
  5184. msgstr "Sobrescrever"
  5185. #: src/mbox.c:492
  5186. #, c-format
  5187. msgid ""
  5188. "Could not create mbox file:\n"
  5189. "%s\n"
  5190. msgstr ""
  5191. "Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
  5192. "%s\n"
  5193. #: src/mbox.c:500
  5194. msgid "Exporting to mbox..."
  5195. msgstr "Exportação para a mbox..."
  5196. #: src/message_search.c:169
  5197. msgid "Find in current message"
  5198. msgstr "Localizar na mensagem atual"
  5199. #: src/message_search.c:187
  5200. msgid "Find text:"
  5201. msgstr "Localizar texto:"
  5202. #: src/message_search.c:210
  5203. #: src/prefs_matcher.c:649
  5204. #: src/summary_search.c:392
  5205. msgid "Case sensitive"
  5206. msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
  5207. #: src/message_search.c:323
  5208. #: src/summary_search.c:637
  5209. msgid "Search failed"
  5210. msgstr "Ocorreu um erro na procura"
  5211. #: src/message_search.c:324
  5212. #: src/summary_search.c:638
  5213. msgid "Search string not found."
  5214. msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
  5215. #: src/message_search.c:333
  5216. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  5217. msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
  5218. #: src/message_search.c:336
  5219. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  5220. msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
  5221. #: src/message_search.c:339
  5222. #: src/summary_search.c:649
  5223. msgid "Search finished"
  5224. msgstr "Procura concluída"
  5225. #: src/messageview.c:162
  5226. msgid "/_File/_Close"
  5227. msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
  5228. #: src/messageview.c:279
  5229. msgid "/_View/Show all _headers"
  5230. msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
  5231. #: src/messageview.c:286
  5232. msgid "/_Message/Compose _new message"
  5233. msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
  5234. #: src/messageview.c:300
  5235. msgid "/_Message/Redirec_t"
  5236. msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
  5237. #: src/messageview.c:317
  5238. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  5239. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
  5240. #: src/messageview.c:319
  5241. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  5242. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
  5243. #: src/messageview.c:321
  5244. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  5245. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
  5246. #: src/messageview.c:323
  5247. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  5248. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
  5249. #: src/messageview.c:325
  5250. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  5251. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
  5252. #: src/messageview.c:564
  5253. msgid "<No Return-Path found>"
  5254. msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
  5255. #: src/messageview.c:572
  5256. #, c-format
  5257. msgid ""
  5258. "The notification address to which the return receipt is\n"
  5259. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  5260. "Notification address: %s\n"
  5261. "Return path: %s\n"
  5262. "It is advised to not to send the return receipt."
  5263. msgstr ""
  5264. "O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
  5265. "não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
  5266. "Endereço de Notificação: %s\n"
  5267. "Return-path: %s\n"
  5268. "Não é aconselhável enviar a confirmação."
  5269. #: src/messageview.c:579
  5270. #: src/messageview.c:596
  5271. msgid "_Don't Send"
  5272. msgstr "_Não enviar"
  5273. #: src/messageview.c:592
  5274. msgid ""
  5275. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  5276. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  5277. "officially addressed to you.\n"
  5278. "It is advised to not to send the return receipt."
  5279. msgstr ""
  5280. "Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
  5281. "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
  5282. "oficialmente endereçada à você.\n"
  5283. "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
  5284. #: src/messageview.c:809
  5285. #: src/procmime.c:873
  5286. #, c-format
  5287. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  5288. msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
  5289. #: src/messageview.c:1138
  5290. #: src/mimeview.c:1582
  5291. #: src/summaryview.c:4065
  5292. #: src/summaryview.c:4068
  5293. #: src/textview.c:2642
  5294. msgid "Save as"
  5295. msgstr "Salvar como"
  5296. #: src/messageview.c:1144
  5297. msgid "Overwrite existing file?"
  5298. msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
  5299. #: src/messageview.c:1152
  5300. #: src/summaryview.c:4085
  5301. #: src/summaryview.c:4088
  5302. #: src/summaryview.c:4103
  5303. #, c-format
  5304. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  5305. msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
  5306. #: src/messageview.c:1233
  5307. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  5308. msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
  5309. #: src/messageview.c:1237
  5310. msgid "This message asks for a return receipt."
  5311. msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
  5312. #: src/messageview.c:1238
  5313. msgid "Send receipt"
  5314. msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
  5315. #: src/messageview.c:1281
  5316. msgid ""
  5317. "This message has been partially retrieved,\n"
  5318. "and has been deleted from the server."
  5319. msgstr ""
  5320. "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
  5321. "e foi apagada no servidor."
  5322. #: src/messageview.c:1287
  5323. #, c-format
  5324. msgid ""
  5325. "This message has been partially retrieved;\n"
  5326. "it is %s."
  5327. msgstr ""
  5328. "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
  5329. "ela é %s."
  5330. #: src/messageview.c:1291
  5331. #: src/messageview.c:1313
  5332. msgid "Mark for download"
  5333. msgstr "Marcar para receber"
  5334. #: src/messageview.c:1292
  5335. #: src/messageview.c:1304
  5336. msgid "Mark for deletion"
  5337. msgstr "Marcar para exclusão"
  5338. #: src/messageview.c:1297
  5339. #, c-format
  5340. msgid ""
  5341. "This message has been partially retrieved;\n"
  5342. "it is %s and will be downloaded."
  5343. msgstr ""
  5344. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  5345. "ela é %s e será baixada."
  5346. #: src/messageview.c:1302
  5347. #: src/messageview.c:1315
  5348. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  5349. msgid "Unmark"
  5350. msgstr "Desmarcar"
  5351. #: src/messageview.c:1308
  5352. #, c-format
  5353. msgid ""
  5354. "This message has been partially retrieved;\n"
  5355. "it is %s and will be deleted."
  5356. msgstr ""
  5357. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  5358. "ela é %s e será apagada."
  5359. #: src/messageview.c:1384
  5360. msgid "Return Receipt Notification"
  5361. msgstr "Confirmação de recebimento"
  5362. #: src/messageview.c:1385
  5363. msgid ""
  5364. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  5365. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
  5366. msgstr ""
  5367. "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
  5368. "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
  5369. #: src/messageview.c:1389
  5370. msgid "_Send Notification"
  5371. msgstr "_Enviar confirmação"
  5372. #: src/messageview.c:1389
  5373. msgid "+_Cancel"
  5374. msgstr "+_Cancelar"
  5375. #: src/messageview.c:1456
  5376. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  5377. msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
  5378. #: src/messageview.c:1520
  5379. #: src/summaryview.c:4125
  5380. #, c-format
  5381. msgid ""
  5382. "Enter the print command line:\n"
  5383. "('%s' will be replaced with file name)"
  5384. msgstr ""
  5385. "Digite o comando de impressão:\n"
  5386. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  5387. #: src/messageview.c:1526
  5388. #: src/summaryview.c:4131
  5389. #, c-format
  5390. msgid ""
  5391. "Print command line is invalid:\n"
  5392. "'%s'"
  5393. msgstr ""
  5394. "O comando de impressão é inválido:\n"
  5395. "'%s'"
  5396. #: src/messageview.c:1796
  5397. #: src/messageview.c:1802
  5398. #: src/summaryview.c:3521
  5399. #: src/summaryview.c:5540
  5400. msgid "An error happened while learning.\n"
  5401. msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
  5402. #: src/mh.c:423
  5403. #, c-format
  5404. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  5405. msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
  5406. #: src/mh.c:498
  5407. msgid "Moving messages..."
  5408. msgstr "Movendo as mensagens..."
  5409. #: src/mh.c:638
  5410. msgid "Deleting messages..."
  5411. msgstr "Excluindo mensagens..."
  5412. #: src/mh_gtk.c:62
  5413. msgid "/Remove _mailbox..."
  5414. msgstr "/Remover _caixa postal..."
  5415. #: src/mh_gtk.c:324
  5416. #, c-format
  5417. msgid ""
  5418. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  5419. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  5420. msgstr ""
  5421. "Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
  5422. "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
  5423. #: src/mh_gtk.c:326
  5424. msgid "Remove mailbox"
  5425. msgstr "Remover a caixa postal"
  5426. #: src/mh_gtk.c:327
  5427. msgid "_Remove"
  5428. msgstr "_Remover"
  5429. #: src/mimeview.c:168
  5430. msgid "/_Open"
  5431. msgstr "/_Abrir"
  5432. #: src/mimeview.c:169
  5433. msgid "/Open _with..."
  5434. msgstr "/Abrir _com..."
  5435. #: src/mimeview.c:170
  5436. msgid "/_Display as text"
  5437. msgstr "/_Exibir como texto"
  5438. #: src/mimeview.c:171
  5439. #: src/summaryview.c:478
  5440. msgid "/_Save as..."
  5441. msgstr "/_Salvar como..."
  5442. #: src/mimeview.c:172
  5443. msgid "/Save _all..."
  5444. msgstr "/Salvar _todos..."
  5445. #: src/mimeview.c:211
  5446. msgid "MIME Type"
  5447. msgstr "Tipo MIME"
  5448. #: src/mimeview.c:742
  5449. msgid "Check signature"
  5450. msgstr "Verificar assinatura"
  5451. #: src/mimeview.c:747
  5452. #: src/mimeview.c:752
  5453. #: src/mimeview.c:757
  5454. msgid "View full information"
  5455. msgstr "Exibir informações completas"
  5456. #: src/mimeview.c:762
  5457. #: src/mimeview.c:766
  5458. msgid "Check again"
  5459. msgstr "Verificar novamente"
  5460. #: src/mimeview.c:775
  5461. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  5462. msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
  5463. #: src/mimeview.c:780
  5464. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  5465. msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
  5466. #: src/mimeview.c:990
  5467. msgid "Checking signature..."
  5468. msgstr "Verificando a assinatura..."
  5469. #: src/mimeview.c:1032
  5470. msgid "Go back to email"
  5471. msgstr "Voltar à mensagem"
  5472. #: src/mimeview.c:1370
  5473. #: src/mimeview.c:1451
  5474. #: src/mimeview.c:1628
  5475. #: src/mimeview.c:1661
  5476. msgid "Couldn't save the part of multipart message."
  5477. msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes."
  5478. #: src/mimeview.c:1440
  5479. #: src/textview.c:2652
  5480. #, c-format
  5481. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  5482. msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
  5483. #: src/mimeview.c:1478
  5484. msgid "Select destination folder"
  5485. msgstr "Selecione a pasta de destino"
  5486. #: src/mimeview.c:1485
  5487. #, c-format
  5488. msgid "'%s' is not a directory."
  5489. msgstr "'%s' não é um diretório."
  5490. #: src/mimeview.c:1707
  5491. #: src/mimeview.c:1715
  5492. #: src/textview.c:2583
  5493. msgid "Open with"
  5494. msgstr "Abrir com"
  5495. #: src/mimeview.c:1708
  5496. #: src/mimeview.c:1716
  5497. #: src/textview.c:2584
  5498. #, c-format
  5499. msgid ""
  5500. "Enter the command line to open file:\n"
  5501. "('%s' will be replaced with file name)"
  5502. msgstr ""
  5503. "Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
  5504. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  5505. #: src/news.c:255
  5506. #, c-format
  5507. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  5508. msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
  5509. #: src/news.c:328
  5510. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  5511. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
  5512. #: src/news.c:345
  5513. #, c-format
  5514. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  5515. msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
  5516. #: src/news.c:475
  5517. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  5518. msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
  5519. #: src/news.c:588
  5520. msgid "couldn't post article.\n"
  5521. msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
  5522. #: src/news.c:614
  5523. #, c-format
  5524. msgid "couldn't retrieve article %d\n"
  5525. msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
  5526. #: src/news.c:663
  5527. #, c-format
  5528. msgid "couldn't select group: %s\n"
  5529. msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
  5530. #: src/news.c:888
  5531. #, c-format
  5532. msgid "couldn't set group: %s\n"
  5533. msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
  5534. #: src/news.c:897
  5535. #, c-format
  5536. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  5537. msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
  5538. #: src/news.c:917
  5539. #, c-format
  5540. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  5541. msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
  5542. #: src/news.c:955
  5543. #, c-format
  5544. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  5545. msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
  5546. #: src/news.c:962
  5547. #: src/news.c:1056
  5548. msgid "couldn't get xover\n"
  5549. msgstr "não foi possível obter xover\n"
  5550. #: src/news.c:972
  5551. #: src/news.c:1068
  5552. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  5553. msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
  5554. #: src/news.c:979
  5555. #: src/news.c:1082
  5556. #, c-format
  5557. msgid "invalid xover line: %s\n"
  5558. msgstr "linha xover inválida: %s\n"
  5559. #: src/news.c:997
  5560. #: src/news.c:1018
  5561. #: src/news.c:1101
  5562. #: src/news.c:1133
  5563. msgid "couldn't get xhdr\n"
  5564. msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
  5565. #: src/news.c:1007
  5566. #: src/news.c:1028
  5567. #: src/news.c:1114
  5568. #: src/news.c:1146
  5569. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  5570. msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
  5571. #: src/news.c:1052
  5572. #, c-format
  5573. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  5574. msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
  5575. #: src/news_gtk.c:52
  5576. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  5577. msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
  5578. #: src/news_gtk.c:53
  5579. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  5580. msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
  5581. #: src/news_gtk.c:223
  5582. #, c-format
  5583. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  5584. msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
  5585. #: src/news_gtk.c:224
  5586. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  5587. msgstr "Desinscrever do newsgroup"
  5588. #: src/news_gtk.c:225
  5589. msgid "_Unsubscribe"
  5590. msgstr "_Desinscrever"
  5591. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
  5592. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
  5593. msgid "Clam AntiVirus"
  5594. msgstr "Clam AntiVirus"
  5595. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
  5596. msgid "ClamAV: scanning message..."
  5597. msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
  5598. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
  5599. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  5600. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
  5601. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
  5602. msgid ""
  5603. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  5604. "\n"
  5605. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
  5606. "\n"
  5607. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  5608. msgstr ""
  5609. "Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
  5610. "\n"
  5611. "Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
  5612. "\n"
  5613. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
  5614. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
  5615. msgid "Virus detection"
  5616. msgstr "Detecção de vírus"
  5617. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  5618. msgid "Enable virus scanning"
  5619. msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
  5620. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  5621. msgid "Scan archive contents"
  5622. msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
  5623. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  5624. msgid "Maximum attachment size"
  5625. msgstr "Tamanho máximo do anexo"
  5626. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  5627. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  5628. msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
  5629. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  5630. msgid "MB"
  5631. msgstr "Mb"
  5632. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  5633. msgid "Save infected mail in"
  5634. msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
  5635. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  5636. msgid "Save mail that contains viruses"
  5637. msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
  5638. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  5639. msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  5640. msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
  5641. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
  5642. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  5643. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
  5644. #: src/plugins/demo/demo.c:31
  5645. #: src/plugins/demo/demo.c:99
  5646. msgid "Demo"
  5647. msgstr "Demonstração"
  5648. #: src/plugins/demo/demo.c:52
  5649. msgid "Failed to register log text hook"
  5650. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
  5651. #: src/plugins/demo/demo.c:75
  5652. msgid ""
  5653. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  5654. "\n"
  5655. "It is not really useful."
  5656. msgstr ""
  5657. "Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
  5658. "\n"
  5659. "Ele definitivamente não é muito útil."
  5660. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  5661. msgid "Dillo Browser"
  5662. msgstr "Navegador Dillo"
  5663. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  5664. msgid "Do not load remote links in mails"
  5665. msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
  5666. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  5667. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  5668. msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
  5669. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  5670. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  5671. msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
  5672. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  5673. msgid "Full window mode (hide controls)"
  5674. msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
  5675. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  5676. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  5677. msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
  5678. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
  5679. msgid "Dillo HTML Viewer"
  5680. msgstr "Visualizador HTML Dillo"
  5681. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
  5682. msgid ""
  5683. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  5684. "\n"
  5685. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  5686. msgstr ""
  5687. "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
  5688. "\n"
  5689. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
  5690. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
  5691. msgid "text/html"
  5692. msgstr "texto/html"
  5693. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
  5694. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
  5695. msgid "Passphrase"
  5696. msgstr "Frase-senha"
  5697. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
  5698. msgid "[no user id]"
  5699. msgstr "[sem id do usuário]"
  5700. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  5701. #, c-format
  5702. msgid ""
  5703. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
  5704. "\n"
  5705. "%.*s\n"
  5706. msgstr ""
  5707. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
  5708. "\n"
  5709. "%.*s\n"
  5710. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  5711. msgid "Passphrases did not match.\n"
  5712. msgstr "As senhas não conferem.\n"
  5713. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
  5714. #, c-format
  5715. msgid ""
  5716. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
  5717. "\n"
  5718. "%.*s\n"
  5719. msgstr ""
  5720. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
  5721. "\n"
  5722. "%.*s\n"
  5723. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
  5724. #, c-format
  5725. msgid ""
  5726. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
  5727. "\n"
  5728. "%.*s\n"
  5729. msgstr ""
  5730. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
  5731. "\n"
  5732. "%.*s\n"
  5733. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
  5734. msgid "Bad passphrase.\n"
  5735. msgstr "Senha incorreta.\n"
  5736. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
  5737. msgid "Automatically check signatures"
  5738. msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
  5739. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
  5740. msgid "Store passphrase in memory"
  5741. msgstr "Armazenar a senha na memória"
  5742. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
  5743. msgid "Expire after"
  5744. msgstr "Expira após"
  5745. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
  5746. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  5747. msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
  5748. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
  5749. #: src/prefs_receive.c:165
  5750. msgid "minute(s)"
  5751. msgstr "minuto(s)"
  5752. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
  5753. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  5754. msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
  5755. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
  5756. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  5757. msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
  5758. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
  5759. msgid "Sign key"
  5760. msgstr "Chave de assinatura"
  5761. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
  5762. msgid "Use default GnuPG key"
  5763. msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
  5764. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
  5765. msgid "Select key by your email address"
  5766. msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
  5767. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
  5768. msgid "Specify key manually"
  5769. msgstr "Especificar a chave manualmente"
  5770. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
  5771. msgid "User or key ID:"
  5772. msgstr "Usuário ou ID da chave:"
  5773. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
  5774. msgid "No secret key found."
  5775. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
  5776. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
  5777. msgid "Generate a new key pair"
  5778. msgstr "Gerar um novo par de chaves"
  5779. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
  5780. msgid "GPG"
  5781. msgstr "GPG"
  5782. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  5783. #, c-format
  5784. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  5785. msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
  5786. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  5787. #, c-format
  5788. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  5789. msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
  5790. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
  5791. msgid "Select Keys"
  5792. msgstr "Selecione as chaves"
  5793. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
  5794. msgid "Key ID"
  5795. msgstr "ID da chave"
  5796. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
  5797. msgid "Val"
  5798. msgstr "Val"
  5799. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
  5800. msgid "Select"
  5801. msgstr "Selecionar"
  5802. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
  5803. #: src/prefs_other.c:278
  5804. msgid "Other"
  5805. msgstr "Outro"
  5806. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
  5807. msgid "Don't encrypt"
  5808. msgstr "Não criptografar"
  5809. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
  5810. msgid "Add key"
  5811. msgstr "Adicionar chave"
  5812. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
  5813. msgid "Enter another user or key ID:"
  5814. msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
  5815. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
  5816. #, c-format
  5817. msgid ""
  5818. "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
  5819. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  5820. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  5821. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  5822. msgstr ""
  5823. "A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
  5824. "Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
  5825. "possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
  5826. "Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
  5827. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
  5828. msgid "Trust key"
  5829. msgstr "Chave confiável"
  5830. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
  5831. #: src/privacy.c:211
  5832. #: src/privacy.c:215
  5833. #: src/privacy.c:232
  5834. #: src/privacy.c:236
  5835. msgid "No signature found"
  5836. msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
  5837. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
  5838. msgid "Undefined"
  5839. msgstr "Indefinido"
  5840. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
  5841. #: src/prefs_receive.c:193
  5842. #: src/prefs_send.c:170
  5843. msgid "Never"
  5844. msgstr "Nunca"
  5845. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
  5846. msgid "Marginal"
  5847. msgstr "Marginal"
  5848. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
  5849. msgid "Ultimate"
  5850. msgstr "Máximo"
  5851. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
  5852. #, c-format
  5853. msgid "The signature can't be checked - %s"
  5854. msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
  5855. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
  5856. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
  5857. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
  5858. msgid "The signature has not been checked."
  5859. msgstr "A assinatura não foi checada."
  5860. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
  5861. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
  5862. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  5863. msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
  5864. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
  5865. #, c-format
  5866. msgid "Good signature from %s."
  5867. msgstr "A assinatura de %s é válida."
  5868. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
  5869. #, c-format
  5870. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  5871. msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
  5872. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
  5873. #, c-format
  5874. msgid "Expired signature from %s."
  5875. msgstr "A assinatura de %s expirou."
  5876. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
  5877. #, c-format
  5878. msgid "Expired key from %s."
  5879. msgstr "A chave de %s expirou."
  5880. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
  5881. #, c-format
  5882. msgid "Bad signature from %s."
  5883. msgstr "A assinatura de %s é inválida."
  5884. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
  5885. #, c-format
  5886. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  5887. msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
  5888. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
  5889. #, c-format
  5890. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  5891. msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
  5892. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
  5893. #, c-format
  5894. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  5895. msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
  5896. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
  5897. #, c-format
  5898. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  5899. msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
  5900. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
  5901. #, c-format
  5902. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  5903. msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
  5904. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
  5905. #, c-format
  5906. msgid " aka \"%s\"\n"
  5907. msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
  5908. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
  5909. #, c-format
  5910. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  5911. msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
  5912. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
  5913. #, c-format
  5914. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  5915. msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
  5916. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
  5917. #, c-format
  5918. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  5919. msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
  5920. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
  5921. #, c-format
  5922. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  5923. msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
  5924. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
  5925. #, c-format
  5926. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  5927. msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
  5928. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:491
  5929. #, c-format
  5930. msgid "Secret key not found (%s)"
  5931. msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
  5932. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:499
  5933. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  5934. msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
  5935. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:509
  5936. #, c-format
  5937. msgid "Error setting secret key: %s"
  5938. msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
  5939. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:545
  5940. #, c-format
  5941. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  5942. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
  5943. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:551
  5944. #, c-format
  5945. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
  5946. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
  5947. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
  5948. #, c-format
  5949. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  5950. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
  5951. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
  5952. msgid ""
  5953. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  5954. "OpenPGP support disabled."
  5955. msgstr ""
  5956. "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
  5957. "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
  5958. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
  5959. msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
  5960. msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
  5961. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
  5962. msgid "No PGP key found"
  5963. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
  5964. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
  5965. msgid ""
  5966. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  5967. "Do you want to create a new key pair now?"
  5968. msgstr ""
  5969. "O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
  5970. "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
  5971. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
  5972. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
  5973. #, c-format
  5974. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  5975. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
  5976. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
  5977. msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
  5978. msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
  5979. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
  5980. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  5981. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
  5982. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
  5983. #, c-format
  5984. msgid ""
  5985. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  5986. "%s\n"
  5987. "\n"
  5988. "Do you want to export it to a keyserver?"
  5989. msgstr ""
  5990. "Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
  5991. "%s\n"
  5992. "\n"
  5993. "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
  5994. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:715
  5995. msgid "Key generated"
  5996. msgstr "Chaves geradas"
  5997. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
  5998. msgid "Key exported."
  5999. msgstr "Chaves exportadas."
  6000. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
  6001. msgid "Couldn't export key."
  6002. msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
  6003. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
  6004. msgid "Key export isn't implemented in Windows."
  6005. msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
  6006. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
  6007. msgid "PGP/Core"
  6008. msgstr "PGP/Core"
  6009. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  6010. msgid ""
  6011. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
  6012. "\n"
  6013. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  6014. "\n"
  6015. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6016. "\n"
  6017. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6018. msgstr ""
  6019. "Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
  6020. "\n"
  6021. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
  6022. "\n"
  6023. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6024. "\n"
  6025. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6026. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
  6027. msgid "Core operations"
  6028. msgstr "Operações do núcleo"
  6029. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
  6030. msgid "Key import"
  6031. msgstr "Importação de chaves"
  6032. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
  6033. msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
  6034. msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
  6035. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
  6036. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  6037. msgid ""
  6038. "\n"
  6039. " Key ID "
  6040. msgstr ""
  6041. "\n"
  6042. " ID da chave "
  6043. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
  6044. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
  6045. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  6046. msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
  6047. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
  6048. msgid " It should be possible to import it "
  6049. msgstr " É possível importá-la "
  6050. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
  6051. msgid ""
  6052. "when working online,\n"
  6053. " or "
  6054. msgstr ""
  6055. "quando estiver trabalhando conectado,\n"
  6056. " ou "
  6057. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
  6058. msgid ""
  6059. "with the following command: \n"
  6060. "\n"
  6061. " "
  6062. msgstr ""
  6063. "usando o seguinte comando: \n"
  6064. "\n"
  6065. " "
  6066. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
  6067. msgid ""
  6068. "\n"
  6069. " Importing key ID "
  6070. msgstr ""
  6071. "\n"
  6072. " Importação da ID da chave "
  6073. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  6074. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  6075. msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
  6076. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
  6077. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  6078. msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
  6079. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  6080. msgid ""
  6081. " You can try to import it manually with the command:\n"
  6082. "\n"
  6083. " "
  6084. msgstr ""
  6085. " Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
  6086. "\n"
  6087. " "
  6088. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  6089. msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
  6090. msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
  6091. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
  6092. msgid " This key is in your keyring.\n"
  6093. msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
  6094. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
  6095. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
  6096. msgid "Couldn't get text data."
  6097. msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
  6098. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
  6099. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  6100. msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
  6101. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
  6102. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
  6103. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644
  6104. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
  6105. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
  6106. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
  6107. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
  6108. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
  6109. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
  6110. #, c-format
  6111. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  6112. msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
  6113. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
  6114. msgid "Couldn't parse mime part."
  6115. msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
  6116. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416
  6117. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
  6118. #, c-format
  6119. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  6120. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
  6121. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
  6122. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  6123. msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
  6124. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
  6125. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  6126. msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
  6127. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
  6128. msgid "Couldn't create temporary file."
  6129. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
  6130. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546
  6131. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
  6132. #, c-format
  6133. msgid "Data signing failed, %s"
  6134. msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
  6135. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564
  6136. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
  6137. #, c-format
  6138. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  6139. msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
  6140. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
  6141. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
  6142. msgid "Data signing failed, no results."
  6143. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
  6144. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583
  6145. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
  6146. msgid "Data signing failed, no contents."
  6147. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
  6148. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
  6149. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
  6150. #, c-format
  6151. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  6152. msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
  6153. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674
  6154. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
  6155. #, c-format
  6156. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  6157. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
  6158. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702
  6159. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
  6160. #, c-format
  6161. msgid "Encryption failed, %s"
  6162. msgstr "Falha na criptografia, %s"
  6163. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
  6164. msgid "PGP/Inline"
  6165. msgstr "PGP/Inline"
  6166. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
  6167. msgid "PGP/inline"
  6168. msgstr "PGP/inline"
  6169. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
  6170. msgid ""
  6171. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6172. "\n"
  6173. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
  6174. "\n"
  6175. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6176. "\n"
  6177. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6178. msgstr ""
  6179. "Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  6180. "\n"
  6181. "Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  6182. "\n"
  6183. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6184. "\n"
  6185. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6186. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
  6187. msgid "PGP/MIME"
  6188. msgstr "PGP/MIME"
  6189. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
  6190. msgid ""
  6191. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6192. "\n"
  6193. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
  6194. "\n"
  6195. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6196. "\n"
  6197. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6198. msgstr ""
  6199. "Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  6200. "\n"
  6201. "Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  6202. "\n"
  6203. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6204. "\n"
  6205. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6206. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
  6207. msgid "Signature boundary not found."
  6208. msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
  6209. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
  6210. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  6211. msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
  6212. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
  6213. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  6214. msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
  6215. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
  6216. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
  6217. #, c-format
  6218. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  6219. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
  6220. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
  6221. msgid "PGP/Mime"
  6222. msgstr "PGP/MIME"
  6223. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
  6224. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
  6225. msgid "SpamAssassin"
  6226. msgstr "SpamAssassin"
  6227. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
  6228. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  6229. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
  6230. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
  6231. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  6232. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
  6233. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
  6234. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  6235. msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
  6236. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
  6237. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  6238. msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
  6239. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
  6240. msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
  6241. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
  6242. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
  6243. msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
  6244. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
  6245. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
  6246. msgid "Failed to get username"
  6247. msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
  6248. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
  6249. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  6250. msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
  6251. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
  6252. msgid ""
  6253. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  6254. "\n"
  6255. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  6256. "\n"
  6257. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
  6258. "\n"
  6259. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  6260. msgstr ""
  6261. "Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
  6262. "\n"
  6263. "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
  6264. "\n"
  6265. "Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
  6266. "\n"
  6267. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
  6268. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
  6269. msgid "Spam detection"
  6270. msgstr "Detecção de spam"
  6271. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
  6272. msgid "Spam learning"
  6273. msgstr "Aprendizado de spam"
  6274. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  6275. msgid "Localhost"
  6276. msgstr "Localhost"
  6277. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  6278. msgid "TCP"
  6279. msgstr "TCP"
  6280. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  6281. msgid "Unix Socket"
  6282. msgstr "Socket Unix"
  6283. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  6284. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  6285. msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
  6286. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  6287. msgid "Transport"
  6288. msgstr "Transportar"
  6289. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  6290. msgid "Type of transport"
  6291. msgstr "Tipo de transporte"
  6292. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  6293. msgid "User"
  6294. msgstr "Usuário"
  6295. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  6296. msgid "User to use with spamd server"
  6297. msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
  6298. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  6299. msgid "spamd"
  6300. msgstr "spamd"
  6301. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  6302. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  6303. msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
  6304. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  6305. msgid "Port of spamd server"
  6306. msgstr "Porta do servidor spamd"
  6307. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  6308. msgid "Path of Unix socket"
  6309. msgstr "Caminho do socket Unix"
  6310. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  6311. msgid "Maximum size"
  6312. msgstr "Tamanho máximo"
  6313. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  6314. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  6315. msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
  6316. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  6317. msgid "kB"
  6318. msgstr "Kb"
  6319. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  6320. msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
  6321. msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
  6322. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
  6323. #: src/prefs_other.c:194
  6324. #: src/prefs_summaries.c:900
  6325. msgid "seconds"
  6326. msgstr "segundos"
  6327. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  6328. msgid "Process messages on receiving"
  6329. msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
  6330. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  6331. msgid "Save spam in"
  6332. msgstr "Salvar spam em"
  6333. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  6334. msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
  6335. msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
  6336. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  6337. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  6338. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
  6339. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59
  6340. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
  6341. msgid "Trayicon"
  6342. msgstr "Trayicon"
  6343. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
  6344. msgid "/_Get Mail"
  6345. msgstr "/_Receber mensagens"
  6346. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
  6347. msgid "/_Email"
  6348. msgstr "/_E-mail"
  6349. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
  6350. msgid "/_Email from account"
  6351. msgstr "/E-mail da _conta"
  6352. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
  6353. msgid "/Open A_ddressbook"
  6354. msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
  6355. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
  6356. msgid "/_Work Offline"
  6357. msgstr "/Trabalhar _desconectado"
  6358. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
  6359. msgid "/E_xit Claws Mail"
  6360. msgstr "/_Sair do Claws Mail"
  6361. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  6362. #, c-format
  6363. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  6364. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
  6365. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
  6366. msgid "/Work Offline"
  6367. msgstr "/Trabalhar desconectado"
  6368. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
  6369. msgid "/Get Mail"
  6370. msgstr "/Receber mensagens"
  6371. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
  6372. msgid "Failed to register folder item update hook"
  6373. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
  6374. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
  6375. msgid "Failed to register folder update hook"
  6376. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
  6377. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373
  6378. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
  6379. msgid "Failed to register offline switch hook"
  6380. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
  6381. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
  6382. msgid ""
  6383. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
  6384. "\n"
  6385. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  6386. msgstr ""
  6387. "Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
  6388. "\n"
  6389. "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
  6390. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
  6391. msgid "Exit this program?"
  6392. msgstr "Sair do programa?"
  6393. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
  6394. msgid "Orientation"
  6395. msgstr "Orientação"
  6396. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
  6397. msgid "The orientation of the tray."
  6398. msgstr "A orientação do ícone."
  6399. #: src/pop.c:150
  6400. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  6401. msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
  6402. #: src/pop.c:157
  6403. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  6404. msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
  6405. #: src/pop.c:183
  6406. #: src/pop.c:210
  6407. msgid "POP3 protocol error\n"
  6408. msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
  6409. #: src/pop.c:256
  6410. #, c-format
  6411. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  6412. msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
  6413. #: src/pop.c:778
  6414. #, c-format
  6415. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  6416. msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
  6417. #: src/pop.c:794
  6418. #, c-format
  6419. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  6420. msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
  6421. #: src/pop.c:826
  6422. msgid "mailbox is locked\n"
  6423. msgstr "a caixa postal está travada\n"
  6424. #: src/pop.c:829
  6425. msgid "Session timeout\n"
  6426. msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
  6427. #: src/pop.c:848
  6428. msgid "command not supported\n"
  6429. msgstr "comando não suportado\n"
  6430. #: src/pop.c:853
  6431. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  6432. msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
  6433. #: src/pop.c:1047
  6434. msgid "TOP command unsupported\n"
  6435. msgstr "Comando TOP não suportado\n"
  6436. #: src/prefs_account.c:233
  6437. #: src/prefs_account.c:1461
  6438. #: src/prefs_account.c:2145
  6439. #: src/wizard.c:1122
  6440. msgid "POP3"
  6441. msgstr "POP3"
  6442. #: src/prefs_account.c:236
  6443. #: src/prefs_account.c:1587
  6444. #: src/prefs_account.c:2162
  6445. msgid "IMAP4"
  6446. msgstr "IMAP4"
  6447. #: src/prefs_account.c:237
  6448. msgid "News (NNTP)"
  6449. msgstr "News (NNTP)"
  6450. #: src/prefs_account.c:238
  6451. #: src/wizard.c:1132
  6452. msgid "Local mbox file"
  6453. msgstr "Arquivo mbox local"
  6454. #: src/prefs_account.c:239
  6455. msgid "None (SMTP only)"
  6456. msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
  6457. #: src/prefs_account.c:725
  6458. #, c-format
  6459. msgid "Account%d"
  6460. msgstr "Conta%d"
  6461. #: src/prefs_account.c:998
  6462. msgid "Preferences for new account"
  6463. msgstr "Preferências da nova conta"
  6464. #: src/prefs_account.c:1000
  6465. #, c-format
  6466. msgid "%s - Account preferences"
  6467. msgstr "%s - Preferências da conta"
  6468. #: src/prefs_account.c:1035
  6469. msgid "_Basic"
  6470. msgstr "_Básico"
  6471. #: src/prefs_account.c:1037
  6472. msgid "_Receive"
  6473. msgstr "_Receber"
  6474. #: src/prefs_account.c:1041
  6475. msgid "Co_mpose"
  6476. msgstr "Co_mpor"
  6477. #: src/prefs_account.c:1043
  6478. msgid "_Privacy"
  6479. msgstr "_Privacidade"
  6480. #: src/prefs_account.c:1046
  6481. msgid "SS_L"
  6482. msgstr "SS_L"
  6483. #: src/prefs_account.c:1049
  6484. msgid "A_dvanced"
  6485. msgstr "Avança_da"
  6486. #: src/prefs_account.c:1107
  6487. msgid "Name of account"
  6488. msgstr "Nome da conta"
  6489. #: src/prefs_account.c:1116
  6490. msgid "Set as default"
  6491. msgstr "Definir como padrão"
  6492. #: src/prefs_account.c:1120
  6493. msgid "Personal information"
  6494. msgstr "Informações pessoais"
  6495. #: src/prefs_account.c:1129
  6496. msgid "Full name"
  6497. msgstr "Nome completo"
  6498. #: src/prefs_account.c:1135
  6499. msgid "Mail address"
  6500. msgstr "Endereço de e-mail"
  6501. #: src/prefs_account.c:1141
  6502. msgid "Organization"
  6503. msgstr "Organização"
  6504. #: src/prefs_account.c:1165
  6505. msgid "Server information"
  6506. msgstr "Informações do servidor"
  6507. #: src/prefs_account.c:1205
  6508. #: src/wizard.c:1216
  6509. msgid ""
  6510. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
  6511. "has been built without IMAP support.</span>"
  6512. msgstr ""
  6513. "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
  6514. "foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
  6515. #: src/prefs_account.c:1234
  6516. msgid "This server requires authentication"
  6517. msgstr "Este servidor requer autenticação"
  6518. #: src/prefs_account.c:1241
  6519. msgid "Authenticate on connect"
  6520. msgstr "Autenticar ao conectar"
  6521. #: src/prefs_account.c:1286
  6522. msgid "News server"
  6523. msgstr "Servidor de news"
  6524. #: src/prefs_account.c:1292
  6525. msgid "Server for receiving"
  6526. msgstr "Servidor para recebimento"
  6527. #: src/prefs_account.c:1298
  6528. msgid "Local mailbox"
  6529. msgstr "Caixa postal local"
  6530. #: src/prefs_account.c:1305
  6531. msgid "SMTP server (send)"
  6532. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  6533. #: src/prefs_account.c:1313
  6534. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  6535. msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
  6536. #: src/prefs_account.c:1322
  6537. msgid "command to send mails"
  6538. msgstr "comando para enviar mensagens"
  6539. #: src/prefs_account.c:1329
  6540. #: src/prefs_account.c:1779
  6541. msgid "User ID"
  6542. msgstr "ID do usuário"
  6543. #: src/prefs_account.c:1335
  6544. #: src/prefs_account.c:1788
  6545. msgid "Password"
  6546. msgstr "Senha"
  6547. #: src/prefs_account.c:1428
  6548. msgid "Local"
  6549. msgstr "Local"
  6550. #: src/prefs_account.c:1439
  6551. #: src/prefs_account.c:1534
  6552. msgid "Default inbox"
  6553. msgstr "Caixa de Entrada padrão"
  6554. #: src/prefs_account.c:1446
  6555. #: src/prefs_account.c:1454
  6556. #: src/prefs_account.c:1541
  6557. #: src/prefs_account.c:1549
  6558. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  6559. msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
  6560. #: src/prefs_account.c:1451
  6561. #: src/prefs_account.c:1546
  6562. #: src/prefs_account.c:1949
  6563. msgid "Bro_wse"
  6564. msgstr "E_xplorar"
  6565. #: src/prefs_account.c:1469
  6566. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  6567. msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
  6568. #: src/prefs_account.c:1472
  6569. msgid "Remove messages on server when received"
  6570. msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
  6571. #: src/prefs_account.c:1483
  6572. msgid "Remove after"
  6573. msgstr "Remover após"
  6574. #: src/prefs_account.c:1492
  6575. msgid "0 days: remove immediately"
  6576. msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
  6577. #: src/prefs_account.c:1496
  6578. msgid "days"
  6579. msgstr "dias"
  6580. #: src/prefs_account.c:1503
  6581. msgid "Download all messages on server"
  6582. msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
  6583. #: src/prefs_account.c:1509
  6584. msgid "Receive size limit"
  6585. msgstr "Tamanho limite do recebimento"
  6586. #: src/prefs_account.c:1512
  6587. msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
  6588. msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
  6589. #: src/prefs_account.c:1522
  6590. msgid "KB"
  6591. msgstr "Kb"
  6592. #: src/prefs_account.c:1556
  6593. #: src/prefs_account.c:2179
  6594. msgid "NNTP"
  6595. msgstr "NNTP"
  6596. #: src/prefs_account.c:1568
  6597. msgid "Maximum number of articles to download"
  6598. msgstr "Número máximo de artigos a receber"
  6599. #: src/prefs_account.c:1580
  6600. msgid "unlimited if 0 is specified"
  6601. msgstr "ilimitado se for especificado 0"
  6602. #: src/prefs_account.c:1598
  6603. #: src/prefs_account.c:1749
  6604. msgid "Authentication method"
  6605. msgstr "Método de autenticação"
  6606. #: src/prefs_account.c:1608
  6607. #: src/prefs_account.c:1759
  6608. #: src/prefs_send.c:273
  6609. msgid "Automatic"
  6610. msgstr "Automático"
  6611. #: src/prefs_account.c:1620
  6612. msgid "IMAP server directory"
  6613. msgstr "Diretório do servidor IMAP"
  6614. #: src/prefs_account.c:1624
  6615. msgid "(usually empty)"
  6616. msgstr "(geralmente vazio)"
  6617. #: src/prefs_account.c:1634
  6618. msgid "Filter messages on receiving"
  6619. msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
  6620. #: src/prefs_account.c:1638
  6621. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  6622. msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
  6623. #: src/prefs_account.c:1700
  6624. #: src/prefs_customheader.c:205
  6625. #: src/prefs_matcher.c:162
  6626. msgid "Header"
  6627. msgstr "Cabeçalho"
  6628. #: src/prefs_account.c:1707
  6629. msgid "Generate Message-ID"
  6630. msgstr "Gerar Message-ID"
  6631. #: src/prefs_account.c:1714
  6632. msgid "Add user-defined header"
  6633. msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
  6634. #: src/prefs_account.c:1726
  6635. msgid "Authentication"
  6636. msgstr "Autenticação"
  6637. #: src/prefs_account.c:1734
  6638. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  6639. msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
  6640. #: src/prefs_account.c:1810
  6641. msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
  6642. msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
  6643. #: src/prefs_account.c:1821
  6644. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  6645. msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
  6646. #: src/prefs_account.c:1836
  6647. msgid "POP authentication timeout: "
  6648. msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
  6649. #: src/prefs_account.c:1845
  6650. msgid "minutes"
  6651. msgstr "minutos"
  6652. #: src/prefs_account.c:1890
  6653. #: src/prefs_account.c:1941
  6654. msgid "Signature"
  6655. msgstr "Assinatura"
  6656. #: src/prefs_account.c:1898
  6657. msgid "Insert signature automatically"
  6658. msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
  6659. #: src/prefs_account.c:1903
  6660. msgid "Signature separator"
  6661. msgstr "Separador de assinatura"
  6662. #: src/prefs_account.c:1928
  6663. msgid "Command output"
  6664. msgstr "Saída do comando"
  6665. #: src/prefs_account.c:1961
  6666. msgid "Automatically set the following addresses"
  6667. msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
  6668. #: src/prefs_account.c:1970
  6669. #: src/prefs_filtering_action.c:1083
  6670. #: src/prefs_matcher.c:159
  6671. #: src/prefs_matcher.c:1869
  6672. #: src/prefs_template.c:188
  6673. #: src/quote_fmt.c:49
  6674. msgid "Cc"
  6675. msgstr "Cc"
  6676. #: src/prefs_account.c:1983
  6677. #: src/prefs_template.c:189
  6678. msgid "Bcc"
  6679. msgstr "Cco"
  6680. #: src/prefs_account.c:1996
  6681. msgid "Reply-To"
  6682. msgstr "Responder para"
  6683. #: src/prefs_account.c:2048
  6684. msgid "Default privacy system"
  6685. msgstr "Sistema de privacidade padrão"
  6686. #: src/prefs_account.c:2057
  6687. msgid "Always sign messages"
  6688. msgstr "Sempre assinar as mensagens"
  6689. #: src/prefs_account.c:2059
  6690. msgid "Always encrypt messages"
  6691. msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
  6692. #: src/prefs_account.c:2061
  6693. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  6694. msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
  6695. #: src/prefs_account.c:2064
  6696. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  6697. msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
  6698. #: src/prefs_account.c:2066
  6699. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  6700. msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
  6701. #: src/prefs_account.c:2153
  6702. #: src/prefs_account.c:2170
  6703. #: src/prefs_account.c:2186
  6704. msgid "Don't use SSL"
  6705. msgstr "Não utilizar SSL"
  6706. #: src/prefs_account.c:2156
  6707. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  6708. msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
  6709. #: src/prefs_account.c:2159
  6710. #: src/prefs_account.c:2176
  6711. #: src/prefs_account.c:2211
  6712. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  6713. msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
  6714. #: src/prefs_account.c:2173
  6715. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  6716. msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
  6717. #: src/prefs_account.c:2195
  6718. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  6719. msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
  6720. #: src/prefs_account.c:2197
  6721. msgid "Send (SMTP)"
  6722. msgstr "Enviar (SMTP)"
  6723. #: src/prefs_account.c:2205
  6724. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  6725. msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
  6726. #: src/prefs_account.c:2208
  6727. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  6728. msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
  6729. #: src/prefs_account.c:2219
  6730. msgid "Use non-blocking SSL"
  6731. msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
  6732. #: src/prefs_account.c:2231
  6733. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  6734. msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
  6735. #: src/prefs_account.c:2357
  6736. msgid "SMTP port"
  6737. msgstr "Porta SMTP"
  6738. #: src/prefs_account.c:2363
  6739. msgid "POP3 port"
  6740. msgstr "Porta POP3"
  6741. #: src/prefs_account.c:2369
  6742. msgid "IMAP4 port"
  6743. msgstr "Porta IMAP4"
  6744. #: src/prefs_account.c:2375
  6745. msgid "NNTP port"
  6746. msgstr "Porta NNTP"
  6747. #: src/prefs_account.c:2380
  6748. msgid "Domain name"
  6749. msgstr "Nome do domínio"
  6750. #: src/prefs_account.c:2390
  6751. msgid "Use command to communicate with server"
  6752. msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
  6753. #: src/prefs_account.c:2398
  6754. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  6755. msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
  6756. #: src/prefs_account.c:2445
  6757. msgid "Browse"
  6758. msgstr "Explorar"
  6759. #: src/prefs_account.c:2458
  6760. msgid "Put sent messages in"
  6761. msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
  6762. #: src/prefs_account.c:2460
  6763. msgid "Put queued messages in"
  6764. msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
  6765. #: src/prefs_account.c:2462
  6766. msgid "Put draft messages in"
  6767. msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
  6768. #: src/prefs_account.c:2464
  6769. msgid "Put deleted messages in"
  6770. msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
  6771. #: src/prefs_account.c:2507
  6772. msgid "Account name is not entered."
  6773. msgstr "O nome da conta não foi informado."
  6774. #: src/prefs_account.c:2511
  6775. msgid "Mail address is not entered."
  6776. msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
  6777. #: src/prefs_account.c:2518
  6778. msgid "SMTP server is not entered."
  6779. msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
  6780. #: src/prefs_account.c:2523
  6781. msgid "User ID is not entered."
  6782. msgstr "A ID do usuário não foi informada."
  6783. #: src/prefs_account.c:2528
  6784. msgid "POP3 server is not entered."
  6785. msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
  6786. #: src/prefs_account.c:2535
  6787. msgid "The default inbox folder doesn't exist."
  6788. msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
  6789. #: src/prefs_account.c:2541
  6790. msgid "IMAP4 server is not entered."
  6791. msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
  6792. #: src/prefs_account.c:2546
  6793. msgid "NNTP server is not entered."
  6794. msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
  6795. #: src/prefs_account.c:2552
  6796. msgid "local mailbox filename is not entered."
  6797. msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
  6798. #: src/prefs_account.c:2558
  6799. msgid "mail command is not entered."
  6800. msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
  6801. #: src/prefs_account.c:2623
  6802. msgid "Select signature file"
  6803. msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
  6804. #: src/prefs_account.c:2716
  6805. msgid "Protocol:"
  6806. msgstr "Protocolo:"
  6807. #: src/prefs_account.c:2869
  6808. #, c-format
  6809. msgid "%s (plugin not loaded)"
  6810. msgstr "%s (plugin não carregado)"
  6811. #: src/prefs_actions.c:201
  6812. msgid "Actions configuration"
  6813. msgstr "Configuração de ações"
  6814. #: src/prefs_actions.c:228
  6815. msgid "Menu name"
  6816. msgstr "Nome do menu"
  6817. #: src/prefs_actions.c:241
  6818. msgid "Command line"
  6819. msgstr "Linha de comando"
  6820. #: src/prefs_actions.c:275
  6821. #: src/prefs_filtering_action.c:493
  6822. #: src/prefs_filtering.c:455
  6823. #: src/prefs_matcher.c:673
  6824. #: src/prefs_template.c:270
  6825. #: src/prefs_toolbar.c:788
  6826. msgid "Replace"
  6827. msgstr "Substituir"
  6828. #: src/prefs_actions.c:291
  6829. #: src/prefs_filtering_action.c:464
  6830. #: src/prefs_matcher.c:569
  6831. msgid "Info..."
  6832. msgstr "Informação..."
  6833. #: src/prefs_actions.c:458
  6834. #: src/prefs_filtering_action.c:585
  6835. #: src/prefs_filtering.c:762
  6836. #: src/prefs_filtering.c:764
  6837. #: src/prefs_filtering.c:765
  6838. #: src/prefs_filtering.c:840
  6839. #: src/prefs_matcher.c:811
  6840. #: src/prefs_template.c:367
  6841. msgid "(New)"
  6842. msgstr "(Novo)"
  6843. #: src/prefs_actions.c:523
  6844. msgid "Menu name is not set."
  6845. msgstr "O nome do menu não foi definido."
  6846. #: src/prefs_actions.c:528
  6847. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  6848. msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
  6849. #: src/prefs_actions.c:533
  6850. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  6851. msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
  6852. #: src/prefs_actions.c:552
  6853. msgid "Menu name is too long."
  6854. msgstr "O nome do menu é muito longo."
  6855. #: src/prefs_actions.c:561
  6856. msgid "Command line not set."
  6857. msgstr "O comando não foi definido."
  6858. #: src/prefs_actions.c:566
  6859. msgid "Menu name and command are too long."
  6860. msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
  6861. #: src/prefs_actions.c:571
  6862. #, c-format
  6863. msgid ""
  6864. "The command\n"
  6865. "%s\n"
  6866. "has a syntax error."
  6867. msgstr ""
  6868. "O comando\n"
  6869. "%s\n"
  6870. "possui um erro de sintaxe."
  6871. #: src/prefs_actions.c:631
  6872. msgid "Delete action"
  6873. msgstr "Excluir ação"
  6874. #: src/prefs_actions.c:632
  6875. msgid "Do you really want to delete this action?"
  6876. msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
  6877. #: src/prefs_actions.c:749
  6878. #: src/prefs_actions.c:769
  6879. #: src/prefs_filtering.c:1253
  6880. #: src/prefs_filtering.c:1275
  6881. #: src/prefs_matcher.c:1822
  6882. #: src/prefs_template.c:426
  6883. #: src/prefs_template.c:443
  6884. msgid "Entry not saved"
  6885. msgstr "A entrada não foi salva"
  6886. #: src/prefs_actions.c:750
  6887. #: src/prefs_actions.c:770
  6888. #: src/prefs_filtering.c:1254
  6889. #: src/prefs_filtering.c:1276
  6890. #: src/prefs_template.c:427
  6891. #: src/prefs_template.c:444
  6892. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  6893. msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
  6894. #: src/prefs_actions.c:751
  6895. #: src/prefs_actions.c:771
  6896. #: src/prefs_filtering.c:1255
  6897. #: src/prefs_filtering.c:1277
  6898. #: src/prefs_matcher.c:1824
  6899. #: src/prefs_template.c:428
  6900. #: src/prefs_template.c:445
  6901. msgid "+_Continue editing"
  6902. msgstr "+Con_tinuar editando"
  6903. #: src/prefs_actions.c:806
  6904. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  6905. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
  6906. #: src/prefs_actions.c:807
  6907. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  6908. msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
  6909. #: src/prefs_actions.c:809
  6910. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  6911. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
  6912. #: src/prefs_actions.c:810
  6913. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  6914. msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
  6915. #: src/prefs_actions.c:811
  6916. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  6917. msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
  6918. #: src/prefs_actions.c:812
  6919. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  6920. msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  6921. #: src/prefs_actions.c:813
  6922. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  6923. msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  6924. #: src/prefs_actions.c:814
  6925. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  6926. msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
  6927. #: src/prefs_actions.c:815
  6928. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  6929. msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
  6930. #: src/prefs_actions.c:816
  6931. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  6932. msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
  6933. #: src/prefs_actions.c:817
  6934. msgid "to run command asynchronously"
  6935. msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
  6936. #: src/prefs_actions.c:818
  6937. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  6938. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  6939. #: src/prefs_actions.c:819
  6940. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  6941. msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
  6942. #: src/prefs_actions.c:820
  6943. msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  6944. msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
  6945. #: src/prefs_actions.c:821
  6946. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  6947. msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
  6948. #: src/prefs_actions.c:822
  6949. msgid "for a user provided argument"
  6950. msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
  6951. #: src/prefs_actions.c:823
  6952. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  6953. msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
  6954. #: src/prefs_actions.c:824
  6955. msgid "for the text selection"
  6956. msgstr "para a seleção de texto"
  6957. #: src/prefs_actions.c:825
  6958. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  6959. msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
  6960. #: src/prefs_actions.c:834
  6961. #: src/prefs_themes.c:982
  6962. msgid "Actions"
  6963. msgstr "Ações"
  6964. #: src/prefs_actions.c:835
  6965. msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
  6966. msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
  6967. #: src/prefs_actions.c:921
  6968. msgid "Current actions"
  6969. msgstr "Ações atuais"
  6970. #: src/prefs_common.c:210
  6971. msgid "Hello,\\n"
  6972. msgstr "Olá,\\n"
  6973. #: src/prefs_common.c:272
  6974. msgid ""
  6975. "On %d\\n"
  6976. "%f wrote:\\n"
  6977. "\\n"
  6978. "%q"
  6979. msgstr ""
  6980. "Em %d\\n"
  6981. "%f escreveu:\\n"
  6982. "\\n"
  6983. "%q"
  6984. #: src/prefs_common.c:278
  6985. msgid ""
  6986. "\\n"
  6987. "\\n"
  6988. "Begin forwarded message:\\n"
  6989. "\\n"
  6990. "?d{Date: %d\\n"
  6991. "}?f{From: %f\\n"
  6992. "}?t{To: %t\\n"
  6993. "}?c{Cc: %c\\n"
  6994. "}?n{Newsgroups: %n\\n"
  6995. "}?s{Subject: %s\\n"
  6996. "}\\n"
  6997. "\\n"
  6998. "%M"
  6999. msgstr ""
  7000. "\\n"
  7001. "\\n"
  7002. "Iníciando encaminhamento de mensagem:\\n"
  7003. "\\n"
  7004. "?d{Data: %d\\n"
  7005. "}?f{De: %f\\n"
  7006. "}?t{Para: %t\\n"
  7007. "}?c{Cc: %c\\n"
  7008. "}?n{Newsgroups: %n\\n"
  7009. "}?s{Assunto: %s\\n"
  7010. "}\\n"
  7011. "\\n"
  7012. "%M"
  7013. #: src/prefs_common.c:363
  7014. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  7015. msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
  7016. #: src/prefs_compose_writing.c:124
  7017. msgid "Automatic account selection"
  7018. msgstr "Seleção automática da conta"
  7019. #: src/prefs_compose_writing.c:132
  7020. msgid "when replying"
  7021. msgstr "ao responder"
  7022. #: src/prefs_compose_writing.c:134
  7023. msgid "when forwarding"
  7024. msgstr "ao encaminhar"
  7025. #: src/prefs_compose_writing.c:136
  7026. msgid "when re-editing"
  7027. msgstr "ao reeditar"
  7028. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  7029. msgid "Forwarding"
  7030. msgstr "Encaminhamento"
  7031. #: src/prefs_compose_writing.c:146
  7032. #: src/prefs_filtering_action.c:160
  7033. msgid "Forward as attachment"
  7034. msgstr "Encaminhar como anexo"
  7035. #: src/prefs_compose_writing.c:149
  7036. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  7037. msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
  7038. #: src/prefs_compose_writing.c:151
  7039. msgid "Editing"
  7040. msgstr "Edição"
  7041. #: src/prefs_compose_writing.c:159
  7042. msgid "Automatically launch the external editor"
  7043. msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
  7044. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  7045. msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
  7046. msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
  7047. #: src/prefs_compose_writing.c:176
  7048. #: src/prefs_wrapping.c:97
  7049. msgid "characters"
  7050. msgstr "caracteres"
  7051. #: src/prefs_compose_writing.c:184
  7052. msgid "Undo level"
  7053. msgstr "Níveis de desfazer"
  7054. #: src/prefs_compose_writing.c:197
  7055. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  7056. msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
  7057. #: src/prefs_compose_writing.c:200
  7058. msgid "When dropping files into the Compose window"
  7059. msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
  7060. #: src/prefs_compose_writing.c:208
  7061. msgid "Ask"
  7062. msgstr "Perguntar"
  7063. #: src/prefs_compose_writing.c:209
  7064. #: src/toolbar.c:456
  7065. msgid "Insert"
  7066. msgstr "Inserir"
  7067. #: src/prefs_compose_writing.c:210
  7068. #: src/toolbar.c:457
  7069. msgid "Attach"
  7070. msgstr "Anexo"
  7071. #: src/prefs_compose_writing.c:226
  7072. msgid "Use format when composing new messages"
  7073. msgstr "Usar formatação ao compor novas mensagens"
  7074. #: src/prefs_compose_writing.c:228
  7075. msgid "New message format"
  7076. msgstr "Formato da nova mensagem"
  7077. #: src/prefs_compose_writing.c:282
  7078. #: src/prefs_quote.c:206
  7079. msgid " Description of symbols... "
  7080. msgstr " Descrição dos símbolos... "
  7081. #: src/prefs_compose_writing.c:402
  7082. #: src/prefs_folder_item.c:1170
  7083. #: src/prefs_quote.c:311
  7084. #: src/prefs_spelling.c:448
  7085. #: src/prefs_wrapping.c:144
  7086. #: src/toolbar.c:1560
  7087. msgid "Compose"
  7088. msgstr "Compor"
  7089. #: src/prefs_compose_writing.c:403
  7090. msgid "Writing"
  7091. msgstr "Escrita"
  7092. #: src/prefs_customheader.c:180
  7093. msgid "Custom header configuration"
  7094. msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
  7095. #: src/prefs_customheader.c:236
  7096. msgid "From file..."
  7097. msgstr "Do arquivo..."
  7098. #: src/prefs_customheader.c:505
  7099. #: src/prefs_display_header.c:565
  7100. #: src/prefs_matcher.c:1312
  7101. #: src/prefs_matcher.c:1322
  7102. msgid "Header name is not set."
  7103. msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
  7104. #: src/prefs_customheader.c:515
  7105. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  7106. msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
  7107. #: src/prefs_customheader.c:562
  7108. msgid "Choose a png file"
  7109. msgstr "Selecione um arquivo PNG"
  7110. #: src/prefs_customheader.c:564
  7111. msgid "Choose an xbm file"
  7112. msgstr "Selecione um arquivo XBM"
  7113. #: src/prefs_customheader.c:566
  7114. msgid "Choose a text file"
  7115. msgstr "Selecione um arquivo de texto"
  7116. #: src/prefs_customheader.c:579
  7117. msgid "This file isn't an image."
  7118. msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
  7119. #: src/prefs_customheader.c:584
  7120. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  7121. msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
  7122. #: src/prefs_customheader.c:590
  7123. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  7124. msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
  7125. #: src/prefs_customheader.c:595
  7126. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  7127. msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
  7128. #: src/prefs_customheader.c:604
  7129. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  7130. msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
  7131. #: src/prefs_customheader.c:613
  7132. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  7133. msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
  7134. #: src/prefs_customheader.c:664
  7135. msgid "This file contains newlines."
  7136. msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
  7137. #: src/prefs_customheader.c:694
  7138. msgid "Delete header"
  7139. msgstr "Excluir cabeçalho"
  7140. #: src/prefs_customheader.c:695
  7141. msgid "Do you really want to delete this header?"
  7142. msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
  7143. #: src/prefs_customheader.c:865
  7144. msgid "Current custom headers"
  7145. msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
  7146. #: src/prefs_display_header.c:227
  7147. msgid "Displayed header configuration"
  7148. msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
  7149. #: src/prefs_display_header.c:251
  7150. #: src/prefs_matcher.c:491
  7151. msgid "Header name"
  7152. msgstr "Nome do cabeçalho"
  7153. #: src/prefs_display_header.c:286
  7154. msgid "Displayed Headers"
  7155. msgstr "Cabeçalhos exibidos"
  7156. #: src/prefs_display_header.c:352
  7157. msgid "Hidden headers"
  7158. msgstr "Cabeçalhos ocultos"
  7159. #: src/prefs_display_header.c:378
  7160. msgid "Show all unspecified headers"
  7161. msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
  7162. #: src/prefs_display_header.c:575
  7163. msgid "This header is already in the list."
  7164. msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
  7165. #: src/prefs_ext_prog.c:100
  7166. #, c-format
  7167. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  7168. msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
  7169. #: src/prefs_ext_prog.c:117
  7170. msgid "Web browser"
  7171. msgstr "Navegador Web"
  7172. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  7173. msgid "Text editor"
  7174. msgstr "Editor de texto"
  7175. #: src/prefs_ext_prog.c:173
  7176. msgid "Command for 'Display as text'"
  7177. msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
  7178. #: src/prefs_ext_prog.c:185
  7179. msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  7180. msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
  7181. #: src/prefs_ext_prog.c:196
  7182. msgid "Print command"
  7183. msgstr "Comando de impressão"
  7184. #: src/prefs_ext_prog.c:252
  7185. #: src/prefs_image_viewer.c:128
  7186. #: src/prefs_message.c:308
  7187. msgid "Message View"
  7188. msgstr "Visualização da mensagem"
  7189. #: src/prefs_ext_prog.c:253
  7190. msgid "External Programs"
  7191. msgstr "Programas externos"
  7192. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  7193. msgid "Move"
  7194. msgstr "Mover"
  7195. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  7196. msgid "Copy"
  7197. msgstr "Copiar"
  7198. #: src/prefs_filtering_action.c:153
  7199. #: src/prefs_summary_column.c:79
  7200. #: src/summaryview.c:2366
  7201. msgid "Mark"
  7202. msgstr "Marcar"
  7203. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  7204. msgid "Lock"
  7205. msgstr "Bloquear"
  7206. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  7207. msgid "Unlock"
  7208. msgstr "Desbloquear"
  7209. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  7210. msgid "Mark as read"
  7211. msgstr "Marcar como lida"
  7212. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  7213. msgid "Mark as unread"
  7214. msgstr "Marcar como não lida"
  7215. #: src/prefs_filtering_action.c:159
  7216. #: src/toolbar.c:408
  7217. #: src/toolbar.c:499
  7218. msgid "Forward"
  7219. msgstr "Encaminhar"
  7220. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  7221. msgid "Redirect"
  7222. msgstr "Redirecionar"
  7223. #: src/prefs_filtering_action.c:162
  7224. #: src/prefs_filtering_action.c:429
  7225. #: src/toolbar.c:178
  7226. #: src/toolbar.c:1711
  7227. msgid "Execute"
  7228. msgstr "Executar"
  7229. #: src/prefs_filtering_action.c:163
  7230. #: src/prefs_filtering_action.c:434
  7231. msgid "Color"
  7232. msgstr "Colorir"
  7233. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  7234. msgid "Change score"
  7235. msgstr "Mudar a pontuação"
  7236. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  7237. msgid "Set score"
  7238. msgstr "Configurar a pontuação"
  7239. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  7240. msgid "Hide"
  7241. msgstr "Esconder"
  7242. #: src/prefs_filtering_action.c:167
  7243. #: src/toolbar.c:181
  7244. msgid "Ignore thread"
  7245. msgstr "Ignorar agrupamento"
  7246. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  7247. msgid "Stop filter"
  7248. msgstr "Parar a filtragem"
  7249. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  7250. msgid "Filtering action configuration"
  7251. msgstr "Configuração das ações de filtragem"
  7252. #: src/prefs_filtering_action.c:342
  7253. #: src/prefs_filtering.c:413
  7254. msgid "Action"
  7255. msgstr "Ação"
  7256. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  7257. msgid "Destination"
  7258. msgstr "Destino"
  7259. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  7260. msgid "Recipient"
  7261. msgstr "Destinatário"
  7262. #: src/prefs_filtering_action.c:439
  7263. #: src/prefs_summary_column.c:88
  7264. #: src/summaryview.c:492
  7265. msgid "Score"
  7266. msgstr "Pontuação"
  7267. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  7268. msgid "Select ..."
  7269. msgstr "Selecionar ..."
  7270. #: src/prefs_filtering_action.c:796
  7271. msgid "Command line not set"
  7272. msgstr "O comando não foi definido"
  7273. #: src/prefs_filtering_action.c:797
  7274. msgid "Destination is not set."
  7275. msgstr "O destino não foi especificado."
  7276. #: src/prefs_filtering_action.c:808
  7277. msgid "Recipient is not set."
  7278. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  7279. #: src/prefs_filtering_action.c:823
  7280. msgid "Score is not set"
  7281. msgstr "A pontuação não foi definida"
  7282. #: src/prefs_filtering_action.c:1042
  7283. msgid "No action was defined."
  7284. msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
  7285. #: src/prefs_filtering_action.c:1079
  7286. #: src/prefs_matcher.c:1865
  7287. #: src/quote_fmt.c:62
  7288. msgid "literal %"
  7289. msgstr "% literal"
  7290. #: src/prefs_filtering_action.c:1084
  7291. #: src/prefs_matcher.c:1870
  7292. #: src/prefs_summary_column.c:85
  7293. #: src/quote_fmt.c:41
  7294. #: src/summaryview.c:489
  7295. msgid "Date"
  7296. msgstr "Data"
  7297. #: src/prefs_filtering_action.c:1085
  7298. #: src/prefs_matcher.c:1871
  7299. #: src/quote_fmt.c:52
  7300. msgid "Message-ID"
  7301. msgstr "ID da Mensagem"
  7302. #: src/prefs_filtering_action.c:1086
  7303. #: src/prefs_matcher.c:160
  7304. #: src/prefs_matcher.c:1872
  7305. #: src/quote_fmt.c:50
  7306. msgid "Newsgroups"
  7307. msgstr "Newsgroups"
  7308. #: src/prefs_filtering_action.c:1087
  7309. #: src/prefs_matcher.c:160
  7310. #: src/prefs_matcher.c:1873
  7311. #: src/quote_fmt.c:51
  7312. msgid "References"
  7313. msgstr "Referências"
  7314. #: src/prefs_filtering_action.c:1088
  7315. #: src/prefs_matcher.c:1874
  7316. msgid "filename (should not be modified)"
  7317. msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
  7318. #: src/prefs_filtering_action.c:1089
  7319. #: src/prefs_matcher.c:1875
  7320. msgid "new line"
  7321. msgstr "Nova linha"
  7322. #: src/prefs_filtering_action.c:1090
  7323. #: src/prefs_matcher.c:1876
  7324. msgid "escape character for quotes"
  7325. msgstr "Caractere de escape para as aspas"
  7326. #: src/prefs_filtering_action.c:1091
  7327. #: src/prefs_matcher.c:1877
  7328. msgid "quote character"
  7329. msgstr "Caractere para aspas"
  7330. #: src/prefs_filtering_action.c:1099
  7331. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  7332. msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
  7333. #: src/prefs_filtering_action.c:1100
  7334. msgid ""
  7335. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
  7336. "\n"
  7337. "The following symbols can be used:"
  7338. msgstr ""
  7339. "'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos.\n"
  7340. "\n"
  7341. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  7342. #: src/prefs_filtering_action.c:1408
  7343. msgid "Current action list"
  7344. msgstr "Lista das ações atuais"
  7345. #: src/prefs_filtering.c:188
  7346. #: src/prefs_filtering.c:339
  7347. msgid "Filtering/Processing configuration"
  7348. msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
  7349. #: src/prefs_filtering.c:250
  7350. #: src/prefs_filtering.c:781
  7351. #: src/prefs_filtering.c:872
  7352. msgid "Filtering Account Menu|All"
  7353. msgstr "Filtering Account Menu|Todas"
  7354. #: src/prefs_filtering.c:391
  7355. msgid "Condition"
  7356. msgstr "Condição"
  7357. #: src/prefs_filtering.c:404
  7358. #: src/prefs_filtering.c:426
  7359. msgid " Define... "
  7360. msgstr " Definir... "
  7361. #: src/prefs_filtering.c:928
  7362. #: src/prefs_filtering.c:1014
  7363. msgid "Condition string is not valid."
  7364. msgstr "A especificação da condição não é válida."
  7365. #: src/prefs_filtering.c:964
  7366. #: src/prefs_filtering.c:1022
  7367. msgid "Action string is not valid."
  7368. msgstr "A especificação da ação não é válida."
  7369. #: src/prefs_filtering.c:1001
  7370. msgid "Condition string is empty."
  7371. msgstr "A especificação da condição está em branco."
  7372. #: src/prefs_filtering.c:1007
  7373. msgid "Action string is empty."
  7374. msgstr "A especificação da ação está em branco."
  7375. #: src/prefs_filtering.c:1091
  7376. msgid "Delete rule"
  7377. msgstr "Excluir regra"
  7378. #: src/prefs_filtering.c:1092
  7379. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  7380. msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
  7381. #: src/prefs_filtering.c:1469
  7382. msgid "Enable"
  7383. msgstr "Habilitar"
  7384. #: src/prefs_filtering.c:1501
  7385. msgid "Rule"
  7386. msgstr "Regra"
  7387. #: src/prefs_folder_column.c:205
  7388. msgid "Folder list columns configuration"
  7389. msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
  7390. #: src/prefs_folder_column.c:222
  7391. msgid ""
  7392. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  7393. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7394. msgstr ""
  7395. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
  7396. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  7397. #: src/prefs_folder_column.c:251
  7398. #: src/prefs_summary_column.c:265
  7399. msgid "Hidden columns"
  7400. msgstr "Colunas ocultas"
  7401. #: src/prefs_folder_column.c:280
  7402. #: src/prefs_summaries.c:797
  7403. #: src/prefs_summaries.c:943
  7404. #: src/prefs_summary_column.c:294
  7405. msgid "Displayed columns"
  7406. msgstr "Colunas exibidas"
  7407. #: src/prefs_folder_column.c:316
  7408. #: src/prefs_msg_colors.c:517
  7409. #: src/prefs_summary_column.c:330
  7410. #: src/prefs_toolbar.c:800
  7411. msgid " Use default "
  7412. msgstr " Utilizar o padrão "
  7413. #: src/prefs_folder_item.c:202
  7414. #: src/prefs_folder_item.c:646
  7415. msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
  7416. msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às subpastas\".</i>"
  7417. #: src/prefs_folder_item.c:214
  7418. #: src/prefs_folder_item.c:658
  7419. msgid ""
  7420. "Apply to\n"
  7421. "subfolders"
  7422. msgstr ""
  7423. "Aplicar às\n"
  7424. "subpastas"
  7425. #: src/prefs_folder_item.c:238
  7426. msgid "Normal"
  7427. msgstr "Normal"
  7428. #: src/prefs_folder_item.c:240
  7429. msgid "Outbox"
  7430. msgstr "Enviadas"
  7431. #: src/prefs_folder_item.c:257
  7432. msgid "Folder type"
  7433. msgstr "Tipo de pasta"
  7434. #: src/prefs_folder_item.c:269
  7435. msgid "Simplify Subject RegExp"
  7436. msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
  7437. #: src/prefs_folder_item.c:295
  7438. msgid "Test RegExp"
  7439. msgstr "Testar expressão regular"
  7440. #: src/prefs_folder_item.c:327
  7441. msgid "Folder chmod"
  7442. msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
  7443. #: src/prefs_folder_item.c:353
  7444. msgid "Folder color"
  7445. msgstr "Cor da Pasta"
  7446. #: src/prefs_folder_item.c:367
  7447. #: src/prefs_folder_item.c:1045
  7448. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  7449. msgid "Pick color for folder"
  7450. msgstr "Selecione a cor para a pasta"
  7451. #: src/prefs_folder_item.c:384
  7452. msgid "Process at startup"
  7453. msgstr "Processar ao iniciar"
  7454. #: src/prefs_folder_item.c:398
  7455. msgid "Scan for new mail"
  7456. msgstr "Procurar por novas mensagens"
  7457. #: src/prefs_folder_item.c:411
  7458. msgid "Synchronise for offline use"
  7459. msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
  7460. #: src/prefs_folder_item.c:667
  7461. msgid "Request Return Receipt"
  7462. msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
  7463. #: src/prefs_folder_item.c:682
  7464. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  7465. msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
  7466. #: src/prefs_folder_item.c:695
  7467. msgid "Default To: "
  7468. msgstr "'Para:' padrão: "
  7469. #: src/prefs_folder_item.c:716
  7470. msgid "Default To for replies: "
  7471. msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
  7472. #: src/prefs_folder_item.c:737
  7473. msgid "Default account: "
  7474. msgstr "Conta padrão: "
  7475. #: src/prefs_folder_item.c:788
  7476. msgid "Default dictionary: "
  7477. msgstr "Dicionário padrão: "
  7478. #: src/prefs_folder_item.c:821
  7479. msgid "Default alternate dictionary: "
  7480. msgstr "Dicionário alternativo padrão: "
  7481. #: src/prefs_folder_item.c:1153
  7482. msgid "General"
  7483. msgstr "Geral"
  7484. #: src/prefs_folder_item.c:1198
  7485. #, c-format
  7486. msgid "Properties for folder %s"
  7487. msgstr "Propriedades da pasta %s"
  7488. #: src/prefs_fonts.c:74
  7489. msgid "Folder and Message Lists"
  7490. msgstr "Listas de pastas e mensagens"
  7491. #: src/prefs_fonts.c:91
  7492. msgid "Message"
  7493. msgstr "Mensagem"
  7494. #: src/prefs_fonts.c:110
  7495. msgid "Use different font for printing"
  7496. msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
  7497. #: src/prefs_fonts.c:119
  7498. msgid "Message Printing"
  7499. msgstr "Impressão da mensagem"
  7500. #: src/prefs_fonts.c:197
  7501. #: src/prefs_msg_colors.c:855
  7502. #: src/prefs_summaries.c:1078
  7503. #: src/prefs_themes.c:360
  7504. msgid "Display"
  7505. msgstr "Exibir"
  7506. #: src/prefs_fonts.c:198
  7507. msgid "Fonts"
  7508. msgstr "Fontes"
  7509. #: src/prefs_gtk.c:908
  7510. msgid "Preferences"
  7511. msgstr "Preferências"
  7512. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  7513. msgid "Automatically display attached images"
  7514. msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
  7515. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  7516. msgid "Resize attached images by default"
  7517. msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
  7518. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  7519. msgid "Clicking image toggles scaling"
  7520. msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
  7521. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  7522. msgid "Display images inline"
  7523. msgstr "Exibir imagens na mensagem"
  7524. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  7525. msgid "Image Viewer"
  7526. msgstr "Visualizador de imagens"
  7527. #: src/prefs_matcher.c:158
  7528. msgid "All messages"
  7529. msgstr "Todas as mensagens"
  7530. #: src/prefs_matcher.c:159
  7531. msgid "To or Cc"
  7532. msgstr "Para ou Cc"
  7533. #: src/prefs_matcher.c:160
  7534. msgid "In reply to"
  7535. msgstr "Em resposta à"
  7536. #: src/prefs_matcher.c:161
  7537. msgid "Age greater than"
  7538. msgstr "Mais antigas que"
  7539. #: src/prefs_matcher.c:161
  7540. msgid "Age lower than"
  7541. msgstr "Mais novas que"
  7542. #: src/prefs_matcher.c:162
  7543. msgid "Headers part"
  7544. msgstr "Trecho do cabeçalho"
  7545. #: src/prefs_matcher.c:163
  7546. msgid "Body part"
  7547. msgstr "Trecho do texto"
  7548. #: src/prefs_matcher.c:163
  7549. msgid "Whole message"
  7550. msgstr "Toda a mensagem"
  7551. #: src/prefs_matcher.c:164
  7552. msgid "Unread flag"
  7553. msgstr "Sinalizada como não lida"
  7554. #: src/prefs_matcher.c:164
  7555. msgid "New flag"
  7556. msgstr "Novo sinalizador"
  7557. #: src/prefs_matcher.c:165
  7558. msgid "Marked flag"
  7559. msgstr "Sinalizada como marcada"
  7560. #: src/prefs_matcher.c:165
  7561. msgid "Deleted flag"
  7562. msgstr "Sinalizada como apagada"
  7563. #: src/prefs_matcher.c:166
  7564. msgid "Replied flag"
  7565. msgstr "Sinalizada como respondida"
  7566. #: src/prefs_matcher.c:166
  7567. msgid "Forwarded flag"
  7568. msgstr "Sinalizada como encaminhada"
  7569. #: src/prefs_matcher.c:167
  7570. msgid "Locked flag"
  7571. msgstr "Sinalizada como travada"
  7572. #: src/prefs_matcher.c:168
  7573. msgid "Color label"
  7574. msgstr "Rótulo colorido"
  7575. #: src/prefs_matcher.c:169
  7576. msgid "Ignored thread"
  7577. msgstr "Agrupamento ignorado"
  7578. #: src/prefs_matcher.c:170
  7579. msgid "Score greater than"
  7580. msgstr "Pontuação maior que"
  7581. #: src/prefs_matcher.c:170
  7582. msgid "Score lower than"
  7583. msgstr "Pontuação menor que"
  7584. #: src/prefs_matcher.c:171
  7585. msgid "Score equal to"
  7586. msgstr "Pontuação igual a"
  7587. #: src/prefs_matcher.c:172
  7588. msgid "Test"
  7589. msgstr "Testar"
  7590. #: src/prefs_matcher.c:173
  7591. msgid "Size greater than"
  7592. msgstr "Tamanho maior que"
  7593. #: src/prefs_matcher.c:174
  7594. msgid "Size smaller than"
  7595. msgstr "Tamanho menor que"
  7596. #: src/prefs_matcher.c:175
  7597. msgid "Size exactly"
  7598. msgstr "Tamanho exatamente"
  7599. #: src/prefs_matcher.c:176
  7600. msgid "Partially downloaded"
  7601. msgstr "Transferido parcialmente"
  7602. #: src/prefs_matcher.c:177
  7603. msgid "Found in addressbook"
  7604. msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
  7605. #: src/prefs_matcher.c:194
  7606. msgid "or"
  7607. msgstr "ou"
  7608. #: src/prefs_matcher.c:194
  7609. msgid "and"
  7610. msgstr "e"
  7611. #: src/prefs_matcher.c:211
  7612. msgid "contains"
  7613. msgstr "contém"
  7614. #: src/prefs_matcher.c:211
  7615. msgid "does not contain"
  7616. msgstr "não contém"
  7617. #: src/prefs_matcher.c:235
  7618. msgid "yes"
  7619. msgstr "sim"
  7620. #: src/prefs_matcher.c:235
  7621. msgid "no"
  7622. msgstr "não"
  7623. #: src/prefs_matcher.c:432
  7624. msgid "Condition configuration"
  7625. msgstr "Configuração da condição"
  7626. #: src/prefs_matcher.c:459
  7627. msgid "Match type"
  7628. msgstr "Correspondência"
  7629. #: src/prefs_matcher.c:512
  7630. msgid "Address header"
  7631. msgstr "Cabeçalho de endereço"
  7632. #: src/prefs_matcher.c:544
  7633. msgid "Book/folder"
  7634. msgstr "Livro/pasta"
  7635. #: src/prefs_matcher.c:578
  7636. msgid " Select... "
  7637. msgstr " Selecionar... "
  7638. #: src/prefs_matcher.c:599
  7639. msgid "Predicate"
  7640. msgstr "Predicado"
  7641. #: src/prefs_matcher.c:650
  7642. msgid "Use regexp"
  7643. msgstr "Usar expressão regular"
  7644. #: src/prefs_matcher.c:688
  7645. msgid "Boolean Op"
  7646. msgstr "Operador booleano"
  7647. #: src/prefs_matcher.c:1294
  7648. msgid "Value is not set."
  7649. msgstr "Valor não definido."
  7650. #: src/prefs_matcher.c:1330
  7651. msgid "all addresses in all headers"
  7652. msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
  7653. #: src/prefs_matcher.c:1333
  7654. msgid "any address in any header"
  7655. msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
  7656. #: src/prefs_matcher.c:1335
  7657. #, c-format
  7658. msgid "the address(es) in header '%s'"
  7659. msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
  7660. #: src/prefs_matcher.c:1336
  7661. #, c-format
  7662. msgid ""
  7663. "Book/folder path is not set.\n"
  7664. "\n"
  7665. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
  7666. msgstr ""
  7667. "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
  7668. "\n"
  7669. "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
  7670. #: src/prefs_matcher.c:1823
  7671. msgid ""
  7672. "The entry was not saved.\n"
  7673. "Close anyway?"
  7674. msgstr ""
  7675. "A entrada não foi salva.\n"
  7676. "Fechar mesmo assim?"
  7677. #: src/prefs_matcher.c:1885
  7678. msgid "Match Type: 'Test'"
  7679. msgstr "Correspondência: 'Testar'"
  7680. #: src/prefs_matcher.c:1886
  7681. msgid ""
  7682. "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  7683. "\n"
  7684. "The following symbols can be used:"
  7685. msgstr ""
  7686. "'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
  7687. "\n"
  7688. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  7689. #: src/prefs_matcher.c:1980
  7690. msgid "Current condition rules"
  7691. msgstr "Regras de condição atuais"
  7692. #: src/prefs_message.c:108
  7693. msgid "Headers"
  7694. msgstr "Cabeçalho"
  7695. #: src/prefs_message.c:116
  7696. msgid "Display header pane above message view"
  7697. msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
  7698. #: src/prefs_message.c:120
  7699. msgid "Display (X-)Face in message view"
  7700. msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
  7701. #: src/prefs_message.c:123
  7702. msgid "Display Face in message view"
  7703. msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
  7704. #: src/prefs_message.c:137
  7705. msgid "Display headers in message view"
  7706. msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
  7707. #: src/prefs_message.c:149
  7708. msgid "HTML messages"
  7709. msgstr "Mensagens em HTML"
  7710. #: src/prefs_message.c:157
  7711. msgid "Render HTML messages as text"
  7712. msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
  7713. #: src/prefs_message.c:160
  7714. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  7715. msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
  7716. #: src/prefs_message.c:170
  7717. msgid "Line space"
  7718. msgstr "Espaçamento entre linhas"
  7719. #: src/prefs_message.c:184
  7720. #: src/prefs_message.c:222
  7721. msgid "pixel(s)"
  7722. msgstr "pixel(s)"
  7723. #: src/prefs_message.c:189
  7724. msgid "Scroll"
  7725. msgstr "Rolagem"
  7726. #: src/prefs_message.c:196
  7727. msgid "Half page"
  7728. msgstr "Meia página"
  7729. #: src/prefs_message.c:202
  7730. msgid "Smooth scroll"
  7731. msgstr "Rolagem suave"
  7732. #: src/prefs_message.c:208
  7733. msgid "Step"
  7734. msgstr "Passo"
  7735. #: src/prefs_message.c:229
  7736. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  7737. msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
  7738. #: src/prefs_message.c:309
  7739. msgid "Text Options"
  7740. msgstr "Opções do texto"
  7741. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  7742. msgid "Message view"
  7743. msgstr "Visualização da mensagem"
  7744. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  7745. msgid "Enable coloration of message text"
  7746. msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
  7747. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  7748. msgid "Quote"
  7749. msgstr "Citar"
  7750. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  7751. msgid "Cycle quote colors"
  7752. msgstr "Ciclar as cores das citações"
  7753. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  7754. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  7755. msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
  7756. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  7757. msgid "1st Level"
  7758. msgstr "1º nível"
  7759. #: src/prefs_msg_colors.c:199
  7760. #: src/prefs_msg_colors.c:225
  7761. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  7762. msgid "Text"
  7763. msgstr "Texto"
  7764. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  7765. msgid "Pick color for 1st level text"
  7766. msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
  7767. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  7768. msgid "2nd Level"
  7769. msgstr "2º nível"
  7770. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  7771. msgid "Pick color for 2nd level text"
  7772. msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
  7773. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  7774. msgid "3rd Level"
  7775. msgstr "3º nível"
  7776. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  7777. msgid "Pick color for 3rd level text"
  7778. msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
  7779. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  7780. msgid "Enable coloration of text background"
  7781. msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
  7782. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  7783. msgid "Pick color for 1st level text background"
  7784. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
  7785. #: src/prefs_msg_colors.c:290
  7786. #: src/prefs_msg_colors.c:311
  7787. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  7788. msgid "Background"
  7789. msgstr "Fundo"
  7790. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  7791. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  7792. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
  7793. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  7794. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  7795. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
  7796. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  7797. msgid "Pick color for links"
  7798. msgstr "Selecione a cor para os links"
  7799. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  7800. msgid "URI link"
  7801. msgstr "Links URI"
  7802. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  7803. msgid "Pick color for signatures"
  7804. msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
  7805. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  7806. msgid "Signatures"
  7807. msgstr "Assinaturas"
  7808. #: src/prefs_msg_colors.c:376
  7809. #: src/prefs_summaries.c:761
  7810. msgid "Folder list"
  7811. msgstr "Lista de pastas"
  7812. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  7813. msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  7814. msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
  7815. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  7816. msgid "Target folder"
  7817. msgstr "Pasta de destino"
  7818. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  7819. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  7820. msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
  7821. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  7822. msgid "Folder containing new messages"
  7823. msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
  7824. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  7825. msgid "Color labels"
  7826. msgstr "Rótulos coloridos"
  7827. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7828. #. rule name and should not be translated
  7829. #: src/prefs_msg_colors.c:448
  7830. #: src/prefs_msg_colors.c:480
  7831. #, c-format
  7832. msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
  7833. msgstr "Tooltip|Selecione a cor para a 'cor %d'"
  7834. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7835. #. rule name and should not be translated
  7836. #: src/prefs_msg_colors.c:452
  7837. #: src/prefs_msg_colors.c:484
  7838. #, c-format
  7839. msgid "Set label for 'color %d'"
  7840. msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
  7841. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7842. #. rule name and should not be translated
  7843. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  7844. #, c-format
  7845. msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
  7846. msgstr "Dialog title|Selecionar cor para a 'cor %d'"
  7847. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  7848. msgid "Pick color for 1st level text "
  7849. msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
  7850. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  7851. msgid "Pick color for 2nd level text "
  7852. msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
  7853. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  7854. msgid "Pick color for 3rd level text "
  7855. msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
  7856. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  7857. msgid "Pick color for 1st level text background "
  7858. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
  7859. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  7860. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  7861. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
  7862. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  7863. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  7864. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
  7865. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  7866. msgid "Pick color for links "
  7867. msgstr "Selecionar a cor para os links "
  7868. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  7869. msgid "Pick color for target folder"
  7870. msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
  7871. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  7872. msgid "Pick color for signatures "
  7873. msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
  7874. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  7875. msgid "Colors"
  7876. msgstr "Cores"
  7877. #: src/prefs_other.c:110
  7878. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  7879. msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
  7880. #: src/prefs_other.c:113
  7881. msgid "Log Size"
  7882. msgstr "Tamanho do relatório"
  7883. #: src/prefs_other.c:120
  7884. msgid "Clip the log size"
  7885. msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
  7886. #: src/prefs_other.c:125
  7887. msgid "Log window length"
  7888. msgstr "Tamanho da janela de relatório"
  7889. #: src/prefs_other.c:142
  7890. msgid "0 to stop logging in the log window"
  7891. msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
  7892. #: src/prefs_other.c:145
  7893. msgid "lines"
  7894. msgstr "linhas"
  7895. #: src/prefs_other.c:154
  7896. msgid "On exit"
  7897. msgstr "Ao sair"
  7898. #: src/prefs_other.c:162
  7899. msgid "Confirm on exit"
  7900. msgstr "Confirmar ao sair"
  7901. #: src/prefs_other.c:169
  7902. msgid "Empty trash on exit"
  7903. msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
  7904. #: src/prefs_other.c:171
  7905. msgid "Ask before emptying"
  7906. msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
  7907. #: src/prefs_other.c:175
  7908. msgid "Warn if there are queued messages"
  7909. msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
  7910. #: src/prefs_other.c:181
  7911. msgid "Socket I/O timeout"
  7912. msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
  7913. #: src/prefs_other.c:199
  7914. msgid "Never send Return Receipts"
  7915. msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
  7916. #: src/prefs_quote.c:92
  7917. msgid "Reply will quote by default"
  7918. msgstr "Responder com citação por padrão"
  7919. #: src/prefs_quote.c:94
  7920. msgid "Reply format"
  7921. msgstr "Formato da resposta"
  7922. #: src/prefs_quote.c:109
  7923. #: src/prefs_quote.c:161
  7924. msgid "Quotation mark"
  7925. msgstr "Marca de citação"
  7926. #: src/prefs_quote.c:146
  7927. msgid "Forward format"
  7928. msgstr "Formato do encaminhamento"
  7929. #: src/prefs_quote.c:215
  7930. msgid "Quotation characters"
  7931. msgstr "Caracteres de citação"
  7932. #: src/prefs_quote.c:230
  7933. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  7934. msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
  7935. #: src/prefs_quote.c:312
  7936. msgid "Quoting"
  7937. msgstr "Citação"
  7938. #: src/prefs_receive.c:121
  7939. msgid "External incorporation program"
  7940. msgstr "Programa de incorporação externo"
  7941. #: src/prefs_receive.c:128
  7942. msgid "Use external program for receiving mail"
  7943. msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
  7944. #: src/prefs_receive.c:135
  7945. msgid "Command"
  7946. msgstr "Comando"
  7947. #: src/prefs_receive.c:144
  7948. msgid "Automatic checking"
  7949. msgstr "Verificação automática"
  7950. #: src/prefs_receive.c:155
  7951. msgid "Automatically check for new mail every"
  7952. msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
  7953. #: src/prefs_receive.c:173
  7954. msgid "Check for new mail on startup"
  7955. msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
  7956. #: src/prefs_receive.c:176
  7957. msgid "Dialogs"
  7958. msgstr "Janela de mensagens"
  7959. #: src/prefs_receive.c:182
  7960. msgid "Show receive dialog"
  7961. msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
  7962. #: src/prefs_receive.c:190
  7963. #: src/prefs_send.c:169
  7964. #: src/prefs_summaries.c:855
  7965. msgid "Always"
  7966. msgstr "Sempre"
  7967. #: src/prefs_receive.c:191
  7968. msgid "Only on manual receiving"
  7969. msgstr "Somente na recepção manual"
  7970. #: src/prefs_receive.c:205
  7971. msgid "Close receive dialog when finished"
  7972. msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
  7973. #: src/prefs_receive.c:208
  7974. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  7975. msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
  7976. #: src/prefs_receive.c:210
  7977. msgid "After receiving new mail"
  7978. msgstr "Após receber novas mensagens"
  7979. #: src/prefs_receive.c:216
  7980. msgid "Go to inbox"
  7981. msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
  7982. #: src/prefs_receive.c:218
  7983. msgid "Update all local folders"
  7984. msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
  7985. #: src/prefs_receive.c:220
  7986. msgid "Run command"
  7987. msgstr "Executar comando"
  7988. #: src/prefs_receive.c:229
  7989. msgid "after automatic check"
  7990. msgstr "após verificação automática"
  7991. #: src/prefs_receive.c:231
  7992. msgid "after manual check"
  7993. msgstr "após verificação manual"
  7994. #: src/prefs_receive.c:239
  7995. #, c-format
  7996. msgid ""
  7997. "Command to execute:\n"
  7998. "(use %d as number of new mails)"
  7999. msgstr ""
  8000. "Comando a ser executado:\n"
  8001. "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
  8002. #: src/prefs_receive.c:365
  8003. #: src/prefs_send.c:337
  8004. msgid "Mail Handling"
  8005. msgstr "Manipulação das mensagens"
  8006. #: src/prefs_receive.c:366
  8007. msgid "Receiving"
  8008. msgstr "Recebimento"
  8009. #: src/prefs_send.c:142
  8010. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  8011. msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
  8012. #: src/prefs_send.c:145
  8013. msgid "Confirm before sending queued messages"
  8014. msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
  8015. #: src/prefs_send.c:153
  8016. msgid "Show send dialog"
  8017. msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
  8018. #: src/prefs_send.c:174
  8019. msgid "Outgoing encoding"
  8020. msgstr "Codificação de saída"
  8021. #: src/prefs_send.c:187
  8022. msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
  8023. msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
  8024. #: src/prefs_send.c:201
  8025. msgid "Automatic (Recommended)"
  8026. msgstr "Automático (Recomendado)"
  8027. #: src/prefs_send.c:203
  8028. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  8029. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
  8030. #: src/prefs_send.c:204
  8031. msgid "Unicode (UTF-8)"
  8032. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  8033. #: src/prefs_send.c:206
  8034. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  8035. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
  8036. #: src/prefs_send.c:207
  8037. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  8038. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
  8039. #: src/prefs_send.c:209
  8040. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  8041. msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
  8042. #: src/prefs_send.c:211
  8043. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  8044. msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
  8045. #: src/prefs_send.c:212
  8046. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  8047. msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
  8048. #: src/prefs_send.c:214
  8049. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  8050. msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
  8051. #: src/prefs_send.c:216
  8052. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  8053. msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
  8054. #: src/prefs_send.c:217
  8055. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  8056. msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
  8057. #: src/prefs_send.c:219
  8058. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  8059. msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
  8060. #: src/prefs_send.c:220
  8061. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  8062. msgstr "Árabe (Windows-1256)"
  8063. #: src/prefs_send.c:222
  8064. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  8065. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  8066. #: src/prefs_send.c:224
  8067. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  8068. msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
  8069. #: src/prefs_send.c:225
  8070. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  8071. msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
  8072. #: src/prefs_send.c:226
  8073. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  8074. msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
  8075. #: src/prefs_send.c:227
  8076. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  8077. msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
  8078. #: src/prefs_send.c:229
  8079. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  8080. msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
  8081. #: src/prefs_send.c:231
  8082. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  8083. msgstr "Japonês (EUC-JP)"
  8084. #: src/prefs_send.c:232
  8085. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  8086. msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
  8087. #: src/prefs_send.c:235
  8088. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  8089. msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
  8090. #: src/prefs_send.c:236
  8091. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  8092. msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
  8093. #: src/prefs_send.c:237
  8094. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  8095. msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
  8096. #: src/prefs_send.c:239
  8097. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  8098. msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
  8099. #: src/prefs_send.c:240
  8100. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  8101. msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
  8102. #: src/prefs_send.c:243
  8103. msgid "Korean (EUC-KR)"
  8104. msgstr "Coreano (EUC-KR)"
  8105. #: src/prefs_send.c:245
  8106. msgid "Thai (TIS-620)"
  8107. msgstr "Tailandês (TIS-620)"
  8108. #: src/prefs_send.c:246
  8109. msgid "Thai (Windows-874)"
  8110. msgstr "Tailandês (Windows-874)"
  8111. #: src/prefs_send.c:251
  8112. msgid "Transfer encoding"
  8113. msgstr "Codificação da transferência"
  8114. #: src/prefs_send.c:264
  8115. msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
  8116. msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
  8117. #: src/prefs_send.c:338
  8118. #: src/send_message.c:477
  8119. #: src/send_message.c:481
  8120. #: src/send_message.c:486
  8121. msgid "Sending"
  8122. msgstr "Envio"
  8123. #: src/prefs_spelling.c:91
  8124. msgid "Select dictionaries location"
  8125. msgstr "Informe a localização dos dicionários"
  8126. #: src/prefs_spelling.c:126
  8127. msgid "Pick color for misspelled word"
  8128. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
  8129. #: src/prefs_spelling.c:183
  8130. msgid "Enable spell checker"
  8131. msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
  8132. #: src/prefs_spelling.c:188
  8133. msgid "Enable alternate dictionary"
  8134. msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
  8135. #: src/prefs_spelling.c:194
  8136. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  8137. msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
  8138. #: src/prefs_spelling.c:196
  8139. msgid "Path to dictionaries"
  8140. msgstr "Caminho do dicionário"
  8141. #: src/prefs_spelling.c:211
  8142. msgid "Automatic spelling"
  8143. msgstr "Verificação automática"
  8144. #: src/prefs_spelling.c:223
  8145. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  8146. msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
  8147. #: src/prefs_spelling.c:227
  8148. msgid "Dictionary"
  8149. msgstr "Dicionário"
  8150. #: src/prefs_spelling.c:240
  8151. msgid "Default dictionary"
  8152. msgstr "Dicionário padrão"
  8153. #: src/prefs_spelling.c:258
  8154. msgid "Default alternate dictionary"
  8155. msgstr "Dicionário alternativo padrão"
  8156. #: src/prefs_spelling.c:277
  8157. msgid "Check with both dictionaries"
  8158. msgstr "Checar com ambos os dicionários"
  8159. #: src/prefs_spelling.c:283
  8160. msgid "Default suggestion mode"
  8161. msgstr "Modo padrão de sugestões"
  8162. #: src/prefs_spelling.c:305
  8163. msgid "Misspelled word color"
  8164. msgstr "Cor para os erros de grafia"
  8165. #: src/prefs_spelling.c:319
  8166. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  8167. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
  8168. #: src/prefs_spelling.c:449
  8169. msgid "Spell Checking"
  8170. msgstr "Verificador ortográfico"
  8171. #: src/prefs_summaries.c:142
  8172. msgid "the full abbreviated weekday name"
  8173. msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
  8174. #: src/prefs_summaries.c:143
  8175. msgid "the full weekday name"
  8176. msgstr "o nome completo do dia da semana"
  8177. #: src/prefs_summaries.c:144
  8178. msgid "the abbreviated month name"
  8179. msgstr "o nome abreviado do mês"
  8180. #: src/prefs_summaries.c:145
  8181. msgid "the full month name"
  8182. msgstr "o nome completo do mês"
  8183. #: src/prefs_summaries.c:146
  8184. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  8185. msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
  8186. #: src/prefs_summaries.c:147
  8187. msgid "the century number (year/100)"
  8188. msgstr "o número do século (ano/100)"
  8189. #: src/prefs_summaries.c:148
  8190. msgid "the day of the month as a decimal number"
  8191. msgstr "o dia do mês"
  8192. #: src/prefs_summaries.c:149
  8193. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  8194. msgstr "as horas no formato 24 horas"
  8195. #: src/prefs_summaries.c:150
  8196. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  8197. msgstr "as horas no formato 12 horas"
  8198. #: src/prefs_summaries.c:151
  8199. msgid "the day of the year as a decimal number"
  8200. msgstr "o dia do ano"
  8201. #: src/prefs_summaries.c:152
  8202. msgid "the month as a decimal number"
  8203. msgstr "o mês como um número decimal"
  8204. #: src/prefs_summaries.c:153
  8205. msgid "the minute as a decimal number"
  8206. msgstr "os minutos"
  8207. #: src/prefs_summaries.c:154
  8208. msgid "either AM or PM"
  8209. msgstr "usar AM ou PM"
  8210. #: src/prefs_summaries.c:155
  8211. msgid "the second as a decimal number"
  8212. msgstr "os segundos"
  8213. #: src/prefs_summaries.c:156
  8214. msgid "the day of the week as a decimal number"
  8215. msgstr "o dia da semana como um número decimal"
  8216. #: src/prefs_summaries.c:157
  8217. msgid "the preferred date for the current locale"
  8218. msgstr "a data preferida para o locale atual"
  8219. #: src/prefs_summaries.c:158
  8220. msgid "the last two digits of a year"
  8221. msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
  8222. #: src/prefs_summaries.c:159
  8223. msgid "the year as a decimal number"
  8224. msgstr "o ano"
  8225. #: src/prefs_summaries.c:160
  8226. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  8227. msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
  8228. #: src/prefs_summaries.c:181
  8229. #: src/prefs_summaries.c:229
  8230. #: src/prefs_summaries.c:911
  8231. msgid "Date format"
  8232. msgstr "Formato da data"
  8233. #: src/prefs_summaries.c:205
  8234. msgid "Specifier"
  8235. msgstr "Código"
  8236. #: src/prefs_summaries.c:247
  8237. msgid "Example"
  8238. msgstr "Exemplo"
  8239. #: src/prefs_summaries.c:329
  8240. msgid "Select key bindings"
  8241. msgstr "Definir associações das teclas"
  8242. #: src/prefs_summaries.c:343
  8243. msgid "Select preset:"
  8244. msgstr "Selecionar pré-configuração:"
  8245. #: src/prefs_summaries.c:353
  8246. #: src/prefs_summaries.c:700
  8247. msgid "Old Sylpheed"
  8248. msgstr "Sylpheed antigo"
  8249. #: src/prefs_summaries.c:361
  8250. msgid ""
  8251. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  8252. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  8253. msgstr ""
  8254. "Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
  8255. "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
  8256. #: src/prefs_summaries.c:768
  8257. msgid "Display unread number next to folder name"
  8258. msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
  8259. #: src/prefs_summaries.c:775
  8260. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  8261. msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
  8262. #: src/prefs_summaries.c:789
  8263. msgid "letters"
  8264. msgstr "letras"
  8265. #: src/prefs_summaries.c:807
  8266. msgid "Message list"
  8267. msgstr "Lista de mensagens"
  8268. #: src/prefs_summaries.c:817
  8269. msgid "When entering a folder"
  8270. msgstr "Ao entrar na pasta"
  8271. #: src/prefs_summaries.c:825
  8272. msgid "Do nothing"
  8273. msgstr "Não fazer nada"
  8274. #: src/prefs_summaries.c:826
  8275. msgid "Select first unread (or new or marked) message"
  8276. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
  8277. #: src/prefs_summaries.c:828
  8278. msgid "Select first unread (or marked or new) message"
  8279. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
  8280. #: src/prefs_summaries.c:830
  8281. msgid "Select first new (or unread or marked) message"
  8282. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
  8283. #: src/prefs_summaries.c:832
  8284. msgid "Select first new (or marked or unread) message"
  8285. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
  8286. #: src/prefs_summaries.c:834
  8287. msgid "Select first marked (or new or unread) message"
  8288. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
  8289. #: src/prefs_summaries.c:836
  8290. msgid "Select first marked (or unread or new) message"
  8291. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
  8292. #: src/prefs_summaries.c:847
  8293. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  8294. msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
  8295. #: src/prefs_summaries.c:856
  8296. msgid "Assume 'Yes'"
  8297. msgstr "Assumir 'Sim'"
  8298. #: src/prefs_summaries.c:858
  8299. msgid "Assume 'No'"
  8300. msgstr "Assumir 'Não'"
  8301. #: src/prefs_summaries.c:866
  8302. msgid "Always open message when selected"
  8303. msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
  8304. #: src/prefs_summaries.c:869
  8305. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  8306. msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
  8307. #: src/prefs_summaries.c:875
  8308. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  8309. msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
  8310. #: src/prefs_summaries.c:877
  8311. msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
  8312. msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
  8313. #: src/prefs_summaries.c:882
  8314. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  8315. msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
  8316. #: src/prefs_summaries.c:889
  8317. msgid "Mark messages as read after"
  8318. msgstr "Marcar mensagens como lidas após"
  8319. #: src/prefs_summaries.c:905
  8320. msgid "Display sender using address book"
  8321. msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
  8322. #: src/prefs_summaries.c:937
  8323. msgid "Date format help"
  8324. msgstr "Ajuda do formato da data"
  8325. #: src/prefs_summaries.c:955
  8326. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  8327. msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
  8328. #: src/prefs_summaries.c:958
  8329. msgid "Translate header names"
  8330. msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
  8331. #: src/prefs_summaries.c:960
  8332. msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
  8333. msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
  8334. #: src/prefs_summaries.c:967
  8335. msgid " Set key bindings... "
  8336. msgstr " Definir associações das teclas... "
  8337. #: src/prefs_summaries.c:1079
  8338. msgid "Summaries"
  8339. msgstr "Sumários"
  8340. #: src/prefs_summary_column.c:81
  8341. #: src/summaryview.c:2360
  8342. msgid "Attachment"
  8343. msgstr "Anexos"
  8344. #: src/prefs_summary_column.c:87
  8345. msgid "Number"
  8346. msgstr "Número"
  8347. #: src/prefs_summary_column.c:219
  8348. msgid "Message list columns configuration"
  8349. msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
  8350. #: src/prefs_summary_column.c:236
  8351. msgid ""
  8352. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  8353. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  8354. msgstr ""
  8355. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
  8356. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  8357. #: src/prefs_template.c:186
  8358. msgid "This name is used as the Menu item"
  8359. msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
  8360. #: src/prefs_template.c:286
  8361. msgid " Symbols... "
  8362. msgstr " Símbolos... "
  8363. #: src/prefs_template.c:315
  8364. msgid "Template configuration"
  8365. msgstr "Configuração dos modelos"
  8366. #: src/prefs_template.c:557
  8367. msgid "Template name is not set."
  8368. msgstr "O nome do modelo não foi definido."
  8369. #: src/prefs_template.c:667
  8370. msgid "Delete template"
  8371. msgstr "Excluir modelo"
  8372. #: src/prefs_template.c:668
  8373. msgid "Do you really want to delete this template?"
  8374. msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
  8375. #: src/prefs_template.c:805
  8376. msgid "Current templates"
  8377. msgstr "Modelos atuais"
  8378. #: src/prefs_template.c:830
  8379. msgid "Template"
  8380. msgstr "Modelo"
  8381. #: src/prefs_themes.c:339
  8382. #: src/prefs_themes.c:705
  8383. msgid "Default internal theme"
  8384. msgstr "Tema interno padrão"
  8385. #: src/prefs_themes.c:361
  8386. msgid "Themes"
  8387. msgstr "Temas"
  8388. #: src/prefs_themes.c:448
  8389. msgid "Only root can remove system themes"
  8390. msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
  8391. #: src/prefs_themes.c:451
  8392. #, c-format
  8393. msgid "Remove system theme '%s'"
  8394. msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
  8395. #: src/prefs_themes.c:454
  8396. #, c-format
  8397. msgid "Remove theme '%s'"
  8398. msgstr "Remover o tema '%s'"
  8399. #: src/prefs_themes.c:460
  8400. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  8401. msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
  8402. #: src/prefs_themes.c:470
  8403. #, c-format
  8404. msgid ""
  8405. "File %s failed\n"
  8406. "while removing theme."
  8407. msgstr ""
  8408. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  8409. "durante a remoção do tema."
  8410. #: src/prefs_themes.c:474
  8411. msgid "Removing theme directory failed."
  8412. msgstr "O diretório do tema não foi removido."
  8413. #: src/prefs_themes.c:477
  8414. msgid "Theme removed succesfully"
  8415. msgstr "O tema foi removido com sucesso"
  8416. #: src/prefs_themes.c:497
  8417. msgid "Select theme folder"
  8418. msgstr "Selecione a pasta do tema"
  8419. #: src/prefs_themes.c:512
  8420. #, c-format
  8421. msgid "Install theme '%s'"
  8422. msgstr "Instalar o tema '%s'"
  8423. #: src/prefs_themes.c:515
  8424. msgid ""
  8425. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  8426. "Install anyway?"
  8427. msgstr ""
  8428. "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
  8429. "Instalar mesmo assim?"
  8430. #: src/prefs_themes.c:522
  8431. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  8432. msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
  8433. #: src/prefs_themes.c:543
  8434. msgid ""
  8435. "A theme with the same name is\n"
  8436. "already installed in this location"
  8437. msgstr ""
  8438. "Um tema com o mesmo nome\n"
  8439. "já está instalado nesse local"
  8440. #: src/prefs_themes.c:547
  8441. msgid "Couldn't create destination directory"
  8442. msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
  8443. #: src/prefs_themes.c:560
  8444. msgid "Theme installed succesfully"
  8445. msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
  8446. #: src/prefs_themes.c:567
  8447. msgid "Failed installing theme"
  8448. msgstr "O tema não foi instalado"
  8449. #: src/prefs_themes.c:570
  8450. #, c-format
  8451. msgid ""
  8452. "File %s failed\n"
  8453. "while installing theme."
  8454. msgstr ""
  8455. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  8456. "durante a instalação do tema."
  8457. #: src/prefs_themes.c:666
  8458. #, c-format
  8459. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  8460. msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
  8461. #: src/prefs_themes.c:708
  8462. #, c-format
  8463. msgid "Internal theme has %d icons"
  8464. msgstr "O tema interno possui %d ícones"
  8465. #: src/prefs_themes.c:714
  8466. msgid "No info file available for this theme"
  8467. msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
  8468. #: src/prefs_themes.c:732
  8469. msgid "Error: couldn't get theme status"
  8470. msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
  8471. #: src/prefs_themes.c:756
  8472. #, c-format
  8473. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  8474. msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
  8475. #: src/prefs_themes.c:840
  8476. msgid "Selector"
  8477. msgstr "Seletor"
  8478. #: src/prefs_themes.c:861
  8479. msgid "Install new..."
  8480. msgstr "Instalar novo..."
  8481. #: src/prefs_themes.c:877
  8482. msgid "Information"
  8483. msgstr "Informação"
  8484. #: src/prefs_themes.c:891
  8485. msgid "Author: "
  8486. msgstr "Author: "
  8487. #: src/prefs_themes.c:899
  8488. msgid "URL:"
  8489. msgstr "URL:"
  8490. #: src/prefs_themes.c:927
  8491. msgid "Status:"
  8492. msgstr "Situação:"
  8493. #: src/prefs_themes.c:941
  8494. msgid "Preview"
  8495. msgstr "Visualização"
  8496. #: src/prefs_themes.c:991
  8497. msgid "Use this"
  8498. msgstr "Usar esse"
  8499. #: src/prefs_themes.c:996
  8500. msgid "Remove"
  8501. msgstr "Remover"
  8502. #: src/prefs_toolbar.c:86
  8503. msgid ""
  8504. "Selected Action already set.\n"
  8505. "Please choose another Action from List"
  8506. msgstr ""
  8507. "A Ação selecionada já foi definida.\n"
  8508. "Selecione outra Ação na lista"
  8509. #: src/prefs_toolbar.c:131
  8510. msgid "Main toolbar configuration"
  8511. msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
  8512. #: src/prefs_toolbar.c:132
  8513. msgid "Compose toolbar configuration"
  8514. msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
  8515. #: src/prefs_toolbar.c:133
  8516. msgid "Message view toolbar configuration"
  8517. msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
  8518. #: src/prefs_toolbar.c:643
  8519. msgid "Claws Mail Action"
  8520. msgstr "Ação do Claws Mail"
  8521. #: src/prefs_toolbar.c:652
  8522. msgid "Toolbar text"
  8523. msgstr "Texto da barra de ferramentas"
  8524. #: src/prefs_toolbar.c:702
  8525. msgid "Available toolbar icons"
  8526. msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
  8527. #: src/prefs_toolbar.c:755
  8528. msgid "Event executed on click"
  8529. msgstr "Evento executado ao clicar"
  8530. #: src/prefs_toolbar.c:807
  8531. msgid "Displayed toolbar items"
  8532. msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
  8533. #: src/prefs_toolbar.c:874
  8534. #: src/prefs_toolbar.c:888
  8535. #: src/prefs_toolbar.c:902
  8536. msgid "Customize Toolbars"
  8537. msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
  8538. #: src/prefs_toolbar.c:875
  8539. msgid "Main Window"
  8540. msgstr "Janela principal"
  8541. #: src/prefs_toolbar.c:889
  8542. msgid "Message Window"
  8543. msgstr "Janela da mensagem"
  8544. #: src/prefs_toolbar.c:903
  8545. msgid "Compose Window"
  8546. msgstr "Janela de composição"
  8547. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  8548. msgid "Icon"
  8549. msgstr "Ícone"
  8550. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  8551. msgid "Icon text"
  8552. msgstr "Texto do ícone"
  8553. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  8554. msgid "Mapped event"
  8555. msgstr "Evento mapeado"
  8556. #: src/prefs_wrapping.c:77
  8557. msgid "Auto wrapping"
  8558. msgstr "Quebra automática"
  8559. #: src/prefs_wrapping.c:78
  8560. msgid "Wrap quotation"
  8561. msgstr "Quebrar linhas da citação"
  8562. #: src/prefs_wrapping.c:79
  8563. msgid "Wrap pasted text"
  8564. msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
  8565. #: src/prefs_wrapping.c:85
  8566. msgid "Wrap messages at"
  8567. msgstr "Quebrar linhas em"
  8568. #: src/prefs_wrapping.c:145
  8569. msgid "Wrapping"
  8570. msgstr "Quebra de linhas"
  8571. #: src/privacy.c:61
  8572. msgid "Unknown error"
  8573. msgstr "Erro desconhecido"
  8574. #: src/privacy.c:217
  8575. #: src/privacy.c:238
  8576. msgid "No information available"
  8577. msgstr "Não existe informação disponível"
  8578. #: src/privacy.c:406
  8579. msgid "No recipient keys defined."
  8580. msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
  8581. #: src/procmime.c:340
  8582. #: src/procmime.c:342
  8583. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  8584. msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
  8585. #: src/procmsg.c:918
  8586. #: src/procmsg.c:921
  8587. msgid "Already trying to send."
  8588. msgstr "Ainda tentando envia."
  8589. #: src/procmsg.c:1515
  8590. #, c-format
  8591. msgid "Couldn't open file %s."
  8592. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
  8593. #: src/procmsg.c:1613
  8594. #, c-format
  8595. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  8596. msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
  8597. #: src/procmsg.c:1646
  8598. msgid "Queued message header is broken."
  8599. msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
  8600. #: src/procmsg.c:1667
  8601. msgid "An error happened during SMTP session."
  8602. msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
  8603. #: src/procmsg.c:1681
  8604. msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
  8605. msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
  8606. #: src/procmsg.c:1689
  8607. msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
  8608. msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
  8609. #: src/procmsg.c:1707
  8610. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  8611. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
  8612. #: src/procmsg.c:1720
  8613. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  8614. msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
  8615. #: src/procmsg.c:1734
  8616. #, c-format
  8617. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  8618. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
  8619. #: src/procmsg.c:2214
  8620. msgid "Filtering messages...\n"
  8621. msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
  8622. #: src/quote_fmt.c:40
  8623. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  8624. msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
  8625. #: src/quote_fmt.c:43
  8626. msgid "full name of sender"
  8627. msgstr "nome completo do remetente"
  8628. #: src/quote_fmt.c:44
  8629. msgid "first name of sender"
  8630. msgstr "primeiro nome do remetente"
  8631. #: src/quote_fmt.c:45
  8632. msgid "last name of sender"
  8633. msgstr "sobrenome do remetente"
  8634. #: src/quote_fmt.c:46
  8635. msgid "initials of sender"
  8636. msgstr "iniciais do remetente"
  8637. #: src/quote_fmt.c:53
  8638. msgid "message body"
  8639. msgstr "corpo da mensagem"
  8640. #: src/quote_fmt.c:54
  8641. msgid "quoted message body"
  8642. msgstr "corpo da mensagem citada"
  8643. #: src/quote_fmt.c:55
  8644. msgid "message body without signature"
  8645. msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
  8646. #: src/quote_fmt.c:56
  8647. msgid "quoted message body without signature"
  8648. msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
  8649. #: src/quote_fmt.c:57
  8650. msgid "cursor position"
  8651. msgstr "posição do cursor"
  8652. #: src/quote_fmt.c:58
  8653. msgid "Account property: your name"
  8654. msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
  8655. #: src/quote_fmt.c:59
  8656. msgid "Account property: your email address"
  8657. msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
  8658. #: src/quote_fmt.c:60
  8659. msgid "Account property: account name"
  8660. msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
  8661. #: src/quote_fmt.c:61
  8662. msgid "Account property: organization"
  8663. msgstr "Propriedade da conta: organização"
  8664. #: src/quote_fmt.c:63
  8665. msgid "literal backslash"
  8666. msgstr "barra invertida literal"
  8667. #: src/quote_fmt.c:64
  8668. msgid "literal question mark"
  8669. msgstr "ponto de interrogação literal"
  8670. #: src/quote_fmt.c:65
  8671. msgid "literal exclamation mark"
  8672. msgstr "ponto de exclamação literal"
  8673. #: src/quote_fmt.c:66
  8674. msgid "literal pipe"
  8675. msgstr "pipe literal"
  8676. #: src/quote_fmt.c:67
  8677. msgid "literal opening curly brace"
  8678. msgstr "colchete esquerdo literal"
  8679. #: src/quote_fmt.c:68
  8680. msgid "literal closing curly brace"
  8681. msgstr "colchete direito literal"
  8682. #: src/quote_fmt.c:69
  8683. msgid "tab"
  8684. msgstr "tab"
  8685. #: src/quote_fmt.c:70
  8686. msgid "linefeed"
  8687. msgstr "linefeed"
  8688. #: src/quote_fmt.c:72
  8689. msgid ""
  8690. "insert expr if x is set\n"
  8691. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8692. msgstr ""
  8693. "inserir expr se x estiver definido\n"
  8694. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8695. #: src/quote_fmt.c:73
  8696. msgid ""
  8697. "insert expr if x is not set\n"
  8698. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8699. msgstr ""
  8700. "inserir expr se x não estiver definido\n"
  8701. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8702. #: src/quote_fmt.c:74
  8703. msgid ""
  8704. "insert file:\n"
  8705. "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
  8706. msgstr ""
  8707. "inserir arquivo:\n"
  8708. "sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
  8709. "a ser inserido"
  8710. #: src/quote_fmt.c:75
  8711. msgid ""
  8712. "insert program output:\n"
  8713. "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
  8714. "the output from"
  8715. msgstr ""
  8716. "inserir saída do programa:\n"
  8717. "sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
  8718. "para obter a saída de"
  8719. #: src/quote_fmt.c:76
  8720. msgid ""
  8721. "insert user input:\n"
  8722. "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
  8723. "user-entered text"
  8724. msgstr ""
  8725. "inserir entrada do usuário:\n"
  8726. "sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
  8727. "pelo texto digitado pelo usuário"
  8728. #: src/quote_fmt.c:78
  8729. msgid "terms definition:"
  8730. msgstr "definição dos termos:"
  8731. #: src/quote_fmt.c:79
  8732. msgid "text that can contain any of the symbols above"
  8733. msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
  8734. #: src/quote_fmt.c:80
  8735. msgid ""
  8736. "text that can contain any of the symbols above\n"
  8737. "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
  8738. msgstr ""
  8739. "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
  8740. "exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
  8741. #: src/quote_fmt.c:88
  8742. msgid "Description of symbols"
  8743. msgstr "Descrição dos símbolos"
  8744. #: src/quote_fmt.c:89
  8745. msgid "The following symbols can be used:"
  8746. msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
  8747. #: src/quote_fmt_parse.y:464
  8748. #, c-format
  8749. msgid "Enter text to replace '%s'"
  8750. msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
  8751. #: src/quote_fmt_parse.y:465
  8752. msgid "Enter variable"
  8753. msgstr "Digite a variável"
  8754. #: src/send_message.c:137
  8755. #, c-format
  8756. msgid "Sending message using command: %s\n"
  8757. msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
  8758. #: src/send_message.c:151
  8759. #, c-format
  8760. msgid "Couldn't execute command: %s"
  8761. msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
  8762. #: src/send_message.c:186
  8763. #, c-format
  8764. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  8765. msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
  8766. #: src/send_message.c:322
  8767. msgid "Connecting"
  8768. msgstr "Conectando"
  8769. #: src/send_message.c:327
  8770. msgid "Doing POP before SMTP..."
  8771. msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
  8772. #: src/send_message.c:330
  8773. msgid "POP before SMTP"
  8774. msgstr "POP antes do SMTP"
  8775. #: src/send_message.c:335
  8776. #, c-format
  8777. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  8778. msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
  8779. #: src/send_message.c:395
  8780. msgid "Mail sent successfully."
  8781. msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
  8782. #: src/send_message.c:462
  8783. msgid "Sending HELO..."
  8784. msgstr "Enviando HELO..."
  8785. #: src/send_message.c:463
  8786. #: src/send_message.c:468
  8787. #: src/send_message.c:473
  8788. msgid "Authenticating"
  8789. msgstr "Autenticando"
  8790. #: src/send_message.c:464
  8791. #: src/send_message.c:469
  8792. msgid "Sending message..."
  8793. msgstr "Enviando a mensagem..."
  8794. #: src/send_message.c:467
  8795. msgid "Sending EHLO..."
  8796. msgstr "Enviando EHLO..."
  8797. #: src/send_message.c:476
  8798. msgid "Sending MAIL FROM..."
  8799. msgstr "Enviando MAIL FROM..."
  8800. #: src/send_message.c:480
  8801. msgid "Sending RCPT TO..."
  8802. msgstr "Enviando RCPT TO..."
  8803. #: src/send_message.c:485
  8804. msgid "Sending DATA..."
  8805. msgstr "Enviando MENSAGEM..."
  8806. #: src/send_message.c:489
  8807. msgid "Quitting..."
  8808. msgstr "Saindo..."
  8809. #: src/send_message.c:517
  8810. #, c-format
  8811. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  8812. msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
  8813. #: src/send_message.c:555
  8814. msgid "Sending message"
  8815. msgstr "Enviando a mensagem"
  8816. #: src/send_message.c:613
  8817. #: src/send_message.c:633
  8818. msgid "Error occurred while sending the message."
  8819. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
  8820. #: src/send_message.c:616
  8821. #, c-format
  8822. msgid ""
  8823. "Error occurred while sending the message:\n"
  8824. "%s"
  8825. msgstr ""
  8826. "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
  8827. "%s"
  8828. #: src/setup.c:74
  8829. msgid "Mailbox setting"
  8830. msgstr "Configuração da caixa postal"
  8831. #: src/setup.c:75
  8832. msgid ""
  8833. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  8834. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  8835. "if you have the one.\n"
  8836. "If you're not sure, just select OK."
  8837. msgstr ""
  8838. "Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
  8839. "caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
  8840. "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
  8841. "Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
  8842. #: src/sourcewindow.c:66
  8843. msgid "Source of the message"
  8844. msgstr "Código-fonte da mensagem"
  8845. #: src/sourcewindow.c:161
  8846. #, c-format
  8847. msgid "%s - Source"
  8848. msgstr "%s - Código-fonte"
  8849. #: src/ssl_manager.c:157
  8850. msgid "Saved SSL Certificates"
  8851. msgstr "Certificados SSL salvos"
  8852. #: src/ssl_manager.c:428
  8853. msgid "Delete certificate"
  8854. msgstr "Excluir certificado"
  8855. #: src/ssl_manager.c:429
  8856. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  8857. msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
  8858. #: src/summary_search.c:230
  8859. msgid "Search messages"
  8860. msgstr "Procurar mensagens"
  8861. #: src/summary_search.c:252
  8862. msgid "Match any of the following"
  8863. msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
  8864. #: src/summary_search.c:253
  8865. msgid "Match all of the following"
  8866. msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
  8867. #: src/summary_search.c:352
  8868. msgid "From:"
  8869. msgstr "De:"
  8870. #: src/summary_search.c:373
  8871. msgid "Body:"
  8872. msgstr "Corpo:"
  8873. #: src/summary_search.c:380
  8874. msgid "Condition:"
  8875. msgstr "Condição:"
  8876. #: src/summary_search.c:410
  8877. msgid "Find _all"
  8878. msgstr "Localizar _todas"
  8879. #: src/summary_search.c:645
  8880. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  8881. msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
  8882. #: src/summary_search.c:647
  8883. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  8884. msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
  8885. #: src/summaryview.c:417
  8886. msgid "/_Reply"
  8887. msgstr "/_Responder"
  8888. #: src/summaryview.c:418
  8889. msgid "/Repl_y to"
  8890. msgstr "/Responder _para"
  8891. #: src/summaryview.c:419
  8892. msgid "/Repl_y to/_all"
  8893. msgstr "/Responder _para/_todos"
  8894. #: src/summaryview.c:420
  8895. msgid "/Repl_y to/_sender"
  8896. msgstr "/Responder _para/o _remetente"
  8897. #: src/summaryview.c:421
  8898. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  8899. msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
  8900. #: src/summaryview.c:424
  8901. #: src/toolbar.c:239
  8902. msgid "/_Forward"
  8903. msgstr "/_Encaminhar"
  8904. #: src/summaryview.c:425
  8905. #: src/toolbar.c:240
  8906. msgid "/For_ward as attachment"
  8907. msgstr "/Encaminhar como _anexo"
  8908. #: src/summaryview.c:426
  8909. msgid "/Redirect"
  8910. msgstr "/Re_direcionar"
  8911. #: src/summaryview.c:428
  8912. msgid "/M_ove..."
  8913. msgstr "/M_over..."
  8914. #: src/summaryview.c:429
  8915. msgid "/_Copy..."
  8916. msgstr "/_Copiar..."
  8917. #: src/summaryview.c:430
  8918. msgid "/Move to _trash"
  8919. msgstr "/Mover para a _Lixeira"
  8920. #: src/summaryview.c:431
  8921. msgid "/_Delete..."
  8922. msgstr "/E_xcluir..."
  8923. #: src/summaryview.c:433
  8924. msgid "/_Mark"
  8925. msgstr "/_Marcar"
  8926. #: src/summaryview.c:434
  8927. msgid "/_Mark/_Mark"
  8928. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  8929. #: src/summaryview.c:435
  8930. msgid "/_Mark/_Unmark"
  8931. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  8932. #: src/summaryview.c:436
  8933. #: src/summaryview.c:442
  8934. #: src/summaryview.c:445
  8935. msgid "/_Mark/---"
  8936. msgstr "/_Marcar/---"
  8937. #: src/summaryview.c:437
  8938. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  8939. msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
  8940. #: src/summaryview.c:438
  8941. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  8942. msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
  8943. #: src/summaryview.c:439
  8944. msgid "/_Mark/Mark all read"
  8945. msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  8946. #: src/summaryview.c:440
  8947. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  8948. msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  8949. #: src/summaryview.c:441
  8950. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  8951. msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  8952. #: src/summaryview.c:443
  8953. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  8954. msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
  8955. #: src/summaryview.c:444
  8956. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  8957. msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  8958. #: src/summaryview.c:446
  8959. msgid "/_Mark/Lock"
  8960. msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
  8961. #: src/summaryview.c:447
  8962. msgid "/_Mark/Unlock"
  8963. msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
  8964. #: src/summaryview.c:448
  8965. msgid "/Color la_bel"
  8966. msgstr "/Ró_tulo colorido"
  8967. #: src/summaryview.c:451
  8968. msgid "/Add sender to address boo_k"
  8969. msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
  8970. #: src/summaryview.c:453
  8971. msgid "/Create f_ilter rule"
  8972. msgstr "/Criar regra de _filtragem"
  8973. #: src/summaryview.c:454
  8974. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  8975. msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  8976. #: src/summaryview.c:456
  8977. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  8978. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
  8979. #: src/summaryview.c:458
  8980. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  8981. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
  8982. #: src/summaryview.c:460
  8983. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  8984. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  8985. #: src/summaryview.c:462
  8986. msgid "/Create processing rule"
  8987. msgstr "/Criar re_gra de processamento"
  8988. #: src/summaryview.c:463
  8989. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  8990. msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
  8991. #: src/summaryview.c:465
  8992. msgid "/Create processing rule/by _From"
  8993. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
  8994. #: src/summaryview.c:467
  8995. msgid "/Create processing rule/by _To"
  8996. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
  8997. #: src/summaryview.c:469
  8998. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  8999. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
  9000. #: src/summaryview.c:475
  9001. msgid "/_View/Message _source"
  9002. msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
  9003. #: src/summaryview.c:476
  9004. msgid "/_View/All _headers"
  9005. msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
  9006. #: src/summaryview.c:479
  9007. msgid "/_Print..."
  9008. msgstr "/_Imprimir..."
  9009. #: src/summaryview.c:585
  9010. msgid "Toggle quick search bar"
  9011. msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
  9012. #: src/summaryview.c:963
  9013. msgid "Process mark"
  9014. msgstr "Processar marca"
  9015. #: src/summaryview.c:964
  9016. msgid "Some marks are left. Process them?"
  9017. msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
  9018. #: src/summaryview.c:1021
  9019. #, c-format
  9020. msgid "Scanning folder (%s)..."
  9021. msgstr "Revisando pasta (%s)..."
  9022. #: src/summaryview.c:1509
  9023. #: src/summaryview.c:1561
  9024. msgid "No more unread messages"
  9025. msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
  9026. #: src/summaryview.c:1510
  9027. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  9028. msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
  9029. #: src/summaryview.c:1522
  9030. #: src/summaryview.c:1574
  9031. #: src/summaryview.c:1621
  9032. #: src/summaryview.c:1673
  9033. #: src/summaryview.c:1752
  9034. msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  9035. msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  9036. #: src/summaryview.c:1530
  9037. msgid "No unread messages."
  9038. msgstr "Não há mensagens não lidas."
  9039. #: src/summaryview.c:1562
  9040. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  9041. msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
  9042. #: src/summaryview.c:1608
  9043. #: src/summaryview.c:1660
  9044. msgid "No more new messages"
  9045. msgstr "Não há mais mensagens novas"
  9046. #: src/summaryview.c:1609
  9047. msgid "No new message found. Search from the end?"
  9048. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
  9049. #: src/summaryview.c:1629
  9050. msgid "No new messages."
  9051. msgstr "Não há mensagens novas."
  9052. #: src/summaryview.c:1661
  9053. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  9054. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
  9055. #: src/summaryview.c:1698
  9056. #: src/summaryview.c:1739
  9057. msgid "No more marked messages"
  9058. msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
  9059. #: src/summaryview.c:1699
  9060. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  9061. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
  9062. #: src/summaryview.c:1708
  9063. msgid "No marked messages."
  9064. msgstr "Não há mensagens marcadas."
  9065. #: src/summaryview.c:1740
  9066. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  9067. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
  9068. #: src/summaryview.c:1777
  9069. #: src/summaryview.c:1802
  9070. msgid "No more labeled messages"
  9071. msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
  9072. #: src/summaryview.c:1778
  9073. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  9074. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
  9075. #: src/summaryview.c:1787
  9076. #: src/summaryview.c:1812
  9077. msgid "No labeled messages."
  9078. msgstr "Não há mensagens rotuladas."
  9079. #: src/summaryview.c:1803
  9080. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  9081. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
  9082. #: src/summaryview.c:2094
  9083. msgid "Attracting messages by subject..."
  9084. msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
  9085. #: src/summaryview.c:2252
  9086. #, c-format
  9087. msgid "%d deleted"
  9088. msgstr "%d excluída"
  9089. #: src/summaryview.c:2256
  9090. #, c-format
  9091. msgid "%s%d moved"
  9092. msgstr "%s%d movida"
  9093. #: src/summaryview.c:2257
  9094. #: src/summaryview.c:2264
  9095. msgid ", "
  9096. msgstr ", "
  9097. #: src/summaryview.c:2262
  9098. #, c-format
  9099. msgid "%s%d copied"
  9100. msgstr "%s%d copiada"
  9101. #: src/summaryview.c:2277
  9102. msgid " item selected"
  9103. msgstr " item selecionado"
  9104. #: src/summaryview.c:2279
  9105. msgid " items selected"
  9106. msgstr " itens selecionados"
  9107. #: src/summaryview.c:2295
  9108. #, c-format
  9109. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  9110. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
  9111. #: src/summaryview.c:2504
  9112. msgid "Sorting summary..."
  9113. msgstr "Ordenando o sumário..."
  9114. #: src/summaryview.c:2585
  9115. msgid "Setting summary from message data..."
  9116. msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
  9117. #: src/summaryview.c:2763
  9118. msgid "(No Date)"
  9119. msgstr "(Sem data)"
  9120. #: src/summaryview.c:2801
  9121. msgid "(No Recipient)"
  9122. msgstr "(Sem destinatário)"
  9123. #: src/summaryview.c:3622
  9124. msgid "You're not the author of the article.\n"
  9125. msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
  9126. #: src/summaryview.c:3707
  9127. msgid "Delete message(s)"
  9128. msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
  9129. #: src/summaryview.c:3708
  9130. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  9131. msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
  9132. #: src/summaryview.c:3861
  9133. msgid "Destination is same as current folder."
  9134. msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
  9135. #: src/summaryview.c:3952
  9136. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  9137. msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
  9138. #: src/summaryview.c:4072
  9139. msgid "Append or Overwrite"
  9140. msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
  9141. #: src/summaryview.c:4073
  9142. msgid "Append or overwrite existing file?"
  9143. msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
  9144. #: src/summaryview.c:4074
  9145. msgid "_Append"
  9146. msgstr "_Acrescentar"
  9147. #: src/summaryview.c:4074
  9148. msgid "_Overwrite"
  9149. msgstr "_Sobrescrever"
  9150. #: src/summaryview.c:4431
  9151. msgid "Building threads..."
  9152. msgstr "Construindo agrupamentos..."
  9153. #: src/summaryview.c:4650
  9154. msgid "Skip these rules"
  9155. msgstr "Ignorar essas regras"
  9156. #: src/summaryview.c:4653
  9157. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  9158. msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
  9159. #: src/summaryview.c:4656
  9160. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  9161. msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
  9162. #: src/summaryview.c:4685
  9163. msgid "Filtering"
  9164. msgstr "Filtragem"
  9165. #: src/summaryview.c:4686
  9166. msgid ""
  9167. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  9168. "Please choose what to do with these rules:"
  9169. msgstr ""
  9170. "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
  9171. "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
  9172. #: src/summaryview.c:4688
  9173. msgid "+_Filter"
  9174. msgstr "+_Filtrar"
  9175. #: src/summaryview.c:4715
  9176. msgid "Filtering..."
  9177. msgstr "Filtrando..."
  9178. #: src/summaryview.c:4788
  9179. msgid "Processing configuration"
  9180. msgstr "Configuração do processamento"
  9181. #: src/summaryview.c:6233
  9182. #, c-format
  9183. msgid ""
  9184. "Regular expression (regexp) error:\n"
  9185. "%s"
  9186. msgstr ""
  9187. "Erro na expressão regular (regexp):\n"
  9188. "%s"
  9189. #: src/textview.c:222
  9190. msgid "/Compose _new message"
  9191. msgstr "/Escrever _nova mensagem"
  9192. #: src/textview.c:223
  9193. msgid "/Add to _address book"
  9194. msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
  9195. #: src/textview.c:224
  9196. msgid "/Copy this add_ress"
  9197. msgstr "/Copiar esse en_dereço"
  9198. #: src/textview.c:229
  9199. msgid "/_Open image"
  9200. msgstr "/_Abrir imagem"
  9201. #: src/textview.c:230
  9202. msgid "/_Save image..."
  9203. msgstr "/_Salvar imagem..."
  9204. #: src/textview.c:639
  9205. #, c-format
  9206. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  9207. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  9208. #: src/textview.c:642
  9209. #, c-format
  9210. msgid "[%s (%d bytes)]"
  9211. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  9212. #: src/textview.c:812
  9213. msgid ""
  9214. "\n"
  9215. " This message can't be displayed.\n"
  9216. " This is probably due to a network error.\n"
  9217. "\n"
  9218. " Use "
  9219. msgstr ""
  9220. "\n"
  9221. " Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
  9222. " Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
  9223. "\n"
  9224. " Use "
  9225. #: src/textview.c:817
  9226. msgid "'View Log'"
  9227. msgstr "'Ver relatório'"
  9228. #: src/textview.c:818
  9229. msgid " in the Tools menu for more information."
  9230. msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
  9231. #: src/textview.c:839
  9232. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  9233. msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
  9234. #: src/textview.c:840
  9235. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  9236. msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
  9237. #: src/textview.c:842
  9238. msgid " - To save, select "
  9239. msgstr " - Para salvar, selecione "
  9240. #: src/textview.c:843
  9241. msgid "'Save as...'"
  9242. msgstr "'Salvar como...'"
  9243. #: src/textview.c:844
  9244. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  9245. msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
  9246. #: src/textview.c:845
  9247. msgid " - To display as text, select "
  9248. msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
  9249. #: src/textview.c:846
  9250. msgid "'Display as text'"
  9251. msgstr "'Mostrar como texto'"
  9252. #: src/textview.c:847
  9253. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  9254. msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
  9255. #: src/textview.c:848
  9256. msgid " - To open with an external program, select "
  9257. msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
  9258. #: src/textview.c:849
  9259. msgid "'Open'"
  9260. msgstr "'Abrir'"
  9261. #: src/textview.c:850
  9262. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  9263. msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
  9264. #: src/textview.c:851
  9265. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  9266. msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
  9267. #: src/textview.c:852
  9268. msgid "mouse button)\n"
  9269. msgstr "botão do meio do mouse)\n"
  9270. #: src/textview.c:853
  9271. msgid " - Or use "
  9272. msgstr " - Ou use "
  9273. #: src/textview.c:854
  9274. msgid "'Open with...'"
  9275. msgstr "'Abrir com...'"
  9276. #: src/textview.c:855
  9277. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  9278. msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
  9279. #: src/textview.c:944
  9280. #, c-format
  9281. msgid ""
  9282. "The command to view attachment as text failed:\n"
  9283. " %s\n"
  9284. "Exit code %d\n"
  9285. msgstr ""
  9286. "Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
  9287. " %s\n"
  9288. "Código de saída %d\n"
  9289. #: src/textview.c:2492
  9290. #, c-format
  9291. msgid ""
  9292. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  9293. "\n"
  9294. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  9295. "\n"
  9296. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  9297. "\n"
  9298. "Open it anyway?"
  9299. msgstr ""
  9300. "A URL real é diferente da exibida.\n"
  9301. "\n"
  9302. "<b>URL exibida:</b> %s\n"
  9303. "\n"
  9304. "<b>URL real:</b> %s\n"
  9305. "\n"
  9306. "Deseja abrir mesmo assim?"
  9307. #: src/textview.c:2501
  9308. msgid "Phishing attempt warning"
  9309. msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
  9310. #: src/textview.c:2502
  9311. msgid "_Open URL"
  9312. msgstr "_Abrir URL"
  9313. #: src/toolbar.c:166
  9314. #: src/toolbar.c:1535
  9315. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  9316. msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
  9317. #: src/toolbar.c:167
  9318. #: src/toolbar.c:1549
  9319. msgid "Receive Mail on current Account"
  9320. msgstr "Receber mensagens da conta atual"
  9321. #: src/toolbar.c:168
  9322. #: src/toolbar.c:1555
  9323. msgid "Send Queued Messages"
  9324. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  9325. #: src/toolbar.c:169
  9326. #: src/toolbar.c:1568
  9327. msgid "Compose Email"
  9328. msgstr "Escrever e-mail"
  9329. #: src/toolbar.c:170
  9330. #: src/toolbar.c:1572
  9331. msgid "Compose News"
  9332. msgstr "Escrever artigo"
  9333. #: src/toolbar.c:171
  9334. #: src/toolbar.c:1614
  9335. #: src/toolbar.c:1624
  9336. msgid "Reply to Message"
  9337. msgstr "Responder à mensagem"
  9338. #: src/toolbar.c:172
  9339. #: src/toolbar.c:1631
  9340. #: src/toolbar.c:1641
  9341. msgid "Reply to Sender"
  9342. msgstr "Responder ao remetente"
  9343. #: src/toolbar.c:173
  9344. #: src/toolbar.c:1648
  9345. #: src/toolbar.c:1658
  9346. msgid "Reply to All"
  9347. msgstr "Responder a todos"
  9348. #: src/toolbar.c:174
  9349. #: src/toolbar.c:1665
  9350. #: src/toolbar.c:1675
  9351. msgid "Reply to Mailing-list"
  9352. msgstr "Responder à lista de discussão"
  9353. #: src/toolbar.c:175
  9354. #: src/toolbar.c:1682
  9355. #: src/toolbar.c:1692
  9356. msgid "Forward Message"
  9357. msgstr "Encaminhar a mensagem"
  9358. #: src/toolbar.c:176
  9359. #: src/toolbar.c:1699
  9360. msgid "Trash Message"
  9361. msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
  9362. #: src/toolbar.c:177
  9363. #: src/toolbar.c:1705
  9364. msgid "Delete Message"
  9365. msgstr "Excluir a mensagem"
  9366. #: src/toolbar.c:179
  9367. #: src/toolbar.c:1717
  9368. msgid "Go to Previous Unread Message"
  9369. msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
  9370. #: src/toolbar.c:180
  9371. #: src/toolbar.c:1724
  9372. msgid "Go to Next Unread Message"
  9373. msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
  9374. #: src/toolbar.c:183
  9375. msgid "Learn Spam or Ham"
  9376. msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
  9377. #: src/toolbar.c:185
  9378. #: src/toolbar.c:1733
  9379. msgid "Send Message"
  9380. msgstr "Enviar a mensagem"
  9381. #: src/toolbar.c:186
  9382. #: src/toolbar.c:1739
  9383. msgid "Put into queue folder and send later"
  9384. msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
  9385. #: src/toolbar.c:187
  9386. #: src/toolbar.c:1745
  9387. msgid "Save to draft folder"
  9388. msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
  9389. #: src/toolbar.c:188
  9390. #: src/toolbar.c:1751
  9391. msgid "Insert file"
  9392. msgstr "Inserir arquivo"
  9393. #: src/toolbar.c:189
  9394. #: src/toolbar.c:1757
  9395. msgid "Attach file"
  9396. msgstr "Anexar arquivo"
  9397. #: src/toolbar.c:190
  9398. #: src/toolbar.c:1763
  9399. msgid "Insert signature"
  9400. msgstr "Inserir assinatura"
  9401. #: src/toolbar.c:191
  9402. #: src/toolbar.c:1769
  9403. msgid "Edit with external editor"
  9404. msgstr "Editar com um programa externo"
  9405. #: src/toolbar.c:192
  9406. #: src/toolbar.c:1775
  9407. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  9408. msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
  9409. #: src/toolbar.c:193
  9410. #: src/toolbar.c:1781
  9411. msgid "Wrap all long lines"
  9412. msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
  9413. #: src/toolbar.c:196
  9414. #: src/toolbar.c:1794
  9415. msgid "Check spelling"
  9416. msgstr "Verificar ortografia"
  9417. #: src/toolbar.c:198
  9418. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  9419. msgstr "Ações do Claws Mail"
  9420. #: src/toolbar.c:199
  9421. #: src/toolbar.c:1817
  9422. msgid "Cancel receiving"
  9423. msgstr "Cancelar a recepção"
  9424. #: src/toolbar.c:219
  9425. msgid "/Reply with _quote"
  9426. msgstr "/Responder _com citação"
  9427. #: src/toolbar.c:220
  9428. msgid "/_Reply without quote"
  9429. msgstr "/Responder _sem citação"
  9430. #: src/toolbar.c:224
  9431. msgid "/Reply to all with _quote"
  9432. msgstr "/Responder a _todos com citação"
  9433. #: src/toolbar.c:225
  9434. msgid "/_Reply to all without quote"
  9435. msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
  9436. #: src/toolbar.c:229
  9437. msgid "/Reply to list with _quote"
  9438. msgstr "/Responder à _lista com citação"
  9439. #: src/toolbar.c:230
  9440. msgid "/_Reply to list without quote"
  9441. msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
  9442. #: src/toolbar.c:234
  9443. msgid "/Reply to sender with _quote"
  9444. msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
  9445. #: src/toolbar.c:235
  9446. msgid "/_Reply to sender without quote"
  9447. msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
  9448. #: src/toolbar.c:241
  9449. msgid "/Redirec_t"
  9450. msgstr "/Re_direcionar"
  9451. #: src/toolbar.c:245
  9452. msgid "/Learn as _Spam"
  9453. msgstr "/Aprender como _spam"
  9454. #: src/toolbar.c:246
  9455. msgid "/Learn as _Ham"
  9456. msgstr "/Aprender como _ham (não spam)"
  9457. #: src/toolbar.c:399
  9458. msgid "Get Mail"
  9459. msgstr "Receber mensagens"
  9460. #: src/toolbar.c:403
  9461. msgid "Toolbar|Compose"
  9462. msgstr "Toolbar|Compor"
  9463. #: src/toolbar.c:405
  9464. #: src/toolbar.c:496
  9465. msgid "Reply"
  9466. msgstr "Responder"
  9467. #: src/toolbar.c:406
  9468. #: src/toolbar.c:497
  9469. msgid "All"
  9470. msgstr "Todos"
  9471. #: src/toolbar.c:407
  9472. #: src/toolbar.c:498
  9473. msgid "Sender"
  9474. msgstr "Remetente"
  9475. #: src/toolbar.c:412
  9476. #: src/toolbar.c:503
  9477. msgid "Spam"
  9478. msgstr "Spam"
  9479. #: src/toolbar.c:415
  9480. #: src/toolbar.c:505
  9481. msgid "Next"
  9482. msgstr "Próxima"
  9483. #: src/toolbar.c:453
  9484. msgid "Send later"
  9485. msgstr "Enviar mais tarde"
  9486. #: src/toolbar.c:454
  9487. msgid "Draft"
  9488. msgstr "Rascunho"
  9489. #: src/toolbar.c:1542
  9490. msgid "Receive Mail on selected Account"
  9491. msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
  9492. #: src/toolbar.c:1579
  9493. msgid "Compose with selected Account"
  9494. msgstr "Compor com a conta selecionada"
  9495. #: src/toolbar.c:1585
  9496. msgid "Ham"
  9497. msgstr "Ham (não spam)"
  9498. #: src/toolbar.c:1593
  9499. msgid "Learn Spam"
  9500. msgstr "Aprender spam"
  9501. #: src/toolbar.c:1597
  9502. msgid "Learn Ham"
  9503. msgstr "Aprender ham (não spam)"
  9504. #: src/toolbar.c:1607
  9505. msgid "Learn as..."
  9506. msgstr "Aprender como..."
  9507. #: src/wizard.c:461
  9508. msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
  9509. msgstr "Welcome Mail Subject|Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
  9510. #: src/wizard.c:484
  9511. #, c-format
  9512. msgid ""
  9513. "\n"
  9514. "Welcome to Claws Mail\n"
  9515. "---------------------\n"
  9516. "\n"
  9517. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  9518. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  9519. "toolbar.\n"
  9520. "\n"
  9521. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  9522. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  9523. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  9524. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  9525. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  9526. "\n"
  9527. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  9528. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  9529. "and change the general Preferences by using\n"
  9530. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  9531. "\n"
  9532. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  9533. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  9534. "or online at the URL given below.\n"
  9535. "\n"
  9536. "Useful URLs\n"
  9537. "-----------\n"
  9538. "Homepage: <%s>\n"
  9539. "Manual: <%s>\n"
  9540. "FAQ:\t <%s>\n"
  9541. "Themes: <%s>\n"
  9542. "Mailing Lists: <%s>\n"
  9543. "\n"
  9544. "LICENSE\n"
  9545. "-------\n"
  9546. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  9547. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  9548. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9549. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  9550. "found at <%s>.\n"
  9551. "\n"
  9552. "DONATIONS\n"
  9553. "---------\n"
  9554. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  9555. "so at <%s>.\n"
  9556. "\n"
  9557. msgstr ""
  9558. "\n"
  9559. "Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
  9560. "-------------------------\n"
  9561. "\n"
  9562. "Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
  9563. "mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
  9564. "na barra de ferramentas.\n"
  9565. "\n"
  9566. "O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
  9567. "plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
  9568. "plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
  9569. "(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
  9570. "compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
  9571. "menu '/Configuração/Plugins'.\n"
  9572. "Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
  9573. "o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
  9574. "E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
  9575. "\n"
  9576. "Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
  9577. "acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
  9578. "abaixo.\n"
  9579. "\n"
  9580. "URL's úteis\n"
  9581. "-----------\n"
  9582. "Página principal: <%s>\n"
  9583. "Manual: <%s>\n"
  9584. "FAQ:\t <%s>\n"
  9585. "Temas: <%s>\n"
  9586. "Listas de discussão: <%s>\n"
  9587. "\n"
  9588. "LICENÇA\n"
  9589. "-------\n"
  9590. "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
  9591. "GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
  9592. "publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9593. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
  9594. "encontrada em <%s>.\n"
  9595. "\n"
  9596. "DOAÇÕES\n"
  9597. "---------\n"
  9598. "Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
  9599. "pode fazê-lo em <%s>.\n"
  9600. "\n"
  9601. #: src/wizard.c:564
  9602. msgid "Please enter the mailbox name."
  9603. msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
  9604. #: src/wizard.c:592
  9605. msgid "Please enter your name and email address."
  9606. msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
  9607. #: src/wizard.c:603
  9608. msgid "Please enter your receiving server and username."
  9609. msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
  9610. #: src/wizard.c:613
  9611. msgid "Please enter your username."
  9612. msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
  9613. #: src/wizard.c:623
  9614. msgid "Please enter your SMTP server."
  9615. msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
  9616. #: src/wizard.c:634
  9617. msgid "Please enter your SMTP username."
  9618. msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
  9619. #: src/wizard.c:881
  9620. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  9621. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
  9622. #: src/wizard.c:886
  9623. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  9624. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
  9625. #: src/wizard.c:890
  9626. msgid "Your organization:"
  9627. msgstr "Sua organização:"
  9628. #: src/wizard.c:913
  9629. msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
  9630. msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
  9631. #: src/wizard.c:917
  9632. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  9633. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
  9634. #: src/wizard.c:954
  9635. msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
  9636. msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
  9637. #: src/wizard.c:958
  9638. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  9639. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
  9640. #: src/wizard.c:961
  9641. msgid "Use authentication"
  9642. msgstr "Efetuar autenticação"
  9643. #: src/wizard.c:975
  9644. msgid ""
  9645. "SMTP username:\n"
  9646. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9647. msgstr ""
  9648. "Nome de usuário do SMTP:\n"
  9649. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9650. #: src/wizard.c:988
  9651. msgid ""
  9652. "SMTP password:\n"
  9653. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9654. msgstr ""
  9655. "Senha do SMTP:\n"
  9656. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9657. #: src/wizard.c:1000
  9658. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  9659. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
  9660. #: src/wizard.c:1007
  9661. #: src/wizard.c:1230
  9662. msgid "Use SSL via STARTTLS"
  9663. msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
  9664. #: src/wizard.c:1037
  9665. #: src/wizard.c:1056
  9666. #: src/wizard.c:1165
  9667. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  9668. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
  9669. #: src/wizard.c:1076
  9670. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  9671. msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
  9672. #: src/wizard.c:1127
  9673. msgid "IMAP"
  9674. msgstr "IMAP"
  9675. #: src/wizard.c:1152
  9676. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  9677. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
  9678. #: src/wizard.c:1161
  9679. msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
  9680. msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
  9681. #: src/wizard.c:1176
  9682. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  9683. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
  9684. #: src/wizard.c:1192
  9685. msgid "Password:"
  9686. msgstr "Senha:"
  9687. #: src/wizard.c:1204
  9688. msgid "IMAP server directory:"
  9689. msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
  9690. #: src/wizard.c:1223
  9691. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  9692. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
  9693. #: src/wizard.c:1347
  9694. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  9695. msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
  9696. #: src/wizard.c:1379
  9697. msgid "Welcome to Claws Mail"
  9698. msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
  9699. #: src/wizard.c:1387
  9700. msgid ""
  9701. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  9702. "\n"
  9703. "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
  9704. msgstr ""
  9705. "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
  9706. "\n"
  9707. "Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
  9708. #: src/wizard.c:1400
  9709. msgid "About You"
  9710. msgstr "Sobre você"
  9711. #: src/wizard.c:1402
  9712. #: src/wizard.c:1411
  9713. #: src/wizard.c:1420
  9714. #: src/wizard.c:1430
  9715. msgid "Bold fields must be completed"
  9716. msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
  9717. #: src/wizard.c:1409
  9718. msgid "Receiving mail"
  9719. msgstr "Recebimento de mensagens"
  9720. #: src/wizard.c:1418
  9721. msgid "Sending mail"
  9722. msgstr "Envio de mensagem"
  9723. #: src/wizard.c:1428
  9724. msgid "Saving mail on disk"
  9725. msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
  9726. #: src/wizard.c:1438
  9727. msgid "Configuration finished"
  9728. msgstr "Configuração encerrada"
  9729. #: src/wizard.c:1446
  9730. msgid ""
  9731. "Claws Mail is now ready.\n"
  9732. "\n"
  9733. "Click Save to start."
  9734. msgstr ""
  9735. "O Claws Mail está pronto.\n"
  9736. "\n"
  9737. "Clique em Salvar para iniciar."