es.po 270 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329
  1. # Spanish translation of Sylpheed-Claws.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>, 2000-2006.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2006-05-06 16:35+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:44+0100\n"
  11. "Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
  12. "Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. #: src/account.c:376
  18. msgid ""
  19. "Some composing windows are open.\n"
  20. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  21. msgstr ""
  22. "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
  23. "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
  24. #: src/account.c:423
  25. msgid "Can't create folder."
  26. msgstr "No se puede crear la carpeta."
  27. #: src/account.c:679
  28. msgid "Edit accounts"
  29. msgstr "Editar cuentas"
  30. #: src/account.c:697
  31. msgid ""
  32. "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  33. "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
  34. msgstr ""
  35. "El orden de comprobación de mensajes será este. Marque las casillas\n"
  36. "en la columna 'G' para habilitar la descarga mediante «Recibir correo»."
  37. #: src/account.c:772
  38. msgid " _Set as default account "
  39. msgstr " _Establecer como primaria "
  40. #: src/account.c:862
  41. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  42. msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
  43. #: src/account.c:868
  44. #, c-format
  45. msgid "Copy of %s"
  46. msgstr "Copia de %s"
  47. #: src/account.c:1007
  48. #, c-format
  49. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  50. msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
  51. #: src/account.c:1009
  52. msgid "(Untitled)"
  53. msgstr "(Sin título)"
  54. #: src/account.c:1010
  55. msgid "Delete account"
  56. msgstr "Borrar cuenta"
  57. #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
  58. #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
  59. #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
  60. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
  61. #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
  62. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
  63. msgid "Name"
  64. msgstr "Nombre"
  65. #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
  66. msgid "Protocol"
  67. msgstr "Protocolo"
  68. #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
  69. msgid "Server"
  70. msgstr "Servidor"
  71. #: src/action.c:355
  72. #, c-format
  73. msgid "Could not get message file %d"
  74. msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
  75. #: src/action.c:386
  76. msgid "Could not get message part."
  77. msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
  78. #: src/action.c:403
  79. msgid "Can't get part of multipart message"
  80. msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
  81. #: src/action.c:517
  82. #, c-format
  83. msgid ""
  84. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  85. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  86. msgstr ""
  87. "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
  88. "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
  89. #: src/action.c:829
  90. #, c-format
  91. msgid ""
  92. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  93. "%s"
  94. msgstr ""
  95. "No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
  96. "%s"
  97. #: src/action.c:924
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "Could not fork to execute the following command:\n"
  101. "%s\n"
  102. "%s"
  103. msgstr ""
  104. "No se puede crear el proceso para ejecutar la orden:\n"
  105. "%s\n"
  106. "%s"
  107. #: src/action.c:1142 src/action.c:1292
  108. msgid "Completed"
  109. msgstr "Completado"
  110. #: src/action.c:1178
  111. #, c-format
  112. msgid "--- Running: %s\n"
  113. msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
  114. #: src/action.c:1182
  115. #, c-format
  116. msgid "--- Ended: %s\n"
  117. msgstr "--- Finalizado: %s\n"
  118. #: src/action.c:1215
  119. msgid "Action's input/output"
  120. msgstr "Entrada/salida de la acción"
  121. #: src/action.c:1525
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Enter the argument for the following action:\n"
  125. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  126. " %s"
  127. msgstr ""
  128. "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
  129. "(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
  130. " %s"
  131. #: src/action.c:1530
  132. msgid "Action's hidden user argument"
  133. msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
  134. #: src/action.c:1534
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Enter the argument for the following action:\n"
  138. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  139. " %s"
  140. msgstr ""
  141. "Teclee el argumento para la acción siguiente:\n"
  142. "(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
  143. " %s"
  144. #: src/action.c:1539
  145. msgid "Action's user argument"
  146. msgstr "Argumento de usuario para la acción"
  147. #: src/addressadd.c:174
  148. msgid "Add to address book"
  149. msgstr "Añadir a la agenda"
  150. #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
  151. #: src/toolbar.c:448
  152. msgid "Address"
  153. msgstr "Dirección"
  154. #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
  155. #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
  156. msgid "Remarks"
  157. msgstr "Notas"
  158. #: src/addressadd.c:240
  159. msgid "Select Address Book Folder"
  160. msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
  161. #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
  162. #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
  163. #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
  164. msgid "Email Address"
  165. msgstr "Dirección de correo"
  166. #: src/addressbook.c:401
  167. msgid "/_Book"
  168. msgstr "/_Agenda"
  169. #: src/addressbook.c:402
  170. msgid "/_Book/New _Book"
  171. msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
  172. #: src/addressbook.c:403
  173. msgid "/_Book/New _Folder"
  174. msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
  175. #: src/addressbook.c:404
  176. msgid "/_Book/New _vCard"
  177. msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
  178. #: src/addressbook.c:406
  179. msgid "/_Book/New _JPilot"
  180. msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
  181. #: src/addressbook.c:409
  182. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  183. msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
  184. #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
  185. msgid "/_Book/---"
  186. msgstr "/_Agenda/---"
  187. #: src/addressbook.c:412
  188. msgid "/_Book/_Edit book"
  189. msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
  190. #: src/addressbook.c:413
  191. msgid "/_Book/_Delete book"
  192. msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
  193. #: src/addressbook.c:415
  194. msgid "/_Book/_Save"
  195. msgstr "/_Agenda/_Guardar"
  196. #: src/addressbook.c:416
  197. msgid "/_Book/_Close"
  198. msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
  199. #: src/addressbook.c:417
  200. msgid "/_Address"
  201. msgstr "/_Dirección"
  202. #: src/addressbook.c:418
  203. msgid "/_Address/_Select all"
  204. msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
  205. #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
  206. #: src/addressbook.c:429
  207. msgid "/_Address/---"
  208. msgstr "/_Dirección/---"
  209. #: src/addressbook.c:420
  210. msgid "/_Address/C_ut"
  211. msgstr "/_Dirección/_Cortar"
  212. #: src/addressbook.c:421
  213. msgid "/_Address/_Copy"
  214. msgstr "/_Dirección/C_opiar"
  215. #: src/addressbook.c:422
  216. msgid "/_Address/_Paste"
  217. msgstr "/_Dirección/_Pegar"
  218. #: src/addressbook.c:424
  219. msgid "/_Address/_Edit"
  220. msgstr "/_Dirección/_Editar"
  221. #: src/addressbook.c:425
  222. msgid "/_Address/_Delete"
  223. msgstr "/_Dirección/_Borrar"
  224. #: src/addressbook.c:427
  225. msgid "/_Address/New _Address"
  226. msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
  227. #: src/addressbook.c:428
  228. msgid "/_Address/New _Group"
  229. msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
  230. #: src/addressbook.c:430
  231. msgid "/_Address/_Mail To"
  232. msgstr "/_Dirección/_Correo para"
  233. #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
  234. #: src/messageview.c:299
  235. msgid "/_Tools"
  236. msgstr "/_Herramientas"
  237. #: src/addressbook.c:432
  238. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  239. msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
  240. #: src/addressbook.c:433
  241. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  242. msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
  243. #: src/addressbook.c:434
  244. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  245. msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
  246. #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
  247. #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
  248. #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
  249. msgid "/_Tools/---"
  250. msgstr "/_Herramientas/---"
  251. #: src/addressbook.c:436
  252. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  253. msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
  254. #: src/addressbook.c:437
  255. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  256. msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
  257. #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
  258. #: src/messageview.c:327
  259. msgid "/_Help"
  260. msgstr "/_Ayuda"
  261. #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
  262. #: src/messageview.c:328
  263. msgid "/_Help/_About"
  264. msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
  265. #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
  266. #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
  267. msgid "/_Edit"
  268. msgstr "/_Editar"
  269. #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
  270. msgid "/_Delete"
  271. msgstr "/_Borrar"
  272. #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
  273. #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
  274. #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
  275. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
  276. #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  277. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
  278. #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
  279. #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
  280. msgid "/---"
  281. msgstr "/---"
  282. #: src/addressbook.c:447
  283. msgid "/New _Folder"
  284. msgstr "/Nueva _carpeta"
  285. #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
  286. msgid "/C_ut"
  287. msgstr "/C_ortar"
  288. #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
  289. msgid "/_Copy"
  290. msgstr "/_Copiar"
  291. #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
  292. msgid "/_Paste"
  293. msgstr "/_Pegar"
  294. #: src/addressbook.c:456
  295. msgid "/_Select all"
  296. msgstr "/_Seleccionar todo"
  297. #: src/addressbook.c:461
  298. msgid "/New _Address"
  299. msgstr "/Nueva _dirección"
  300. #: src/addressbook.c:462
  301. msgid "/New _Group"
  302. msgstr "/Nuevo _grupo"
  303. #: src/addressbook.c:469
  304. msgid "/_Mail To"
  305. msgstr "/_Correo para"
  306. #: src/addressbook.c:471
  307. msgid "/_Browse Entry"
  308. msgstr "/_Ver entrada"
  309. #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
  310. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
  311. #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
  312. msgid "Unknown"
  313. msgstr "Desconocido"
  314. #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
  315. msgid "Success"
  316. msgstr "Éxito"
  317. #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
  318. msgid "Bad arguments"
  319. msgstr "Argumentos incorrectos"
  320. #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
  321. msgid "File not specified"
  322. msgstr "No se especificó el fichero"
  323. #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
  324. msgid "Error opening file"
  325. msgstr "Error abriendo el fichero"
  326. #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
  327. msgid "Error reading file"
  328. msgstr "Error leyendo el fichero"
  329. #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
  330. msgid "End of file encountered"
  331. msgstr "Encontrado final del fichero"
  332. #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
  333. msgid "Error allocating memory"
  334. msgstr "Error reservando memoria"
  335. #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
  336. msgid "Bad file format"
  337. msgstr "Formato de fichero erróneo"
  338. #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
  339. msgid "Error writing to file"
  340. msgstr "Error escribiendo en el fichero"
  341. #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
  342. msgid "Error opening directory"
  343. msgstr "Error abriendo el directorio"
  344. #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
  345. msgid "No path specified"
  346. msgstr "No se especificó una ruta"
  347. #: src/addressbook.c:511
  348. msgid "Error connecting to LDAP server"
  349. msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
  350. #: src/addressbook.c:512
  351. msgid "Error initializing LDAP"
  352. msgstr "Error inicializando LDAP"
  353. #: src/addressbook.c:513
  354. msgid "Error binding to LDAP server"
  355. msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
  356. #: src/addressbook.c:514
  357. msgid "Error searching LDAP database"
  358. msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
  359. #: src/addressbook.c:515
  360. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  361. msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
  362. #: src/addressbook.c:516
  363. msgid "Error in LDAP search criteria"
  364. msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
  365. #: src/addressbook.c:517
  366. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  367. msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
  368. #: src/addressbook.c:518
  369. msgid "LDAP search terminated on request"
  370. msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
  371. #: src/addressbook.c:519
  372. msgid "Error starting TLS connection"
  373. msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
  374. #: src/addressbook.c:833
  375. msgid "Sources"
  376. msgstr "Fuentes"
  377. #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
  378. #: src/toolbar.c:1721
  379. msgid "Address book"
  380. msgstr "Agenda de direcciones"
  381. #: src/addressbook.c:960
  382. msgid "Lookup name:"
  383. msgstr "Buscar nombre:"
  384. #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
  385. #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
  386. #: src/summary_search.c:261
  387. msgid "To:"
  388. msgstr "Para:"
  389. #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
  390. #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
  391. msgid "Cc:"
  392. msgstr "Cc:"
  393. #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
  394. #: src/prefs_template.c:209
  395. msgid "Bcc:"
  396. msgstr "Bcc:"
  397. #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
  398. msgid "Delete address(es)"
  399. msgstr "Borrar dirección(es)"
  400. #: src/addressbook.c:1261
  401. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  402. msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
  403. #: src/addressbook.c:1284
  404. msgid "Really delete the address(es)?"
  405. msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
  406. #: src/addressbook.c:1878
  407. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  408. msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
  409. #: src/addressbook.c:1889
  410. msgid "Cannot paste into an address group."
  411. msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
  412. #: src/addressbook.c:2545
  413. #, c-format
  414. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  415. msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
  416. #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
  417. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  418. msgid "Delete"
  419. msgstr "Borrar"
  420. #: src/addressbook.c:2557
  421. #, c-format
  422. msgid ""
  423. "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
  424. "contains will be moved into the parent folder."
  425. msgstr ""
  426. "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
  427. "se moverán a la carpeta padre."
  428. #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
  429. msgid "Delete folder"
  430. msgstr "Borrar carpeta"
  431. #: src/addressbook.c:2561
  432. msgid "+Delete _folder only"
  433. msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
  434. #: src/addressbook.c:2561
  435. msgid "Delete folder and _addresses"
  436. msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
  437. #: src/addressbook.c:2572
  438. #, c-format
  439. msgid ""
  440. "Do you want to delete '%s'?\n"
  441. "The addresses it contains will be lost."
  442. msgstr ""
  443. "¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
  444. "Las direcciones que contiene se perderán."
  445. #: src/addressbook.c:3382
  446. msgid "New user, could not save index file."
  447. msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
  448. #: src/addressbook.c:3386
  449. msgid "New user, could not save address book files."
  450. msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
  451. #: src/addressbook.c:3396
  452. msgid "Old address book converted successfully."
  453. msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
  454. #: src/addressbook.c:3401
  455. msgid ""
  456. "Old address book converted,\n"
  457. "could not save new address index file."
  458. msgstr ""
  459. "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
  460. "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
  461. #: src/addressbook.c:3414
  462. msgid ""
  463. "Could not convert address book,\n"
  464. "but created empty new address book files."
  465. msgstr ""
  466. "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
  467. "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
  468. #: src/addressbook.c:3420
  469. msgid ""
  470. "Could not convert address book,\n"
  471. "could not save new address index file."
  472. msgstr ""
  473. "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
  474. "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
  475. #: src/addressbook.c:3425
  476. msgid ""
  477. "Could not convert address book\n"
  478. "and could not create new address book files."
  479. msgstr ""
  480. "No se puede convertir la antigua agenda\n"
  481. "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
  482. #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
  483. msgid "Addressbook conversion error"
  484. msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
  485. #: src/addressbook.c:3476
  486. msgid "Addressbook Error"
  487. msgstr "Error en la agenda"
  488. #: src/addressbook.c:3477
  489. msgid "Could not read address index"
  490. msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
  491. #: src/addressbook.c:3804
  492. msgid "Busy searching..."
  493. msgstr "Buscando..."
  494. #: src/addressbook.c:3875
  495. #, c-format
  496. msgid "Search '%s'"
  497. msgstr " Buscar «%s»"
  498. #: src/addressbook.c:4100
  499. msgid "Interface"
  500. msgstr "Interfaz"
  501. #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
  502. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  503. msgid "Address Book"
  504. msgstr "Agenda de direcciones"
  505. #: src/addressbook.c:4132
  506. msgid "Person"
  507. msgstr "Persona"
  508. #: src/addressbook.c:4148
  509. msgid "EMail Address"
  510. msgstr "Dirección de correo"
  511. #: src/addressbook.c:4164
  512. msgid "Group"
  513. msgstr "Grupo"
  514. #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
  515. #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
  516. msgid "Folder"
  517. msgstr "Carpeta"
  518. #: src/addressbook.c:4196
  519. msgid "vCard"
  520. msgstr "vCard"
  521. #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
  522. msgid "JPilot"
  523. msgstr "JPilot"
  524. #: src/addressbook.c:4244
  525. msgid "LDAP servers"
  526. msgstr "Servidores LDAP"
  527. #: src/addressbook.c:4260
  528. msgid "LDAP Query"
  529. msgstr "Petición LDAP"
  530. #: src/addrgather.c:158
  531. msgid "Please specify name for address book."
  532. msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
  533. #: src/addrgather.c:178
  534. msgid "Please select the mail headers to search."
  535. msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
  536. #: src/addrgather.c:185
  537. msgid "Harvesting addresses..."
  538. msgstr "Recopilando direcciones..."
  539. #: src/addrgather.c:224
  540. msgid "Addresses gathered successfully."
  541. msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
  542. #: src/addrgather.c:294
  543. msgid "No folder or message was selected."
  544. msgstr "No se seleccionó ningún mensaje o carpeta."
  545. #: src/addrgather.c:302
  546. msgid ""
  547. "Please select a folder to process from the folder\n"
  548. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  549. "the message list."
  550. msgstr ""
  551. "Por favor seleccione una carpeta de la lista para procesar.\n"
  552. "Alternativamente, seleccione algún(os) mensaje(s) de la\n"
  553. "lista de mensajes."
  554. #: src/addrgather.c:354
  555. msgid "Folder :"
  556. msgstr "Carpeta :"
  557. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
  558. #: src/importldif.c:909
  559. msgid "Address Book :"
  560. msgstr "Agenda de direcciones :"
  561. #: src/addrgather.c:375
  562. msgid "Folder Size :"
  563. msgstr "Tamaño de carpeta :"
  564. #: src/addrgather.c:390
  565. msgid "Process these mail header fields"
  566. msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
  567. #: src/addrgather.c:408
  568. msgid "Include sub-folders"
  569. msgstr "Incluir subcarpetas"
  570. #: src/addrgather.c:431
  571. msgid "Header Name"
  572. msgstr "Nombre cabecera"
  573. #: src/addrgather.c:432
  574. msgid "Address Count"
  575. msgstr "Nº direcciones"
  576. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
  577. #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
  578. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
  579. msgid "Warning"
  580. msgstr "Aviso"
  581. #: src/addrgather.c:538
  582. msgid "Header Fields"
  583. msgstr "Campos cabecera"
  584. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
  585. #: src/importldif.c:1029
  586. msgid "Finish"
  587. msgstr "Finalizar"
  588. #: src/addrgather.c:600
  589. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  590. msgstr "Recopilar direcciones de correo - de los mensajes seleccionados"
  591. #: src/addrgather.c:608
  592. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  593. msgstr "Recopilar direcciones de correo - de la carpeta"
  594. #: src/addrindex.c:115
  595. msgid "Common addresses"
  596. msgstr "Direcciones comunes"
  597. #: src/addrindex.c:116
  598. msgid "Personal addresses"
  599. msgstr "Direcciones personales"
  600. #: src/addrindex.c:122
  601. msgid "Common address"
  602. msgstr "Dirección común"
  603. #: src/addrindex.c:123
  604. msgid "Personal address"
  605. msgstr "Dirección personal"
  606. #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
  607. msgid "Notice"
  608. msgstr "Notificación"
  609. #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
  610. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
  611. msgid "Error"
  612. msgstr "Error"
  613. #: src/alertpanel.c:189
  614. msgid "_View log"
  615. msgstr "_Ver traza"
  616. #: src/alertpanel.c:335
  617. msgid "Show this message next time"
  618. msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
  619. #: src/browseldap.c:219
  620. msgid "Browse Directory Entry"
  621. msgstr "Ver entrada del directorio"
  622. #: src/browseldap.c:239
  623. msgid "Server Name :"
  624. msgstr "Nombre del servidor :"
  625. #: src/browseldap.c:249
  626. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  627. msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
  628. #: src/browseldap.c:272
  629. msgid "LDAP Name"
  630. msgstr "Nombre LDAP"
  631. #: src/browseldap.c:274
  632. msgid "Attribute Value"
  633. msgstr "Valor del atributo"
  634. #: src/common/nntp.c:73
  635. #, c-format
  636. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  637. msgstr "No se puede conectar al servidor NNTP: %s:%d\n"
  638. #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
  639. #, c-format
  640. msgid "protocol error: %s\n"
  641. msgstr "error del protocolo: %s\n"
  642. #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
  643. msgid "protocol error\n"
  644. msgstr "error del protocolo\n"
  645. #: src/common/nntp.c:300
  646. msgid "Error occurred while posting\n"
  647. msgstr "Ha habido un error enviando el mensaje\n"
  648. #: src/common/nntp.c:380
  649. msgid "Error occurred while sending command\n"
  650. msgstr "Ha habido un error enviando la orden\n"
  651. #: src/common/plugin.c:244
  652. msgid "Plugin already loaded"
  653. msgstr "El módulo ya está cargado"
  654. #: src/common/plugin.c:254
  655. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  656. msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
  657. #: src/common/plugin.c:280
  658. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  659. msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL."
  660. #: src/common/plugin.c:287
  661. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  662. msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
  663. #: src/common/smtp.c:176
  664. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  665. msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
  666. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  667. msgid "bad SMTP response\n"
  668. msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
  669. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  670. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  671. msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
  672. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
  673. msgid "error occurred on authentication\n"
  674. msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
  675. #: src/common/smtp.c:603
  676. #, c-format
  677. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  678. msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
  679. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
  680. msgid "can't start TLS session\n"
  681. msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
  682. #: src/common/socket.c:1332
  683. #, c-format
  684. msgid "write on fd%d: %s\n"
  685. msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
  686. #: src/common/ssl.c:159
  687. msgid "Error creating ssl context\n"
  688. msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
  689. #: src/common/ssl.c:178
  690. #, c-format
  691. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  692. msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
  693. #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
  694. #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
  695. #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
  696. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
  697. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
  698. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
  699. msgid "<not in certificate>"
  700. msgstr "<no en el certificado>"
  701. #: src/common/ssl_certificate.c:237
  702. #, c-format
  703. msgid ""
  704. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  705. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  706. " Fingerprint: %s\n"
  707. " Signature status: %s"
  708. msgstr ""
  709. " Propietario: %s (%s) en %s\n"
  710. " Firmado por: %s (%s) en %s\n"
  711. " Huella digital: %s\n"
  712. " Estado de la firma: %s"
  713. #: src/common/ssl_certificate.c:346
  714. msgid "Can't load X509 default paths"
  715. msgstr "No se pueden cargar las rutas X509 por omisión"
  716. #: src/common/string_match.c:79
  717. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  718. msgstr "(Asunto vacío por Exp.reg.)"
  719. #: src/common/utils.c:342
  720. #, c-format
  721. msgid "%dB"
  722. msgstr "%d b"
  723. #: src/common/utils.c:344
  724. #, c-format
  725. msgid "%.1fKB"
  726. msgstr "%.1f Kb"
  727. #: src/common/utils.c:346
  728. #, c-format
  729. msgid "%.2fMB"
  730. msgstr "%.2f Mb"
  731. #: src/common/utils.c:348
  732. #, c-format
  733. msgid "%.2fGB"
  734. msgstr "%.2f Gb"
  735. #: src/compose.c:513
  736. msgid "/_Add..."
  737. msgstr "/_Añadir..."
  738. #: src/compose.c:514
  739. msgid "/_Remove"
  740. msgstr "/_Quitar"
  741. #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
  742. msgid "/_Properties..."
  743. msgstr "/_Propiedades..."
  744. #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
  745. msgid "/_Message"
  746. msgstr "/_Mensaje"
  747. #: src/compose.c:522
  748. msgid "/_Message/_Send"
  749. msgstr "/_Mensaje/_Enviar"
  750. #: src/compose.c:524
  751. msgid "/_Message/Send _later"
  752. msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
  753. #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
  754. #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
  755. #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
  756. #: src/messageview.c:296
  757. msgid "/_Message/---"
  758. msgstr "/_Mensaje/---"
  759. #: src/compose.c:527
  760. msgid "/_Message/_Attach file"
  761. msgstr "/_Mensaje/_Adjuntar fichero"
  762. #: src/compose.c:528
  763. msgid "/_Message/_Insert file"
  764. msgstr "/_Mensaje/_Insertar fichero"
  765. #: src/compose.c:529
  766. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  767. msgstr "/_Mensaje/Insertar _firma"
  768. #: src/compose.c:531
  769. msgid "/_Message/_Save"
  770. msgstr "/_Mensaje/_Guardar"
  771. #: src/compose.c:534
  772. msgid "/_Message/_Close"
  773. msgstr "/_Mensaje/_Cerrar"
  774. #: src/compose.c:537
  775. msgid "/_Edit/_Undo"
  776. msgstr "/_Editar/_Deshacer"
  777. #: src/compose.c:538
  778. msgid "/_Edit/_Redo"
  779. msgstr "/_Editar/_Rehacer"
  780. #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
  781. #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
  782. msgid "/_Edit/---"
  783. msgstr "/_Editar/---"
  784. #: src/compose.c:540
  785. msgid "/_Edit/Cu_t"
  786. msgstr "/_Editar/_Cortar"
  787. #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
  788. msgid "/_Edit/_Copy"
  789. msgstr "/_Editar/C_opiar"
  790. #: src/compose.c:542
  791. msgid "/_Edit/_Paste"
  792. msgstr "/_Editar/_Pegar"
  793. #: src/compose.c:543
  794. msgid "/_Edit/Special paste"
  795. msgstr "/_Editar/Pegar especial"
  796. #: src/compose.c:544
  797. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  798. msgstr "/_Editar/Pegar especial/Como texto _citado"
  799. #: src/compose.c:546
  800. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  801. msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Recortado"
  802. #: src/compose.c:548
  803. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  804. msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
  805. #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
  806. msgid "/_Edit/Select _all"
  807. msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
  808. #: src/compose.c:551
  809. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  810. msgstr "/_Editar/Avanza_das"
  811. #: src/compose.c:552
  812. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  813. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter anterior"
  814. #: src/compose.c:557
  815. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  816. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al carácter siguiente"
  817. #: src/compose.c:562
  818. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  819. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra anterior"
  820. #: src/compose.c:567
  821. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  822. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la palabra siguiente"
  823. #: src/compose.c:572
  824. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  825. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al principio de la línea"
  826. #: src/compose.c:577
  827. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  828. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir al final de la línea"
  829. #: src/compose.c:582
  830. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  831. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea anterior"
  832. #: src/compose.c:587
  833. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  834. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir a la línea siguiente"
  835. #: src/compose.c:592
  836. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  837. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter anterior"
  838. #: src/compose.c:597
  839. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  840. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar el carácter siguiente"
  841. #: src/compose.c:602
  842. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  843. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra anterior"
  844. #: src/compose.c:607
  845. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  846. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar la palabra siguiente"
  847. #: src/compose.c:612
  848. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  849. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea"
  850. #: src/compose.c:617
  851. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  852. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea completa"
  853. #: src/compose.c:622
  854. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  855. msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar hasta el final de la línea"
  856. #: src/compose.c:628
  857. msgid "/_Edit/_Find"
  858. msgstr "/_Editar/_Buscar"
  859. #: src/compose.c:631
  860. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  861. msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual"
  862. #: src/compose.c:633
  863. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  864. msgstr "/_Editar/_Cortar todas las líneas largas"
  865. #: src/compose.c:635
  866. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  867. msgstr "/_Editar/Aut_o-recorte"
  868. #: src/compose.c:637
  869. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  870. msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno"
  871. #: src/compose.c:640
  872. msgid "/_Spelling"
  873. msgstr "/_Ortografía"
  874. #: src/compose.c:641
  875. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  876. msgstr "/_Ortografía/_Comprobar todo o la selección"
  877. #: src/compose.c:643
  878. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  879. msgstr "/_Ortografía/_Resaltar todas las faltas ortográficas"
  880. #: src/compose.c:645
  881. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  882. msgstr "/_Ortografía/Comprobar faltas hacia _atrás"
  883. #: src/compose.c:647
  884. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  885. msgstr "/_Ortografía/Avanzar hasta la siguiente _falta"
  886. #: src/compose.c:649
  887. msgid "/_Spelling/---"
  888. msgstr "/_Ortografía/---"
  889. #: src/compose.c:650
  890. msgid "/_Spelling/Options"
  891. msgstr "/_Ortografía/Opciones"
  892. #: src/compose.c:653
  893. msgid "/_Options"
  894. msgstr "/_Opciones"
  895. #: src/compose.c:654
  896. msgid "/_Options/Privacy System"
  897. msgstr "/_Opciones/Privacidad"
  898. #: src/compose.c:655
  899. msgid "/_Options/Privacy System/None"
  900. msgstr "/_Opciones/Privacidad/Ninguna"
  901. #: src/compose.c:656
  902. msgid "/_Options/Si_gn"
  903. msgstr "/_Opciones/_Firmar"
  904. #: src/compose.c:657
  905. msgid "/_Options/_Encrypt"
  906. msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
  907. #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
  908. msgid "/_Options/---"
  909. msgstr "/_Opciones/---"
  910. #: src/compose.c:659
  911. msgid "/_Options/_Priority"
  912. msgstr "/_Opciones/_Prioridad"
  913. #: src/compose.c:660
  914. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  915. msgstr "/_Opciones/Prioridad/Má_xima"
  916. #: src/compose.c:661
  917. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  918. msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Alta"
  919. #: src/compose.c:662
  920. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  921. msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Normal"
  922. #: src/compose.c:663
  923. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  924. msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Baja"
  925. #: src/compose.c:664
  926. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  927. msgstr "/_Opciones/Prioridad/_Mínima"
  928. #: src/compose.c:666
  929. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  930. msgstr "/_Opciones/Solicitar acuse de _recibo"
  931. #: src/compose.c:668
  932. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  933. msgstr "/_Opciones/Elimi_nar referencias"
  934. #: src/compose.c:675
  935. msgid "/_Options/Character _encoding"
  936. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres"
  937. #: src/compose.c:676
  938. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  939. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
  940. #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
  941. #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
  942. #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
  943. #: src/compose.c:750
  944. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  945. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/---"
  946. #: src/compose.c:680
  947. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  948. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  949. #: src/compose.c:682
  950. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  951. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
  952. #: src/compose.c:686
  953. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  954. msgstr ""
  955. "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
  956. #: src/compose.c:688
  957. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  958. msgstr ""
  959. "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
  960. #: src/compose.c:690
  961. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  962. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
  963. #: src/compose.c:694
  964. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  965. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
  966. #: src/compose.c:698
  967. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  968. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-13)"
  969. #: src/compose.c:700
  970. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  971. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  972. #: src/compose.c:704
  973. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  974. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
  975. #: src/compose.c:708
  976. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  977. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
  978. #: src/compose.c:710
  979. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  980. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
  981. #: src/compose.c:714
  982. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  983. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
  984. #: src/compose.c:716
  985. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  986. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
  987. #: src/compose.c:720
  988. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  989. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
  990. #: src/compose.c:724
  991. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  992. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
  993. #: src/compose.c:726
  994. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  995. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
  996. #: src/compose.c:728
  997. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  998. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
  999. #: src/compose.c:730
  1000. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1001. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
  1002. #: src/compose.c:734
  1003. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1004. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
  1005. #: src/compose.c:738
  1006. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1007. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
  1008. #: src/compose.c:740
  1009. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1010. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
  1011. #: src/compose.c:742
  1012. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1013. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
  1014. #: src/compose.c:744
  1015. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1016. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
  1017. #: src/compose.c:748
  1018. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1019. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
  1020. #: src/compose.c:752
  1021. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1022. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
  1023. #: src/compose.c:754
  1024. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1025. msgstr "/_Opciones/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
  1026. #: src/compose.c:758
  1027. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1028. msgstr "/_Herramientas/Mostrar _regleta"
  1029. #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
  1030. msgid "/_Tools/_Address book"
  1031. msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones"
  1032. #: src/compose.c:760
  1033. msgid "/_Tools/_Template"
  1034. msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
  1035. #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
  1036. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1037. msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
  1038. #: src/compose.c:1557
  1039. msgid "Fw: multiple emails"
  1040. msgstr "Fw: múltiples correos"
  1041. #: src/compose.c:1928
  1042. msgid "Reply-To:"
  1043. msgstr "Responder a:"
  1044. #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
  1045. msgid "Newsgroups:"
  1046. msgstr "Grupos de noticias:"
  1047. #: src/compose.c:1934
  1048. msgid "Followup-To:"
  1049. msgstr "Enviar a:"
  1050. #: src/compose.c:2331
  1051. msgid "Quote mark format error."
  1052. msgstr "Marca de cita para error."
  1053. #: src/compose.c:2347
  1054. msgid "Message reply/forward format error."
  1055. msgstr "Responder/reenviar para error."
  1056. #: src/compose.c:2891
  1057. #, c-format
  1058. msgid "File %s is empty."
  1059. msgstr "El fichero %s esta vacío."
  1060. #: src/compose.c:2895
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Can't read %s."
  1063. msgstr "No puedo leer %s."
  1064. #: src/compose.c:2922
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Message: %s"
  1067. msgstr "Mensaje: %s"
  1068. #: src/compose.c:3733
  1069. msgid " [Edited]"
  1070. msgstr " [Editado]"
  1071. #: src/compose.c:3739
  1072. #, c-format
  1073. msgid "%s - Compose message%s"
  1074. msgstr "%s - Componer mensaje%s"
  1075. #: src/compose.c:3742
  1076. #, c-format
  1077. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1078. msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
  1079. #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
  1080. msgid ""
  1081. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1082. "Please select a mail account before sending."
  1083. msgstr ""
  1084. "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
  1085. "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
  1086. #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
  1087. #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
  1088. msgid "Send"
  1089. msgstr "Enviar"
  1090. #: src/compose.c:3870
  1091. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1092. msgstr ""
  1093. "El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
  1094. "formas?"
  1095. #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
  1096. msgid "+_Send"
  1097. msgstr "+_Enviar"
  1098. #: src/compose.c:3898
  1099. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1100. msgstr ""
  1101. "El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
  1102. "formas?"
  1103. #: src/compose.c:3912
  1104. msgid "Recipient is not specified."
  1105. msgstr "No se especificó el destinatario."
  1106. #: src/compose.c:3926
  1107. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1108. msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
  1109. #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
  1110. msgid ""
  1111. "Could not queue message for sending:\n"
  1112. "\n"
  1113. "Charset conversion failed."
  1114. msgstr ""
  1115. "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
  1116. "\n"
  1117. "Falló la conversión del conjunto caracteres."
  1118. #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
  1119. msgid ""
  1120. "Could not queue message for sending:\n"
  1121. "\n"
  1122. "Signature failed."
  1123. msgstr ""
  1124. "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
  1125. "\n"
  1126. "Falló la firma."
  1127. #: src/compose.c:3971
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "Could not queue message for sending:\n"
  1131. "\n"
  1132. "%s."
  1133. msgstr ""
  1134. "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
  1135. "\n"
  1136. "%s."
  1137. #: src/compose.c:3973
  1138. msgid "Could not queue message for sending."
  1139. msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
  1140. #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
  1141. msgid ""
  1142. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1143. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1144. msgstr ""
  1145. "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
  1146. "Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
  1147. #: src/compose.c:4333
  1148. #, c-format
  1149. msgid ""
  1150. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1151. "to the specified %s charset.\n"
  1152. "Send it as %s?"
  1153. msgstr ""
  1154. "No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
  1155. "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
  1156. "¿Enviarlo como %s?"
  1157. #: src/compose.c:4386
  1158. #, c-format
  1159. msgid ""
  1160. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1161. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1162. "\n"
  1163. "Send it anyway?"
  1164. msgstr ""
  1165. "La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
  1166. "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
  1167. "\n"
  1168. "¿Enviarlo de todas formas?"
  1169. #: src/compose.c:4565
  1170. msgid "No account for sending mails available!"
  1171. msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
  1172. #: src/compose.c:4575
  1173. msgid "No account for posting news available!"
  1174. msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
  1175. #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
  1176. msgid "From:"
  1177. msgstr "Desde:"
  1178. #: src/compose.c:5359
  1179. msgid "Mime type"
  1180. msgstr "Tipo MIME"
  1181. #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
  1182. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
  1183. #: src/summaryview.c:489
  1184. msgid "Size"
  1185. msgstr "Tamaño"
  1186. #: src/compose.c:5426
  1187. msgid "Save Message to "
  1188. msgstr "Guardar mensaje en "
  1189. #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
  1190. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
  1191. #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
  1192. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
  1193. msgid "_Browse"
  1194. msgstr "_Explorar"
  1195. #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
  1196. msgid "MIME type"
  1197. msgstr "Tipo MIME"
  1198. #: src/compose.c:5727
  1199. msgid "Hea_der"
  1200. msgstr "_Cabecera"
  1201. #: src/compose.c:5731
  1202. msgid "_Attachments"
  1203. msgstr "_Adjuntos"
  1204. #: src/compose.c:5735
  1205. msgid "Othe_rs"
  1206. msgstr "Ot_ros"
  1207. #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
  1208. msgid "Subject:"
  1209. msgstr "Asunto:"
  1210. #: src/compose.c:5938
  1211. #, c-format
  1212. msgid ""
  1213. "Spell checker could not be started.\n"
  1214. "%s"
  1215. msgstr ""
  1216. "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
  1217. "%s"
  1218. #: src/compose.c:6188
  1219. #, c-format
  1220. msgid ""
  1221. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1222. "encrypt this message."
  1223. msgstr ""
  1224. "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
  1225. "o cifrar este mensaje."
  1226. #: src/compose.c:6427
  1227. msgid "Message To format error."
  1228. msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
  1229. #: src/compose.c:6440
  1230. msgid "Message Cc format error."
  1231. msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
  1232. #: src/compose.c:6453
  1233. msgid "Message Bcc format error."
  1234. msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
  1235. #: src/compose.c:6467
  1236. msgid "Message subject format error."
  1237. msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
  1238. #: src/compose.c:6686
  1239. msgid "Invalid MIME type."
  1240. msgstr "Tipo MIME inválido."
  1241. #: src/compose.c:6704
  1242. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1243. msgstr "El fichero no existe o está vacío."
  1244. #: src/compose.c:6777
  1245. msgid "Properties"
  1246. msgstr "Propiedades"
  1247. #: src/compose.c:6828
  1248. msgid "Encoding"
  1249. msgstr "Codificación"
  1250. #: src/compose.c:6853
  1251. msgid "Path"
  1252. msgstr "Ruta"
  1253. #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
  1254. msgid "File name"
  1255. msgstr "Nombre de fichero"
  1256. #: src/compose.c:7037
  1257. #, c-format
  1258. msgid ""
  1259. "The external editor is still working.\n"
  1260. "Force terminating the process?\n"
  1261. "process group id: %d"
  1262. msgstr ""
  1263. "El editor externo aún esta activo.\n"
  1264. "¿Desea terminar el proceso?\n"
  1265. "Id. de proceso: %d"
  1266. #: src/compose.c:7079
  1267. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1268. msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
  1269. #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
  1270. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
  1271. msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
  1272. #: src/compose.c:7375
  1273. #, c-format
  1274. msgid ""
  1275. "Could not queue message:\n"
  1276. "\n"
  1277. "%s."
  1278. msgstr ""
  1279. "No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
  1280. "\n"
  1281. "%s."
  1282. #: src/compose.c:7470
  1283. msgid "Could not save draft."
  1284. msgstr "No se puede guardar el borrador."
  1285. #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
  1286. msgid "Select file"
  1287. msgstr "Seleccionar fichero"
  1288. #: src/compose.c:7582
  1289. #, c-format
  1290. msgid "File '%s' could not be read."
  1291. msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
  1292. #: src/compose.c:7584
  1293. #, c-format
  1294. msgid ""
  1295. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1296. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1297. msgstr ""
  1298. "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
  1299. "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
  1300. #: src/compose.c:7632
  1301. msgid "Discard message"
  1302. msgstr "Descartar mensaje"
  1303. #: src/compose.c:7633
  1304. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1305. msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
  1306. #: src/compose.c:7634
  1307. msgid "_Discard"
  1308. msgstr "_Descartar"
  1309. #: src/compose.c:7634
  1310. msgid "_Save to Drafts"
  1311. msgstr "Guardar en _Borradores"
  1312. #: src/compose.c:7678
  1313. #, c-format
  1314. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1315. msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
  1316. #: src/compose.c:7680
  1317. msgid "Apply template"
  1318. msgstr "Aplicar plantilla"
  1319. #: src/compose.c:7681
  1320. msgid "_Replace"
  1321. msgstr "_Reemplazar"
  1322. #: src/compose.c:7681
  1323. msgid "_Insert"
  1324. msgstr "_Insertar"
  1325. #: src/crash.c:142
  1326. #, c-format
  1327. msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
  1328. msgstr "El proceso Sylpheed-Claws (%ld) recibió la señal %ld"
  1329. #: src/crash.c:188
  1330. msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
  1331. msgstr "Sylpheed-Claws ha terminado incorrectamente"
  1332. #: src/crash.c:204
  1333. #, c-format
  1334. msgid ""
  1335. "%s.\n"
  1336. "Please file a bug report and include the information below."
  1337. msgstr ""
  1338. "%s.\n"
  1339. "Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
  1340. #: src/crash.c:209
  1341. msgid "Debug log"
  1342. msgstr "Traza de depuración"
  1343. #: src/crash.c:253
  1344. msgid "Close"
  1345. msgstr "Cerrar"
  1346. #: src/crash.c:258
  1347. msgid "Save..."
  1348. msgstr "Guardar..."
  1349. #: src/crash.c:263
  1350. msgid "Create bug report"
  1351. msgstr "Crear informe de error"
  1352. #: src/crash.c:310
  1353. msgid "Save crash information"
  1354. msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
  1355. #: src/editaddress.c:153
  1356. msgid "Add New Person"
  1357. msgstr "Añadir persona nueva"
  1358. #: src/editaddress.c:154
  1359. msgid "Edit Person Details"
  1360. msgstr "Editar detalles personales"
  1361. #: src/editaddress.c:316
  1362. msgid "An Email address must be supplied."
  1363. msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
  1364. #: src/editaddress.c:490
  1365. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1366. msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
  1367. #: src/editaddress.c:560
  1368. msgid "Edit Person Data"
  1369. msgstr "Editar datos personales"
  1370. #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1371. #: src/ldif.c:819
  1372. msgid "Display Name"
  1373. msgstr "Nombre mostrado"
  1374. #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
  1375. msgid "Last Name"
  1376. msgstr "Apellidos"
  1377. #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
  1378. msgid "First Name"
  1379. msgstr "Nombre"
  1380. #: src/editaddress.c:683
  1381. msgid "Nickname"
  1382. msgstr "Apodo"
  1383. #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
  1384. msgid "Alias"
  1385. msgstr "Alias"
  1386. #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
  1387. #: src/prefs_matcher.c:490
  1388. msgid "Value"
  1389. msgstr "Valor"
  1390. #: src/editaddress.c:1070
  1391. msgid "_User Data"
  1392. msgstr "Datos de _usuario"
  1393. #: src/editaddress.c:1071
  1394. msgid "_Email Addresses"
  1395. msgstr "_Direcciones de correo"
  1396. #: src/editaddress.c:1072
  1397. msgid "O_ther Attributes"
  1398. msgstr "O_tros atributos"
  1399. #: src/editbook.c:113
  1400. msgid "File appears to be Ok."
  1401. msgstr "El fichero parece correcto."
  1402. #: src/editbook.c:116
  1403. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1404. msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
  1405. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1406. msgid "Could not read file."
  1407. msgstr "No se puede leer el fichero."
  1408. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1409. msgid "Edit Addressbook"
  1410. msgstr "Editar agenda"
  1411. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1412. msgid " Check File "
  1413. msgstr " Comprobar fichero "
  1414. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1415. #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
  1416. msgid "File"
  1417. msgstr "Fichero"
  1418. #: src/editbook.c:285
  1419. msgid "Add New Addressbook"
  1420. msgstr "Añadir nueva agenda"
  1421. #: src/editgroup.c:103
  1422. msgid "A Group Name must be supplied."
  1423. msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
  1424. #: src/editgroup.c:286
  1425. msgid "Edit Group Data"
  1426. msgstr "Editar datos del grupo"
  1427. #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
  1428. msgid "Group Name"
  1429. msgstr "Nombre de grupo"
  1430. #: src/editgroup.c:333
  1431. msgid "Addresses in Group"
  1432. msgstr "Direcciones en el grupo"
  1433. #: src/editgroup.c:364
  1434. msgid "Available Addresses"
  1435. msgstr "Direcciones disponibles"
  1436. #: src/editgroup.c:425
  1437. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1438. msgstr "Mover las direcciones de correo desde/hacia el grupo con las flechas"
  1439. #: src/editgroup.c:473
  1440. msgid "Edit Group Details"
  1441. msgstr "Editar detalles del grupo"
  1442. #: src/editgroup.c:476
  1443. msgid "Add New Group"
  1444. msgstr "Añadir nuevo grupo"
  1445. #: src/editgroup.c:526
  1446. msgid "Edit folder"
  1447. msgstr "Editar carpeta"
  1448. #: src/editgroup.c:526
  1449. msgid "Input the new name of folder:"
  1450. msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
  1451. #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
  1452. msgid "New folder"
  1453. msgstr "Nueva carpeta"
  1454. #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
  1455. msgid "Input the name of new folder:"
  1456. msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
  1457. #: src/editjpilot.c:200
  1458. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1459. msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
  1460. #: src/editjpilot.c:212
  1461. msgid "Select JPilot File"
  1462. msgstr "Seleccionar fichero JPilot"
  1463. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1464. msgid "Edit JPilot Entry"
  1465. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1466. #: src/editjpilot.c:294
  1467. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1468. msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
  1469. #: src/editjpilot.c:385
  1470. msgid "Add New JPilot Entry"
  1471. msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
  1472. #: src/editldap_basedn.c:143
  1473. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1474. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  1475. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
  1476. msgid "Hostname"
  1477. msgstr "Nombre máquina"
  1478. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
  1479. msgid "Port"
  1480. msgstr "Puerto"
  1481. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
  1482. msgid "Search Base"
  1483. msgstr "Base de búsqueda"
  1484. #: src/editldap_basedn.c:204
  1485. msgid "Available Search Base(s)"
  1486. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  1487. #: src/editldap_basedn.c:294
  1488. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1489. msgstr ""
  1490. "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
  1491. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
  1492. msgid "Could not connect to server"
  1493. msgstr "No se puede conectar al servidor"
  1494. #: src/editldap.c:153
  1495. msgid "A Name must be supplied."
  1496. msgstr "Debe proporcionar un nombre."
  1497. #: src/editldap.c:165
  1498. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1499. msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
  1500. #: src/editldap.c:178
  1501. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1502. msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
  1503. #: src/editldap.c:275
  1504. msgid "Connected successfully to server"
  1505. msgstr "Conectado con éxito al servidor"
  1506. #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
  1507. msgid "Edit LDAP Server"
  1508. msgstr "Editar servidor LDAP"
  1509. #: src/editldap.c:434
  1510. msgid "A name that you wish to call the server."
  1511. msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
  1512. #: src/editldap.c:449
  1513. msgid ""
  1514. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1515. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1516. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1517. "computer as Sylpheed-Claws."
  1518. msgstr ""
  1519. "Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
  1520. "apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
  1521. "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
  1522. "ejecutándose en la misma máquina que Sylpheed."
  1523. #: src/editldap.c:470
  1524. msgid "TLS"
  1525. msgstr "TLS"
  1526. #: src/editldap.c:471
  1527. msgid "SSL"
  1528. msgstr "SSL"
  1529. #: src/editldap.c:475
  1530. msgid ""
  1531. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  1532. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1533. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1534. msgstr ""
  1535. "Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexion "
  1536. "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
  1537. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1538. #: src/editldap.c:480
  1539. msgid ""
  1540. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  1541. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1542. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1543. msgstr ""
  1544. "Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexion "
  1545. "falla compruebe que la configuracion en ldap.conf es correcta (campos "
  1546. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1547. #: src/editldap.c:494
  1548. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1549. msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
  1550. #: src/editldap.c:498
  1551. msgid " Check Server "
  1552. msgstr " Comprobar servidor "
  1553. #: src/editldap.c:503
  1554. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1555. msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
  1556. #: src/editldap.c:518
  1557. msgid ""
  1558. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1559. "Examples include:\n"
  1560. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1561. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1562. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1563. msgstr ""
  1564. "Especifica el nombre del directorio del servidor en el que se va a buscar."
  1565. "Algunos ejemplos:\n"
  1566. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1567. " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
  1568. " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
  1569. #: src/editldap.c:531
  1570. msgid ""
  1571. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1572. "server."
  1573. msgstr ""
  1574. "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
  1575. "disponibles en el servidor."
  1576. #: src/editldap.c:589
  1577. msgid "Search Attributes"
  1578. msgstr "Atributos de búsqueda"
  1579. #: src/editldap.c:599
  1580. msgid ""
  1581. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1582. "find a name or address."
  1583. msgstr ""
  1584. "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
  1585. "encontrar un nombre o dirección."
  1586. #: src/editldap.c:603
  1587. msgid " Defaults "
  1588. msgstr " Por omisión "
  1589. #: src/editldap.c:608
  1590. msgid ""
  1591. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1592. "names and addresses during a name or address search process."
  1593. msgstr ""
  1594. "Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
  1595. "la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
  1596. #: src/editldap.c:615
  1597. msgid "Max Query Age (secs)"
  1598. msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
  1599. #: src/editldap.c:631
  1600. msgid ""
  1601. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1602. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1603. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1604. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1605. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1606. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1607. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1608. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1609. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1610. "more memory to cache results."
  1611. msgstr ""
  1612. "Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
  1613. "una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
  1614. "búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
  1615. "eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
  1616. "nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
  1617. "primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
  1618. "valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
  1619. "la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
  1620. "en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
  1621. "de más memoria para almacenar los resultados."
  1622. #: src/editldap.c:649
  1623. msgid "Include server in dynamic search"
  1624. msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
  1625. #: src/editldap.c:655
  1626. msgid ""
  1627. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1628. "address completion."
  1629. msgstr ""
  1630. "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
  1631. "usar autocompletar direcciones."
  1632. #: src/editldap.c:662
  1633. msgid "Match names 'containing' search term"
  1634. msgstr "Coincide con nombres 'conteniendo' el término buscado"
  1635. #: src/editldap.c:668
  1636. msgid ""
  1637. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1638. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1639. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1640. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1641. "searches against other address interfaces."
  1642. msgstr ""
  1643. "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
  1644. "\"comienza-con\" o bien \"contiene\" y el término a buscar. Marque esta "
  1645. "opción para efectuar una búsqueda \"contiene\"; este tipo de búsqueda tarda "
  1646. "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
  1647. "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
  1648. "\"comienza-con\"."
  1649. #: src/editldap.c:723
  1650. msgid "Bind DN"
  1651. msgstr "Asociar DN"
  1652. #: src/editldap.c:733
  1653. msgid ""
  1654. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1655. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1656. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1657. "performing a search."
  1658. msgstr ""
  1659. "La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
  1660. "utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
  1661. "formatea como \"cn=usuario,dc=sylpheed,dc=com\". Normalmente se deja vacío "
  1662. "al realizar la búsqueda."
  1663. #: src/editldap.c:741
  1664. msgid "Bind Password"
  1665. msgstr "Asociar contraseña"
  1666. #: src/editldap.c:752
  1667. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1668. msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
  1669. #: src/editldap.c:758
  1670. msgid "Timeout (secs)"
  1671. msgstr "Tiempo límite (seg.)"
  1672. #: src/editldap.c:773
  1673. msgid "The timeout period in seconds."
  1674. msgstr "El tiempo máximo en segundos."
  1675. #: src/editldap.c:777
  1676. msgid "Maximum Entries"
  1677. msgstr "Nº entradas máximas"
  1678. #: src/editldap.c:792
  1679. msgid ""
  1680. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1681. msgstr ""
  1682. "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
  1683. "búsqueda."
  1684. #: src/editldap.c:808
  1685. msgid "Basic"
  1686. msgstr "Básicas"
  1687. #: src/editldap.c:809
  1688. msgid "Search"
  1689. msgstr "Buscar"
  1690. #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
  1691. msgid "Extended"
  1692. msgstr "Extendido"
  1693. #: src/editldap.c:1037
  1694. msgid "Add New LDAP Server"
  1695. msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
  1696. #: src/editvcard.c:104
  1697. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1698. msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
  1699. #: src/editvcard.c:116
  1700. msgid "Select vCard File"
  1701. msgstr "Seleccionar fichero vCard"
  1702. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  1703. msgid "Edit vCard Entry"
  1704. msgstr "Editar entrada vCard"
  1705. #: src/editvcard.c:271
  1706. msgid "Add New vCard Entry"
  1707. msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
  1708. #: src/exphtmldlg.c:112
  1709. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1710. msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
  1711. #: src/exphtmldlg.c:115
  1712. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1713. msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
  1714. #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
  1715. msgid "File exported successfully."
  1716. msgstr "Fichero exportado con éxito."
  1717. #: src/exphtmldlg.c:183
  1718. #, c-format
  1719. msgid ""
  1720. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1721. "does not exist. OK to create new directory?"
  1722. msgstr ""
  1723. "El directorio de salida HTML «%s»\n"
  1724. "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
  1725. #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
  1726. msgid "Create Directory"
  1727. msgstr "Crear directorio"
  1728. #: src/exphtmldlg.c:195
  1729. #, c-format
  1730. msgid ""
  1731. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1732. "%s"
  1733. msgstr ""
  1734. "No pude crear el directorio de salida para el fichero HTML:\n"
  1735. "%s"
  1736. #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
  1737. msgid "Failed to Create Directory"
  1738. msgstr "Fallo al crear el directorio"
  1739. #: src/exphtmldlg.c:244
  1740. msgid "Error creating HTML file"
  1741. msgstr "Error creando el fichero HTML"
  1742. #: src/exphtmldlg.c:330
  1743. msgid "Select HTML output file"
  1744. msgstr "Seleccionar el fichero HTML de salida"
  1745. #: src/exphtmldlg.c:394
  1746. msgid "HTML Output File"
  1747. msgstr "Fichero HTML de salida"
  1748. #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
  1749. #: src/importldif.c:682
  1750. msgid "B_rowse"
  1751. msgstr "Explo_rar"
  1752. #: src/exphtmldlg.c:455
  1753. msgid "Stylesheet"
  1754. msgstr "Hoja de estilos"
  1755. #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
  1756. #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
  1757. #: src/summaryview.c:4531
  1758. msgid "None"
  1759. msgstr "Ninguno"
  1760. #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
  1761. msgid "Default"
  1762. msgstr "Por omisión"
  1763. #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
  1764. msgid "Full"
  1765. msgstr "Completo"
  1766. #: src/exphtmldlg.c:480
  1767. msgid "Custom"
  1768. msgstr "Adecuado"
  1769. #: src/exphtmldlg.c:486
  1770. msgid "Custom-2"
  1771. msgstr "Adecuado-2"
  1772. #: src/exphtmldlg.c:492
  1773. msgid "Custom-3"
  1774. msgstr "Adecuado-3"
  1775. #: src/exphtmldlg.c:498
  1776. msgid "Custom-4"
  1777. msgstr "Adecuado-4"
  1778. #: src/exphtmldlg.c:512
  1779. msgid "Full Name Format"
  1780. msgstr "Formato de nombre completo"
  1781. #: src/exphtmldlg.c:519
  1782. msgid "First Name, Last Name"
  1783. msgstr "Nombre, Apellidos"
  1784. #: src/exphtmldlg.c:525
  1785. msgid "Last Name, First Name"
  1786. msgstr "Apellidos, Nombre"
  1787. #: src/exphtmldlg.c:539
  1788. msgid "Color Banding"
  1789. msgstr "Bandas de color"
  1790. #: src/exphtmldlg.c:545
  1791. msgid "Format Email Links"
  1792. msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
  1793. #: src/exphtmldlg.c:551
  1794. msgid "Format User Attributes"
  1795. msgstr "Formatear atributos del usuario"
  1796. #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  1797. msgid "File Name :"
  1798. msgstr "Nombre de fichero :"
  1799. #: src/exphtmldlg.c:616
  1800. msgid "Open with Web Browser"
  1801. msgstr "Abrir con el navegador web"
  1802. #: src/exphtmldlg.c:648
  1803. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1804. msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
  1805. #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
  1806. msgid "File Info"
  1807. msgstr "Información de fichero"
  1808. #: src/exphtmldlg.c:715
  1809. msgid "Format"
  1810. msgstr "Formato"
  1811. #: src/expldifdlg.c:111
  1812. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1813. msgstr ""
  1814. "Especifique el directorio de salida y el nombre del fichero LDIF a crear."
  1815. #: src/expldifdlg.c:114
  1816. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1817. msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
  1818. #: src/expldifdlg.c:190
  1819. #, c-format
  1820. msgid ""
  1821. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1822. "does not exist. OK to create new directory?"
  1823. msgstr ""
  1824. "El directorio de salida LDIF «%s»\n"
  1825. "no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
  1826. #: src/expldifdlg.c:202
  1827. #, c-format
  1828. msgid ""
  1829. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1830. "%s"
  1831. msgstr ""
  1832. "No se puede crear el directorio de salida para el fichero LDIF:\n"
  1833. "%s"
  1834. #: src/expldifdlg.c:247
  1835. msgid "Suffix was not supplied"
  1836. msgstr "No se proporcionó un sufijo"
  1837. #: src/expldifdlg.c:249
  1838. msgid ""
  1839. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1840. "you wish to proceed without a suffix?"
  1841. msgstr ""
  1842. "Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
  1843. "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
  1844. #: src/expldifdlg.c:267
  1845. msgid "Error creating LDIF file"
  1846. msgstr "Error creando el fichero LDIF"
  1847. #: src/expldifdlg.c:342
  1848. msgid "Select LDIF output file"
  1849. msgstr "Seleccionar el fichero LDIF de salida"
  1850. #: src/expldifdlg.c:406
  1851. msgid "LDIF Output File"
  1852. msgstr "Fichero LDIF de salida"
  1853. #: src/expldifdlg.c:467
  1854. msgid "Suffix"
  1855. msgstr "Sufijo"
  1856. #: src/expldifdlg.c:479
  1857. msgid ""
  1858. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1859. "entry. Examples include:\n"
  1860. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1861. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1862. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1863. msgstr ""
  1864. "El sufijo se utiliza para crear un \"Nombre Distinguido\" (o DN) para una "
  1865. "entrada LDAP. Algunos ejemplos:\n"
  1866. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1867. " ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
  1868. " o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
  1869. #: src/expldifdlg.c:488
  1870. msgid "Relative DN"
  1871. msgstr "DN relativo"
  1872. #: src/expldifdlg.c:495
  1873. msgid "Unique ID"
  1874. msgstr "ID único"
  1875. #: src/expldifdlg.c:503
  1876. msgid ""
  1877. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  1878. "to:\n"
  1879. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1880. msgstr ""
  1881. "El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
  1882. "estilo de:\n"
  1883. " uid=102376,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
  1884. #: src/expldifdlg.c:516
  1885. msgid ""
  1886. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  1887. "similar to:\n"
  1888. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1889. msgstr ""
  1890. "El nombre mostrado de la agenda se utiliza para crear un DN con formato del "
  1891. "estilo de:\n"
  1892. " cn=Juan Nadie,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
  1893. #: src/expldifdlg.c:529
  1894. msgid ""
  1895. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  1896. "formatted similar to:\n"
  1897. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1898. msgstr ""
  1899. "La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
  1900. "un DN del estilo de:\n"
  1901. " mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=sylpheed,dc=org"
  1902. #: src/expldifdlg.c:543
  1903. msgid ""
  1904. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  1905. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  1906. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  1907. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  1908. "available RDN options that will be used to create the DN."
  1909. msgstr ""
  1910. "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
  1911. "servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
  1912. "identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al "
  1913. "«Nombre Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, "
  1914. "seleccione una de las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación "
  1915. "del DN."
  1916. #: src/expldifdlg.c:556
  1917. msgid "Use DN attribute if present in data"
  1918. msgstr "Usar el atributo DN si esta presente en los datos"
  1919. #: src/expldifdlg.c:563
  1920. msgid ""
  1921. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  1922. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  1923. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  1924. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  1925. msgstr ""
  1926. "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
  1927. "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
  1928. "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
  1929. "exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
  1930. "atributo DN."
  1931. #: src/expldifdlg.c:574
  1932. msgid "Exclude record if no Email Address"
  1933. msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
  1934. #: src/expldifdlg.c:581
  1935. msgid ""
  1936. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  1937. "option to ignore these records."
  1938. msgstr ""
  1939. "Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
  1940. "Marque esta opción para ignorar tales registros."
  1941. #: src/expldifdlg.c:669
  1942. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  1943. msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
  1944. #: src/expldifdlg.c:737
  1945. msgid "Distguished Name"
  1946. msgstr "Nombre distinguido"
  1947. #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
  1948. msgid "Export to mbox file"
  1949. msgstr "Exportar a fichero mbox"
  1950. #: src/export.c:162
  1951. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  1952. msgstr "Busque la carpeta a exportar e indique el fichero mbox."
  1953. #: src/export.c:173
  1954. msgid "Source folder:"
  1955. msgstr "Directorio de origen:"
  1956. #: src/export.c:179 src/import.c:179
  1957. msgid "Mbox file:"
  1958. msgstr "Fichero mbox:"
  1959. #: src/export.c:242
  1960. msgid "Select exporting file"
  1961. msgstr "Seleccione fichero de exportación"
  1962. #: src/exporthtml.c:805
  1963. msgid "Full Name"
  1964. msgstr "Nombre completo"
  1965. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
  1966. msgid "Attributes"
  1967. msgstr "Atributos"
  1968. #: src/exporthtml.c:1010
  1969. msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
  1970. msgstr "Agenda de direcciones de Sylpheed-Claws"
  1971. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  1972. msgid "Name already exists but is not a directory."
  1973. msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
  1974. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  1975. msgid "No permissions to create directory."
  1976. msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
  1977. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  1978. msgid "Name is too long."
  1979. msgstr "El nombre es demasiado largo."
  1980. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  1981. msgid "Not specified."
  1982. msgstr "Sin especificar."
  1983. #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
  1984. msgid "Inbox"
  1985. msgstr "Entrada"
  1986. #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
  1987. msgid "Sent"
  1988. msgstr "Enviado"
  1989. #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
  1990. msgid "Queue"
  1991. msgstr "Cola"
  1992. #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
  1993. #: src/toolbar.c:490
  1994. msgid "Trash"
  1995. msgstr "Papelera"
  1996. #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
  1997. msgid "Drafts"
  1998. msgstr "Borradores"
  1999. #: src/folder.c:1506
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Processing (%s)...\n"
  2002. msgstr "Procesando (%s)...\n"
  2003. #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
  2004. msgid "Filtering messages...\n"
  2005. msgstr "Filtrando mensajes...\n"
  2006. #: src/folder.c:2356
  2007. #, c-format
  2008. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2009. msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
  2010. #: src/folder.c:2645
  2011. #, c-format
  2012. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2013. msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
  2014. #: src/folder.c:3569
  2015. msgid "Processing messages..."
  2016. msgstr "Procesando mensajes..."
  2017. #: src/foldersel.c:228
  2018. msgid "Select folder"
  2019. msgstr "Seleccionar carpeta"
  2020. #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
  2021. msgid "NewFolder"
  2022. msgstr "NuevaCarpeta"
  2023. #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
  2024. #: src/mh_gtk.c:238
  2025. #, c-format
  2026. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2027. msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
  2028. #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
  2029. #: src/mh_gtk.c:245
  2030. #, c-format
  2031. msgid "The folder '%s' already exists."
  2032. msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
  2033. #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2036. msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
  2037. #: src/folderview.c:281
  2038. msgid "/Mark all re_ad"
  2039. msgstr "/Marcar todos como l_eídos"
  2040. #: src/folderview.c:282
  2041. msgid "/_Search folder..."
  2042. msgstr "/_Buscar en carpeta..."
  2043. #: src/folderview.c:284
  2044. msgid "/Process_ing..."
  2045. msgstr "/Pr_ocesamiento..."
  2046. #: src/folderview.c:288
  2047. msgid "/------"
  2048. msgstr "/------"
  2049. #: src/folderview.c:289
  2050. msgid "/Empty _trash..."
  2051. msgstr "/_Vaciar papelera..."
  2052. #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
  2053. #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
  2054. #: src/prefs_matcher.c:726
  2055. msgid "New"
  2056. msgstr "Nuevos"
  2057. #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
  2058. msgid "Unread"
  2059. msgstr "No leídos"
  2060. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2061. #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
  2062. msgid "#"
  2063. msgstr "Nº"
  2064. #: src/folderview.c:668
  2065. msgid "Setting folder info..."
  2066. msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
  2067. #: src/folderview.c:721
  2068. msgid "Mark all as read"
  2069. msgstr "Marcar todo como leído"
  2070. #: src/folderview.c:722
  2071. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2072. msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
  2073. #: src/folderview.c:940
  2074. msgid ""
  2075. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
  2076. "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  2077. "disabled.\n"
  2078. "\n"
  2079. "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
  2080. msgstr ""
  2081. "Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
  2082. "Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
  2083. "deshabilitadas.\n"
  2084. "\n"
  2085. "Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
  2086. #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3125 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2089. msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
  2090. #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3130 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Scanning folder %s ..."
  2093. msgstr "Revisando carpeta %s ..."
  2094. #: src/folderview.c:988
  2095. msgid "Rebuild folder tree"
  2096. msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
  2097. #: src/folderview.c:989
  2098. msgid ""
  2099. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2100. msgstr ""
  2101. "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
  2102. #: src/folderview.c:999
  2103. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2104. msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
  2105. #: src/folderview.c:1001
  2106. msgid "Scanning folder tree..."
  2107. msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
  2108. #: src/folderview.c:1114
  2109. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2110. msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
  2111. #: src/folderview.c:1946
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Opening Folder %s..."
  2114. msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
  2115. #: src/folderview.c:1958
  2116. msgid "Folder could not be opened."
  2117. msgstr "No se puede abrir la carpeta."
  2118. #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
  2119. msgid "Empty trash"
  2120. msgstr "Vaciar papelera"
  2121. #: src/folderview.c:2106
  2122. msgid "Delete all messages in trash?"
  2123. msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
  2124. #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
  2125. msgid "+_Empty trash"
  2126. msgstr "+_Vaciar papelera"
  2127. #: src/folderview.c:2188
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2130. msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
  2131. #: src/folderview.c:2191
  2132. msgid "Move folder"
  2133. msgstr "Mover carpeta"
  2134. #: src/folderview.c:2203
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Moving %s to %s..."
  2137. msgstr "Moviendo %s a %s..."
  2138. #: src/folderview.c:2232
  2139. msgid "Source and destination are the same."
  2140. msgstr "El destino y el origen son la misma."
  2141. #: src/folderview.c:2235
  2142. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2143. msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
  2144. #: src/folderview.c:2238
  2145. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2146. msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
  2147. #: src/folderview.c:2241
  2148. msgid "Move failed!"
  2149. msgstr "¡Mover falló!"
  2150. #: src/folderview.c:2277
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2153. msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
  2154. #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
  2155. #: src/toolbar.c:178
  2156. msgid "Print"
  2157. msgstr "Imprimir"
  2158. #: src/gedit-print.c:244
  2159. msgid "Preparing pages..."
  2160. msgstr "Preparando páginas..."
  2161. #: src/gedit-print.c:271
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2164. msgstr "Procesando página %d de %d..."
  2165. #: src/gedit-print.c:273
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Printing page %d of %d..."
  2168. msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
  2169. #: src/gedit-print.c:295
  2170. msgid "Print preview"
  2171. msgstr "Previsualizar impresión"
  2172. #: src/gedit-print.c:451
  2173. msgid "Page %N of %Q"
  2174. msgstr "Página %N de %Q"
  2175. #: src/grouplistdialog.c:173
  2176. msgid "Newsgroup subscription"
  2177. msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
  2178. #: src/grouplistdialog.c:189
  2179. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2180. msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
  2181. #: src/grouplistdialog.c:195
  2182. msgid "Find groups:"
  2183. msgstr "Buscar grupos:"
  2184. #: src/grouplistdialog.c:203
  2185. msgid " Search "
  2186. msgstr " Buscar "
  2187. #: src/grouplistdialog.c:215
  2188. msgid "Newsgroup name"
  2189. msgstr "Nombre de grupo"
  2190. #: src/grouplistdialog.c:216
  2191. msgid "Messages"
  2192. msgstr "Mensajes"
  2193. #: src/grouplistdialog.c:217
  2194. msgid "Type"
  2195. msgstr "Tipo"
  2196. #: src/grouplistdialog.c:346
  2197. msgid "moderated"
  2198. msgstr "moderado"
  2199. #: src/grouplistdialog.c:348
  2200. msgid "readonly"
  2201. msgstr "solo lectura"
  2202. #: src/grouplistdialog.c:350
  2203. msgid "unknown"
  2204. msgstr "desconocido"
  2205. #: src/grouplistdialog.c:412
  2206. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2207. msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
  2208. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
  2209. msgid "Done."
  2210. msgstr "Hecho."
  2211. #: src/grouplistdialog.c:477
  2212. #, c-format
  2213. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2214. msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
  2215. #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
  2216. msgid "/_Open with Web browser"
  2217. msgstr "/_Abrir con el navegador web"
  2218. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
  2219. msgid "/Copy this _link"
  2220. msgstr "/_Copiar el enlace"
  2221. #: src/gtk/about.c:119
  2222. msgid "About Sylpheed-Claws"
  2223. msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
  2224. #: src/gtk/about.c:161
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2228. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2229. "Operating System: %s %s (%s)"
  2230. msgstr ""
  2231. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2232. "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
  2233. "Sistema operativo: %s %s (%s)"
  2234. #: src/gtk/about.c:170
  2235. #, c-format
  2236. msgid ""
  2237. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2238. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2239. "Operating System: %s"
  2240. msgstr ""
  2241. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2242. "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
  2243. "Sistema operativo: %s"
  2244. #: src/gtk/about.c:179
  2245. #, c-format
  2246. msgid ""
  2247. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2248. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2249. "Operating System: unknown"
  2250. msgstr ""
  2251. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2252. "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
  2253. "Sistema operativo: desconocido"
  2254. #: src/gtk/about.c:194
  2255. #, c-format
  2256. msgid ""
  2257. "Compiled-in features:\n"
  2258. "%s"
  2259. msgstr ""
  2260. "Compilado incluyendo:\n"
  2261. "%s"
  2262. #: src/gtk/about.c:237
  2263. msgid ""
  2264. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2265. "and the Sylpheed-Claws team"
  2266. msgstr ""
  2267. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2268. "y el equipo de Sylpheed-Claws"
  2269. #: src/gtk/about.c:280
  2270. msgid ""
  2271. "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2272. "\n"
  2273. "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
  2274. msgstr ""
  2275. "Sylpheed-Claws es un cliente de correo ligero, rápido y altamente "
  2276. "configurable.\n"
  2277. "\n"
  2278. "Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
  2279. #: src/gtk/about.c:286
  2280. msgid ""
  2281. "\n"
  2282. "\n"
  2283. "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
  2284. "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
  2285. msgstr ""
  2286. "\n"
  2287. "\n"
  2288. "Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
  2289. "realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
  2290. #: src/gtk/about.c:293
  2291. msgid "\n"
  2292. msgstr "\n"
  2293. #: src/gtk/about.c:304
  2294. msgid "_Info"
  2295. msgstr "_Información"
  2296. #: src/gtk/about.c:332
  2297. msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  2298. msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
  2299. #: src/gtk/about.c:349
  2300. msgid ""
  2301. "\n"
  2302. "Previous team members\n"
  2303. msgstr ""
  2304. "\n"
  2305. "Miembros anteriores del equipo\n"
  2306. #: src/gtk/about.c:366
  2307. msgid ""
  2308. "\n"
  2309. "The translation team\n"
  2310. msgstr ""
  2311. "\n"
  2312. "El equipo de traducción\n"
  2313. #: src/gtk/about.c:383
  2314. msgid ""
  2315. "\n"
  2316. "Documentation team\n"
  2317. msgstr ""
  2318. "\n"
  2319. "El equipo de documentación\n"
  2320. #: src/gtk/about.c:400
  2321. msgid ""
  2322. "\n"
  2323. "Logo\n"
  2324. msgstr ""
  2325. "\n"
  2326. "Logo\n"
  2327. #: src/gtk/about.c:417
  2328. msgid ""
  2329. "\n"
  2330. "Icons\n"
  2331. msgstr ""
  2332. "\n"
  2333. "Iconos\n"
  2334. #: src/gtk/about.c:434
  2335. msgid ""
  2336. "\n"
  2337. "Contributors\n"
  2338. msgstr ""
  2339. "\n"
  2340. "Contribuciones\n"
  2341. #: src/gtk/about.c:453
  2342. msgid "_Authors"
  2343. msgstr "_Autores"
  2344. #: src/gtk/about.c:473
  2345. msgid ""
  2346. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2347. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2348. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2349. "version.\n"
  2350. "\n"
  2351. msgstr ""
  2352. "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
  2353. "los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
  2354. "Foundation; tanto en versión 2, como (opcionalmente) cualquier versión "
  2355. "posterior.\n"
  2356. "\n"
  2357. #: src/gtk/about.c:479
  2358. msgid ""
  2359. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2360. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2361. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2362. "more details.\n"
  2363. "\n"
  2364. msgstr ""
  2365. "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
  2366. "NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
  2367. "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
  2368. "License para más detalles.\n"
  2369. "\n"
  2370. #: src/gtk/about.c:485
  2371. msgid ""
  2372. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2373. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2374. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2375. "\n"
  2376. msgstr ""
  2377. "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
  2378. "este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
  2379. "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2380. #: src/gtk/about.c:499
  2381. msgid ""
  2382. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2383. "the OpenSSL Toolkit ("
  2384. msgstr ""
  2385. "Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
  2386. "uso en el OpenSSL Toolkit ("
  2387. #: src/gtk/about.c:503
  2388. msgid ").\n"
  2389. msgstr ").\n"
  2390. #: src/gtk/about.c:515
  2391. msgid "_License"
  2392. msgstr "_Licencia"
  2393. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
  2394. msgid "Orange"
  2395. msgstr "Naranja"
  2396. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
  2397. msgid "Red"
  2398. msgstr "Rojo"
  2399. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
  2400. msgid "Pink"
  2401. msgstr "Rosa"
  2402. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
  2403. msgid "Sky blue"
  2404. msgstr "Azul cielo"
  2405. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
  2406. msgid "Blue"
  2407. msgstr "Azul"
  2408. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
  2409. msgid "Green"
  2410. msgstr "Verde"
  2411. #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
  2412. msgid "Brown"
  2413. msgstr "Marrón"
  2414. #: src/gtk/foldersort.c:142
  2415. msgid "Set folder order"
  2416. msgstr "Establecer posición de la carpeta"
  2417. #: src/gtk/foldersort.c:172
  2418. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2419. msgstr ""
  2420. "Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
  2421. "carpetas."
  2422. #: src/gtk/foldersort.c:196
  2423. msgid "Folders"
  2424. msgstr "Carpetas"
  2425. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2426. msgid "Configuration"
  2427. msgstr "Configuración"
  2428. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2429. msgid "Configuration options for the print job"
  2430. msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
  2431. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2432. msgid "Source Buffer"
  2433. msgstr "Buffer de origen"
  2434. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2435. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2436. msgstr "Objeto GtkTextBuffer a imprimir"
  2437. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2438. msgid "Tabs Width"
  2439. msgstr "Anchura del tabulador"
  2440. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2441. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2442. msgstr "Anchura equivalente al tabulador en espacios"
  2443. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2444. msgid "Wrap Mode"
  2445. msgstr "Modo recorte"
  2446. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2447. msgid "Word wrapping mode"
  2448. msgstr "Modo de recorte de líneas"
  2449. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2450. msgid "Highlight"
  2451. msgstr "Resaltar"
  2452. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2453. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2454. msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
  2455. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2456. msgid "Font"
  2457. msgstr "Tipografía"
  2458. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2459. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2460. msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
  2461. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2462. msgid "Font Description"
  2463. msgstr "Descripción de la tipografía"
  2464. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2465. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2466. msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
  2467. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  2468. msgid "Numbers Font"
  2469. msgstr "Tipografía para números"
  2470. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  2471. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2472. msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
  2473. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  2474. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2475. msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
  2476. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  2477. msgid "Print Line Numbers"
  2478. msgstr "Imprimir números de línea"
  2479. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  2480. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2481. msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
  2482. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  2483. msgid "Print Header"
  2484. msgstr "Imprimir cabecera"
  2485. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  2486. msgid "Whether to print a header in each page"
  2487. msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
  2488. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  2489. msgid "Print Footer"
  2490. msgstr "Imprimir pie de página"
  2491. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  2492. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2493. msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
  2494. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  2495. msgid "Header and Footer Font"
  2496. msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
  2497. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  2498. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2499. msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
  2500. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  2501. msgid "Header and Footer Font Description"
  2502. msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
  2503. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  2504. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2505. msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
  2506. #: src/gtk/gtkaspell.c:606
  2507. msgid "No dictionary selected."
  2508. msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
  2509. #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
  2510. msgid "Normal Mode"
  2511. msgstr "Modo normal"
  2512. #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
  2513. msgid "Bad Spellers Mode"
  2514. msgstr "Modo malos escritores"
  2515. #: src/gtk/gtkaspell.c:870
  2516. msgid "Unknown suggestion mode."
  2517. msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
  2518. #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
  2519. msgid "No misspelled word found."
  2520. msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
  2521. #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
  2522. msgid "Replace unknown word"
  2523. msgstr "Sustituir palabra desconocida"
  2524. #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
  2525. #, c-format
  2526. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2527. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
  2528. #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
  2529. msgid ""
  2530. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2531. "will learn from mistake.\n"
  2532. msgstr ""
  2533. "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
  2534. "de carro se aprenderá del error.\n"
  2535. #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
  2536. msgid "Fast Mode"
  2537. msgstr "Modo rápido"
  2538. #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
  2539. #, c-format
  2540. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2541. msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
  2542. #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
  2543. msgid "Accept in this session"
  2544. msgstr "Aceptar para esta sesión"
  2545. #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
  2546. msgid "Add to personal dictionary"
  2547. msgstr "Añadir al diccionario personal"
  2548. #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
  2549. msgid "Replace with..."
  2550. msgstr "Sustituir por..."
  2551. #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
  2552. #, c-format
  2553. msgid "Check with %s"
  2554. msgstr " Comprobar con %s"
  2555. #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
  2556. msgid "(no suggestions)"
  2557. msgstr "(no hay sugerencias)"
  2558. #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
  2559. msgid "More..."
  2560. msgstr "Más..."
  2561. #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
  2562. #, c-format
  2563. msgid "Dictionary: %s"
  2564. msgstr "Diccionario: %s"
  2565. #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
  2566. #, c-format
  2567. msgid "Use alternate (%s)"
  2568. msgstr "Usar alternativo (%s)"
  2569. #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
  2570. msgid "Check while typing"
  2571. msgstr "Comprobar mientras se escribe"
  2572. #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
  2573. msgid "Change dictionary"
  2574. msgstr "Cambiar diccionario"
  2575. #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
  2576. #, c-format
  2577. msgid ""
  2578. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2579. "%s"
  2580. msgstr ""
  2581. "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
  2582. "%s"
  2583. #: src/gtk/icon_legend.c:63
  2584. msgid "New message"
  2585. msgstr "Mensaje nuevo"
  2586. #: src/gtk/icon_legend.c:64
  2587. msgid "Unread message"
  2588. msgstr "Mensaje sin leer"
  2589. #: src/gtk/icon_legend.c:65
  2590. msgid "Message has been replied to"
  2591. msgstr "Mensaje que han sido respondido"
  2592. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  2593. msgid "Message has been forwarded"
  2594. msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
  2595. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2596. msgid "Message has attachment(s)"
  2597. msgstr "Mensaje que tiene adjunto(s)"
  2598. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2599. msgid "Digitally signed message"
  2600. msgstr "Mensaje firmado digitalmente"
  2601. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  2602. msgid "Encrypted message"
  2603. msgstr "Mensaje cifrado"
  2604. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2605. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  2606. msgstr "Mensaje firmado y con adjunto(s)"
  2607. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  2608. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  2609. msgstr "Mensaje cifrado y con adjunto(s)"
  2610. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  2611. msgid "Marked message"
  2612. msgstr "Mensaje marcado"
  2613. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  2614. msgid "Locked message"
  2615. msgstr "Mensaje bloqueado"
  2616. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  2617. msgid "Message is in an ignored thread"
  2618. msgstr "Mensaje en un hilo ignorado"
  2619. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  2620. msgid "Message is spam"
  2621. msgstr "Mensaje es correo basura"
  2622. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  2623. msgid "Folder (normal, opened)"
  2624. msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
  2625. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  2626. msgid "Folder with read messages hidden"
  2627. msgstr "Carpeta con mensajes leidos ocultos"
  2628. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  2629. msgid "Folder contains marked emails"
  2630. msgstr "Carpeta que contiene mensajes marcados"
  2631. #: src/gtk/icon_legend.c:110
  2632. msgid "Icon Legend"
  2633. msgstr "Leyenda de iconos"
  2634. #: src/gtk/icon_legend.c:128
  2635. msgid ""
  2636. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  2637. "messages and folders:</span>"
  2638. msgstr ""
  2639. "<span weight=\"bold\">Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado "
  2640. "de mensajes y carpetas:</span>"
  2641. #: src/gtk/inputdialog.c:168
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Input password for %s on %s:"
  2644. msgstr "Contraseña para %s en %s:"
  2645. #: src/gtk/inputdialog.c:170
  2646. msgid "Input password"
  2647. msgstr "Introduzca la contraseña"
  2648. #: src/gtk/logwindow.c:87
  2649. msgid "Protocol log"
  2650. msgstr "Traza del protocolo"
  2651. #: src/gtk/logwindow.c:336
  2652. msgid "Clear _Log"
  2653. msgstr "_Limpiar traza"
  2654. #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
  2655. msgid ""
  2656. "\n"
  2657. "\n"
  2658. "Version: "
  2659. msgstr ""
  2660. "\n"
  2661. "\n"
  2662. "Versión: "
  2663. #: src/gtk/pluginwindow.c:152
  2664. msgid "Error: "
  2665. msgstr "Error: "
  2666. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  2667. msgid "Plugin is not functional."
  2668. msgstr "El módulo no está operativo."
  2669. #: src/gtk/pluginwindow.c:184
  2670. msgid "Select Plugin to load"
  2671. msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
  2672. #: src/gtk/pluginwindow.c:198
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
  2676. "%s\n"
  2677. msgstr ""
  2678. "Se produjo el siguiente error cargando el módulo [%s] :\n"
  2679. "%s\n"
  2680. #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
  2681. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
  2682. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  2683. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
  2684. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
  2685. msgid "Plugins"
  2686. msgstr "Módulos"
  2687. #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
  2688. msgid "Description"
  2689. msgstr "Descripción"
  2690. #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
  2691. msgid "Get more..."
  2692. msgstr "Más temas..."
  2693. #: src/gtk/pluginwindow.c:346
  2694. msgid "Load Plugin..."
  2695. msgstr "Cargar módulo..."
  2696. #: src/gtk/pluginwindow.c:351
  2697. msgid "Unload Plugin"
  2698. msgstr "Descargar módulo"
  2699. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  2700. msgid "Page Index"
  2701. msgstr "Página índice"
  2702. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
  2703. #: src/prefs_filtering_action.c:378
  2704. msgid "Account"
  2705. msgstr "Cuenta"
  2706. #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
  2707. #: src/prefs_summary_column.c:80
  2708. msgid "Status"
  2709. msgstr "Estado"
  2710. #: src/gtk/quicksearch.c:252
  2711. msgid "all messages"
  2712. msgstr "todos los mensajes"
  2713. #: src/gtk/quicksearch.c:253
  2714. msgid "messages whose age is greater than #"
  2715. msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
  2716. #: src/gtk/quicksearch.c:254
  2717. msgid "messages whose age is less than #"
  2718. msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
  2719. #: src/gtk/quicksearch.c:255
  2720. msgid "messages which contain S in the message body"
  2721. msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
  2722. #: src/gtk/quicksearch.c:256
  2723. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2724. msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
  2725. #: src/gtk/quicksearch.c:257
  2726. msgid "messages carbon-copied to S"
  2727. msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
  2728. #: src/gtk/quicksearch.c:258
  2729. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2730. msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
  2731. #: src/gtk/quicksearch.c:259
  2732. msgid "deleted messages"
  2733. msgstr "mensajes borrados"
  2734. #: src/gtk/quicksearch.c:260
  2735. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2736. msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
  2737. #: src/gtk/quicksearch.c:261
  2738. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2739. msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
  2740. #: src/gtk/quicksearch.c:262
  2741. msgid "messages originating from user S"
  2742. msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
  2743. #: src/gtk/quicksearch.c:263
  2744. msgid "forwarded messages"
  2745. msgstr "mensajes reenviados"
  2746. #: src/gtk/quicksearch.c:264
  2747. msgid "messages which contain header S"
  2748. msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
  2749. #: src/gtk/quicksearch.c:265
  2750. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2751. msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
  2752. #: src/gtk/quicksearch.c:266
  2753. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2754. msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
  2755. #: src/gtk/quicksearch.c:267
  2756. msgid "locked messages"
  2757. msgstr "mensajes bloqueados"
  2758. #: src/gtk/quicksearch.c:268
  2759. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2760. msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
  2761. #: src/gtk/quicksearch.c:269
  2762. msgid "new messages"
  2763. msgstr "mensajes nuevos"
  2764. #: src/gtk/quicksearch.c:270
  2765. msgid "old messages"
  2766. msgstr "mensajes antiguos"
  2767. #: src/gtk/quicksearch.c:271
  2768. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2769. msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
  2770. #: src/gtk/quicksearch.c:272
  2771. msgid "messages which have been replied to"
  2772. msgstr "mensajes que han sido respondidos"
  2773. #: src/gtk/quicksearch.c:273
  2774. msgid "read messages"
  2775. msgstr "mensajes leídos"
  2776. #: src/gtk/quicksearch.c:274
  2777. msgid "messages which contain S in subject"
  2778. msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
  2779. #: src/gtk/quicksearch.c:275
  2780. msgid "messages whose score is equal to #"
  2781. msgstr "mensajes con puntuación igual a "
  2782. #: src/gtk/quicksearch.c:276
  2783. msgid "messages whose score is greater than #"
  2784. msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
  2785. #: src/gtk/quicksearch.c:277
  2786. msgid "messages whose score is lower than #"
  2787. msgstr "mensajes con puntuación menor que "
  2788. #: src/gtk/quicksearch.c:278
  2789. msgid "messages whose size is equal to #"
  2790. msgstr "mensajes con tamaño igual a "
  2791. #: src/gtk/quicksearch.c:279
  2792. msgid "messages whose size is greater than #"
  2793. msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
  2794. #: src/gtk/quicksearch.c:280
  2795. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2796. msgstr "mensajes con tamaño menor que "
  2797. #: src/gtk/quicksearch.c:281
  2798. msgid "messages which have been sent to S"
  2799. msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
  2800. #: src/gtk/quicksearch.c:282
  2801. msgid "marked messages"
  2802. msgstr "mensajes marcados"
  2803. #: src/gtk/quicksearch.c:283
  2804. msgid "unread messages"
  2805. msgstr "mensajes sin leer"
  2806. #: src/gtk/quicksearch.c:284
  2807. msgid "messages which contain S in References header"
  2808. msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
  2809. #: src/gtk/quicksearch.c:285
  2810. #, c-format
  2811. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  2812. msgstr ""
  2813. "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
  2814. "mensaje"
  2815. #: src/gtk/quicksearch.c:286
  2816. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  2817. msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
  2818. #: src/gtk/quicksearch.c:288
  2819. msgid "logical AND operator"
  2820. msgstr "operador Y lógico"
  2821. #: src/gtk/quicksearch.c:289
  2822. msgid "logical OR operator"
  2823. msgstr "operador O lógico"
  2824. #: src/gtk/quicksearch.c:290
  2825. msgid "logical NOT operator"
  2826. msgstr "operador NO lógico"
  2827. #: src/gtk/quicksearch.c:291
  2828. msgid "case sensitive search"
  2829. msgstr "sensible a mayús./minús."
  2830. #: src/gtk/quicksearch.c:293
  2831. msgid "all filtering expressions are allowed"
  2832. msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
  2833. #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
  2834. msgid "Extended Search"
  2835. msgstr "Búsqueda extendida"
  2836. #: src/gtk/quicksearch.c:302
  2837. msgid ""
  2838. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  2839. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  2840. "\n"
  2841. "The following symbols can be used:"
  2842. msgstr ""
  2843. "La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
  2844. "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
  2845. "\n"
  2846. "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
  2847. #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
  2848. #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
  2849. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
  2850. msgid "Subject"
  2851. msgstr "Asunto"
  2852. #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
  2853. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
  2854. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
  2855. msgid "From"
  2856. msgstr "Desde"
  2857. #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
  2858. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
  2859. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
  2860. msgid "To"
  2861. msgstr "Para"
  2862. #: src/gtk/quicksearch.c:417
  2863. msgid "Recursive"
  2864. msgstr "Recursivo"
  2865. #: src/gtk/quicksearch.c:427
  2866. msgid "Sticky"
  2867. msgstr "Pegajoso"
  2868. #: src/gtk/quicksearch.c:458
  2869. msgid " Clear "
  2870. msgstr " Limpiar "
  2871. #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
  2872. msgid "Edit search criteria"
  2873. msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
  2874. #: src/gtk/quicksearch.c:485
  2875. msgid " Extended Symbols... "
  2876. msgstr " Símbolos extendidos... "
  2877. #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Searching in %s... \n"
  2880. msgstr "Buscando en %s...\n"
  2881. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
  2882. #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
  2883. msgid "correct"
  2884. msgstr "correcto"
  2885. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  2886. msgid "Owner"
  2887. msgstr "Propietario"
  2888. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  2889. msgid "Signer"
  2890. msgstr "Firmante"
  2891. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  2892. #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
  2893. msgid "Name: "
  2894. msgstr "Nombre: "
  2895. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
  2896. msgid "Organization: "
  2897. msgstr "Organización: "
  2898. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
  2899. msgid "Location: "
  2900. msgstr "Localización: "
  2901. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  2902. msgid "Fingerprint: "
  2903. msgstr "Huella: "
  2904. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  2905. msgid "Signature status: "
  2906. msgstr "Estado de la firma: "
  2907. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  2908. msgid "Expires on: "
  2909. msgstr "Caduca en: "
  2910. #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
  2911. #, c-format
  2912. msgid "SSL certificate for %s"
  2913. msgstr "Certificado SSL para %s"
  2914. #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
  2915. #, c-format
  2916. msgid ""
  2917. "Certificate for %s is unknown.\n"
  2918. "Do you want to accept it?"
  2919. msgstr ""
  2920. "El certificado de %s es desconocido.\n"
  2921. "¿Quiere aceptarlo?"
  2922. #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
  2923. #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Signature status: %s"
  2926. msgstr "Estado de la firma: %s"
  2927. #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
  2928. msgid "_View certificate"
  2929. msgstr "_Mostrar certificado"
  2930. #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
  2931. msgid "Unknown SSL Certificate"
  2932. msgstr "Certificado SSL desconocido"
  2933. #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
  2934. msgid "_Accept and save"
  2935. msgstr "_Aceptar y guardar"
  2936. #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
  2937. #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
  2938. msgid "_Cancel connection"
  2939. msgstr "_Cancelar conexión"
  2940. #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
  2941. #, c-format
  2942. msgid ""
  2943. "Certificate for %s is expired.\n"
  2944. "Do you want to continue?"
  2945. msgstr ""
  2946. "El certificado de %s está caducado.\n"
  2947. "¿Quiere continuar?"
  2948. #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
  2949. msgid "Expired SSL Certificate"
  2950. msgstr "Certificados SSL caducados"
  2951. #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
  2952. msgid "_Accept"
  2953. msgstr "_Aceptar"
  2954. #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
  2955. msgid "New certificate:"
  2956. msgstr "Certificado nuevo:"
  2957. #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
  2958. msgid "Known certificate:"
  2959. msgstr "Certificado conocido:"
  2960. #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  2963. msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
  2964. #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
  2965. msgid "_View certificates"
  2966. msgstr "_Mostrar certificados"
  2967. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  2968. msgid "Changed SSL Certificate"
  2969. msgstr "Certificado SSL cambiado"
  2970. #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
  2971. msgid "(No From)"
  2972. msgstr "(Sin remite)"
  2973. #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
  2974. msgid "(No Subject)"
  2975. msgstr "(Sin asunto)"
  2976. #: src/image_viewer.c:288
  2977. msgid "Filename:"
  2978. msgstr "Nombre:"
  2979. #: src/image_viewer.c:295
  2980. msgid "Filesize:"
  2981. msgstr "Tamaño:"
  2982. #: src/image_viewer.c:316
  2983. msgid "Load Image"
  2984. msgstr "Cargar imagen"
  2985. #: src/image_viewer.c:322
  2986. msgid "Content-Type:"
  2987. msgstr "Content-Type:"
  2988. #: src/imap.c:622
  2989. msgid ""
  2990. "\n"
  2991. "\n"
  2992. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  2993. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  2994. msgstr ""
  2995. "\n"
  2996. "\n"
  2997. "Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
  2998. "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
  2999. #: src/imap.c:631
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3002. msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
  3003. #: src/imap.c:635
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3006. msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
  3007. #: src/imap.c:652
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Connecting to %s failed"
  3010. msgstr "Falló la conexión con %s"
  3011. #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
  3012. #, c-format
  3013. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3014. msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
  3015. #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2669 src/imap.c:2753
  3016. #: src/imap.c:3091 src/imap.c:3832
  3017. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
  3018. msgstr ""
  3019. "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
  3020. #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
  3021. msgid "Insecure connection"
  3022. msgstr "Conexión insegura"
  3023. #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
  3024. msgid ""
  3025. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  3026. "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
  3027. "\n"
  3028. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  3029. "not be secure."
  3030. msgstr ""
  3031. "Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
  3032. "de Sylpheed-Claws se compiló sin soporte para SSL.\n"
  3033. "\n"
  3034. "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
  3035. #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
  3036. msgid "Con_tinue connecting"
  3037. msgstr "Seguir conec_tando"
  3038. #: src/imap.c:789
  3039. #, c-format
  3040. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3041. msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
  3042. #: src/imap.c:821
  3043. #, c-format
  3044. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3045. msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  3046. #: src/imap.c:824
  3047. #, c-format
  3048. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3049. msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3050. #: src/imap.c:853
  3051. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3052. msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
  3053. #: src/imap.c:888
  3054. #, c-format
  3055. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3056. msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
  3057. #: src/imap.c:1064
  3058. msgid "Adding messages..."
  3059. msgstr "Añadiendo mensajes..."
  3060. #: src/imap.c:1217
  3061. msgid "Copying messages..."
  3062. msgstr "Copiando mensajes..."
  3063. #: src/imap.c:1367
  3064. msgid "can't set deleted flags\n"
  3065. msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
  3066. #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3584
  3067. msgid "can't expunge\n"
  3068. msgstr "no puedo purgar\n"
  3069. #: src/imap.c:1808
  3070. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3071. msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
  3072. #: src/imap.c:1824
  3073. msgid "can't create mailbox\n"
  3074. msgstr "no puedo crear el buzón\n"
  3075. #: src/imap.c:1905
  3076. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3077. msgstr ""
  3078. "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
  3079. "nombres"
  3080. #: src/imap.c:1936
  3081. #, c-format
  3082. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3083. msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
  3084. #: src/imap.c:2000
  3085. msgid "can't delete mailbox\n"
  3086. msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
  3087. #: src/imap.c:2281
  3088. msgid "LIST failed\n"
  3089. msgstr "LIST fallido\n"
  3090. #: src/imap.c:2389
  3091. #, c-format
  3092. msgid "can't select folder: %s\n"
  3093. msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
  3094. #: src/imap.c:2674
  3095. msgid "Fetching message..."
  3096. msgstr "Recuperando mensaje..."
  3097. #: src/imap.c:2840
  3098. #, c-format
  3099. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3100. msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
  3101. #: src/imap.c:2870
  3102. #, c-format
  3103. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3104. msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
  3105. #: src/imap.c:2914
  3106. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3107. msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
  3108. #: src/imap.c:3569
  3109. #, c-format
  3110. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3111. msgstr "no se pueden establecer los flags borrados: %d\n"
  3112. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3113. msgid "/Create _new folder..."
  3114. msgstr "/Crear _nueva carpeta..."
  3115. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
  3116. msgid "/_Rename folder..."
  3117. msgstr "/_Renombrar carpeta..."
  3118. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3119. msgid "/M_ove folder..."
  3120. msgstr "/M_over carpeta..."
  3121. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3122. msgid "/_Delete folder..."
  3123. msgstr "/_Borrar carpeta..."
  3124. #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
  3125. msgid "/Synchronise"
  3126. msgstr "/Sincronizar"
  3127. #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
  3128. msgid "/Down_load messages"
  3129. msgstr "/Descargar mensajes"
  3130. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
  3131. msgid "/_Check for new messages"
  3132. msgstr "/_Comprobar si hay mensajes nuevos"
  3133. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  3134. msgid "/C_heck for new folders"
  3135. msgstr "/C_ompropar si hay carpetas nuevas"
  3136. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
  3137. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3138. msgstr "/R_econstruir árbol de carpetas"
  3139. #: src/imap_gtk.c:135
  3140. msgid ""
  3141. "Input the name of new folder:\n"
  3142. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3143. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3144. msgstr ""
  3145. "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
  3146. "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
  3147. "y no correos, añada «/» al final del nombre)"
  3148. #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
  3149. #, c-format
  3150. msgid "Input new name for '%s':"
  3151. msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
  3152. #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
  3153. msgid "Rename folder"
  3154. msgstr "Renombrar carpeta"
  3155. #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
  3156. #, c-format
  3157. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3158. msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
  3159. #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
  3160. msgid ""
  3161. "The folder could not be renamed.\n"
  3162. "The new folder name is not allowed."
  3163. msgstr ""
  3164. "No se puede renombrar la carpeta.\n"
  3165. "El nuevo nombre no está permitido."
  3166. #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
  3167. #, c-format
  3168. msgid ""
  3169. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3170. "will not be possible.\n"
  3171. "\n"
  3172. "Do you really want to delete?"
  3173. msgstr ""
  3174. "Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
  3175. "No se podrán recuperar en absoluto.\n"
  3176. "\n"
  3177. "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
  3178. #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
  3179. #, c-format
  3180. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3181. msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
  3182. #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
  3183. #, c-format
  3184. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3185. msgstr "Hubo algún error al descargar los mensajes en «%s»."
  3186. #: src/import.c:149
  3187. msgid "Import mbox file"
  3188. msgstr "Importar fichero mbox"
  3189. #: src/import.c:168
  3190. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3191. msgstr "Busque el fichero mbox e indique la carpeta de destino."
  3192. #: src/import.c:185
  3193. msgid "Destination folder:"
  3194. msgstr "Carpeta de destino:"
  3195. #: src/import.c:248
  3196. msgid "Select importing file"
  3197. msgstr "Seleccionar fichero a importar"
  3198. #: src/importldif.c:190
  3199. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3200. msgstr "Especifique el nombre de la agenda y el fichero a importar."
  3201. #: src/importldif.c:193
  3202. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3203. msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
  3204. #: src/importldif.c:196
  3205. msgid "File imported."
  3206. msgstr "Fichero importado."
  3207. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3208. msgid "Please select a file."
  3209. msgstr "Seleccione un fichero."
  3210. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3211. msgid "Address book name must be supplied."
  3212. msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
  3213. #: src/importldif.c:472
  3214. msgid "Error reading LDIF fields."
  3215. msgstr "Error leyendo los campos LDIF."
  3216. #: src/importldif.c:495
  3217. msgid "LDIF file imported successfully."
  3218. msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
  3219. #: src/importldif.c:574
  3220. msgid "Select LDIF File"
  3221. msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
  3222. #: src/importldif.c:662
  3223. msgid ""
  3224. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3225. "file data."
  3226. msgstr ""
  3227. "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
  3228. "del fichero LDIF."
  3229. #: src/importldif.c:668
  3230. msgid "File Name"
  3231. msgstr "Nombre del fichero"
  3232. #: src/importldif.c:679
  3233. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3234. msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
  3235. #: src/importldif.c:688
  3236. msgid "Select the LDIF file to import."
  3237. msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
  3238. #: src/importldif.c:725
  3239. msgid "R"
  3240. msgstr "R"
  3241. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
  3242. msgid "S"
  3243. msgstr "E"
  3244. #: src/importldif.c:727
  3245. msgid "LDIF Field Name"
  3246. msgstr "Nombre de campo LDIF"
  3247. #: src/importldif.c:728
  3248. msgid "Attribute Name"
  3249. msgstr "Nombre de atributo"
  3250. #: src/importldif.c:783
  3251. msgid "LDIF Field"
  3252. msgstr "Campo LDIF"
  3253. #: src/importldif.c:795
  3254. msgid "Attribute"
  3255. msgstr "Atributo"
  3256. #: src/importldif.c:806
  3257. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3258. msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
  3259. #: src/importldif.c:811
  3260. msgid "???"
  3261. msgstr "???"
  3262. #: src/importldif.c:829
  3263. msgid ""
  3264. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3265. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3266. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3267. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3268. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3269. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3270. "field for import."
  3271. msgstr ""
  3272. "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
  3273. "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna \"R\"), "
  3274. "se importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna "
  3275. "de selección (\"S\") marcará el campo a importar. Un click en cualquier "
  3276. "parte de la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que "
  3277. "aparece debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y "
  3278. "también será seleccionado el campo para importar."
  3279. #: src/importldif.c:841
  3280. msgid "Select for Import"
  3281. msgstr "Seleccionar para importar"
  3282. #: src/importldif.c:847
  3283. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3284. msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
  3285. #: src/importldif.c:850
  3286. msgid " Modify "
  3287. msgstr " Modificar "
  3288. #: src/importldif.c:856
  3289. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3290. msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
  3291. #: src/importldif.c:929
  3292. msgid "Records Imported :"
  3293. msgstr "Registros importados :"
  3294. #: src/importldif.c:960
  3295. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3296. msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
  3297. #: src/importmutt.c:144
  3298. msgid "Error importing MUTT file."
  3299. msgstr "Error importando el fichero de MUTT."
  3300. #: src/importmutt.c:159
  3301. msgid "Select MUTT File"
  3302. msgstr "Seleccionar fichero MUTT"
  3303. #: src/importmutt.c:206
  3304. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3305. msgstr "Importar fichero MUTT a la agenda"
  3306. #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
  3307. msgid "Please select a file to import."
  3308. msgstr "Seleccione el fichero a importar."
  3309. #: src/importpine.c:144
  3310. msgid "Error importing Pine file."
  3311. msgstr "Error importando el fichero de Pine."
  3312. #: src/importpine.c:159
  3313. msgid "Select Pine File"
  3314. msgstr "Seleccionar fichero Pine"
  3315. #: src/importpine.c:206
  3316. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3317. msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
  3318. #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
  3319. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
  3320. msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
  3321. #: src/inc.c:372
  3322. msgid "Retrieving new messages"
  3323. msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
  3324. #: src/inc.c:419
  3325. msgid "Standby"
  3326. msgstr "En espera"
  3327. #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
  3328. msgid "Cancelled"
  3329. msgstr "Cancelado"
  3330. #: src/inc.c:560
  3331. msgid "Retrieving"
  3332. msgstr "Recuperando"
  3333. #: src/inc.c:569
  3334. #, c-format
  3335. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3336. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3337. msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
  3338. msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
  3339. #: src/inc.c:575
  3340. msgid "Done (no new messages)"
  3341. msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
  3342. #: src/inc.c:580
  3343. msgid "Connection failed"
  3344. msgstr "Conexión fallida"
  3345. #: src/inc.c:583
  3346. msgid "Auth failed"
  3347. msgstr "Authorización fallida"
  3348. #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
  3349. msgid "Locked"
  3350. msgstr "Bloqueado"
  3351. #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  3352. msgid "Timeout"
  3353. msgstr "Tiempo límite"
  3354. #: src/inc.c:699
  3355. #, c-format
  3356. msgid "Finished (%d new message)"
  3357. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3358. msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
  3359. msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
  3360. #: src/inc.c:703
  3361. msgid "Finished (no new messages)"
  3362. msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
  3363. #: src/inc.c:741
  3364. #, c-format
  3365. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3366. msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
  3367. #: src/inc.c:774
  3368. #, c-format
  3369. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3370. msgstr "Conectando al servidor POP3: %s..."
  3371. #: src/inc.c:784
  3372. #, c-format
  3373. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3374. msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
  3375. #: src/inc.c:791
  3376. #, c-format
  3377. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3378. msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
  3379. #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
  3380. msgid "Authenticating..."
  3381. msgstr "Autentificando..."
  3382. #: src/inc.c:873
  3383. #, c-format
  3384. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3385. msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
  3386. #: src/inc.c:879
  3387. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3388. msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
  3389. #: src/inc.c:883
  3390. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3391. msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
  3392. #: src/inc.c:887
  3393. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3394. msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
  3395. #: src/inc.c:891
  3396. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3397. msgstr "Obteniendo el tamaño de nuevos mensajes (LIST)..."
  3398. #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
  3399. msgid "Quitting"
  3400. msgstr "Saliendo"
  3401. #: src/inc.c:923
  3402. #, c-format
  3403. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3404. msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
  3405. #: src/inc.c:942
  3406. #, c-format
  3407. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3408. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3409. msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
  3410. msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
  3411. #: src/inc.c:1098
  3412. msgid "Connection failed."
  3413. msgstr "La conexión ha fallado."
  3414. #: src/inc.c:1101
  3415. #, c-format
  3416. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3417. msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
  3418. #: src/inc.c:1106
  3419. msgid "Error occurred while processing mail."
  3420. msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
  3421. #: src/inc.c:1111
  3422. #, c-format
  3423. msgid ""
  3424. "Error occurred while processing mail:\n"
  3425. "%s"
  3426. msgstr ""
  3427. "Ocurrió un error procesando el correo:\n"
  3428. "%s"
  3429. #: src/inc.c:1117
  3430. msgid "No disk space left."
  3431. msgstr "No hay espacio libre en disco."
  3432. #: src/inc.c:1122
  3433. msgid "Can't write file."
  3434. msgstr "No se puede escribir el fichero."
  3435. #: src/inc.c:1127
  3436. msgid "Socket error."
  3437. msgstr "Error de socket."
  3438. #: src/inc.c:1130
  3439. #, c-format
  3440. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3441. msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
  3442. #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
  3443. msgid "Connection closed by the remote host."
  3444. msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
  3445. #: src/inc.c:1138
  3446. #, c-format
  3447. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3448. msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
  3449. #: src/inc.c:1143
  3450. msgid "Mailbox is locked."
  3451. msgstr "El buzón está bloqueado."
  3452. #: src/inc.c:1147
  3453. #, c-format
  3454. msgid ""
  3455. "Mailbox is locked:\n"
  3456. "%s"
  3457. msgstr ""
  3458. "El buzón está bloqueado:\n"
  3459. "%s"
  3460. #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
  3461. msgid "Authentication failed."
  3462. msgstr "Autentificación fallida."
  3463. #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
  3464. #, c-format
  3465. msgid ""
  3466. "Authentication failed:\n"
  3467. "%s"
  3468. msgstr ""
  3469. "La autentificación falló:\n"
  3470. "%s"
  3471. #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
  3472. msgid "Session timed out."
  3473. msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión."
  3474. #: src/inc.c:1166
  3475. #, c-format
  3476. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3477. msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
  3478. #: src/inc.c:1201
  3479. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3480. msgstr "Incorporación cancelada\n"
  3481. #: src/inc.c:1438
  3482. #, c-format
  3483. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  3484. msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
  3485. #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
  3486. msgid "Offline warning"
  3487. msgstr "Notificación conexión"
  3488. #: src/inc.c:1445
  3489. msgid "On_ly once"
  3490. msgstr "Só_lo una vez"
  3491. #: src/ldif.c:831
  3492. msgid "Nick Name"
  3493. msgstr "Apodo"
  3494. #: src/main.c:175
  3495. #, c-format
  3496. msgid ""
  3497. "File '%s' already exists.\n"
  3498. "Can't create folder."
  3499. msgstr ""
  3500. "El fichero «%s» ya existe.\n"
  3501. "No se puede crear la carpeta."
  3502. #: src/main.c:264
  3503. #, c-format
  3504. msgid ""
  3505. "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
  3506. "Do you want to migrate this configuration?"
  3507. msgstr ""
  3508. "Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
  3509. "¿Desea migrar esta configuración?"
  3510. #: src/main.c:267
  3511. msgid "1.0.5 or previous"
  3512. msgstr "1.0.5 o anterior"
  3513. #: src/main.c:267
  3514. msgid "1.9.15 or previous"
  3515. msgstr "1.9.15 o anterior"
  3516. #: src/main.c:270
  3517. msgid "Migration of configuration"
  3518. msgstr "Migración de la configuración"
  3519. #: src/main.c:276
  3520. msgid "Copying configuration..."
  3521. msgstr "Copiando configuración..."
  3522. #: src/main.c:281
  3523. msgid "Migration failed!"
  3524. msgstr "¡La migración falló!"
  3525. #: src/main.c:348
  3526. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3527. msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
  3528. #: src/main.c:542
  3529. msgid ""
  3530. "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
  3531. "information."
  3532. msgstr ""
  3533. "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
  3534. "módulos para más información."
  3535. #: src/main.c:548
  3536. msgid ""
  3537. "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
  3538. "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  3539. "plugin and try again."
  3540. msgstr ""
  3541. "Sylpheed-Claws ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
  3542. "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
  3543. "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
  3544. #: src/main.c:772
  3545. #, c-format
  3546. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3547. msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
  3548. #: src/main.c:774
  3549. msgid " --compose [address] open composition window"
  3550. msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
  3551. #: src/main.c:775
  3552. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  3553. msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
  3554. #: src/main.c:776
  3555. msgid ""
  3556. " --attach file1 [file2]...\n"
  3557. " open composition window with specified files\n"
  3558. " attached"
  3559. msgstr ""
  3560. " --attach fich1 [fich2]...\n"
  3561. " abre la ventana de composición con los ficheros\n"
  3562. " especificados como adjuntos"
  3563. #: src/main.c:779
  3564. msgid " --receive receive new messages"
  3565. msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
  3566. #: src/main.c:780
  3567. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3568. msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
  3569. #: src/main.c:781
  3570. msgid " --send send all queued messages"
  3571. msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
  3572. #: src/main.c:782
  3573. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3574. msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
  3575. #: src/main.c:783
  3576. msgid ""
  3577. " --status-full [folder]...\n"
  3578. " show the status of each folder"
  3579. msgstr ""
  3580. " --status-full [carpeta]...\n"
  3581. " muestra el estado de cada carpeta"
  3582. #: src/main.c:785
  3583. msgid ""
  3584. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  3585. " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
  3586. msgstr ""
  3587. " --select carp[/mnsj] salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
  3588. " carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
  3589. #: src/main.c:787
  3590. msgid " --online switch to online mode"
  3591. msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
  3592. #: src/main.c:788
  3593. msgid " --offline switch to offline mode"
  3594. msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
  3595. #: src/main.c:789
  3596. msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
  3597. msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
  3598. #: src/main.c:790
  3599. msgid " --debug debug mode"
  3600. msgstr " --debug modo de depuración"
  3601. #: src/main.c:791
  3602. msgid " --help display this help and exit"
  3603. msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
  3604. #: src/main.c:792
  3605. msgid " --version output version information and exit"
  3606. msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
  3607. #: src/main.c:793
  3608. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3609. msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
  3610. #: src/main.c:858
  3611. #, c-format
  3612. msgid "Processing (%s)..."
  3613. msgstr "Procesando (%s)..."
  3614. #: src/main.c:861
  3615. msgid "top level folder"
  3616. msgstr "carpeta superior"
  3617. #: src/main.c:922
  3618. msgid "Really quit?"
  3619. msgstr "¿Salir realmente?"
  3620. #: src/main.c:923
  3621. msgid "Composing message exists."
  3622. msgstr "Existen mensajes en composición."
  3623. #: src/main.c:924
  3624. msgid "_Save to Draft"
  3625. msgstr "Guardar en _Borradores"
  3626. #: src/main.c:924
  3627. msgid "_Discard them"
  3628. msgstr "_Descartarlos"
  3629. #: src/main.c:924
  3630. msgid "Do_n't quit"
  3631. msgstr "_No salir"
  3632. #: src/main.c:938
  3633. msgid "Queued messages"
  3634. msgstr "Mensajes en cola"
  3635. #: src/main.c:939
  3636. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3637. msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
  3638. #: src/main.c:1225 src/toolbar.c:2109
  3639. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3640. msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
  3641. #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
  3642. msgid "/_File"
  3643. msgstr "/_Fichero"
  3644. #: src/mainwindow.c:454
  3645. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3646. msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
  3647. #: src/mainwindow.c:455
  3648. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3649. msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
  3650. #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
  3651. #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
  3652. #: src/messageview.c:160
  3653. msgid "/_File/---"
  3654. msgstr "/_Fichero/---"
  3655. #: src/mainwindow.c:457
  3656. msgid "/_File/Change folder order..."
  3657. msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
  3658. #: src/mainwindow.c:459
  3659. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3660. msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
  3661. #: src/mainwindow.c:460
  3662. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3663. msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
  3664. #: src/mainwindow.c:461
  3665. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3666. msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
  3667. #: src/mainwindow.c:464
  3668. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3669. msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
  3670. #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
  3671. msgid "/_File/_Save as..."
  3672. msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
  3673. #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
  3674. msgid "/_File/_Print..."
  3675. msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
  3676. #: src/mainwindow.c:469
  3677. msgid "/_File/_Work offline"
  3678. msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
  3679. #: src/mainwindow.c:470
  3680. msgid "/_File/Synchronise folders"
  3681. msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
  3682. #: src/mainwindow.c:473
  3683. msgid "/_File/E_xit"
  3684. msgstr "/_Fichero/Sali_r"
  3685. #: src/mainwindow.c:478
  3686. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3687. msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
  3688. #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
  3689. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3690. msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
  3691. #: src/mainwindow.c:482
  3692. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3693. msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
  3694. #: src/mainwindow.c:483
  3695. msgid "/_Edit/_Quick search"
  3696. msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
  3697. #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
  3698. msgid "/_View"
  3699. msgstr "/_Ver"
  3700. #: src/mainwindow.c:485
  3701. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3702. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
  3703. #: src/mainwindow.c:486
  3704. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3705. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
  3706. #: src/mainwindow.c:488
  3707. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3708. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
  3709. #: src/mainwindow.c:490
  3710. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3711. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
  3712. #: src/mainwindow.c:492
  3713. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  3714. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
  3715. #: src/mainwindow.c:494
  3716. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  3717. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
  3718. #: src/mainwindow.c:496
  3719. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  3720. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
  3721. #: src/mainwindow.c:498
  3722. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  3723. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
  3724. #: src/mainwindow.c:500
  3725. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  3726. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
  3727. #: src/mainwindow.c:502
  3728. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3729. msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
  3730. #: src/mainwindow.c:504
  3731. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  3732. msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
  3733. #: src/mainwindow.c:505
  3734. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  3735. msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
  3736. #: src/mainwindow.c:506
  3737. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  3738. msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
  3739. #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
  3740. #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
  3741. #: src/messageview.c:276
  3742. msgid "/_View/---"
  3743. msgstr "/_Ver/---"
  3744. #: src/mainwindow.c:509
  3745. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  3746. msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
  3747. #: src/mainwindow.c:510
  3748. msgid "/_View/Separate _message view"
  3749. msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
  3750. #: src/mainwindow.c:512
  3751. msgid "/_View/_Sort"
  3752. msgstr "/_Ver/_Ordenar"
  3753. #: src/mainwindow.c:513
  3754. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  3755. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
  3756. #: src/mainwindow.c:514
  3757. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  3758. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
  3759. #: src/mainwindow.c:515
  3760. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  3761. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
  3762. #: src/mainwindow.c:516
  3763. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  3764. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
  3765. #: src/mainwindow.c:517
  3766. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  3767. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
  3768. #: src/mainwindow.c:518
  3769. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  3770. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
  3771. #: src/mainwindow.c:519
  3772. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  3773. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
  3774. #: src/mainwindow.c:521
  3775. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  3776. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
  3777. #: src/mainwindow.c:522
  3778. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  3779. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
  3780. #: src/mainwindow.c:523
  3781. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  3782. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
  3783. #: src/mainwindow.c:525
  3784. msgid "/_View/_Sort/by score"
  3785. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
  3786. #: src/mainwindow.c:526
  3787. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  3788. msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
  3789. #: src/mainwindow.c:527
  3790. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  3791. msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
  3792. #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
  3793. msgid "/_View/_Sort/---"
  3794. msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
  3795. #: src/mainwindow.c:529
  3796. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  3797. msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
  3798. #: src/mainwindow.c:530
  3799. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  3800. msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
  3801. #: src/mainwindow.c:532
  3802. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  3803. msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
  3804. #: src/mainwindow.c:534
  3805. msgid "/_View/Th_read view"
  3806. msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
  3807. #: src/mainwindow.c:535
  3808. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  3809. msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
  3810. #: src/mainwindow.c:536
  3811. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  3812. msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
  3813. #: src/mainwindow.c:537
  3814. msgid "/_View/_Hide read messages"
  3815. msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
  3816. #: src/mainwindow.c:540
  3817. msgid "/_View/_Go to"
  3818. msgstr "/_Ver/_Ir a"
  3819. #: src/mainwindow.c:541
  3820. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  3821. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
  3822. #: src/mainwindow.c:542
  3823. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  3824. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
  3825. #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
  3826. #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
  3827. msgid "/_View/_Go to/---"
  3828. msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
  3829. #: src/mainwindow.c:544
  3830. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  3831. msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
  3832. #: src/mainwindow.c:546
  3833. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  3834. msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
  3835. #: src/mainwindow.c:549
  3836. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  3837. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
  3838. #: src/mainwindow.c:550
  3839. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  3840. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
  3841. #: src/mainwindow.c:552
  3842. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  3843. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
  3844. #: src/mainwindow.c:554
  3845. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  3846. msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
  3847. #: src/mainwindow.c:557
  3848. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  3849. msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
  3850. #: src/mainwindow.c:559
  3851. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  3852. msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
  3853. #: src/mainwindow.c:562
  3854. msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
  3855. msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
  3856. #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
  3857. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  3858. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
  3859. #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
  3860. msgid "/_View/Character _encoding"
  3861. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
  3862. #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
  3863. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  3864. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
  3865. #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
  3866. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  3867. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  3868. #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
  3869. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  3870. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
  3871. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
  3872. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  3873. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
  3874. #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
  3875. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  3876. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
  3877. #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
  3878. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  3879. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
  3880. #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
  3881. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  3882. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
  3883. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
  3884. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  3885. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
  3886. #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
  3887. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  3888. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  3889. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
  3890. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  3891. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
  3892. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
  3893. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  3894. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
  3895. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
  3896. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  3897. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
  3898. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
  3899. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  3900. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
  3901. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
  3902. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  3903. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
  3904. #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
  3905. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  3906. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
  3907. #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
  3908. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  3909. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
  3910. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
  3911. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  3912. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
  3913. #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
  3914. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  3915. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
  3916. #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
  3917. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  3918. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
  3919. #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
  3920. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  3921. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
  3922. #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
  3923. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  3924. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
  3925. #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
  3926. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  3927. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
  3928. #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
  3929. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  3930. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
  3931. #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
  3932. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  3933. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
  3934. #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
  3935. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  3936. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
  3937. #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
  3938. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  3939. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
  3940. #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
  3941. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  3942. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
  3943. #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
  3944. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  3945. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
  3946. #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
  3947. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  3948. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
  3949. #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
  3950. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  3951. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
  3952. #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
  3953. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  3954. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
  3955. #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
  3956. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  3957. msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
  3958. #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
  3959. #: src/messageview.c:267
  3960. msgid "/_View/Decode/---"
  3961. msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
  3962. #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
  3963. msgid "/_View/Decode"
  3964. msgstr "/_Ver/Decodificar"
  3965. #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
  3966. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  3967. msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
  3968. #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
  3969. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  3970. msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
  3971. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
  3972. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  3973. msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
  3974. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
  3975. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  3976. msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
  3977. #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
  3978. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  3979. msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
  3980. #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
  3981. msgid "/_View/Open in new _window"
  3982. msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
  3983. #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
  3984. msgid "/_View/Mess_age source"
  3985. msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
  3986. #: src/mainwindow.c:683
  3987. msgid "/_View/Show all headers"
  3988. msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
  3989. #: src/mainwindow.c:685
  3990. msgid "/_View/_Update summary"
  3991. msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
  3992. #: src/mainwindow.c:688
  3993. msgid "/_Message/Recei_ve"
  3994. msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
  3995. #: src/mainwindow.c:689
  3996. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  3997. msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
  3998. #: src/mainwindow.c:691
  3999. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4000. msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
  4001. #: src/mainwindow.c:693
  4002. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4003. msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
  4004. #: src/mainwindow.c:695
  4005. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4006. msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
  4007. #: src/mainwindow.c:696
  4008. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4009. msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
  4010. #: src/mainwindow.c:698
  4011. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4012. msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
  4013. #: src/mainwindow.c:699
  4014. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4015. msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
  4016. #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
  4017. msgid "/_Message/_Reply"
  4018. msgstr "/_Mensaje/_Responder"
  4019. #: src/mainwindow.c:701
  4020. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4021. msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
  4022. #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
  4023. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4024. msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
  4025. #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
  4026. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4027. msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
  4028. #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
  4029. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4030. msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
  4031. #: src/mainwindow.c:706
  4032. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4033. msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
  4034. #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
  4035. msgid "/_Message/_Forward"
  4036. msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
  4037. #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
  4038. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4039. msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
  4040. #: src/mainwindow.c:710
  4041. msgid "/_Message/Redirect"
  4042. msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
  4043. #: src/mainwindow.c:712
  4044. msgid "/_Message/M_ove..."
  4045. msgstr "/_Mensaje/M_over..."
  4046. #: src/mainwindow.c:713
  4047. msgid "/_Message/_Copy..."
  4048. msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
  4049. #: src/mainwindow.c:714
  4050. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4051. msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
  4052. #: src/mainwindow.c:715
  4053. msgid "/_Message/_Delete..."
  4054. msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
  4055. #: src/mainwindow.c:716
  4056. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4057. msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
  4058. #: src/mainwindow.c:718
  4059. msgid "/_Message/_Mark"
  4060. msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
  4061. #: src/mainwindow.c:719
  4062. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4063. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
  4064. #: src/mainwindow.c:720
  4065. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4066. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
  4067. #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
  4068. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4069. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
  4070. #: src/mainwindow.c:722
  4071. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4072. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
  4073. #: src/mainwindow.c:723
  4074. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4075. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
  4076. #: src/mainwindow.c:724
  4077. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4078. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
  4079. #: src/mainwindow.c:726
  4080. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4081. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
  4082. #: src/mainwindow.c:727
  4083. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4084. msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
  4085. #: src/mainwindow.c:728
  4086. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4087. msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
  4088. #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
  4089. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4090. msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
  4091. #: src/mainwindow.c:733
  4092. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4093. msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
  4094. #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
  4095. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4096. msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
  4097. #: src/mainwindow.c:736
  4098. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4099. msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
  4100. #: src/mainwindow.c:737
  4101. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4102. msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
  4103. #: src/mainwindow.c:739
  4104. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4105. msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
  4106. #: src/mainwindow.c:742
  4107. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4108. msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
  4109. #: src/mainwindow.c:744
  4110. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4111. msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
  4112. #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
  4113. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4114. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
  4115. #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
  4116. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4117. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
  4118. #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
  4119. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4120. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
  4121. #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
  4122. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4123. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
  4124. #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
  4125. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4126. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
  4127. #: src/mainwindow.c:755
  4128. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4129. msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
  4130. #: src/mainwindow.c:756
  4131. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4132. msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
  4133. #: src/mainwindow.c:758
  4134. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4135. msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
  4136. #: src/mainwindow.c:760
  4137. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4138. msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
  4139. #: src/mainwindow.c:762
  4140. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4141. msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
  4142. #: src/mainwindow.c:767
  4143. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4144. msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
  4145. #: src/mainwindow.c:769
  4146. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4147. msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
  4148. #: src/mainwindow.c:771
  4149. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4150. msgstr ""
  4151. "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
  4152. #: src/mainwindow.c:773
  4153. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4154. msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
  4155. #: src/mainwindow.c:776
  4156. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4157. msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
  4158. #: src/mainwindow.c:779
  4159. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4160. msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
  4161. #: src/mainwindow.c:783
  4162. msgid "/_Tools/_Log window"
  4163. msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
  4164. #: src/mainwindow.c:785
  4165. msgid "/_Configuration"
  4166. msgstr "/_Configuración"
  4167. #: src/mainwindow.c:786
  4168. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4169. msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
  4170. #: src/mainwindow.c:788
  4171. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4172. msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
  4173. #: src/mainwindow.c:790
  4174. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4175. msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
  4176. #: src/mainwindow.c:792
  4177. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4178. msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
  4179. #: src/mainwindow.c:794
  4180. msgid "/_Configuration/---"
  4181. msgstr "/_Configuración/---"
  4182. #: src/mainwindow.c:795
  4183. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4184. msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
  4185. #: src/mainwindow.c:797
  4186. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4187. msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
  4188. #: src/mainwindow.c:799
  4189. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4190. msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
  4191. #: src/mainwindow.c:801
  4192. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4193. msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
  4194. #: src/mainwindow.c:803
  4195. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4196. msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
  4197. #: src/mainwindow.c:804
  4198. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4199. msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
  4200. #: src/mainwindow.c:805
  4201. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4202. msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
  4203. #: src/mainwindow.c:808
  4204. msgid "/_Help/_Manual"
  4205. msgstr "/_Ayuda/_Manual"
  4206. #: src/mainwindow.c:809
  4207. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4208. msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
  4209. #: src/mainwindow.c:811
  4210. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4211. msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
  4212. #: src/mainwindow.c:812
  4213. msgid "/_Help/---"
  4214. msgstr "/_Ayuda/---"
  4215. #: src/mainwindow.c:1102
  4216. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4217. msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
  4218. #: src/mainwindow.c:1106
  4219. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4220. msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
  4221. #: src/mainwindow.c:1123
  4222. msgid "Select account"
  4223. msgstr "Seleccionar cuenta"
  4224. #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
  4225. #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
  4226. msgid "Untitled"
  4227. msgstr "Sin título"
  4228. #: src/mainwindow.c:1631
  4229. msgid "none"
  4230. msgstr "ninguna"
  4231. #: src/mainwindow.c:1894
  4232. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4233. msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
  4234. #: src/mainwindow.c:1913
  4235. msgid "Add mailbox"
  4236. msgstr "Añadir buzón"
  4237. #: src/mainwindow.c:1914
  4238. msgid ""
  4239. "Input the location of mailbox.\n"
  4240. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4241. "scanned automatically."
  4242. msgstr ""
  4243. "Introduzca la localización del buzón.\n"
  4244. "Si el buzón especificado ya existe será\n"
  4245. "escaneado automáticamente."
  4246. #: src/mainwindow.c:1920
  4247. #, c-format
  4248. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4249. msgstr "El buzón «%s» ya existe."
  4250. #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
  4251. msgid "Mailbox"
  4252. msgstr "Correo"
  4253. #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
  4254. msgid ""
  4255. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4256. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4257. "there."
  4258. msgstr ""
  4259. "Falló la creación del buzón.\n"
  4260. "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
  4261. "escribir en el directorio."
  4262. #: src/mainwindow.c:2294
  4263. msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
  4264. msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
  4265. #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
  4266. msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
  4267. msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
  4268. #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  4269. msgid "Exit"
  4270. msgstr "Salir"
  4271. #: src/mainwindow.c:2704
  4272. msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
  4273. msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
  4274. #: src/mainwindow.c:2850
  4275. msgid "Folder synchronisation"
  4276. msgstr "Sincronización de carpeta"
  4277. #: src/mainwindow.c:2851
  4278. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4279. msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
  4280. #: src/mainwindow.c:2852
  4281. msgid "+_Synchronise"
  4282. msgstr "+_Sincronizar"
  4283. #: src/mainwindow.c:3121
  4284. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4285. msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
  4286. #: src/mainwindow.c:3155
  4287. #, c-format
  4288. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4289. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4290. msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
  4291. msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
  4292. #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
  4293. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4294. msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
  4295. #: src/mainwindow.c:3304
  4296. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4297. msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
  4298. #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
  4299. msgid "Filtering configuration"
  4300. msgstr "Configuración de filtrado"
  4301. #: src/mainwindow.c:3554
  4302. #, c-format
  4303. msgid "not initialized\n"
  4304. msgstr "no inicializado\n"
  4305. #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
  4306. #, c-format
  4307. msgid "selecting folder '%s'\n"
  4308. msgstr "seleccionando la carpeta: «%s»\n"
  4309. #: src/mainwindow.c:3581
  4310. #, c-format
  4311. msgid "selecting message %d\n"
  4312. msgstr "seleccionando el mensaje %d\n"
  4313. #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
  4314. #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
  4315. msgid "(none)"
  4316. msgstr "(ninguna)"
  4317. #: src/message_search.c:128
  4318. msgid "Find in current message"
  4319. msgstr "Buscar en el mensaje actual"
  4320. #: src/message_search.c:146
  4321. msgid "Find text:"
  4322. msgstr "Buscar texto:"
  4323. #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
  4324. msgid "Case sensitive"
  4325. msgstr "Mayús./minús."
  4326. #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
  4327. msgid "Search failed"
  4328. msgstr "Búsqueda fallida"
  4329. #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
  4330. msgid "Search string not found."
  4331. msgstr "Cadena no encontrada."
  4332. #: src/message_search.c:243
  4333. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4334. msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
  4335. #: src/message_search.c:246
  4336. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4337. msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
  4338. #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
  4339. msgid "Search finished"
  4340. msgstr "Búsqueda concluida"
  4341. #: src/messageview.c:161
  4342. msgid "/_File/_Close"
  4343. msgstr "/_Fichero/_Cerrar"
  4344. #: src/messageview.c:278
  4345. msgid "/_View/Show all _headers"
  4346. msgstr "/_Ver/Mostrar todas las ca_beceras"
  4347. #: src/messageview.c:281
  4348. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4349. msgstr "/_Mensaje/Componer un mensaje _nuevo"
  4350. #: src/messageview.c:295
  4351. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4352. msgstr "/_Mensaje/Redirigi_r"
  4353. #: src/messageview.c:314
  4354. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4355. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento"
  4356. #: src/messageview.c:316
  4357. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4358. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
  4359. #: src/messageview.c:318
  4360. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4361. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
  4362. #: src/messageview.c:320
  4363. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4364. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en _Para"
  4365. #: src/messageview.c:322
  4366. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4367. msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
  4368. #: src/messageview.c:446
  4369. msgid "Sylpheed - Message View"
  4370. msgstr "Sylpheed - Vista de mensaje"
  4371. #: src/messageview.c:551
  4372. msgid "<No Return-Path found>"
  4373. msgstr "<No se encontró Return-Path>"
  4374. #: src/messageview.c:559
  4375. #, c-format
  4376. msgid ""
  4377. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4378. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4379. "Notification address: %s\n"
  4380. "Return path: %s\n"
  4381. "It is advised to not to send the return receipt."
  4382. msgstr ""
  4383. "La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
  4384. "no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
  4385. "Dirección de notificación: %s\n"
  4386. "Dirección de retorno: %s\n"
  4387. "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
  4388. #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
  4389. #: src/toolbar.c:2097
  4390. msgid "_Send"
  4391. msgstr "_Enviar"
  4392. #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
  4393. msgid "+_Don't Send"
  4394. msgstr "+_No enviar"
  4395. #: src/messageview.c:579
  4396. msgid ""
  4397. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4398. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4399. "officially addressed to you.\n"
  4400. "It is advised to not to send the return receipt."
  4401. msgstr ""
  4402. "Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
  4403. "pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
  4404. "oficialmente dirigido a usted.\n"
  4405. "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
  4406. #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
  4407. #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
  4408. msgid "Save as"
  4409. msgstr "Guardar como"
  4410. #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
  4411. msgid "Overwrite"
  4412. msgstr "Sobreescribir"
  4413. #: src/messageview.c:1104
  4414. msgid "Overwrite existing file?"
  4415. msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
  4416. #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
  4417. #: src/summaryview.c:3765
  4418. #, c-format
  4419. msgid "Can't save the file '%s'."
  4420. msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
  4421. #: src/messageview.c:1195
  4422. msgid "This message asks for a return receipt."
  4423. msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
  4424. #: src/messageview.c:1196
  4425. msgid "Send receipt"
  4426. msgstr "Enviar acuse de recibo"
  4427. #: src/messageview.c:1236
  4428. msgid ""
  4429. "This message has been partially retrieved,\n"
  4430. "and has been deleted from the server."
  4431. msgstr ""
  4432. "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
  4433. "y ha sido eliminado del servidor."
  4434. #: src/messageview.c:1242
  4435. #, c-format
  4436. msgid ""
  4437. "This message has been partially retrieved;\n"
  4438. "it is %s."
  4439. msgstr ""
  4440. "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
  4441. "es de %s."
  4442. #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
  4443. msgid "Mark for download"
  4444. msgstr "Marcar para descargar"
  4445. #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
  4446. msgid "Mark for deletion"
  4447. msgstr "Marcar para eliminar"
  4448. #: src/messageview.c:1252
  4449. #, c-format
  4450. msgid ""
  4451. "This message has been partially retrieved;\n"
  4452. "it is %s and will be downloaded."
  4453. msgstr ""
  4454. "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
  4455. "es de %s y será descargado."
  4456. # RML To be consistent with previous one.
  4457. #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
  4458. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  4459. msgid "Unmark"
  4460. msgstr "Desmarca"
  4461. #: src/messageview.c:1263
  4462. #, c-format
  4463. msgid ""
  4464. "This message has been partially retrieved;\n"
  4465. "it is %s and will be deleted."
  4466. msgstr ""
  4467. "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
  4468. "es de %s y será eliminado."
  4469. #: src/messageview.c:1339
  4470. msgid "Return Receipt Notification"
  4471. msgstr "Notificación de acuse de recibo"
  4472. #: src/messageview.c:1340
  4473. msgid ""
  4474. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  4475. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  4476. "notification:"
  4477. msgstr ""
  4478. "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
  4479. "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
  4480. "acuse de recibo:"
  4481. #: src/messageview.c:1344
  4482. msgid "_Send Notification"
  4483. msgstr "_Enviar notificación"
  4484. #: src/messageview.c:1344
  4485. msgid "+_Cancel"
  4486. msgstr "+_Cancelar"
  4487. #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
  4488. #, c-format
  4489. msgid ""
  4490. "Enter the print command line:\n"
  4491. "('%s' will be replaced with file name)"
  4492. msgstr ""
  4493. "Teclee la orden para imprimir:\n"
  4494. "(«%s» será sustituido por el fichero)"
  4495. #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
  4496. #, c-format
  4497. msgid ""
  4498. "Print command line is invalid:\n"
  4499. "'%s'"
  4500. msgstr ""
  4501. "La orden para imprimir no es válida:\n"
  4502. "«%s»"
  4503. #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
  4504. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  4505. msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
  4506. #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
  4507. #: src/summaryview.c:5032
  4508. msgid "An error happened while learning.\n"
  4509. msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
  4510. #: src/mh.c:410
  4511. #, c-format
  4512. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  4513. msgstr "no puedo copiar el mensaje %s a %s\n"
  4514. #: src/mh_gtk.c:59
  4515. msgid "/Remove _mailbox..."
  4516. msgstr "/Eliminar _buzón..."
  4517. #: src/mh_gtk.c:323
  4518. #, c-format
  4519. msgid ""
  4520. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  4521. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4522. msgstr ""
  4523. "¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
  4524. "(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
  4525. #: src/mh_gtk.c:325
  4526. msgid "Remove mailbox"
  4527. msgstr "Eliminar buzón"
  4528. #: src/mh_gtk.c:326
  4529. msgid "_Remove"
  4530. msgstr "Elimina_r"
  4531. #: src/mimeview.c:156
  4532. msgid "/_Open"
  4533. msgstr "/_Abrir"
  4534. #: src/mimeview.c:157
  4535. msgid "/Open _with..."
  4536. msgstr "/Abrir _con..."
  4537. #: src/mimeview.c:158
  4538. msgid "/_Display as text"
  4539. msgstr "/_Ver como texto"
  4540. #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
  4541. msgid "/_Save as..."
  4542. msgstr "/_Guardar como..."
  4543. #: src/mimeview.c:160
  4544. msgid "/Save _all..."
  4545. msgstr "/Gu_ardar todo..."
  4546. #: src/mimeview.c:199
  4547. msgid "MIME Type"
  4548. msgstr "Tipo MIME"
  4549. #: src/mimeview.c:691
  4550. msgid "Check signature"
  4551. msgstr "Verificar firma"
  4552. #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
  4553. msgid "View full information"
  4554. msgstr "Ver la información completa"
  4555. #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
  4556. msgid "Check again"
  4557. msgstr "Verificar de nuevo"
  4558. #: src/mimeview.c:724
  4559. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  4560. msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
  4561. #: src/mimeview.c:729
  4562. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  4563. msgstr ""
  4564. "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
  4565. "reintentar."
  4566. #: src/mimeview.c:939
  4567. msgid "Checking signature..."
  4568. msgstr "Verificando firma..."
  4569. #: src/mimeview.c:981
  4570. msgid "Go back to email"
  4571. msgstr "Volver al correo"
  4572. #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
  4573. #: src/mimeview.c:1591
  4574. msgid "Can't save the part of multipart message."
  4575. msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
  4576. #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
  4577. #, c-format
  4578. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4579. msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
  4580. #: src/mimeview.c:1410
  4581. msgid "Select destination folder"
  4582. msgstr "Seleccionar carpeta destino"
  4583. #: src/mimeview.c:1417
  4584. #, c-format
  4585. msgid "'%s' is not a directory."
  4586. msgstr "«%s» no es un directorio."
  4587. #: src/mimeview.c:1612
  4588. msgid "Open with"
  4589. msgstr "Abrir con"
  4590. #: src/mimeview.c:1613
  4591. #, c-format
  4592. msgid ""
  4593. "Enter the command line to open file:\n"
  4594. "('%s' will be replaced with file name)"
  4595. msgstr ""
  4596. "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
  4597. "(«%s» será sustituido por el fichero)"
  4598. #: src/news.c:243
  4599. #, c-format
  4600. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4601. msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
  4602. #: src/news.c:317
  4603. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
  4604. msgstr ""
  4605. "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
  4606. "noticias."
  4607. #: src/news.c:334
  4608. #, c-format
  4609. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4610. msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
  4611. #: src/news.c:464
  4612. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4613. msgstr "no se puede obtener la lista de grupos\n"
  4614. #: src/news.c:577
  4615. msgid "can't post article.\n"
  4616. msgstr "no se puede enviar el artículo.\n"
  4617. #: src/news.c:603
  4618. #, c-format
  4619. msgid "can't retrieve article %d\n"
  4620. msgstr "no se puede obtener el artículo %d\n"
  4621. #: src/news.c:652
  4622. #, c-format
  4623. msgid "can't select group: %s\n"
  4624. msgstr "no se puede seleccionar el grupo: %s\n"
  4625. #: src/news.c:882
  4626. #, c-format
  4627. msgid "can't set group: %s\n"
  4628. msgstr "no se puede establecer el grupo: %s\n"
  4629. #: src/news.c:891
  4630. #, c-format
  4631. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4632. msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
  4633. #: src/news.c:911
  4634. #, c-format
  4635. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  4636. msgstr "hubo un error obteniendo %s.\n"
  4637. #: src/news.c:929
  4638. #, c-format
  4639. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  4640. msgstr "obteniendo xover %d en %s...\n"
  4641. #: src/news.c:936 src/news.c:1029
  4642. msgid "can't get xover\n"
  4643. msgstr "no se puede obtener xover\n"
  4644. #: src/news.c:946 src/news.c:1041
  4645. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  4646. msgstr "hubo un error obteniendo xover.\n"
  4647. #: src/news.c:953 src/news.c:1055
  4648. #, c-format
  4649. msgid "invalid xover line: %s\n"
  4650. msgstr "línea xover inválida: %s\n"
  4651. #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
  4652. msgid "can't get xhdr\n"
  4653. msgstr "no se puede obtener xhdr\n"
  4654. #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
  4655. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  4656. msgstr "hubo un error obteniendo xhdr.\n"
  4657. #: src/news.c:1025
  4658. #, c-format
  4659. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  4660. msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
  4661. #: src/news_gtk.c:52
  4662. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  4663. msgstr "/_Suscribirse a un grupo de noticias..."
  4664. #: src/news_gtk.c:53
  4665. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  4666. msgstr "/Des_uscribir"
  4667. #: src/news_gtk.c:223
  4668. #, c-format
  4669. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  4670. msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
  4671. #: src/news_gtk.c:224
  4672. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  4673. msgstr "Desuscribir grupo de noticias"
  4674. #: src/news_gtk.c:225
  4675. msgid "_Unsubscribe"
  4676. msgstr "Des_uscribir"
  4677. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  4678. msgid "ClamAV: scanning message..."
  4679. msgstr "ClamAV: inspeccionando mensaje..."
  4680. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
  4681. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
  4682. msgid "Clam AntiVirus"
  4683. msgstr "Antivirus Clam"
  4684. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
  4685. msgid ""
  4686. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  4687. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  4688. "\n"
  4689. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  4690. "saved in a specially designated folder.\n"
  4691. "\n"
  4692. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  4693. msgstr ""
  4694. "Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
  4695. "recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
  4696. "\n"
  4697. "Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
  4698. "una carpeta destinada al efecto.\n"
  4699. "\n"
  4700. "Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
  4701. "Antivirus Clam"
  4702. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  4703. msgid "Enable virus scanning"
  4704. msgstr "Habilitar la detección de virus"
  4705. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  4706. msgid "Scan archive contents"
  4707. msgstr "Inspeccionar el contenido de los archivos"
  4708. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  4709. msgid "Maximum attachment size"
  4710. msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
  4711. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  4712. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  4713. msgstr "No se escanearán adjuntos de mensaje mayores de este tamaño"
  4714. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  4715. msgid "MB"
  4716. msgstr "Mb"
  4717. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  4718. msgid "Save infected mail in"
  4719. msgstr "Guardar correo infectado"
  4720. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  4721. msgid "Save mail that contains viruses"
  4722. msgstr "Guardar correo que contenga virus"
  4723. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  4724. msgid ""
  4725. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  4726. msgstr ""
  4727. "Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
  4728. "Papelera por omisión"
  4729. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
  4730. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  4731. msgstr ""
  4732. "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo "
  4733. "infectado"
  4734. #: src/plugins/demo/demo.c:74
  4735. msgid "Demo"
  4736. msgstr "Demostración"
  4737. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  4738. msgid ""
  4739. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
  4740. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  4741. "\n"
  4742. "It is not really useful"
  4743. msgstr ""
  4744. "Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Sylpheed-"
  4745. "Claws. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
  4746. "salida estándar.\n"
  4747. "\n"
  4748. "No es realmente útil"
  4749. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  4750. msgid "Dillo Browser"
  4751. msgstr "Navegador Dillo"
  4752. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  4753. msgid "Do not load remote links in mails"
  4754. msgstr "No cargar los enlaces remotos de los correos"
  4755. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  4756. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  4757. msgstr "Equivalente a la opción '--local' de Dillo"
  4758. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  4759. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  4760. msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
  4761. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  4762. msgid "Full window mode (hide controls)"
  4763. msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
  4764. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  4765. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  4766. msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
  4767. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
  4768. msgid "Dillo HTML Viewer"
  4769. msgstr "Visor HTML Dillo"
  4770. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
  4771. msgid ""
  4772. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  4773. "\n"
  4774. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  4775. msgstr ""
  4776. "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
  4777. "\n"
  4778. "Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
  4779. "Dillo."
  4780. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
  4781. msgid "Passphrase"
  4782. msgstr "Frase contraseña"
  4783. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
  4784. msgid "[no user id]"
  4785. msgstr "[sin id usuario]"
  4786. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  4787. #, c-format
  4788. msgid ""
  4789. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  4790. "span>\n"
  4791. "\n"
  4792. "%.*s\n"
  4793. msgstr ""
  4794. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
  4795. "para:</span>\n"
  4796. "\n"
  4797. "%.*s\n"
  4798. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  4799. msgid "Bad passphrase.\n"
  4800. msgstr "Contraseña errónea.\n"
  4801. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
  4802. msgid "Automatically check signatures"
  4803. msgstr "Verificar firmas automáticamente"
  4804. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  4805. msgid "Store passphrase in memory"
  4806. msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
  4807. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
  4808. msgid "Expire after"
  4809. msgstr "Caduca despues de"
  4810. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
  4811. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  4812. msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
  4813. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
  4814. msgid "minute(s)"
  4815. msgstr "minuto(s)"
  4816. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
  4817. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  4818. msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
  4819. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  4820. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  4821. msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
  4822. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
  4823. msgid "Sign key"
  4824. msgstr "Clave para firmar"
  4825. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
  4826. msgid "Use default GnuPG key"
  4827. msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
  4828. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
  4829. msgid "Select key by your email address"
  4830. msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
  4831. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
  4832. msgid "Specify key manually"
  4833. msgstr "Especificar la clave manualmente"
  4834. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
  4835. msgid "User or key ID:"
  4836. msgstr "Usuario o ID de clave:"
  4837. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
  4838. msgid "GPG"
  4839. msgstr "GPG"
  4840. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  4841. #, c-format
  4842. msgid "Please select key for '%s'"
  4843. msgstr "Seleccione clave para «%s»"
  4844. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  4845. #, c-format
  4846. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  4847. msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
  4848. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
  4849. msgid "Select Keys"
  4850. msgstr "Seleccione teclas"
  4851. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
  4852. msgid "Key ID"
  4853. msgstr "ID tecla"
  4854. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
  4855. msgid "Val"
  4856. msgstr "Val"
  4857. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
  4858. msgid "Select"
  4859. msgstr "Seleccionar"
  4860. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
  4861. msgid "Other"
  4862. msgstr "Otras"
  4863. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
  4864. msgid "Don't encrypt"
  4865. msgstr "No cifrar"
  4866. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
  4867. msgid "Add key"
  4868. msgstr "Añadir clave"
  4869. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
  4870. msgid "Enter another user or key ID:"
  4871. msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
  4872. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
  4873. msgid "Trust key"
  4874. msgstr "Confiar en la clave"
  4875. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
  4876. msgid ""
  4877. "The selected key is not fully trusted.\n"
  4878. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  4879. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  4880. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  4881. msgstr ""
  4882. "La clave seleccionada no es de total confianza.\n"
  4883. "Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
  4884. "si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
  4885. "¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
  4886. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
  4887. msgid "Undefined"
  4888. msgstr "Indefinida"
  4889. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
  4890. #: src/prefs_send.c:170
  4891. msgid "Never"
  4892. msgstr "Nunca"
  4893. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
  4894. msgid "Marginal"
  4895. msgstr "Marginal"
  4896. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
  4897. msgid "Ultimate"
  4898. msgstr "Máxima"
  4899. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
  4900. msgid "The signature can't be checked - GPG error."
  4901. msgstr "La firma no se puede comprobar - Error GPG."
  4902. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
  4903. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
  4904. msgid "The signature has not been checked."
  4905. msgstr "La firma no ha sido comprobada."
  4906. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
  4907. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  4908. msgstr ""
  4909. "Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
  4910. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
  4911. #, c-format
  4912. msgid "Good signature from %s."
  4913. msgstr "Firma válida de %s."
  4914. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
  4915. #, c-format
  4916. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  4917. msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
  4918. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
  4919. #, c-format
  4920. msgid "Expired signature from %s."
  4921. msgstr "Firma caducada de %s."
  4922. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
  4923. #, c-format
  4924. msgid "Expired key from %s."
  4925. msgstr "Firma caducada de %s."
  4926. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
  4927. #, c-format
  4928. msgid "Bad signature from %s."
  4929. msgstr "Firma inválida de %s."
  4930. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
  4931. #, c-format
  4932. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  4933. msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
  4934. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
  4935. #, c-format
  4936. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  4937. msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
  4938. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
  4939. #, c-format
  4940. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  4941. msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
  4942. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
  4943. #, c-format
  4944. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  4945. msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
  4946. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
  4947. #, c-format
  4948. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  4949. msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
  4950. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
  4951. #, c-format
  4952. msgid " aka \"%s\"\n"
  4953. msgstr " alias «%s»\n"
  4954. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
  4955. #, c-format
  4956. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  4957. msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
  4958. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
  4959. #, c-format
  4960. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  4961. msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
  4962. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
  4963. #, c-format
  4964. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  4965. msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
  4966. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
  4967. msgid ""
  4968. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  4969. "OpenPGP support disabled."
  4970. msgstr ""
  4971. "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
  4972. "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
  4973. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
  4974. msgid "PGP/Core"
  4975. msgstr "PGP/Core"
  4976. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  4977. msgid ""
  4978. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  4979. "PGP/Mime.\n"
  4980. "\n"
  4981. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  4982. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  4983. "\n"
  4984. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  4985. "\n"
  4986. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  4987. msgstr ""
  4988. "Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
  4989. "otros módulos como PGP/Mime.\n"
  4990. "\n"
  4991. "Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
  4992. "Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
  4993. "\n"
  4994. "El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
  4995. "\n"
  4996. "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  4997. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
  4998. msgid "PGP/inline"
  4999. msgstr "PGP/inline"
  5000. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
  5001. msgid ""
  5002. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  5003. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  5004. "encrypt your own mails.\n"
  5005. "\n"
  5006. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5007. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5008. "System\n"
  5009. "\n"
  5010. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5011. "\n"
  5012. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5013. msgstr ""
  5014. "Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
  5015. "«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
  5016. "cifrar sus propios correos.\n"
  5017. "\n"
  5018. "Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
  5019. "Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
  5020. "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
  5021. "\n"
  5022. "El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
  5023. "\n"
  5024. "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5025. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
  5026. msgid "PGP/MIME"
  5027. msgstr "PGP/MIME"
  5028. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
  5029. msgid ""
  5030. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  5031. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  5032. "\n"
  5033. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5034. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5035. "System\n"
  5036. "\n"
  5037. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5038. "\n"
  5039. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5040. msgstr ""
  5041. "Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
  5042. "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
  5043. "\n"
  5044. "Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
  5045. "Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
  5046. "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
  5047. "\n"
  5048. "El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
  5049. "\n"
  5050. "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5051. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
  5052. msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  5053. msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
  5054. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
  5055. msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  5056. msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
  5057. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
  5058. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  5059. msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
  5060. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
  5061. msgid ""
  5062. "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
  5063. "remote learner."
  5064. msgstr ""
  5065. "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para enviar este correo al programa "
  5066. "de aprendizaje remoto."
  5067. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
  5068. msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  5069. msgstr ""
  5070. "El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
  5071. "preferencias.\n"
  5072. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
  5073. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
  5074. msgid "SpamAssassin"
  5075. msgstr "SpamAssassin"
  5076. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
  5077. msgid ""
  5078. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  5079. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  5080. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  5081. "\n"
  5082. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  5083. "\n"
  5084. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  5085. "specially designated folder.\n"
  5086. "\n"
  5087. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  5088. msgstr ""
  5089. "Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
  5090. "desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
  5091. "necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
  5092. "\n"
  5093. "También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
  5094. "\n"
  5095. "Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
  5096. "guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
  5097. "\n"
  5098. "Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
  5099. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  5100. msgid "Localhost"
  5101. msgstr "Máquina local"
  5102. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  5103. msgid "TCP"
  5104. msgstr "TCP"
  5105. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  5106. msgid "Unix Socket"
  5107. msgstr "Socket Unix"
  5108. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  5109. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  5110. msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
  5111. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  5112. msgid "Transport"
  5113. msgstr "Transporte"
  5114. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  5115. msgid "Type of transport"
  5116. msgstr "Tipo de transporte"
  5117. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  5118. msgid "User"
  5119. msgstr "Usuario"
  5120. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  5121. msgid "User to use with spamd server"
  5122. msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
  5123. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  5124. msgid "spamd"
  5125. msgstr "spamd"
  5126. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  5127. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  5128. msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
  5129. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  5130. msgid "Port of spamd server"
  5131. msgstr "Puerto del servidor spamd"
  5132. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  5133. msgid "Path of Unix socket"
  5134. msgstr "Ruta al socket Unix"
  5135. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  5136. msgid "Maximum size"
  5137. msgstr "Tamaño máximo"
  5138. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  5139. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  5140. msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
  5141. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  5142. msgid "kB"
  5143. msgstr "Kb"
  5144. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  5145. msgid ""
  5146. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  5147. "aborted."
  5148. msgstr ""
  5149. "Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
  5150. "tiempo será cancelada."
  5151. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
  5152. msgid "seconds"
  5153. msgstr "segundos"
  5154. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  5155. msgid "Process messages on receiving"
  5156. msgstr "Procesar mensajes al recibir"
  5157. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  5158. msgid "Save spam in"
  5159. msgstr "Guardar correo basura en"
  5160. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  5161. msgid ""
  5162. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
  5163. "folder"
  5164. msgstr ""
  5165. "Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Dejar vacío para usar "
  5166. "la Papelera por omisión"
  5167. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  5168. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  5169. msgstr ""
  5170. "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
  5171. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
  5172. msgid "/_Get Mail"
  5173. msgstr "/_Obtener correo"
  5174. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  5175. msgid "/_Email"
  5176. msgstr "/_Correo"
  5177. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  5178. msgid "/Open A_ddressbook"
  5179. msgstr "/_Agenda de direcciones"
  5180. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
  5181. msgid "/_Work Offline"
  5182. msgstr "/_Trabajar sin conexión"
  5183. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
  5184. msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
  5185. msgstr "/_Salir de Sylpheed-Claws"
  5186. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
  5187. #, c-format
  5188. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  5189. msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
  5190. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  5191. msgid "/Work Offline"
  5192. msgstr "/Trabajar sin conexión"
  5193. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
  5194. msgid "/Get Mail"
  5195. msgstr "/Obtener correo"
  5196. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
  5197. msgid "Trayicon"
  5198. msgstr "Icono en bandeja"
  5199. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
  5200. msgid ""
  5201. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  5202. "have new or unread mail.\n"
  5203. "\n"
  5204. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  5205. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  5206. msgstr ""
  5207. "Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
  5208. "indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
  5209. "\n"
  5210. "El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
  5211. "carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
  5212. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  5213. msgid "Exit this program?"
  5214. msgstr "¿Salir del programa?"
  5215. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
  5216. msgid "Orientation"
  5217. msgstr "Orientación"
  5218. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
  5219. msgid "The orientation of the tray."
  5220. msgstr "La orientación de la bandeja"
  5221. #: src/pop.c:150
  5222. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  5223. msgstr "No se encontro en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
  5224. #: src/pop.c:157
  5225. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  5226. msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
  5227. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  5228. msgid "POP3 protocol error\n"
  5229. msgstr "Error del protocolo POP3\n"
  5230. #: src/pop.c:256
  5231. #, c-format
  5232. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  5233. msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
  5234. #: src/pop.c:778
  5235. #, c-format
  5236. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  5237. msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d\n"
  5238. #: src/pop.c:793
  5239. #, c-format
  5240. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  5241. msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d (%d bytes)\n"
  5242. #: src/pop.c:825
  5243. msgid "mailbox is locked\n"
  5244. msgstr "el buzón está bloqueado\n"
  5245. #: src/pop.c:828
  5246. msgid "Session timeout\n"
  5247. msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
  5248. #: src/pop.c:847
  5249. msgid "command not supported\n"
  5250. msgstr "orden no soportada\n"
  5251. #: src/pop.c:852
  5252. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  5253. msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
  5254. #: src/pop.c:1046
  5255. msgid "TOP command unsupported\n"
  5256. msgstr "orden TOP no soportada\n"
  5257. #: src/prefs_account.c:705
  5258. #, c-format
  5259. msgid "Account%d"
  5260. msgstr "Cuenta%d"
  5261. #: src/prefs_account.c:984
  5262. msgid "Preferences for new account"
  5263. msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
  5264. #: src/prefs_account.c:986
  5265. #, c-format
  5266. msgid "%s - Account preferences"
  5267. msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
  5268. #: src/prefs_account.c:1021
  5269. msgid "_Basic"
  5270. msgstr "_Básicas"
  5271. #: src/prefs_account.c:1023
  5272. msgid "_Receive"
  5273. msgstr "_Recibir"
  5274. #: src/prefs_account.c:1027
  5275. msgid "Co_mpose"
  5276. msgstr "Co_mponer"
  5277. #: src/prefs_account.c:1029
  5278. msgid "_Privacy"
  5279. msgstr "_Privacidad"
  5280. #: src/prefs_account.c:1032
  5281. msgid "SS_L"
  5282. msgstr "SS_L"
  5283. #: src/prefs_account.c:1035
  5284. msgid "A_dvanced"
  5285. msgstr "Avanza_das"
  5286. #: src/prefs_account.c:1114
  5287. msgid "Name of account"
  5288. msgstr "Nombre de cuenta"
  5289. #: src/prefs_account.c:1123
  5290. msgid "Set as default"
  5291. msgstr "Marcar como primaria"
  5292. #: src/prefs_account.c:1127
  5293. msgid "Personal information"
  5294. msgstr "Información personal"
  5295. #: src/prefs_account.c:1136
  5296. msgid "Full name"
  5297. msgstr "Nombre completo"
  5298. #: src/prefs_account.c:1142
  5299. msgid "Mail address"
  5300. msgstr "Dirección de correo"
  5301. #: src/prefs_account.c:1148
  5302. msgid "Organization"
  5303. msgstr "Organización"
  5304. #: src/prefs_account.c:1172
  5305. msgid "Server information"
  5306. msgstr "Información del servidor"
  5307. #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
  5308. #: src/wizard.c:976
  5309. msgid "POP3"
  5310. msgstr "POP3"
  5311. #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
  5312. msgid "IMAP4"
  5313. msgstr "IMAP4"
  5314. #: src/prefs_account.c:1197
  5315. msgid "News (NNTP)"
  5316. msgstr "Noticias (NNTP)"
  5317. #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
  5318. msgid "Local mbox file"
  5319. msgstr "Fichero mbox local"
  5320. #: src/prefs_account.c:1201
  5321. msgid "None (SMTP only)"
  5322. msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
  5323. #: src/prefs_account.c:1221
  5324. msgid "This server requires authentication"
  5325. msgstr "Este servidor requiere autentificación"
  5326. #: src/prefs_account.c:1228
  5327. msgid "Authenticate on connect"
  5328. msgstr "Autentificación al conectar"
  5329. #: src/prefs_account.c:1273
  5330. msgid "News server"
  5331. msgstr "Servidor de news"
  5332. #: src/prefs_account.c:1279
  5333. msgid "Server for receiving"
  5334. msgstr "Servidor de recepción"
  5335. #: src/prefs_account.c:1285
  5336. msgid "Local mailbox"
  5337. msgstr "Buzón local"
  5338. #: src/prefs_account.c:1292
  5339. msgid "SMTP server (send)"
  5340. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  5341. #: src/prefs_account.c:1300
  5342. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  5343. msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
  5344. #: src/prefs_account.c:1309
  5345. msgid "command to send mails"
  5346. msgstr "orden para enviar los correos"
  5347. #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
  5348. msgid "User ID"
  5349. msgstr "Usuario"
  5350. #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
  5351. msgid "Password"
  5352. msgstr "Contraseña"
  5353. #: src/prefs_account.c:1415
  5354. msgid "Local"
  5355. msgstr "Local"
  5356. #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
  5357. msgid "Default inbox"
  5358. msgstr "Buzón primario"
  5359. #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
  5360. #: src/prefs_account.c:1536
  5361. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  5362. msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
  5363. #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
  5364. msgid "Bro_wse"
  5365. msgstr "E_xplorar"
  5366. #: src/prefs_account.c:1456
  5367. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  5368. msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
  5369. #: src/prefs_account.c:1459
  5370. msgid "Remove messages on server when received"
  5371. msgstr "Eliminar mensajes del servidor recibidos"
  5372. #: src/prefs_account.c:1470
  5373. msgid "Remove after"
  5374. msgstr "Eliminar después de"
  5375. #: src/prefs_account.c:1479
  5376. msgid "0 days: remove immediately"
  5377. msgstr "0 días: borrar inmediatamente"
  5378. #: src/prefs_account.c:1483
  5379. msgid "days"
  5380. msgstr "días"
  5381. #: src/prefs_account.c:1490
  5382. msgid "Download all messages on server"
  5383. msgstr "Descargar todos los mensajes del servidor"
  5384. #: src/prefs_account.c:1496
  5385. msgid "Receive size limit"
  5386. msgstr "Límite de tamaño al recibir"
  5387. #: src/prefs_account.c:1499
  5388. msgid ""
  5389. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  5390. "you will be able to download them fully or delete them."
  5391. msgstr ""
  5392. "Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
  5393. "seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
  5394. #: src/prefs_account.c:1509
  5395. msgid "KB"
  5396. msgstr "Kb"
  5397. #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
  5398. msgid "NNTP"
  5399. msgstr "NNTP"
  5400. #: src/prefs_account.c:1555
  5401. msgid "Maximum number of articles to download"
  5402. msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
  5403. #: src/prefs_account.c:1567
  5404. msgid "unlimited if 0 is specified"
  5405. msgstr "sin límite si se especifica 0"
  5406. #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
  5407. msgid "Authentication method"
  5408. msgstr "Método de autentificación"
  5409. #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
  5410. msgid "Automatic"
  5411. msgstr "Automático"
  5412. #: src/prefs_account.c:1606
  5413. msgid "IMAP server directory"
  5414. msgstr "Directorio del servidor IMAP"
  5415. #: src/prefs_account.c:1610
  5416. msgid "(usually empty)"
  5417. msgstr "(vacío habitualmente)"
  5418. #: src/prefs_account.c:1620
  5419. msgid "Filter messages on receiving"
  5420. msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
  5421. #: src/prefs_account.c:1624
  5422. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  5423. msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
  5424. #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
  5425. #: src/prefs_matcher.c:154
  5426. msgid "Header"
  5427. msgstr "Cabecera"
  5428. #: src/prefs_account.c:1694
  5429. msgid "Add Date"
  5430. msgstr "Añadir fecha"
  5431. #: src/prefs_account.c:1695
  5432. msgid "Generate Message-ID"
  5433. msgstr "Generar Message-ID"
  5434. #: src/prefs_account.c:1702
  5435. msgid "Add user-defined header"
  5436. msgstr "Añadir cabecera de usuario"
  5437. #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
  5438. msgid " Edit... "
  5439. msgstr " Editar... "
  5440. #: src/prefs_account.c:1714
  5441. msgid "Authentication"
  5442. msgstr "Autentificación"
  5443. #: src/prefs_account.c:1722
  5444. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  5445. msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
  5446. #: src/prefs_account.c:1798
  5447. msgid ""
  5448. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  5449. "will be used."
  5450. msgstr ""
  5451. "Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo ID de usuario y "
  5452. "contraseña usados para la recepción."
  5453. #: src/prefs_account.c:1809
  5454. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  5455. msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
  5456. #: src/prefs_account.c:1824
  5457. msgid "POP authentication timeout: "
  5458. msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
  5459. #: src/prefs_account.c:1833
  5460. msgid "minutes"
  5461. msgstr "minutos"
  5462. #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
  5463. msgid "Signature"
  5464. msgstr "Firma"
  5465. #: src/prefs_account.c:1887
  5466. msgid "Insert signature automatically"
  5467. msgstr "Insertar firma automáticamente"
  5468. #: src/prefs_account.c:1892
  5469. msgid "Signature separator"
  5470. msgstr "Separador de firma"
  5471. #: src/prefs_account.c:1917
  5472. msgid "Command output"
  5473. msgstr "Salida de la orden"
  5474. #: src/prefs_account.c:1954
  5475. msgid "Automatically set the following addresses"
  5476. msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
  5477. #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
  5478. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
  5479. msgid "Cc"
  5480. msgstr "Cc"
  5481. #: src/prefs_account.c:1976
  5482. msgid "Bcc"
  5483. msgstr "Bcc"
  5484. #: src/prefs_account.c:1989
  5485. msgid "Reply-To"
  5486. msgstr "Responder a"
  5487. #: src/prefs_account.c:2041
  5488. msgid "Default privacy system"
  5489. msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
  5490. #: src/prefs_account.c:2050
  5491. msgid "Always sign messages"
  5492. msgstr "Firmar siempre los mensajes"
  5493. #: src/prefs_account.c:2052
  5494. msgid "Always encrypt messages"
  5495. msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
  5496. #: src/prefs_account.c:2054
  5497. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  5498. msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
  5499. #: src/prefs_account.c:2057
  5500. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  5501. msgstr ""
  5502. "Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
  5503. "destinatario"
  5504. #: src/prefs_account.c:2059
  5505. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  5506. msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
  5507. #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
  5508. msgid "Don't use SSL"
  5509. msgstr "No usar SSL"
  5510. #: src/prefs_account.c:2149
  5511. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  5512. msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
  5513. #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
  5514. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  5515. msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
  5516. #: src/prefs_account.c:2166
  5517. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  5518. msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
  5519. #: src/prefs_account.c:2188
  5520. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  5521. msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
  5522. #: src/prefs_account.c:2190
  5523. msgid "Send (SMTP)"
  5524. msgstr "Enviar (SMTP)"
  5525. #: src/prefs_account.c:2198
  5526. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  5527. msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
  5528. #: src/prefs_account.c:2201
  5529. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  5530. msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
  5531. #: src/prefs_account.c:2212
  5532. msgid "Use non-blocking SSL"
  5533. msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
  5534. #: src/prefs_account.c:2224
  5535. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  5536. msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
  5537. #: src/prefs_account.c:2350
  5538. msgid "SMTP port"
  5539. msgstr "Puerto SMTP"
  5540. #: src/prefs_account.c:2356
  5541. msgid "POP3 port"
  5542. msgstr "Puerto POP3"
  5543. #: src/prefs_account.c:2362
  5544. msgid "IMAP4 port"
  5545. msgstr "Puerto IMAP4"
  5546. #: src/prefs_account.c:2368
  5547. msgid "NNTP port"
  5548. msgstr "Puerto NNTP"
  5549. #: src/prefs_account.c:2373
  5550. msgid "Domain name"
  5551. msgstr "Nombre de dominio"
  5552. #: src/prefs_account.c:2383
  5553. msgid "Use command to communicate with server"
  5554. msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
  5555. #: src/prefs_account.c:2391
  5556. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  5557. msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
  5558. #: src/prefs_account.c:2438
  5559. msgid "Browse"
  5560. msgstr "Explorar"
  5561. #: src/prefs_account.c:2451
  5562. msgid "Put sent messages in"
  5563. msgstr "Poner mensajes enviados en"
  5564. #: src/prefs_account.c:2453
  5565. msgid "Put queued messages in"
  5566. msgstr "Poner mensajes para la cola en"
  5567. #: src/prefs_account.c:2455
  5568. msgid "Put draft messages in"
  5569. msgstr "Poner borradores de mensajes en"
  5570. #: src/prefs_account.c:2457
  5571. msgid "Put deleted messages in"
  5572. msgstr "Poner mensajes borrados en"
  5573. #: src/prefs_account.c:2503
  5574. msgid "Account name is not entered."
  5575. msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
  5576. #: src/prefs_account.c:2507
  5577. msgid "Mail address is not entered."
  5578. msgstr "No se especificó la dirección de correo."
  5579. #: src/prefs_account.c:2514
  5580. msgid "SMTP server is not entered."
  5581. msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
  5582. #: src/prefs_account.c:2519
  5583. msgid "User ID is not entered."
  5584. msgstr "No se especificó el usuario."
  5585. #: src/prefs_account.c:2524
  5586. msgid "POP3 server is not entered."
  5587. msgstr "No se especificó el servidor POP3."
  5588. #: src/prefs_account.c:2529
  5589. msgid "IMAP4 server is not entered."
  5590. msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
  5591. #: src/prefs_account.c:2534
  5592. msgid "NNTP server is not entered."
  5593. msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
  5594. #: src/prefs_account.c:2540
  5595. msgid "local mailbox filename is not entered."
  5596. msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
  5597. #: src/prefs_account.c:2546
  5598. msgid "mail command is not entered."
  5599. msgstr "no se especificó el mandato de correo."
  5600. #: src/prefs_account.c:2611
  5601. msgid "Select signature file"
  5602. msgstr "Seleccionar fichero de firma"
  5603. #: src/prefs_account.c:2836
  5604. #, c-format
  5605. msgid "Unsupported (%s)"
  5606. msgstr "No soportado (%s)"
  5607. #: src/prefs_actions.c:199
  5608. msgid "Actions configuration"
  5609. msgstr "Configuración de acciones"
  5610. #: src/prefs_actions.c:223
  5611. msgid "Menu name:"
  5612. msgstr "Nombre de menú:"
  5613. #: src/prefs_actions.c:232
  5614. msgid "Command line:"
  5615. msgstr "Orden:"
  5616. #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
  5617. #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
  5618. #: src/prefs_toolbar.c:788
  5619. msgid "Replace"
  5620. msgstr "Reemplazar"
  5621. #: src/prefs_actions.c:505
  5622. msgid "Menu name is not set."
  5623. msgstr "No se estableció el nombre del menú."
  5624. #: src/prefs_actions.c:510
  5625. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  5626. msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
  5627. #: src/prefs_actions.c:515
  5628. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  5629. msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
  5630. #: src/prefs_actions.c:534
  5631. msgid "Menu name is too long."
  5632. msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
  5633. #: src/prefs_actions.c:543
  5634. msgid "Command line not set."
  5635. msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
  5636. #: src/prefs_actions.c:548
  5637. msgid "Menu name and command are too long."
  5638. msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
  5639. #: src/prefs_actions.c:553
  5640. #, c-format
  5641. msgid ""
  5642. "The command\n"
  5643. "%s\n"
  5644. "has a syntax error."
  5645. msgstr ""
  5646. "La orden\n"
  5647. "%s\n"
  5648. "tiene errores sintácticos."
  5649. #: src/prefs_actions.c:613
  5650. msgid "Delete action"
  5651. msgstr "Borrar acción"
  5652. #: src/prefs_actions.c:614
  5653. msgid "Do you really want to delete this action?"
  5654. msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
  5655. #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
  5656. #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
  5657. #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
  5658. msgid "Entry not saved"
  5659. msgstr "Entrada no guardada"
  5660. #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
  5661. #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
  5662. #: src/prefs_template.c:418
  5663. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  5664. msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
  5665. #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
  5666. #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
  5667. #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
  5668. msgid "_Continue editing"
  5669. msgstr "_Seguir editando"
  5670. #: src/prefs_actions.c:788
  5671. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  5672. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
  5673. #: src/prefs_actions.c:789
  5674. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  5675. msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
  5676. #: src/prefs_actions.c:791
  5677. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  5678. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
  5679. #: src/prefs_actions.c:792
  5680. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  5681. msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
  5682. #: src/prefs_actions.c:793
  5683. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  5684. msgstr ""
  5685. "para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
  5686. #: src/prefs_actions.c:794
  5687. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  5688. msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
  5689. #: src/prefs_actions.c:795
  5690. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  5691. msgstr ""
  5692. "para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
  5693. #: src/prefs_actions.c:796
  5694. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  5695. msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
  5696. #: src/prefs_actions.c:797
  5697. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  5698. msgstr ""
  5699. "para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
  5700. #: src/prefs_actions.c:798
  5701. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  5702. msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
  5703. #: src/prefs_actions.c:799
  5704. msgid "to run command asynchronously"
  5705. msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
  5706. #: src/prefs_actions.c:800
  5707. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  5708. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  5709. #: src/prefs_actions.c:801
  5710. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  5711. msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
  5712. #: src/prefs_actions.c:802
  5713. msgid ""
  5714. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  5715. msgstr ""
  5716. "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
  5717. #: src/prefs_actions.c:803
  5718. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  5719. msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
  5720. #: src/prefs_actions.c:804
  5721. msgid "for a user provided argument"
  5722. msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
  5723. #: src/prefs_actions.c:805
  5724. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  5725. msgstr ""
  5726. "para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
  5727. #: src/prefs_actions.c:806
  5728. msgid "for the text selection"
  5729. msgstr "para la parte seleccionada del texto"
  5730. #: src/prefs_actions.c:807
  5731. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  5732. msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
  5733. #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
  5734. msgid "Actions"
  5735. msgstr "Acciones"
  5736. #: src/prefs_actions.c:817
  5737. msgid ""
  5738. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  5739. "process a complete message file or just one of its parts."
  5740. msgstr ""
  5741. "Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
  5742. "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
  5743. #: src/prefs_actions.c:903
  5744. msgid "Current actions"
  5745. msgstr "Acciones actuales"
  5746. #: src/prefs_common.c:252
  5747. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  5748. msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
  5749. #: src/prefs_common.c:258
  5750. msgid ""
  5751. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  5752. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  5753. msgstr ""
  5754. "\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t"
  5755. "{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos de noticias: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n"
  5756. "\\n%M"
  5757. #: src/prefs_common.c:341
  5758. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  5759. msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  5760. #: src/prefs_compose_writing.c:98
  5761. msgid "Automatic account selection"
  5762. msgstr "Selección automática de cuenta"
  5763. #: src/prefs_compose_writing.c:106
  5764. msgid "when replying"
  5765. msgstr "al responder"
  5766. #: src/prefs_compose_writing.c:108
  5767. msgid "when forwarding"
  5768. msgstr "al reenviar"
  5769. #: src/prefs_compose_writing.c:110
  5770. msgid "when re-editing"
  5771. msgstr "al reeditar"
  5772. #: src/prefs_compose_writing.c:112
  5773. msgid "Forwarding"
  5774. msgstr "Reenviando"
  5775. #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
  5776. msgid "Forward as attachment"
  5777. msgstr "Reenviar como adjunto"
  5778. #: src/prefs_compose_writing.c:123
  5779. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  5780. msgstr "Mantener la cabecera «Desde» original al redirigir"
  5781. #: src/prefs_compose_writing.c:125
  5782. msgid "Editing"
  5783. msgstr "Editando"
  5784. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  5785. msgid "Automatically launch the external editor"
  5786. msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
  5787. #: src/prefs_compose_writing.c:140
  5788. msgid "Autosave to Drafts folder every"
  5789. msgstr "Autoguardar en Borradores cada"
  5790. #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
  5791. msgid "characters"
  5792. msgstr "caracteres"
  5793. #: src/prefs_compose_writing.c:158
  5794. msgid "Undo level"
  5795. msgstr "Niveles de deshacer"
  5796. #: src/prefs_compose_writing.c:171
  5797. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  5798. msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
  5799. #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
  5800. #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
  5801. #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
  5802. msgid "Compose"
  5803. msgstr "Componer"
  5804. #: src/prefs_compose_writing.c:256
  5805. msgid "Writing"
  5806. msgstr "Escribiendo"
  5807. #: src/prefs_customheader.c:176
  5808. msgid "Custom header configuration"
  5809. msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
  5810. #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
  5811. #: src/prefs_matcher.c:1220
  5812. msgid "Header name is not set."
  5813. msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
  5814. #: src/prefs_customheader.c:496
  5815. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  5816. msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
  5817. #: src/prefs_customheader.c:545
  5818. msgid "Delete header"
  5819. msgstr "Borrar cabecera"
  5820. #: src/prefs_customheader.c:546
  5821. msgid "Do you really want to delete this header?"
  5822. msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
  5823. #: src/prefs_customheader.c:716
  5824. msgid "Current custom headers"
  5825. msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
  5826. #: src/prefs_display_header.c:227
  5827. msgid "Displayed header configuration"
  5828. msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
  5829. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
  5830. msgid "Header name"
  5831. msgstr "Cabecera"
  5832. #: src/prefs_display_header.c:286
  5833. msgid "Displayed Headers"
  5834. msgstr "Cabeceras mostradas"
  5835. #: src/prefs_display_header.c:352
  5836. msgid "Hidden headers"
  5837. msgstr "Cabeceras ocultas"
  5838. #: src/prefs_display_header.c:378
  5839. msgid "Show all unspecified headers"
  5840. msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
  5841. #: src/prefs_display_header.c:576
  5842. msgid "This header is already in the list."
  5843. msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
  5844. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  5845. #, c-format
  5846. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  5847. msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
  5848. #: src/prefs_ext_prog.c:119
  5849. msgid "Web browser"
  5850. msgstr "Navegador web"
  5851. #: src/prefs_ext_prog.c:148
  5852. msgid "Print command"
  5853. msgstr "Orden para imprimir"
  5854. #: src/prefs_ext_prog.c:164
  5855. msgid "Text editor"
  5856. msgstr "Editor de texto"
  5857. #: src/prefs_ext_prog.c:191
  5858. msgid "Image viewer"
  5859. msgstr "Visor de imágenes"
  5860. #: src/prefs_ext_prog.c:209
  5861. msgid "Audio player"
  5862. msgstr "Reproductor de audio"
  5863. #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
  5864. #: src/prefs_message.c:312
  5865. msgid "Message View"
  5866. msgstr "Vista de mensaje"
  5867. #: src/prefs_ext_prog.c:267
  5868. msgid "External Programs"
  5869. msgstr "Programas externos"
  5870. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  5871. msgid "Move"
  5872. msgstr "Mover"
  5873. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  5874. msgid "Copy"
  5875. msgstr "Copiar"
  5876. # RML I think this is ambiguous:
  5877. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  5878. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  5879. #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
  5880. msgid "Mark"
  5881. msgstr "Marca"
  5882. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  5883. msgid "Lock"
  5884. msgstr "Bloquear"
  5885. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  5886. msgid "Unlock"
  5887. msgstr "Desbloquear"
  5888. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  5889. msgid "Mark as read"
  5890. msgstr "Marcar como leído"
  5891. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  5892. msgid "Mark as unread"
  5893. msgstr "Marcar como no leído"
  5894. #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
  5895. msgid "Forward"
  5896. msgstr "Reenviar"
  5897. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  5898. msgid "Redirect"
  5899. msgstr "Redirigir"
  5900. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
  5901. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
  5902. msgid "Execute"
  5903. msgstr "Ejecutar"
  5904. #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
  5905. msgid "Color"
  5906. msgstr "Colorear"
  5907. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  5908. msgid "Change score"
  5909. msgstr "Cambiar puntos"
  5910. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  5911. msgid "Set score"
  5912. msgstr "Establecer puntos"
  5913. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  5914. msgid "Hide"
  5915. msgstr "Ocultar"
  5916. #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
  5917. msgid "Ignore thread"
  5918. msgstr "Ignorar hilo"
  5919. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  5920. msgid "Stop filter"
  5921. msgstr "Detener filtro"
  5922. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  5923. msgid "Filtering action configuration"
  5924. msgstr "Configuración de acciones de filtrado"
  5925. #: src/prefs_filtering_action.c:342
  5926. msgid "Action"
  5927. msgstr "Acción"
  5928. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  5929. msgid "Destination"
  5930. msgstr "Destino"
  5931. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  5932. msgid "Recipient"
  5933. msgstr "Destinatario"
  5934. #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
  5935. #: src/summaryview.c:491
  5936. msgid "Score"
  5937. msgstr "Puntos"
  5938. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  5939. msgid "Select ..."
  5940. msgstr "Seleccionar ..."
  5941. #: src/prefs_filtering_action.c:461
  5942. msgid "Info ..."
  5943. msgstr "Información ..."
  5944. #: src/prefs_filtering_action.c:792
  5945. msgid "Command line not set"
  5946. msgstr "Orden no establecida"
  5947. #: src/prefs_filtering_action.c:793
  5948. msgid "Destination is not set."
  5949. msgstr "Destino no establecido."
  5950. #: src/prefs_filtering_action.c:804
  5951. msgid "Recipient is not set."
  5952. msgstr "Destinatario no establecido."
  5953. #: src/prefs_filtering_action.c:819
  5954. msgid "Score is not set"
  5955. msgstr "Puntuación no establecida"
  5956. #: src/prefs_filtering_action.c:1038
  5957. msgid "No action was defined."
  5958. msgstr "No se definió ninguna acción."
  5959. #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
  5960. #: src/quote_fmt.c:61
  5961. msgid "literal %"
  5962. msgstr "carácter %"
  5963. #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
  5964. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
  5965. msgid "Date"
  5966. msgstr "Fecha"
  5967. #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
  5968. #: src/quote_fmt.c:52
  5969. msgid "Message-ID"
  5970. msgstr "ID-Mensaje"
  5971. #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
  5972. #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
  5973. msgid "Newsgroups"
  5974. msgstr "Grupos de noticias"
  5975. #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
  5976. #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
  5977. msgid "References"
  5978. msgstr "Referencias"
  5979. #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
  5980. msgid "filename (should not be modified)"
  5981. msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
  5982. #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
  5983. msgid "new line"
  5984. msgstr "nueva línea"
  5985. #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
  5986. msgid "escape character for quotes"
  5987. msgstr "carácter de escape para citas"
  5988. #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
  5989. msgid "quote character"
  5990. msgstr "carácter de cita"
  5991. #: src/prefs_filtering_action.c:1095
  5992. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  5993. msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
  5994. #: src/prefs_filtering_action.c:1096
  5995. msgid ""
  5996. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  5997. "program or script.\n"
  5998. "\n"
  5999. "The following symbols can be used:"
  6000. msgstr ""
  6001. "«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
  6002. "externo o script.\n"
  6003. "\n"
  6004. "Se puden usar los siguientes símbolos:"
  6005. #: src/prefs_filtering_action.c:1400
  6006. msgid "Current action list"
  6007. msgstr "Lista actual de acciones"
  6008. #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
  6009. msgid "Filtering/Processing configuration"
  6010. msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
  6011. #: src/prefs_filtering.c:279
  6012. msgid "Condition: "
  6013. msgstr "Condición: "
  6014. #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
  6015. msgid " Define... "
  6016. msgstr " Definir... "
  6017. #: src/prefs_filtering.c:301
  6018. msgid "Action: "
  6019. msgstr "Acción: "
  6020. #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
  6021. #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
  6022. msgid "(New)"
  6023. msgstr "(Nueva)"
  6024. #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
  6025. msgid "Condition string is not valid."
  6026. msgstr "La cadena de condición no es válida."
  6027. #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
  6028. msgid "Action string is not valid."
  6029. msgstr "La cadena de la acción no es válida."
  6030. #: src/prefs_filtering.c:843
  6031. msgid "Condition string is empty."
  6032. msgstr "La cadena de condición esta vacía."
  6033. #: src/prefs_filtering.c:849
  6034. msgid "Action string is empty."
  6035. msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
  6036. #: src/prefs_filtering.c:921
  6037. msgid "Delete rule"
  6038. msgstr "Borrar regla"
  6039. #: src/prefs_filtering.c:922
  6040. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  6041. msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
  6042. #: src/prefs_filtering.c:1264
  6043. msgid "Rule"
  6044. msgstr "Regla"
  6045. #: src/prefs_folder_column.c:82
  6046. msgid "Total"
  6047. msgstr "Total"
  6048. #: src/prefs_folder_column.c:205
  6049. msgid "Folder list columns configuration"
  6050. msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
  6051. #: src/prefs_folder_column.c:222
  6052. msgid ""
  6053. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  6054. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6055. msgstr ""
  6056. "Seleccione las columnas para la lista de carpetas. Se puede modificar\n"
  6057. "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
  6058. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  6059. msgid "Hidden columns"
  6060. msgstr "Columnas ocultas"
  6061. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
  6062. msgid "Displayed columns"
  6063. msgstr "Columnas visibles"
  6064. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
  6065. #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
  6066. msgid " Use default "
  6067. msgstr " Usar configuración inicial "
  6068. #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
  6069. msgid ""
  6070. "Apply to\n"
  6071. "subfolders"
  6072. msgstr ""
  6073. "Aplicar a\n"
  6074. "subcarpetas"
  6075. #: src/prefs_folder_item.c:181
  6076. msgid "Simplify Subject RegExp: "
  6077. msgstr "Exp.reg. para simplificar asunto: "
  6078. #: src/prefs_folder_item.c:201
  6079. msgid "Folder chmod: "
  6080. msgstr "Permisos de la carpeta: "
  6081. #: src/prefs_folder_item.c:227
  6082. msgid "Folder color: "
  6083. msgstr "Color de la carpeta: "
  6084. #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
  6085. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  6086. msgid "Pick color for folder"
  6087. msgstr "Elejir color para la carpeta"
  6088. #: src/prefs_folder_item.c:258
  6089. msgid "Process at startup"
  6090. msgstr "Procesamiento al inicio"
  6091. #: src/prefs_folder_item.c:272
  6092. msgid "Scan for new mail"
  6093. msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
  6094. #: src/prefs_folder_item.c:285
  6095. msgid "Synchronise for offline use"
  6096. msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
  6097. #: src/prefs_folder_item.c:503
  6098. msgid "Request Return Receipt"
  6099. msgstr "Solicitar acuse de recibo"
  6100. #: src/prefs_folder_item.c:518
  6101. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  6102. msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
  6103. #: src/prefs_folder_item.c:531
  6104. msgid "Default To: "
  6105. msgstr "Por omisión Para: "
  6106. #: src/prefs_folder_item.c:551
  6107. msgid "Default To for replies: "
  6108. msgstr "Respuestas por omisión Para: "
  6109. #: src/prefs_folder_item.c:571
  6110. msgid "Default account: "
  6111. msgstr "Cuenta primaria: "
  6112. #: src/prefs_folder_item.c:622
  6113. msgid "Default dictionary: "
  6114. msgstr "Diccionario por omisión: "
  6115. #: src/prefs_folder_item.c:843
  6116. msgid "General"
  6117. msgstr "Genéricas"
  6118. #: src/prefs_folder_item.c:883
  6119. #, c-format
  6120. msgid "Properties for folder %s"
  6121. msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
  6122. #: src/prefs_fonts.c:66
  6123. msgid "Folder and Message Lists"
  6124. msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
  6125. #: src/prefs_fonts.c:83
  6126. msgid "Message"
  6127. msgstr "Mensaje"
  6128. #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
  6129. #: src/prefs_themes.c:360
  6130. msgid "Display"
  6131. msgstr "Ver"
  6132. #: src/prefs_fonts.c:146
  6133. msgid "Fonts"
  6134. msgstr "Tipografías"
  6135. #: src/prefs_gtk.c:871
  6136. msgid "Preferences"
  6137. msgstr "Preferencias"
  6138. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  6139. msgid "Automatically display attached images"
  6140. msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
  6141. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  6142. msgid "Resize attached images by default"
  6143. msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
  6144. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  6145. msgid "Clicking image toggles scaling"
  6146. msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
  6147. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  6148. msgid "Display images inline"
  6149. msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
  6150. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  6151. msgid "Image Viewer"
  6152. msgstr "Visor de imágenes"
  6153. #: src/prefs_matcher.c:150
  6154. msgid "All messages"
  6155. msgstr "Todos los mensajes"
  6156. #: src/prefs_matcher.c:151
  6157. msgid "To or Cc"
  6158. msgstr "Para o Cc"
  6159. #: src/prefs_matcher.c:152
  6160. msgid "In reply to"
  6161. msgstr "En respuesta a"
  6162. #: src/prefs_matcher.c:153
  6163. msgid "Age greater than"
  6164. msgstr "Más antiguo que"
  6165. #: src/prefs_matcher.c:153
  6166. msgid "Age lower than"
  6167. msgstr "Más nuevo que"
  6168. #: src/prefs_matcher.c:154
  6169. msgid "Headers part"
  6170. msgstr "Sección cabeceras"
  6171. #: src/prefs_matcher.c:155
  6172. msgid "Body part"
  6173. msgstr "Sección cuerpo"
  6174. #: src/prefs_matcher.c:155
  6175. msgid "Whole message"
  6176. msgstr "Mensaje completo"
  6177. #: src/prefs_matcher.c:156
  6178. msgid "Unread flag"
  6179. msgstr "Marca de «no leído»"
  6180. #: src/prefs_matcher.c:156
  6181. msgid "New flag"
  6182. msgstr "Marca de «nuevo»"
  6183. #: src/prefs_matcher.c:157
  6184. msgid "Marked flag"
  6185. msgstr "Marca de «marcado»"
  6186. #: src/prefs_matcher.c:157
  6187. msgid "Deleted flag"
  6188. msgstr "Marca de «borrado»"
  6189. #: src/prefs_matcher.c:158
  6190. msgid "Replied flag"
  6191. msgstr "Marca de «respondido»"
  6192. #: src/prefs_matcher.c:158
  6193. msgid "Forwarded flag"
  6194. msgstr "Marca de «reenviado»"
  6195. #: src/prefs_matcher.c:159
  6196. msgid "Locked flag"
  6197. msgstr "Marca de «bloqueado»"
  6198. #: src/prefs_matcher.c:160
  6199. msgid "Color label"
  6200. msgstr "Etiqueta de color"
  6201. #: src/prefs_matcher.c:161
  6202. msgid "Ignored thread"
  6203. msgstr "Hilo ignorado"
  6204. #: src/prefs_matcher.c:162
  6205. msgid "Score greater than"
  6206. msgstr "Puntuación mayor que"
  6207. #: src/prefs_matcher.c:162
  6208. msgid "Score lower than"
  6209. msgstr "Puntuación menor que"
  6210. #: src/prefs_matcher.c:163
  6211. msgid "Score equal to"
  6212. msgstr "Puntuación igual a"
  6213. #: src/prefs_matcher.c:164
  6214. msgid "Test"
  6215. msgstr "Probar"
  6216. #: src/prefs_matcher.c:165
  6217. msgid "Size greater than"
  6218. msgstr "Tamaño mayor que"
  6219. #: src/prefs_matcher.c:166
  6220. msgid "Size smaller than"
  6221. msgstr "Tamaño menor que"
  6222. #: src/prefs_matcher.c:167
  6223. msgid "Size exactly"
  6224. msgstr "Tamaño exacto"
  6225. #: src/prefs_matcher.c:168
  6226. msgid "Partially downloaded"
  6227. msgstr "Parcialmente descargado"
  6228. #: src/prefs_matcher.c:185
  6229. msgid "or"
  6230. msgstr "o"
  6231. #: src/prefs_matcher.c:185
  6232. msgid "and"
  6233. msgstr "y"
  6234. #: src/prefs_matcher.c:202
  6235. msgid "contains"
  6236. msgstr "contiene"
  6237. #: src/prefs_matcher.c:202
  6238. msgid "does not contain"
  6239. msgstr "no contiene"
  6240. #: src/prefs_matcher.c:219
  6241. msgid "yes"
  6242. msgstr "si"
  6243. #: src/prefs_matcher.c:219
  6244. msgid "no"
  6245. msgstr "no"
  6246. #: src/prefs_matcher.c:410
  6247. msgid "Condition configuration"
  6248. msgstr "Configuración de la condición"
  6249. #: src/prefs_matcher.c:437
  6250. msgid "Match type"
  6251. msgstr "Tipo de coincidencia"
  6252. #: src/prefs_matcher.c:502
  6253. msgid " Info... "
  6254. msgstr " Información... "
  6255. #: src/prefs_matcher.c:524
  6256. msgid "Predicate"
  6257. msgstr "Predicado"
  6258. #: src/prefs_matcher.c:575
  6259. msgid "Use regexp"
  6260. msgstr "Usar exp.reg."
  6261. #: src/prefs_matcher.c:613
  6262. msgid "Boolean Op"
  6263. msgstr "Op. lógico"
  6264. #: src/prefs_matcher.c:1200
  6265. msgid "Value is not set."
  6266. msgstr "Valor no establecido."
  6267. #: src/prefs_matcher.c:1637
  6268. msgid ""
  6269. "The entry was not saved.\n"
  6270. "Close anyway?"
  6271. msgstr ""
  6272. "La entrada no fue guardada.\n"
  6273. "¿Cerrar igualmente?"
  6274. #: src/prefs_matcher.c:1699
  6275. msgid "Match Type: 'Test'"
  6276. msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
  6277. #: src/prefs_matcher.c:1700
  6278. msgid ""
  6279. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  6280. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  6281. "\n"
  6282. "The following symbols can be used:"
  6283. msgstr ""
  6284. "«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un "
  6285. "programa externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
  6286. "\n"
  6287. "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
  6288. #: src/prefs_matcher.c:1782
  6289. msgid "Current condition rules"
  6290. msgstr "Reglas de condición actuales"
  6291. #: src/prefs_message.c:108
  6292. msgid "Headers"
  6293. msgstr "Cabeceras"
  6294. #: src/prefs_message.c:116
  6295. msgid "Display header pane above message view"
  6296. msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
  6297. #: src/prefs_message.c:120
  6298. msgid "Display (X-)Face in message view"
  6299. msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
  6300. #: src/prefs_message.c:123
  6301. msgid "Display Face in message view"
  6302. msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
  6303. #: src/prefs_message.c:137
  6304. msgid "Display short headers on message view"
  6305. msgstr "Cabeceras breves en la vista del mensaje"
  6306. #: src/prefs_message.c:153
  6307. msgid "HTML messages"
  6308. msgstr "Mensajes HTML"
  6309. #: src/prefs_message.c:161
  6310. msgid "Render HTML messages as text"
  6311. msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
  6312. #: src/prefs_message.c:164
  6313. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  6314. msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
  6315. #: src/prefs_message.c:174
  6316. msgid "Line space"
  6317. msgstr "Interlineado"
  6318. #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
  6319. msgid "pixel(s)"
  6320. msgstr "píxel(s)"
  6321. #: src/prefs_message.c:193
  6322. msgid "Scroll"
  6323. msgstr "Desplazamiento"
  6324. #: src/prefs_message.c:200
  6325. msgid "Half page"
  6326. msgstr "Media página"
  6327. #: src/prefs_message.c:206
  6328. msgid "Smooth scroll"
  6329. msgstr "Desplazamiento suave"
  6330. #: src/prefs_message.c:212
  6331. msgid "Step"
  6332. msgstr "Paso"
  6333. #: src/prefs_message.c:233
  6334. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  6335. msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
  6336. #: src/prefs_message.c:313
  6337. msgid "Text Options"
  6338. msgstr "Opciones de texto"
  6339. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  6340. msgid "Message view"
  6341. msgstr "Vista de mensaje"
  6342. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  6343. msgid "Enable coloration of message text"
  6344. msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
  6345. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  6346. msgid "Quote"
  6347. msgstr "Cita"
  6348. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  6349. msgid "Cycle quote colors"
  6350. msgstr "Reutilizar colores de citación"
  6351. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  6352. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  6353. msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
  6354. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  6355. msgid "1st Level"
  6356. msgstr "Primer nivel"
  6357. #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
  6358. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  6359. msgid "Text"
  6360. msgstr "Texto"
  6361. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  6362. msgid "Pick color for 1st level text"
  6363. msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel"
  6364. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  6365. msgid "2nd Level"
  6366. msgstr "Segundo nivel"
  6367. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  6368. msgid "Pick color for 2nd level text"
  6369. msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel"
  6370. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  6371. msgid "3rd Level"
  6372. msgstr "Tercer nivel"
  6373. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  6374. msgid "Pick color for 3rd level text"
  6375. msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel"
  6376. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  6377. msgid "Enable coloration of text background"
  6378. msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
  6379. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  6380. msgid "Pick color for 1st level text background"
  6381. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel"
  6382. #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
  6383. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  6384. msgid "Background"
  6385. msgstr "Fondo"
  6386. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  6387. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  6388. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel"
  6389. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  6390. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  6391. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel"
  6392. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  6393. msgid "Pick color for links"
  6394. msgstr "Elejir color para los enlaces"
  6395. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  6396. msgid "URI link"
  6397. msgstr "Enlace URI"
  6398. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  6399. msgid "Pick color for signatures"
  6400. msgstr "Elejir color para las firmas"
  6401. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  6402. msgid "Signatures"
  6403. msgstr "Firmas"
  6404. #: src/prefs_msg_colors.c:376
  6405. msgid "Folder list"
  6406. msgstr "Lista de carpetas"
  6407. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  6408. msgid ""
  6409. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  6410. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  6411. msgstr ""
  6412. "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
  6413. "la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
  6414. "desactivada"
  6415. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  6416. msgid "Target folder"
  6417. msgstr "Carpeta de destino"
  6418. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  6419. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  6420. msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
  6421. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  6422. msgid "Folder containing new messages"
  6423. msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
  6424. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  6425. msgid "Color labels"
  6426. msgstr "Etiquetas de colores"
  6427. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6428. #. rule name and should not be translated
  6429. #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
  6430. #, c-format
  6431. msgid "Pick color for 'color %d'"
  6432. msgstr "Elejir color para «color %d»"
  6433. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6434. #. rule name and should not be translated
  6435. #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
  6436. #, c-format
  6437. msgid "Set label for 'color %d'"
  6438. msgstr "Elejir color para el «color %d»"
  6439. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6440. #. rule name and should not be translated
  6441. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  6442. #, c-format
  6443. msgid "Pick color for 'color %d' "
  6444. msgstr "Elejir color para «color %d» "
  6445. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  6446. msgid "Pick color for 1st level text "
  6447. msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel "
  6448. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  6449. msgid "Pick color for 2nd level text "
  6450. msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel "
  6451. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  6452. msgid "Pick color for 3rd level text "
  6453. msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel "
  6454. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  6455. msgid "Pick color for 1st level text background "
  6456. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel "
  6457. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  6458. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  6459. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel "
  6460. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  6461. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  6462. msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel "
  6463. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  6464. msgid "Pick color for links "
  6465. msgstr "Elejir color para los enlaces "
  6466. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  6467. msgid "Pick color for target folder"
  6468. msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
  6469. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  6470. msgid "Pick color for signatures "
  6471. msgstr "Elejir color para las firmas "
  6472. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  6473. msgid "Colors"
  6474. msgstr "Colores"
  6475. #: src/prefs_other.c:106
  6476. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  6477. msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
  6478. #: src/prefs_other.c:109
  6479. msgid "Log Size"
  6480. msgstr "Tamaño de traza"
  6481. #: src/prefs_other.c:116
  6482. msgid "Clip the log size"
  6483. msgstr "Recortar tamaño de traza"
  6484. #: src/prefs_other.c:121
  6485. msgid "Log window length"
  6486. msgstr "Longitud de la ventana de traza"
  6487. #: src/prefs_other.c:138
  6488. msgid "0 to stop logging in the log window"
  6489. msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
  6490. #: src/prefs_other.c:144
  6491. msgid "On exit"
  6492. msgstr "Al salir"
  6493. #: src/prefs_other.c:152
  6494. msgid "Confirm on exit"
  6495. msgstr "Confirmar al salir"
  6496. #: src/prefs_other.c:159
  6497. msgid "Empty trash on exit"
  6498. msgstr "Vaciar la papelera al salir"
  6499. #: src/prefs_other.c:161
  6500. msgid "Ask before emptying"
  6501. msgstr "Preguntar antes de vaciar"
  6502. #: src/prefs_other.c:165
  6503. msgid "Warn if there are queued messages"
  6504. msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
  6505. #: src/prefs_other.c:171
  6506. msgid "Socket I/O timeout:"
  6507. msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket:"
  6508. #: src/prefs_quote.c:90
  6509. msgid "Reply will quote by default"
  6510. msgstr "Responder con citación por omisión"
  6511. #: src/prefs_quote.c:92
  6512. msgid "Reply format"
  6513. msgstr "Formato de réplica"
  6514. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  6515. msgid "Quotation mark"
  6516. msgstr "Marca de citación"
  6517. #: src/prefs_quote.c:134
  6518. msgid "Forward format"
  6519. msgstr "Formato de reenvio"
  6520. #: src/prefs_quote.c:181
  6521. msgid " Description of symbols... "
  6522. msgstr " Descripción de símbolos... "
  6523. #: src/prefs_quote.c:189
  6524. msgid "Quotation characters"
  6525. msgstr "Caracteres de citación"
  6526. #: src/prefs_quote.c:204
  6527. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  6528. msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
  6529. #: src/prefs_quote.c:282
  6530. msgid "Quoting"
  6531. msgstr "Citando"
  6532. #: src/prefs_receive.c:122
  6533. msgid "External incorporation program"
  6534. msgstr "Programa externo para incorporación"
  6535. #: src/prefs_receive.c:129
  6536. msgid "Use external program for receiving mail"
  6537. msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
  6538. #: src/prefs_receive.c:136
  6539. msgid "Command"
  6540. msgstr "Orden"
  6541. #: src/prefs_receive.c:145
  6542. msgid "Automatic checking"
  6543. msgstr "Comprobación automática"
  6544. #: src/prefs_receive.c:156
  6545. msgid "Automatically check for new mail"
  6546. msgstr "Comprobar si hay correo nuevo automáticamente"
  6547. #: src/prefs_receive.c:158
  6548. msgid "every"
  6549. msgstr "cada"
  6550. #: src/prefs_receive.c:179
  6551. msgid "Check for new mail on startup"
  6552. msgstr "Comprueba si hay correo nuevo al inicio"
  6553. #: src/prefs_receive.c:182
  6554. msgid "Dialogs"
  6555. msgstr "Diálogos"
  6556. #: src/prefs_receive.c:188
  6557. msgid "Show receive dialog"
  6558. msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
  6559. #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
  6560. msgid "Always"
  6561. msgstr "Siempre"
  6562. #: src/prefs_receive.c:197
  6563. msgid "Only on manual receiving"
  6564. msgstr "Sólo al recibir manualmente"
  6565. #: src/prefs_receive.c:211
  6566. msgid "Close receive dialog when finished"
  6567. msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
  6568. #: src/prefs_receive.c:214
  6569. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  6570. msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
  6571. #: src/prefs_receive.c:216
  6572. msgid "After receiving new mail"
  6573. msgstr "Después de recibir correo nuevo"
  6574. #: src/prefs_receive.c:222
  6575. msgid "Go to inbox"
  6576. msgstr "Ir a Entrada"
  6577. #: src/prefs_receive.c:224
  6578. msgid "Update all local folders"
  6579. msgstr "Actualizar todas las carpetas locales"
  6580. #: src/prefs_receive.c:226
  6581. msgid "Run command"
  6582. msgstr "Ejecutar una orden"
  6583. #: src/prefs_receive.c:235
  6584. msgid "after automatic check"
  6585. msgstr "después de la comprobación automática"
  6586. #: src/prefs_receive.c:237
  6587. msgid "after manual check"
  6588. msgstr "después de la comprobación manual"
  6589. #: src/prefs_receive.c:245
  6590. #, c-format
  6591. msgid ""
  6592. "Command to execute:\n"
  6593. "(use %d as number of new mails)"
  6594. msgstr ""
  6595. "Orden a ejecutar:\n"
  6596. "(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
  6597. #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
  6598. msgid "Mail Handling"
  6599. msgstr "Manejo de correo"
  6600. #: src/prefs_receive.c:372
  6601. msgid "Receive"
  6602. msgstr "Recibir"
  6603. #: src/prefs_send.c:142
  6604. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  6605. msgstr "Guardar mensajes enviados en la carpeta Enviado"
  6606. #: src/prefs_send.c:145
  6607. msgid "Confirm before sending queued messages"
  6608. msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
  6609. #: src/prefs_send.c:153
  6610. msgid "Show send dialog"
  6611. msgstr "Mostrar diálogo de envío"
  6612. #: src/prefs_send.c:174
  6613. msgid "Outgoing encoding"
  6614. msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
  6615. #: src/prefs_send.c:187
  6616. msgid ""
  6617. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  6618. "be used"
  6619. msgstr ""
  6620. "Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
  6621. "localización actual."
  6622. #: src/prefs_send.c:201
  6623. msgid "Automatic (Recommended)"
  6624. msgstr "Automático (Recomendado)"
  6625. #: src/prefs_send.c:203
  6626. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  6627. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
  6628. #: src/prefs_send.c:204
  6629. msgid "Unicode (UTF-8)"
  6630. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  6631. #: src/prefs_send.c:206
  6632. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  6633. msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
  6634. #: src/prefs_send.c:207
  6635. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  6636. msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
  6637. #: src/prefs_send.c:209
  6638. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  6639. msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
  6640. #: src/prefs_send.c:211
  6641. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  6642. msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
  6643. #: src/prefs_send.c:212
  6644. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  6645. msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
  6646. #: src/prefs_send.c:214
  6647. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  6648. msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
  6649. #: src/prefs_send.c:216
  6650. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  6651. msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
  6652. #: src/prefs_send.c:217
  6653. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  6654. msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
  6655. #: src/prefs_send.c:219
  6656. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  6657. msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
  6658. #: src/prefs_send.c:220
  6659. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  6660. msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
  6661. #: src/prefs_send.c:222
  6662. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  6663. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  6664. #: src/prefs_send.c:224
  6665. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  6666. msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
  6667. #: src/prefs_send.c:225
  6668. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  6669. msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
  6670. #: src/prefs_send.c:226
  6671. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  6672. msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
  6673. #: src/prefs_send.c:227
  6674. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  6675. msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
  6676. #: src/prefs_send.c:229
  6677. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  6678. msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
  6679. #: src/prefs_send.c:231
  6680. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  6681. msgstr "Japonés (EUC-JP)"
  6682. #: src/prefs_send.c:232
  6683. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  6684. msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
  6685. #: src/prefs_send.c:235
  6686. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  6687. msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
  6688. #: src/prefs_send.c:236
  6689. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  6690. msgstr "Chino simplificado (GBK)"
  6691. #: src/prefs_send.c:237
  6692. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  6693. msgstr "Chino tradicional (Big5)"
  6694. #: src/prefs_send.c:239
  6695. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  6696. msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
  6697. #: src/prefs_send.c:240
  6698. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  6699. msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
  6700. #: src/prefs_send.c:243
  6701. msgid "Korean (EUC-KR)"
  6702. msgstr "Coreano (EUC-KR)"
  6703. #: src/prefs_send.c:245
  6704. msgid "Thai (TIS-620)"
  6705. msgstr "Tailandés (TIS-620)"
  6706. #: src/prefs_send.c:246
  6707. msgid "Thai (Windows-874)"
  6708. msgstr "Tailandés (Windows-874)"
  6709. #: src/prefs_send.c:251
  6710. msgid "Transfer encoding"
  6711. msgstr "Codificación de envío"
  6712. #: src/prefs_send.c:264
  6713. msgid ""
  6714. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  6715. "characters"
  6716. msgstr ""
  6717. "Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
  6718. "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
  6719. #: src/prefs_spelling.c:102
  6720. msgid "Select dictionaries location"
  6721. msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
  6722. #: src/prefs_spelling.c:131
  6723. msgid "Pick color for misspelled word"
  6724. msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
  6725. #: src/prefs_spelling.c:180
  6726. msgid "Enable spell checker"
  6727. msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
  6728. #: src/prefs_spelling.c:190
  6729. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  6730. msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
  6731. #: src/prefs_spelling.c:195
  6732. msgid "Enable alternate dictionary"
  6733. msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
  6734. #: src/prefs_spelling.c:201
  6735. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  6736. msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
  6737. #: src/prefs_spelling.c:211
  6738. msgid "Dictionaries path:"
  6739. msgstr "Ruta de diccionarios:"
  6740. #: src/prefs_spelling.c:235
  6741. msgid "Default dictionary:"
  6742. msgstr "Diccionario por omisión:"
  6743. #: src/prefs_spelling.c:253
  6744. msgid "Default suggestion mode:"
  6745. msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
  6746. #: src/prefs_spelling.c:271
  6747. msgid "Misspelled word color:"
  6748. msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
  6749. #: src/prefs_spelling.c:291
  6750. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  6751. msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
  6752. #: src/prefs_spelling.c:395
  6753. msgid "Spell Checking"
  6754. msgstr "Corrección ortográfica"
  6755. #: src/prefs_summaries.c:141
  6756. msgid "the full abbreviated weekday name"
  6757. msgstr "el día la semana abreviado"
  6758. #: src/prefs_summaries.c:142
  6759. msgid "the full weekday name"
  6760. msgstr "el día de la semana completo"
  6761. #: src/prefs_summaries.c:143
  6762. msgid "the abbreviated month name"
  6763. msgstr "el nombre del mes abreviado"
  6764. #: src/prefs_summaries.c:144
  6765. msgid "the full month name"
  6766. msgstr "el nombre del mes completo"
  6767. #: src/prefs_summaries.c:145
  6768. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  6769. msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
  6770. #: src/prefs_summaries.c:146
  6771. msgid "the century number (year/100)"
  6772. msgstr "el número de siglo (año/100)"
  6773. #: src/prefs_summaries.c:147
  6774. msgid "the day of the month as a decimal number"
  6775. msgstr "el día del mes como número decimal"
  6776. #: src/prefs_summaries.c:148
  6777. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  6778. msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
  6779. #: src/prefs_summaries.c:149
  6780. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  6781. msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
  6782. #: src/prefs_summaries.c:150
  6783. msgid "the day of the year as a decimal number"
  6784. msgstr "el día del año como número decimal"
  6785. #: src/prefs_summaries.c:151
  6786. msgid "the month as a decimal number"
  6787. msgstr "el mes como número decimal"
  6788. #: src/prefs_summaries.c:152
  6789. msgid "the minute as a decimal number"
  6790. msgstr "el minuto como número decimal"
  6791. #: src/prefs_summaries.c:153
  6792. msgid "either AM or PM"
  6793. msgstr "AM o PM"
  6794. #: src/prefs_summaries.c:154
  6795. msgid "the second as a decimal number"
  6796. msgstr "el segundo como número decimal"
  6797. #: src/prefs_summaries.c:155
  6798. msgid "the day of the week as a decimal number"
  6799. msgstr "el día de la semana como número decimal"
  6800. #: src/prefs_summaries.c:156
  6801. msgid "the preferred date for the current locale"
  6802. msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
  6803. #: src/prefs_summaries.c:157
  6804. msgid "the last two digits of a year"
  6805. msgstr "los dos últimos dígitos del año"
  6806. #: src/prefs_summaries.c:158
  6807. msgid "the year as a decimal number"
  6808. msgstr "el año como número decimal"
  6809. #: src/prefs_summaries.c:159
  6810. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  6811. msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
  6812. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  6813. #: src/prefs_summaries.c:816
  6814. msgid "Date format"
  6815. msgstr "Formato de fecha"
  6816. #: src/prefs_summaries.c:204
  6817. msgid "Specifier"
  6818. msgstr "Especificador"
  6819. #: src/prefs_summaries.c:246
  6820. msgid "Example"
  6821. msgstr "Ejemplo"
  6822. #: src/prefs_summaries.c:328
  6823. msgid "Select key bindings"
  6824. msgstr "Establecer atajos de teclado"
  6825. #: src/prefs_summaries.c:342
  6826. msgid "Select preset:"
  6827. msgstr "Seleccionar combinación:"
  6828. #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
  6829. msgid "Old Sylpheed"
  6830. msgstr "Antigua de Sylpheed"
  6831. #: src/prefs_summaries.c:360
  6832. msgid ""
  6833. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  6834. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  6835. msgstr ""
  6836. "Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
  6837. "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
  6838. #: src/prefs_summaries.c:767
  6839. msgid "Translate header names"
  6840. msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
  6841. #: src/prefs_summaries.c:769
  6842. msgid ""
  6843. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  6844. "translated into your language."
  6845. msgstr ""
  6846. "Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
  6847. "a su idioma."
  6848. #: src/prefs_summaries.c:773
  6849. msgid "Display unread number next to folder name"
  6850. msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
  6851. #: src/prefs_summaries.c:780
  6852. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  6853. msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
  6854. #: src/prefs_summaries.c:794
  6855. msgid "letters"
  6856. msgstr "letras"
  6857. #: src/prefs_summaries.c:807
  6858. msgid "Display sender using address book"
  6859. msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
  6860. #: src/prefs_summaries.c:810
  6861. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  6862. msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
  6863. #: src/prefs_summaries.c:833
  6864. msgid "Date format help"
  6865. msgstr "Ayuda del formato de fecha"
  6866. #: src/prefs_summaries.c:837
  6867. msgid "Set displayed columns"
  6868. msgstr "Establecer columnas visibles"
  6869. #: src/prefs_summaries.c:845
  6870. msgid " Folder list... "
  6871. msgstr " Lista de carpetas... "
  6872. #: src/prefs_summaries.c:853
  6873. msgid " Message list... "
  6874. msgstr " Lista de mensajes... "
  6875. #: src/prefs_summaries.c:874
  6876. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  6877. msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
  6878. #: src/prefs_summaries.c:876
  6879. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  6880. msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
  6881. #: src/prefs_summaries.c:882
  6882. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  6883. msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
  6884. #: src/prefs_summaries.c:886
  6885. msgid "Always open message when selected"
  6886. msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
  6887. #: src/prefs_summaries.c:890
  6888. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  6889. msgstr "Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo en una ventana nueva"
  6890. #: src/prefs_summaries.c:903
  6891. msgid "When entering a folder"
  6892. msgstr "Al entrar en una carpeta"
  6893. #: src/prefs_summaries.c:919
  6894. msgid "Do nothing"
  6895. msgstr "No hacer nada"
  6896. #: src/prefs_summaries.c:920
  6897. msgid "Select first unread (or new) message"
  6898. msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
  6899. #: src/prefs_summaries.c:922
  6900. msgid "Select first new (or unread) message"
  6901. msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
  6902. #: src/prefs_summaries.c:934
  6903. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  6904. msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
  6905. #: src/prefs_summaries.c:951
  6906. msgid "Assume 'Yes'"
  6907. msgstr "Asumir «Si»"
  6908. #: src/prefs_summaries.c:953
  6909. msgid "Assume 'No'"
  6910. msgstr "Asumir «No»"
  6911. #: src/prefs_summaries.c:962
  6912. msgid " Set key bindings... "
  6913. msgstr " Establecer atajos de teclado... "
  6914. #: src/prefs_summaries.c:1069
  6915. msgid "Summaries"
  6916. msgstr "Resúmenes"
  6917. #: src/prefs_summary_column.c:81
  6918. msgid "Attachment"
  6919. msgstr "Adjunto"
  6920. #: src/prefs_summary_column.c:87
  6921. msgid "Number"
  6922. msgstr "Número"
  6923. #: src/prefs_summary_column.c:219
  6924. msgid "Message list columns configuration"
  6925. msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
  6926. #: src/prefs_summary_column.c:236
  6927. msgid ""
  6928. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  6929. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6930. msgstr ""
  6931. "Seleccione las columnas a mostrar en el resumen. Se puede modificar\n"
  6932. "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
  6933. #: src/prefs_template.c:190
  6934. msgid "Template name"
  6935. msgstr "Nombre de plantilla"
  6936. #: src/prefs_template.c:271
  6937. msgid " Symbols... "
  6938. msgstr " Símbolos... "
  6939. #: src/prefs_template.c:297
  6940. msgid "Template configuration"
  6941. msgstr "Configuración de plantilla"
  6942. #: src/prefs_template.c:510
  6943. msgid "Template format error."
  6944. msgstr "Error de formato en la plantilla."
  6945. #: src/prefs_template.c:519
  6946. msgid "Template name is not set."
  6947. msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
  6948. #: src/prefs_template.c:608
  6949. msgid "Delete template"
  6950. msgstr "Borrar plantilla"
  6951. #: src/prefs_template.c:609
  6952. msgid "Do you really want to delete this template?"
  6953. msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
  6954. #: src/prefs_template.c:746
  6955. msgid "Current templates"
  6956. msgstr "Plantillas actuales"
  6957. #: src/prefs_template.c:771
  6958. msgid "Template"
  6959. msgstr "Plantilla"
  6960. #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
  6961. msgid "Default internal theme"
  6962. msgstr "Tema interno por omisión"
  6963. #: src/prefs_themes.c:361
  6964. msgid "Themes"
  6965. msgstr "Temas"
  6966. #: src/prefs_themes.c:448
  6967. msgid "Only root can remove system themes"
  6968. msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
  6969. #: src/prefs_themes.c:451
  6970. #, c-format
  6971. msgid "Remove system theme '%s'"
  6972. msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
  6973. #: src/prefs_themes.c:454
  6974. #, c-format
  6975. msgid "Remove theme '%s'"
  6976. msgstr "Eliminar tema «%s»"
  6977. #: src/prefs_themes.c:460
  6978. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  6979. msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
  6980. #: src/prefs_themes.c:470
  6981. #, c-format
  6982. msgid ""
  6983. "File %s failed\n"
  6984. "while removing theme."
  6985. msgstr ""
  6986. "Error en el fichero %s\n"
  6987. "al eliminar el tema."
  6988. #: src/prefs_themes.c:474
  6989. msgid "Removing theme directory failed."
  6990. msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
  6991. #: src/prefs_themes.c:477
  6992. msgid "Theme removed succesfully"
  6993. msgstr "Tema eliminado con éxito"
  6994. #: src/prefs_themes.c:497
  6995. msgid "Select theme folder"
  6996. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  6997. #: src/prefs_themes.c:512
  6998. #, c-format
  6999. msgid "Install theme '%s'"
  7000. msgstr "Instalar tema «%s»"
  7001. #: src/prefs_themes.c:515
  7002. msgid ""
  7003. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  7004. "Install anyway?"
  7005. msgstr ""
  7006. "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
  7007. "¿Instalar de todas maneras?"
  7008. #: src/prefs_themes.c:522
  7009. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  7010. msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
  7011. #: src/prefs_themes.c:543
  7012. msgid ""
  7013. "A theme with the same name is\n"
  7014. "already installed in this location"
  7015. msgstr ""
  7016. "Ya hay un tema con el mismo nombre\n"
  7017. "instalado en ésta ubicación"
  7018. #: src/prefs_themes.c:547
  7019. msgid "Couldn't create destination directory"
  7020. msgstr "No pude crear el directorio de destino"
  7021. #: src/prefs_themes.c:560
  7022. msgid "Theme installed succesfully"
  7023. msgstr "Tema instalado con éxito"
  7024. #: src/prefs_themes.c:567
  7025. msgid "Failed installing theme"
  7026. msgstr "Error al instalar el tema"
  7027. #: src/prefs_themes.c:570
  7028. #, c-format
  7029. msgid ""
  7030. "File %s failed\n"
  7031. "while installing theme."
  7032. msgstr ""
  7033. "Error en el fichero %s\n"
  7034. "al instalar el tema."
  7035. #: src/prefs_themes.c:666
  7036. #, c-format
  7037. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  7038. msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
  7039. #: src/prefs_themes.c:706
  7040. msgid "The Sylpheed-Claws Team"
  7041. msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
  7042. #: src/prefs_themes.c:708
  7043. #, c-format
  7044. msgid "Internal theme has %d icons"
  7045. msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
  7046. #: src/prefs_themes.c:714
  7047. msgid "No info file available for this theme"
  7048. msgstr "No hay fichero de información para este tema"
  7049. #: src/prefs_themes.c:732
  7050. msgid "Error: can't get theme status"
  7051. msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
  7052. #: src/prefs_themes.c:756
  7053. #, c-format
  7054. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  7055. msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
  7056. #: src/prefs_themes.c:840
  7057. msgid "Selector"
  7058. msgstr "Selector"
  7059. #: src/prefs_themes.c:861
  7060. msgid "Install new..."
  7061. msgstr "Instalar nuevo..."
  7062. #: src/prefs_themes.c:877
  7063. msgid "Information"
  7064. msgstr "Información"
  7065. #: src/prefs_themes.c:891
  7066. msgid "Author: "
  7067. msgstr "Autor: "
  7068. #: src/prefs_themes.c:899
  7069. msgid "URL:"
  7070. msgstr "URL:"
  7071. #: src/prefs_themes.c:927
  7072. msgid "Status:"
  7073. msgstr "Estado:"
  7074. #: src/prefs_themes.c:941
  7075. msgid "Preview"
  7076. msgstr "Apariencia"
  7077. #: src/prefs_themes.c:992
  7078. msgid "Use this"
  7079. msgstr "Usar este"
  7080. #: src/prefs_themes.c:997
  7081. msgid "Remove"
  7082. msgstr "Eliminar"
  7083. #: src/prefs_toolbar.c:86
  7084. msgid ""
  7085. "Selected Action already set.\n"
  7086. "Please choose another Action from List"
  7087. msgstr ""
  7088. "La acción seleccionada ya está establecida.\n"
  7089. "Por favor, elija otra acción de la lista"
  7090. #: src/prefs_toolbar.c:131
  7091. msgid "Main toolbar configuration"
  7092. msgstr "Configuración de la barra principal"
  7093. #: src/prefs_toolbar.c:132
  7094. msgid "Compose toolbar configuration"
  7095. msgstr "Configuración de la barra de composición"
  7096. #: src/prefs_toolbar.c:133
  7097. msgid "Message view toolbar configuration"
  7098. msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
  7099. #: src/prefs_toolbar.c:643
  7100. msgid "Sylpheed-Claws Action"
  7101. msgstr "Acción de Sylpheed-Claws"
  7102. #: src/prefs_toolbar.c:652
  7103. msgid "Toolbar text"
  7104. msgstr "Texto de herramientas"
  7105. #: src/prefs_toolbar.c:702
  7106. msgid "Available toolbar icons"
  7107. msgstr "Iconos de herramientas disponibles"
  7108. #: src/prefs_toolbar.c:755
  7109. msgid "Event executed on click"
  7110. msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
  7111. #: src/prefs_toolbar.c:807
  7112. msgid "Displayed toolbar items"
  7113. msgstr "Herramientas visualizadas"
  7114. #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
  7115. msgid "Customize Toolbars"
  7116. msgstr "Configurar barras de herramientas"
  7117. #: src/prefs_toolbar.c:875
  7118. msgid "Main Window"
  7119. msgstr "Ventana principal"
  7120. #: src/prefs_toolbar.c:889
  7121. msgid "Message Window"
  7122. msgstr "Ventana de mensaje"
  7123. #: src/prefs_toolbar.c:903
  7124. msgid "Compose Window"
  7125. msgstr "Ventana de composición"
  7126. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  7127. msgid "Icon"
  7128. msgstr "Icono"
  7129. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  7130. msgid "Icon text"
  7131. msgstr "Texto del icono"
  7132. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  7133. msgid "Mapped event"
  7134. msgstr "Evento mapeado"
  7135. #: src/prefs_wrapping.c:77
  7136. msgid "Auto wrapping"
  7137. msgstr "Auto-recorte"
  7138. #: src/prefs_wrapping.c:78
  7139. msgid "Wrap quotation"
  7140. msgstr "Recortar citación"
  7141. #: src/prefs_wrapping.c:79
  7142. msgid "Wrap pasted text"
  7143. msgstr "Recortar el texto pegado"
  7144. #: src/prefs_wrapping.c:85
  7145. msgid "Wrap messages at"
  7146. msgstr "Recortar mensajes a los"
  7147. #: src/prefs_wrapping.c:145
  7148. msgid "Wrapping"
  7149. msgstr "Recorte de líneas"
  7150. #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
  7151. msgid "No signature found"
  7152. msgstr "No se encontró firma"
  7153. #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
  7154. msgid "No information available"
  7155. msgstr "No hay información disponible"
  7156. #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
  7157. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  7158. msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
  7159. #: src/procmsg.c:1534
  7160. msgid "Could not create temporary file for news sending."
  7161. msgstr "No se puede crear el fichero temporal para enviar noticias."
  7162. #: src/procmsg.c:1545
  7163. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  7164. msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
  7165. #: src/procmsg.c:1557
  7166. #, c-format
  7167. msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
  7168. msgstr "Ocurrió un error enviando el mensaje a %s ."
  7169. #: src/quote_fmt.c:40
  7170. msgid "customized date format (see man strftime)"
  7171. msgstr "formato de fecha propio (ver man strftime)"
  7172. #: src/quote_fmt.c:43
  7173. msgid "full name of sender"
  7174. msgstr "nombre competo del remitente"
  7175. #: src/quote_fmt.c:44
  7176. msgid "first name of sender"
  7177. msgstr "nombre del remitente"
  7178. #: src/quote_fmt.c:45
  7179. msgid "last name of sender"
  7180. msgstr "apellidos del remitente"
  7181. #: src/quote_fmt.c:46
  7182. msgid "initials of sender"
  7183. msgstr "iniciales del remitente"
  7184. #: src/quote_fmt.c:53
  7185. msgid "message body"
  7186. msgstr "cuerpo del mensaje"
  7187. #: src/quote_fmt.c:54
  7188. msgid "quoted message body"
  7189. msgstr "cuerpo del mensaje citado"
  7190. #: src/quote_fmt.c:55
  7191. msgid "message body without signature"
  7192. msgstr "cuerpo del mensaje sin firma"
  7193. #: src/quote_fmt.c:56
  7194. msgid "quoted message body without signature"
  7195. msgstr "cuerpo del mensaje citado sin firma"
  7196. #: src/quote_fmt.c:57
  7197. msgid "cursor position"
  7198. msgstr "posición del cursor"
  7199. #: src/quote_fmt.c:59
  7200. msgid ""
  7201. "insert expr if x is set\n"
  7202. "x is one of the characters above after %"
  7203. msgstr ""
  7204. "insertar expr si x esta habilitado\n"
  7205. "x es uno de los caracteres anteriores después de %"
  7206. #: src/quote_fmt.c:62
  7207. msgid "literal backslash"
  7208. msgstr "caracter \\"
  7209. #: src/quote_fmt.c:63
  7210. msgid "literal question mark"
  7211. msgstr "carácter de interrogación"
  7212. #: src/quote_fmt.c:64
  7213. msgid "literal pipe"
  7214. msgstr "carácter tubería"
  7215. #: src/quote_fmt.c:65
  7216. msgid "literal opening curly brace"
  7217. msgstr "carácter llave abierta"
  7218. #: src/quote_fmt.c:66
  7219. msgid "literal closing curly brace"
  7220. msgstr "carácter llave cerrada"
  7221. #: src/quote_fmt.c:68
  7222. msgid "insert file"
  7223. msgstr "insertar fichero"
  7224. #: src/quote_fmt.c:69
  7225. msgid "insert program output"
  7226. msgstr "insertar la salida de programa"
  7227. #: src/quote_fmt.c:77
  7228. msgid "Description of symbols"
  7229. msgstr "Descripción de símbolos"
  7230. #: src/quote_fmt.c:78
  7231. msgid "The following symbols can be used:"
  7232. msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
  7233. #: src/send_message.c:137
  7234. #, c-format
  7235. msgid "Sending message using command: %s\n"
  7236. msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
  7237. #: src/send_message.c:151
  7238. #, c-format
  7239. msgid "Can't execute command: %s"
  7240. msgstr "No se puede ejecutar la orden: %s"
  7241. #: src/send_message.c:186
  7242. #, c-format
  7243. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  7244. msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
  7245. #: src/send_message.c:302
  7246. msgid "Connecting"
  7247. msgstr "Conectando"
  7248. #: src/send_message.c:307
  7249. msgid "Doing POP before SMTP..."
  7250. msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
  7251. #: src/send_message.c:310
  7252. msgid "POP before SMTP"
  7253. msgstr "POP antes de SMTP"
  7254. #: src/send_message.c:315
  7255. #, c-format
  7256. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  7257. msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
  7258. #: src/send_message.c:373
  7259. msgid "Mail sent successfully."
  7260. msgstr "Correo enviado con éxito."
  7261. #: src/send_message.c:437
  7262. msgid "Sending HELO..."
  7263. msgstr "Enviando HELO..."
  7264. #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
  7265. msgid "Authenticating"
  7266. msgstr "Autentificándose"
  7267. #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
  7268. msgid "Sending message..."
  7269. msgstr "Enviando mensaje..."
  7270. #: src/send_message.c:442
  7271. msgid "Sending EHLO..."
  7272. msgstr "Enviando EHLO..."
  7273. #: src/send_message.c:451
  7274. msgid "Sending MAIL FROM..."
  7275. msgstr "Enviando MAIL FROM..."
  7276. #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
  7277. msgid "Sending"
  7278. msgstr "Enviando"
  7279. #: src/send_message.c:455
  7280. msgid "Sending RCPT TO..."
  7281. msgstr "Enviando RCPT TO..."
  7282. #: src/send_message.c:460
  7283. msgid "Sending DATA..."
  7284. msgstr "Enviando DATA..."
  7285. #: src/send_message.c:464
  7286. msgid "Quitting..."
  7287. msgstr "Saliendo..."
  7288. #: src/send_message.c:492
  7289. #, c-format
  7290. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  7291. msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
  7292. #: src/send_message.c:520
  7293. msgid "Sending message"
  7294. msgstr "Enviando mensaje"
  7295. #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
  7296. msgid "Error occurred while sending the message."
  7297. msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
  7298. #: src/send_message.c:569
  7299. #, c-format
  7300. msgid ""
  7301. "Error occurred while sending the message:\n"
  7302. "%s"
  7303. msgstr ""
  7304. "Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
  7305. "%s"
  7306. #: src/setup.c:74
  7307. msgid "Mailbox setting"
  7308. msgstr "Configurar buzón"
  7309. #: src/setup.c:75
  7310. msgid ""
  7311. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  7312. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  7313. "if you have the one.\n"
  7314. "If you're not sure, just select OK."
  7315. msgstr ""
  7316. "Primero establezca la localización de su buzón.\n"
  7317. "Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
  7318. "si ya lo tiene.\n"
  7319. "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
  7320. #: src/sourcewindow.c:66
  7321. msgid "Source of the message"
  7322. msgstr "Fuente del mensaje"
  7323. #: src/sourcewindow.c:161
  7324. #, c-format
  7325. msgid "%s - Source"
  7326. msgstr "%s - Fuente"
  7327. #: src/ssl_manager.c:154
  7328. msgid "Saved SSL Certificates"
  7329. msgstr "Certificados SSL guardados"
  7330. #: src/ssl_manager.c:374
  7331. msgid "Delete certificate"
  7332. msgstr "Eliminar certificado"
  7333. #: src/ssl_manager.c:375
  7334. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  7335. msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
  7336. #: src/summary_search.c:172
  7337. msgid "Search messages"
  7338. msgstr "Buscar en los mensajes"
  7339. #: src/summary_search.c:194
  7340. msgid "Match any of the following"
  7341. msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
  7342. #: src/summary_search.c:195
  7343. msgid "Match all of the following"
  7344. msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
  7345. #: src/summary_search.c:275
  7346. msgid "Body:"
  7347. msgstr "Cuerpo:"
  7348. #: src/summary_search.c:282
  7349. msgid "Condition:"
  7350. msgstr "Condición:"
  7351. #: src/summary_search.c:310
  7352. msgid "Find _all"
  7353. msgstr "Encontrar _todos"
  7354. #: src/summary_search.c:504
  7355. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  7356. msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
  7357. #: src/summary_search.c:506
  7358. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  7359. msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
  7360. #: src/summaryview.c:416
  7361. msgid "/_Reply"
  7362. msgstr "/_Responder"
  7363. #: src/summaryview.c:417
  7364. msgid "/Repl_y to"
  7365. msgstr "/Respon_der a"
  7366. #: src/summaryview.c:418
  7367. msgid "/Repl_y to/_all"
  7368. msgstr "/Respon_der a/A _todos"
  7369. #: src/summaryview.c:419
  7370. msgid "/Repl_y to/_sender"
  7371. msgstr "/Respon_der a/Al _remitente"
  7372. #: src/summaryview.c:420
  7373. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  7374. msgstr "/Respon_der a/A la _lista de correo"
  7375. #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
  7376. msgid "/_Forward"
  7377. msgstr "/Reen_viar"
  7378. #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
  7379. msgid "/For_ward as attachment"
  7380. msgstr "/Reen_viar como adjunto"
  7381. #: src/summaryview.c:425
  7382. msgid "/Redirect"
  7383. msgstr "/Redirigir"
  7384. #: src/summaryview.c:427
  7385. msgid "/M_ove..."
  7386. msgstr "/_Mover..."
  7387. #: src/summaryview.c:428
  7388. msgid "/_Copy..."
  7389. msgstr "/_Copiar..."
  7390. #: src/summaryview.c:429
  7391. msgid "/Move to _trash"
  7392. msgstr "/Mover a la p_apelera"
  7393. #: src/summaryview.c:430
  7394. msgid "/_Delete..."
  7395. msgstr "/_Borrar..."
  7396. #: src/summaryview.c:432
  7397. msgid "/_Mark"
  7398. msgstr "/_Marcar"
  7399. #: src/summaryview.c:433
  7400. msgid "/_Mark/_Mark"
  7401. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  7402. #: src/summaryview.c:434
  7403. msgid "/_Mark/_Unmark"
  7404. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  7405. #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
  7406. msgid "/_Mark/---"
  7407. msgstr "/_Marcar/---"
  7408. #: src/summaryview.c:436
  7409. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  7410. msgstr "/_Marcar/Marcar como _no leído"
  7411. #: src/summaryview.c:437
  7412. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  7413. msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído"
  7414. #: src/summaryview.c:438
  7415. msgid "/_Mark/Mark all read"
  7416. msgstr "/_Marcar/Marcar todos leídos"
  7417. #: src/summaryview.c:439
  7418. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  7419. msgstr "/_Marcar/_Ignorar hilo"
  7420. #: src/summaryview.c:440
  7421. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  7422. msgstr "/_Marcar/_No ignorar hilo"
  7423. #: src/summaryview.c:442
  7424. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  7425. msgstr "/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
  7426. #: src/summaryview.c:443
  7427. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  7428. msgstr "/_Marcar/Marcar como _bueno"
  7429. #: src/summaryview.c:445
  7430. msgid "/_Mark/Lock"
  7431. msgstr "/_Marcar/Bloqueado"
  7432. #: src/summaryview.c:446
  7433. msgid "/_Mark/Unlock"
  7434. msgstr "/_Marcar/Desbloqueado"
  7435. #: src/summaryview.c:447
  7436. msgid "/Color la_bel"
  7437. msgstr "/E_tiquetar de color"
  7438. #: src/summaryview.c:450
  7439. msgid "/Add sender to address boo_k"
  7440. msgstr "/Añadir _remitente a la agenda"
  7441. #: src/summaryview.c:452
  7442. msgid "/Create f_ilter rule"
  7443. msgstr "/Crear regla de f_iltrado"
  7444. #: src/summaryview.c:453
  7445. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  7446. msgstr "Crear regla de f_iltrado/_Automáticamente"
  7447. #: src/summaryview.c:455
  7448. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  7449. msgstr "Crear regla de f_iltrado/Con el _remitente"
  7450. #: src/summaryview.c:457
  7451. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  7452. msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _destinatario"
  7453. #: src/summaryview.c:459
  7454. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  7455. msgstr "/Crear regla de f_iltrado/Con el _asunto"
  7456. #: src/summaryview.c:461
  7457. msgid "/Create processing rule"
  7458. msgstr "/Crear regla de procesamiento"
  7459. #: src/summaryview.c:462
  7460. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  7461. msgstr "/Crear regla de procesamiento/_Automáticamente"
  7462. #: src/summaryview.c:464
  7463. msgid "/Create processing rule/by _From"
  7464. msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _remitente"
  7465. #: src/summaryview.c:466
  7466. msgid "/Create processing rule/by _To"
  7467. msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _destinatario"
  7468. #: src/summaryview.c:468
  7469. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  7470. msgstr "/Crear regla de procesamiento/Con el _asunto"
  7471. #: src/summaryview.c:474
  7472. msgid "/_View/_Source"
  7473. msgstr "/_Ver/_Fuente"
  7474. #: src/summaryview.c:475
  7475. msgid "/_View/All _header"
  7476. msgstr "/_Ver/Todas las cabeceras"
  7477. #: src/summaryview.c:478
  7478. msgid "/_Print..."
  7479. msgstr "/_Imprimir..."
  7480. #: src/summaryview.c:549
  7481. msgid "Toggle quick search bar"
  7482. msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
  7483. #: src/summaryview.c:872
  7484. msgid "Process mark"
  7485. msgstr "Procesar marcas"
  7486. #: src/summaryview.c:873
  7487. msgid "Some marks are left. Process them?"
  7488. msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
  7489. #: src/summaryview.c:924
  7490. #, c-format
  7491. msgid "Scanning folder (%s)..."
  7492. msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
  7493. #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
  7494. msgid "No more unread messages"
  7495. msgstr "No hay más mensajes sin leer"
  7496. #: src/summaryview.c:1343
  7497. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  7498. msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
  7499. #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
  7500. #: src/summaryview.c:1506
  7501. msgid ""
  7502. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7503. msgstr ""
  7504. "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7505. #: src/summaryview.c:1363
  7506. msgid "No unread messages."
  7507. msgstr "No hay mensajes sin leer."
  7508. #: src/summaryview.c:1395
  7509. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  7510. msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
  7511. #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
  7512. msgid "No more new messages"
  7513. msgstr "No hay más mensajes nuevos"
  7514. #: src/summaryview.c:1442
  7515. msgid "No new message found. Search from the end?"
  7516. msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
  7517. #: src/summaryview.c:1462
  7518. msgid "No new messages."
  7519. msgstr "No hay mensajes nuevos."
  7520. #: src/summaryview.c:1494
  7521. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  7522. msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
  7523. #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
  7524. msgid "No more marked messages"
  7525. msgstr "No hay más mensajes marcados"
  7526. #: src/summaryview.c:1532
  7527. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  7528. msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
  7529. #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
  7530. msgid "No marked messages."
  7531. msgstr "No hay mensajes marcados."
  7532. #: src/summaryview.c:1557
  7533. msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  7534. msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
  7535. #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
  7536. msgid "No more labeled messages"
  7537. msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
  7538. #: src/summaryview.c:1582
  7539. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  7540. msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
  7541. #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
  7542. msgid "No labeled messages."
  7543. msgstr "No hay mensajes etiquetados."
  7544. #: src/summaryview.c:1607
  7545. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  7546. msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
  7547. #: src/summaryview.c:1844
  7548. msgid "Attracting messages by subject..."
  7549. msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
  7550. #: src/summaryview.c:2010
  7551. #, c-format
  7552. msgid "%d deleted"
  7553. msgstr "%d borrado(s)"
  7554. #: src/summaryview.c:2014
  7555. #, c-format
  7556. msgid "%s%d moved"
  7557. msgstr "%s%d movidos"
  7558. #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
  7559. msgid ", "
  7560. msgstr ", "
  7561. #: src/summaryview.c:2020
  7562. #, c-format
  7563. msgid "%s%d copied"
  7564. msgstr "%s%d copiado"
  7565. #: src/summaryview.c:2035
  7566. msgid " item selected"
  7567. msgstr " elemento seleccionado"
  7568. #: src/summaryview.c:2037
  7569. msgid " items selected"
  7570. msgstr " elementos seleccionados"
  7571. #: src/summaryview.c:2053
  7572. #, c-format
  7573. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  7574. msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
  7575. #: src/summaryview.c:2255
  7576. msgid "Sorting summary..."
  7577. msgstr "Ordenando el resumen..."
  7578. #: src/summaryview.c:2339
  7579. msgid "Setting summary from message data..."
  7580. msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
  7581. #: src/summaryview.c:2497
  7582. msgid "(No Date)"
  7583. msgstr "(Sin fecha)"
  7584. #: src/summaryview.c:2527
  7585. msgid "(No Recipient)"
  7586. msgstr "(Sin destinatario)"
  7587. #: src/summaryview.c:3299
  7588. msgid "You're not the author of the article.\n"
  7589. msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
  7590. #: src/summaryview.c:3382
  7591. msgid "Delete message(s)"
  7592. msgstr "Borrar mensaje(s)"
  7593. #: src/summaryview.c:3383
  7594. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  7595. msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
  7596. #: src/summaryview.c:3530
  7597. msgid "Destination is same as current folder."
  7598. msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
  7599. #: src/summaryview.c:3614
  7600. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  7601. msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
  7602. #: src/summaryview.c:3734
  7603. msgid "Append or Overwrite"
  7604. msgstr "Añadir o sobreescribir"
  7605. #: src/summaryview.c:3735
  7606. msgid "Append or overwrite existing file?"
  7607. msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
  7608. #: src/summaryview.c:3736
  7609. msgid "_Append"
  7610. msgstr "_Añadir"
  7611. #: src/summaryview.c:3736
  7612. msgid "_Overwrite"
  7613. msgstr "S_obreescribir"
  7614. #: src/summaryview.c:4081
  7615. msgid "Building threads..."
  7616. msgstr "Construyendo jerarquía..."
  7617. #: src/summaryview.c:4263
  7618. msgid "Filtering..."
  7619. msgstr "Filtrando..."
  7620. #: src/summaryview.c:4332
  7621. msgid "Processing configuration"
  7622. msgstr "Configuración de procesamiento"
  7623. #: src/summaryview.c:5752
  7624. #, c-format
  7625. msgid ""
  7626. "Regular expression (regexp) error:\n"
  7627. "%s"
  7628. msgstr ""
  7629. "Error en la expresión regular (regexp):\n"
  7630. "%s"
  7631. #: src/textview.c:228
  7632. msgid "/Compose _new message"
  7633. msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
  7634. #: src/textview.c:229
  7635. msgid "/Add to _address book"
  7636. msgstr "/Añadir a la agenda"
  7637. #: src/textview.c:230
  7638. msgid "/Copy this add_ress"
  7639. msgstr "/Copiar esta di_rección"
  7640. #: src/textview.c:235
  7641. msgid "/_Open image"
  7642. msgstr "/_Abrir imagen"
  7643. #: src/textview.c:236
  7644. msgid "/_Save image..."
  7645. msgstr "/_Guardar imagen..."
  7646. #: src/textview.c:784
  7647. msgid ""
  7648. "\n"
  7649. " This message can't be displayed.\n"
  7650. " This is probably due to a network error.\n"
  7651. "\n"
  7652. " Use "
  7653. msgstr ""
  7654. "\n"
  7655. " No se puede mostrar este mensaje.\n"
  7656. " Probablemente sea debido a un error de red.\n"
  7657. "\n"
  7658. " Utilize "
  7659. #: src/textview.c:789
  7660. msgid "'View Log'"
  7661. msgstr "«Ver traza»"
  7662. #: src/textview.c:790
  7663. msgid " in the Tools menu for more information."
  7664. msgstr " en el menú Herramientas para más información."
  7665. #: src/textview.c:811
  7666. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  7667. msgstr " Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
  7668. #: src/textview.c:812
  7669. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  7670. msgstr " clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:\n"
  7671. #: src/textview.c:814
  7672. msgid " - To save, select "
  7673. msgstr " - Para guardar, seleccione "
  7674. #: src/textview.c:815
  7675. msgid "'Save as...'"
  7676. msgstr "«Guardar como...»"
  7677. #: src/textview.c:816
  7678. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  7679. msgstr " (Atajo de teclado: «y»)\n"
  7680. #: src/textview.c:817
  7681. msgid " - To display as text, select "
  7682. msgstr " - Para mostrar como texto, seleccione "
  7683. #: src/textview.c:818
  7684. msgid "'Display as text'"
  7685. msgstr "«Mostrar como texto»"
  7686. #: src/textview.c:819
  7687. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  7688. msgstr " (Atajo de teclado: «t»)\n"
  7689. #: src/textview.c:820
  7690. msgid " - To open with an external program, select "
  7691. msgstr " - Para abrir con un programa externo, seleccione "
  7692. #: src/textview.c:821
  7693. msgid "'Open'"
  7694. msgstr "«Abrir»"
  7695. #: src/textview.c:822
  7696. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  7697. msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
  7698. #: src/textview.c:823
  7699. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  7700. msgstr " (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
  7701. #: src/textview.c:824
  7702. msgid "mouse button)\n"
  7703. msgstr "central del ratón)\n"
  7704. #: src/textview.c:825
  7705. msgid " - Or use "
  7706. msgstr " - O utilize"
  7707. #: src/textview.c:826
  7708. msgid "'Open with...'"
  7709. msgstr "«Abrir con...»"
  7710. #: src/textview.c:827
  7711. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  7712. msgstr " (Atajo de teclado: «o»)\n"
  7713. #: src/textview.c:2142
  7714. #, c-format
  7715. msgid ""
  7716. "The real URL (%s) is different from\n"
  7717. "the apparent URL (%s).\n"
  7718. "\n"
  7719. "Open it anyway?"
  7720. msgstr ""
  7721. "La URL real (%s) es distinta de la\n"
  7722. "URL aparente (%s).\n"
  7723. "\n"
  7724. "¿Abrirla de todas formas?"
  7725. #: src/textview.c:2147
  7726. msgid "Fake URL warning"
  7727. msgstr "Aviso de URL falsa"
  7728. #: src/textview.c:2148
  7729. msgid "_Open URL"
  7730. msgstr "_Abrir URL"
  7731. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
  7732. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  7733. msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
  7734. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
  7735. msgid "Receive Mail on current Account"
  7736. msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
  7737. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
  7738. msgid "Send Queued Messages"
  7739. msgstr "Enviar mensajes en la cola"
  7740. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
  7741. msgid "Compose Email"
  7742. msgstr "Componer correo"
  7743. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
  7744. msgid "Compose News"
  7745. msgstr "Componer noticia"
  7746. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
  7747. msgid "Reply to Message"
  7748. msgstr "Responder al mensaje"
  7749. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
  7750. msgid "Reply to Sender"
  7751. msgstr "Responder al remitente"
  7752. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
  7753. msgid "Reply to All"
  7754. msgstr "Responder a todos"
  7755. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
  7756. msgid "Reply to Mailing-list"
  7757. msgstr "Responder a la lista de correo"
  7758. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
  7759. msgid "Forward Message"
  7760. msgstr "Reenviar mensaje"
  7761. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
  7762. msgid "Trash Message"
  7763. msgstr "Mensaje a la papelera"
  7764. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
  7765. msgid "Delete Message"
  7766. msgstr "Borrar mensaje"
  7767. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
  7768. msgid "Go to Previous Unread Message"
  7769. msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
  7770. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
  7771. msgid "Go to Next Unread Message"
  7772. msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
  7773. #: src/toolbar.c:179
  7774. msgid "Learn Spam or Ham"
  7775. msgstr "Aprender correo basura o bueno"
  7776. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
  7777. msgid "Send Message"
  7778. msgstr "Enviar mensaje"
  7779. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
  7780. msgid "Put into queue folder and send later"
  7781. msgstr "Poner en la cola y enviar después"
  7782. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
  7783. msgid "Save to draft folder"
  7784. msgstr "Guardar como borrador"
  7785. #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
  7786. msgid "Insert file"
  7787. msgstr "Insertar fichero"
  7788. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
  7789. msgid "Attach file"
  7790. msgstr "Adjuntar fichero"
  7791. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
  7792. msgid "Insert signature"
  7793. msgstr "Insertar firma"
  7794. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
  7795. msgid "Edit with external editor"
  7796. msgstr "Editar con un editor externo"
  7797. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
  7798. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  7799. msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
  7800. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
  7801. msgid "Wrap all long lines"
  7802. msgstr "Cortar todas las líneas largas"
  7803. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
  7804. msgid "Check spelling"
  7805. msgstr "Verificar ortografía"
  7806. #: src/toolbar.c:194
  7807. msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
  7808. msgstr "Acciones de Sylpheed-Claws"
  7809. #: src/toolbar.c:214
  7810. msgid "/Reply with _quote"
  7811. msgstr "/Responder con _citación"
  7812. #: src/toolbar.c:215
  7813. msgid "/_Reply without quote"
  7814. msgstr "/_Responder sin citación"
  7815. #: src/toolbar.c:219
  7816. msgid "/Reply to all with _quote"
  7817. msgstr "/Responder a _todos con citación"
  7818. #: src/toolbar.c:220
  7819. msgid "/_Reply to all without quote"
  7820. msgstr "/Responder a t_odos sin citación"
  7821. #: src/toolbar.c:224
  7822. msgid "/Reply to list with _quote"
  7823. msgstr "/Responder a la _lista con citación"
  7824. #: src/toolbar.c:225
  7825. msgid "/_Reply to list without quote"
  7826. msgstr "/Responder a la l_ista sin citación"
  7827. #: src/toolbar.c:229
  7828. msgid "/Reply to sender with _quote"
  7829. msgstr "/Responder al remitente con _citación"
  7830. #: src/toolbar.c:230
  7831. msgid "/_Reply to sender without quote"
  7832. msgstr "/_Responder al remitente sin citación"
  7833. #: src/toolbar.c:236
  7834. msgid "/Redirec_t"
  7835. msgstr "/Redirigi_r"
  7836. #: src/toolbar.c:389
  7837. msgid "Get Mail"
  7838. msgstr "Recibir correo"
  7839. #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
  7840. msgid "Reply"
  7841. msgstr "Responder"
  7842. #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
  7843. msgid "All"
  7844. msgstr "Todo"
  7845. #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
  7846. msgid "Sender"
  7847. msgstr "Remitente"
  7848. #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
  7849. msgid "Spam"
  7850. msgstr "Basura"
  7851. #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
  7852. msgid "Next"
  7853. msgstr "Siguiente"
  7854. #: src/toolbar.c:442
  7855. msgid "Send later"
  7856. msgstr "Enviar después"
  7857. #: src/toolbar.c:443
  7858. msgid "Draft"
  7859. msgstr "Borrador"
  7860. #: src/toolbar.c:445
  7861. msgid "Insert"
  7862. msgstr "Insertar"
  7863. #: src/toolbar.c:446
  7864. msgid "Attach"
  7865. msgstr "Adjuntar"
  7866. #: src/toolbar.c:1495
  7867. msgid "Receive Mail on selected Account"
  7868. msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
  7869. #: src/toolbar.c:1530
  7870. msgid "Ham"
  7871. msgstr "Bueno"
  7872. #: src/toolbar.c:1538
  7873. msgid "Learn Spam"
  7874. msgstr "Aprender correo basura"
  7875. #: src/toolbar.c:1542
  7876. msgid "Learn Ham"
  7877. msgstr "Aprender correo bueno"
  7878. #: src/toolbar.c:2076
  7879. msgid "You're working offline. Override?"
  7880. msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
  7881. #: src/toolbar.c:2095
  7882. msgid "Send queued messages"
  7883. msgstr "Enviar mensajes en la cola"
  7884. #: src/toolbar.c:2096
  7885. msgid "Send all queued messages?"
  7886. msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
  7887. #: src/wizard.c:446
  7888. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
  7889. msgstr "Bienvenido a Sylpheed-Claws "
  7890. #: src/wizard.c:455
  7891. msgid "Sylpheed-Claws Team"
  7892. msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
  7893. #: src/wizard.c:460
  7894. #, c-format
  7895. msgid ""
  7896. "\n"
  7897. "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
  7898. "-------------------------\n"
  7899. "\n"
  7900. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  7901. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  7902. "toolbar.\n"
  7903. "\n"
  7904. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  7905. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  7906. "and change the general Preferences by using\n"
  7907. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  7908. "\n"
  7909. "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
  7910. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  7911. "or online at the URL given below.\n"
  7912. "\n"
  7913. "Useful URLs\n"
  7914. "-----------\n"
  7915. "Homepage: <%s>\n"
  7916. "Manual: <%s>\n"
  7917. "FAQ:\t <%s>\n"
  7918. "Themes: <%s>\n"
  7919. "Mailing Lists: <%s>\n"
  7920. "\n"
  7921. "LICENSE\n"
  7922. "-------\n"
  7923. "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
  7924. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  7925. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  7926. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  7927. "found at <%s>.\n"
  7928. "\n"
  7929. "DONATIONS\n"
  7930. "---------\n"
  7931. "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
  7932. "so at <%s>.\n"
  7933. "\n"
  7934. msgstr ""
  7935. "\n"
  7936. "Bienvenido a Sylpheed-Claws\n"
  7937. "---------------------------\n"
  7938. "\n"
  7939. "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
  7940. "pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
  7941. "de herramientas.\n"
  7942. "\n"
  7943. "Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
  7944. "de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
  7945. "y cambiar la configuración general usando\n"
  7946. "«/Configuración/Preferencias».\n"
  7947. "\n"
  7948. "Puede encontrar más información en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
  7949. "que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
  7950. "o en internet en la URL citada más adelante.\n"
  7951. "\n"
  7952. "Direcciones de internet útiles\n"
  7953. "------------------------------\n"
  7954. "Página web: <%s>\n"
  7955. "Manual: <%s>\n"
  7956. "PUF (FAQ): <%s>\n"
  7957. "Temas de iconos: <%s>\n"
  7958. "Listas de correo: <%s>\n"
  7959. "\n"
  7960. "LICENCIA\n"
  7961. "--------\n"
  7962. "Sylpheed-Claws es software libre, distribuido bajo los términos\n"
  7963. "de la GNU General Public License, versión 2 o posterior, publicada\n"
  7964. "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
  7965. "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
  7966. "«%s».\n"
  7967. "\n"
  7968. "DONACIONES\n"
  7969. "----------\n"
  7970. "Si desea realizar alguna donación al proyecto Sylpheed-Claws puede\n"
  7971. "hacerlo en «%s».\n"
  7972. "\n"
  7973. #: src/wizard.c:530
  7974. msgid "Please enter the mailbox name."
  7975. msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
  7976. #: src/wizard.c:558
  7977. msgid "Please enter your name and email address."
  7978. msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
  7979. #: src/wizard.c:569
  7980. msgid "Please enter your receiving server and username."
  7981. msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
  7982. #: src/wizard.c:579
  7983. msgid "Please enter your username."
  7984. msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
  7985. #: src/wizard.c:589
  7986. msgid "Please enter your SMTP server."
  7987. msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
  7988. #: src/wizard.c:600
  7989. msgid "Please enter your SMTP username."
  7990. msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
  7991. #: src/wizard.c:808
  7992. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  7993. msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
  7994. #: src/wizard.c:813
  7995. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  7996. msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
  7997. #: src/wizard.c:817
  7998. msgid "Your organization:"
  7999. msgstr "Su organización:"
  8000. #: src/wizard.c:837
  8001. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  8002. msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
  8003. #: src/wizard.c:867
  8004. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  8005. msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
  8006. #: src/wizard.c:870
  8007. msgid "Use authentication"
  8008. msgstr "Usar autentificación"
  8009. #: src/wizard.c:884
  8010. msgid ""
  8011. "SMTP username:\n"
  8012. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  8013. msgstr ""
  8014. "Usuario SMTP:\n"
  8015. "<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
  8016. #: src/wizard.c:897
  8017. msgid ""
  8018. "SMTP password:\n"
  8019. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  8020. msgstr ""
  8021. "Contraseña SMTP:\n"
  8022. "<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
  8023. #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
  8024. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  8025. msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
  8026. #: src/wizard.c:941
  8027. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  8028. msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
  8029. #: src/wizard.c:981
  8030. msgid "IMAP"
  8031. msgstr "IMAP"
  8032. #: src/wizard.c:1012
  8033. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  8034. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
  8035. #: src/wizard.c:1031
  8036. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  8037. msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
  8038. #: src/wizard.c:1047
  8039. msgid "Password:"
  8040. msgstr "Contraseña:"
  8041. #: src/wizard.c:1059
  8042. msgid "IMAP server directory:"
  8043. msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
  8044. #: src/wizard.c:1083
  8045. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  8046. msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
  8047. #: src/wizard.c:1090
  8048. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  8049. msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
  8050. #: src/wizard.c:1206
  8051. msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
  8052. msgstr "Ayudante de configuración de Sylpheed-Claws"
  8053. #: src/wizard.c:1238
  8054. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  8055. msgstr "Bienvenido a Sylpheed-Claws"
  8056. #: src/wizard.c:1246
  8057. msgid ""
  8058. "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
  8059. "\n"
  8060. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  8061. "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
  8062. "five minutes."
  8063. msgstr ""
  8064. "Bienvenido al ayudante de configuración de Sylpheed-Claws.\n"
  8065. "\n"
  8066. "Estableceremos alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
  8067. "correo más comunes manera que pueda comenzar a usar Sylpheed-Claws en menos "
  8068. "de cinco minutos."
  8069. #: src/wizard.c:1259
  8070. msgid "About You"
  8071. msgstr "Sobre usted"
  8072. #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
  8073. #: src/wizard.c:1299
  8074. msgid "Bold fields must be completed"
  8075. msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
  8076. #: src/wizard.c:1268
  8077. msgid "Receiving mail"
  8078. msgstr "Recibiendo correo"
  8079. #: src/wizard.c:1277
  8080. msgid "Sending mail"
  8081. msgstr "Enviando correo"
  8082. #: src/wizard.c:1287
  8083. msgid "Saving mail on disk"
  8084. msgstr "Guardando el correo en el disco"
  8085. #: src/wizard.c:1297
  8086. msgid "Security"
  8087. msgstr "Seguridad"
  8088. #: src/wizard.c:1307
  8089. msgid "Configuration finished"
  8090. msgstr "Configuración finalizada."
  8091. #: src/wizard.c:1315
  8092. msgid ""
  8093. "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
  8094. "\n"
  8095. "Click Save to start."
  8096. msgstr ""
  8097. "Sylpheed-Claws está ahora preparado.\n"
  8098. "\n"
  8099. "Pulse «Guardar» para empezar."