ca.po 567 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586
  1. # Catalan translation of Claws Mail.
  2. # Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
  3. # This file is distributed under the same license
  4. # as the Claws Mail package, see COPYING file.
  5. #
  6. # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
  7. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
  8. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
  9. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.16, desembre de 2017.
  10. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018, febrer i setembre de 2020, juliol de 2021, abril i octubre de 2022, novembre de 2023 i juny de 2024.
  11. # Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
  12. # https://www.softcatala.org/recull.html
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2024-06-10 10:37+0100\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2024-06-04 09:55+0200\n"
  20. "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  21. "Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  22. "Language: ca\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  27. "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
  28. "X-Poedit-Basepath: ..\n"
  29. "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
  30. #: src/account.c:401 src/account.c:468
  31. msgid ""
  32. "Some composing windows are open.\n"
  33. "Please close all the composing windows before editing accounts."
  34. msgstr ""
  35. "Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
  36. "Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
  37. #: src/account.c:446
  38. msgid "Can't create folder."
  39. msgstr "No es pot crear la carpeta."
  40. #: src/account.c:734
  41. msgid "Edit accounts"
  42. msgstr "Edita els comptes"
  43. #: src/account.c:751
  44. msgid ""
  45. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  46. "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
  47. "indicates the default account."
  48. msgstr ""
  49. "Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
  50. "en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
  51. "inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
  52. #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346
  53. msgid "_New"
  54. msgstr "_Nou"
  55. #: src/account.c:786
  56. msgid "Create a new account"
  57. msgstr "Crea un compte nou"
  58. #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429
  59. #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615
  60. #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
  61. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
  62. msgid "_Edit"
  63. msgstr "_Edita"
  64. #: src/account.c:794
  65. msgid "Edit preferences for the selected account"
  66. msgstr "Editeu les preferències del compte seleccionat"
  67. #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
  68. #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791
  69. #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962
  70. #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325
  71. #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
  72. #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207
  73. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
  74. #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255
  75. #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
  76. #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898
  77. #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209
  78. #: src/ssl_manager.c:451
  79. msgid "D_elete"
  80. msgstr "Suprim_eix"
  81. #: src/account.c:802
  82. msgid "Delete the selected account from the list"
  83. msgstr "Suprimeix el compte seleccionat de la llista"
  84. #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462
  85. #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551
  86. #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
  87. msgid "_Copy"
  88. msgstr "_Copia"
  89. #: src/account.c:810
  90. msgid "Create a new copy of the selected account"
  91. msgstr "Crea una còpia nova del compte seleccionat"
  92. #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
  93. #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288
  94. #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620
  95. #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
  96. #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
  97. #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373
  98. #: src/prefs_toolbar.c:1058
  99. msgid "_Down"
  100. msgstr "A_vall"
  101. #: src/account.c:818
  102. msgid "Move the selected account down"
  103. msgstr "Desplaça el compte seleccionat avall"
  104. #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
  105. #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282
  106. #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615
  107. #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
  108. #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
  109. #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365
  110. #: src/prefs_toolbar.c:1054
  111. msgid "_Up"
  112. msgstr "Am_unt"
  113. #: src/account.c:826
  114. msgid "Move the selected account up"
  115. msgstr "Desplaça el compte seleccionat amunt"
  116. #: src/account.c:833
  117. msgid " _Set as default account "
  118. msgstr " E_stableix com a compte predeterminat."
  119. #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399
  120. #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420
  121. #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317
  122. #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307
  123. #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
  124. #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990
  125. #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295
  126. #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184
  127. #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512
  128. #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844
  129. #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226
  130. #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885
  131. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
  132. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
  133. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
  134. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
  135. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
  136. #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314
  137. #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
  138. #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566
  139. #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696
  140. #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
  141. msgid "_Close"
  142. msgstr "Tan_ca"
  143. #: src/account.c:925
  144. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  145. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
  146. #: src/account.c:932
  147. #, c-format
  148. msgid "Copy of %s"
  149. msgstr "Còpia de %s"
  150. #: src/account.c:1137
  151. #, c-format
  152. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  153. msgstr "Realment voleu suprimir el compte \"%s\"?"
  154. #: src/account.c:1139
  155. msgid "(Untitled)"
  156. msgstr "(Sense títol)"
  157. #: src/account.c:1140
  158. msgid "Delete account"
  159. msgstr "Suprimeix el compte"
  160. #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
  161. #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791
  162. #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484
  163. #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989
  164. #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554
  165. #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189
  166. #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892
  167. #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769
  168. #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
  169. #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
  170. #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
  171. #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
  172. #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
  173. #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
  174. #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506
  175. #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
  176. #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
  177. #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369
  178. #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925
  179. #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893
  180. #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549
  181. #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207
  182. #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407
  183. #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215
  184. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
  185. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
  186. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
  187. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
  188. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
  189. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383
  190. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
  191. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
  192. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
  193. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
  194. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
  195. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
  196. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
  197. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
  198. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
  199. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585
  200. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  201. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
  202. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
  203. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
  204. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
  205. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
  206. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
  207. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
  208. #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176
  209. #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245
  210. #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
  211. #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
  212. #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
  213. #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321
  214. #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180
  215. #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911
  216. #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451
  217. #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
  218. #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
  219. #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833
  220. msgid "_Cancel"
  221. msgstr "_Cancel·la"
  222. #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430
  223. #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297
  224. #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
  225. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
  226. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
  227. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
  228. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
  229. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105
  230. #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327
  231. #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561
  232. msgid "_Delete"
  233. msgstr "S_uprimeix"
  234. #: src/account.c:1614
  235. msgctxt "Accounts List Get Column Name"
  236. msgid "G"
  237. msgstr "G"
  238. #: src/account.c:1620
  239. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  240. msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
  241. #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220
  242. #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478
  243. #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
  244. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
  245. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
  246. #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
  247. #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
  248. #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
  249. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858
  250. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
  251. #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77
  252. #: src/prefs_themes.c:1071
  253. msgid "Name"
  254. msgstr "Nom"
  255. #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043
  256. msgid "Protocol"
  257. msgstr "Protocol"
  258. #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109
  259. msgid "Server"
  260. msgstr "Servidor"
  261. #: src/action.c:381
  262. #, c-format
  263. msgid "Could not get message file %d"
  264. msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
  265. #: src/action.c:419
  266. msgid "Could not get message part."
  267. msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
  268. #: src/action.c:436
  269. #, c-format
  270. msgid "Can't get part of multipart message: %s"
  271. msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
  272. #: src/action.c:608
  273. #, c-format
  274. msgid ""
  275. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  276. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  277. msgstr ""
  278. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
  279. "perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
  280. #: src/action.c:729
  281. msgid "There is no filtering action set"
  282. msgstr "No hi ha cap acció de filtratge establerta."
  283. #: src/action.c:731
  284. #, c-format
  285. msgid ""
  286. "Invalid filtering action(s):\n"
  287. "%s"
  288. msgstr ""
  289. "Accions de filtratge no vàlides:\n"
  290. "%s"
  291. #: src/action.c:1001
  292. #, c-format
  293. msgid ""
  294. "Could not fork to execute the following command:\n"
  295. "%s\n"
  296. "%s"
  297. msgstr ""
  298. "No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
  299. "%s\n"
  300. "%s"
  301. #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725
  302. #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334
  303. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
  304. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
  305. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
  306. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
  307. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
  308. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
  309. msgid "Unknown error"
  310. msgstr "Error desconegut"
  311. #: src/action.c:1224 src/action.c:1398
  312. msgid "Completed"
  313. msgstr "Completat"
  314. #: src/action.c:1261
  315. #, c-format
  316. msgid "--- Running: %s\n"
  317. msgstr "--- Executant: %s\n"
  318. #: src/action.c:1265
  319. #, c-format
  320. msgid "--- Ended: %s\n"
  321. msgstr "--- Acabat: %s\n"
  322. #: src/action.c:1308
  323. msgid "Action's input/output"
  324. msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
  325. #: src/action.c:1372
  326. msgid "_Execute"
  327. msgstr "_Executa"
  328. #: src/action.c:1407
  329. msgid "_Stop"
  330. msgstr "Atu_ra"
  331. #: src/action.c:1649
  332. #, c-format
  333. msgid ""
  334. "Enter the argument for the following action:\n"
  335. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  336. " %s"
  337. msgstr ""
  338. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  339. "(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
  340. " %s"
  341. #: src/action.c:1654
  342. msgid "Action's hidden user argument"
  343. msgstr "Argument amagat de l'usuari per a l'acció"
  344. #: src/action.c:1658
  345. #, c-format
  346. msgid ""
  347. "Enter the argument for the following action:\n"
  348. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  349. " %s"
  350. msgstr ""
  351. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  352. "(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
  353. " %s"
  354. #: src/action.c:1663
  355. msgid "Action's user argument"
  356. msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
  357. #: src/addrclip.c:484
  358. msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
  359. msgstr ""
  360. "No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
  361. #: src/addrclip.c:507
  362. msgid "Cannot copy an address book to itself."
  363. msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
  364. #: src/addrclip.c:598
  365. msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
  366. msgstr ""
  367. "No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
  368. "subcarpetes."
  369. #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016
  370. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
  371. msgid "Group"
  372. msgstr "Grup"
  373. #: src/addrcustomattr.c:64
  374. msgid "date of birth"
  375. msgstr "data de naixement"
  376. #: src/addrcustomattr.c:65
  377. msgid "address"
  378. msgstr "adreça"
  379. #: src/addrcustomattr.c:66
  380. msgid "phone"
  381. msgstr "telèfon"
  382. #: src/addrcustomattr.c:67
  383. msgid "mobile phone"
  384. msgstr "telèfon mòbil"
  385. #: src/addrcustomattr.c:68
  386. msgid "organization"
  387. msgstr "organizació"
  388. #: src/addrcustomattr.c:69
  389. msgid "office address"
  390. msgstr "adreça de l'oficina"
  391. #: src/addrcustomattr.c:70
  392. msgid "office phone"
  393. msgstr "telèfon de l'oficina"
  394. #: src/addrcustomattr.c:71
  395. msgid "fax"
  396. msgstr "fax"
  397. #: src/addrcustomattr.c:72
  398. msgid "website"
  399. msgstr "lloc web"
  400. #: src/addrcustomattr.c:145
  401. msgid "Attribute name"
  402. msgstr "Nom de l'atribut"
  403. #: src/addrcustomattr.c:160
  404. msgid "Delete all attribute names"
  405. msgstr "Suprimeix tots els noms d'atributs"
  406. #: src/addrcustomattr.c:161
  407. msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
  408. msgstr "Realment voleu suprimir tots els noms d'atributs?"
  409. #: src/addrcustomattr.c:186
  410. msgid "Delete attribute name"
  411. msgstr "Suprimeix el nom de l'atribut"
  412. #: src/addrcustomattr.c:187
  413. msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
  414. msgstr "Realment voleu suprimir aquest nom d'atribut?"
  415. #: src/addrcustomattr.c:197
  416. msgid "Reset to default"
  417. msgstr "Reinicia als valors per defecte"
  418. #: src/addrcustomattr.c:198
  419. msgid ""
  420. "Do you really want to replace all attribute names\n"
  421. "with the default set?"
  422. msgstr ""
  423. "Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
  424. "pels valors per defecte?"
  425. #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181
  426. #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
  427. #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
  428. #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405
  429. #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335
  430. #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
  431. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
  432. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
  433. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
  434. #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
  435. #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
  436. #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
  437. #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
  438. #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
  439. #: src/toolbar.c:3087
  440. msgid "_No"
  441. msgstr "_No"
  442. #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402
  443. #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
  444. #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
  445. #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
  446. #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869
  447. #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827
  448. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
  449. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
  450. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
  451. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
  452. #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
  453. #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
  454. #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
  455. #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
  456. #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
  457. #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087
  458. msgid "_Yes"
  459. msgstr "_Sí"
  460. #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
  461. #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105
  462. msgid "Delete _all"
  463. msgstr "Suprimeix-ho t_ot"
  464. #: src/addrcustomattr.c:220
  465. msgid "_Reset to default"
  466. msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
  467. #: src/addrcustomattr.c:408
  468. msgid "Attribute name is not set."
  469. msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
  470. #: src/addrcustomattr.c:467
  471. msgctxt "Dialog title"
  472. msgid "Edit attribute names"
  473. msgstr "Edita els noms dels atributs"
  474. #: src/addrcustomattr.c:481
  475. msgid "New attribute name:"
  476. msgstr "Nom d'atribut nou:"
  477. #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
  478. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
  479. #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248
  480. #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371
  481. #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
  482. #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
  483. #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240
  484. #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998
  485. msgid "_Add"
  486. msgstr "_Afegeix"
  487. #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300
  488. #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
  489. #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172
  490. #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
  491. #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
  492. #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348
  493. #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506
  494. #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178
  495. #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197
  496. #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
  497. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
  498. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
  499. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
  500. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384
  501. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
  502. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586
  503. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  504. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
  505. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
  506. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
  507. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
  508. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
  509. #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246
  510. #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
  511. #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573
  512. #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356
  513. #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
  514. msgid "_OK"
  515. msgstr "D'ac_ord"
  516. #: src/addrcustomattr.c:518
  517. msgid ""
  518. "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
  519. "contacts."
  520. msgstr ""
  521. "Afegir o suprimir noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
  522. "contactes."
  523. #: src/addrduplicates.c:127
  524. msgid "Show duplicates in the same book"
  525. msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
  526. #: src/addrduplicates.c:133
  527. msgid "Show duplicates in different books"
  528. msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
  529. #: src/addrduplicates.c:144
  530. msgid "Find address book email duplicates"
  531. msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
  532. #: src/addrduplicates.c:145
  533. msgid ""
  534. "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
  535. msgstr ""
  536. "El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
  537. "llibreta d'adreces."
  538. #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671
  539. #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
  540. msgid "_Find"
  541. msgstr "Tro_ba"
  542. #: src/addrduplicates.c:315
  543. msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
  544. msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
  545. #: src/addrduplicates.c:347
  546. msgid "Duplicate email addresses"
  547. msgstr "Adreces de correu duplicades"
  548. #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233
  549. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545
  550. #: src/toolbar.c:539
  551. msgid "Address"
  552. msgstr "Adreça"
  553. #: src/addrduplicates.c:463
  554. msgid "Address book path"
  555. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
  556. #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482
  557. msgid "Delete address(es)"
  558. msgstr "Suprimeix les adreces"
  559. #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483
  560. msgid "Really delete the address(es)?"
  561. msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
  562. #: src/addrduplicates.c:839
  563. msgid "Delete address"
  564. msgstr "Suprimeix l'adreça"
  565. #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429
  566. msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
  567. msgstr "Aquestes dades d'adreça són només de lectura i no es poden suprimir."
  568. #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
  569. msgid "Add to address book"
  570. msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
  571. #: src/addressadd.c:213
  572. msgid "Contact"
  573. msgstr "Contacte"
  574. #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258
  575. #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
  576. msgid "Remarks"
  577. msgstr "Observacions"
  578. #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157
  579. msgid "Select Address Book Folder"
  580. msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
  581. #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315
  582. msgid "Add address(es)"
  583. msgstr "Afegeix adreces"
  584. #: src/addressadd.c:598
  585. msgid "Can't add the specified address"
  586. msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
  587. #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247
  588. #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
  589. #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
  590. msgid "Email Address"
  591. msgstr "Adreça de correu"
  592. #: src/addressbook.c:398
  593. msgid "_Book"
  594. msgstr "Lli_breta"
  595. #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520
  596. #: src/messageview.c:216
  597. msgid "_Tools"
  598. msgstr "E_ines"
  599. #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
  600. msgid "New _Book"
  601. msgstr "Lli_breta nova"
  602. #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
  603. msgid "New _Folder"
  604. msgstr "_Carpeta nova"
  605. #: src/addressbook.c:405
  606. msgid "New _vCard"
  607. msgstr "_vCard nou"
  608. #: src/addressbook.c:409
  609. msgid "New _JPilot"
  610. msgstr "_JPilot nou"
  611. #: src/addressbook.c:412
  612. msgid "New LDAP _Server"
  613. msgstr "_Servidor LDAP nou"
  614. #: src/addressbook.c:416
  615. msgid "_Edit book"
  616. msgstr "_Edita la llibreta"
  617. #: src/addressbook.c:417
  618. msgid "_Delete book"
  619. msgstr "S_uprimeix la llibreta"
  620. #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
  621. #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
  622. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
  623. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
  624. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
  625. msgid "_Save"
  626. msgstr "De_sa"
  627. #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
  628. msgid "_Select all"
  629. msgstr "_Selecciona-ho tot"
  630. #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
  631. msgid "C_ut"
  632. msgstr "T_alla"
  633. #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
  634. #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
  635. msgid "_Paste"
  636. msgstr "_Enganxa"
  637. #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
  638. msgid "New _Address"
  639. msgstr "_Adreça nova"
  640. #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
  641. msgid "New _Group"
  642. msgstr "_Grup nou"
  643. #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
  644. msgid "_Mail To"
  645. msgstr "_Missatge per a"
  646. #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
  647. msgid "_Merge"
  648. msgstr "Fusio_na"
  649. #: src/addressbook.c:440
  650. msgid "Import _LDIF file..."
  651. msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
  652. #: src/addressbook.c:441
  653. msgid "Import M_utt file..."
  654. msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
  655. #: src/addressbook.c:442
  656. msgid "Import _Pine file..."
  657. msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
  658. #: src/addressbook.c:444
  659. msgid "Export _HTML..."
  660. msgstr "Exporta _HTML..."
  661. #: src/addressbook.c:445
  662. msgid "Export LDI_F..."
  663. msgstr "Exporta LDI_F..."
  664. #: src/addressbook.c:447
  665. msgid "Find duplicates..."
  666. msgstr "Busca duplicats..."
  667. #: src/addressbook.c:448
  668. msgid "Edit custom attributes..."
  669. msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
  670. #: src/addressbook.c:483
  671. msgid "_Browse Entry"
  672. msgstr "_Navega per l'entrada"
  673. #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
  674. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
  675. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
  676. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
  677. #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
  678. msgid "Unknown"
  679. msgstr "Desconegut"
  680. #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
  681. msgid "Success"
  682. msgstr "Correcte"
  683. #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
  684. msgid "Bad arguments"
  685. msgstr "Arguments incorrectes"
  686. #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
  687. msgid "File not specified"
  688. msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
  689. #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
  690. msgid "Error opening file"
  691. msgstr "Error obrint el fitxer"
  692. #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
  693. msgid "Error reading file"
  694. msgstr "Error llegint el fitxer"
  695. #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
  696. msgid "End of file encountered"
  697. msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
  698. #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
  699. msgid "Error allocating memory"
  700. msgstr "Error d'assignació de memòria"
  701. #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
  702. msgid "Bad file format"
  703. msgstr "Format de fitxer erroni"
  704. #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
  705. msgid "Error writing to file"
  706. msgstr "Error escrivint al fitxer"
  707. #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
  708. msgid "Error opening directory"
  709. msgstr "Error obrint el directori"
  710. #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
  711. msgid "No path specified"
  712. msgstr "No s'ha especificat cap camí."
  713. #: src/addressbook.c:524
  714. msgid "Error connecting to LDAP server"
  715. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  716. #: src/addressbook.c:525
  717. msgid "Error initializing LDAP"
  718. msgstr "Error iniciant LDAP"
  719. #: src/addressbook.c:526
  720. msgid "Error binding to LDAP server"
  721. msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
  722. #: src/addressbook.c:527
  723. msgid "Error searching LDAP database"
  724. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  725. #: src/addressbook.c:528
  726. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  727. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
  728. #: src/addressbook.c:529
  729. msgid "Error in LDAP search criteria"
  730. msgstr "Error als criteris de cerca d'LDAP."
  731. #: src/addressbook.c:530
  732. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  733. msgstr "No s'han trobat entrades d'LDAP per al criteri de cerca."
  734. #: src/addressbook.c:531
  735. msgid "LDAP search terminated on request"
  736. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca d'LDAP."
  737. #: src/addressbook.c:532
  738. msgid "Error starting STARTTLS connection"
  739. msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS"
  740. #: src/addressbook.c:533
  741. msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
  742. msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
  743. #: src/addressbook.c:534
  744. msgid "Missing required information"
  745. msgstr "Falta informació necessària."
  746. #: src/addressbook.c:535
  747. msgid "Another contact exists with that key"
  748. msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
  749. #: src/addressbook.c:536
  750. msgid "Strong(er) authentication required"
  751. msgstr "Cal una autenticació més forta."
  752. #: src/addressbook.c:904
  753. msgid "Sources"
  754. msgstr "Fonts"
  755. #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393
  756. #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563
  757. msgid "Address book"
  758. msgstr "Llibreta d'adreces"
  759. #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777
  760. msgid "Search"
  761. msgstr "Cerca"
  762. #: src/addressbook.c:1473
  763. msgid "Delete group"
  764. msgstr "Suprimeix el grup"
  765. #: src/addressbook.c:1474
  766. msgid ""
  767. "Really delete the group(s)?\n"
  768. "The addresses it contains will not be lost."
  769. msgstr ""
  770. "Realment voleu suprimir el/s grup/s?\n"
  771. "Les adreces que hi hagi es perdran."
  772. #: src/addressbook.c:2207
  773. msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
  774. msgstr ""
  775. "No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
  776. #: src/addressbook.c:2217
  777. msgid "Cannot paste into an address group."
  778. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  779. #: src/addressbook.c:2958
  780. #, c-format
  781. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
  782. msgstr "Voleu suprimir els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
  783. #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996
  784. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
  785. #: src/toolbar.c:506
  786. msgid "Delete"
  787. msgstr "Suprimeix"
  788. #: src/addressbook.c:2971
  789. #, c-format
  790. msgid ""
  791. "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
  792. "contains will be moved into the parent folder."
  793. msgstr ""
  794. "Voleu suprimir \"%s\"? Si només se suprimeix la carpeta, les adreces que "
  795. "conté es desplaçaran a la carpeta mare."
  796. #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
  797. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
  798. msgid "Delete folder"
  799. msgstr "Suprimeix la carpeta"
  800. #: src/addressbook.c:2975
  801. msgid "Delete _folder only"
  802. msgstr "Suprimeix només la _carpeta"
  803. #: src/addressbook.c:2976
  804. msgid "Delete folder and _addresses"
  805. msgstr "Suprimeix la carpeta i les _adreces"
  806. #: src/addressbook.c:2987
  807. #, c-format
  808. msgid ""
  809. "Do you want to delete '%s'?\n"
  810. "The addresses it contains will not be lost."
  811. msgstr ""
  812. "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
  813. "Les adreces que conté no es perdran."
  814. #: src/addressbook.c:2994
  815. #, c-format
  816. msgid ""
  817. "Do you want to delete '%s'?\n"
  818. "The addresses it contains will be lost."
  819. msgstr ""
  820. "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
  821. "Les adreces que conté es perdran."
  822. #: src/addressbook.c:3108
  823. #, c-format
  824. msgid "Search '%s'"
  825. msgstr "Cerca \"%s\""
  826. #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296
  827. msgid "New Contacts"
  828. msgstr "Contactes nous"
  829. #: src/addressbook.c:4135
  830. msgid "New user, could not save index file."
  831. msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
  832. #: src/addressbook.c:4139
  833. msgid "New user, could not save address book files."
  834. msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
  835. #: src/addressbook.c:4149
  836. msgid "Old address book converted successfully."
  837. msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convertit correctament."
  838. #: src/addressbook.c:4154
  839. msgid ""
  840. "Old address book converted,\n"
  841. "could not save new address index file."
  842. msgstr ""
  843. "Llibreta d'adreces convertida.\n"
  844. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
  845. #: src/addressbook.c:4167
  846. msgid ""
  847. "Could not convert address book,\n"
  848. "but created empty new address book files."
  849. msgstr ""
  850. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
  851. "però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
  852. #: src/addressbook.c:4173
  853. msgid ""
  854. "Could not convert address book,\n"
  855. "could not save new address index file."
  856. msgstr ""
  857. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
  858. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
  859. #: src/addressbook.c:4178
  860. msgid ""
  861. "Could not convert address book\n"
  862. "and could not create new address book files."
  863. msgstr ""
  864. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
  865. "i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
  866. #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190
  867. msgid "Addressbook conversion error"
  868. msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
  869. #: src/addressbook.c:4305
  870. msgid "Addressbook Error"
  871. msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
  872. #: src/addressbook.c:4306
  873. msgid "Could not read address index"
  874. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
  875. #: src/addressbook.c:4638
  876. msgid "Busy searching..."
  877. msgstr "Ocupat cercant..."
  878. #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
  879. msgid "Interface"
  880. msgstr "Interficie"
  881. #: src/addressbook.c:4980
  882. msgid "Address Books"
  883. msgstr "Llibretes d'adreces"
  884. #: src/addressbook.c:4992
  885. msgid "Person"
  886. msgstr "Persona"
  887. #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
  888. #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77
  889. msgid "Folder"
  890. msgstr "Carpeta"
  891. #: src/addressbook.c:5040
  892. msgid "vCard"
  893. msgstr "vCard"
  894. #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
  895. msgid "JPilot"
  896. msgstr "JPilot"
  897. #: src/addressbook.c:5076
  898. msgid "LDAP servers"
  899. msgstr "Servidors LDAP"
  900. #: src/addressbook.c:5088
  901. msgid "LDAP Query"
  902. msgstr "Consulta LDAP"
  903. #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
  904. #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
  905. msgid "Address Book"
  906. msgstr "Llibreta d'adreces"
  907. #: src/addrgather.c:179
  908. msgid "Please specify name for address book."
  909. msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
  910. #: src/addrgather.c:186
  911. msgid "No available address book."
  912. msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
  913. #: src/addrgather.c:207
  914. msgid "Please select the mail headers to search."
  915. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
  916. #: src/addrgather.c:214
  917. msgid "Collecting addresses..."
  918. msgstr "Recopilant adreces..."
  919. #: src/addrgather.c:254
  920. msgid "address added by Claws Mail"
  921. msgstr "adreça afegida pel Claws Mail"
  922. #: src/addrgather.c:285
  923. msgid "Addresses collected successfully."
  924. msgstr "Adreces recopilades correctament."
  925. #: src/addrgather.c:358
  926. msgid "Current folder:"
  927. msgstr "Carpeta actual:"
  928. #: src/addrgather.c:367
  929. msgid "Address book name:"
  930. msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
  931. #: src/addrgather.c:395
  932. msgid "Address book folder size:"
  933. msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
  934. #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
  935. msgid ""
  936. "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
  937. msgstr ""
  938. "Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
  939. "creada"
  940. #: src/addrgather.c:412
  941. msgid "Process these mail header fields"
  942. msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
  943. #: src/addrgather.c:432
  944. msgid "Include subfolders"
  945. msgstr "Inclou subcarpetes"
  946. #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
  947. msgid "Header Name"
  948. msgstr "Nom de capçalera"
  949. #: src/addrgather.c:496
  950. msgid "Address Count"
  951. msgstr "Compte d'adreces"
  952. #: src/addrgather.c:584
  953. msgid "Header Fields"
  954. msgstr "Camps de capçalera"
  955. #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
  956. #: src/importldif.c:967
  957. msgid "Finish"
  958. msgstr "Acaba"
  959. #: src/addrgather.c:643
  960. msgid "Collect email addresses from selected messages"
  961. msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
  962. #: src/addrgather.c:647
  963. msgid "Collect email addresses from folder"
  964. msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
  965. #: src/addrindex.c:124
  966. msgid "Common addresses"
  967. msgstr "Adreces comunes"
  968. #: src/addrindex.c:125
  969. msgid "Personal addresses"
  970. msgstr "Adreces personals"
  971. #: src/addrindex.c:131
  972. msgid "Common address"
  973. msgstr "Adreça comuna"
  974. #: src/addrindex.c:132
  975. msgid "Personal address"
  976. msgstr "Adreça personal"
  977. #: src/addrindex.c:1835
  978. msgid "Address(es) update"
  979. msgstr "Actualització d'adreces"
  980. #: src/addrindex.c:1836
  981. msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
  982. msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
  983. #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989
  984. #: src/mimeview.c:1868
  985. msgid "Notice"
  986. msgstr "Anunci"
  987. #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440
  988. #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
  989. #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
  990. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
  991. msgid "Warning"
  992. msgstr "Avís"
  993. #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734
  994. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
  995. msgid "Error"
  996. msgstr "Error"
  997. #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90
  998. msgid "_View log"
  999. msgstr "_Vegeu el registre"
  1000. #: src/alertpanel.c:372
  1001. msgid "Show this message next time"
  1002. msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
  1003. #: src/browseldap.c:221
  1004. msgid "Browse Directory Entry"
  1005. msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
  1006. #: src/browseldap.c:240
  1007. msgid "Server Name:"
  1008. msgstr "Nom del servidor:"
  1009. #: src/browseldap.c:251
  1010. msgid "Distinguished Name (dn):"
  1011. msgstr "Nom distingit (dn):"
  1012. #: src/browseldap.c:283
  1013. msgid "LDAP Name"
  1014. msgstr "Nom LDAP"
  1015. #: src/browseldap.c:289
  1016. msgid "Attribute Value"
  1017. msgstr "Valor de l'atribut"
  1018. #: src/common/plugin.c:70
  1019. msgid "Nothing"
  1020. msgstr "Res"
  1021. #: src/common/plugin.c:71
  1022. msgid "a viewer"
  1023. msgstr "un visualitzador"
  1024. #: src/common/plugin.c:72
  1025. msgid "a MIME parser"
  1026. msgstr "un analitzador MIME"
  1027. #: src/common/plugin.c:73
  1028. msgid "folders"
  1029. msgstr "carpetes"
  1030. #: src/common/plugin.c:74
  1031. msgid "filtering"
  1032. msgstr "filtratge"
  1033. #: src/common/plugin.c:75
  1034. msgid "a privacy interface"
  1035. msgstr "una interfície de privacitat"
  1036. #: src/common/plugin.c:76
  1037. msgid "a notifier"
  1038. msgstr "un notificador"
  1039. #: src/common/plugin.c:77
  1040. msgid "a utility"
  1041. msgstr "una utilitat"
  1042. #: src/common/plugin.c:78
  1043. msgid "things"
  1044. msgstr "coses"
  1045. #: src/common/plugin.c:336
  1046. #, c-format
  1047. msgid ""
  1048. "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  1049. msgstr ""
  1050. "Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
  1051. "%s."
  1052. #: src/common/plugin.c:439
  1053. msgid "Plugin already loaded"
  1054. msgstr "Connector ja carregat"
  1055. #: src/common/plugin.c:450
  1056. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  1057. msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
  1058. #: src/common/plugin.c:484
  1059. msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
  1060. msgstr ""
  1061. "Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
  1062. #: src/common/plugin.c:493
  1063. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  1064. msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
  1065. #: src/common/plugin.c:775
  1066. #, c-format
  1067. msgid ""
  1068. "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
  1069. "built with."
  1070. msgstr ""
  1071. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  1072. "connector \"%s\" va ser compilat."
  1073. #: src/common/plugin.c:778
  1074. msgid ""
  1075. "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
  1076. "with."
  1077. msgstr ""
  1078. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  1079. "connector va ser compilat."
  1080. #: src/common/plugin.c:787
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  1083. msgstr ""
  1084. "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
  1085. #: src/common/plugin.c:789
  1086. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  1087. msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
  1088. #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
  1089. msgid "TLS handshake failed\n"
  1090. msgstr "Negociació TLS fallida\n"
  1091. #: src/common/smtp.c:187
  1092. msgid "No SMTP AUTH method available\n"
  1093. msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
  1094. #: src/common/smtp.c:190
  1095. msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
  1096. msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
  1097. #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
  1098. msgid "bad SMTP response\n"
  1099. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  1100. #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
  1101. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  1102. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
  1103. #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
  1104. msgid "error occurred on authentication\n"
  1105. msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
  1106. #: src/common/smtp.c:631
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  1109. msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
  1110. #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
  1111. msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
  1112. msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
  1113. #: src/common/socket.c:565
  1114. msgid "Socket IO timeout.\n"
  1115. msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
  1116. #: src/common/socket.c:594
  1117. msgid "Connection timed out.\n"
  1118. msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
  1119. #: src/common/socket.c:734
  1120. #, c-format
  1121. msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
  1122. msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
  1123. #: src/common/socket.c:974
  1124. #, c-format
  1125. msgid "%s:%d: unknown host.\n"
  1126. msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
  1127. #: src/common/socket.c:1066
  1128. #, c-format
  1129. msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
  1130. msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
  1131. #: src/common/socket.c:1383
  1132. #, c-format
  1133. msgid "write on fd%d: %s\n"
  1134. msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
  1135. #: src/common/ssl_certificate.c:334
  1136. #, c-format
  1137. msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
  1138. msgstr "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  1139. #: src/common/ssl_certificate.c:342
  1140. #, c-format
  1141. msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
  1142. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  1143. #: src/common/ssl_certificate.c:351
  1144. #, c-format
  1145. msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
  1146. msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  1147. #: src/common/ssl_certificate.c:635
  1148. msgid "Internal error"
  1149. msgstr "Error intern"
  1150. #: src/common/ssl_certificate.c:640
  1151. msgid "Uncheckable"
  1152. msgstr "No comprovable"
  1153. #: src/common/ssl_certificate.c:644
  1154. msgid "Self-signed certificate"
  1155. msgstr "Certificat autosignat"
  1156. #: src/common/ssl_certificate.c:647
  1157. msgid "Revoked certificate"
  1158. msgstr "Certificat revocat"
  1159. #: src/common/ssl_certificate.c:649
  1160. msgid "No certificate issuer found"
  1161. msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
  1162. #: src/common/ssl_certificate.c:651
  1163. msgid "Certificate issuer is not a CA"
  1164. msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
  1165. #: src/common/ssl_certificate.c:876
  1166. #, c-format
  1167. msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
  1168. msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
  1169. #: src/common/ssl_certificate.c:880
  1170. #, c-format
  1171. msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
  1172. msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
  1173. #: src/common/ssl_certificate.c:899
  1174. #, c-format
  1175. msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
  1176. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  1177. #: src/common/ssl_certificate.c:903
  1178. #, c-format
  1179. msgid "Key file %s missing (%s)\n"
  1180. msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  1181. #: src/common/ssl_certificate.c:1051
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
  1184. msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
  1185. #: src/common/ssl_certificate.c:1054
  1186. #, c-format
  1187. msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
  1188. msgstr ""
  1189. "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
  1190. ".\n"
  1191. #: src/common/ssl_certificate.c:1058
  1192. #, c-format
  1193. msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
  1194. msgstr ""
  1195. "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
  1196. ".\n"
  1197. #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85
  1198. #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
  1199. #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
  1200. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  1201. msgid "<not in certificate>"
  1202. msgstr "<no al certificat>"
  1203. #: src/common/string_match.c:68
  1204. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  1205. msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
  1206. #: src/common/utils.c:183
  1207. #, c-format
  1208. msgid "%dB"
  1209. msgstr "%d B"
  1210. #: src/common/utils.c:184
  1211. #, c-format
  1212. msgid "%d.%02dKiB"
  1213. msgstr "%d.%02d KiB"
  1214. #: src/common/utils.c:185
  1215. #, c-format
  1216. msgid "%d.%02dMiB"
  1217. msgstr "%d.%02d MiB"
  1218. #: src/common/utils.c:186
  1219. #, c-format
  1220. msgid "%.2fGiB"
  1221. msgstr "%.2f GiB"
  1222. #: src/common/utils.c:4104
  1223. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1224. msgid "Sunday"
  1225. msgstr "Diumenge"
  1226. #: src/common/utils.c:4105
  1227. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1228. msgid "Monday"
  1229. msgstr "Dilluns"
  1230. #: src/common/utils.c:4106
  1231. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1232. msgid "Tuesday"
  1233. msgstr "Dimarts"
  1234. #: src/common/utils.c:4107
  1235. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1236. msgid "Wednesday"
  1237. msgstr "Dimecres"
  1238. #: src/common/utils.c:4108
  1239. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1240. msgid "Thursday"
  1241. msgstr "Dijous"
  1242. #: src/common/utils.c:4109
  1243. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1244. msgid "Friday"
  1245. msgstr "Divendres"
  1246. #: src/common/utils.c:4110
  1247. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1248. msgid "Saturday"
  1249. msgstr "Dissabte"
  1250. #: src/common/utils.c:4112
  1251. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1252. msgid "January"
  1253. msgstr "Gener"
  1254. #: src/common/utils.c:4113
  1255. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1256. msgid "February"
  1257. msgstr "Febrer"
  1258. #: src/common/utils.c:4114
  1259. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1260. msgid "March"
  1261. msgstr "Març"
  1262. #: src/common/utils.c:4115
  1263. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1264. msgid "April"
  1265. msgstr "Abril"
  1266. #: src/common/utils.c:4116
  1267. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1268. msgid "May"
  1269. msgstr "Maig"
  1270. #: src/common/utils.c:4117
  1271. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1272. msgid "June"
  1273. msgstr "Juny"
  1274. #: src/common/utils.c:4118
  1275. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1276. msgid "July"
  1277. msgstr "Juliol"
  1278. #: src/common/utils.c:4119
  1279. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1280. msgid "August"
  1281. msgstr "Agost"
  1282. #: src/common/utils.c:4120
  1283. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1284. msgid "September"
  1285. msgstr "Setembre"
  1286. #: src/common/utils.c:4121
  1287. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1288. msgid "October"
  1289. msgstr "Octubre"
  1290. #: src/common/utils.c:4122
  1291. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1292. msgid "November"
  1293. msgstr "Novembre"
  1294. #: src/common/utils.c:4123
  1295. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1296. msgid "December"
  1297. msgstr "Desembre"
  1298. #: src/common/utils.c:4125
  1299. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1300. msgid "Sun"
  1301. msgstr "dg."
  1302. #: src/common/utils.c:4126
  1303. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1304. msgid "Mon"
  1305. msgstr "dl."
  1306. #: src/common/utils.c:4127
  1307. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1308. msgid "Tue"
  1309. msgstr "dt."
  1310. #: src/common/utils.c:4128
  1311. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1312. msgid "Wed"
  1313. msgstr "dc."
  1314. #: src/common/utils.c:4129
  1315. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1316. msgid "Thu"
  1317. msgstr "dj."
  1318. #: src/common/utils.c:4130
  1319. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1320. msgid "Fri"
  1321. msgstr "dv."
  1322. #: src/common/utils.c:4131
  1323. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1324. msgid "Sat"
  1325. msgstr "ds."
  1326. #: src/common/utils.c:4133
  1327. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1328. msgid "Jan"
  1329. msgstr "gen."
  1330. #: src/common/utils.c:4134
  1331. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1332. msgid "Feb"
  1333. msgstr "febr."
  1334. #: src/common/utils.c:4135
  1335. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1336. msgid "Mar"
  1337. msgstr "març"
  1338. #: src/common/utils.c:4136
  1339. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1340. msgid "Apr"
  1341. msgstr "abr."
  1342. #: src/common/utils.c:4137
  1343. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1344. msgid "May"
  1345. msgstr "maig"
  1346. #: src/common/utils.c:4138
  1347. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1348. msgid "Jun"
  1349. msgstr "juny"
  1350. #: src/common/utils.c:4139
  1351. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1352. msgid "Jul"
  1353. msgstr "jul."
  1354. #: src/common/utils.c:4140
  1355. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1356. msgid "Aug"
  1357. msgstr "ag."
  1358. #: src/common/utils.c:4141
  1359. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1360. msgid "Sep"
  1361. msgstr "set."
  1362. #: src/common/utils.c:4142
  1363. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1364. msgid "Oct"
  1365. msgstr "nov."
  1366. #: src/common/utils.c:4143
  1367. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1368. msgid "Nov"
  1369. msgstr "Nov"
  1370. #: src/common/utils.c:4144
  1371. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1372. msgid "Dec"
  1373. msgstr "des."
  1374. #: src/common/utils.c:4155
  1375. msgctxt "For use by strftime (morning)"
  1376. msgid "AM"
  1377. msgstr "a. m."
  1378. #: src/common/utils.c:4156
  1379. msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
  1380. msgid "PM"
  1381. msgstr "p. m. "
  1382. #: src/common/utils.c:4157
  1383. msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
  1384. msgid "am"
  1385. msgstr "a. m."
  1386. #: src/common/utils.c:4158
  1387. msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
  1388. msgid "pm"
  1389. msgstr "p. m."
  1390. #: src/compose.c:197
  1391. msgid ""
  1392. "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
  1393. "privacy system.\n"
  1394. "\n"
  1395. "Signing and encrypting have been disabled for this message."
  1396. msgstr ""
  1397. "Heu optat per signar i/o encriptar aquest missatge però no heu seleccionat "
  1398. "un sistema de privadesa.\n"
  1399. "\n"
  1400. "S'han inhabilitat les opcions de signar i encriptar per a aquest missatge."
  1401. #: src/compose.c:602
  1402. msgid "_Add..."
  1403. msgstr "_Afegeix..."
  1404. #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
  1405. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
  1406. #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377
  1407. #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
  1408. #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
  1409. #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179
  1410. msgid "_Remove"
  1411. msgstr "Sup_rimeix"
  1412. #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258
  1413. msgid "_Properties..."
  1414. msgstr "_Propietats..."
  1415. #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215
  1416. msgid "_Message"
  1417. msgstr "_Missatge"
  1418. #: src/compose.c:617
  1419. msgid "_Spelling"
  1420. msgstr "_Ortografia"
  1421. #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
  1422. msgid "_Options"
  1423. msgstr "_Opcions"
  1424. #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
  1425. msgid "_Help"
  1426. msgstr "A_juda"
  1427. #: src/compose.c:623
  1428. msgid "S_end"
  1429. msgstr "_Envia"
  1430. #: src/compose.c:624
  1431. msgid "Send _later"
  1432. msgstr "Envia'_l després"
  1433. #: src/compose.c:627
  1434. msgid "_Attach file"
  1435. msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
  1436. #: src/compose.c:628
  1437. msgid "_Insert file"
  1438. msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
  1439. #: src/compose.c:629
  1440. msgid "Insert si_gnature"
  1441. msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
  1442. #: src/compose.c:630
  1443. msgid "_Replace signature"
  1444. msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
  1445. #: src/compose.c:634
  1446. msgid "_Print"
  1447. msgstr "Im_primeix"
  1448. #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
  1449. msgid "_Undo"
  1450. msgstr "Des_fés"
  1451. #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
  1452. msgid "_Redo"
  1453. msgstr "_Refés"
  1454. #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
  1455. msgid "Cu_t"
  1456. msgstr "_Talla"
  1457. #: src/compose.c:647
  1458. msgid "_Special paste"
  1459. msgstr "Enganxat e_special"
  1460. #: src/compose.c:648
  1461. msgid "As _quotation"
  1462. msgstr "Com a _citació"
  1463. #: src/compose.c:649
  1464. msgid "_Wrapped"
  1465. msgstr "A_justa"
  1466. #: src/compose.c:650
  1467. msgid "_Unwrapped"
  1468. msgstr "Desaj_ustat"
  1469. #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552
  1470. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
  1471. msgid "Select _all"
  1472. msgstr "Seleccion_a-ho tot"
  1473. #: src/compose.c:654
  1474. msgid "A_dvanced"
  1475. msgstr "A_vançat"
  1476. #: src/compose.c:655
  1477. msgid "Move a character backward"
  1478. msgstr "Ves al caràcter anterior"
  1479. #: src/compose.c:656
  1480. msgid "Move a character forward"
  1481. msgstr "Ves al caràcter següent"
  1482. #: src/compose.c:657
  1483. msgid "Move a word backward"
  1484. msgstr "Ves a la paraula anterior"
  1485. #: src/compose.c:658
  1486. msgid "Move a word forward"
  1487. msgstr "Ves a la paraula següent"
  1488. #: src/compose.c:659
  1489. msgid "Move to beginning of line"
  1490. msgstr "Ves a l'inici de la línia"
  1491. #: src/compose.c:660
  1492. msgid "Move to end of line"
  1493. msgstr "Ves al final de la línia"
  1494. #: src/compose.c:661
  1495. msgid "Move to previous line"
  1496. msgstr "Ves a la línia anterior"
  1497. #: src/compose.c:662
  1498. msgid "Move to next line"
  1499. msgstr "Ves a la línia següent"
  1500. #: src/compose.c:663
  1501. msgid "Delete a character backward"
  1502. msgstr "Suprimeix el caràcter anterior"
  1503. #: src/compose.c:664
  1504. msgid "Delete a character forward"
  1505. msgstr "Suprimeix el caràcter següent"
  1506. #: src/compose.c:665
  1507. msgid "Delete a word backward"
  1508. msgstr "Suprimeix la paraula anterior"
  1509. #: src/compose.c:666
  1510. msgid "Delete a word forward"
  1511. msgstr "Suprimeix la paraula següent"
  1512. #: src/compose.c:667
  1513. msgid "Delete line"
  1514. msgstr "Suprimeix la línia"
  1515. #: src/compose.c:668
  1516. msgid "Delete to end of line"
  1517. msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
  1518. #: src/compose.c:674
  1519. msgid "_Wrap current paragraph"
  1520. msgstr "A_justa el paràgraf actual"
  1521. #: src/compose.c:675
  1522. msgid "Wrap all long _lines"
  1523. msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
  1524. #: src/compose.c:677
  1525. msgid "Edit with e_xternal editor"
  1526. msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
  1527. #: src/compose.c:680
  1528. msgid "_Check all or check selection"
  1529. msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
  1530. #: src/compose.c:681
  1531. msgid "_Highlight all misspelled words"
  1532. msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
  1533. #: src/compose.c:682
  1534. msgid "Check _backwards misspelled word"
  1535. msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
  1536. #: src/compose.c:683
  1537. msgid "_Forward to next misspelled word"
  1538. msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
  1539. #: src/compose.c:690
  1540. msgid "Reply _mode"
  1541. msgstr "_Mode de resposta"
  1542. #: src/compose.c:692
  1543. msgid "Privacy _System"
  1544. msgstr "_Sistema de privacitat"
  1545. #: src/compose.c:696
  1546. msgid "_Priority"
  1547. msgstr "_Prioritat"
  1548. #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268
  1549. msgid "Character _encoding"
  1550. msgstr "Codificació d_e caràcters"
  1551. #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
  1552. msgid "Western European"
  1553. msgstr "Europeu occidental"
  1554. #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
  1555. msgid "Baltic"
  1556. msgstr "Bàltic"
  1557. #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
  1558. msgid "Hebrew"
  1559. msgstr "Hebreu"
  1560. #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
  1561. msgid "Arabic"
  1562. msgstr "Àrab"
  1563. #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
  1564. msgid "Cyrillic"
  1565. msgstr "Ciríl·lic"
  1566. #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278
  1567. msgid "Japanese"
  1568. msgstr "Japonès"
  1569. #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
  1570. msgid "Chinese"
  1571. msgstr "Xinès"
  1572. #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280
  1573. msgid "Korean"
  1574. msgstr "Coreà"
  1575. #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281
  1576. msgid "Thai"
  1577. msgstr "Tailandès"
  1578. #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
  1579. msgid "_Address book"
  1580. msgstr "Llibret_a d'adreces"
  1581. #: src/compose.c:716
  1582. msgid "_Template"
  1583. msgstr "Plan_tilla"
  1584. #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
  1585. msgid "Actio_ns"
  1586. msgstr "Accio_ns"
  1587. #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
  1588. msgid "_About"
  1589. msgstr "Qu_ant a"
  1590. #: src/compose.c:727
  1591. msgid "Aut_o wrapping"
  1592. msgstr "Ajusta aut_omàticament"
  1593. #: src/compose.c:728
  1594. msgid "Auto _indent"
  1595. msgstr "Sa_gnat automàtic"
  1596. #: src/compose.c:729
  1597. msgid "Si_gn"
  1598. msgstr "Si_gna"
  1599. #: src/compose.c:730
  1600. msgid "_Encrypt"
  1601. msgstr "_Encripta"
  1602. #: src/compose.c:731
  1603. msgid "_Request Return Receipt"
  1604. msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
  1605. #: src/compose.c:732
  1606. msgid "Remo_ve references"
  1607. msgstr "Suprimei_x les referències"
  1608. #: src/compose.c:733
  1609. msgid "Show _ruler"
  1610. msgstr "Mostra el gestor de _regles"
  1611. #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
  1612. msgid "_Normal"
  1613. msgstr "_Normal"
  1614. #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306
  1615. #: src/summaryview.c:429
  1616. msgid "_All"
  1617. msgstr "_Tothom"
  1618. #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307
  1619. #: src/summaryview.c:430
  1620. msgid "_Sender"
  1621. msgstr "_Remitent"
  1622. #: src/compose.c:741
  1623. msgid "_Mailing-list"
  1624. msgstr "_Llista de correu"
  1625. #: src/compose.c:746
  1626. msgid "_Highest"
  1627. msgstr "Més _alta"
  1628. #: src/compose.c:747
  1629. msgid "Hi_gh"
  1630. msgstr "A_lta"
  1631. #: src/compose.c:749
  1632. msgid "Lo_w"
  1633. msgstr "Bai_xa"
  1634. #: src/compose.c:750
  1635. msgid "_Lowest"
  1636. msgstr "Més _baixa"
  1637. #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
  1638. msgid "_Automatic"
  1639. msgstr "_Automàtic"
  1640. #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
  1641. msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
  1642. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  1643. #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
  1644. msgid "Unicode (_UTF-8)"
  1645. msgstr "Unicode (_UTF-8)"
  1646. #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
  1647. msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
  1648. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  1649. #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
  1650. msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
  1651. msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
  1652. #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
  1653. msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
  1654. msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
  1655. #: src/compose.c:1040
  1656. msgid "New message From format error."
  1657. msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
  1658. #: src/compose.c:1133
  1659. msgid "New message subject format error."
  1660. msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
  1661. #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
  1662. #, c-format
  1663. msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
  1664. msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
  1665. #: src/compose.c:1434
  1666. msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
  1667. msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
  1668. #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
  1669. msgid ""
  1670. "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
  1671. "address."
  1672. msgstr ""
  1673. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
  1674. #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
  1675. #, c-format
  1676. msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
  1677. msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
  1678. #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602
  1679. msgid ""
  1680. "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
  1681. "address."
  1682. msgstr ""
  1683. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
  1684. "vàlida."
  1685. #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605
  1686. #, c-format
  1687. msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
  1688. msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
  1689. #: src/compose.c:2063
  1690. msgid "Fw: multiple emails"
  1691. msgstr "Fw: missatges múltiples"
  1692. #: src/compose.c:2585
  1693. #, c-format
  1694. msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
  1695. msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
  1696. #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14
  1697. msgid "Cc:"
  1698. msgstr "A/c:"
  1699. #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15
  1700. msgid "Bcc:"
  1701. msgstr "C/o:"
  1702. #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12
  1703. msgid "Reply-To:"
  1704. msgstr "Respon a:"
  1705. #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053
  1706. #: src/gtk/headers.h:33
  1707. msgid "Newsgroups:"
  1708. msgstr "Grups de notícies:"
  1709. #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34
  1710. msgid "Followup-To:"
  1711. msgstr "Envia a:"
  1712. #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17
  1713. msgid "In-Reply-To:"
  1714. msgstr "Com a resposta a:"
  1715. #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056
  1716. #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
  1717. msgid "To:"
  1718. msgstr "Per a:"
  1719. #: src/compose.c:2873
  1720. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1721. msgstr ""
  1722. "No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
  1723. #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987
  1724. #, c-format
  1725. msgid ""
  1726. "The following file has been attached: \n"
  1727. "%s"
  1728. msgid_plural ""
  1729. "The following files have been attached: \n"
  1730. "%s"
  1731. msgstr[0] ""
  1732. "S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
  1733. "%s"
  1734. msgstr[1] ""
  1735. "S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
  1736. "%s"
  1737. #: src/compose.c:3158
  1738. msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
  1739. msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
  1740. #: src/compose.c:3691
  1741. #, c-format
  1742. msgid "Could not get size of file '%s'."
  1743. msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
  1744. #: src/compose.c:3709
  1745. #, c-format
  1746. msgid ""
  1747. "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
  1748. "want to do that?"
  1749. msgstr ""
  1750. "Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
  1751. "voleu fer?"
  1752. #: src/compose.c:3712
  1753. msgid "Are you sure?"
  1754. msgstr "N'esteu segur?"
  1755. #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
  1756. msgid "_Insert"
  1757. msgstr "_Insereix"
  1758. #: src/compose.c:3842
  1759. #, c-format
  1760. msgid "File %s is empty."
  1761. msgstr "El fitxer %s és buit."
  1762. #: src/compose.c:3843
  1763. msgid "Empty file"
  1764. msgstr "Fitxer buit"
  1765. #: src/compose.c:3844
  1766. msgid "_Attach anyway"
  1767. msgstr "_Adjunta-ho tanmateix"
  1768. #: src/compose.c:3853
  1769. #, c-format
  1770. msgid "Can't read %s."
  1771. msgstr "No es pot llegir %s."
  1772. #: src/compose.c:3880
  1773. #, c-format
  1774. msgid "Message: %s"
  1775. msgstr "Missatge: %s"
  1776. #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
  1777. #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
  1778. msgid " [Edited]"
  1779. msgstr " [Editat]"
  1780. #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
  1781. #, c-format
  1782. msgid "%s - Compose message%s"
  1783. msgstr "%s - Escriu missatge%s"
  1784. #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
  1785. #, c-format
  1786. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1787. msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
  1788. #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
  1789. msgid "Compose message"
  1790. msgstr "Escriu un missatge"
  1791. #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891
  1792. msgid ""
  1793. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1794. "Please select a mail account before sending."
  1795. msgstr ""
  1796. "No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
  1797. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1798. #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185
  1799. #, c-format
  1800. msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
  1801. msgstr ""
  1802. "L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1803. #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
  1804. #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
  1805. msgid "Send"
  1806. msgstr "Envia"
  1807. #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
  1808. #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
  1809. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
  1810. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
  1811. msgid "_Send"
  1812. msgstr "_Envia"
  1813. #: src/compose.c:5206
  1814. msgid "Recipient is not specified."
  1815. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1816. #: src/compose.c:5221
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Subject is empty. %s"
  1819. msgstr "L'assumpte és buit. %s"
  1820. #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265
  1821. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
  1822. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
  1823. msgid "Send it anyway?"
  1824. msgstr "Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1825. #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266
  1826. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
  1827. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
  1828. msgid "Queue it anyway?"
  1829. msgstr "Voleu posar-lo a la cua tanmateix?"
  1830. #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530
  1831. msgid "Send later"
  1832. msgstr "Envia'l després"
  1833. #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
  1834. msgid "_Queue"
  1835. msgstr "A la _cua"
  1836. #: src/compose.c:5264
  1837. #, c-format
  1838. msgid "Sending to %d recipients. %s"
  1839. msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
  1840. #: src/compose.c:5293
  1841. msgid "Could not queue message."
  1842. msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
  1843. #: src/compose.c:5296
  1844. #, c-format
  1845. msgid ""
  1846. "Could not queue message:\n"
  1847. "\n"
  1848. "%s."
  1849. msgstr ""
  1850. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
  1851. "\n"
  1852. "%s."
  1853. #: src/compose.c:5300
  1854. #, c-format
  1855. msgid ""
  1856. "Could not queue message for sending:\n"
  1857. "\n"
  1858. "Signature failed: %s"
  1859. msgstr ""
  1860. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1861. "\n"
  1862. "Signatura fallida: %s"
  1863. #: src/compose.c:5305
  1864. #, c-format
  1865. msgid ""
  1866. "Could not queue message for sending:\n"
  1867. "\n"
  1868. "Encryption failed: %s"
  1869. msgstr ""
  1870. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1871. "\n"
  1872. "Ha fallat l'encriptació: %s"
  1873. #: src/compose.c:5310
  1874. msgid ""
  1875. "Could not queue message for sending:\n"
  1876. "\n"
  1877. "Charset conversion failed."
  1878. msgstr ""
  1879. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1880. "\n"
  1881. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1882. #: src/compose.c:5314
  1883. msgid ""
  1884. "Could not queue message for sending:\n"
  1885. "\n"
  1886. "Couldn't get recipient encryption key."
  1887. msgstr ""
  1888. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1889. "\n"
  1890. "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
  1891. #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437
  1892. msgid ""
  1893. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1894. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1895. msgstr ""
  1896. "El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1897. "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
  1898. "ho a intentar."
  1899. #: src/compose.c:5433
  1900. #, c-format
  1901. msgid ""
  1902. "%s\n"
  1903. "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
  1904. msgstr ""
  1905. "%s\n"
  1906. "Podeu provar de tornar a clicar a Enviar o posar el missatge a la cua amb "
  1907. "Envia'l després."
  1908. #: src/compose.c:5830
  1909. #, c-format
  1910. msgid ""
  1911. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1912. "to the specified %s charset.\n"
  1913. "Send it as %s?"
  1914. msgstr ""
  1915. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1916. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1917. "Voleu enviar-lo com a %s?"
  1918. #: src/compose.c:5888
  1919. #, c-format
  1920. msgid ""
  1921. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1922. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1923. "\n"
  1924. "Send it anyway?"
  1925. msgstr ""
  1926. "La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1927. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1928. "\n"
  1929. "Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1930. #: src/compose.c:6127
  1931. msgid "Encryption warning"
  1932. msgstr "Avís d'encriptació"
  1933. #: src/compose.c:6128
  1934. msgid "C_ontinue"
  1935. msgstr "C_ontinua"
  1936. #: src/compose.c:6176
  1937. msgid "No account for sending mails available!"
  1938. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1939. #: src/compose.c:6185
  1940. msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
  1941. msgstr ""
  1942. "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
  1943. #: src/compose.c:6439
  1944. #, c-format
  1945. msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
  1946. msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
  1947. #: src/compose.c:6441
  1948. msgid "Cancel drafting"
  1949. msgstr "Cancel·la l'esborrany"
  1950. #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604
  1951. msgid "Cancel sending"
  1952. msgstr "Cancel·la l'enviament"
  1953. #: src/compose.c:6442
  1954. msgid "Ignore attachment"
  1955. msgstr "Ignora l'adjunt"
  1956. #: src/compose.c:6498
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Original %s part"
  1959. msgstr "Secció %s original"
  1960. #: src/compose.c:7102
  1961. msgid "Add to address _book"
  1962. msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
  1963. #: src/compose.c:7257
  1964. msgid "Delete entry contents"
  1965. msgstr "Suprimeix el contingut de l'entrada"
  1966. #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
  1967. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1968. msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
  1969. #: src/compose.c:7496
  1970. msgid "Mime type"
  1971. msgstr "Tipus MIME"
  1972. #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310
  1973. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
  1974. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
  1975. #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84
  1976. #: src/summaryview.c:468
  1977. msgid "Size"
  1978. msgstr "Mida"
  1979. #: src/compose.c:7562
  1980. msgid "Save Message to "
  1981. msgstr "Desa el missatge a "
  1982. #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
  1983. #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240
  1984. #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
  1985. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
  1986. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
  1987. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
  1988. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
  1989. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468
  1990. msgid "_Browse"
  1991. msgstr "Na_vega"
  1992. #: src/compose.c:7611
  1993. msgid "Select folder to save message to"
  1994. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
  1995. #: src/compose.c:8065
  1996. msgid "Hea_der"
  1997. msgstr "Ca_pçalera"
  1998. #: src/compose.c:8070
  1999. msgid "_Attachments"
  2000. msgstr "_Adjunts"
  2001. #: src/compose.c:8084
  2002. msgid "Othe_rs"
  2003. msgstr "Alt_res"
  2004. #: src/compose.c:8099
  2005. msgid "S_ubject:"
  2006. msgstr "Ass_umpte:"
  2007. #: src/compose.c:8323
  2008. #, c-format
  2009. msgid ""
  2010. "Spell checker could not be started.\n"
  2011. "%s"
  2012. msgstr ""
  2013. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  2014. "%s"
  2015. #: src/compose.c:8474
  2016. msgid "_From:"
  2017. msgstr "_De:"
  2018. #: src/compose.c:8482
  2019. msgid "Account to use for this email"
  2020. msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
  2021. #: src/compose.c:8484
  2022. msgid "Sender address to be used"
  2023. msgstr "Adreça del remitent per usar"
  2024. #: src/compose.c:8666
  2025. #, c-format
  2026. msgid ""
  2027. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  2028. "encrypt this message."
  2029. msgstr ""
  2030. "El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  2031. "encriptar aquest missatge."
  2032. #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
  2033. msgid "_None"
  2034. msgstr "_Cap"
  2035. #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744
  2036. #, c-format
  2037. msgid "The body of the template has an error at line %d."
  2038. msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
  2039. #: src/compose.c:8975
  2040. #, c-format
  2041. msgctxt "'%s' stands for a header name"
  2042. msgid "Template '%s' format error."
  2043. msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
  2044. #: src/compose.c:9400
  2045. msgid "Invalid MIME type."
  2046. msgstr "Tipus MIME no vàlid."
  2047. #: src/compose.c:9415
  2048. msgid "File doesn't exist or is empty."
  2049. msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
  2050. #: src/compose.c:9486
  2051. msgid "Properties"
  2052. msgstr "Propietats"
  2053. #: src/compose.c:9504
  2054. msgid "MIME type"
  2055. msgstr "Tipus MIME"
  2056. #: src/compose.c:9537
  2057. msgid "Encoding"
  2058. msgstr "Codificació"
  2059. #: src/compose.c:9557
  2060. msgid "Path"
  2061. msgstr "Camí"
  2062. #: src/compose.c:9558
  2063. msgid "File name"
  2064. msgstr "Nom del fitxer"
  2065. #: src/compose.c:9654
  2066. #, c-format
  2067. msgid ""
  2068. "Could not write the body to file:\n"
  2069. "%s"
  2070. msgstr ""
  2071. "No s'ha pogut escriure el cos al fitxer:\n"
  2072. "%s"
  2073. #: src/compose.c:9688
  2074. msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11."
  2075. msgstr ""
  2076. "La comunicació de sòcol amb un editor extern només està disponible en X11."
  2077. #: src/compose.c:9723
  2078. #, c-format
  2079. msgid ""
  2080. "Could not spawn the following external editor command:\n"
  2081. "%s\n"
  2082. "%s"
  2083. msgstr ""
  2084. "No s'ha pogut generar l'ordre de l'editor extern següent:\n"
  2085. "%s\n"
  2086. "%s"
  2087. #: src/compose.c:9767
  2088. #, c-format
  2089. msgid "External editor stopped with an error: %s"
  2090. msgstr "L'editor extern s'ha aturat amb un error: %s"
  2091. #: src/compose.c:9841
  2092. msgid "process id: %"
  2093. msgstr "Id del procés: %"
  2094. #: src/compose.c:9844
  2095. #, c-format
  2096. msgid ""
  2097. "The external editor is still working.\n"
  2098. "Force terminating the process?\n"
  2099. "%s"
  2100. msgstr ""
  2101. "L'editor extern encara està actiu.\n"
  2102. "Voleu forçar l'acabament del procés?\n"
  2103. "%s"
  2104. #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094
  2105. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  2106. msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  2107. #: src/compose.c:10462
  2108. msgid "Could not save draft."
  2109. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
  2110. #: src/compose.c:10466
  2111. msgid "Could not save draft"
  2112. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
  2113. #: src/compose.c:10467
  2114. msgid ""
  2115. "Could not save draft.\n"
  2116. "Do you want to cancel exit or discard this email?"
  2117. msgstr ""
  2118. "No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
  2119. "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
  2120. #: src/compose.c:10469
  2121. msgid "_Cancel exit"
  2122. msgstr "_Cancel·la la sortida"
  2123. #: src/compose.c:10469
  2124. msgid "_Discard email"
  2125. msgstr "_Descarta el missatge"
  2126. #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674
  2127. msgid "Select file"
  2128. msgstr "Selecciona un fitxer"
  2129. #: src/compose.c:10688
  2130. #, c-format
  2131. msgid "File '%s' could not be read."
  2132. msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
  2133. #: src/compose.c:10690
  2134. #, c-format
  2135. msgid ""
  2136. "File '%s' contained invalid characters\n"
  2137. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  2138. msgstr ""
  2139. "El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
  2140. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  2141. #: src/compose.c:10767
  2142. msgid "Discard message"
  2143. msgstr "Descarta el missatge"
  2144. #: src/compose.c:10768
  2145. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  2146. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  2147. #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
  2148. msgid "_Discard"
  2149. msgstr "_Descarta"
  2150. #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774
  2151. msgid "_Save to Drafts"
  2152. msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
  2153. #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
  2154. msgid "Save changes"
  2155. msgstr "Desa els canvis"
  2156. #: src/compose.c:10773
  2157. msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
  2158. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
  2159. #: src/compose.c:10774
  2160. msgid "_Don't save"
  2161. msgstr "No ho _desis"
  2162. #: src/compose.c:10845
  2163. #, c-format
  2164. msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
  2165. msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
  2166. #: src/compose.c:10847
  2167. msgid "Apply template"
  2168. msgstr "Aplica la plantilla"
  2169. #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
  2170. #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306
  2171. #: src/prefs_toolbar.c:1004
  2172. msgid "_Replace"
  2173. msgstr "_Reemplaça"
  2174. #: src/compose.c:11052
  2175. #, c-format
  2176. msgid ""
  2177. "The pasted image has been attached as: \n"
  2178. "%s"
  2179. msgstr ""
  2180. "La imatge enganxada s'ha adjuntat com a:\n"
  2181. "%s"
  2182. #: src/compose.c:11878
  2183. #, c-format
  2184. msgid ""
  2185. "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
  2186. "attach it to the email?"
  2187. msgid_plural ""
  2188. "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
  2189. "attach them to the email?"
  2190. msgstr[0] ""
  2191. "Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
  2192. "al correu?"
  2193. msgstr[1] ""
  2194. "Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
  2195. "adjuntar-los al correu?"
  2196. #: src/compose.c:11884
  2197. msgid "Insert or attach?"
  2198. msgstr "Inserir o adjuntar?"
  2199. #: src/compose.c:11885
  2200. msgid "_Attach"
  2201. msgstr "_Adjunta-ho"
  2202. #: src/compose.c:12100
  2203. #, c-format
  2204. msgid "Quote format error at line %d."
  2205. msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
  2206. #: src/compose.c:12396
  2207. #, c-format
  2208. msgid ""
  2209. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  2210. "time. Do you want to continue?"
  2211. msgstr ""
  2212. "Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  2213. "mica. Voleu continuar?"
  2214. #: src/crash.c:140
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  2217. msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
  2218. #: src/crash.c:189
  2219. msgid "Claws Mail has crashed"
  2220. msgstr "El Claws Mail ha fallat."
  2221. #: src/crash.c:206
  2222. #, c-format
  2223. msgid ""
  2224. "%s.\n"
  2225. "Please file a bug report and include the information below."
  2226. msgstr ""
  2227. "%s.\n"
  2228. "Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
  2229. #: src/crash.c:211
  2230. msgid "Debug log"
  2231. msgstr "Registre de depuració"
  2232. #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549
  2233. #: src/uri_opener.c:224
  2234. msgid "Close"
  2235. msgstr "Tanca"
  2236. #: src/crash.c:260
  2237. msgid "Save..."
  2238. msgstr "Desa..."
  2239. #: src/crash.c:265
  2240. msgid "Create bug report"
  2241. msgstr "Crea un informe d'error"
  2242. #: src/crash.c:315
  2243. msgid "Save crash information"
  2244. msgstr "Desa la informació de la fallada"
  2245. #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
  2246. msgid "Add New Person"
  2247. msgstr "Afegeix una persona nova"
  2248. #: src/editaddress.c:152
  2249. msgid ""
  2250. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  2251. "following values to be set:\n"
  2252. " - Display Name\n"
  2253. " - First Name\n"
  2254. " - Last Name\n"
  2255. " - Nickname\n"
  2256. " - any email address\n"
  2257. " - any additional attribute\n"
  2258. "\n"
  2259. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  2260. "Click Cancel to close without saving."
  2261. msgstr ""
  2262. "Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
  2263. "següents valors:\n"
  2264. " - Nom mostrat\n"
  2265. " - Nom\n"
  2266. " - Cognoms\n"
  2267. " - Motiu\n"
  2268. " - alguna adreça de correu\n"
  2269. " - algun atribut addicional\n"
  2270. "\n"
  2271. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2272. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2273. #: src/editaddress.c:163
  2274. msgid ""
  2275. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  2276. "following values to be set:\n"
  2277. " - First Name\n"
  2278. " - Last Name\n"
  2279. " - any email address\n"
  2280. " - any additional attribute\n"
  2281. "\n"
  2282. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  2283. "Click Cancel to close without saving."
  2284. msgstr ""
  2285. "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
  2286. "següents valors:\n"
  2287. " - Nom\n"
  2288. " - Cognoms\n"
  2289. " - Motiu\n"
  2290. " - alguna adreça de correu\n"
  2291. " - algun atribut addicional\n"
  2292. "\n"
  2293. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2294. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2295. #: src/editaddress.c:289
  2296. msgid "Edit Person Details"
  2297. msgstr "Edita els detalls personals"
  2298. #: src/editaddress.c:507
  2299. msgid "An Email address must be supplied."
  2300. msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
  2301. #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
  2302. msgid "A Name and Value must be supplied."
  2303. msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
  2304. #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
  2305. msgid "Discard"
  2306. msgstr "Descarta"
  2307. #: src/editaddress.c:821
  2308. msgid "Apply"
  2309. msgstr "Aplica"
  2310. #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
  2311. msgid "Edit Person Data"
  2312. msgstr "Edita les dades personals"
  2313. #: src/editaddress.c:931
  2314. msgid "Choose a picture"
  2315. msgstr "Trieu una imatge"
  2316. #: src/editaddress.c:950
  2317. #, c-format
  2318. msgid ""
  2319. "Failed to import image: \n"
  2320. "%s"
  2321. msgstr ""
  2322. "Ha fallat importar la imatge: \n"
  2323. "%s"
  2324. #: src/editaddress.c:992
  2325. msgid "_Set picture"
  2326. msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
  2327. #: src/editaddress.c:993
  2328. msgid "_Unset picture"
  2329. msgstr "_Desassigna'n la imatge"
  2330. #: src/editaddress.c:1049
  2331. msgid "Photo"
  2332. msgstr "Fotografia"
  2333. #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
  2334. #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
  2335. msgid "Display Name"
  2336. msgstr "Nom per mostrar"
  2337. #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
  2338. msgid "Last Name"
  2339. msgstr "Cognoms"
  2340. #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
  2341. msgid "First Name"
  2342. msgstr "Nom"
  2343. #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
  2344. msgid "Nickname"
  2345. msgstr "Motiu (nick)"
  2346. #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
  2347. msgid "Alias"
  2348. msgstr "Àlies"
  2349. #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
  2350. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
  2351. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216
  2352. msgid "Value"
  2353. msgstr "Valor"
  2354. #: src/editaddress.c:1597
  2355. msgid "_User Data"
  2356. msgstr "Dades de l'us_uari"
  2357. #: src/editaddress.c:1598
  2358. msgid "_Email Addresses"
  2359. msgstr "Adr_eces de correu"
  2360. #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
  2361. msgid "O_ther Attributes"
  2362. msgstr "Al_tres atributs"
  2363. #: src/editaddress.c:1772
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "Failed to save image: \n"
  2367. "%s"
  2368. msgstr ""
  2369. "Ha fallat desar la imatge: \n"
  2370. "%s"
  2371. #: src/editbook.c:108
  2372. msgid "File appears to be OK."
  2373. msgstr "El fitxer sembla estar bé."
  2374. #: src/editbook.c:111
  2375. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  2376. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
  2377. #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
  2378. msgid "Could not read file."
  2379. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
  2380. #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
  2381. msgid "Edit Addressbook"
  2382. msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
  2383. #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
  2384. msgid " Check File "
  2385. msgstr " Comprova el fitxer "
  2386. #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
  2387. #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508
  2388. msgid "File"
  2389. msgstr "Fitxer"
  2390. #: src/editbook.c:277
  2391. msgid "Add New Addressbook"
  2392. msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
  2393. #: src/editgroup.c:97
  2394. msgid "A Group Name must be supplied."
  2395. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup."
  2396. #: src/editgroup.c:292
  2397. msgid "Edit group data"
  2398. msgstr "Edita les dades del grup"
  2399. #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587
  2400. msgid "Group Name"
  2401. msgstr "Nom de grup"
  2402. #: src/editgroup.c:342
  2403. msgid "Available Addresses"
  2404. msgstr "Adreces disponibles"
  2405. #: src/editgroup.c:375
  2406. msgid "Addresses in Group"
  2407. msgstr "Adreces al grup"
  2408. #: src/editgroup.c:494
  2409. msgid "Edit group details"
  2410. msgstr "Edita els detalls del grup"
  2411. #: src/editgroup.c:496
  2412. msgid "Add new group"
  2413. msgstr "Afegeix un grup nou"
  2414. #: src/editgroup.c:543
  2415. msgid "Edit folder"
  2416. msgstr "Edita la carpeta"
  2417. #: src/editgroup.c:543
  2418. msgid "Input the new name of folder:"
  2419. msgstr "Nom nou de la carpeta:"
  2420. #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
  2421. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
  2422. msgid "New folder"
  2423. msgstr "Carpeta nova"
  2424. #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145
  2425. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
  2426. msgid "Input the name of new folder:"
  2427. msgstr "Nom de la carpeta nova:"
  2428. #: src/editjpilot.c:187
  2429. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  2430. msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
  2431. #: src/editjpilot.c:199
  2432. msgid "Select JPilot File"
  2433. msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
  2434. #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
  2435. msgid "Edit JPilot Entry"
  2436. msgstr "Edita l'entrada JPilot"
  2437. #: src/editjpilot.c:281
  2438. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  2439. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  2440. #: src/editjpilot.c:371
  2441. msgid "Add New JPilot Entry"
  2442. msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
  2443. #: src/editldap_basedn.c:152
  2444. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  2445. msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
  2446. #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255
  2447. #: src/prefs_proxy.c:100
  2448. msgid "Hostname"
  2449. msgstr "Nom d'amfitrió"
  2450. #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
  2451. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262
  2452. #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
  2453. msgid "Port"
  2454. msgstr "Port"
  2455. #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
  2456. msgid "Search Base"
  2457. msgstr "Base de cerca"
  2458. #: src/editldap_basedn.c:219
  2459. msgid "Available Search Base(s)"
  2460. msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
  2461. #: src/editldap_basedn.c:325
  2462. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2463. msgstr ""
  2464. "No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
  2465. #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
  2466. msgid "Could not connect to server"
  2467. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
  2468. #: src/editldap.c:152
  2469. msgid "A Name must be supplied."
  2470. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  2471. #: src/editldap.c:164
  2472. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2473. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
  2474. #: src/editldap.c:177
  2475. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2476. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
  2477. #: src/editldap.c:278
  2478. msgid "Connected successfully to server"
  2479. msgstr "Connectat correctament amb el servidor"
  2480. #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
  2481. msgid "Edit LDAP Server"
  2482. msgstr "Edita el servidor LDAP"
  2483. #: src/editldap.c:436
  2484. msgid "A name that you wish to call the server."
  2485. msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
  2486. #: src/editldap.c:449
  2487. msgid ""
  2488. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
  2489. "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
  2490. "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  2491. "computer as Claws Mail."
  2492. msgstr ""
  2493. "Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
  2494. "pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
  2495. "adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
  2496. "mateix ordinador que el Claws Mail."
  2497. #: src/editldap.c:467
  2498. msgid "STARTTLS"
  2499. msgstr "STARTTLS"
  2500. #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255
  2501. msgid "TLS"
  2502. msgstr "TLS"
  2503. #: src/editldap.c:472
  2504. msgid ""
  2505. "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
  2506. "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
  2507. "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2508. "TLS_REQCERT fields)."
  2509. msgstr ""
  2510. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
  2511. "connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
  2512. "la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
  2513. "correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2514. #: src/editldap.c:477
  2515. msgid ""
  2516. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
  2517. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2518. "TLS_REQCERT fields)."
  2519. msgstr ""
  2520. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través de TLS. Si la connexió "
  2521. "falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
  2522. "(els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2523. #: src/editldap.c:487
  2524. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2525. msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
  2526. #: src/editldap.c:490
  2527. msgid " Check Server "
  2528. msgstr " Comprova el servidor "
  2529. #: src/editldap.c:494
  2530. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2531. msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
  2532. #: src/editldap.c:507
  2533. msgid ""
  2534. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  2535. "Examples include:\n"
  2536. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2537. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2538. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2539. msgstr ""
  2540. "Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
  2541. "exemples:\n"
  2542. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2543. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2544. " o=Nom Organització,c=País\n"
  2545. #: src/editldap.c:518
  2546. msgid ""
  2547. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  2548. "server."
  2549. msgstr ""
  2550. "Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  2551. "servidor."
  2552. #: src/editldap.c:572
  2553. msgid "Search Attributes"
  2554. msgstr "Atributs de cerca"
  2555. #: src/editldap.c:582
  2556. msgid ""
  2557. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  2558. "find a name or address."
  2559. msgstr ""
  2560. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
  2561. "trobar un nom o adreça."
  2562. #: src/editldap.c:585
  2563. msgid " Defaults "
  2564. msgstr " Per defecte "
  2565. #: src/editldap.c:589
  2566. msgid ""
  2567. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  2568. "names and addresses during a name or address search process."
  2569. msgstr ""
  2570. "Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
  2571. "la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
  2572. #: src/editldap.c:594
  2573. msgid "Max Query Age (secs)"
  2574. msgstr "Espera màx. per petició (s)"
  2575. #: src/editldap.c:607
  2576. msgid ""
  2577. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  2578. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  2579. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  2580. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  2581. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  2582. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  2583. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  2584. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  2585. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  2586. "more memory to cache results."
  2587. msgstr ""
  2588. "Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
  2589. "d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
  2590. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després se "
  2591. "suprimeixen. Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix "
  2592. "nom o adreça en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la "
  2593. "memòria cau abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per "
  2594. "defecte de 600 segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria "
  2595. "dels servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques "
  2596. "següents. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  2597. "emmagatzemar els resultats."
  2598. #: src/editldap.c:623
  2599. msgid "Include server in dynamic search"
  2600. msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
  2601. #: src/editldap.c:627
  2602. msgid ""
  2603. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  2604. "address completion."
  2605. msgstr ""
  2606. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
  2607. "quan s'usi la compleció d'adreces."
  2608. #: src/editldap.c:632
  2609. msgid "Match names 'containing' search term"
  2610. msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
  2611. #: src/editldap.c:636
  2612. msgid ""
  2613. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
  2614. "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
  2615. "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
  2616. "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
  2617. "for all searches against other address interfaces."
  2618. msgstr ""
  2619. "Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
  2620. "\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
  2621. "\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
  2622. "Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
  2623. "\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
  2624. #: src/editldap.c:697
  2625. msgid "Bind DN"
  2626. msgstr "Vincle DN"
  2627. #: src/editldap.c:707
  2628. msgid ""
  2629. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  2630. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  2631. "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
  2632. "performing a search."
  2633. msgstr ""
  2634. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  2635. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
  2636. "a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
  2637. "cerca."
  2638. #: src/editldap.c:713
  2639. msgid "Bind Password"
  2640. msgstr "Contrasenya de vincle"
  2641. #: src/editldap.c:724
  2642. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2643. msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
  2644. #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135
  2645. #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296
  2646. #: src/prefs_proxy.c:144
  2647. msgid "Show password"
  2648. msgstr "Mostra la contrasenya"
  2649. #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
  2650. msgid "Timeout (secs)"
  2651. msgstr "Temps d'espera (s)"
  2652. #: src/editldap.c:746
  2653. msgid "The timeout period in seconds."
  2654. msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
  2655. #: src/editldap.c:749
  2656. msgid "Maximum Entries"
  2657. msgstr "Entrades màximes"
  2658. #: src/editldap.c:761
  2659. msgid ""
  2660. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2661. msgstr ""
  2662. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
  2663. "cerca."
  2664. #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126
  2665. msgid "Basic"
  2666. msgstr "Bàsiques"
  2667. #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
  2668. msgid "Extended"
  2669. msgstr "Estesa"
  2670. #: src/editldap.c:979
  2671. msgid "Add New LDAP Server"
  2672. msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
  2673. #: src/edittags.c:135
  2674. msgctxt "Window title"
  2675. msgid "Tags configuration"
  2676. msgstr "Configuració de les etiquetes"
  2677. #: src/edittags.c:140
  2678. msgctxt "Window title"
  2679. msgid "Modify tags"
  2680. msgstr " Modifica les etiquetes"
  2681. #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
  2682. #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707
  2683. msgid "Tag"
  2684. msgstr "Etiqueta"
  2685. #: src/edittags.c:232
  2686. msgid "Delete tag"
  2687. msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
  2688. #: src/edittags.c:233
  2689. msgid "Do you really want to delete this tag?"
  2690. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta etiqueta?"
  2691. #: src/edittags.c:268
  2692. msgid "Delete all tags"
  2693. msgstr "Suprimeix totes les etiquetes"
  2694. #: src/edittags.c:269
  2695. msgid "Do you really want to delete all tags?"
  2696. msgstr "Realment voleu suprimir totes les etiquetes?"
  2697. #: src/edittags.c:439
  2698. msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
  2699. msgstr ""
  2700. "Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plau, trieu-ne un de "
  2701. "diferent."
  2702. #: src/edittags.c:570
  2703. msgid "New tag:"
  2704. msgstr "Etiqueta nova:"
  2705. #: src/edittags.c:582
  2706. msgid "Add the new tag"
  2707. msgstr "Afegeix l'etiqueta nova"
  2708. #: src/edittags.c:587
  2709. msgid "Delete the selected tag"
  2710. msgstr "Suprimeix l'etiqueta seleccionada"
  2711. #: src/edittags.c:606
  2712. msgid ""
  2713. "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
  2714. "Changes are immediately applied."
  2715. msgstr ""
  2716. "Trieu les etiquetes per als missatges.\n"
  2717. "Els canvis s'apliquen immediatament."
  2718. #: src/editvcard.c:94
  2719. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2720. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
  2721. #: src/editvcard.c:106
  2722. msgid "Select vCard File"
  2723. msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
  2724. #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
  2725. msgid "Edit vCard Entry"
  2726. msgstr "Edita l'entrada vCard"
  2727. #: src/editvcard.c:262
  2728. msgid "Add New vCard Entry"
  2729. msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
  2730. #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
  2731. msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
  2732. msgstr "És impossible esstablir el certificat del client.\n"
  2733. #: src/etpan/nntp-thread.c:947
  2734. msgid "couldn't get xover range\n"
  2735. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
  2736. #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
  2737. msgid "couldn't get xhdr range\n"
  2738. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
  2739. #: src/exphtmldlg.c:105
  2740. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2741. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
  2742. #: src/exphtmldlg.c:108
  2743. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2744. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  2745. #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
  2746. msgid "File exported successfully."
  2747. msgstr "Fitxer exportat correctament."
  2748. #: src/exphtmldlg.c:177
  2749. #, c-format
  2750. msgid ""
  2751. "The HTML output directory '%s'\n"
  2752. "does not exist. Do you want to create it?"
  2753. msgstr ""
  2754. "El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
  2755. "no existeix. Voleu crear-lo?"
  2756. #: src/exphtmldlg.c:180
  2757. msgid "Create directory"
  2758. msgstr "Crea un directori"
  2759. #: src/exphtmldlg.c:190
  2760. #, c-format
  2761. msgid ""
  2762. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2763. "%s"
  2764. msgstr ""
  2765. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
  2766. "%s"
  2767. #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
  2768. msgid "Failed to Create Directory"
  2769. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  2770. #: src/exphtmldlg.c:235
  2771. msgid "Error creating HTML file"
  2772. msgstr "Error creant el fitxer HTML"
  2773. #: src/exphtmldlg.c:324
  2774. msgid "Select HTML output file"
  2775. msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
  2776. #: src/exphtmldlg.c:383
  2777. msgid "HTML Output File"
  2778. msgstr "Fitxer HTML de sortida"
  2779. #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170
  2780. #: src/importldif.c:567
  2781. msgid "B_rowse"
  2782. msgstr "Nave_ga"
  2783. #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
  2784. msgid "Stylesheet"
  2785. msgstr "Full d'estils"
  2786. #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
  2787. #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126
  2788. #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
  2789. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143
  2790. #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268
  2791. msgid "None"
  2792. msgstr "Cap"
  2793. #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
  2794. #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
  2795. #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431
  2796. msgid "Default"
  2797. msgstr "Per defecte"
  2798. #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
  2799. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
  2800. msgid "Full"
  2801. msgstr "Complet"
  2802. #: src/exphtmldlg.c:451
  2803. msgid "Custom"
  2804. msgstr "Personalitzat"
  2805. #: src/exphtmldlg.c:452
  2806. msgid "Custom-2"
  2807. msgstr "Personalitzat-2"
  2808. #: src/exphtmldlg.c:453
  2809. msgid "Custom-3"
  2810. msgstr "Personalitzat-3"
  2811. #: src/exphtmldlg.c:454
  2812. msgid "Custom-4"
  2813. msgstr "Personalitzat-4"
  2814. #: src/exphtmldlg.c:459
  2815. msgid "Full Name Format"
  2816. msgstr "Format de nom complet"
  2817. #: src/exphtmldlg.c:466
  2818. msgid "First Name, Last Name"
  2819. msgstr "Nom, cognoms"
  2820. #: src/exphtmldlg.c:467
  2821. msgid "Last Name, First Name"
  2822. msgstr "Cognoms, Nom"
  2823. #: src/exphtmldlg.c:472
  2824. msgid "Color Banding"
  2825. msgstr "Bandes de color"
  2826. #: src/exphtmldlg.c:476
  2827. msgid "Format Email Links"
  2828. msgstr "Formata enllaços de correu"
  2829. #: src/exphtmldlg.c:480
  2830. msgid "Format User Attributes"
  2831. msgstr "Formata atributs de l'usuari"
  2832. #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
  2833. msgid "Address Book:"
  2834. msgstr "Llibreta d'adreces:"
  2835. #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
  2836. msgid "File Name:"
  2837. msgstr "Nom del fitxer:"
  2838. #: src/exphtmldlg.c:540
  2839. msgid "Open with Web Browser"
  2840. msgstr "Obre amb el navegador web"
  2841. #: src/exphtmldlg.c:572
  2842. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2843. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
  2844. #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
  2845. #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
  2846. msgid "_Previous"
  2847. msgstr "An_terior"
  2848. #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
  2849. #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
  2850. msgid "_Next"
  2851. msgstr "Següe_nt"
  2852. #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
  2853. msgid "File Info"
  2854. msgstr "Informació del fitxer"
  2855. #: src/exphtmldlg.c:639
  2856. msgid "Format"
  2857. msgstr "Format"
  2858. #: src/expldifdlg.c:107
  2859. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2860. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
  2861. #: src/expldifdlg.c:110
  2862. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2863. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  2864. #: src/expldifdlg.c:187
  2865. #, c-format
  2866. msgid ""
  2867. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2868. "does not exist. OK to create new directory?"
  2869. msgstr ""
  2870. "El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
  2871. "no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
  2872. #: src/expldifdlg.c:190
  2873. msgid "Create Directory"
  2874. msgstr "Crea un directori"
  2875. #: src/expldifdlg.c:199
  2876. #, c-format
  2877. msgid ""
  2878. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2879. "%s"
  2880. msgstr ""
  2881. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
  2882. "%s"
  2883. #: src/expldifdlg.c:241
  2884. msgid "Suffix was not supplied"
  2885. msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
  2886. #: src/expldifdlg.c:243
  2887. msgid ""
  2888. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  2889. "you wish to proceed without a suffix?"
  2890. msgstr ""
  2891. "És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
  2892. "que voleu continuar sense un sufix?"
  2893. #: src/expldifdlg.c:261
  2894. msgid "Error creating LDIF file"
  2895. msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
  2896. #: src/expldifdlg.c:338
  2897. msgid "Select LDIF output file"
  2898. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF de sortida"
  2899. #: src/expldifdlg.c:397
  2900. msgid "LDIF Output File"
  2901. msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
  2902. #: src/expldifdlg.c:427
  2903. msgid ""
  2904. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2905. "to:\n"
  2906. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2907. msgstr ""
  2908. "L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
  2909. "l'estil de:\n"
  2910. " uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2911. #: src/expldifdlg.c:433
  2912. msgid ""
  2913. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2914. "similar to:\n"
  2915. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2916. msgstr ""
  2917. "El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
  2918. "l'estil de\n"
  2919. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2920. #: src/expldifdlg.c:439
  2921. msgid ""
  2922. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2923. "formatted similar to:\n"
  2924. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2925. msgstr ""
  2926. "La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  2927. "de l'estil de:\n"
  2928. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2929. #: src/expldifdlg.c:483
  2930. msgid "Suffix"
  2931. msgstr "Sufix"
  2932. #: src/expldifdlg.c:493
  2933. msgid ""
  2934. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  2935. "entry. Examples include:\n"
  2936. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2937. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2938. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2939. msgstr ""
  2940. "El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
  2941. "Alguns exemples:\n"
  2942. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2943. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2944. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  2945. #: src/expldifdlg.c:500
  2946. msgid "Relative DN"
  2947. msgstr "DN relatiu"
  2948. #: src/expldifdlg.c:507
  2949. msgid "Unique ID"
  2950. msgstr "ID únic"
  2951. #: src/expldifdlg.c:514
  2952. msgid ""
  2953. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2954. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2955. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2956. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2957. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2958. msgstr ""
  2959. "El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
  2960. "en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
  2961. "identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
  2962. "Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
  2963. "les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  2964. #: src/expldifdlg.c:531
  2965. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2966. msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
  2967. #: src/expldifdlg.c:535
  2968. msgid ""
  2969. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2970. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2971. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2972. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2973. msgstr ""
  2974. "La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
  2975. "fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
  2976. "dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
  2977. "l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
  2978. #: src/expldifdlg.c:544
  2979. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2980. msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
  2981. #: src/expldifdlg.c:548
  2982. msgid ""
  2983. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2984. "option to ignore these records."
  2985. msgstr ""
  2986. "Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
  2987. "Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
  2988. #: src/expldifdlg.c:637
  2989. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2990. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
  2991. #: src/expldifdlg.c:704
  2992. msgid "Distinguished Name"
  2993. msgstr "Nom distingit"
  2994. #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
  2995. msgid "Export to mbox file"
  2996. msgstr "Exporta a fitxer de bústia"
  2997. #: src/export.c:131
  2998. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2999. msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer de bústia."
  3000. #: src/export.c:142
  3001. msgid "Source folder:"
  3002. msgstr "Carpeta font:"
  3003. #: src/export.c:146 src/import.c:146
  3004. msgid "Mbox file:"
  3005. msgstr "Fitxer de bústia:"
  3006. #: src/export.c:198 src/import.c:205
  3007. msgid "Mbox file can't be left empty."
  3008. msgstr "El fitxer de bústia no es pot deixar en blanc."
  3009. #: src/export.c:203
  3010. msgid "Source folder can't be left empty."
  3011. msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
  3012. #: src/export.c:216
  3013. msgid "Couldn't find the source folder."
  3014. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
  3015. #: src/export.c:240
  3016. msgid "Select exporting file"
  3017. msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
  3018. #: src/export.c:263
  3019. msgid "Select folder to export"
  3020. msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
  3021. #: src/exporthtml.c:757
  3022. msgid "Full Name"
  3023. msgstr "Nom complet"
  3024. #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966
  3025. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
  3026. msgid "Attributes"
  3027. msgstr "Atributs"
  3028. #: src/exporthtml.c:964
  3029. msgid "Claws Mail Address Book"
  3030. msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
  3031. #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
  3032. msgid "Name already exists but is not a directory."
  3033. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  3034. #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
  3035. msgid "No permissions to create directory."
  3036. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  3037. #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
  3038. msgid "Name is too long."
  3039. msgstr "El nom és massa llarg."
  3040. #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
  3041. msgid "Not specified."
  3042. msgstr "Sense especificar."
  3043. #: src/file_checker.c:81
  3044. #, c-format
  3045. msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
  3046. msgstr ""
  3047. "No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu usar el fitxer de la còpia de seguretat "
  3048. "de %s?"
  3049. #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
  3050. #, c-format
  3051. msgid "Could not copy %s to %s"
  3052. msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
  3053. #: src/file_checker.c:105
  3054. #, c-format
  3055. msgid ""
  3056. "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
  3057. "%s?"
  3058. msgstr ""
  3059. "El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu usar el fitxer de la còpia de "
  3060. "seguretat de %s?"
  3061. #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
  3062. msgid "rule is not account-based\n"
  3063. msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
  3064. #: src/filtering.c:615
  3065. msgid ""
  3066. "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
  3067. "messages\n"
  3068. msgstr ""
  3069. "la regla es basa en el compte; coincideix amb el compte usat actualment per "
  3070. "recuperar missatges\n"
  3071. #: src/filtering.c:621
  3072. #, c-format
  3073. msgid ""
  3074. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
  3075. "used to retrieve messages\n"
  3076. msgstr ""
  3077. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
  3078. "compte usat actualment per recuperar missatges\n"
  3079. #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
  3080. #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
  3081. #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
  3082. msgid "NON_EXISTENT"
  3083. msgstr "NO_EXISTEIX"
  3084. #: src/filtering.c:631
  3085. msgid ""
  3086. "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
  3087. "messages\n"
  3088. msgstr ""
  3089. "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte usat "
  3090. "actualment per recuperar missatges\n"
  3091. #: src/filtering.c:639
  3092. #, c-format
  3093. msgid ""
  3094. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
  3095. "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
  3096. msgstr ""
  3097. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  3098. "compte usat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
  3099. #: src/filtering.c:658
  3100. msgid ""
  3101. "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
  3102. msgstr ""
  3103. "la regla no es basa en el compte; tanmateix, totes les regles s'apliquen a "
  3104. "petició de l'usuari\n"
  3105. #: src/filtering.c:665
  3106. msgid ""
  3107. "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
  3108. msgstr ""
  3109. "la regla es basa en el compte; tanmateix, totes les regles s'apliquen a "
  3110. "petició de l'usuari\n"
  3111. #: src/filtering.c:673
  3112. #, c-format
  3113. msgid ""
  3114. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
  3115. "request anyway\n"
  3116. msgstr ""
  3117. "la regla es basa en el compte [id=%d, nom=%s]; tanmateix, totes les regles "
  3118. "s'apliquen a petició de l'usuari\n"
  3119. #: src/filtering.c:696
  3120. msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
  3121. msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
  3122. #: src/filtering.c:704
  3123. #, c-format
  3124. msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
  3125. msgstr ""
  3126. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
  3127. "l'usuari\n"
  3128. #: src/filtering.c:728
  3129. msgid "rule is account-based, matching current account\n"
  3130. msgstr "la regla està basada en el compte; coincideix amb el compte actual\n"
  3131. #: src/filtering.c:736
  3132. #, c-format
  3133. msgid ""
  3134. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
  3135. "name='%s']\n"
  3136. msgstr ""
  3137. "la regla es basa en el compte [id=%d, nom=%s]; coincideix amb el compte "
  3138. "actual [id=%d, nom=%s]\n"
  3139. #: src/filtering.c:747
  3140. msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
  3141. msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
  3142. #: src/filtering.c:755
  3143. #, c-format
  3144. msgid ""
  3145. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
  3146. "[id=%d, name='%s']\n"
  3147. msgstr ""
  3148. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  3149. "compte actual [id=%d, name='%s']\n"
  3150. #: src/filtering.c:795
  3151. #, c-format
  3152. msgid "applying action [ %s ]\n"
  3153. msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
  3154. #: src/filtering.c:800
  3155. msgid "action could not apply\n"
  3156. msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
  3157. #: src/filtering.c:802
  3158. #, c-format
  3159. msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
  3160. msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
  3161. #: src/filtering.c:863
  3162. #, c-format
  3163. msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
  3164. msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  3165. #: src/filtering.c:867
  3166. #, c-format
  3167. msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
  3168. msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
  3169. #: src/filtering.c:885
  3170. #, c-format
  3171. msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
  3172. msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  3173. #: src/filtering.c:889
  3174. #, c-format
  3175. msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
  3176. msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
  3177. #: src/filtering.c:927
  3178. msgid "undetermined"
  3179. msgstr "indeterminat"
  3180. #: src/filtering.c:931
  3181. msgid "incorporation"
  3182. msgstr "incorporació"
  3183. #: src/filtering.c:935
  3184. msgid "manually"
  3185. msgstr "manualment"
  3186. #: src/filtering.c:939
  3187. msgid "folder processing"
  3188. msgstr "processament de carpetes"
  3189. #: src/filtering.c:943
  3190. msgid "pre-processing"
  3191. msgstr "preprocessant"
  3192. #: src/filtering.c:947
  3193. msgid "post-processing"
  3194. msgstr "postprocessant"
  3195. #: src/filtering.c:962
  3196. #, c-format
  3197. msgid ""
  3198. "filtering message (%s%s%s)\n"
  3199. "%smessage file: %s\n"
  3200. "%s%s %s\n"
  3201. "%s%s %s\n"
  3202. "%s%s %s\n"
  3203. "%s%s %s\n"
  3204. msgstr ""
  3205. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  3206. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  3207. "%s%s %s\n"
  3208. "%s%s %s\n"
  3209. "%s%s %s\n"
  3210. "%s%s %s\n"
  3211. #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
  3212. msgid ": "
  3213. msgstr "."
  3214. #: src/filtering.c:971
  3215. #, c-format
  3216. msgid ""
  3217. "filtering message (%s%s%s)\n"
  3218. "%smessage file: %s\n"
  3219. msgstr ""
  3220. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  3221. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  3222. #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
  3223. msgid "Inbox"
  3224. msgstr "Safata d'entrada"
  3225. #: src/folder.c:1596
  3226. msgid "Sent"
  3227. msgstr "Enviats"
  3228. #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
  3229. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
  3230. msgid "Queue"
  3231. msgstr "Cua"
  3232. #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
  3233. msgid "Trash"
  3234. msgstr "Paperera"
  3235. #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
  3236. msgid "Drafts"
  3237. msgstr "Esborranys"
  3238. #: src/folder.c:2039
  3239. #, c-format
  3240. msgid "Processing (%s)...\n"
  3241. msgstr "Processant (%s)...\n"
  3242. #: src/folder.c:3291
  3243. #, c-format
  3244. msgid "Copying %s to %s...\n"
  3245. msgstr "Copiant %s a %s...\n"
  3246. #: src/folder.c:3291
  3247. #, c-format
  3248. msgid "Moving %s to %s...\n"
  3249. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  3250. #: src/folder.c:3609
  3251. #, c-format
  3252. msgid "Updating cache for %s..."
  3253. msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
  3254. #: src/folder.c:4474
  3255. msgid "Processing messages..."
  3256. msgstr "Processant missatges..."
  3257. #: src/folder.c:4609
  3258. #, c-format
  3259. msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
  3260. msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
  3261. #: src/folder.c:4868
  3262. msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
  3263. msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
  3264. #: src/folder.c:4872
  3265. msgid "A folder name can not end with a space."
  3266. msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
  3267. #: src/foldersel.c:252
  3268. msgid "Select folder"
  3269. msgstr "Selecciona una carpeta"
  3270. #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
  3271. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
  3272. msgid "NewFolder"
  3273. msgstr "NovaCarpeta"
  3274. #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
  3275. msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
  3276. msgstr "Hereta les propietats i les regles de processament de la carpeta mare."
  3277. #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
  3278. #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
  3279. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
  3280. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
  3281. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099
  3282. #, c-format
  3283. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  3284. msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
  3285. #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
  3286. #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
  3287. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
  3288. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106
  3289. #, c-format
  3290. msgid "The folder '%s' already exists."
  3291. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  3292. #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
  3293. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
  3294. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
  3295. #, c-format
  3296. msgid "Can't create the folder '%s'."
  3297. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
  3298. #: src/folderview.c:250
  3299. msgid "Mark all re_ad"
  3300. msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
  3301. #: src/folderview.c:251
  3302. msgid "Mark all u_nread"
  3303. msgstr "Marca tots els _no llegits"
  3304. #: src/folderview.c:252
  3305. msgid "Mark all read recursi_vely"
  3306. msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
  3307. #: src/folderview.c:253
  3308. msgid "Mark all unread recursi_vely"
  3309. msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
  3310. #: src/folderview.c:255
  3311. msgid "R_un processing rules"
  3312. msgstr "Exec_uta les regles de processament"
  3313. #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556
  3314. msgid "_Search folder..."
  3315. msgstr "_Cerca a la carpeta..."
  3316. #: src/folderview.c:257
  3317. msgid "Open on start-up"
  3318. msgstr "Obre en iniciar"
  3319. #: src/folderview.c:259
  3320. msgid "Process_ing..."
  3321. msgstr "Pr_ocessament..."
  3322. #: src/folderview.c:260
  3323. msgid "Empty _trash..."
  3324. msgstr "Buida la _paperera..."
  3325. #: src/folderview.c:261
  3326. msgid "Send _queue..."
  3327. msgstr "Envia de la _cua..."
  3328. #: src/folderview.c:268
  3329. msgid "Set Displayed columns"
  3330. msgstr "Estableix les columnes visibles"
  3331. #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
  3332. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
  3333. #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
  3334. msgid "New"
  3335. msgstr "Nous"
  3336. #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
  3337. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
  3338. #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
  3339. #: src/toolbar.c:521
  3340. msgid "Unread"
  3341. msgstr "Sense llegir"
  3342. #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
  3343. #: src/prefs_folder_column.c:80
  3344. msgid "Total"
  3345. msgstr "Total"
  3346. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  3347. #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
  3348. msgid "#"
  3349. msgstr "#"
  3350. #: src/folderview.c:788
  3351. msgid "Setting folder info..."
  3352. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  3353. #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
  3354. msgid "Mark all as read"
  3355. msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
  3356. #: src/folderview.c:874
  3357. msgid ""
  3358. "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
  3359. "read?"
  3360. msgstr ""
  3361. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
  3362. "subcarpetes com a llegits?"
  3363. #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
  3364. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
  3365. msgstr ""
  3366. "Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
  3367. #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
  3368. msgid "Mark all as unread"
  3369. msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
  3370. #: src/folderview.c:880
  3371. msgid ""
  3372. "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
  3373. "unread?"
  3374. msgstr ""
  3375. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
  3376. "subcarpetes com a no llegits?"
  3377. #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
  3378. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
  3379. msgstr ""
  3380. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
  3381. #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756
  3382. #, c-format
  3383. msgid "Scanning folder %s/%s..."
  3384. msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
  3385. #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Scanning folder %s..."
  3388. msgstr "Explorant la carpeta %s..."
  3389. #: src/folderview.c:1112
  3390. msgid "Rebuild folder tree"
  3391. msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
  3392. #: src/folderview.c:1113
  3393. msgid ""
  3394. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  3395. msgstr ""
  3396. "Refer l'arbre de directoris suprimirà les memòries cau locals. Voleu "
  3397. "continuar?"
  3398. #: src/folderview.c:1123
  3399. msgid "Rebuilding folder tree..."
  3400. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  3401. #: src/folderview.c:1125
  3402. msgid "Scanning folder tree..."
  3403. msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
  3404. #: src/folderview.c:1214
  3405. #, c-format
  3406. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  3407. msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
  3408. #: src/folderview.c:1267
  3409. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  3410. msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
  3411. #: src/folderview.c:2244
  3412. #, c-format
  3413. msgid "Closing folder %s..."
  3414. msgstr "Tancant la carpeta %s..."
  3415. #: src/folderview.c:2346
  3416. #, c-format
  3417. msgid "Opening folder %s..."
  3418. msgstr "Obrint la carpeta %s..."
  3419. #: src/folderview.c:2364
  3420. msgid "Folder could not be opened."
  3421. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  3422. #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867
  3423. msgid "Empty trash"
  3424. msgstr "Buida la paperera"
  3425. #: src/folderview.c:2505
  3426. msgid "Delete all messages in trash?"
  3427. msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
  3428. #: src/folderview.c:2506
  3429. msgid "_Empty trash"
  3430. msgstr "Buida la pap_erera"
  3431. #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085
  3432. msgid "Offline warning"
  3433. msgstr "Avís de desconnexió"
  3434. #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086
  3435. msgid "You're working offline. Override?"
  3436. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
  3437. #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105
  3438. msgid "Send queued messages"
  3439. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  3440. #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106
  3441. msgid "Send all queued messages?"
  3442. msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
  3443. #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125
  3444. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3445. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
  3446. #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128
  3447. #, c-format
  3448. msgid ""
  3449. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  3450. "%s"
  3451. msgstr ""
  3452. "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
  3453. "%s"
  3454. #: src/folderview.c:2670
  3455. #, c-format
  3456. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
  3457. msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
  3458. #: src/folderview.c:2671
  3459. #, c-format
  3460. msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
  3461. msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
  3462. #: src/folderview.c:2673
  3463. msgid "Copy folder"
  3464. msgstr "Copia la carpeta"
  3465. #: src/folderview.c:2673
  3466. msgid "Move folder"
  3467. msgstr "Desplaça la carpeta"
  3468. #: src/folderview.c:2684
  3469. #, c-format
  3470. msgid "Copying %s to %s..."
  3471. msgstr "Copiant %s a %s..."
  3472. #: src/folderview.c:2684
  3473. #, c-format
  3474. msgid "Moving %s to %s..."
  3475. msgstr "Movent %s a %s..."
  3476. #: src/folderview.c:2718
  3477. msgid "Source and destination are the same."
  3478. msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
  3479. #: src/folderview.c:2721
  3480. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  3481. msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3482. #: src/folderview.c:2722
  3483. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  3484. msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3485. #: src/folderview.c:2725
  3486. msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
  3487. msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
  3488. #: src/folderview.c:2728
  3489. msgid "Copy failed!"
  3490. msgstr "La còpia ha fallat!"
  3491. #: src/folderview.c:2728
  3492. msgid "Move failed!"
  3493. msgstr "El desplaçament ha fallat!"
  3494. #: src/folderview.c:2778
  3495. #, c-format
  3496. msgid "Processing configuration for folder %s"
  3497. msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
  3498. #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
  3499. msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
  3500. msgstr ""
  3501. "La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
  3502. #: src/grouplistdialog.c:158
  3503. msgid "Newsgroup subscription"
  3504. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  3505. #: src/grouplistdialog.c:175
  3506. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  3507. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
  3508. #: src/grouplistdialog.c:189
  3509. msgid "Find groups:"
  3510. msgstr "Busca grups:"
  3511. #: src/grouplistdialog.c:198
  3512. msgid " Search "
  3513. msgstr " Cerca"
  3514. #: src/grouplistdialog.c:212
  3515. msgid "Newsgroup name"
  3516. msgstr "Nom de grup"
  3517. #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
  3518. msgid "Messages"
  3519. msgstr "Missatges"
  3520. #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
  3521. msgid "Type"
  3522. msgstr "Tipus"
  3523. #: src/grouplistdialog.c:236
  3524. msgid "_Refresh"
  3525. msgstr "_Refresca"
  3526. #: src/grouplistdialog.c:354
  3527. msgid "moderated"
  3528. msgstr "moderat"
  3529. #: src/grouplistdialog.c:356
  3530. msgid "read-only"
  3531. msgstr "només de lectura"
  3532. #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
  3533. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
  3534. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
  3535. msgid "unknown"
  3536. msgstr "desconegut"
  3537. #: src/grouplistdialog.c:433
  3538. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  3539. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  3540. #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670
  3541. msgid "Done."
  3542. msgstr "Fet."
  3543. #: src/grouplistdialog.c:506
  3544. #, c-format
  3545. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  3546. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  3547. #: src/gtk/about.c:134
  3548. msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
  3549. msgstr ""
  3550. "El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
  3551. #: src/gtk/about.c:137
  3552. msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
  3553. msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
  3554. #: src/gtk/about.c:142
  3555. msgid ""
  3556. "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
  3557. msgstr ""
  3558. "Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
  3559. "usuaris del Claws Mail:"
  3560. #: src/gtk/about.c:148
  3561. msgid ""
  3562. "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
  3563. "the Claws Mail project you can do so at:"
  3564. msgstr ""
  3565. "El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
  3566. "voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
  3567. #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
  3568. msgid ""
  3569. "Copyright (C) 1999-2024\n"
  3570. "The Claws Mail Team\n"
  3571. "and Hiroyuki Yamamoto"
  3572. msgstr ""
  3573. "Copyright (C) 1999-2024\n"
  3574. "L'equip del Claws Mail\n"
  3575. "i en Hiroyuki Yamamoto"
  3576. #: src/gtk/about.c:169
  3577. msgid "System Information\n"
  3578. msgstr "Informació del sistema\n"
  3579. #: src/gtk/about.c:175
  3580. #, c-format
  3581. msgid ""
  3582. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3583. "Operating System: %s %s (%s)"
  3584. msgstr ""
  3585. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3586. "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
  3587. #: src/gtk/about.c:185
  3588. #, c-format
  3589. msgid ""
  3590. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3591. "Operating System: %s"
  3592. msgstr ""
  3593. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3594. "Sistema operatiu: %s"
  3595. #: src/gtk/about.c:195
  3596. #, c-format
  3597. msgid ""
  3598. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3599. "Operating System: unknown"
  3600. msgstr ""
  3601. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3602. "Sistema operatiu: desconegut"
  3603. #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
  3604. msgid "The Claws Mail Team"
  3605. msgstr "L'equip del Claws Mail"
  3606. #: src/gtk/about.c:273
  3607. msgid "Previous team members"
  3608. msgstr "Membres anteriors de l'equip"
  3609. #: src/gtk/about.c:292
  3610. msgid "The translation team"
  3611. msgstr "L'equip de traducció"
  3612. #: src/gtk/about.c:311
  3613. msgid "Documentation team"
  3614. msgstr "L'equip de documentació"
  3615. #: src/gtk/about.c:329
  3616. msgid "Logo"
  3617. msgstr "Logotip"
  3618. #: src/gtk/about.c:348
  3619. msgid "Icons"
  3620. msgstr "Icones"
  3621. #: src/gtk/about.c:367
  3622. msgid "Contributors"
  3623. msgstr "Col·laboradors"
  3624. #: src/gtk/about.c:416
  3625. msgid "Compiled-in Features"
  3626. msgstr "Funcions compilades incloses"
  3627. #: src/gtk/about.c:433
  3628. msgctxt "compface"
  3629. msgid "adds support for the X-Face header\n"
  3630. msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
  3631. #: src/gtk/about.c:443
  3632. msgctxt "Enchant"
  3633. msgid "adds support for spell checking\n"
  3634. msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
  3635. #: src/gtk/about.c:453
  3636. msgctxt "GnuTLS"
  3637. msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
  3638. msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
  3639. #: src/gtk/about.c:463
  3640. msgctxt "iconv"
  3641. msgid "allows converting to and from different character sets\n"
  3642. msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
  3643. #: src/gtk/about.c:473
  3644. msgctxt "IPv6"
  3645. msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
  3646. msgstr "Afegeix suport per a adreces IPv6.\n"
  3647. #: src/gtk/about.c:483
  3648. msgctxt "JPilot"
  3649. msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
  3650. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
  3651. #: src/gtk/about.c:493
  3652. msgctxt "LDAP"
  3653. msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  3654. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
  3655. #: src/gtk/about.c:503
  3656. msgctxt "libetpan"
  3657. msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
  3658. msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
  3659. #: src/gtk/about.c:513
  3660. msgctxt "librSVG"
  3661. msgid "adds support for SVG themes\n"
  3662. msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
  3663. #: src/gtk/about.c:523
  3664. msgctxt "libSM"
  3665. msgid "adds support for session handling\n"
  3666. msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
  3667. #: src/gtk/about.c:533
  3668. msgctxt "NetworkManager"
  3669. msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
  3670. msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
  3671. #: src/gtk/about.c:543
  3672. msgctxt "OAuth2"
  3673. msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
  3674. msgstr "Afegeix suport per a l'autenticació d'OAuth2\n"
  3675. #: src/gtk/about.c:576
  3676. msgid ""
  3677. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  3678. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  3679. "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
  3680. msgstr ""
  3681. "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
  3682. "d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
  3683. "la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
  3684. "qualsevol versió posterior."
  3685. #: src/gtk/about.c:583
  3686. msgid ""
  3687. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  3688. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  3689. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  3690. "more details."
  3691. msgstr ""
  3692. "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
  3693. "GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
  3694. "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
  3695. "General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
  3696. #: src/gtk/about.c:601
  3697. msgid ""
  3698. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  3699. "this program. If not, see "
  3700. msgstr ""
  3701. "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
  3702. "amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
  3703. #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661
  3704. msgid "Session statistics\n"
  3705. msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
  3706. #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674
  3707. #, c-format
  3708. msgid "Started: %s\n"
  3709. msgstr "Iniciat: %s\n"
  3710. #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680
  3711. msgid "Incoming traffic\n"
  3712. msgstr "Trànsit d'entrada\n"
  3713. #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683
  3714. #, c-format
  3715. msgid "Received messages: %d\n"
  3716. msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
  3717. #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688
  3718. #, c-format
  3719. msgid "Spam messages: %d\n"
  3720. msgstr "Missatges brossa: %d\n"
  3721. #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695
  3722. msgid "Outgoing traffic\n"
  3723. msgstr "Trànsit de sortida\n"
  3724. #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698
  3725. #, c-format
  3726. msgid "New/redirected messages: %d\n"
  3727. msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
  3728. #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702
  3729. #, c-format
  3730. msgid "Replied messages: %d\n"
  3731. msgstr "Missatges resposts: %d\n"
  3732. #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706
  3733. #, c-format
  3734. msgid "Forwarded messages: %d\n"
  3735. msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
  3736. #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710
  3737. #, c-format
  3738. msgid "Total outgoing messages: %d\n"
  3739. msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
  3740. #: src/gtk/about.c:816
  3741. msgid "About Claws Mail"
  3742. msgstr "Quant al Claws Mail"
  3743. #: src/gtk/about.c:891
  3744. msgid "_Info"
  3745. msgstr "_Info"
  3746. #: src/gtk/about.c:897
  3747. msgid "_Authors"
  3748. msgstr "_Autors"
  3749. #: src/gtk/about.c:903
  3750. msgid "_Features"
  3751. msgstr "_Característiques"
  3752. #: src/gtk/about.c:909
  3753. msgid "_License"
  3754. msgstr "_Llicència"
  3755. #: src/gtk/about.c:917
  3756. msgid "_Release Notes"
  3757. msgstr "Notes de la ve_rsió"
  3758. #: src/gtk/about.c:923
  3759. msgid "_Statistics"
  3760. msgstr "E_stadístiques"
  3761. #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
  3762. msgid "Orange"
  3763. msgstr "Taronja"
  3764. #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
  3765. msgid "Red"
  3766. msgstr "Vermell"
  3767. #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
  3768. msgid "Pink"
  3769. msgstr "Rosa"
  3770. #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
  3771. msgid "Sky blue"
  3772. msgstr "Blau cel"
  3773. #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
  3774. msgid "Blue"
  3775. msgstr "Blau"
  3776. #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
  3777. msgid "Green"
  3778. msgstr "Verd"
  3779. #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
  3780. msgid "Brown"
  3781. msgstr "Marró"
  3782. #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
  3783. msgid "Grey"
  3784. msgstr "Gris"
  3785. #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
  3786. msgid "Light brown"
  3787. msgstr "Marró clar"
  3788. #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
  3789. msgid "Dark red"
  3790. msgstr "Vermell fosc"
  3791. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
  3792. msgid "Dark pink"
  3793. msgstr "Rosa fosc"
  3794. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
  3795. msgid "Steel blue"
  3796. msgstr "Blau cel"
  3797. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
  3798. msgid "Gold"
  3799. msgstr "Daurat"
  3800. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
  3801. msgid "Bright green"
  3802. msgstr "Verd brillant"
  3803. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
  3804. msgid "Magenta"
  3805. msgstr "Magenta"
  3806. #: src/gtk/foldersort.c:230
  3807. msgid "Set mailbox order"
  3808. msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
  3809. #: src/gtk/foldersort.c:266
  3810. msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
  3811. msgstr ""
  3812. "Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
  3813. "carpetes."
  3814. #: src/gtk/foldersort.c:300
  3815. msgid "Mailboxes"
  3816. msgstr "Bústies de correu"
  3817. #: src/gtk/foldersort.c:316
  3818. msgid "Move the selected mailbox up"
  3819. msgstr "Desplaça la bústia seleccionada amunt"
  3820. #: src/gtk/foldersort.c:322
  3821. msgid "Move the selected mailbox down"
  3822. msgstr "Desplaça la bústia seleccionada avall"
  3823. #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
  3824. msgid "No dictionary selected."
  3825. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  3826. #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
  3827. #, c-format
  3828. msgid "Couldn't initialize %s speller."
  3829. msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector %s."
  3830. #: src/gtk/gtkaspell.c:700
  3831. msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
  3832. msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor Enchant."
  3833. #: src/gtk/gtkaspell.c:706
  3834. #, c-format
  3835. msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
  3836. msgstr "No s'ha pogut iniciar el diccionari %s."
  3837. #: src/gtk/gtkaspell.c:1060
  3838. msgid "No misspelled word found."
  3839. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  3840. #: src/gtk/gtkaspell.c:1436
  3841. msgid "Replace unknown word"
  3842. msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
  3843. #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
  3844. #, c-format
  3845. msgid "Replace \"%s\" with: "
  3846. msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
  3847. #: src/gtk/gtkaspell.c:1497
  3848. msgid ""
  3849. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  3850. "will learn from mistake.\n"
  3851. msgstr ""
  3852. "Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
  3853. "s'aprendrà l'error.\n"
  3854. #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931
  3855. msgid "More..."
  3856. msgstr "Més..."
  3857. #: src/gtk/gtkaspell.c:1850
  3858. #, c-format
  3859. msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
  3860. msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
  3861. #: src/gtk/gtkaspell.c:1865
  3862. msgid "Accept in this session"
  3863. msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
  3864. #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
  3865. msgid "Add to personal dictionary"
  3866. msgstr "Afegeix al diccionari personal"
  3867. #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
  3868. msgid "Replace with..."
  3869. msgstr "Substitueix per..."
  3870. #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
  3871. #, c-format
  3872. msgid "Check with %s"
  3873. msgstr " Comprova amb %s"
  3874. #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
  3875. msgid "(no suggestions)"
  3876. msgstr "(no hi ha suggeriments)"
  3877. #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
  3878. #, c-format
  3879. msgid "Dictionary: %s"
  3880. msgstr "Diccionari: %s"
  3881. #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
  3882. #, c-format
  3883. msgid "Use alternate (%s)"
  3884. msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
  3885. #: src/gtk/gtkaspell.c:2019
  3886. msgid "Use both dictionaries"
  3887. msgstr "Usa els dos diccionaris"
  3888. #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130
  3889. msgid "Check while typing"
  3890. msgstr "Comprova mentre s'escriu."
  3891. #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
  3892. #, c-format
  3893. msgid ""
  3894. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3895. "%s"
  3896. msgstr ""
  3897. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  3898. "%s"
  3899. #: src/gtk/gtkaspell.c:2173
  3900. #, c-format
  3901. msgid ""
  3902. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3903. "%s"
  3904. msgstr ""
  3905. "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
  3906. "%s"
  3907. #: src/gtk/gtkutils.c:1743
  3908. msgid "Failed: no service record found."
  3909. msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
  3910. #: src/gtk/gtkutils.c:1746
  3911. msgid "Failed: network error."
  3912. msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
  3913. #: src/gtk/gtkutils.c:1749
  3914. #, c-format
  3915. msgid "Failed: unknown error (%d)."
  3916. msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
  3917. #: src/gtk/gtkutils.c:1819
  3918. msgid "Configuring..."
  3919. msgstr "Configurant..."
  3920. #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
  3921. #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701
  3922. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
  3923. msgid "Date"
  3924. msgstr "Data"
  3925. #: src/gtk/headers.h:9
  3926. msgid "Date:"
  3927. msgstr "Data:"
  3928. #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
  3929. #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
  3930. #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
  3931. #: src/summaryview.c:465
  3932. msgid "From"
  3933. msgstr "Des de"
  3934. #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
  3935. msgid "From:"
  3936. msgstr "Des de:"
  3937. #: src/gtk/headers.h:11
  3938. msgid "Sender"
  3939. msgstr "Remitent"
  3940. #: src/gtk/headers.h:11
  3941. msgid "Sender:"
  3942. msgstr "Remitent:"
  3943. #: src/gtk/headers.h:12
  3944. msgid "Reply-To"
  3945. msgstr "Respon a"
  3946. #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
  3947. #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
  3948. #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
  3949. #: src/summaryview.c:466
  3950. msgid "To"
  3951. msgstr "Per a"
  3952. #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
  3953. #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
  3954. msgid "Cc"
  3955. msgstr "A/c"
  3956. #: src/gtk/headers.h:15
  3957. msgid "Bcc"
  3958. msgstr "C/o"
  3959. #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
  3960. #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
  3961. msgid "Message-ID"
  3962. msgstr "ID del missatge"
  3963. #: src/gtk/headers.h:16
  3964. msgid "Message-ID:"
  3965. msgstr "ID del missatge:"
  3966. #: src/gtk/headers.h:17
  3967. msgid "In-Reply-To"
  3968. msgstr "Com a resposta a"
  3969. #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
  3970. #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
  3971. msgid "References"
  3972. msgstr "Referències"
  3973. #: src/gtk/headers.h:18
  3974. msgid "References:"
  3975. msgstr "Referències:"
  3976. #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
  3977. #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
  3978. #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
  3979. #: src/summaryview.c:464
  3980. msgid "Subject"
  3981. msgstr "Assumpte"
  3982. #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
  3983. #: src/summary_search.c:435
  3984. msgid "Subject:"
  3985. msgstr "Assumpte:"
  3986. #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
  3987. msgid "Comments"
  3988. msgstr "Comentaris"
  3989. #: src/gtk/headers.h:20
  3990. msgid "Comments:"
  3991. msgstr "Comentaris:"
  3992. #: src/gtk/headers.h:21
  3993. msgid "Keywords"
  3994. msgstr "Paraules clau"
  3995. #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
  3996. msgid "Keywords:"
  3997. msgstr "Paraules clau:"
  3998. #: src/gtk/headers.h:22
  3999. msgid "Resent-Date"
  4000. msgstr "Data de reenviament"
  4001. #: src/gtk/headers.h:22
  4002. msgid "Resent-Date:"
  4003. msgstr "Data de reenviament:"
  4004. #: src/gtk/headers.h:23
  4005. msgid "Resent-From"
  4006. msgstr "Reenviat des de"
  4007. #: src/gtk/headers.h:23
  4008. msgid "Resent-From:"
  4009. msgstr "Reenviat des de:"
  4010. #: src/gtk/headers.h:24
  4011. msgid "Resent-Sender"
  4012. msgstr "Remitent de reenviament"
  4013. #: src/gtk/headers.h:24
  4014. msgid "Resent-Sender:"
  4015. msgstr "Remitent de reenviament:"
  4016. #: src/gtk/headers.h:25
  4017. msgid "Resent-To"
  4018. msgstr "Reenviat a"
  4019. #: src/gtk/headers.h:25
  4020. msgid "Resent-To:"
  4021. msgstr "Reenviat a:"
  4022. #: src/gtk/headers.h:26
  4023. msgid "Resent-Cc"
  4024. msgstr "Reenviat com a a/c"
  4025. #: src/gtk/headers.h:26
  4026. msgid "Resent-Cc:"
  4027. msgstr "Reenviat com a a/c"
  4028. #: src/gtk/headers.h:27
  4029. msgid "Resent-Bcc"
  4030. msgstr "Reenviat com a c/o"
  4031. #: src/gtk/headers.h:27
  4032. msgid "Resent-Bcc:"
  4033. msgstr "Reenviat com a c/o:"
  4034. #: src/gtk/headers.h:28
  4035. msgid "Resent-Message-ID"
  4036. msgstr "ID del missatge reenviat"
  4037. #: src/gtk/headers.h:28
  4038. msgid "Resent-Message-ID:"
  4039. msgstr "ID del missatge reenviat:"
  4040. #: src/gtk/headers.h:29
  4041. msgid "Return-Path"
  4042. msgstr "Camí de confirmació de recepció"
  4043. #: src/gtk/headers.h:29
  4044. msgid "Return-Path:"
  4045. msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
  4046. #: src/gtk/headers.h:30
  4047. msgid "Received"
  4048. msgstr "Rebut"
  4049. #: src/gtk/headers.h:30
  4050. msgid "Received:"
  4051. msgstr "Rebut:"
  4052. #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
  4053. #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
  4054. msgid "Newsgroups"
  4055. msgstr "Grups de notícies"
  4056. #: src/gtk/headers.h:34
  4057. msgid "Followup-To"
  4058. msgstr "Seguiment a"
  4059. #: src/gtk/headers.h:35
  4060. msgid "Delivered-To"
  4061. msgstr "Lliurat a"
  4062. #: src/gtk/headers.h:35
  4063. msgid "Delivered-To:"
  4064. msgstr "Lliurat a:"
  4065. #: src/gtk/headers.h:36
  4066. msgid "Seen"
  4067. msgstr "Vist"
  4068. #: src/gtk/headers.h:36
  4069. msgid "Seen:"
  4070. msgstr "Vist:"
  4071. #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143
  4072. #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709
  4073. #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
  4074. #: src/summaryview.c:2894
  4075. msgid "Status"
  4076. msgstr "Estat"
  4077. #: src/gtk/headers.h:37
  4078. msgid "Status:"
  4079. msgstr "Estat:"
  4080. #: src/gtk/headers.h:38
  4081. msgid "Face"
  4082. msgstr "Cara"
  4083. #: src/gtk/headers.h:38
  4084. msgid "Face:"
  4085. msgstr "Cara:"
  4086. #: src/gtk/headers.h:39
  4087. msgid "Disposition-Notification-To"
  4088. msgstr "Disposició-Notificació-a"
  4089. #: src/gtk/headers.h:39
  4090. msgid "Disposition-Notification-To:"
  4091. msgstr "Disposició-Notificació-a:"
  4092. #: src/gtk/headers.h:40
  4093. msgid "Return-Receipt-To"
  4094. msgstr "Confirmació de recepció"
  4095. #: src/gtk/headers.h:40
  4096. msgid "Return-Receipt-To:"
  4097. msgstr "Confirmació de recepció a:"
  4098. #: src/gtk/headers.h:41
  4099. msgid "User-Agent"
  4100. msgstr "Agent-Usuari"
  4101. #: src/gtk/headers.h:41
  4102. msgid "User-Agent:"
  4103. msgstr "Agent-Usuari:"
  4104. #: src/gtk/headers.h:42
  4105. msgid "Content-Type"
  4106. msgstr "Tipus de contingut"
  4107. #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
  4108. msgid "Content-Type:"
  4109. msgstr "Tipus de contingut:"
  4110. #: src/gtk/headers.h:43
  4111. msgid "Content-Transfer-Encoding"
  4112. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
  4113. #: src/gtk/headers.h:43
  4114. msgid "Content-Transfer-Encoding:"
  4115. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
  4116. #: src/gtk/headers.h:44
  4117. msgid "MIME-Version"
  4118. msgstr "Versió MIME"
  4119. #: src/gtk/headers.h:44
  4120. msgid "MIME-Version:"
  4121. msgstr "Versió MIME:"
  4122. #: src/gtk/headers.h:45
  4123. msgid "Precedence"
  4124. msgstr "Procedència"
  4125. #: src/gtk/headers.h:45
  4126. msgid "Precedence:"
  4127. msgstr "Procedència:"
  4128. #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
  4129. msgid "Organization"
  4130. msgstr "Organizació"
  4131. #: src/gtk/headers.h:46
  4132. msgid "Organization:"
  4133. msgstr "Organització:"
  4134. #: src/gtk/headers.h:48
  4135. msgid "Mailing-List"
  4136. msgstr "Llista de correu"
  4137. #: src/gtk/headers.h:48
  4138. msgid "Mailing-List:"
  4139. msgstr "Llista de correu:"
  4140. #: src/gtk/headers.h:49
  4141. msgid "List-Post"
  4142. msgstr "Llista-Envia"
  4143. #: src/gtk/headers.h:49
  4144. msgid "List-Post:"
  4145. msgstr "Llista-Envia:"
  4146. #: src/gtk/headers.h:50
  4147. msgid "List-Subscribe"
  4148. msgstr "Llista-Subscriu"
  4149. #: src/gtk/headers.h:50
  4150. msgid "List-Subscribe:"
  4151. msgstr "Llista-Subscriu:"
  4152. #: src/gtk/headers.h:51
  4153. msgid "List-Unsubscribe"
  4154. msgstr "Llista-De Baixa"
  4155. #: src/gtk/headers.h:51
  4156. msgid "List-Unsubscribe:"
  4157. msgstr "Llista-De Baixa"
  4158. #: src/gtk/headers.h:52
  4159. msgid "List-Help"
  4160. msgstr "Llista-Ajuda"
  4161. #: src/gtk/headers.h:52
  4162. msgid "List-Help:"
  4163. msgstr "Llista-Ajuda:"
  4164. #: src/gtk/headers.h:53
  4165. msgid "List-Archive"
  4166. msgstr "Llista-Arxiu"
  4167. #: src/gtk/headers.h:53
  4168. msgid "List-Archive:"
  4169. msgstr "Llista-Arxiu:"
  4170. #: src/gtk/headers.h:54
  4171. msgid "List-Owner"
  4172. msgstr "Llista-Propietari"
  4173. #: src/gtk/headers.h:54
  4174. msgid "List-Owner:"
  4175. msgstr "Llista-Propietari:"
  4176. #: src/gtk/headers.h:56
  4177. msgid "X-Label"
  4178. msgstr "Etiqueta-X"
  4179. #: src/gtk/headers.h:56
  4180. msgid "X-Label:"
  4181. msgstr "Etiqueta-X:"
  4182. #: src/gtk/headers.h:57
  4183. msgid "X-Mailer"
  4184. msgstr "Carter-X"
  4185. #: src/gtk/headers.h:57
  4186. msgid "X-Mailer:"
  4187. msgstr "Carter-X:"
  4188. #: src/gtk/headers.h:58
  4189. msgid "X-Status"
  4190. msgstr "Estat-X"
  4191. #: src/gtk/headers.h:58
  4192. msgid "X-Status:"
  4193. msgstr "Estat-X:"
  4194. #: src/gtk/headers.h:59
  4195. msgid "X-Face"
  4196. msgstr "Cara-X"
  4197. #: src/gtk/headers.h:59
  4198. msgid "X-Face:"
  4199. msgstr "Cara-X:"
  4200. #: src/gtk/headers.h:60
  4201. msgid "X-No-Archive"
  4202. msgstr "No-Arxivar-X"
  4203. #: src/gtk/headers.h:60
  4204. msgid "X-No-Archive:"
  4205. msgstr "No-Arxivar-X:"
  4206. #: src/gtk/headers.h:63
  4207. msgid "In reply to"
  4208. msgstr "Com a resposta a"
  4209. #: src/gtk/headers.h:63
  4210. msgid "In reply to:"
  4211. msgstr "Com a resposta a:"
  4212. #: src/gtk/headers.h:64
  4213. msgid "To or Cc"
  4214. msgstr "Per a o Cc"
  4215. #: src/gtk/headers.h:64
  4216. msgid "To or Cc:"
  4217. msgstr "Per a o Cc:"
  4218. #: src/gtk/headers.h:65
  4219. msgid "From, To or Subject"
  4220. msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
  4221. #: src/gtk/headers.h:65
  4222. msgid "From, To or Subject:"
  4223. msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
  4224. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  4225. msgid "New message"
  4226. msgstr "Missatge nou"
  4227. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  4228. msgid "Unread message"
  4229. msgstr "Missatge sense llegir"
  4230. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  4231. msgid "Message has been replied to"
  4232. msgstr "El missatge ha estat contestat."
  4233. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  4234. msgid "Message has been forwarded"
  4235. msgstr "El missatge ha estat reenviat."
  4236. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  4237. msgid "Message has been forwarded and replied to"
  4238. msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat."
  4239. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  4240. msgid "Message is in an ignored thread"
  4241. msgstr "El missatge és en un fil ignorat."
  4242. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  4243. msgid "Message is in a watched thread"
  4244. msgstr "El missatge és en un fil revisat."
  4245. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  4246. msgid "Message is spam"
  4247. msgstr "El missatge és correu brossa."
  4248. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  4249. msgid "Message has attachment(s)"
  4250. msgstr "El missatge té adjunt(s)."
  4251. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  4252. msgid "Digitally signed message"
  4253. msgstr "Missatge signat digitalment"
  4254. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  4255. msgid "Encrypted message"
  4256. msgstr "Missatge encriptat"
  4257. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  4258. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  4259. msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)."
  4260. #: src/gtk/icon_legend.c:79
  4261. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  4262. msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)."
  4263. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  4264. msgid "Marked message"
  4265. msgstr "Missatge marcat"
  4266. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  4267. msgid "Message is marked for deletion"
  4268. msgstr "El missatge s'ha marcat per suprimir-lo."
  4269. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  4270. msgid "Message is marked for moving"
  4271. msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo."
  4272. #: src/gtk/icon_legend.c:84
  4273. msgid "Message is marked for copying"
  4274. msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo."
  4275. #: src/gtk/icon_legend.c:86
  4276. msgid "Locked message"
  4277. msgstr "Missatge bloquejat"
  4278. #: src/gtk/icon_legend.c:88
  4279. msgid "Folder (normal, opened)"
  4280. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  4281. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  4282. msgid "Folder with read messages hidden"
  4283. msgstr "Carpeta amb missatges llegits amagats"
  4284. #: src/gtk/icon_legend.c:90
  4285. msgid "Folder contains marked messages"
  4286. msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
  4287. #: src/gtk/icon_legend.c:91
  4288. msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
  4289. msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
  4290. #: src/gtk/icon_legend.c:92
  4291. msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
  4292. msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
  4293. #: src/gtk/icon_legend.c:126
  4294. msgid "Icon Legend"
  4295. msgstr "Text de la icona"
  4296. #: src/gtk/icon_legend.c:145
  4297. msgid ""
  4298. "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
  4299. msgstr ""
  4300. "Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
  4301. #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
  4302. #, c-format
  4303. msgid "Input password for %s on %s:"
  4304. msgstr "Contrasenya per a %s a %s:"
  4305. #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
  4306. #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
  4307. #, c-format
  4308. msgid "Input password for %s:"
  4309. msgstr "Contrasenya per a %s:"
  4310. #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
  4311. msgid "Input password:"
  4312. msgstr "Introduïu la contrasenya:"
  4313. #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
  4314. #: src/gtk/inputdialog.c:277
  4315. msgid "Input password"
  4316. msgstr "Introduïu la contrasenya"
  4317. #: src/gtk/inputdialog.c:267
  4318. msgid "Remember password for this session"
  4319. msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
  4320. #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
  4321. msgid "Remember this"
  4322. msgstr "Recorda-ho"
  4323. #: src/gtk/logwindow.c:419
  4324. msgid "_Go to last error"
  4325. msgstr "_Ves a l'últim error"
  4326. #: src/gtk/logwindow.c:426
  4327. msgid "Clear _Log"
  4328. msgstr "Neteja e_l registre"
  4329. #: src/gtk/menu.c:138
  4330. msgid "Warning:"
  4331. msgstr "Avís:"
  4332. #: src/gtk/menu.c:139
  4333. msgid ""
  4334. "This URL was too long for displaying and\n"
  4335. "has been truncated for safety. This message could be\n"
  4336. "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
  4337. msgstr ""
  4338. "Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
  4339. "s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
  4340. "mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
  4341. #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
  4342. msgid ""
  4343. "\n"
  4344. "\n"
  4345. "Version: "
  4346. msgstr ""
  4347. "\n"
  4348. "\n"
  4349. "Versió: "
  4350. #: src/gtk/pluginwindow.c:166
  4351. msgid "Error: "
  4352. msgstr "Error: "
  4353. #: src/gtk/pluginwindow.c:167
  4354. msgid "Plugin is not functional."
  4355. msgstr "El connector no està operatiu."
  4356. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  4357. msgid "Select the Plugins to load"
  4358. msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
  4359. #: src/gtk/pluginwindow.c:215
  4360. #, c-format
  4361. msgid ""
  4362. "The following error occurred while loading %s:\n"
  4363. "\n"
  4364. "%s\n"
  4365. msgstr ""
  4366. "Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
  4367. "\n"
  4368. "%s\n"
  4369. #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
  4370. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
  4371. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
  4372. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
  4373. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
  4374. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
  4375. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
  4376. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
  4377. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
  4378. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
  4379. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
  4380. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
  4381. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
  4382. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
  4383. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
  4384. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
  4385. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
  4386. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
  4387. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
  4388. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
  4389. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
  4390. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
  4391. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
  4392. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
  4393. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
  4394. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
  4395. msgid "Plugins"
  4396. msgstr "Connectors"
  4397. #: src/gtk/pluginwindow.c:338
  4398. msgid "_Load..."
  4399. msgstr "_Carrega..."
  4400. #: src/gtk/pluginwindow.c:339
  4401. msgid "_Unload"
  4402. msgstr "_Descarrega"
  4403. #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271
  4404. msgid "Description"
  4405. msgstr "Descripció"
  4406. #: src/gtk/pluginwindow.c:378
  4407. #, c-format
  4408. msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
  4409. msgstr ""
  4410. "Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
  4411. #: src/gtk/pluginwindow.c:419
  4412. msgid "Click here to load one or more plugins"
  4413. msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
  4414. #: src/gtk/pluginwindow.c:422
  4415. msgid "Unload the selected plugin"
  4416. msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
  4417. #: src/gtk/pluginwindow.c:487
  4418. msgid "Loaded plugins"
  4419. msgstr "Connectors carregats"
  4420. #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
  4421. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
  4422. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
  4423. msgid "_Apply"
  4424. msgstr "_Aplica"
  4425. #: src/gtk/prefswindow.c:646
  4426. msgid "Page Index"
  4427. msgstr "Pàgina d'índex"
  4428. #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848
  4429. msgid "_Hide"
  4430. msgstr "Ama_ga"
  4431. #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
  4432. #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161
  4433. #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217
  4434. #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337
  4435. #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380
  4436. #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870
  4437. msgid "Account"
  4438. msgstr "Compte"
  4439. #: src/gtk/quicksearch.c:407
  4440. msgid "all messages"
  4441. msgstr "tots els missatges"
  4442. #: src/gtk/quicksearch.c:408
  4443. msgid "messages whose age is greater than # days"
  4444. msgstr "missatges més antics de # dies"
  4445. #: src/gtk/quicksearch.c:409
  4446. msgid "messages whose age is less than # days"
  4447. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
  4448. #: src/gtk/quicksearch.c:410
  4449. msgid "messages whose age is greater than # hours"
  4450. msgstr "missatges més antics de # hores"
  4451. #: src/gtk/quicksearch.c:411
  4452. msgid "messages whose age is less than # hours"
  4453. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
  4454. #: src/gtk/quicksearch.c:412
  4455. msgid "messages which contain S in the message body"
  4456. msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
  4457. #: src/gtk/quicksearch.c:413
  4458. msgid "messages which contain S in the whole message"
  4459. msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
  4460. #: src/gtk/quicksearch.c:414
  4461. msgid "messages carbon-copied to S"
  4462. msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
  4463. #: src/gtk/quicksearch.c:415
  4464. msgid "message is either To: or Cc: to S"
  4465. msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
  4466. #: src/gtk/quicksearch.c:416
  4467. msgid "deleted messages"
  4468. msgstr "missatges suprimits"
  4469. #: src/gtk/quicksearch.c:417
  4470. msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
  4471. msgstr ""
  4472. "missatges la data dels quals és posterior a la data demanada (l'hora és "
  4473. "opcional)"
  4474. #: src/gtk/quicksearch.c:419
  4475. msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
  4476. msgstr ""
  4477. "missatges la data dels quals és anterior a la data demanada (l'hora és "
  4478. "opcional)"
  4479. #: src/gtk/quicksearch.c:421
  4480. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  4481. msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
  4482. #: src/gtk/quicksearch.c:422
  4483. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  4484. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  4485. #: src/gtk/quicksearch.c:423
  4486. msgid "messages originating from user S"
  4487. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  4488. #: src/gtk/quicksearch.c:424
  4489. msgid "forwarded messages"
  4490. msgstr "missatges reenviats"
  4491. #: src/gtk/quicksearch.c:425
  4492. msgid "messages which contain S in any header name or value"
  4493. msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
  4494. #: src/gtk/quicksearch.c:426
  4495. msgid "messages which contain S in the value of any header"
  4496. msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
  4497. #: src/gtk/quicksearch.c:427
  4498. msgid "messages which have attachments"
  4499. msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
  4500. #: src/gtk/quicksearch.c:428
  4501. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  4502. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
  4503. #: src/gtk/quicksearch.c:429
  4504. msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
  4505. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
  4506. #: src/gtk/quicksearch.c:430
  4507. msgid "messages which are marked with color #"
  4508. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  4509. #: src/gtk/quicksearch.c:431
  4510. msgid "locked messages"
  4511. msgstr "missatges bloquejats"
  4512. #: src/gtk/quicksearch.c:432
  4513. msgid "messages which are in newsgroup S"
  4514. msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
  4515. #: src/gtk/quicksearch.c:433
  4516. msgid "new messages"
  4517. msgstr "missatges nous"
  4518. #: src/gtk/quicksearch.c:434
  4519. msgid "old messages"
  4520. msgstr "missatges antics"
  4521. #: src/gtk/quicksearch.c:435
  4522. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  4523. msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
  4524. #: src/gtk/quicksearch.c:436
  4525. msgid "messages which you have replied to"
  4526. msgstr "missatges que heu contestat"
  4527. #: src/gtk/quicksearch.c:437
  4528. msgid "read messages"
  4529. msgstr "missatges llegits"
  4530. #: src/gtk/quicksearch.c:438
  4531. msgid "messages which contain S in subject"
  4532. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  4533. #: src/gtk/quicksearch.c:439
  4534. msgid "messages whose score is equal to # points"
  4535. msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
  4536. #: src/gtk/quicksearch.c:440
  4537. msgid "messages whose score is greater than # points"
  4538. msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
  4539. #: src/gtk/quicksearch.c:441
  4540. msgid "messages whose score is lower than # points"
  4541. msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
  4542. #: src/gtk/quicksearch.c:442
  4543. msgid "messages whose size is equal to # bytes"
  4544. msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
  4545. #: src/gtk/quicksearch.c:443
  4546. msgid "messages whose size is greater than # bytes"
  4547. msgstr "missatges amb una mida superior a # bytes"
  4548. #: src/gtk/quicksearch.c:444
  4549. msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
  4550. msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
  4551. #: src/gtk/quicksearch.c:445
  4552. msgid "messages which have been sent to S"
  4553. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  4554. #: src/gtk/quicksearch.c:446
  4555. msgid "messages which tags contain S"
  4556. msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
  4557. #: src/gtk/quicksearch.c:447
  4558. msgid "messages which have tag(s)"
  4559. msgstr "missatges que tenen etiquetes"
  4560. #: src/gtk/quicksearch.c:448
  4561. msgid "marked messages"
  4562. msgstr "missatges marcats"
  4563. #: src/gtk/quicksearch.c:449
  4564. msgid "unread messages"
  4565. msgstr "missatges sense llegir"
  4566. #: src/gtk/quicksearch.c:450
  4567. msgid "messages which contain V in header H"
  4568. msgstr "missatges que contenen V a la capçalera H"
  4569. #: src/gtk/quicksearch.c:451
  4570. msgid "messages which contain S in References header"
  4571. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
  4572. #: src/gtk/quicksearch.c:452
  4573. #, c-format
  4574. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  4575. msgstr ""
  4576. "missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
  4577. #: src/gtk/quicksearch.c:454
  4578. msgid "logical AND operator"
  4579. msgstr "lògic I operador"
  4580. #: src/gtk/quicksearch.c:455
  4581. msgid "logical OR operator"
  4582. msgstr "lògic O operador"
  4583. #: src/gtk/quicksearch.c:456
  4584. msgid "logical NOT operator"
  4585. msgstr "lògic NO operador"
  4586. #: src/gtk/quicksearch.c:457
  4587. msgid "case sensitive search"
  4588. msgstr "sensible a maj./min."
  4589. #: src/gtk/quicksearch.c:458
  4590. msgid "match using regular expressions instead of substring search"
  4591. msgstr ""
  4592. "fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
  4593. "subcadena"
  4594. #: src/gtk/quicksearch.c:460
  4595. msgid ""
  4596. "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
  4597. "operators with the expressions above"
  4598. msgstr ""
  4599. "Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
  4600. "amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
  4601. #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
  4602. msgid "Extended Search"
  4603. msgstr "Cerca ampliada"
  4604. #: src/gtk/quicksearch.c:471
  4605. msgid ""
  4606. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  4607. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  4608. "The following symbols can be used:"
  4609. msgstr ""
  4610. "La cerca ampliada permet a l'usuari establir criteris que els missatges han "
  4611. "de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
  4612. "Es poden usar els següents símbols:"
  4613. #: src/gtk/quicksearch.c:588
  4614. msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
  4615. msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
  4616. #: src/gtk/quicksearch.c:875
  4617. msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
  4618. msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
  4619. #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
  4620. msgid "Recursive"
  4621. msgstr "Recursiu"
  4622. #: src/gtk/quicksearch.c:899
  4623. msgid "Sticky"
  4624. msgstr "Enganxós"
  4625. #: src/gtk/quicksearch.c:905
  4626. msgid "Type-ahead"
  4627. msgstr "Escriptura anticipada"
  4628. #: src/gtk/quicksearch.c:911
  4629. msgid "Run on select"
  4630. msgstr "Executa sobre la selecció"
  4631. #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
  4632. #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
  4633. #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323
  4634. #: src/summary_search.c:317
  4635. msgid "C_lear"
  4636. msgstr "_Neteja"
  4637. #: src/gtk/quicksearch.c:938
  4638. msgid "Clear the current search"
  4639. msgstr "Neteja la cerca actual"
  4640. #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
  4641. msgid "Edit search criteria"
  4642. msgstr "Edita els criteris de cerca"
  4643. #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
  4644. #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
  4645. #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
  4646. #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526
  4647. #: src/ssl_manager.c:214
  4648. msgid "_Information"
  4649. msgstr "_Informació"
  4650. #: src/gtk/quicksearch.c:957
  4651. msgid "Information about extended symbols"
  4652. msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
  4653. #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
  4654. #: src/gtk/quicksearch.c:1031
  4655. msgid "E_dit"
  4656. msgstr "E_dita"
  4657. #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
  4658. #, c-format
  4659. msgid "Correct%s"
  4660. msgstr "Correcte %s"
  4661. #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
  4662. #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
  4663. msgid " (expired)"
  4664. msgstr "(ha caducat)"
  4665. #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
  4666. msgid "Owner"
  4667. msgstr "Propietari"
  4668. #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
  4669. msgid "Signer"
  4670. msgstr "Signant"
  4671. #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
  4672. msgid "Name: "
  4673. msgstr "Nom: "
  4674. #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
  4675. msgid "Organization: "
  4676. msgstr "Organització: "
  4677. #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
  4678. msgid "Location: "
  4679. msgstr "Ubicació:"
  4680. #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
  4681. msgid "Fingerprint: \n"
  4682. msgstr "Empremta digital: \n"
  4683. #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
  4684. msgid "Signature status: "
  4685. msgstr "Estat de la signatura: "
  4686. #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
  4687. msgid "Expired on: "
  4688. msgstr "Caducitat: "
  4689. #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
  4690. msgid "Expires on: "
  4691. msgstr "Caduca el "
  4692. #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
  4693. #, c-format
  4694. msgid "TLS certificate for %s"
  4695. msgstr "Certificat de TLS per a %s"
  4696. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  4697. #, c-format
  4698. msgid ""
  4699. "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
  4700. "You may be connecting to a rogue server.\n"
  4701. "\n"
  4702. msgstr ""
  4703. "El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
  4704. "És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
  4705. "\n"
  4706. #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
  4707. #, c-format
  4708. msgid ""
  4709. "Certificate for %s is unknown.\n"
  4710. "%sDo you want to accept it?"
  4711. msgstr ""
  4712. "El certificat per a %s és desconegut.\n"
  4713. "%sVoleu acceptar-lo?"
  4714. #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
  4715. #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
  4716. msgid "Correct"
  4717. msgstr "Correcte"
  4718. #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
  4719. #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
  4720. #, c-format
  4721. msgid "Signature status: %s"
  4722. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  4723. #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
  4724. msgid "_View certificate"
  4725. msgstr "Mostra el certi_ficat"
  4726. #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
  4727. msgid "TLS certificate is invalid"
  4728. msgstr "El certificat de TLS no és vàlid."
  4729. #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
  4730. msgid "TLS certificate is unknown"
  4731. msgstr "El certificat de TLS és desconegut."
  4732. #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
  4733. #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
  4734. msgid "_Cancel connection"
  4735. msgstr "_Cancel·la la connexió"
  4736. #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
  4737. msgid "_Accept and save"
  4738. msgstr "_Accepta i desa"
  4739. #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
  4740. #, c-format
  4741. msgid ""
  4742. "Certificate for %s is expired.\n"
  4743. "%sDo you want to continue?"
  4744. msgstr ""
  4745. "El certificat per a %s ha caducat.\n"
  4746. "%sVoleu continuar?"
  4747. #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
  4748. msgid "TLS certificate is invalid and expired"
  4749. msgstr "El certificat de TLS no és vàlid i ha caducat."
  4750. #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
  4751. msgid "TLS certificate is expired"
  4752. msgstr "El certificat de TLS ha caducat."
  4753. #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
  4754. msgid "_Accept"
  4755. msgstr "_Accepta"
  4756. #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
  4757. msgid "New certificate:"
  4758. msgstr "Certificat nou:"
  4759. #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
  4760. msgid "Known certificate:"
  4761. msgstr "Certificat conegut:"
  4762. #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
  4763. #, c-format
  4764. msgid ""
  4765. "Certificate for %s has changed.\n"
  4766. "%sDo you want to accept it?"
  4767. msgstr ""
  4768. "El certificat de %s ha canviat.\n"
  4769. "%sVoleu aceptar-lo?"
  4770. #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
  4771. msgid "_View certificates"
  4772. msgstr "Mostra els certi_ficats"
  4773. #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
  4774. msgid "TLS certificate changed and is invalid"
  4775. msgstr "El certificat de TLS ha canviat i no és vàlid."
  4776. #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
  4777. msgid "TLS certificate changed"
  4778. msgstr "El certificat de TLS ha canviat."
  4779. #: src/headerview.c:95
  4780. msgid "Tags:"
  4781. msgstr "Etiquetes:"
  4782. #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
  4783. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
  4784. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
  4785. #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
  4786. msgid "(No From)"
  4787. msgstr "(Sense remitent)"
  4788. #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
  4789. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
  4790. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
  4791. #: src/summaryview.c:3566
  4792. msgid "(No Subject)"
  4793. msgstr "(Sense assumpte)"
  4794. #: src/image_viewer.c:100
  4795. msgid "Error:"
  4796. msgstr "Error:"
  4797. #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611
  4798. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
  4799. msgid "Filename:"
  4800. msgstr "Nom del fitxer:"
  4801. #: src/image_viewer.c:326
  4802. msgid "Filesize:"
  4803. msgstr "Mida del fitxer:"
  4804. #: src/image_viewer.c:366
  4805. msgid "Load Image"
  4806. msgstr "Carrega la imatge"
  4807. #: src/imap.c:584
  4808. msgid "IMAP connection broken\n"
  4809. msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
  4810. #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
  4811. #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
  4812. #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
  4813. #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
  4814. #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
  4815. #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
  4816. #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
  4817. #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
  4818. #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
  4819. #, c-format
  4820. msgid "IMAP error on %s:"
  4821. msgstr "Error d'IMAP a %s:"
  4822. #: src/imap.c:629
  4823. msgid "authenticated"
  4824. msgstr "autenticat"
  4825. #: src/imap.c:632
  4826. msgid "not authenticated"
  4827. msgstr "no autenticat"
  4828. #: src/imap.c:635
  4829. msgid "bad state"
  4830. msgstr "mal estat"
  4831. #: src/imap.c:638
  4832. msgid "stream error"
  4833. msgstr "error de flux"
  4834. #: src/imap.c:641
  4835. msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4836. msgstr ""
  4837. "error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4838. #: src/imap.c:645
  4839. msgid "connection refused"
  4840. msgstr "connexió rebutjada"
  4841. #: src/imap.c:648
  4842. msgid "memory error"
  4843. msgstr "error de memòria"
  4844. #: src/imap.c:651
  4845. msgid "fatal error"
  4846. msgstr "error fatal"
  4847. #: src/imap.c:654
  4848. msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4849. msgstr ""
  4850. "error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4851. #: src/imap.c:658
  4852. msgid "connection not accepted"
  4853. msgstr "connexió no acceptada"
  4854. #: src/imap.c:661
  4855. msgid "APPEND error"
  4856. msgstr "error d'ADDICIÓ"
  4857. #: src/imap.c:664
  4858. msgid "NOOP error"
  4859. msgstr "error de NO OP"
  4860. #: src/imap.c:667
  4861. msgid "LOGOUT error"
  4862. msgstr "error de SORTIDA"
  4863. #: src/imap.c:670
  4864. msgid "CAPABILITY error"
  4865. msgstr "error de CAPACITAT"
  4866. #: src/imap.c:673
  4867. msgid "CHECK error"
  4868. msgstr "error de COMPROVACIÓ"
  4869. #: src/imap.c:676
  4870. msgid "CLOSE error"
  4871. msgstr "error de TANCAMENT"
  4872. #: src/imap.c:679
  4873. msgid "EXPUNGE error"
  4874. msgstr "error de SUPRESSIÓ"
  4875. #: src/imap.c:682
  4876. msgid "COPY error"
  4877. msgstr "error de CÒPIA"
  4878. #: src/imap.c:685
  4879. msgid "UID COPY error"
  4880. msgstr "error de CÒPIA D'UID"
  4881. #: src/imap.c:688
  4882. msgid "CREATE error"
  4883. msgstr "error de CREACIÓ"
  4884. #: src/imap.c:691
  4885. msgid "DELETE error"
  4886. msgstr "error de SUPRESSIÓ"
  4887. #: src/imap.c:694
  4888. msgid "EXAMINE error"
  4889. msgstr "error d'EXAMINAR"
  4890. #: src/imap.c:697
  4891. msgid "FETCH error"
  4892. msgstr "error d'OBTENCIÓ"
  4893. #: src/imap.c:700
  4894. msgid "UID FETCH error"
  4895. msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
  4896. #: src/imap.c:703
  4897. msgid "LIST error"
  4898. msgstr "error de LLISTAT"
  4899. #: src/imap.c:706
  4900. msgid "LOGIN error"
  4901. msgstr "error d'ENTRADA"
  4902. #: src/imap.c:709
  4903. msgid "LSUB error"
  4904. msgstr "error d'LSUB"
  4905. #: src/imap.c:712
  4906. msgid "RENAME error"
  4907. msgstr "error de CANVI DE NOM"
  4908. #: src/imap.c:715
  4909. msgid "SEARCH error"
  4910. msgstr "error de CERCA"
  4911. #: src/imap.c:718
  4912. msgid "UID SEARCH error"
  4913. msgstr "error de CERCA D'UID"
  4914. #: src/imap.c:721
  4915. msgid "SELECT error"
  4916. msgstr "error de SELECCIÓ"
  4917. #: src/imap.c:724
  4918. msgid "STATUS error"
  4919. msgstr "error d'ESTAT"
  4920. #: src/imap.c:727
  4921. msgid "STORE error"
  4922. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
  4923. #: src/imap.c:730
  4924. msgid "UID STORE error"
  4925. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
  4926. #: src/imap.c:733
  4927. msgid "SUBSCRIBE error"
  4928. msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
  4929. #: src/imap.c:736
  4930. msgid "UNSUBSCRIBE error"
  4931. msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
  4932. #: src/imap.c:739
  4933. msgid "STARTTLS error"
  4934. msgstr "error d'STARTTLS"
  4935. #: src/imap.c:742
  4936. msgid "INVAL error"
  4937. msgstr "error d'INVAL"
  4938. #: src/imap.c:745
  4939. msgid "EXTENSION error"
  4940. msgstr "error d'EXTENSIÓ"
  4941. #: src/imap.c:748
  4942. msgid "SASL error"
  4943. msgstr "error de SASL"
  4944. #: src/imap.c:752
  4945. msgid "TLS error"
  4946. msgstr "Error de TLS"
  4947. #: src/imap.c:756
  4948. #, c-format
  4949. msgid "Unknown error [%d]"
  4950. msgstr "Error desconegut [%d]"
  4951. #: src/imap.c:1004
  4952. msgid ""
  4953. "\n"
  4954. "\n"
  4955. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4956. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  4957. msgstr ""
  4958. "\n"
  4959. "\n"
  4960. "Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha compilat amb suport "
  4961. "SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  4962. #: src/imap.c:1010
  4963. msgid ""
  4964. "\n"
  4965. "\n"
  4966. "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4967. "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
  4968. msgstr ""
  4969. "\n"
  4970. "\n"
  4971. "Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
  4972. "suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
  4973. #: src/imap.c:1016
  4974. msgid ""
  4975. "\n"
  4976. "\n"
  4977. "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4978. "and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4979. msgstr ""
  4980. "\n"
  4981. "\n"
  4982. "Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
  4983. "suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4984. #: src/imap.c:1022
  4985. msgid ""
  4986. "\n"
  4987. "\n"
  4988. "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  4989. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4990. msgstr ""
  4991. "\n"
  4992. "\n"
  4993. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-224 només funcionen si libetpan s'ha "
  4994. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4995. #: src/imap.c:1028
  4996. msgid ""
  4997. "\n"
  4998. "\n"
  4999. "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  5000. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  5001. msgstr ""
  5002. "\n"
  5003. "\n"
  5004. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-256 només funcionen si libetpan s'ha "
  5005. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  5006. #: src/imap.c:1034
  5007. msgid ""
  5008. "\n"
  5009. "\n"
  5010. "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  5011. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  5012. msgstr ""
  5013. "\n"
  5014. "\n"
  5015. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-384 només funcionen si libetpan s'ha "
  5016. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  5017. #: src/imap.c:1040
  5018. msgid ""
  5019. "\n"
  5020. "\n"
  5021. "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  5022. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  5023. msgstr ""
  5024. "\n"
  5025. "\n"
  5026. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-512 només funcionen si libetpan s'ha "
  5027. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  5028. #: src/imap.c:1046
  5029. msgid ""
  5030. "\n"
  5031. "\n"
  5032. "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  5033. "the PLAIN SASL plugin is installed."
  5034. msgstr ""
  5035. "\n"
  5036. "\n"
  5037. "Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  5038. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  5039. #: src/imap.c:1052
  5040. msgid ""
  5041. "\n"
  5042. "\n"
  5043. "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  5044. "the LOGIN SASL plugin is installed."
  5045. msgstr ""
  5046. "\n"
  5047. "\n"
  5048. "Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  5049. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  5050. #: src/imap.c:1058
  5051. msgid ""
  5052. "\n"
  5053. "\n"
  5054. "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
  5055. msgstr ""
  5056. "\n"
  5057. "\n"
  5058. "Error d'OAuth2. Comproveu i corregiu les preferències del compte d'OAuth2."
  5059. #: src/imap.c:1064
  5060. #, c-format
  5061. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  5062. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
  5063. #: src/imap.c:1068
  5064. #, c-format
  5065. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  5066. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
  5067. #: src/imap.c:1086
  5068. #, c-format
  5069. msgid "Connecting to %s failed"
  5070. msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
  5071. #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
  5072. #, c-format
  5073. msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  5074. msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
  5075. #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
  5076. #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
  5077. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  5078. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
  5079. #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293
  5080. msgid "Insecure connection"
  5081. msgstr "Connexió no segura"
  5082. #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294
  5083. msgid ""
  5084. "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
  5085. "available in this build of Claws Mail. \n"
  5086. "\n"
  5087. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  5088. "not be secure."
  5089. msgstr ""
  5090. "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant TLS però TLS no està "
  5091. "disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
  5092. "\n"
  5093. "Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  5094. "segura."
  5095. #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300
  5096. msgid "Con_tinue connecting"
  5097. msgstr "Con_tinua connectant"
  5098. #: src/imap.c:1253
  5099. #, c-format
  5100. msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
  5101. msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
  5102. #: src/imap.c:1318
  5103. #, c-format
  5104. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
  5105. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
  5106. #: src/imap.c:1321
  5107. #, c-format
  5108. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
  5109. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
  5110. #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
  5111. msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
  5112. msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
  5113. #: src/imap.c:1425
  5114. #, c-format
  5115. msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
  5116. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
  5117. #: src/imap.c:1428
  5118. #, c-format
  5119. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  5120. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
  5121. #: src/imap.c:1856
  5122. msgid "Adding messages..."
  5123. msgstr "Afegint missatges..."
  5124. #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
  5125. msgid "Copying messages..."
  5126. msgstr "Copiant missatges..."
  5127. #: src/imap.c:2587
  5128. msgid "Search failed due to server error."
  5129. msgstr "La cerca ha fallat a causa d'un error del servidor."
  5130. #: src/imap.c:2671
  5131. msgid "can't set deleted flags\n"
  5132. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits\n"
  5133. #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
  5134. msgid "can't expunge\n"
  5135. msgstr "no es pot suprimir\n"
  5136. #: src/imap.c:3053
  5137. #, c-format
  5138. msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
  5139. msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
  5140. #: src/imap.c:3056
  5141. #, c-format
  5142. msgid "Looking for subfolders of %s..."
  5143. msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
  5144. #: src/imap.c:3347
  5145. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  5146. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  5147. #: src/imap.c:3360
  5148. msgid "can't create mailbox\n"
  5149. msgstr "no es pot crear la bústia\n"
  5150. #: src/imap.c:3490
  5151. #, c-format
  5152. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  5153. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
  5154. #: src/imap.c:3603
  5155. msgid "can't delete mailbox\n"
  5156. msgstr "no es pot suprimir la bústia\n"
  5157. #: src/imap.c:3882
  5158. msgid "LIST failed\n"
  5159. msgstr "LIST ha fallat\n"
  5160. #: src/imap.c:3967
  5161. msgid "Flagging messages..."
  5162. msgstr "Marcant missatges..."
  5163. #: src/imap.c:4070
  5164. #, c-format
  5165. msgid "can't select folder: %s\n"
  5166. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  5167. #: src/imap.c:4222
  5168. msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
  5169. msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
  5170. #: src/imap.c:4232
  5171. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  5172. msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
  5173. #: src/imap.c:4237
  5174. #, c-format
  5175. msgid ""
  5176. "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
  5177. "compiled without STARTTLS support.\n"
  5178. msgstr ""
  5179. "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
  5180. "Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
  5181. #: src/imap.c:4245
  5182. msgid "Server logins are disabled.\n"
  5183. msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
  5184. #: src/imap.c:4468
  5185. msgid "Fetching message..."
  5186. msgstr "Obtenint el missatge..."
  5187. #: src/imap.c:4562
  5188. msgid "Expunging deleted messages..."
  5189. msgstr "Se suprimeixen els missatges esborrats..."
  5190. #: src/imap.c:5171
  5191. #, c-format
  5192. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  5193. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits: %d\n"
  5194. #: src/imap.c:6206
  5195. msgid ""
  5196. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
  5197. "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
  5198. "\n"
  5199. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  5200. msgstr ""
  5201. "Teniu un o més comptes IMAP establerts. Ara bé, aquesta versió del Claws "
  5202. "Mail s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP "
  5203. "estan inhabilitats.\n"
  5204. "\n"
  5205. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  5206. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
  5207. msgid "Create _new folder..."
  5208. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  5209. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
  5210. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
  5211. msgid "_Rename folder..."
  5212. msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
  5213. #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
  5214. msgid "M_ove folder..."
  5215. msgstr "Des_plaça la carpeta..."
  5216. #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
  5217. msgid "Cop_y folder..."
  5218. msgstr "Cop_ia la carpeta..."
  5219. #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
  5220. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
  5221. msgid "_Delete folder..."
  5222. msgstr "S_uprimeix la carpeta..."
  5223. #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
  5224. msgid "Synchronise"
  5225. msgstr "Sincronitza"
  5226. #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
  5227. msgid "Down_load messages"
  5228. msgstr "Des_carrega els missatges"
  5229. #: src/imap_gtk.c:75
  5230. msgid "S_ubscriptions"
  5231. msgstr "S_ubscripcions"
  5232. #: src/imap_gtk.c:77
  5233. msgid "_Subscribe..."
  5234. msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
  5235. #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
  5236. msgid "_Unsubscribe..."
  5237. msgstr "Dona-te'n de bai_xa..."
  5238. #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
  5239. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
  5240. msgid "_Check for new messages"
  5241. msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
  5242. #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
  5243. msgid "C_heck for new folders"
  5244. msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
  5245. #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
  5246. msgid "R_ebuild folder tree"
  5247. msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
  5248. #: src/imap_gtk.c:87
  5249. msgid "Show only subscribed _folders"
  5250. msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
  5251. #: src/imap_gtk.c:194
  5252. msgid ""
  5253. "Input the name of new folder:\n"
  5254. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  5255. "only and no mail, append '/' to the folder name)"
  5256. msgstr ""
  5257. "Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
  5258. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
  5259. "i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
  5260. #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
  5261. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
  5262. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
  5263. #, c-format
  5264. msgid "Input new name for '%s':"
  5265. msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
  5266. #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
  5267. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
  5268. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
  5269. msgid "Rename folder"
  5270. msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
  5271. #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
  5272. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
  5273. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112
  5274. msgid ""
  5275. "The folder could not be renamed.\n"
  5276. "The new folder name is not allowed."
  5277. msgstr ""
  5278. "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
  5279. "El nom nou no està permès."
  5280. #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
  5281. #, c-format
  5282. msgid "Select folder to move folder '%s' to"
  5283. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
  5284. #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
  5285. #, c-format
  5286. msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
  5287. msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
  5288. #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
  5289. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
  5290. #, c-format
  5291. msgid ""
  5292. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
  5293. "Recovery will not be possible.\n"
  5294. "\n"
  5295. "Do you really want to delete?"
  5296. msgstr ""
  5297. "Totes les carpetes i missatges de %s se suprimiran permanentment.\n"
  5298. "La recuperació no serà possible.\n"
  5299. "\n"
  5300. "Realment voleu suprimir-ho?"
  5301. #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
  5302. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
  5303. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
  5304. #, c-format
  5305. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  5306. msgstr "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"."
  5307. #: src/imap_gtk.c:507
  5308. #, c-format
  5309. msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
  5310. msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de %s?"
  5311. #: src/imap_gtk.c:510
  5312. msgid "Search recursively"
  5313. msgstr "Cerca recursivament"
  5314. #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
  5315. msgid "Subscriptions"
  5316. msgstr "Subscripcions"
  5317. #: src/imap_gtk.c:516
  5318. msgid "_Search"
  5319. msgstr "_Cerca"
  5320. #: src/imap_gtk.c:527
  5321. #, c-format
  5322. msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
  5323. msgstr "Trieu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
  5324. #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683
  5325. msgid "Subscribe"
  5326. msgstr "Subscriviu-vos-hi"
  5327. #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
  5328. msgid "All of them"
  5329. msgstr "Totes"
  5330. #: src/imap_gtk.c:558
  5331. msgid ""
  5332. "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
  5333. "\n"
  5334. "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
  5335. "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
  5336. msgstr ""
  5337. "Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
  5338. "\n"
  5339. "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
  5340. "\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
  5341. #: src/imap_gtk.c:567
  5342. #, c-format
  5343. msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
  5344. msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
  5345. #: src/imap_gtk.c:568
  5346. msgid "subscribe"
  5347. msgstr "subscriviu-vos-hi"
  5348. #: src/imap_gtk.c:568
  5349. msgid "unsubscribe"
  5350. msgstr "doneu-vos-en de baixa"
  5351. #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
  5352. #: src/prefs_folder_item.c:1646
  5353. msgid "Apply to subfolders"
  5354. msgstr "Aplica a les subcarpetes"
  5355. #: src/imap_gtk.c:576
  5356. msgid "_Subscribe"
  5357. msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
  5358. #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
  5359. msgid "_Unsubscribe"
  5360. msgstr "Dona-te'n de bai_xa"
  5361. #: src/import.c:115
  5362. msgid "Import mbox file"
  5363. msgstr "Importa un fitxer de bústia"
  5364. #: src/import.c:135
  5365. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  5366. msgstr "Trobeu el fitxer de bústia i especifiqueu la carpeta de destinació."
  5367. #: src/import.c:150
  5368. msgid "Destination folder:"
  5369. msgstr "Carpeta de destinació:"
  5370. #: src/import.c:210
  5371. msgid "Destination folder can't be left empty."
  5372. msgstr "La carpeta de destinació no es pot deixar buida."
  5373. #: src/import.c:224
  5374. msgid "Can't find the destination folder."
  5375. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  5376. #: src/import.c:229
  5377. msgid "Importing mbox file..."
  5378. msgstr "S'importa un fitxer de bústia..."
  5379. #: src/import.c:251
  5380. msgid "Select importing file"
  5381. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
  5382. #: src/import.c:269
  5383. msgid "Select folder to import to"
  5384. msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
  5385. #: src/importldif.c:185
  5386. msgid "Please specify address book name and file to import."
  5387. msgstr ""
  5388. "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
  5389. "importar."
  5390. #: src/importldif.c:188
  5391. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  5392. msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
  5393. #: src/importldif.c:191
  5394. msgid "File imported."
  5395. msgstr "Fitxer importat."
  5396. #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
  5397. msgid "Please select a file."
  5398. msgstr "Seleccioneu un fitxer."
  5399. #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
  5400. msgid "Address book name must be supplied."
  5401. msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
  5402. #: src/importldif.c:380
  5403. msgid "LDIF file imported successfully."
  5404. msgstr "Fitxer LDIF importat correctament."
  5405. #: src/importldif.c:467
  5406. msgid "Select LDIF File"
  5407. msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
  5408. #: src/importldif.c:551
  5409. msgid ""
  5410. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  5411. "file data."
  5412. msgstr ""
  5413. "Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
  5414. "dades del fitxer LDIF."
  5415. #: src/importldif.c:555
  5416. msgid "File Name"
  5417. msgstr "Nom del fitxer"
  5418. #: src/importldif.c:565
  5419. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  5420. msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
  5421. #: src/importldif.c:571
  5422. msgid "Select the LDIF file to import."
  5423. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
  5424. #: src/importldif.c:702
  5425. msgid "R"
  5426. msgstr "R"
  5427. #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
  5428. msgid "S"
  5429. msgstr "E"
  5430. #: src/importldif.c:713
  5431. msgid "LDIF Field Name"
  5432. msgstr "Nom del camp LDIF"
  5433. #: src/importldif.c:718
  5434. msgid "Attribute Name"
  5435. msgstr "Nom de l'atribut"
  5436. #: src/importldif.c:736
  5437. msgid "LDIF Field"
  5438. msgstr "Camp LDIF"
  5439. #: src/importldif.c:747
  5440. msgid "Attribute"
  5441. msgstr "Atribut"
  5442. #: src/importldif.c:758
  5443. msgid ""
  5444. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  5445. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  5446. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  5447. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  5448. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  5449. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  5450. "field for import."
  5451. msgstr ""
  5452. "Trieu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a la "
  5453. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  5454. "s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
  5455. "de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
  5456. "de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
  5457. "sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
  5458. "el camp per importar."
  5459. #: src/importldif.c:774
  5460. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  5461. msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
  5462. #: src/importldif.c:777
  5463. msgid "Select for Import"
  5464. msgstr "Selecciona per importar"
  5465. #: src/importldif.c:781
  5466. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  5467. msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
  5468. #: src/importldif.c:783
  5469. msgid " Modify "
  5470. msgstr " Modifica"
  5471. #: src/importldif.c:787
  5472. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  5473. msgstr ""
  5474. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  5475. #: src/importldif.c:857
  5476. msgid "Records Imported:"
  5477. msgstr "Registres importats:"
  5478. #: src/importldif.c:889
  5479. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  5480. msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
  5481. #: src/importldif.c:927
  5482. msgid "Proceed"
  5483. msgstr "Fes-ho"
  5484. #: src/importmutt.c:141
  5485. msgid "Error importing MUTT file."
  5486. msgstr "Error important el fitxer MUTT."
  5487. #: src/importmutt.c:156
  5488. msgid "Select MUTT File"
  5489. msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
  5490. #: src/importmutt.c:202
  5491. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  5492. msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
  5493. #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
  5494. msgid "Please select a file to import."
  5495. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
  5496. #: src/importpine.c:140
  5497. msgid "Error importing Pine file."
  5498. msgstr "Error important el fitxer de Pine."
  5499. #: src/importpine.c:155
  5500. msgid "Select Pine File"
  5501. msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
  5502. #: src/importpine.c:201
  5503. msgid "Import Pine file into Address Book"
  5504. msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
  5505. #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
  5506. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  5507. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
  5508. #: src/inc.c:347
  5509. #, c-format
  5510. msgid "%s failed\n"
  5511. msgstr "%s ha fallat\n"
  5512. #: src/inc.c:479
  5513. msgid "Retrieving new messages"
  5514. msgstr "Obtenint missatges nous"
  5515. #: src/inc.c:537
  5516. msgid "Standby"
  5517. msgstr "En espera"
  5518. #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
  5519. msgid "Cancelled"
  5520. msgstr "Cancel·lat"
  5521. #: src/inc.c:697
  5522. msgid "Retrieving"
  5523. msgstr "Recuperant"
  5524. #: src/inc.c:706
  5525. #, c-format
  5526. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  5527. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  5528. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  5529. msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
  5530. #: src/inc.c:712
  5531. msgid "Done (no new messages)"
  5532. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  5533. #: src/inc.c:717
  5534. msgid "Connection failed"
  5535. msgstr "Connexió fallida"
  5536. #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
  5537. msgid "Auth failed"
  5538. msgstr "Auth fallida"
  5539. #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712
  5540. #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
  5541. msgid "Locked"
  5542. msgstr "Bloquejat"
  5543. #: src/inc.c:737
  5544. msgid "Timeout"
  5545. msgstr "Temps d'espera esgotat"
  5546. #: src/inc.c:823
  5547. #, c-format
  5548. msgid "Finished (%d new message)"
  5549. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  5550. msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
  5551. msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
  5552. #: src/inc.c:827
  5553. msgid "Finished (no new messages)"
  5554. msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
  5555. #: src/inc.c:870
  5556. #, c-format
  5557. msgid "%s: Retrieving new messages"
  5558. msgstr "%s: recuperant missatges nous"
  5559. #: src/inc.c:899
  5560. #, c-format
  5561. msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
  5562. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
  5563. #: src/inc.c:933
  5564. #, c-format
  5565. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  5566. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  5567. #: src/inc.c:937
  5568. #, c-format
  5569. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  5570. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  5571. #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
  5572. #: src/send_message.c:522
  5573. msgid "Authenticating..."
  5574. msgstr "Autenticant..."
  5575. #: src/inc.c:1019
  5576. #, c-format
  5577. msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
  5578. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
  5579. #: src/inc.c:1025
  5580. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  5581. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
  5582. #: src/inc.c:1029
  5583. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  5584. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
  5585. #: src/inc.c:1033
  5586. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  5587. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
  5588. #: src/inc.c:1037
  5589. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  5590. msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
  5591. #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
  5592. msgid "Quitting"
  5593. msgstr "Sortint"
  5594. #: src/inc.c:1069
  5595. #, c-format
  5596. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  5597. msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  5598. #: src/inc.c:1082
  5599. #, c-format
  5600. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  5601. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  5602. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  5603. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  5604. #: src/inc.c:1237
  5605. #, c-format
  5606. msgid "Connection to %s:%d failed."
  5607. msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
  5608. #: src/inc.c:1242
  5609. msgid "Error occurred while processing mail."
  5610. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  5611. #: src/inc.c:1248
  5612. #, c-format
  5613. msgid ""
  5614. "Error occurred while processing mail:\n"
  5615. "%s"
  5616. msgstr ""
  5617. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  5618. "%s"
  5619. #: src/inc.c:1254
  5620. msgid "No disk space left."
  5621. msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
  5622. #: src/inc.c:1259
  5623. msgid "Can't write file."
  5624. msgstr "No es pot escriure el fitxer."
  5625. #: src/inc.c:1264
  5626. msgid "Socket error."
  5627. msgstr "Error de sòcol"
  5628. #: src/inc.c:1267
  5629. #, c-format
  5630. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  5631. msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
  5632. #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
  5633. msgid "Connection closed by the remote host."
  5634. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  5635. #: src/inc.c:1275
  5636. #, c-format
  5637. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  5638. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  5639. #: src/inc.c:1280
  5640. msgid "Mailbox is locked."
  5641. msgstr "La bústia està bloquejada."
  5642. #: src/inc.c:1284
  5643. #, c-format
  5644. msgid ""
  5645. "Mailbox is locked:\n"
  5646. "%s"
  5647. msgstr ""
  5648. "La bústia està bloquejada:\n"
  5649. "%s"
  5650. #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
  5651. msgid "Authentication failed."
  5652. msgstr "Autenticació fallida."
  5653. #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
  5654. #, c-format
  5655. msgid ""
  5656. "Authentication failed:\n"
  5657. "%s"
  5658. msgstr ""
  5659. "L'autenticació ha fallat:\n"
  5660. "%s"
  5661. #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
  5662. msgid ""
  5663. "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
  5664. "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
  5665. msgstr ""
  5666. "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
  5667. "sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
  5668. #: src/inc.c:1306
  5669. #, c-format
  5670. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  5671. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  5672. #: src/inc.c:1344
  5673. msgid "Incorporation cancelled\n"
  5674. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  5675. #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
  5676. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
  5677. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
  5678. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
  5679. #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618
  5680. msgid "seconds"
  5681. msgstr "segons"
  5682. #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
  5683. msgid "minute"
  5684. msgid_plural "minutes"
  5685. msgstr[0] "minut"
  5686. msgstr[1] "minuts"
  5687. #: src/inc.c:1652
  5688. msgid "hour"
  5689. msgid_plural "hours"
  5690. msgstr[0] "hora"
  5691. msgstr[1] "hores"
  5692. #: src/inc.c:1664
  5693. #, c-format
  5694. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
  5695. msgstr "%s%sTreballeu fora de línia. Ho voleu substituir per %d %s?"
  5696. #: src/inc.c:1670
  5697. #, c-format
  5698. msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
  5699. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
  5700. #: src/inc.c:1677
  5701. msgid "On_ly once"
  5702. msgstr "Només _una vegada"
  5703. #: src/ldapupdate.c:680
  5704. #, c-format
  5705. msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
  5706. msgstr "Error d'LDAP (de cerca): per a l'atribut \"%s\": %d (%s)\n"
  5707. #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
  5708. #: src/ldapupdate.c:1331
  5709. #, c-format
  5710. msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
  5711. msgstr "Error d'LDAP (de modificació): per a DN \"%s\": %d (%s)\n"
  5712. #: src/ldapupdate.c:1046
  5713. msgid "Some SN"
  5714. msgstr "Algun SN"
  5715. #: src/ldapupdate.c:1133
  5716. #, c-format
  5717. msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
  5718. msgstr "Error d'LDAP (de canvi de nom): de \"%s\" a \"%s\": %d (%s)\n"
  5719. #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
  5720. msgid "LDAP (search): successful\n"
  5721. msgstr "LDAP (cerca): correcta\n"
  5722. #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
  5723. #, c-format
  5724. msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
  5725. msgstr "Error d'LDAP (de cerca): %d (%s)\n"
  5726. #: src/ldif.c:763
  5727. msgid "Nick Name"
  5728. msgstr "Motiu (nick)"
  5729. #: src/main.c:246
  5730. #, c-format
  5731. msgid ""
  5732. "File '%s' already exists.\n"
  5733. "Can't create folder."
  5734. msgstr ""
  5735. "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
  5736. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  5737. #: src/main.c:376
  5738. #, c-format
  5739. msgid ""
  5740. "Configuration for %s found.\n"
  5741. "Do you want to migrate this configuration?"
  5742. msgstr ""
  5743. "Trobada la configuració per a %s.\n"
  5744. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  5745. #: src/main.c:380
  5746. #, c-format
  5747. msgid ""
  5748. "\n"
  5749. "\n"
  5750. "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
  5751. "script available at %s."
  5752. msgstr ""
  5753. "\n"
  5754. "\n"
  5755. "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
  5756. "per un script disponible a %s."
  5757. #: src/main.c:393
  5758. msgid "Keep old configuration"
  5759. msgstr "Mantén la configuració anterior."
  5760. #: src/main.c:396
  5761. msgid ""
  5762. "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
  5763. "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
  5764. "on your disk."
  5765. msgstr ""
  5766. "Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
  5767. "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
  5768. "i ocuparà espai addicional al vostre disc."
  5769. #: src/main.c:404
  5770. msgid "Migration of configuration"
  5771. msgstr "Migració de configuració"
  5772. #: src/main.c:415
  5773. msgid "Copying configuration... This may take a while..."
  5774. msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
  5775. #: src/main.c:424
  5776. msgid "Migration failed!"
  5777. msgstr "Migració fallida!"
  5778. #: src/main.c:433
  5779. msgid "Migrating configuration..."
  5780. msgstr "Migrant la configuració..."
  5781. #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092
  5782. msgid "(or older)"
  5783. msgstr "(o anterior)"
  5784. #: src/main.c:1436
  5785. #, c-format
  5786. msgid ""
  5787. "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5788. "more information:\n"
  5789. "%s"
  5790. msgid_plural ""
  5791. "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5792. "more information:\n"
  5793. "%s"
  5794. msgstr[0] ""
  5795. "El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
  5796. "connectors per a més informació:\n"
  5797. "%s"
  5798. msgstr[1] ""
  5799. "El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
  5800. "dels connectors per a més informació:\n"
  5801. "%s"
  5802. #: src/main.c:1478
  5803. msgid ""
  5804. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
  5805. "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
  5806. "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
  5807. msgstr ""
  5808. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
  5809. "ser a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstrueix "
  5810. "l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
  5811. "per intentar arreglar-ho."
  5812. #: src/main.c:1484
  5813. msgid ""
  5814. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
  5815. "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  5816. "plugin and try again."
  5817. msgstr ""
  5818. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
  5819. "carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
  5820. "desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
  5821. "altra vegada."
  5822. #: src/main.c:1731
  5823. msgid "Missing filename\n"
  5824. msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
  5825. #: src/main.c:1738
  5826. msgid "Cannot open filename for reading\n"
  5827. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
  5828. #: src/main.c:1749
  5829. msgid "Malformed header\n"
  5830. msgstr "Capçalera mal formada\n"
  5831. #: src/main.c:1756
  5832. msgid "Duplicated 'To:' header\n"
  5833. msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
  5834. #: src/main.c:1767
  5835. msgid "Missing required 'To:' header\n"
  5836. msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
  5837. #: src/main.c:1791
  5838. #, c-format
  5839. msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
  5840. msgstr "%s. Proveu -h o --help per a l'ús.\n"
  5841. #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058
  5842. #, c-format
  5843. msgid "Missing file argument for option %s"
  5844. msgstr "Manca l'argument del fitxer per a l'opció %s."
  5845. #: src/main.c:1842
  5846. #, c-format
  5847. msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
  5848. msgstr "Manca o és buit l'argument d'uri per a l'opció %s."
  5849. #: src/main.c:1845
  5850. #, c-format
  5851. msgid "Missing uri argument for option %s"
  5852. msgstr "Manca l'argument d'uri per a l'opció %s."
  5853. #: src/main.c:1878
  5854. #, c-format
  5855. msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
  5856. msgstr "Manca com a mínim un argument de fitxer no buit per a l'opció %s."
  5857. #: src/main.c:1947
  5858. #, c-format
  5859. msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
  5860. msgstr ""
  5861. "Manquen la carpeta, el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
  5862. #: src/main.c:1950
  5863. #, c-format
  5864. msgid "Missing type and request arguments for option %s"
  5865. msgstr "Manquen el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
  5866. #: src/main.c:1953
  5867. #, c-format
  5868. msgid "Missing request argument for option %s"
  5869. msgstr "Manca l'argument de sol·licitud per a l'opció %s."
  5870. #: src/main.c:1969
  5871. #, c-format
  5872. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  5873. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  5874. #: src/main.c:1971
  5875. msgid " --compose [address] open composition window"
  5876. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
  5877. #: src/main.c:1972
  5878. msgid ""
  5879. " --compose-from-file file\n"
  5880. " open composition window with data from given file;\n"
  5881. " use - as file name for reading from standard "
  5882. "input;\n"
  5883. " content format: headers first (To: required) until "
  5884. "an\n"
  5885. " empty line, then mail body until end of file."
  5886. msgstr ""
  5887. " --compose-from-file fitxer\n"
  5888. " obriu la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
  5889. "fitxer donat;\n"
  5890. "                          useu - com a nom de fitxer per a la lectura de "
  5891. "l'entrada estàndard;\n"
  5892. "                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
  5893. "requerit) fins a trobar una\n"
  5894. "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
  5895. "final del fitxer."
  5896. #: src/main.c:1977
  5897. msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
  5898. msgstr ""
  5899. " --subscribe uri us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
  5900. #: src/main.c:1978
  5901. msgid ""
  5902. " --attach file1 [file2]...\n"
  5903. " open composition window with specified files\n"
  5904. " attached"
  5905. msgstr ""
  5906. " --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5907. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5908. " especificats com a adjunts"
  5909. #: src/main.c:1981
  5910. msgid ""
  5911. " --insert file1 [file2]...\n"
  5912. " open composition window with specified files\n"
  5913. " inserted"
  5914. msgstr ""
  5915. " --insert fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5916. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5917. " especificats inserits"
  5918. #: src/main.c:1984
  5919. msgid " --receive receive new messages"
  5920. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  5921. #: src/main.c:1985
  5922. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  5923. msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
  5924. #: src/main.c:1986
  5925. msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
  5926. msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
  5927. #: src/main.c:1987
  5928. msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
  5929. msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
  5930. #: src/main.c:1988
  5931. msgid ""
  5932. " --search folder type request [recursive]\n"
  5933. " searches mail\n"
  5934. " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
  5935. " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
  5936. "g: tag\n"
  5937. " request: search string\n"
  5938. " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
  5939. msgstr ""
  5940. "--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
  5941. " busca al correu\n"
  5942. " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
  5943. " tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
  5944. "tag\n"
  5945. " petició: cadena de cerca\n"
  5946. " recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
  5947. #: src/main.c:1995
  5948. msgid " --send send all queued messages"
  5949. msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
  5950. #: src/main.c:1996
  5951. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  5952. msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
  5953. #: src/main.c:1997
  5954. msgid ""
  5955. " --status-full [folder]...\n"
  5956. " show the status of each folder"
  5957. msgstr ""
  5958. " --status-full [carpeta]...\n"
  5959. " mostra l'estat de cada carpeta"
  5960. #: src/main.c:1999
  5961. msgid " --statistics show session statistics"
  5962. msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
  5963. #: src/main.c:2000
  5964. msgid " --reset-statistics reset session statistics"
  5965. msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
  5966. #: src/main.c:2001
  5967. msgid ""
  5968. " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
  5969. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
  5970. "file:// uri or an absolute path"
  5971. msgstr ""
  5972. " --select folder[/msg] Salta a la carpeta / missatge especificat/da.\n"
  5973. " La carpeta és un ID de carpeta com ara \"carpeta/"
  5974. "subcarpeta', un uri de fitxer:// o bé un camí absolut."
  5975. #: src/main.c:2003
  5976. msgid " --import-mbox file import the specified mbox file\n"
  5977. msgstr " --import-mbox file importa el fitxer mbox especificat\n"
  5978. #: src/main.c:2004
  5979. msgid " --online switch to online mode"
  5980. msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
  5981. #: src/main.c:2005
  5982. msgid " --offline switch to offline mode"
  5983. msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
  5984. #: src/main.c:2006
  5985. msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
  5986. msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
  5987. #: src/main.c:2007
  5988. msgid " --debug -d debug mode"
  5989. msgstr " --debug -d mode de depuració"
  5990. #: src/main.c:2008
  5991. msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
  5992. msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
  5993. #: src/main.c:2009
  5994. msgid " --help -h display this help"
  5995. msgstr " --help -h mostra aquesta ajuda"
  5996. #: src/main.c:2010
  5997. msgid " --version -v output version information"
  5998. msgstr " --version -v mostra la informació de la versió"
  5999. #: src/main.c:2011
  6000. msgid ""
  6001. " --version-full -V output version and built-in features information"
  6002. msgstr ""
  6003. " --version-full -V mostra la informació de la versió i de les funcions "
  6004. "integrades"
  6005. #: src/main.c:2012
  6006. msgid " --config-dir output configuration directory"
  6007. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  6008. #: src/main.c:2013
  6009. msgid ""
  6010. " --alternate-config-dir directory\n"
  6011. " use specified configuration directory"
  6012. msgstr ""
  6013. " --alternate-config-dir directori\n"
  6014. " usa el directori de configuració especificat"
  6015. #: src/main.c:2015
  6016. msgid ""
  6017. " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
  6018. " set geometry for main window"
  6019. msgstr ""
  6020. " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
  6021. " Estableix la geometria per a la finestra principal."
  6022. #: src/main.c:2032
  6023. #, c-format
  6024. msgid "Missing directory argument for option %s"
  6025. msgstr "Manca l'argument de directori per a l'opció %s."
  6026. #: src/main.c:2040
  6027. #, c-format
  6028. msgid "Missing geometry argument for option %s"
  6029. msgstr "Manca l'argument de geometria per a l'opció %s."
  6030. #: src/main.c:2051
  6031. #, c-format
  6032. msgid "Missing folder argument for option %s"
  6033. msgstr "Manca l'argument de carpeta per a l'opció %s."
  6034. #: src/main.c:2091 src/main.c:2094
  6035. #, c-format
  6036. msgid "Unknown option %s"
  6037. msgstr "Opció desconeguda: %s"
  6038. #: src/main.c:2110
  6039. #, c-format
  6040. msgid "Processing (%s)..."
  6041. msgstr "Processant (%s)..."
  6042. #: src/main.c:2113
  6043. msgid "top level folder"
  6044. msgstr "carpeta superior"
  6045. #: src/main.c:2195
  6046. msgid "Queued messages"
  6047. msgstr "Missatges a la cua"
  6048. #: src/main.c:2196
  6049. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  6050. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
  6051. #: src/main.c:2925
  6052. msgid "NetworkManager: network is online.\n"
  6053. msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
  6054. #: src/main.c:2931
  6055. msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
  6056. msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
  6057. #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212
  6058. msgid "_File"
  6059. msgstr "_Fitxer"
  6060. #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
  6061. msgid "_View"
  6062. msgstr "M_ostra"
  6063. #: src/mainwindow.c:521
  6064. msgid "_Configuration"
  6065. msgstr "_Configuració"
  6066. #: src/mainwindow.c:525
  6067. msgid "_Add mailbox"
  6068. msgstr "_Afegeix una bústia"
  6069. #: src/mainwindow.c:526
  6070. msgid "MH..."
  6071. msgstr "MH..."
  6072. #: src/mainwindow.c:529
  6073. msgid "Change mailbox order..."
  6074. msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
  6075. #: src/mainwindow.c:532
  6076. msgid "_Import mbox file..."
  6077. msgstr "_Importa un fitxer de bústia..."
  6078. #: src/mainwindow.c:533
  6079. msgid "_Export to mbox file..."
  6080. msgstr "_Exporta a un fitxer de bústia..."
  6081. #: src/mainwindow.c:534
  6082. msgid "_Export selected to mbox file..."
  6083. msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer de bústia..."
  6084. #: src/mainwindow.c:536
  6085. msgid "Empty all _Trash folders"
  6086. msgstr "Buida _totes les papereres"
  6087. #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221
  6088. msgid "_Save email as..."
  6089. msgstr "De_sa el missatge com a..."
  6090. #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222
  6091. msgid "_Save part as..."
  6092. msgstr "De_sa'n la secció com a..."
  6093. #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223
  6094. msgid "Page setup..."
  6095. msgstr "Configuració de la pàgina..."
  6096. #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224
  6097. msgid "_Print..."
  6098. msgstr "Im_primeix..."
  6099. #: src/mainwindow.c:546
  6100. msgid "Synchronise folders"
  6101. msgstr "Sincronitza les carpetes"
  6102. #: src/mainwindow.c:548
  6103. msgid "E_xit"
  6104. msgstr "_Surt"
  6105. #: src/mainwindow.c:553
  6106. msgid "Select _thread"
  6107. msgstr "Selecciona un _fil"
  6108. #: src/mainwindow.c:555
  6109. msgid "_Find in current message..."
  6110. msgstr "_Cerca al missatge actual..."
  6111. #: src/mainwindow.c:557
  6112. msgid "_Quick search"
  6113. msgstr "_Cerca ràpida"
  6114. #: src/mainwindow.c:560
  6115. msgid "Show or hi_de"
  6116. msgstr "Mostra o _amaga"
  6117. #: src/mainwindow.c:561
  6118. msgid "_Toolbar"
  6119. msgstr "_Barra d'eines"
  6120. #: src/mainwindow.c:563
  6121. msgid "Set displayed _columns"
  6122. msgstr "Estableix les _columnes visibles"
  6123. #: src/mainwindow.c:564
  6124. msgid "In _folder list..."
  6125. msgstr "A la _llista de carpetes..."
  6126. #: src/mainwindow.c:565
  6127. msgid "In _message list..."
  6128. msgstr "A la llista de _missatges..."
  6129. #: src/mainwindow.c:570
  6130. msgid "La_yout"
  6131. msgstr "_Disposició"
  6132. #: src/mainwindow.c:572
  6133. msgid "_Sort"
  6134. msgstr "Cla_ssifica"
  6135. #: src/mainwindow.c:574
  6136. msgid "_Attract by subject"
  6137. msgstr "Atrau _per assumpte"
  6138. #: src/mainwindow.c:576
  6139. msgid "E_xpand all threads"
  6140. msgstr "E_xpandeix tots els fils"
  6141. #: src/mainwindow.c:577
  6142. msgid "Co_llapse all threads"
  6143. msgstr "Replega tots els fi_ls"
  6144. #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
  6145. msgid "_Go to"
  6146. msgstr "_Ves a"
  6147. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
  6148. msgid "_Previous message"
  6149. msgstr "_Missatge anterior"
  6150. #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237
  6151. msgid "_Next message"
  6152. msgstr "Missatge següe_nt"
  6153. #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
  6154. msgid "P_revious unread message"
  6155. msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
  6156. #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240
  6157. msgid "N_ext unread message"
  6158. msgstr "Missatge sense llegir següent"
  6159. #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
  6160. msgid "Previous ne_w message"
  6161. msgstr "Missatge no_u anterior "
  6162. #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243
  6163. msgid "Ne_xt new message"
  6164. msgstr "Missatge nou segü_ent"
  6165. #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
  6166. msgid "Previous _marked message"
  6167. msgstr "Missatge _marcat anterior"
  6168. #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246
  6169. msgid "Next m_arked message"
  6170. msgstr "Missatge m_arcat següent"
  6171. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
  6172. msgid "Previous _labeled message"
  6173. msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
  6174. #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249
  6175. msgid "Next la_beled message"
  6176. msgstr "Missatge eti_quetat següent"
  6177. #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251
  6178. msgid "Previously opened message"
  6179. msgstr "Missatge obert anterior"
  6180. #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
  6181. msgid "Next opened message"
  6182. msgstr "Missatge obert següent "
  6183. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254
  6184. msgid "Parent message"
  6185. msgstr "Missatge pare"
  6186. #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256
  6187. msgid "Next unread _folder"
  6188. msgstr "Directori sense llegir següent"
  6189. #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257
  6190. msgid "F_older..."
  6191. msgstr "Car_peta..."
  6192. #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
  6193. msgid "Next part"
  6194. msgstr "Secció següent"
  6195. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
  6196. msgid "Previous part"
  6197. msgstr "Secció anterior"
  6198. #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261
  6199. msgid "Message scroll"
  6200. msgstr "Missatge"
  6201. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262
  6202. msgid "Previous line"
  6203. msgstr "Línia anterior"
  6204. #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263
  6205. msgid "Next line"
  6206. msgstr "Línia següent"
  6207. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
  6208. msgid "Previous page"
  6209. msgstr "Pàgina anterior"
  6210. #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
  6211. msgid "Next page"
  6212. msgstr "Pàgina següent"
  6213. #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283
  6214. msgid "Decode"
  6215. msgstr "Descodifica"
  6216. #: src/mainwindow.c:636
  6217. msgid "Open in new _window"
  6218. msgstr "Obre en una finestra _nova"
  6219. #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
  6220. msgid "Mess_age source"
  6221. msgstr "Fon_t del missatge"
  6222. #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
  6223. msgid "Message part"
  6224. msgstr "Secció del missatge"
  6225. #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292
  6226. msgid "View as text"
  6227. msgstr "Mostra-ho com a text"
  6228. #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
  6229. msgid "Open"
  6230. msgstr "Obre"
  6231. #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295
  6232. msgid "Open with..."
  6233. msgstr "Obre amb..."
  6234. #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298
  6235. msgid "Quotes"
  6236. msgstr "Cites"
  6237. #: src/mainwindow.c:649
  6238. msgid "_Update summary"
  6239. msgstr "Act_ualitza el resum"
  6240. #: src/mainwindow.c:652
  6241. msgid "Recei_ve"
  6242. msgstr "_Rep"
  6243. #: src/mainwindow.c:653
  6244. msgid "Get from _current account"
  6245. msgstr "Obtén del compte a_ctual"
  6246. #: src/mainwindow.c:654
  6247. msgid "Get from _all accounts"
  6248. msgstr "Obtén de _tots els comptes"
  6249. #: src/mainwindow.c:655
  6250. msgid "Cancel receivin_g"
  6251. msgstr "Cancel·la la re_cepció"
  6252. #: src/mainwindow.c:658
  6253. msgid "_Send queued messages"
  6254. msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
  6255. #: src/mainwindow.c:663
  6256. msgid "Compose a_n email message"
  6257. msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
  6258. #: src/mainwindow.c:664
  6259. msgid "Compose a news message"
  6260. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  6261. #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
  6262. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
  6263. msgid "_Reply"
  6264. msgstr "_Respon"
  6265. #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
  6266. msgid "Repl_y to"
  6267. msgstr "Respon _a"
  6268. #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
  6269. msgid "Mailing _list"
  6270. msgstr "L_lista de correu"
  6271. #: src/mainwindow.c:671
  6272. msgid "Follow-up and reply to"
  6273. msgstr "Reenvia i respon"
  6274. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
  6275. #: src/toolbar.c:2490
  6276. msgid "_Forward"
  6277. msgstr "Reen_via"
  6278. #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
  6279. #: src/toolbar.c:2491
  6280. msgid "For_ward as attachment"
  6281. msgstr "Reen_via com a adjunt"
  6282. #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
  6283. #: src/toolbar.c:2492
  6284. msgid "Redirec_t"
  6285. msgstr "Redirigei_x"
  6286. #: src/mainwindow.c:678
  6287. msgid "Mailing-_List"
  6288. msgstr "L_lista de correu"
  6289. #: src/mainwindow.c:679
  6290. msgid "Post"
  6291. msgstr "Publicació"
  6292. #: src/mainwindow.c:681
  6293. msgid "Help"
  6294. msgstr "Ajuda"
  6295. #: src/mainwindow.c:685
  6296. msgid "Unsubscribe"
  6297. msgstr "Dona-te'n de baixa"
  6298. #: src/mainwindow.c:687
  6299. msgid "View archive"
  6300. msgstr "Mostra el fitxer"
  6301. #: src/mainwindow.c:689
  6302. msgid "Contact owner"
  6303. msgstr "Contacta amb el propietari"
  6304. #: src/mainwindow.c:693
  6305. msgid "M_ove..."
  6306. msgstr "Des_plaça..."
  6307. #: src/mainwindow.c:694
  6308. msgid "_Copy..."
  6309. msgstr "_Copia..."
  6310. #: src/mainwindow.c:695
  6311. msgid "Move to _trash"
  6312. msgstr "Desplaça a la _paperera"
  6313. #: src/mainwindow.c:696
  6314. msgid "_Delete..."
  6315. msgstr "S_uprimeix..."
  6316. #: src/mainwindow.c:697
  6317. msgid "Move thread to tr_ash"
  6318. msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
  6319. #: src/mainwindow.c:698
  6320. msgid "Delete t_hread"
  6321. msgstr "S_uprimeix el fil"
  6322. #: src/mainwindow.c:699
  6323. msgid "Cancel a news message"
  6324. msgstr "Cancel·la una notícia"
  6325. #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436
  6326. msgctxt "Menu Item"
  6327. msgid "_Mark"
  6328. msgstr "_Marca"
  6329. #: src/mainwindow.c:702
  6330. msgctxt "Sub-Menu Item"
  6331. msgid "_Mark"
  6332. msgstr "_Marca"
  6333. # RML To be consistent with previous one.
  6334. #: src/mainwindow.c:703
  6335. msgid "_Unmark"
  6336. msgstr "_Desmarca"
  6337. #: src/mainwindow.c:706
  6338. msgid "Mark as rea_d"
  6339. msgstr "Marca com a lle_git"
  6340. #: src/mainwindow.c:707
  6341. msgid "Mark as unr_ead"
  6342. msgstr "Marca com a no ll_egit"
  6343. #: src/mainwindow.c:709
  6344. msgid "Mark all read in folder"
  6345. msgstr "Marca-ho tot com a llegit a la carpeta"
  6346. #: src/mainwindow.c:710
  6347. msgid "Mark all unread in folder"
  6348. msgstr "Marca-ho tot com a no llegit a la carpeta"
  6349. #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244
  6350. #: src/toolbar.c:512
  6351. msgid "Ignore thread"
  6352. msgstr "Ignora el fil"
  6353. #: src/mainwindow.c:713
  6354. msgid "Unignore thread"
  6355. msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
  6356. #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245
  6357. #: src/toolbar.c:513
  6358. msgid "Watch thread"
  6359. msgstr "Revisa el fil"
  6360. #: src/mainwindow.c:715
  6361. msgid "Unwatch thread"
  6362. msgstr "Deixa de revisar el fil"
  6363. #: src/mainwindow.c:718
  6364. msgid "Mark as _spam"
  6365. msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
  6366. #: src/mainwindow.c:719
  6367. msgid "Mark as _ham"
  6368. msgstr "Marca com a bo"
  6369. #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516
  6370. msgid "Lock"
  6371. msgstr "Bloqueja"
  6372. #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517
  6373. msgid "Unlock"
  6374. msgstr "Desbloqueja"
  6375. #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
  6376. msgid "Color la_bel"
  6377. msgstr "Eti_queta de color"
  6378. #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
  6379. msgid "Ta_gs"
  6380. msgstr "Eti_quetes"
  6381. #: src/mainwindow.c:729
  6382. msgid "Re-_edit"
  6383. msgstr "Re_edita"
  6384. #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060
  6385. msgid "Check signature"
  6386. msgstr "Comprova'n la signatura"
  6387. #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
  6388. msgid "Add sender to address boo_k"
  6389. msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
  6390. #: src/mainwindow.c:739
  6391. msgid "C_ollect addresses"
  6392. msgstr "Rec_opila adreces"
  6393. #: src/mainwindow.c:740
  6394. msgid "From current _folder..."
  6395. msgstr "De la carpeta ac_tual..."
  6396. #: src/mainwindow.c:741
  6397. msgid "From selected _messages..."
  6398. msgstr "dels _missatges seleccionats..."
  6399. #: src/mainwindow.c:744
  6400. msgid "_Filter all messages in folder"
  6401. msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
  6402. #: src/mainwindow.c:745
  6403. msgid "Filter _selected messages"
  6404. msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
  6405. #: src/mainwindow.c:746
  6406. msgid "Run folder pr_ocessing rules"
  6407. msgstr "Executa les regles de pr_ocessament de carpetes"
  6408. #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
  6409. msgid "_Create filter rule"
  6410. msgstr "_Crea una regla de filtratge"
  6411. #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
  6412. #: src/messageview.c:329
  6413. msgid "_Automatically"
  6414. msgstr "_Automàticament"
  6415. #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
  6416. #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
  6417. msgid "By _From"
  6418. msgstr "Per _des de"
  6419. #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
  6420. #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
  6421. msgid "By _To"
  6422. msgstr "Per _per a"
  6423. #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
  6424. #: src/messageview.c:332
  6425. msgid "By _Subject"
  6426. msgstr "Per a_ssumpte"
  6427. #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
  6428. #: src/messageview.c:333
  6429. msgid "By S_ender"
  6430. msgstr "Per remitent"
  6431. #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
  6432. msgid "Create processing rule"
  6433. msgstr "Crea una regla de processament"
  6434. #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
  6435. msgid "List _URLs..."
  6436. msgstr "Llista _URL..."
  6437. #: src/mainwindow.c:770
  6438. msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
  6439. msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
  6440. #: src/mainwindow.c:771
  6441. msgid "Delete du_plicated messages"
  6442. msgstr "Suprimeix els missatges d_uplicats"
  6443. #: src/mainwindow.c:772
  6444. msgid "In selected folder"
  6445. msgstr "A la carpeta seleccionada"
  6446. #: src/mainwindow.c:773
  6447. msgid "In all folders"
  6448. msgstr "A totes les carpetes"
  6449. #: src/mainwindow.c:776
  6450. msgid "E_xecute"
  6451. msgstr "E_xecuta"
  6452. #: src/mainwindow.c:777
  6453. msgid "Exp_unge"
  6454. msgstr "S_uprimeix"
  6455. #: src/mainwindow.c:780
  6456. msgid "TLS cer_tificates"
  6457. msgstr "Cer_tificats de TLS"
  6458. #: src/mainwindow.c:783
  6459. msgid "Filtering Lo_g"
  6460. msgstr "Filtratge de re_gistre"
  6461. #: src/mainwindow.c:784
  6462. msgid "Network _Log"
  6463. msgstr "Registre de _xarxa"
  6464. #: src/mainwindow.c:786
  6465. msgid "Debug _Log"
  6466. msgstr "Reg_istre de depuració"
  6467. #: src/mainwindow.c:789
  6468. msgid "_Forget all session passwords"
  6469. msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
  6470. #: src/mainwindow.c:791
  6471. msgid "Forget _primary passphrase"
  6472. msgstr "Oblida la contrasenya _principal"
  6473. #: src/mainwindow.c:795
  6474. msgid "C_hange current account"
  6475. msgstr "_Canvia el compte actual"
  6476. #: src/mainwindow.c:797
  6477. msgid "_Preferences for current account..."
  6478. msgstr "_Preferències del compte actual..."
  6479. #: src/mainwindow.c:798
  6480. msgid "Create _new account..."
  6481. msgstr "Crea un compte _nou..."
  6482. #: src/mainwindow.c:799
  6483. msgid "_Edit accounts..."
  6484. msgstr "Edita els comptes..."
  6485. #: src/mainwindow.c:802
  6486. msgid "P_references..."
  6487. msgstr "P_referències..."
  6488. #: src/mainwindow.c:803
  6489. msgid "Pre-pr_ocessing..."
  6490. msgstr "Prepr_ocessament..."
  6491. #: src/mainwindow.c:804
  6492. msgid "Post-pro_cessing..."
  6493. msgstr "Postpro_cessament..."
  6494. #: src/mainwindow.c:805
  6495. msgid "_Filtering..."
  6496. msgstr "_Filtratge..."
  6497. #: src/mainwindow.c:806
  6498. msgid "_Templates..."
  6499. msgstr "Plan_tilles..."
  6500. #: src/mainwindow.c:807
  6501. msgid "_Actions..."
  6502. msgstr "_Accions..."
  6503. #: src/mainwindow.c:808
  6504. msgid "Tag_s..."
  6505. msgstr "Etiquete_s..."
  6506. #: src/mainwindow.c:810
  6507. msgid "Plu_gins..."
  6508. msgstr "Co_nnectors..."
  6509. #: src/mainwindow.c:813
  6510. msgid "_Manual"
  6511. msgstr "_Manual"
  6512. #: src/mainwindow.c:814
  6513. msgid "_Online User-contributed FAQ"
  6514. msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
  6515. #: src/mainwindow.c:815
  6516. msgid "Icon _Legend"
  6517. msgstr "Text de _la icona"
  6518. #: src/mainwindow.c:817
  6519. msgid "Set as default client"
  6520. msgstr "Estableix com a client per defecte"
  6521. #: src/mainwindow.c:824
  6522. msgid "Offline _mode"
  6523. msgstr "_Mode sense connexió"
  6524. #: src/mainwindow.c:825
  6525. msgid "Men_ubar"
  6526. msgstr "Barra de _menú"
  6527. #: src/mainwindow.c:826
  6528. msgid "_Message view"
  6529. msgstr "Vista de _missatge"
  6530. #: src/mainwindow.c:828
  6531. msgid "Status _bar"
  6532. msgstr "_Barra d'estat"
  6533. #: src/mainwindow.c:830
  6534. msgid "Column headers"
  6535. msgstr "Capçaleres de columna"
  6536. #: src/mainwindow.c:831
  6537. msgid "Th_read view"
  6538. msgstr "Vista pe_r fil"
  6539. #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734
  6540. msgid "Hide read threads"
  6541. msgstr "Amaga els fils llegits"
  6542. #: src/mainwindow.c:833
  6543. msgid "_Hide read messages"
  6544. msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
  6545. #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740
  6546. msgid "Hide deleted messages"
  6547. msgstr "Amaga els missatges suprimits"
  6548. #: src/mainwindow.c:835
  6549. msgid "_Fullscreen"
  6550. msgstr "Pantalla c_ompleta"
  6551. #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
  6552. msgid "Show all _headers"
  6553. msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
  6554. #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
  6555. msgid "_Collapse all"
  6556. msgstr "Reple_ga-ho tot"
  6557. #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
  6558. msgid "Collapse from level _2"
  6559. msgstr "Replega des del nivell _2"
  6560. #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
  6561. msgid "Collapse from level _3"
  6562. msgstr "Replega des del nivell _3"
  6563. #: src/mainwindow.c:843
  6564. msgid "Text _below icons"
  6565. msgstr "Te_xt sota les icones"
  6566. #: src/mainwindow.c:844
  6567. msgid "Text be_side icons"
  6568. msgstr "Text del costat de les icones"
  6569. #: src/mainwindow.c:845
  6570. msgid "_Icons only"
  6571. msgstr "Només _icones"
  6572. #: src/mainwindow.c:846
  6573. msgid "_Text only"
  6574. msgstr "Només _text"
  6575. #: src/mainwindow.c:853
  6576. msgid "_Standard"
  6577. msgstr "E_stàndard"
  6578. #: src/mainwindow.c:854
  6579. msgid "_Three columns"
  6580. msgstr "_Tres columnes"
  6581. #: src/mainwindow.c:855
  6582. msgid "_Wide message"
  6583. msgstr "Missat_ge ample"
  6584. #: src/mainwindow.c:856
  6585. msgid "W_ide message list"
  6586. msgstr "_Llista de missatges ampla"
  6587. #: src/mainwindow.c:857
  6588. msgid "S_mall screen"
  6589. msgstr "Pantalla pet_ita"
  6590. #: src/mainwindow.c:861
  6591. msgid "By _number"
  6592. msgstr "Per _número"
  6593. #: src/mainwindow.c:862
  6594. msgid "By s_ize"
  6595. msgstr "Per m_ida"
  6596. #: src/mainwindow.c:863
  6597. msgid "By _date"
  6598. msgstr "Per _data"
  6599. #: src/mainwindow.c:864
  6600. msgid "By thread date"
  6601. msgstr "Per data del fil"
  6602. #: src/mainwindow.c:867
  6603. msgid "By s_ubject"
  6604. msgstr "Per ass_umpte"
  6605. #: src/mainwindow.c:868
  6606. msgid "By _color label"
  6607. msgstr "Per etiqueta de _color"
  6608. #: src/mainwindow.c:869
  6609. msgid "By tag"
  6610. msgstr "Per etiqueta"
  6611. # RML To be consistent with previous one.
  6612. #: src/mainwindow.c:870
  6613. msgid "By _mark"
  6614. msgstr "Per _marca"
  6615. #: src/mainwindow.c:871
  6616. msgid "By _status"
  6617. msgstr "Per e_stat"
  6618. #: src/mainwindow.c:872
  6619. msgid "By a_ttachment"
  6620. msgstr "Per adjun_t"
  6621. #: src/mainwindow.c:873
  6622. msgid "By score"
  6623. msgstr "Per puntuació"
  6624. #: src/mainwindow.c:874
  6625. msgid "By locked"
  6626. msgstr "Per bloquejat"
  6627. #: src/mainwindow.c:875
  6628. msgid "D_on't sort"
  6629. msgstr "N_o classifiquis"
  6630. #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721
  6631. msgid "Ascending"
  6632. msgstr "Ascendent"
  6633. #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722
  6634. msgid "Descending"
  6635. msgstr "Descendent"
  6636. #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
  6637. msgid "_Auto detect"
  6638. msgstr "Detecta _automàticament"
  6639. #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
  6640. msgid "Modify tags..."
  6641. msgstr "Modifica les etiquetes..."
  6642. #: src/mainwindow.c:1922
  6643. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  6644. msgstr ""
  6645. "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
  6646. #: src/mainwindow.c:1953
  6647. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  6648. msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
  6649. #: src/mainwindow.c:1956
  6650. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  6651. msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
  6652. #: src/mainwindow.c:1970
  6653. msgid "Select account"
  6654. msgstr "Selecciona un compte"
  6655. #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
  6656. msgid "Network log"
  6657. msgstr "Registre de xarxa"
  6658. #: src/mainwindow.c:2001
  6659. msgid "Filtering/Processing debug log"
  6660. msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
  6661. #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
  6662. msgid "filtering log enabled\n"
  6663. msgstr ""
  6664. "registre de filtratge habilitat\n"
  6665. "\n"
  6666. #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
  6667. msgid "filtering log disabled\n"
  6668. msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
  6669. #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
  6670. #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
  6671. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
  6672. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
  6673. msgid "Untitled"
  6674. msgstr "Sense títol"
  6675. #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113
  6676. msgid "none"
  6677. msgstr "cap"
  6678. #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868
  6679. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  6680. msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
  6681. #: src/mainwindow.c:2864
  6682. msgid "Don't quit"
  6683. msgstr "No en surtis"
  6684. #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
  6685. msgid "Add mailbox"
  6686. msgstr "Afegeix una bústia"
  6687. #: src/mainwindow.c:2896
  6688. msgid ""
  6689. "Input the location of the mailbox.\n"
  6690. "The location can be either the full path or relative to the \n"
  6691. "home directory.\n"
  6692. "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
  6693. "scanned automatically."
  6694. msgstr ""
  6695. "Introduïu la ubicació de la bústia de correu.\n"
  6696. "La ubicació pot ser o bé el camí complet o relatiu a la capeta \n"
  6697. "personal.\n"
  6698. "Si s'especifica la ubicació d'una bústia de correu que ja existeix,\n"
  6699. "s'escanejarà automàticament."
  6700. #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
  6701. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
  6702. #, c-format
  6703. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  6704. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  6705. #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
  6706. #: src/wizard.c:741
  6707. msgid "Mailbox"
  6708. msgstr "Bústia de correu"
  6709. #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
  6710. msgid ""
  6711. "Creation of the mailbox failed.\n"
  6712. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  6713. "there."
  6714. msgstr ""
  6715. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  6716. "Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
  6717. "escriure-hi."
  6718. #: src/mainwindow.c:3383
  6719. msgid "No posting allowed"
  6720. msgstr "Cap correu permès"
  6721. #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587
  6722. msgid "Mbox import has failed."
  6723. msgstr "La importació de bústia ha fallat."
  6724. #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960
  6725. msgid "Export to mbox has failed."
  6726. msgstr "L'exportació a bústia ha fallat."
  6727. #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
  6728. msgid "Exit"
  6729. msgstr "Surt"
  6730. #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
  6731. msgid "Exit Claws Mail?"
  6732. msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
  6733. #: src/mainwindow.c:4002
  6734. msgid "_Quit"
  6735. msgstr "_Surt"
  6736. #: src/mainwindow.c:4203
  6737. msgid "Folder synchronisation"
  6738. msgstr "Sincronització de carpetes"
  6739. #: src/mainwindow.c:4204
  6740. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  6741. msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
  6742. #: src/mainwindow.c:4205
  6743. msgid "_Synchronise"
  6744. msgstr "_Sincronitza"
  6745. #: src/mainwindow.c:4688
  6746. msgid "Deleting duplicated messages..."
  6747. msgstr "Suprimint missatges duplicats..."
  6748. #: src/mainwindow.c:4698
  6749. msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
  6750. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6751. #: src/mainwindow.c:4704
  6752. #, c-format
  6753. msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
  6754. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
  6755. msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6756. msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
  6757. #: src/mainwindow.c:4708
  6758. #, c-format
  6759. msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
  6760. msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
  6761. msgstr[0] ""
  6762. "S'han marcat %d missatge duplicat per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
  6763. msgstr[1] ""
  6764. "S'han marcat %d missatges duplicats per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
  6765. #: src/mainwindow.c:4746
  6766. msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
  6767. msgstr "Suprimint missatges duplicats a totes les carpetes..."
  6768. #: src/mainwindow.c:4752
  6769. #, c-format
  6770. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  6771. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  6772. msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6773. msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
  6774. #: src/mainwindow.c:4757
  6775. #, c-format
  6776. msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
  6777. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6778. #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647
  6779. msgid "Select folder to go to"
  6780. msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
  6781. #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933
  6782. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  6783. msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
  6784. #: src/mainwindow.c:5030
  6785. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  6786. msgstr ""
  6787. "Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
  6788. #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944
  6789. msgid "Filtering configuration"
  6790. msgstr "Configuració del filtratge"
  6791. #: src/mainwindow.c:5151
  6792. msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
  6793. msgstr ""
  6794. "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
  6795. "de l'executable."
  6796. #: src/mainwindow.c:5242
  6797. msgid "Claws Mail has been registered as default client."
  6798. msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
  6799. #: src/mainwindow.c:5244
  6800. msgid ""
  6801. "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
  6802. msgstr ""
  6803. "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
  6804. "registre."
  6805. #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75
  6806. #, c-format
  6807. msgid "Scanning folder %s%c%s..."
  6808. msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
  6809. #: src/mainwindow.c:5402
  6810. #, c-format
  6811. msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
  6812. msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
  6813. msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
  6814. msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
  6815. #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
  6816. #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
  6817. #, c-format
  6818. msgid "%s header"
  6819. msgstr "capçalera %s"
  6820. #: src/matcher.c:223
  6821. msgid "header"
  6822. msgstr "capçalera"
  6823. #: src/matcher.c:224
  6824. msgid "header line"
  6825. msgstr "línia de capçalera"
  6826. #: src/matcher.c:225
  6827. msgid "body line"
  6828. msgstr "Línia de cos del missatge"
  6829. #: src/matcher.c:226
  6830. msgid "tag"
  6831. msgstr "etiqueta"
  6832. #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
  6833. #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
  6834. msgid "Case sensitive"
  6835. msgstr "Distigeix maj. i min."
  6836. #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
  6837. msgid "Case insensitive"
  6838. msgstr "No distingeixis maj. i min."
  6839. #: src/matcher.c:1892
  6840. #, c-format
  6841. msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
  6842. msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
  6843. #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
  6844. msgid "message matches\n"
  6845. msgstr "el missatge concorda\n"
  6846. #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
  6847. msgid "message does not match\n"
  6848. msgstr "el missatge no concorda\n"
  6849. #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
  6850. #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
  6851. msgid "(none)"
  6852. msgstr "(cap)"
  6853. #: src/mbox.c:94
  6854. #, c-format
  6855. msgid ""
  6856. "Could not stat mbox file:\n"
  6857. "%s\n"
  6858. msgstr ""
  6859. "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer de bústia:\n"
  6860. "%s\n"
  6861. #: src/mbox.c:100
  6862. #, c-format
  6863. msgid ""
  6864. "Could not open mbox file:\n"
  6865. "%s\n"
  6866. msgstr ""
  6867. "No s'ha pogut obrir el fitxer de bústia:\n"
  6868. "%s\n"
  6869. #: src/mbox.c:138
  6870. #, c-format
  6871. msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
  6872. msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
  6873. msgstr[0] "Important de la bústia... (%ld MB importat)"
  6874. msgstr[1] "Important de la bústia... (%ld MB importats)"
  6875. #: src/mbox.c:547
  6876. msgid "Overwrite mbox file"
  6877. msgstr "Sobreescriu el fitxer de bústia"
  6878. #: src/mbox.c:548
  6879. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  6880. msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  6881. #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577
  6882. msgid "Overwrite"
  6883. msgstr "Sobreescriu"
  6884. #: src/mbox.c:558
  6885. #, c-format
  6886. msgid ""
  6887. "Could not create mbox file:\n"
  6888. "%s\n"
  6889. msgstr ""
  6890. "No s'ha pogut crear el fitxer de bústia:\n"
  6891. "%s\n"
  6892. #: src/mbox.c:562
  6893. msgid "Exporting to mbox..."
  6894. msgstr "Exportant a fitxer de bústia..."
  6895. #: src/message_search.c:173
  6896. msgid "Find in current message"
  6897. msgstr "Cerca al missatge actual"
  6898. #: src/message_search.c:192
  6899. msgid "Find text:"
  6900. msgstr "Cerca text:"
  6901. #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
  6902. msgid "Search failed"
  6903. msgstr "Cerca errònia"
  6904. #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
  6905. msgid "Search string not found."
  6906. msgstr "Cadena de cerca no trobada."
  6907. #: src/message_search.c:328
  6908. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  6909. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar des del final?"
  6910. #: src/message_search.c:331
  6911. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  6912. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
  6913. #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
  6914. msgid "Search finished"
  6915. msgstr "Cerca acabada"
  6916. #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
  6917. msgid "Compose _new message"
  6918. msgstr "Escriu un missatge _nou"
  6919. #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
  6920. msgid "Claws Mail - Message View"
  6921. msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
  6922. #: src/messageview.c:848
  6923. msgid "<No Return-Path found>"
  6924. msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
  6925. #: src/messageview.c:855
  6926. #, c-format
  6927. msgid ""
  6928. "The notification address to which the return receipt is\n"
  6929. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  6930. "Notification address: %s\n"
  6931. "Return path: %s\n"
  6932. "It is advised to not send the return receipt."
  6933. msgstr ""
  6934. "L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
  6935. "de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
  6936. "Adreça de notificació: %s\n"
  6937. "Camí de la confirmació: %s\n"
  6938. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  6939. #: src/messageview.c:862
  6940. msgid "_Don't Send"
  6941. msgstr "_No ho enviïs"
  6942. #: src/messageview.c:1372
  6943. #, c-format
  6944. msgid "Fetching message (%s)..."
  6945. msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
  6946. #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984
  6947. #, c-format
  6948. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  6949. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  6950. #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
  6951. msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
  6952. msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
  6953. #: src/messageview.c:1881
  6954. #, c-format
  6955. msgid "Show all %s."
  6956. msgstr "Mostra-ho tot: %s."
  6957. #: src/messageview.c:1883
  6958. msgid "Only the first megabyte of text is shown."
  6959. msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
  6960. #: src/messageview.c:1914
  6961. msgid ""
  6962. "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
  6963. "recipient."
  6964. msgstr ""
  6965. "Heu obtingut una confirmació de recepció per a aquest missatge: el "
  6966. "destinatari l'ha visualitzat."
  6967. #: src/messageview.c:1917
  6968. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  6969. msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
  6970. #: src/messageview.c:1923
  6971. msgid "This message asks for a return receipt."
  6972. msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
  6973. #: src/messageview.c:1924
  6974. msgid "Send receipt"
  6975. msgstr "Envia una confirmació de recepció"
  6976. #: src/messageview.c:1967
  6977. msgid ""
  6978. "This message has been partially retrieved,\n"
  6979. "and has been deleted from the server."
  6980. msgstr ""
  6981. "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment,\n"
  6982. "i s'ha suprimit del servidor."
  6983. #: src/messageview.c:1973
  6984. #, c-format
  6985. msgid ""
  6986. "This message has been partially retrieved;\n"
  6987. "it is %s."
  6988. msgstr ""
  6989. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6990. "és de %s."
  6991. #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
  6992. msgid "Mark for download"
  6993. msgstr "Marca per descarregar"
  6994. #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
  6995. msgid "Mark for deletion"
  6996. msgstr "Marca per suprimir"
  6997. #: src/messageview.c:1983
  6998. #, c-format
  6999. msgid ""
  7000. "This message has been partially retrieved;\n"
  7001. "it is %s and will be downloaded."
  7002. msgstr ""
  7003. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  7004. "és de %s i es descarregarà."
  7005. # RML To be consistent with previous one.
  7006. #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
  7007. #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515
  7008. msgid "Unmark"
  7009. msgstr "Desmarca"
  7010. #: src/messageview.c:1994
  7011. #, c-format
  7012. msgid ""
  7013. "This message has been partially retrieved;\n"
  7014. "it is %s and will be deleted."
  7015. msgstr ""
  7016. "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment;\n"
  7017. "és de %s i se suprimirà."
  7018. #: src/messageview.c:2071
  7019. #, c-format
  7020. msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
  7021. msgid ""
  7022. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  7023. "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
  7024. "officially addressed to you.\n"
  7025. "It is advised to not send the return receipt."
  7026. msgstr ""
  7027. "Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
  7028. "però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
  7029. "oficialment adreçat a vós.\n"
  7030. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  7031. #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
  7032. msgid "Return Receipt Notification"
  7033. msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
  7034. #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
  7035. msgid "_Send Notification"
  7036. msgstr "_Envia la notificació"
  7037. #: src/messageview.c:2087
  7038. msgid ""
  7039. "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
  7040. "to.\n"
  7041. "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
  7042. "notification:"
  7043. msgstr ""
  7044. "Més d'un dels vostres comptes usa l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
  7045. "missatge.\n"
  7046. "Si us plau, trieu el compte que voleu usar per fer l'enviament de la "
  7047. "notificació de recepció:"
  7048. #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
  7049. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  7050. msgstr "No es pot imprimir: el missatge no conté text."
  7051. #: src/messageview.c:2958
  7052. msgid ""
  7053. "\n"
  7054. " There are no messages in this folder"
  7055. msgstr ""
  7056. "\n"
  7057. " No hi ha missatges en aquesta carpeta"
  7058. #: src/messageview.c:2966
  7059. msgid ""
  7060. "\n"
  7061. " Message has been deleted"
  7062. msgstr ""
  7063. "\n"
  7064. " El missatge s'ha suprimit."
  7065. #: src/messageview.c:2967
  7066. msgid ""
  7067. "\n"
  7068. " Message has been deleted or moved to another folder"
  7069. msgstr ""
  7070. "\n"
  7071. " El missatge s'ha suprimit o desplaçat a una altra carpeta."
  7072. #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
  7073. #: src/summaryview.c:7295
  7074. msgid "An error happened while learning.\n"
  7075. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  7076. #: src/mh.c:526
  7077. msgid "Moving messages..."
  7078. msgstr "Desplaçant missatges..."
  7079. #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
  7080. msgid "Deleting messages..."
  7081. msgstr "Suprimint missatges..."
  7082. #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
  7083. msgid "Remove _mailbox..."
  7084. msgstr "Supri_meix la bústia..."
  7085. #: src/mh_gtk.c:223
  7086. #, c-format
  7087. msgid ""
  7088. "Can't remove the folder '%s'\n"
  7089. "\n"
  7090. "%s."
  7091. msgstr ""
  7092. "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"\n"
  7093. "\n"
  7094. "%s."
  7095. #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
  7096. #, c-format
  7097. msgid ""
  7098. "Really remove the mailbox '%s'?\n"
  7099. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  7100. msgstr ""
  7101. "Voleu suprimir realment la bústia \"%s\"?\n"
  7102. "(Els missatges NO se suprimiran del disc)"
  7103. #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
  7104. msgid "Remove mailbox"
  7105. msgstr "Suprimeix la bústia"
  7106. #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314
  7107. msgid "_Open"
  7108. msgstr "_Obre"
  7109. #: src/mimeview.c:229
  7110. msgid "Open _with..."
  7111. msgstr "Obre _amb..."
  7112. #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
  7113. msgid "Copy"
  7114. msgstr "Copia"
  7115. #: src/mimeview.c:232
  7116. msgid "Send to..."
  7117. msgstr "Envia a..."
  7118. #: src/mimeview.c:233
  7119. msgid "_Display as text"
  7120. msgstr "_Mostra-ho com a text"
  7121. #: src/mimeview.c:234
  7122. msgid "_Save as..."
  7123. msgstr "De_sa com a..."
  7124. #: src/mimeview.c:235
  7125. msgid "Save _all..."
  7126. msgstr "Des_a-ho tot..."
  7127. #: src/mimeview.c:236
  7128. msgid "Save all attachments..."
  7129. msgstr "Desa tots els adjunts..."
  7130. #: src/mimeview.c:309
  7131. msgid "MIME Type"
  7132. msgstr "Tipus MIME"
  7133. #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075
  7134. #: src/mimeview.c:1080
  7135. msgid "View full information"
  7136. msgstr "Mostra la informació completa"
  7137. #: src/mimeview.c:1087
  7138. msgid "Check again"
  7139. msgstr "Comprova-ho un altre cop"
  7140. #: src/mimeview.c:1100
  7141. #, c-format
  7142. msgid "%s Click the icon to check it."
  7143. msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
  7144. #: src/mimeview.c:1102
  7145. #, c-format
  7146. msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
  7147. msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
  7148. #: src/mimeview.c:1109
  7149. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
  7150. msgstr ""
  7151. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
  7152. "reintentar-ho."
  7153. #: src/mimeview.c:1111
  7154. #, c-format
  7155. msgid ""
  7156. "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
  7157. msgstr ""
  7158. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
  7159. "la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
  7160. #: src/mimeview.c:1118
  7161. msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
  7162. msgstr ""
  7163. "Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona per tornar-ho a provar."
  7164. #: src/mimeview.c:1120
  7165. #, c-format
  7166. msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
  7167. msgstr ""
  7168. "Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona o premeu %s per tornar-"
  7169. "ho a provar."
  7170. #: src/mimeview.c:1239
  7171. msgid "Checking signature..."
  7172. msgstr "Comprovant signatura..."
  7173. #: src/mimeview.c:1294
  7174. msgid "Go back to email"
  7175. msgstr "Torna al correu"
  7176. #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094
  7177. #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
  7178. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
  7179. #, c-format
  7180. msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
  7181. msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
  7182. #: src/mimeview.c:1823
  7183. #, c-format
  7184. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  7185. msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
  7186. #: src/mimeview.c:1848
  7187. #, c-format
  7188. msgid ""
  7189. "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
  7190. "saving or ignore error and continue?"
  7191. msgstr ""
  7192. "Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge %d. Voleu "
  7193. "cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
  7194. #: src/mimeview.c:1851
  7195. msgid "Error saving message part"
  7196. msgstr "Error desant la part del missatge"
  7197. #: src/mimeview.c:1852
  7198. msgid "Ignore"
  7199. msgstr "Ignora"
  7200. #: src/mimeview.c:1852
  7201. msgid "Ignore all"
  7202. msgstr "Ignora-ho tot"
  7203. #: src/mimeview.c:1864
  7204. #, c-format
  7205. msgid "%d file saved successfully."
  7206. msgid_plural "%d files saved successfully."
  7207. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  7208. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  7209. #: src/mimeview.c:1876
  7210. #, c-format
  7211. msgid "%d file saved successfully"
  7212. msgid_plural "%d files saved successfully"
  7213. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  7214. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  7215. #: src/mimeview.c:1881
  7216. #, c-format
  7217. msgid "%s, %d file failed."
  7218. msgid_plural "%s, %d files failed."
  7219. msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
  7220. msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
  7221. #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
  7222. #: src/prefs_filtering_action.c:1263
  7223. msgid "Select destination folder"
  7224. msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
  7225. #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
  7226. #, c-format
  7227. msgid "'%s' is not a directory."
  7228. msgstr "\"%s\" no és un directori."
  7229. #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
  7230. #: src/summaryview.c:5018
  7231. msgid "Save as"
  7232. msgstr "Desa com a"
  7233. #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184
  7234. msgid "Open with"
  7235. msgstr "Obre amb"
  7236. #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185
  7237. #, c-format
  7238. msgid ""
  7239. "Enter the command-line to open file:\n"
  7240. "('%s' will be replaced with file name)"
  7241. msgstr ""
  7242. "Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
  7243. "(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
  7244. #: src/mimeview.c:2281
  7245. #, c-format
  7246. msgid ""
  7247. "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
  7248. "\n"
  7249. "%s"
  7250. msgstr ""
  7251. "No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
  7252. "\n"
  7253. "%s"
  7254. #: src/mimeview.c:2289
  7255. msgid "Execute untrusted binary?"
  7256. msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
  7257. #: src/mimeview.c:2290
  7258. msgid ""
  7259. "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
  7260. "dangerous and could compromise your computer.\n"
  7261. "\n"
  7262. "Do you want to run this file?"
  7263. msgstr ""
  7264. "Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris en què no confieu és "
  7265. "perillós i podria comprometre l'ordinador.\n"
  7266. "\n"
  7267. "Voleu executar aquest fitxer?"
  7268. #: src/mimeview.c:2294
  7269. msgid "Run binary"
  7270. msgstr "Executa el binari"
  7271. #: src/mimeview.c:2596
  7272. msgid "Type:"
  7273. msgstr "Tipus:"
  7274. #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
  7275. #: src/summaryview.c:2784
  7276. msgid "Size:"
  7277. msgstr "Mida:"
  7278. #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
  7279. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
  7280. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
  7281. msgid "Description:"
  7282. msgstr "Descripció:"
  7283. #: src/news.c:298
  7284. #, c-format
  7285. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
  7286. msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
  7287. #: src/news.c:333
  7288. #, c-format
  7289. msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
  7290. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
  7291. #: src/news.c:370
  7292. #, c-format
  7293. msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
  7294. msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
  7295. #: src/news.c:449
  7296. msgid ""
  7297. "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
  7298. msgstr ""
  7299. "Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
  7300. "continuar\n"
  7301. #: src/news.c:458
  7302. msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
  7303. msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
  7304. #: src/news.c:462
  7305. #, c-format
  7306. msgid "Error creating session with %s:%d\n"
  7307. msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
  7308. #: src/news.c:477
  7309. #, c-format
  7310. msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
  7311. msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
  7312. #: src/news.c:502
  7313. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  7314. msgstr ""
  7315. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
  7316. #: src/news.c:873
  7317. #, c-format
  7318. msgid "couldn't select group: %s\n"
  7319. msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
  7320. #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
  7321. #, c-format
  7322. msgid "couldn't set group: %s\n"
  7323. msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
  7324. #: src/news.c:1075
  7325. #, c-format
  7326. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  7327. msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
  7328. #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
  7329. msgid "couldn't get xhdr\n"
  7330. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  7331. #: src/news.c:1245
  7332. #, c-format
  7333. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  7334. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  7335. #: src/news.c:1260
  7336. msgid "couldn't get xover\n"
  7337. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  7338. #: src/news.c:1277
  7339. msgid "invalid xover line\n"
  7340. msgstr "línia xover no vàlida\n"
  7341. #: src/news.c:1479
  7342. msgid ""
  7343. "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
  7344. "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
  7345. "\n"
  7346. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  7347. msgstr ""
  7348. "Teniu un o més comptes de notícies establerts. Ara bé, aquesta versió del "
  7349. "Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
  7350. "comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
  7351. "\n"
  7352. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  7353. #: src/news_gtk.c:56
  7354. msgid "_Subscribe to newsgroup..."
  7355. msgstr "_Subscriviu-vos a un grup de notícies..."
  7356. #: src/news_gtk.c:57
  7357. msgid "_Unsubscribe newsgroup"
  7358. msgstr "Dona't de baixa del gr_up de notícies"
  7359. #: src/news_gtk.c:250
  7360. #, c-format
  7361. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  7362. msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
  7363. #: src/news_gtk.c:251
  7364. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  7365. msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
  7366. #: src/news_gtk.c:294
  7367. msgid "Rename newsgroup folder"
  7368. msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
  7369. #: src/oauth2.c:250
  7370. msgid "OAuth2 socket write error\n"
  7371. msgstr "Error d'escriptura del sòcol d'OAuth2\n"
  7372. #: src/oauth2.c:276
  7373. msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
  7374. msgstr "Error de temps d'espera del sòcol d'OAuth2\n"
  7375. #: src/oauth2.c:307
  7376. msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
  7377. msgstr "Falta el codi d'autorització OAuth2.\n"
  7378. #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455
  7379. msgid "OAuth2 connection error\n"
  7380. msgstr "Error de connexió d'OAuth2\n"
  7381. #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466
  7382. msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
  7383. msgstr "Error de connexió de TLS OAuth2\n"
  7384. #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541
  7385. msgid "OAuth2 access token obtained\n"
  7386. msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
  7387. #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676
  7388. msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
  7389. msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
  7390. #: src/oauth2.c:412
  7391. msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
  7392. msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
  7393. #: src/oauth2.c:414
  7394. msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
  7395. msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
  7396. #: src/oauth2.c:550
  7397. msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
  7398. msgstr ""
  7399. "S'ha proporcionat un testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
  7400. #: src/oauth2.c:552
  7401. msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
  7402. msgstr ""
  7403. "No s'ha proporcionat el testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
  7404. #: src/oauth2.c:657
  7405. msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
  7406. msgstr "El testimoni d'accés d'OAuth2 encara està actualitzat.\n"
  7407. #: src/oauth2.c:664
  7408. msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
  7409. msgstr ""
  7410. "L'OAuth2 obté un testimoni d’accés mitjançant un testimoni d’actualització.\n"
  7411. #: src/oauth2.c:668
  7412. msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
  7413. msgstr "L'OAuth2 prova un testimoni d'accés nou amb codi d'autorització.\n"
  7414. #: src/oauth2.c:688
  7415. msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
  7416. msgstr "Accés d'OAuth2 i testimoni d'actualització actualitzats\n"
  7417. #: src/oauth2.c:720
  7418. #, c-format
  7419. msgid "OAuth2 original: %s\n"
  7420. msgstr "OAuth2 original: %s\n"
  7421. #: src/oauth2.c:721
  7422. #, c-format
  7423. msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
  7424. msgstr "OAuth2 codificat: %s\n"
  7425. #: src/oauth2.c:722
  7426. #, c-format
  7427. msgid ""
  7428. "OAuth2 decoded: %s\n"
  7429. "\n"
  7430. msgstr ""
  7431. "OAuth2 descodificat: %s\n"
  7432. "\n"
  7433. #: src/password.c:127 src/password.c:128
  7434. msgid "Input primary passphrase"
  7435. msgstr "Introduïu la contrasenya principal."
  7436. #: src/password.c:140
  7437. msgid "Incorrect primary passphrase."
  7438. msgstr "Contrasenya principal incorrecta."
  7439. #: src/password_gtk.c:66
  7440. msgid "New passphrases do not match, try again."
  7441. msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
  7442. #: src/password_gtk.c:79
  7443. msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
  7444. msgstr ""
  7445. "S'ha introduït una contrasenya principal antiga incorrecta. Torneu-ho a "
  7446. "provar."
  7447. #: src/password_gtk.c:143
  7448. msgid "Changing primary passphrase"
  7449. msgstr "Canvi de contrasenya principal"
  7450. #: src/password_gtk.c:164
  7451. msgid ""
  7452. "If a primary passphrase is currently active, it\n"
  7453. "needs to be entered."
  7454. msgstr ""
  7455. "Si hi ha una contrasenya principal activa actualment,\n"
  7456. "s'ha d'introduir."
  7457. #: src/password_gtk.c:176
  7458. msgid "Old passphrase"
  7459. msgstr "Contrasenya antiga"
  7460. #: src/password_gtk.c:192
  7461. msgid "New passphrase"
  7462. msgstr "Contrasenya nova"
  7463. #: src/password_gtk.c:203
  7464. msgid "Confirm passphrase"
  7465. msgstr "Confirmeu la contrasenya"
  7466. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
  7467. msgid "Acpi Notifier"
  7468. msgstr "Notificador acpi"
  7469. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
  7470. msgid ""
  7471. "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
  7472. "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
  7473. msgstr ""
  7474. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
  7475. "Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
  7476. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
  7477. msgid ""
  7478. "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
  7479. "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
  7480. msgstr ""
  7481. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
  7482. "Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
  7483. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
  7484. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
  7485. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
  7486. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
  7487. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
  7488. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
  7489. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
  7490. msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
  7491. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
  7492. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
  7493. msgid ""
  7494. "Make sure that you have apanelc installed.\n"
  7495. "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
  7496. msgstr ""
  7497. "Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
  7498. "Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
  7499. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
  7500. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
  7501. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
  7502. msgid "Control file doesn't exist."
  7503. msgstr "El fitxer de control no existeix."
  7504. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
  7505. msgid " : no new or unread mail"
  7506. msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
  7507. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
  7508. msgid " : unread mail"
  7509. msgstr " : missatge no llegit"
  7510. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
  7511. msgid " : new mail"
  7512. msgstr " : missatge nou"
  7513. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
  7514. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
  7515. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
  7516. msgid "off"
  7517. msgstr "desactivat"
  7518. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
  7519. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
  7520. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
  7521. msgid "blinking"
  7522. msgstr "parpelleig"
  7523. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
  7524. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
  7525. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
  7526. msgid "on"
  7527. msgstr "activat"
  7528. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
  7529. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
  7530. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
  7531. msgid "LED "
  7532. msgstr "LED"
  7533. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
  7534. msgid "ACPI type: "
  7535. msgstr "Tipus d'ACPI: "
  7536. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
  7537. msgid "ACPI file: "
  7538. msgstr "Fitxer ACPI: "
  7539. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
  7540. msgid "values - On: "
  7541. msgstr "valors - Activat: "
  7542. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
  7543. msgid " - Off: "
  7544. msgstr " - Desactivat: "
  7545. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
  7546. msgid "Blink when user interaction is required"
  7547. msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
  7548. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
  7549. msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
  7550. msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
  7551. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
  7552. msgid "Laptop LED"
  7553. msgstr "LED de portàtil"
  7554. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
  7555. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
  7556. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
  7557. msgid "Failed to register check before send hook"
  7558. msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
  7559. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
  7560. msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
  7561. msgstr ""
  7562. "Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
  7563. "d'adreces."
  7564. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
  7565. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
  7566. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
  7567. msgid "Address Keeper"
  7568. msgstr "Gestor d'adreces"
  7569. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
  7570. msgid "Address book location"
  7571. msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
  7572. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
  7573. msgid "Keep to folder"
  7574. msgstr "Mantén a la carpeta"
  7575. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
  7576. msgid "Address book path where addresses are kept"
  7577. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
  7578. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
  7579. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
  7580. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
  7581. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
  7582. #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
  7583. #: src/prefs_matcher.c:688
  7584. msgid "Select..."
  7585. msgstr "Selecciona..."
  7586. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
  7587. msgid "Fields to keep addresses from"
  7588. msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
  7589. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
  7590. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
  7591. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
  7592. #, c-format
  7593. msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
  7594. msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
  7595. msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
  7596. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
  7597. msgid ""
  7598. "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
  7599. msgstr ""
  7600. "Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
  7601. "per línia)."
  7602. #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
  7603. msgid "Mail Archiver"
  7604. msgstr "Arxivador de correu"
  7605. #: src/plugins/archive/archiver.c:56
  7606. msgid "Create Archive..."
  7607. msgstr "Crea un arxiu..."
  7608. #: src/plugins/archive/archiver.c:123
  7609. #, c-format
  7610. msgid ""
  7611. "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
  7612. "\n"
  7613. "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
  7614. "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
  7615. "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
  7616. "Several archiving options are also available.\n"
  7617. "\n"
  7618. "The archive can be stored as:\n"
  7619. "%s\n"
  7620. "The archive can be compressed using:\n"
  7621. "%s\n"
  7622. "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
  7623. "format and compression.\n"
  7624. "\n"
  7625. "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
  7626. "\n"
  7627. "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
  7628. "\n"
  7629. "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
  7630. "Archiver"
  7631. msgstr ""
  7632. "Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
  7633. "\n"
  7634. "Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
  7635. "nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
  7636. "poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
  7637. "hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
  7638. "\n"
  7639. "L'arxiu es pot desar com a...\n"
  7640. "%s\n"
  7641. "Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
  7642. "%s\n"
  7643. "Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
  7644. "format triat i la compressió.\n"
  7645. "\n"
  7646. "Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
  7647. "\n"
  7648. "Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
  7649. "\n"
  7650. "Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
  7651. "Connectors/Arxivador de correu\""
  7652. #: src/plugins/archive/archiver.c:170
  7653. msgid "Archiver"
  7654. msgstr "Arxivador"
  7655. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
  7656. msgid "Archiving"
  7657. msgstr "Arxivament"
  7658. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
  7659. msgid "Press Cancel button to stop archiving"
  7660. msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'arxivament."
  7661. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
  7662. msgid "Archiving:"
  7663. msgstr "Arxivant:"
  7664. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
  7665. #, c-format
  7666. msgid ""
  7667. "Some uninitialized data prevents from starting\n"
  7668. "the archiving process:\n"
  7669. "%s%s"
  7670. msgstr ""
  7671. "Algunes dades no iniciades eviten iniciar\n"
  7672. "el procés d'arxivament:\n"
  7673. "%s%s"
  7674. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
  7675. msgid ""
  7676. "\n"
  7677. "- the folder to archive is not set"
  7678. msgstr ""
  7679. "\n"
  7680. "- la carpeta per arxivar no està establerta"
  7681. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
  7682. msgid ""
  7683. "\n"
  7684. "- the name for archive is not set"
  7685. msgstr ""
  7686. "\n"
  7687. "- el nom per a l'arxiu no està establert"
  7688. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
  7689. #, c-format
  7690. msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
  7691. msgstr "%s: existeix. Voleu continuar tanmateix?"
  7692. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
  7693. #, c-format
  7694. msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
  7695. msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar."
  7696. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
  7697. #, c-format
  7698. msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
  7699. msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar."
  7700. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
  7701. #, c-format
  7702. msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
  7703. msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar."
  7704. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
  7705. #, c-format
  7706. msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
  7707. msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar."
  7708. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
  7709. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
  7710. msgid "Creating archive"
  7711. msgstr "Creació de l'arxiu"
  7712. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
  7713. #, c-format
  7714. msgid ""
  7715. "Not a valid file name:\n"
  7716. "%s."
  7717. msgstr ""
  7718. "No és un nou de fitxer vàlid:\n"
  7719. "%s."
  7720. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
  7721. #, c-format
  7722. msgid ""
  7723. "Not a valid Claws Mail folder:\n"
  7724. "%s."
  7725. msgstr ""
  7726. "No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
  7727. "%s."
  7728. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
  7729. #, c-format
  7730. msgid ""
  7731. "Adding files in folder failed\n"
  7732. "Files in folder: %d\n"
  7733. "Files in list: %d\n"
  7734. "\n"
  7735. "Continue anyway?"
  7736. msgstr ""
  7737. "L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
  7738. "Fitxers a la carpeta: %d\n"
  7739. "Fitxers a la llista: %d\n"
  7740. "\n"
  7741. "Voleu continuar tanmateix?"
  7742. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
  7743. #, c-format
  7744. msgid ""
  7745. "Archive creation error:\n"
  7746. "%s"
  7747. msgstr ""
  7748. "Error de creació d'arxiu:\n"
  7749. "%s"
  7750. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
  7751. msgid "Archive result"
  7752. msgstr "Resultat d'arxivar"
  7753. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
  7754. msgid "Values"
  7755. msgstr "Valors"
  7756. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
  7757. msgid "Archive"
  7758. msgstr "Arxiva"
  7759. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
  7760. msgid "Archive format"
  7761. msgstr "Format de l'arxiu"
  7762. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
  7763. msgid "Compression method"
  7764. msgstr "Mètode de compressió"
  7765. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
  7766. msgid "Number of files"
  7767. msgstr "Nombre de fitxers"
  7768. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
  7769. msgid "Archive Size"
  7770. msgstr "Mida de l'arxiu"
  7771. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
  7772. msgid "Folder Size"
  7773. msgstr "Mida de la carpeta"
  7774. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
  7775. msgid "Compression level"
  7776. msgstr "Nivell de compressió"
  7777. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
  7778. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
  7779. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
  7780. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
  7781. #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
  7782. msgid "Yes"
  7783. msgstr "Sí"
  7784. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
  7785. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
  7786. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
  7787. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
  7788. #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
  7789. #: src/prefs_summaries.c:447
  7790. msgid "No"
  7791. msgstr "Cap"
  7792. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
  7793. msgid "MD5 checksum"
  7794. msgstr "Suma de verificació MD5"
  7795. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
  7796. msgid "Descriptive names"
  7797. msgstr "Noms descriptius"
  7798. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
  7799. msgid "Delete selected files"
  7800. msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats"
  7801. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
  7802. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
  7803. msgid "Select mails before"
  7804. msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
  7805. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
  7806. msgid "Select folder to archive"
  7807. msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
  7808. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
  7809. msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
  7810. msgstr ""
  7811. "Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
  7812. "l'arxiu, com ara .tgz]"
  7813. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
  7814. #, c-format
  7815. msgid "%ld of %ld"
  7816. msgstr "%ld de %ld"
  7817. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
  7818. msgid "Create Archive"
  7819. msgstr "Crea un arxiu"
  7820. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
  7821. msgid "Enter Archiver arguments"
  7822. msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
  7823. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
  7824. msgid "Folder to archive"
  7825. msgstr "Carpeta per arxivar"
  7826. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
  7827. msgid "Folder which is the root of the archive"
  7828. msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
  7829. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
  7830. msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
  7831. msgstr ""
  7832. "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
  7833. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
  7834. msgid "Name for archive"
  7835. msgstr "Nom per a l'arxiu"
  7836. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
  7837. msgid "Archive location and name"
  7838. msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
  7839. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
  7840. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
  7841. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
  7842. msgid "_Select"
  7843. msgstr "_Seleccionar"
  7844. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
  7845. msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
  7846. msgstr ""
  7847. "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
  7848. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
  7849. msgid "Choose compression"
  7850. msgstr "Trieu la compressió"
  7851. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
  7852. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
  7853. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
  7854. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
  7855. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
  7856. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
  7857. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
  7858. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
  7859. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
  7860. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
  7861. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
  7862. #, c-format
  7863. msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
  7864. msgstr "Trieu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
  7865. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
  7866. msgid "Choose format"
  7867. msgstr "Trieu el format"
  7868. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
  7869. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
  7870. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
  7871. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
  7872. #, c-format
  7873. msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
  7874. msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
  7875. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
  7876. msgid "Miscellaneous options"
  7877. msgstr "Opcions diverses"
  7878. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
  7879. msgid "_Recursive"
  7880. msgstr "_Recursiu"
  7881. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
  7882. msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
  7883. msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
  7884. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
  7885. msgid "_MD5sum"
  7886. msgstr "_MD5sum"
  7887. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
  7888. msgid ""
  7889. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
  7890. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7891. "will take to create the archive"
  7892. msgstr ""
  7893. "Trieu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer a "
  7894. "l'arxiu\n"
  7895. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7896. "per crear l'arxiu."
  7897. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
  7898. msgid "R_ename"
  7899. msgstr "Canvia'n _el nom"
  7900. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
  7901. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
  7902. msgid ""
  7903. "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
  7904. "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
  7905. "Names will be truncated to max 96 characters"
  7906. msgstr ""
  7907. "Seleccioneu aquesta opció per usar noms descriptius per a cada fitxer a "
  7908. "l'arxiu\n"
  7909. "Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
  7910. "Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
  7911. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
  7912. msgid ""
  7913. "Choose this option to delete mails after archiving\n"
  7914. "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
  7915. msgstr ""
  7916. "Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los\n"
  7917. "En aquest punt només es gestionen IMAP4, la bústia local (mbox) i POP3."
  7918. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
  7919. msgid "Selection options"
  7920. msgstr "Opcions de selecció"
  7921. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
  7922. msgid ""
  7923. "Select emails before a certain date\n"
  7924. "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
  7925. msgstr ""
  7926. "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
  7927. "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
  7928. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
  7929. msgid "Default save folder"
  7930. msgstr "Carpeta on desar per defecte"
  7931. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
  7932. msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
  7933. msgstr ""
  7934. "Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
  7935. "arxius."
  7936. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
  7937. msgid "Default compression"
  7938. msgstr "Compressió per defecte"
  7939. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
  7940. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
  7941. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
  7942. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
  7943. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
  7944. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
  7945. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
  7946. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
  7947. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
  7948. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
  7949. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
  7950. #, c-format
  7951. msgid "Choose this option to use %s compression by default"
  7952. msgstr "Trieu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
  7953. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
  7954. msgid "Default format"
  7955. msgstr "Format per defecte"
  7956. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
  7957. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
  7958. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
  7959. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
  7960. #, c-format
  7961. msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
  7962. msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
  7963. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
  7964. msgid "Default miscellaneous options"
  7965. msgstr "Opcions diverses per defecte"
  7966. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
  7967. msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
  7968. msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
  7969. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
  7970. msgid "MD5sum"
  7971. msgstr "MD5sum"
  7972. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
  7973. msgid ""
  7974. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
  7975. "default.\n"
  7976. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7977. "will take to create the archives"
  7978. msgstr ""
  7979. "Trieu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
  7980. "als arxius per defecte.\n"
  7981. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7982. "per crear els arxius."
  7983. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
  7984. msgid "Rename"
  7985. msgstr "Canvia'n el nom"
  7986. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
  7987. msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
  7988. msgstr "Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los."
  7989. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
  7990. msgid "Filename"
  7991. msgstr "Nom del fitxer"
  7992. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334
  7993. msgid "Remove attachments"
  7994. msgstr "Suprimeix els adjunts"
  7995. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359
  7996. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
  7997. msgid "Remove"
  7998. msgstr "Suprimeix"
  7999. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710
  8000. #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
  8001. msgid "Attachment"
  8002. msgstr "Adjunt"
  8003. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421
  8004. msgid "Destroy attachments"
  8005. msgstr "Destrueix els adjunts"
  8006. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
  8007. msgid ""
  8008. "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
  8009. "\n"
  8010. "The deleted data will be unrecoverable."
  8011. msgstr ""
  8012. "Realment voleu suprimir tots els fitxers adjunts dels missatges "
  8013. "seleccionats?\n"
  8014. "\n"
  8015. "Les dades suprimides no es podran recuperar."
  8016. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465
  8017. msgid "The selected messages don't have any attachments."
  8018. msgstr "Els missatges seleccionats no tenen cap adjunt."
  8019. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
  8020. #, c-format
  8021. msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
  8022. msgstr "Adjunts suprimits de %d dels %d missatges seleccionats."
  8023. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
  8024. #, c-format
  8025. msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
  8026. msgstr "Adjunts suprimits de tots els %d missatges seleccionats."
  8027. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500
  8028. msgid "This message doesn't have any attachments."
  8029. msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
  8030. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513
  8031. msgid "Remove attachments..."
  8032. msgstr "Suprimeix els adjunts..."
  8033. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525
  8034. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585
  8035. msgid "AttRemover"
  8036. msgstr "Supressor d'adjunts"
  8037. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
  8038. msgid ""
  8039. "This plugin removes attachments from mails.\n"
  8040. "\n"
  8041. "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
  8042. "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
  8043. msgstr ""
  8044. "Aquest connector suprimeix els fitxers adjunts dels correus.\n"
  8045. "\n"
  8046. "Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
  8047. "fitxers adjunts suprimits es perdran per sempre."
  8048. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614
  8049. msgid "Attachment handling"
  8050. msgstr "Maneig d'adjunts"
  8051. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
  8052. #, c-format
  8053. msgid ""
  8054. "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
  8055. "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
  8056. "\n"
  8057. "%s"
  8058. msgstr ""
  8059. "Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
  8060. "adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
  8061. "%s\n"
  8062. "\n"
  8063. "%s"
  8064. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
  8065. msgid "Attachment warning"
  8066. msgstr "Avís d'adjunt"
  8067. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
  8068. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
  8069. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
  8070. msgid "AttachWarner"
  8071. msgstr "Avisador d'adjunts"
  8072. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
  8073. msgid ""
  8074. "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
  8075. "no file is attached."
  8076. msgstr ""
  8077. "Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
  8078. "missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
  8079. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
  8080. msgid "attach"
  8081. msgstr "adjunta"
  8082. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
  8083. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
  8084. msgid ""
  8085. "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
  8086. msgstr ""
  8087. "Avisa quan hi ha coincidència amb una de les expressions regulars següents "
  8088. "(una per línia)"
  8089. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
  8090. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
  8091. msgid "Expressions are case sensitive"
  8092. msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
  8093. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
  8094. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
  8095. msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
  8096. msgstr ""
  8097. "Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
  8098. "la llista."
  8099. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
  8100. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
  8101. msgid "Lines starting with quotation marks"
  8102. msgstr "Les línies comencen amb una citació."
  8103. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
  8104. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
  8105. msgid ""
  8106. "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
  8107. "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
  8108. "replying."
  8109. msgstr ""
  8110. "Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
  8111. "anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
  8112. "les frases generades per respondre."
  8113. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
  8114. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
  8115. msgid "Forwarded or redirected messages"
  8116. msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
  8117. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
  8118. msgid ""
  8119. "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
  8120. msgstr ""
  8121. "No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
  8122. "missatges"
  8123. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
  8124. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
  8125. #: src/prefs_msg_colors.c:305
  8126. msgid "Signatures"
  8127. msgstr "Signatures"
  8128. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
  8129. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
  8130. msgid ""
  8131. "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
  8132. "the regular expressions above"
  8133. msgstr ""
  8134. "Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
  8135. "de les expressions regulars anteriors."
  8136. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
  8137. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
  8138. msgid "Exclude"
  8139. msgstr "Exclou"
  8140. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
  8141. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
  8142. msgid "Bogofilter"
  8143. msgstr "Bogofilter"
  8144. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
  8145. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
  8146. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
  8147. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
  8148. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
  8149. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
  8150. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
  8151. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
  8152. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
  8153. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
  8154. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
  8155. #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
  8156. #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585
  8157. #: src/prefs_matcher.c:2589
  8158. msgid "Any"
  8159. msgstr "Qualsevol"
  8160. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
  8161. msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
  8162. msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
  8163. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
  8164. msgid "Bogofilter: filtering messages..."
  8165. msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
  8166. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
  8167. msgid ""
  8168. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  8169. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  8170. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
  8171. "with a few hundred spam and ham messages."
  8172. msgstr ""
  8173. "El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  8174. "l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
  8175. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
  8176. "entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  8177. "missatges bons."
  8178. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
  8179. #, c-format
  8180. msgid ""
  8181. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
  8182. "couldn't be run."
  8183. msgstr ""
  8184. "El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s "
  8185. "%s\" no s'ha pogut executar."
  8186. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
  8187. msgid "Bogofilter: learning from message..."
  8188. msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
  8189. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
  8190. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
  8191. #, c-format
  8192. msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
  8193. msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
  8194. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
  8195. msgid "Bogofilter: learning from messages..."
  8196. msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
  8197. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
  8198. #, c-format
  8199. msgid ""
  8200. "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
  8201. "%s"
  8202. msgstr ""
  8203. "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
  8204. "%s"
  8205. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
  8206. msgid ""
  8207. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  8208. "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
  8209. "locally.\n"
  8210. "\n"
  8211. "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
  8212. "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
  8213. "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  8214. "\n"
  8215. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  8216. "specially designated folder.\n"
  8217. "\n"
  8218. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
  8219. msgstr ""
  8220. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  8221. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
  8222. "Bogofilter instal·lat localment.\n"
  8223. "\n"
  8224. "Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
  8225. "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
  8226. "correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
  8227. "\n"
  8228. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot suprimir o es pot desar en "
  8229. "una carpeta designada.\n"
  8230. "\n"
  8231. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  8232. "Bogofilter."
  8233. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
  8234. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
  8235. msgid "Spam detection"
  8236. msgstr "Detecció de correu brossa"
  8237. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
  8238. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
  8239. msgid "Spam learning"
  8240. msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
  8241. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
  8242. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
  8243. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
  8244. msgid "Process messages on receiving"
  8245. msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
  8246. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
  8247. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
  8248. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
  8249. msgid "Maximum size"
  8250. msgstr "Mida màxima"
  8251. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
  8252. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
  8253. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
  8254. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  8255. msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran."
  8256. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
  8257. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
  8258. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
  8259. #: src/prefs_compose_writing.c:205
  8260. msgid "KiB"
  8261. msgstr "KiB"
  8262. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
  8263. msgid "Delete spam"
  8264. msgstr "Suprimeix el correu brossa"
  8265. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
  8266. msgid "Save spam in..."
  8267. msgstr "Desa el correu brossa a..."
  8268. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
  8269. msgid "Only mark as spam"
  8270. msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
  8271. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
  8272. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
  8273. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
  8274. msgid ""
  8275. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
  8276. msgstr ""
  8277. "Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
  8278. "usar la paperera."
  8279. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
  8280. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
  8281. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
  8282. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  8283. msgstr ""
  8284. "Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa."
  8285. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
  8286. msgid "When unsure, move to"
  8287. msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
  8288. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
  8289. msgid ""
  8290. "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
  8291. "the Inbox folder."
  8292. msgstr ""
  8293. "Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
  8294. "Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
  8295. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
  8296. msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
  8297. msgstr ""
  8298. "Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
  8299. "sospitosos."
  8300. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
  8301. msgid "Insert X-Bogosity header"
  8302. msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
  8303. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
  8304. msgid "Only done for messages in MH folders"
  8305. msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
  8306. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
  8307. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
  8308. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
  8309. msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
  8310. msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
  8311. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
  8312. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
  8313. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
  8314. msgid ""
  8315. "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
  8316. "normal folder even if detected as spam"
  8317. msgstr ""
  8318. "Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
  8319. "carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
  8320. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
  8321. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
  8322. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
  8323. msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
  8324. msgstr ""
  8325. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
  8326. "d'adreces."
  8327. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
  8328. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
  8329. msgid "Learn whitelisted emails as ham"
  8330. msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
  8331. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
  8332. msgid ""
  8333. "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  8334. "learn it as ham."
  8335. msgstr ""
  8336. "Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
  8337. "segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
  8338. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
  8339. msgid "Bogofilter call"
  8340. msgstr "Crida de Bogofilter"
  8341. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
  8342. msgid "Path to bogofilter executable"
  8343. msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
  8344. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
  8345. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
  8346. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
  8347. msgid "Mark spam as read"
  8348. msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
  8349. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
  8350. msgid "Bsfilter"
  8351. msgstr "BSFilter"
  8352. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
  8353. msgid "Bsfilter: fetching body..."
  8354. msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
  8355. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
  8356. msgid "Bsfilter: filtering message..."
  8357. msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
  8358. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
  8359. msgid ""
  8360. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  8361. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  8362. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
  8363. "a few hundred spam and ham messages."
  8364. msgstr ""
  8365. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
  8366. "de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
  8367. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
  8368. "entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  8369. "missatges bons."
  8370. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
  8371. #, c-format
  8372. msgid ""
  8373. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
  8374. "run."
  8375. msgstr ""
  8376. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
  8377. "pogut executar."
  8378. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
  8379. msgid "Bsfilter: learning from message..."
  8380. msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
  8381. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
  8382. msgid ""
  8383. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  8384. "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
  8385. "locally.\n"
  8386. "\n"
  8387. "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
  8388. "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
  8389. "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  8390. "\n"
  8391. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  8392. "specially designated folder.\n"
  8393. "\n"
  8394. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
  8395. msgstr ""
  8396. "Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
  8397. "es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
  8398. "instal·lat Bsfilter localment.\n"
  8399. "\n"
  8400. "Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
  8401. "d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
  8402. "l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu "
  8403. "bo\".\n"
  8404. "\n"
  8405. "Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser suprimit o "
  8406. "desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
  8407. "\n"
  8408. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
  8409. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
  8410. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
  8411. msgid "Save spam in"
  8412. msgstr "Desa el correu brossa a"
  8413. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
  8414. msgid ""
  8415. "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  8416. "learn it as ham."
  8417. msgstr ""
  8418. "Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
  8419. "segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
  8420. "correu bo. "
  8421. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
  8422. msgid "Bsfilter call"
  8423. msgstr "Crida de Bsfilter "
  8424. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
  8425. msgid "Path to bsfilter executable"
  8426. msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
  8427. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
  8428. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
  8429. msgid "Clam AntiVirus"
  8430. msgstr "Clam AntiVirus"
  8431. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
  8432. msgid ""
  8433. "Scanning\n"
  8434. "No socket information.\n"
  8435. "Antivirus disabled."
  8436. msgstr ""
  8437. "Escaneig\n"
  8438. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  8439. "Antivirus inhabilitat."
  8440. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
  8441. msgid ""
  8442. "Scanning\n"
  8443. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8444. "Is clamd running?"
  8445. msgstr ""
  8446. "Escaneig\n"
  8447. "Clamd no respon als ping.\n"
  8448. "S'està executant clamd?"
  8449. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
  8450. #, c-format
  8451. msgid "Detected %s virus."
  8452. msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
  8453. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
  8454. #, c-format
  8455. msgid ""
  8456. "Scanning error:\n"
  8457. "%s"
  8458. msgstr ""
  8459. "Revisant l'error:\n"
  8460. "%s"
  8461. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
  8462. #, c-format
  8463. msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
  8464. msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
  8465. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
  8466. msgid "ClamAV: scanning message..."
  8467. msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
  8468. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
  8469. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  8470. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
  8471. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
  8472. msgid ""
  8473. "Init\n"
  8474. "No socket information.\n"
  8475. "Antivirus disabled."
  8476. msgstr ""
  8477. "Init\n"
  8478. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  8479. "Antivirus inhabilitat."
  8480. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
  8481. msgid ""
  8482. "Init\n"
  8483. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8484. "Is clamd running?"
  8485. msgstr ""
  8486. "Init\n"
  8487. "Clamd no respon als ping.\n"
  8488. "S'està executant clamd?"
  8489. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
  8490. msgid ""
  8491. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  8492. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  8493. "\n"
  8494. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  8495. "saved in a specially designated folder.\n"
  8496. "\n"
  8497. "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
  8498. "socket then there are some minimum requirements to\n"
  8499. "the permissions for your home folder and the\n"
  8500. ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
  8501. "configured to communicate via a unix socket. All\n"
  8502. "users at least need to be given execute permissions\n"
  8503. "on these folders.\n"
  8504. "\n"
  8505. "To avoid changing permissions you could configure\n"
  8506. "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
  8507. "and choose manual configuration for clamd.\n"
  8508. "\n"
  8509. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  8510. msgstr ""
  8511. "Aquest connector usa Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que es "
  8512. "reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  8513. "\n"
  8514. "Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
  8515. "suprimir o desar en una carpeta especialment designada.\n"
  8516. "\n"
  8517. "A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
  8518. "a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
  8519. "els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
  8520. ".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
  8521. "configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
  8522. "usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
  8523. "en aquestes carpetes .\n"
  8524. "\n"
  8525. "Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
  8526. "el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
  8527. "i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
  8528. "\n"
  8529. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
  8530. "AntiVirus"
  8531. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
  8532. msgid "Virus detection"
  8533. msgstr "Detecció de virus"
  8534. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
  8535. msgid "Select folder to store infected messages in"
  8536. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats."
  8537. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
  8538. msgid "Enable virus scanning"
  8539. msgstr "Activa l'escaneig de virus"
  8540. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
  8541. msgid "Maximum attachment size"
  8542. msgstr "Mida màxima per als adjunts"
  8543. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
  8544. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  8545. msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'aquesta mida no s'exploraran."
  8546. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
  8547. msgid "MB"
  8548. msgstr "MB"
  8549. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
  8550. msgid "Save infected mail in"
  8551. msgstr "Desa el correu infectat a"
  8552. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
  8553. msgid "Save mail that contains viruses"
  8554. msgstr "Desa el correu amb virus"
  8555. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
  8556. msgid ""
  8557. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  8558. msgstr ""
  8559. "Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per usar la "
  8560. "carpeta de la paperera per defecte."
  8561. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
  8562. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  8563. msgstr ""
  8564. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
  8565. "correu infectat."
  8566. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
  8567. msgid "Automatic configuration"
  8568. msgstr "Configuració automàtica"
  8569. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
  8570. msgid "Should configuration be done automatic or manual"
  8571. msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual."
  8572. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
  8573. msgid "Where is clamd.conf"
  8574. msgstr "On és clamd.conf"
  8575. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
  8576. msgid ""
  8577. "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
  8578. "able to locate the file automatically"
  8579. msgstr ""
  8580. "Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
  8581. "localitzar el fitxer automàticament."
  8582. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
  8583. msgid "Br_owse"
  8584. msgstr "Nave_ga"
  8585. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
  8586. msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
  8587. msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf."
  8588. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
  8589. msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
  8590. msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
  8591. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
  8592. msgid "Find and _Replace"
  8593. msgstr "Troba i _reemplaça"
  8594. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
  8595. msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
  8596. msgstr ""
  8597. "Feu clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta."
  8598. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
  8599. msgid "Remote Host"
  8600. msgstr "Servidor remot"
  8601. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
  8602. msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
  8603. msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
  8604. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
  8605. msgid "Port number where clamav daemon is listening"
  8606. msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav."
  8607. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
  8608. msgid ""
  8609. "New config\n"
  8610. "No socket information.\n"
  8611. "Antivirus disabled."
  8612. msgstr ""
  8613. "Configuració nova\n"
  8614. "Sense informació de sòcol.\n"
  8615. "Antivirus inhabilitat."
  8616. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
  8617. msgid ""
  8618. "New config\n"
  8619. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8620. "Is clamd running?"
  8621. msgstr ""
  8622. "Nova configuració\n"
  8623. "Clamd no respon en fer ping.\n"
  8624. "S'està executant clamd?"
  8625. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
  8626. #, c-format
  8627. msgid ""
  8628. "%s: Unable to open\n"
  8629. "clamd will be disabled"
  8630. msgstr ""
  8631. " %s: no es pot obrir\n"
  8632. "s'inhabilitarà clamd."
  8633. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
  8634. #, c-format
  8635. msgid ""
  8636. "%s: Not able to find required information\n"
  8637. "clamd will be disabled"
  8638. msgstr ""
  8639. "%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
  8640. "clamd s'inhabilitarà."
  8641. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
  8642. msgid "Could not create socket"
  8643. msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
  8644. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
  8645. msgid ": File does not exist"
  8646. msgstr ": el fitxer no existeix."
  8647. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
  8648. msgid ": Unable to open"
  8649. msgstr ": no es pot obrir"
  8650. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
  8651. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
  8652. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
  8653. msgid "Socket write error"
  8654. msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
  8655. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
  8656. #, c-format
  8657. msgid "%s: Error reading"
  8658. msgstr "%s: error de lectura"
  8659. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
  8660. msgid "Socket read error"
  8661. msgstr "Error de lectura de sòcol"
  8662. #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
  8663. msgid "Demo"
  8664. msgstr "Demostració"
  8665. #: src/plugins/demo/demo.c:54
  8666. msgid "Failed to register log text hook"
  8667. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
  8668. #: src/plugins/demo/demo.c:78
  8669. msgid ""
  8670. "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
  8671. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  8672. "\n"
  8673. "It is not really useful."
  8674. msgstr ""
  8675. "Aquest connector és només una demostració de com escriure connectors per a "
  8676. "Claws Mail. Instal·la un ganxo per a la nova sortida del registre i l'escriu "
  8677. "a stdout.\n"
  8678. "\n"
  8679. "No és realment útil."
  8680. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
  8681. msgid "Display images"
  8682. msgstr "Mostra les imatges."
  8683. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
  8684. msgid "Display embedded images"
  8685. msgstr "Mostra les imatges incastades."
  8686. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
  8687. msgid "Execute javascript"
  8688. msgstr "Executa Javascript."
  8689. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
  8690. msgid "Execute embedded javascript"
  8691. msgstr "Executa javascript encastat."
  8692. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
  8693. msgid "Execute Java applets"
  8694. msgstr "Executa miniaplicacions Java."
  8695. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
  8696. msgid "Execute embedded Java applets"
  8697. msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades."
  8698. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
  8699. msgid "Render objects using plugins"
  8700. msgstr "Representa els objectes usant connectors."
  8701. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
  8702. msgid "Render embedded objects using plugins"
  8703. msgstr "Representa els objectes encastats usant connectors."
  8704. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
  8705. msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
  8706. msgstr "Obre-ho al visualitzador (el contingut remot està activat)"
  8707. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
  8708. msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
  8709. msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
  8710. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
  8711. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
  8712. msgid "Remote resources"
  8713. msgstr "Recursos remots"
  8714. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
  8715. msgid ""
  8716. "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
  8717. "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
  8718. "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
  8719. "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
  8720. "in the email."
  8721. msgstr ""
  8722. "Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
  8723. "Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
  8724. "des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
  8725. "o\n"
  8726. "miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
  8727. "que s'adjunta al correu."
  8728. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
  8729. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
  8730. msgid "Enable loading of remote content"
  8731. msgstr "Habilita la càrrega de contingut remot"
  8732. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
  8733. msgid "When clicking on a link, by default"
  8734. msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
  8735. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
  8736. msgid "Open in External Browser"
  8737. msgstr "Obre-ho al navegador extern"
  8738. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
  8739. msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
  8740. msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
  8741. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
  8742. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
  8743. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
  8744. #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540
  8745. #: src/prefs_customheader.c:227
  8746. msgid "Bro_wse"
  8747. msgstr "Na_vega"
  8748. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
  8749. msgid "Select stylesheet"
  8750. msgstr "Selecciona el full d'estil."
  8751. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
  8752. msgid "Remote content loading is disabled."
  8753. msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
  8754. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
  8755. msgid "Load images"
  8756. msgstr "Carrega les imatges."
  8757. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
  8758. msgid "Enable remote content"
  8759. msgstr "Habilita el contingut remot."
  8760. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
  8761. msgid "Enable Javascript"
  8762. msgstr "Habilita Javascript."
  8763. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
  8764. msgid "Enable Plugins"
  8765. msgstr "Habilita els connectors."
  8766. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
  8767. msgid "Enable Java"
  8768. msgstr "Habilita el Java."
  8769. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
  8770. msgid "Open links with external browser"
  8771. msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
  8772. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
  8773. #, c-format
  8774. msgid "An error occurred: %d\n"
  8775. msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
  8776. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
  8777. #, c-format
  8778. msgid "%s is a malformed or not supported feed"
  8779. msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
  8780. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
  8781. msgid "Open in Viewer"
  8782. msgstr "Obre al visualitzador"
  8783. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
  8784. msgid "Open in Browser"
  8785. msgstr "Obre al navegador"
  8786. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
  8787. msgid "Open Image"
  8788. msgstr "Obre imatge"
  8789. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
  8790. msgid "Copy Link"
  8791. msgstr "Copia l'enllaç"
  8792. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
  8793. msgid "Download Link"
  8794. msgstr "Descarrega l'enllaç"
  8795. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
  8796. msgid "Save Image As"
  8797. msgstr "Desa la imatge com a"
  8798. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
  8799. msgid "Copy Image"
  8800. msgstr "Copia la imatge"
  8801. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
  8802. msgid "Import feed"
  8803. msgstr "Importa un canal"
  8804. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
  8805. msgid "Fancy"
  8806. msgstr "Elegant"
  8807. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
  8808. #, c-format
  8809. msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
  8810. msgstr "No s'ha pogut trobar l'extensió de WebKit complementària %s"
  8811. #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
  8812. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
  8813. msgid "Fancy HTML Viewer"
  8814. msgstr "Visualitzador atractiu d'HTML"
  8815. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
  8816. #, c-format
  8817. msgid ""
  8818. "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
  8819. "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
  8820. "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
  8821. msgstr ""
  8822. "Aquest connector mostra correu HTML usant la biblioteca de WebKit %d.%d.%d.\n"
  8823. "Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
  8824. "trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
  8825. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
  8826. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
  8827. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
  8828. msgid "Fetchinfo"
  8829. msgstr "Cerca informació"
  8830. #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
  8831. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
  8832. msgid "Failed to register mail receive hook"
  8833. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
  8834. #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
  8835. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
  8836. #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
  8837. #. * catalog.
  8838. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
  8839. msgid ""
  8840. "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
  8841. "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
  8842. "ID and retrieval time.\n"
  8843. "\n"
  8844. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
  8845. msgstr ""
  8846. "Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
  8847. "que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
  8848. "Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
  8849. "\n"
  8850. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
  8851. "informació"
  8852. #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
  8853. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
  8854. msgid "Mail marking"
  8855. msgstr "Marcatge de correu"
  8856. #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
  8857. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
  8858. msgid "Add fetchinfo headers"
  8859. msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
  8860. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
  8861. msgid "Headers to be added"
  8862. msgstr "Capçeleres per afegir"
  8863. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8864. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
  8865. msgid ""
  8866. "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
  8867. msgstr ""
  8868. "Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
  8869. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8870. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8871. msgid "Account name"
  8872. msgstr "Nom del Compte"
  8873. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8874. msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
  8875. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
  8876. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8877. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8878. msgid "Receive server"
  8879. msgstr "Rep el servidor"
  8880. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8881. msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
  8882. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
  8883. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8884. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8885. msgid "UserID"
  8886. msgstr "ID de l'usuari"
  8887. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8888. msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
  8889. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
  8890. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8891. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8892. msgid "Fetch time"
  8893. msgstr "Temps d'obtenció"
  8894. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8895. msgid ""
  8896. "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
  8897. "RFC822 format"
  8898. msgstr ""
  8899. "Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
  8900. "en format RFC822"
  8901. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
  8902. #, c-format
  8903. msgid ""
  8904. "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
  8905. "%d, which begins with the text: %s\n"
  8906. "\n"
  8907. "%s"
  8908. msgstr ""
  8909. "Al correu que esteu enviant s'usa una paraula clau. La paraula clau apareix "
  8910. "a la línia %d, que comença amb el text següent: %s\n"
  8911. "\n"
  8912. "%s"
  8913. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
  8914. msgid "Keyword warning"
  8915. msgstr "Avís de paraula clau"
  8916. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
  8917. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
  8918. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
  8919. msgid "Keyword Warner"
  8920. msgstr "Avisador de paraules clau"
  8921. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
  8922. msgid ""
  8923. "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
  8924. "more keywords is found in the message text."
  8925. msgstr ""
  8926. "Mostra un avís quan s'envia o es posa a la cua un missatge i es troba una "
  8927. "referència a una o més paraules clau al text del missatge."
  8928. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
  8929. msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
  8930. msgstr "No comprovis les paraules clau en reenviar o redirigir missatges."
  8931. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
  8932. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
  8933. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
  8934. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
  8935. msgid "Libravatar"
  8936. msgstr "Libravatar"
  8937. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
  8938. msgid "Failed to register avatar header update hook"
  8939. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar."
  8940. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
  8941. msgid "Failed to register avatar image render hook"
  8942. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars."
  8943. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
  8944. msgid "Failed to create avatar image cache directory"
  8945. msgstr ""
  8946. "No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar."
  8947. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
  8948. msgid "Failed to load missing items cache"
  8949. msgstr "Ha fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
  8950. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
  8951. msgid ""
  8952. "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
  8953. "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
  8954. "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
  8955. "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
  8956. "Plugin config page is available from main window at:\n"
  8957. "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
  8958. "\n"
  8959. "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
  8960. "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
  8961. "configuration. More details about this and others on README file.\n"
  8962. "\n"
  8963. "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
  8964. msgstr ""
  8965. "Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
  8966. "informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
  8967. "un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
  8968. "recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
  8969. "connector) .\n"
  8970. "La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
  8971. "principal a\n"
  8972. "/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
  8973. "\n"
  8974. "Aquest connector usa libcurl per recuperar imatges, així que si sou darrere "
  8975. "d'un\n"
  8976. "Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
  8977. "configuració\n"
  8978. "d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
  8979. "\n"
  8980. "Les opinions són benvingudes a <ricardo@mones.org>.\n"
  8981. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
  8982. msgid "Error reading cache stats"
  8983. msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
  8984. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
  8985. #, c-format
  8986. msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
  8987. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d d'altres i %d errors."
  8988. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
  8989. #, c-format
  8990. msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
  8991. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris i %d d'altres."
  8992. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
  8993. msgid "Clear icon cache"
  8994. msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
  8995. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
  8996. msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
  8997. msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
  8998. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
  8999. msgid "Not enough memory for operation"
  9000. msgstr "No hi ha prou memòria per operar."
  9001. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
  9002. #, c-format
  9003. msgid ""
  9004. "Icon cache successfully cleared:\n"
  9005. "• %u missing entries removed.\n"
  9006. "• %u files removed."
  9007. msgstr ""
  9008. "S'ha suprimit correctament la memòria cau d'avatars:\n"
  9009. "• %u entrades perdudes suprimides.\n"
  9010. "• %u fitxers suprimits."
  9011. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
  9012. msgid "Icon cache successfully cleared!"
  9013. msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
  9014. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
  9015. #, c-format
  9016. msgid ""
  9017. "Errors clearing icon cache:\n"
  9018. "• %u missing entries removed.\n"
  9019. "• %u files removed.\n"
  9020. "• %u files failed to be read.\n"
  9021. "• %u files couldn't be removed."
  9022. msgstr ""
  9023. "Errors en suprimir la memòria cau d'avatars:\n"
  9024. "• %u entrades perdudes suprimides.\n"
  9025. "• %u fitxers suprimits.\n"
  9026. "• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
  9027. "• %u fitxers que no s'han pogut suprimir."
  9028. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
  9029. msgid "Error clearing icon cache."
  9030. msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
  9031. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
  9032. msgid "_Use cached icons"
  9033. msgstr "_Usa icones de la memòria cau."
  9034. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
  9035. msgid ""
  9036. "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
  9037. msgstr ""
  9038. "Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
  9039. "sol·licitud de xarxa"
  9040. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
  9041. msgid "Cache refresh interval"
  9042. msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
  9043. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
  9044. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
  9045. #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
  9046. msgid "hours"
  9047. msgstr "hores"
  9048. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
  9049. msgid "Mystery man"
  9050. msgstr "Home misteriós"
  9051. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
  9052. msgid "Identicon"
  9053. msgstr "Icona d'identificació"
  9054. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
  9055. msgid "MonsterID"
  9056. msgstr "MonsterID"
  9057. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
  9058. msgid "Wavatar"
  9059. msgstr "Wavatar"
  9060. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
  9061. msgid "Retro"
  9062. msgstr "Retro"
  9063. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
  9064. msgid "Robohash"
  9065. msgstr "Robohash"
  9066. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
  9067. msgid "Pagan"
  9068. msgstr "Pagà"
  9069. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
  9070. msgid "Custom URL"
  9071. msgstr "URL personalitzada"
  9072. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
  9073. msgid "A blank image"
  9074. msgstr "Imatge en blanc"
  9075. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
  9076. msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
  9077. msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
  9078. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
  9079. msgid "A generated geometric pattern"
  9080. msgstr "Un patró geomètric generat."
  9081. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
  9082. msgid "A generated full-body monster"
  9083. msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
  9084. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
  9085. msgid "A generated almost unique face"
  9086. msgstr "Una cara generada gairabé única."
  9087. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
  9088. msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
  9089. msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
  9090. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
  9091. msgid "A generated robotic character"
  9092. msgstr "Un personatge robòtic generat"
  9093. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
  9094. msgid "A generated retro adventure game character"
  9095. msgstr "Un personatge de joc d'aventures retro generat"
  9096. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
  9097. msgid "Redirect to a user provided URL"
  9098. msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari."
  9099. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
  9100. msgid ""
  9101. "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
  9102. "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
  9103. msgstr ""
  9104. "Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
  9105. "disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
  9106. "defecte."
  9107. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
  9108. msgid "_Allow redirects to other sites"
  9109. msgstr "Permet redireccions a _altres llocs."
  9110. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
  9111. msgid ""
  9112. "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
  9113. "services like gravatar.com"
  9114. msgstr ""
  9115. "Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
  9116. "cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com."
  9117. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
  9118. msgid "_Enable federated servers"
  9119. msgstr "Habilita els servidors f_ederats."
  9120. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
  9121. msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
  9122. msgstr ""
  9123. "Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
  9124. "remitent."
  9125. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
  9126. msgid "Request timeout"
  9127. msgstr "Demana el límit de temps."
  9128. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
  9129. msgid "second(s)"
  9130. msgstr "segon(s)"
  9131. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
  9132. msgid ""
  9133. "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
  9134. "than global socket I/O timeout."
  9135. msgstr ""
  9136. "Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global d'E/S de sòcol. El valor "
  9137. "màxim ha de ser també menor que el temps d'espera d'E/S de sòcols global."
  9138. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
  9139. msgid "Icon cache"
  9140. msgstr "Memòria cau d'icones"
  9141. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
  9142. msgid "Default missing icon mode"
  9143. msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte."
  9144. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
  9145. msgid "Network"
  9146. msgstr "Xarxa"
  9147. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
  9148. msgid ""
  9149. "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
  9150. "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
  9151. "from the network."
  9152. msgstr ""
  9153. "La càrrega de recursos remots pot provocar problemes de privadesa.\n"
  9154. "Quan la càrrega de contingut remot està inhabilitada, no es demanarà res\n"
  9155. "des de la xarxa."
  9156. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
  9157. msgid "Size of image cache in megabytes"
  9158. msgstr "Mida de la memòria cau d'imatges en megabytes"
  9159. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
  9160. msgid "Default font"
  9161. msgstr "Lletra per defecte"
  9162. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
  9163. msgid "Open Link"
  9164. msgstr "Obre l'enllaç"
  9165. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
  9166. msgid "Copy Link Location"
  9167. msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"
  9168. #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
  9169. msgid "LiteHTML viewer"
  9170. msgstr "Visualitzador LiteHTML"
  9171. #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
  9172. msgid ""
  9173. "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
  9174. "litehtml.com/)."
  9175. msgstr ""
  9176. "Connector de visualització per a correus electrònics HTML mitjançant la "
  9177. "biblioteca litehtml (http://www.litehtml.com/)."
  9178. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
  9179. msgid "mailmbox folder"
  9180. msgstr "carpeta de correu"
  9181. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
  9182. msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
  9183. msgstr ""
  9184. "Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
  9185. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
  9186. msgid "MBOX"
  9187. msgstr "MBOX"
  9188. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
  9189. msgid ""
  9190. "Input the location of mailbox.\n"
  9191. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  9192. "scanned automatically."
  9193. msgstr ""
  9194. "Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
  9195. "Si s'especifica la bústia existent,\n"
  9196. "s'explorarà automàticament."
  9197. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
  9198. msgid "No Sieve auth method available\n"
  9199. msgstr ""
  9200. "No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
  9201. ".\n"
  9202. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
  9203. msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
  9204. msgstr ""
  9205. "El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
  9206. ".\n"
  9207. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
  9208. msgid "Disconnected"
  9209. msgstr "Desconnectat"
  9210. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
  9211. #, c-format
  9212. msgid "Disconnected: %s"
  9213. msgstr "Desconnectat: %s"
  9214. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
  9215. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
  9216. #, c-format
  9217. msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
  9218. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
  9219. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
  9220. msgid "STARTTLS failed"
  9221. msgstr "STARTTLS ha fallat"
  9222. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
  9223. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
  9224. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
  9225. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
  9226. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
  9227. msgid "error occurred on SIEVE session\n"
  9228. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
  9229. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
  9230. #, c-format
  9231. msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
  9232. msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
  9233. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
  9234. #, c-format
  9235. msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
  9236. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
  9237. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
  9238. msgid "Sieve: retrying auth\n"
  9239. msgstr ""
  9240. "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
  9241. ".\n"
  9242. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
  9243. msgid "Auth method not available"
  9244. msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
  9245. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
  9246. #, c-format
  9247. msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
  9248. msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
  9249. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
  9250. msgid "_Filter"
  9251. msgstr "_Filtratge"
  9252. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
  9253. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
  9254. msgid "Chec_k Syntax"
  9255. msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
  9256. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
  9257. msgid "Re_vert"
  9258. msgstr "D_esfés"
  9259. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
  9260. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
  9261. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
  9262. msgid "Unable to get script contents"
  9263. msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
  9264. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
  9265. msgid "Reverting..."
  9266. msgstr "Desfent..."
  9267. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
  9268. msgid "Revert script"
  9269. msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
  9270. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
  9271. msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
  9272. msgstr ""
  9273. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
  9274. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
  9275. msgid "_Revert"
  9276. msgstr "Des_fés"
  9277. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
  9278. msgid "Script saved successfully."
  9279. msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
  9280. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
  9281. msgid "Saving..."
  9282. msgstr "Desant…"
  9283. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
  9284. msgid "Checking syntax..."
  9285. msgstr "Comprovant la sintaxi..."
  9286. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
  9287. msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
  9288. msgstr ""
  9289. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
  9290. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
  9291. #, c-format
  9292. msgid "%s - Sieve Filter%s"
  9293. msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
  9294. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
  9295. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
  9296. msgid "Loading..."
  9297. msgstr "Carregant..."
  9298. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
  9299. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
  9300. msgid "Add Sieve script"
  9301. msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
  9302. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
  9303. msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
  9304. msgstr ""
  9305. "Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
  9306. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
  9307. msgid "Enter new name for the script."
  9308. msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
  9309. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
  9310. #, c-format
  9311. msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
  9312. msgstr "Realment voleu suprimir el filtre \"%s\"?"
  9313. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
  9314. msgid "Delete filter"
  9315. msgstr "Suprimeix el filtre"
  9316. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
  9317. msgid "Active"
  9318. msgstr "Actiu"
  9319. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
  9320. msgid "An account can only have one active script at a time."
  9321. msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
  9322. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
  9323. msgid "Unable to connect"
  9324. msgstr "No es pot de connectar."
  9325. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
  9326. msgid "Listing scripts..."
  9327. msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
  9328. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
  9329. msgid "Connecting..."
  9330. msgstr "Connectant ..."
  9331. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
  9332. msgid "Manage Sieve Filters"
  9333. msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
  9334. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
  9335. msgid "_Rename"
  9336. msgstr "_Canvia'n el nom"
  9337. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
  9338. msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
  9339. msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
  9340. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
  9341. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
  9342. msgid "ManageSieve"
  9343. msgstr "Gestió del Sedàs"
  9344. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
  9345. msgid "Manage Sieve Filters..."
  9346. msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
  9347. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
  9348. msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
  9349. msgstr ""
  9350. "Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
  9351. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
  9352. msgid "Enable Sieve"
  9353. msgstr "Habilita el Sedàs"
  9354. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
  9355. msgid "Server information"
  9356. msgstr "Informació del servidor"
  9357. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
  9358. msgid "Server name"
  9359. msgstr "Nom del servidor"
  9360. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
  9361. msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
  9362. msgstr ""
  9363. "Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor usat per rebre correu."
  9364. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
  9365. msgid "Server port"
  9366. msgstr "Port del servidor"
  9367. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
  9368. msgid "Connect to this port instead of the default"
  9369. msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat."
  9370. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
  9371. msgid "Encryption"
  9372. msgstr "Xifratge"
  9373. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
  9374. msgid "No encryption"
  9375. msgstr "Sense xifratge"
  9376. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
  9377. msgid "Use STARTTLS when available"
  9378. msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible."
  9379. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
  9380. msgid "Require STARTTLS"
  9381. msgstr "Requereix STARTTLS"
  9382. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049
  9383. msgid "Authentication"
  9384. msgstr "Autenticació"
  9385. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
  9386. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
  9387. msgid "No authentication"
  9388. msgstr "Sense autenticació"
  9389. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
  9390. msgid "Use same authentication as for receiving mail"
  9391. msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu."
  9392. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
  9393. msgid "Specify authentication"
  9394. msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
  9395. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
  9396. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
  9397. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
  9398. #: src/prefs_account.c:2099
  9399. msgid "User ID"
  9400. msgstr "ID de l'usuari"
  9401. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
  9402. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
  9403. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
  9404. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
  9405. #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091
  9406. #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134
  9407. msgid "Password"
  9408. msgstr "Contrasenya"
  9409. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
  9410. #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067
  9411. msgid "Authentication method"
  9412. msgstr "Mètode d'autenticació"
  9413. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
  9414. #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
  9415. #: src/prefs_themes.c:1198
  9416. msgid "Automatic"
  9417. msgstr "Automàtic"
  9418. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
  9419. msgid "Sieve server must not contain a space."
  9420. msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
  9421. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
  9422. msgid "Sieve server is not entered."
  9423. msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
  9424. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
  9425. msgid "Sieve"
  9426. msgstr "Sedàs"
  9427. #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
  9428. msgid "NewMail"
  9429. msgstr "Missatge nou"
  9430. #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
  9431. msgid "Failed to register newmail hook"
  9432. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
  9433. #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
  9434. #, c-format
  9435. msgid "Could not open log file %s: %s\n"
  9436. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
  9437. #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
  9438. #, c-format
  9439. msgid ""
  9440. "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
  9441. "after sorting.\n"
  9442. "\n"
  9443. "Default is ~/Mail/NewLog\n"
  9444. "\n"
  9445. "Current log is %s"
  9446. msgstr ""
  9447. "Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
  9448. "per cada correu rebut després de la classificació.\n"
  9449. "\n"
  9450. "Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
  9451. "\n"
  9452. "El registre actual és %s."
  9453. #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
  9454. msgid "Log file"
  9455. msgstr "Fitxer de registre"
  9456. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
  9457. msgid "Folder:"
  9458. msgstr "Carpeta:"
  9459. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
  9460. msgid "Select folder(s)"
  9461. msgstr "Selecciona les carpetes"
  9462. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
  9463. msgid "select recursively"
  9464. msgstr "selecciona recursivament"
  9465. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
  9466. msgid "No new messages"
  9467. msgstr "Cap missatge nou"
  9468. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
  9469. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
  9470. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
  9471. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
  9472. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
  9473. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
  9474. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
  9475. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
  9476. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
  9477. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
  9478. msgid "Notification"
  9479. msgstr "Notificació"
  9480. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
  9481. msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
  9482. msgstr ""
  9483. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
  9484. "connector de notificació."
  9485. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
  9486. msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
  9487. msgstr ""
  9488. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
  9489. "notificació."
  9490. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
  9491. msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
  9492. msgstr ""
  9493. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
  9494. "notificació."
  9495. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
  9496. msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
  9497. msgstr ""
  9498. "Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
  9499. "notificació."
  9500. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
  9501. msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
  9502. msgstr ""
  9503. "Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
  9504. "connector de notificació."
  9505. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
  9506. msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
  9507. msgstr ""
  9508. "Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
  9509. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
  9510. msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
  9511. msgstr ""
  9512. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
  9513. "de notificació."
  9514. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
  9515. msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
  9516. msgstr ""
  9517. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
  9518. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
  9519. msgid ""
  9520. "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
  9521. "email.\n"
  9522. "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
  9523. "preferences dialog.\n"
  9524. "\n"
  9525. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  9526. msgstr ""
  9527. "Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
  9528. "missatges nous i no llegits.\n"
  9529. "El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
  9530. "de preferències.\n"
  9531. "Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
  9532. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
  9533. msgid "Various tools"
  9534. msgstr "Eines diverses"
  9535. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
  9536. msgid "New Mail message"
  9537. msgstr "Missatge de correu nou"
  9538. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
  9539. msgid "New News post"
  9540. msgstr "Missatge de notícies nou"
  9541. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
  9542. msgid "A new message arrived"
  9543. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  9544. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
  9545. msgid "New Calendar message"
  9546. msgstr "Missatge de calendari nou"
  9547. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
  9548. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
  9549. msgid "A new calendar message arrived"
  9550. msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
  9551. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
  9552. msgid "New RSS feed article"
  9553. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9554. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
  9555. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
  9556. msgid "A new article in a RSS feed arrived"
  9557. msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
  9558. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
  9559. msgid "New unknown message"
  9560. msgstr "Missatge desconegut nou"
  9561. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
  9562. msgid "Unknown message type arrived"
  9563. msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
  9564. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
  9565. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
  9566. msgid "Present main window"
  9567. msgstr "Presenta la finestra principal"
  9568. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
  9569. msgid "Mail message"
  9570. msgstr "Missatge de correu"
  9571. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
  9572. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
  9573. #, c-format
  9574. msgid "%d new message arrived"
  9575. msgid_plural "%d new messages arrived"
  9576. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9577. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9578. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
  9579. msgid "News message"
  9580. msgstr "Missatge de notícies"
  9581. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
  9582. msgid "Calendar message"
  9583. msgstr "Missatge de calendari"
  9584. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
  9585. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
  9586. #, c-format
  9587. msgid "%d new calendar message arrived"
  9588. msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
  9589. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
  9590. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
  9591. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
  9592. msgid "RSS news feed"
  9593. msgstr "Canal RSS de notícies"
  9594. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
  9595. #, c-format
  9596. msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
  9597. msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
  9598. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
  9599. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
  9600. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
  9601. #, c-format
  9602. msgid "%d new message"
  9603. msgid_plural "%d new messages"
  9604. msgstr[0] "%d missatge nou"
  9605. msgstr[1] "%d missatges nous"
  9606. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
  9607. msgid "Hotkeys"
  9608. msgstr "Tecles d'accés directe"
  9609. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
  9610. msgid "Banner"
  9611. msgstr "Pancarta"
  9612. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
  9613. msgid "Popup"
  9614. msgstr "Element emergent"
  9615. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
  9616. #: src/prefs_receive.c:155
  9617. msgid "Command"
  9618. msgstr "Ordre"
  9619. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
  9620. msgid "LCD"
  9621. msgstr "LCD"
  9622. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
  9623. msgid "SysTrayicon"
  9624. msgstr "Icona de safata de sistema"
  9625. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
  9626. msgid "Indicator"
  9627. msgstr "Indicador"
  9628. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
  9629. msgid "Include folder types"
  9630. msgstr "Inclou tipus de carpeta"
  9631. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
  9632. msgid "Mail folders"
  9633. msgstr "Carpetes de correu"
  9634. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
  9635. msgid "News folders"
  9636. msgstr "Carpetes de notícies"
  9637. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
  9638. msgid "RSSyl folders"
  9639. msgstr "Carpetes RSSyl"
  9640. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
  9641. msgid "vCalendar folders"
  9642. msgstr "Carpetes vCalendar"
  9643. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
  9644. msgid "These settings override folder-specific selections."
  9645. msgstr ""
  9646. "Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
  9647. "carpeta."
  9648. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
  9649. msgid "Global notification settings"
  9650. msgstr "Configuració de notificació global"
  9651. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
  9652. msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
  9653. msgstr ""
  9654. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9655. "missatges nous."
  9656. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
  9657. msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
  9658. msgstr ""
  9659. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9660. "missatges no llegits."
  9661. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
  9662. msgid "Use sound theme"
  9663. msgstr "Usa un tema de so"
  9664. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
  9665. msgid "Show banner"
  9666. msgstr "Mostra la pancarta"
  9667. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
  9668. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
  9669. #: src/prefs_receive.c:231
  9670. msgid "Never"
  9671. msgstr "Mai"
  9672. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
  9673. #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643
  9674. msgid "Always"
  9675. msgstr "Sempre"
  9676. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
  9677. msgid "Only when not empty"
  9678. msgstr "Només quan no estigui buit."
  9679. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
  9680. msgid "Banner speed"
  9681. msgstr "Velocitat de la pancarta"
  9682. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
  9683. msgid "Maximum number of messages"
  9684. msgstr "Nombre màxim de missatges"
  9685. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
  9686. msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
  9687. msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
  9688. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
  9689. msgid "Banner width"
  9690. msgstr "Amplada de la pancarta"
  9691. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
  9692. msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
  9693. msgstr ""
  9694. "Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
  9695. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
  9696. msgid "pixel(s)"
  9697. msgstr "píxel(s)"
  9698. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
  9699. msgid "Include unread mails in banner"
  9700. msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
  9701. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
  9702. msgid "Make banner sticky"
  9703. msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
  9704. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
  9705. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
  9706. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
  9707. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
  9708. msgid "Only include selected folders"
  9709. msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
  9710. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
  9711. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
  9712. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
  9713. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
  9714. msgid "Select folders..."
  9715. msgstr "Selecciona les carpetes..."
  9716. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
  9717. msgid "Banner colors"
  9718. msgstr "Colors de la pancarta"
  9719. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
  9720. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
  9721. msgid "Use custom colors"
  9722. msgstr "Usa colors personalitzats"
  9723. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
  9724. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
  9725. msgid "Foreground"
  9726. msgstr "Primer pla"
  9727. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
  9728. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
  9729. msgid "Foreground color"
  9730. msgstr "Color de primer pla"
  9731. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
  9732. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
  9733. #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
  9734. #: src/prefs_msg_colors.c:279
  9735. msgid "Background"
  9736. msgstr "Fons"
  9737. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
  9738. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
  9739. msgid "Background color"
  9740. msgstr "Color del fons"
  9741. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
  9742. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
  9743. msgid "Enable popup"
  9744. msgstr "Habilita els elements emergents."
  9745. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
  9746. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
  9747. msgid "Popup timeout"
  9748. msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
  9749. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
  9750. msgid "Make popup sticky"
  9751. msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
  9752. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
  9753. msgid "Set popup window width and position"
  9754. msgstr "Estableix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
  9755. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
  9756. msgid "(the window manager is free to ignore this)"
  9757. msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
  9758. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
  9759. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
  9760. msgid "Display folder name"
  9761. msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
  9762. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
  9763. msgid "Sample popup window"
  9764. msgstr "Mostra la finestra emergent"
  9765. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
  9766. msgid "Done"
  9767. msgstr "Fet"
  9768. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
  9769. msgid "Select command"
  9770. msgstr "Selecciona l'ordre"
  9771. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
  9772. msgid "Enable command"
  9773. msgstr "Habilita l'ordre"
  9774. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
  9775. msgid "Command to execute"
  9776. msgstr "Ordre a executar"
  9777. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
  9778. msgid "Block command after execution for"
  9779. msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
  9780. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
  9781. msgid "Enable LCD"
  9782. msgstr "Habilita l'LCD"
  9783. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
  9784. msgid "Hostname:Port of LCDd server"
  9785. msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
  9786. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
  9787. msgid "Enable Trayicon"
  9788. msgstr "Habilita la icona de safata"
  9789. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
  9790. msgid "Hide at start-up"
  9791. msgstr "Amaga en iniciar."
  9792. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
  9793. msgid "Close to tray"
  9794. msgstr "Tanca a la safata"
  9795. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
  9796. msgid "Hide when iconified"
  9797. msgstr "Amaga en convertir en icona"
  9798. #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
  9799. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
  9800. #. notification bubble. If your language does not have a word
  9801. #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
  9802. #. instead.See also
  9803. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
  9804. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
  9805. msgid "Passive toaster popup"
  9806. msgstr "Avís emergent passiu"
  9807. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
  9808. msgid "Add to Indicator Applet"
  9809. msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
  9810. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
  9811. msgid "Hide mainwindow when minimized"
  9812. msgstr "Amaga la finestra principal quan es minimitzi"
  9813. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
  9814. msgid "Enable global hotkeys"
  9815. msgstr "Habilita els accessos directes globals."
  9816. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
  9817. #, c-format
  9818. msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
  9819. msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
  9820. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
  9821. msgid "<control><shift>F11"
  9822. msgstr "<control><shift>F11"
  9823. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
  9824. msgid "<alt>N"
  9825. msgstr "<alt>N"
  9826. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9827. msgid "Toggle minimize"
  9828. msgstr "Commuta la minimització"
  9829. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
  9830. msgid "_Get Mail"
  9831. msgstr "_Rep missatges"
  9832. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
  9833. msgid "_Get Mail from account"
  9834. msgstr "_Rep missatges del compte"
  9835. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
  9836. msgid "_Email"
  9837. msgstr "Corr_eu"
  9838. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
  9839. msgid "E_mail from account"
  9840. msgstr "_Correu del compte"
  9841. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
  9842. msgid "Open A_ddressbook"
  9843. msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
  9844. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
  9845. msgid "E_xit Claws Mail"
  9846. msgstr "_Surt del Claws Mail"
  9847. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
  9848. msgid "_Work Offline"
  9849. msgstr "_Treballa sense connexió"
  9850. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
  9851. msgid "Show Trayicon Notifications"
  9852. msgstr "Mostra la safata de notificacions"
  9853. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
  9854. #, c-format
  9855. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  9856. msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
  9857. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
  9858. msgid "New mail message"
  9859. msgstr "Missatge de correu nou"
  9860. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
  9861. msgid "New news post"
  9862. msgstr "Missatge de notícies nou"
  9863. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
  9864. msgid "New calendar message"
  9865. msgstr "Missatge de calendari nou"
  9866. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
  9867. msgid "New article in RSS feed"
  9868. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9869. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
  9870. msgid "New messages arrived"
  9871. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  9872. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
  9873. #, c-format
  9874. msgid "%d new mail message arrived"
  9875. msgid_plural "%d new mail messages arrived"
  9876. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9877. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9878. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
  9879. #, c-format
  9880. msgid "%d new news post arrived"
  9881. msgid_plural "%d new news posts arrived"
  9882. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
  9883. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
  9884. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
  9885. #, c-format
  9886. msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
  9887. msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
  9888. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
  9889. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
  9890. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
  9891. msgid "Title:"
  9892. msgstr "Títol:"
  9893. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
  9894. msgid "Author:"
  9895. msgstr "Autor:"
  9896. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
  9897. msgid "Creator:"
  9898. msgstr "Creador:"
  9899. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
  9900. msgid "Producer:"
  9901. msgstr "Generador:"
  9902. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
  9903. msgid "Created:"
  9904. msgstr "Creació:"
  9905. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
  9906. msgid "Modified:"
  9907. msgstr "Modificat"
  9908. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
  9909. msgid "Format:"
  9910. msgstr "Format:"
  9911. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
  9912. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
  9913. msgid "Optimized:"
  9914. msgstr "Optimitzat:"
  9915. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
  9916. msgid "PDF properties"
  9917. msgstr "Propietats del PDF"
  9918. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
  9919. msgid "Enter password"
  9920. msgstr "Escriviu la contrasenya"
  9921. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
  9922. msgid ""
  9923. "This document is locked and requires a password before it can be opened."
  9924. msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
  9925. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
  9926. #, c-format
  9927. msgid "%s Document"
  9928. msgstr "%s Document"
  9929. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
  9930. #, c-format
  9931. msgid "of %d"
  9932. msgstr "de %d"
  9933. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
  9934. msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
  9935. msgstr "La representació de PDF ha fallat per un motiu desconegut."
  9936. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
  9937. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
  9938. msgid "Document Index"
  9939. msgstr "Índex del document"
  9940. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
  9941. msgid "First Page"
  9942. msgstr "Primera pàgina"
  9943. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
  9944. msgid "Previous Page"
  9945. msgstr "Pàgina anterior"
  9946. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
  9947. msgid "Next Page"
  9948. msgstr "Pàgina següent"
  9949. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
  9950. msgid "Last Page"
  9951. msgstr "Última pàgina"
  9952. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
  9953. msgid "Zoom In"
  9954. msgstr "Augmenta"
  9955. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
  9956. msgid "Zoom Out"
  9957. msgstr "Disminueix"
  9958. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
  9959. msgid "Fit Page"
  9960. msgstr "Ajusta la pàgina"
  9961. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
  9962. msgid "Fit Page Width"
  9963. msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
  9964. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
  9965. msgid "Rotate Left"
  9966. msgstr "Gira a l'esquerra"
  9967. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
  9968. msgid "Rotate Right"
  9969. msgstr "Gira a la dreta"
  9970. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
  9971. msgid "Print Document"
  9972. msgstr "Imprimeix el document"
  9973. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
  9974. msgid "Document Info"
  9975. msgstr "Informació del document"
  9976. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
  9977. msgid "Page Number"
  9978. msgstr "Número de pàgina"
  9979. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
  9980. msgid "Zoom Factor"
  9981. msgstr "Factor d'augment"
  9982. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
  9983. #, c-format
  9984. msgid ""
  9985. "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
  9986. "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
  9987. "\n"
  9988. "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
  9989. msgstr ""
  9990. "Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
  9991. "biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
  9992. "\n"
  9993. "Les opinions són benvingudes a iwkse@claws-mail.org."
  9994. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
  9995. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
  9996. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
  9997. msgid "PDF Viewer"
  9998. msgstr "Visualitzador de PDF"
  9999. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
  10000. #, c-format
  10001. msgid ""
  10002. "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
  10003. "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
  10004. "enable PostScript support please install gs program.\n"
  10005. "\n"
  10006. "%s"
  10007. msgstr ""
  10008. "Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
  10009. "connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
  10010. "adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
  10011. "gs.\n"
  10012. "\n"
  10013. "\n"
  10014. "%s"
  10015. #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
  10016. msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
  10017. msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
  10018. #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
  10019. msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
  10020. msgstr ""
  10021. "Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP."
  10022. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
  10023. msgid "Passphrase"
  10024. msgstr "Contrasenya"
  10025. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
  10026. msgid "[no user id]"
  10027. msgstr "[sense id d'usuari]"
  10028. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
  10029. msgid "Passphrases did not match.\n"
  10030. msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
  10031. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
  10032. msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
  10033. msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  10034. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
  10035. msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
  10036. msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  10037. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
  10038. msgid "Bad passphrase.\n"
  10039. msgstr "Contrasenya errònia\n"
  10040. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
  10041. msgid "Please enter the passphrase for:"
  10042. msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
  10043. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  10044. msgid "Key import"
  10045. msgstr "Importa una clau"
  10046. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
  10047. msgid ""
  10048. "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
  10049. msgstr ""
  10050. "Aquesta clau no és al clauer. Voleu que el Claws Mail intenti importar-la?"
  10051. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  10052. msgid "from keyserver"
  10053. msgstr "del servidor de claus"
  10054. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
  10055. msgid "from Web Key Directory"
  10056. msgstr "del directori de claus web"
  10057. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
  10058. msgid ""
  10059. "\n"
  10060. " Key ID "
  10061. msgstr ""
  10062. "\n"
  10063. " clau ID"
  10064. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
  10065. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  10066. msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
  10067. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
  10068. msgid " It should be possible to import it "
  10069. msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
  10070. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  10071. msgid ""
  10072. "when working online,\n"
  10073. " or "
  10074. msgstr ""
  10075. "mentre treballeu amb connexió,\n"
  10076. " o "
  10077. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
  10078. msgid ""
  10079. "with either of the following commands: \n"
  10080. "\n"
  10081. " "
  10082. msgstr ""
  10083. "amb qualsevol de les ordres següents: \n"
  10084. "\n"
  10085. " "
  10086. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
  10087. msgid ""
  10088. "\n"
  10089. " Importing key ID "
  10090. msgstr ""
  10091. "\n"
  10092. " Important l'ID de la clau "
  10093. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
  10094. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  10095. msgstr " Aquesta clau s'ha estat importat al vostre anell de claus.\n"
  10096. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
  10097. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  10098. msgstr " Aquesta clau no s'ha pogut importar al vostre anell de claus.\n"
  10099. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
  10100. msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
  10101. msgstr " Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
  10102. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
  10103. msgid " You can try to import it manually with the command:"
  10104. msgstr " Podeu provar d’importar-la manualment amb l’ordre següent:"
  10105. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
  10106. msgid "or"
  10107. msgstr "o"
  10108. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
  10109. msgid " This key is in your keyring.\n"
  10110. msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
  10111. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
  10112. msgid "PGP/Core"
  10113. msgstr "PGP/Core"
  10114. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
  10115. msgid ""
  10116. "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
  10117. "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
  10118. "\n"
  10119. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  10120. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  10121. "\n"
  10122. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10123. "\n"
  10124. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10125. msgstr ""
  10126. "Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
  10127. "d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
  10128. "\n"
  10129. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
  10130. "Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
  10131. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10132. "\n"
  10133. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10134. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
  10135. msgid "Core operations"
  10136. msgstr "Operacions principals"
  10137. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
  10138. msgid "Automatically check signatures"
  10139. msgstr "Verifica les signatures automàticament."
  10140. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  10141. msgid "Use keyring for address autocompletion"
  10142. msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces."
  10143. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
  10144. msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
  10145. msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes."
  10146. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
  10147. msgid "Store passphrase in memory"
  10148. msgstr "Desa la contrasenya a la memòria."
  10149. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
  10150. msgid "Expire after"
  10151. msgstr "Caduca després de"
  10152. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
  10153. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  10154. msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
  10155. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
  10156. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
  10157. #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190
  10158. msgid "minutes"
  10159. msgstr "minuts"
  10160. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
  10161. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  10162. msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya."
  10163. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
  10164. msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
  10165. msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona."
  10166. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
  10167. msgid "Path to GnuPG executable"
  10168. msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
  10169. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
  10170. msgid ""
  10171. "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
  10172. "determined."
  10173. msgstr ""
  10174. "Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
  10175. "automàticament."
  10176. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
  10177. msgid "Select GnuPG executable"
  10178. msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG."
  10179. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
  10180. msgid "Sign key"
  10181. msgstr "Signa la clau"
  10182. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
  10183. msgid "Use default GnuPG key"
  10184. msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte."
  10185. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
  10186. msgid "Select key by your email address"
  10187. msgstr "Seleccioneu la clau per mitjà de l'adreça de correu."
  10188. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
  10189. msgid "Specify key manually"
  10190. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  10191. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
  10192. msgid "User or key ID:"
  10193. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  10194. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
  10195. msgid "No secret key found."
  10196. msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
  10197. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
  10198. msgid "Generate a new key pair"
  10199. msgstr "Genera un nou parell de claus"
  10200. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
  10201. msgid "GPG"
  10202. msgstr "GPG"
  10203. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
  10204. #: src/plugins/smime/smime.c:1078
  10205. msgid "S/MIME"
  10206. msgstr "S/MIME"
  10207. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
  10208. #, c-format
  10209. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  10210. msgstr ""
  10211. "No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
  10212. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
  10213. #, c-format
  10214. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  10215. msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
  10216. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
  10217. msgid "Undefined"
  10218. msgstr "Sense establir"
  10219. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
  10220. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
  10221. msgid "Marginal"
  10222. msgstr "Marginal"
  10223. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
  10224. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
  10225. msgid "Ultimate"
  10226. msgstr "Final"
  10227. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
  10228. msgid "Select Keys"
  10229. msgstr "Seleccioneu claus"
  10230. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
  10231. msgid "Key ID"
  10232. msgstr "ID de clau"
  10233. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
  10234. msgid "Trust"
  10235. msgstr "Confia-hi"
  10236. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
  10237. msgid "_Other"
  10238. msgstr "_Altres"
  10239. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
  10240. msgid "Do_n't encrypt"
  10241. msgstr "_No ho encriptis"
  10242. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
  10243. msgid "Add key"
  10244. msgstr "Afegeix una clau"
  10245. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
  10246. msgid "Enter another user or key ID:"
  10247. msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
  10248. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
  10249. #, c-format
  10250. msgid "Encrypt to %s <%s>"
  10251. msgstr "Encriptat a %s <%s>"
  10252. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
  10253. #, c-format
  10254. msgid ""
  10255. "This encryption key is not fully trusted.\n"
  10256. "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
  10257. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  10258. "\n"
  10259. "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
  10260. "\n"
  10261. "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  10262. msgstr ""
  10263. "Aquesta clau d'encriptació no té confiança plena.\n"
  10264. "Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no sabreu\n"
  10265. "amb seguretat que vagi a parar a la persona que voleu.\n"
  10266. "\n"
  10267. "Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
  10268. "\n"
  10269. "Confieu prou en aquesta clau per usar-la tanmateix?"
  10270. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
  10271. msgid "No signature found"
  10272. msgstr "No s'ha trobat la signatura"
  10273. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
  10274. msgid "Untrusted"
  10275. msgstr "Sense confiança"
  10276. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
  10277. #, c-format
  10278. msgid "The signature can't be checked - %s"
  10279. msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
  10280. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
  10281. msgid "The signature has not been checked."
  10282. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  10283. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
  10284. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  10285. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  10286. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
  10287. #, c-format
  10288. msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
  10289. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
  10290. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
  10291. #, c-format
  10292. msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
  10293. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
  10294. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
  10295. #, c-format
  10296. msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
  10297. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
  10298. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
  10299. #, c-format
  10300. msgid "Good signature from \"%s\""
  10301. msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
  10302. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
  10303. #, c-format
  10304. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
  10305. msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
  10306. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
  10307. #, c-format
  10308. msgid "Expired signature from \"%s\""
  10309. msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
  10310. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
  10311. #, c-format
  10312. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
  10313. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
  10314. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
  10315. #, c-format
  10316. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
  10317. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
  10318. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
  10319. #, c-format
  10320. msgid "Bad signature from \"%s\""
  10321. msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
  10322. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
  10323. msgid "The signature has not been checked"
  10324. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  10325. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
  10326. msgid "Error checking signature: no status\n"
  10327. msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
  10328. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
  10329. #, c-format
  10330. msgid "Error checking signature: %s\n"
  10331. msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
  10332. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
  10333. #, c-format
  10334. msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
  10335. msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
  10336. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
  10337. #, c-format
  10338. msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10339. msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10340. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
  10341. #, c-format
  10342. msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
  10343. msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
  10344. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
  10345. #, c-format
  10346. msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10347. msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10348. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
  10349. #, c-format
  10350. msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
  10351. msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
  10352. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
  10353. #, c-format
  10354. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  10355. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  10356. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
  10357. #, c-format
  10358. msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10359. msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10360. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
  10361. msgid "Revoked"
  10362. msgstr "Revocada"
  10363. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
  10364. #, c-format
  10365. msgid "Owner Trust: %s\n"
  10366. msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
  10367. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
  10368. msgid "No key!"
  10369. msgstr "Sense clau!"
  10370. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
  10371. msgid "Primary key fingerprint:"
  10372. msgstr "Empremta digital de clau primària:"
  10373. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
  10374. #, c-format
  10375. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  10376. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  10377. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
  10378. #, c-format
  10379. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  10380. msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
  10381. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
  10382. #, c-format
  10383. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  10384. msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
  10385. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
  10386. #, c-format
  10387. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  10388. msgstr "No s'han pogut iniciar les dades, %s"
  10389. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
  10390. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  10391. msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
  10392. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
  10393. #, c-format
  10394. msgid "Secret key not found (%s)"
  10395. msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
  10396. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
  10397. #, c-format
  10398. msgid "Error setting secret key: %s"
  10399. msgstr "Error establint la clau secreta: %s"
  10400. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
  10401. #, c-format
  10402. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  10403. msgstr ""
  10404. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
  10405. "correctament."
  10406. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
  10407. #, c-format
  10408. msgid ""
  10409. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  10410. "version %s is required.\n"
  10411. msgstr ""
  10412. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
  10413. "instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
  10414. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
  10415. #, c-format
  10416. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  10417. msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
  10418. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
  10419. msgid ""
  10420. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  10421. "OpenPGP support disabled."
  10422. msgstr ""
  10423. "GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
  10424. "Suport d'OpenPGP inhabilitat."
  10425. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
  10426. msgid ""
  10427. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  10428. "generate a key pair.\n"
  10429. msgstr ""
  10430. "Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
  10431. "el parell de claus.\n"
  10432. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
  10433. msgid "No PGP key found"
  10434. msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
  10435. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
  10436. msgid ""
  10437. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
  10438. "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  10439. "Do you want to create a new key pair now?"
  10440. msgstr ""
  10441. "El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
  10442. "podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
  10443. "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
  10444. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
  10445. #, c-format
  10446. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  10447. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
  10448. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
  10449. msgid ""
  10450. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  10451. "generate entropy..."
  10452. msgstr ""
  10453. "Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
  10454. "ajudar a generar entropia..."
  10455. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
  10456. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  10457. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
  10458. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
  10459. #, c-format
  10460. msgid ""
  10461. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  10462. "%s\n"
  10463. "\n"
  10464. "Do you want to export it to a keyserver?"
  10465. msgstr ""
  10466. "El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
  10467. "%s\n"
  10468. "\n"
  10469. "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
  10470. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
  10471. msgid "Key generated"
  10472. msgstr "Clau generada"
  10473. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
  10474. msgid "Key exported."
  10475. msgstr "Clau exportada."
  10476. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
  10477. msgid "Couldn't export key."
  10478. msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
  10479. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
  10480. msgid "Couldn't parse mime part."
  10481. msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
  10482. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
  10483. msgid "Couldn't get text data."
  10484. msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
  10485. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
  10486. #, c-format
  10487. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  10488. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
  10489. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
  10490. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
  10491. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
  10492. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
  10493. #, c-format
  10494. msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
  10495. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
  10496. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
  10497. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
  10498. msgid ""
  10499. "\n"
  10500. "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  10501. msgstr ""
  10502. "\n"
  10503. "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  10504. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
  10505. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
  10506. msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  10507. msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  10508. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
  10509. #, c-format
  10510. msgid "Couldn't close decrypted file %s"
  10511. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
  10512. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
  10513. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  10514. msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
  10515. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
  10516. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  10517. msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
  10518. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
  10519. msgid "Malformed message"
  10520. msgstr "Missatge mal format"
  10521. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
  10522. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
  10523. #, c-format
  10524. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  10525. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
  10526. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
  10527. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
  10528. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
  10529. #: src/plugins/smime/smime.c:559
  10530. #, c-format
  10531. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  10532. msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
  10533. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
  10534. #, c-format
  10535. msgid "Data signing failed, %s"
  10536. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  10537. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
  10538. #, c-format
  10539. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  10540. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  10541. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
  10542. msgid "Data signing failed, no results."
  10543. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  10544. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
  10545. msgid "Data signing failed, no contents."
  10546. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  10547. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
  10548. msgid ""
  10549. "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
  10550. "are email headers, like Subject."
  10551. msgstr ""
  10552. "Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
  10553. "pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
  10554. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
  10555. #, c-format
  10556. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  10557. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  10558. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
  10559. #, c-format
  10560. msgid "Encryption failed, %s"
  10561. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  10562. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
  10563. msgid "PGP/Inline"
  10564. msgstr "PGP/Inline"
  10565. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
  10566. msgid "PGP/inline"
  10567. msgstr "PGP/inline"
  10568. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
  10569. msgid ""
  10570. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  10571. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  10572. "encrypt your own mails.\n"
  10573. "\n"
  10574. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10575. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10576. "System\n"
  10577. "\n"
  10578. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10579. "\n"
  10580. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10581. msgstr ""
  10582. "Aquest connector gestiona els mètodes interns (Inline) obsolets de signatura "
  10583. "i/o encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  10584. "encriptar els vostres correus.\n"
  10585. "\n"
  10586. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10587. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10588. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10589. "\n"
  10590. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10591. "\n"
  10592. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10593. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
  10594. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  10595. msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
  10596. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
  10597. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  10598. msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
  10599. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
  10600. #, c-format
  10601. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  10602. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
  10603. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
  10604. msgid "OpenPGP digital signature"
  10605. msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
  10606. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
  10607. msgid ""
  10608. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
  10609. "Mime system."
  10610. msgstr ""
  10611. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  10612. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
  10613. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
  10614. msgid "PGP/Mime"
  10615. msgstr "PGP/Mime"
  10616. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
  10617. msgid "PGP/MIME"
  10618. msgstr "PGP/MIME"
  10619. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
  10620. msgid ""
  10621. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  10622. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  10623. "\n"
  10624. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10625. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10626. "System\n"
  10627. "\n"
  10628. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10629. "\n"
  10630. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10631. msgstr ""
  10632. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
  10633. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  10634. "correus propis.\n"
  10635. "\n"
  10636. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10637. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10638. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10639. "\n"
  10640. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10641. "\n"
  10642. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10643. #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
  10644. #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
  10645. msgid "Python scripts"
  10646. msgstr "Seqüències d'ordres Python"
  10647. #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
  10648. msgid "Show Python console..."
  10649. msgstr "Mostra la consola de Python"
  10650. #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
  10651. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
  10652. msgid "Refresh"
  10653. msgstr "Refresca"
  10654. #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052
  10655. #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217
  10656. #: src/wizard.c:1659
  10657. msgid "Browse"
  10658. msgstr "Navega"
  10659. #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
  10660. #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
  10661. msgid "Python"
  10662. msgstr "Python"
  10663. #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
  10664. msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
  10665. msgstr ""
  10666. "Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
  10667. "Python"
  10668. #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
  10669. msgid ""
  10670. "This plugin provides Python integration features.\n"
  10671. "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
  10672. "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
  10673. "\n"
  10674. "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
  10675. "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
  10676. "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
  10677. "builtin toolbar editor.\n"
  10678. "\n"
  10679. "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
  10680. "claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10681. "\n"
  10682. "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
  10683. "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
  10684. "\n"
  10685. "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
  10686. "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
  10687. "following files in this directory are recognised:\n"
  10688. "\n"
  10689. "compose_any\n"
  10690. "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
  10691. "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
  10692. "message.\n"
  10693. "\n"
  10694. "startup\n"
  10695. "Executed at plugin load\n"
  10696. "\n"
  10697. "shutdown\n"
  10698. "Executed at plugin unload\n"
  10699. "\n"
  10700. "\n"
  10701. "For the most up-to-date API documentation, type\n"
  10702. "\n"
  10703. " help(clawsmail)\n"
  10704. "\n"
  10705. "in the interactive Python console.\n"
  10706. "\n"
  10707. "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
  10708. "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
  10709. "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
  10710. "inclusion in the examples.\n"
  10711. "\n"
  10712. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  10713. msgstr ""
  10714. "Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
  10715. "El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
  10716. "Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
  10717. "scripts.\n"
  10718. "\n"
  10719. "Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
  10720. "assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
  10721. "També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
  10722. "usant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
  10723. "\n"
  10724. "Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
  10725. "col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10726. "\n"
  10727. "També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
  10728. "oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
  10729. "compose.\n"
  10730. "\n"
  10731. "La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
  10732. "seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
  10733. "determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
  10734. "aquest directori:\n"
  10735. "\n"
  10736. "compose_any\n"
  10737. "És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
  10738. "aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
  10739. "respondre o reenviar un missatge.\n"
  10740. "\n"
  10741. "startup\n"
  10742. "Executat en càrrega del connector\n"
  10743. "\n"
  10744. "shutdown\n"
  10745. "Executat en descàrrega del connector\n"
  10746. "\n"
  10747. "\n"
  10748. "Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
  10749. "\n"
  10750. " help(clawsmail)\n"
  10751. "\n"
  10752. "a la consola de Python interactiva.\n"
  10753. "\n"
  10754. "La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
  10755. "d'exemple al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
  10756. "interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
  10757. "exemples.\n"
  10758. "\n"
  10759. "Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
  10760. #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
  10761. msgid "Python integration"
  10762. msgstr "Integració de Python"
  10763. #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
  10764. #, c-format
  10765. msgid ""
  10766. "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
  10767. "%s"
  10768. msgstr ""
  10769. "No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
  10770. "%s"
  10771. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
  10772. #, c-format
  10773. msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
  10774. msgstr ""
  10775. "RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
  10776. "canals.\n"
  10777. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
  10778. #, c-format
  10779. msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
  10780. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut suprimir el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
  10781. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
  10782. #, c-format
  10783. msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
  10784. msgstr ""
  10785. "RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
  10786. "canals: %s\n"
  10787. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
  10788. msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
  10789. msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
  10790. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
  10791. #, c-format
  10792. msgid ""
  10793. "Error while subscribing feed\n"
  10794. "%s\n"
  10795. "\n"
  10796. "Folder name '%s' is not allowed."
  10797. msgstr ""
  10798. "Error en subscriure's al canal\n"
  10799. "%s\n"
  10800. "\n"
  10801. "No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
  10802. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
  10803. msgid ""
  10804. "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
  10805. "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
  10806. "\n"
  10807. "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
  10808. "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
  10809. msgstr ""
  10810. "Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
  10811. "de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
  10812. "\n"
  10813. "Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
  10814. "obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, suprimir-les o mantenir les "
  10815. "entrades antigues."
  10816. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
  10817. msgid "RSS feed"
  10818. msgstr "Canal RSS"
  10819. #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
  10820. msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
  10821. msgid "(empty)"
  10822. msgstr "(buit)"
  10823. #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
  10824. msgid "Refresh all feeds"
  10825. msgstr "Refresca tots els canals"
  10826. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
  10827. msgid "Subscribe feed"
  10828. msgstr "Subscriviu-vos al canal"
  10829. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
  10830. msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
  10831. msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
  10832. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
  10833. #, c-format
  10834. msgid "'%c' can't be used in folder name."
  10835. msgstr "No es pot usar \"%c\" en un nom de carpeta."
  10836. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
  10837. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
  10838. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
  10839. msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
  10840. msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
  10841. msgstr[1] ""
  10842. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
  10843. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
  10844. #, c-format
  10845. msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
  10846. msgstr "Realment voleu suprimir l'arbre del canal \"%s\"?\n"
  10847. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
  10848. msgid "Remove feed tree"
  10849. msgstr "Suprimeix l'arbre del canal"
  10850. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
  10851. msgid "Select an OPML file"
  10852. msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
  10853. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
  10854. #, c-format
  10855. msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
  10856. msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
  10857. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
  10858. #, c-format
  10859. msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
  10860. msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
  10861. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
  10862. #, c-format
  10863. msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
  10864. msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
  10865. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
  10866. #, c-format
  10867. msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
  10868. msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
  10869. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
  10870. #, c-format
  10871. msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
  10872. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
  10873. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
  10874. #, c-format
  10875. msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
  10876. msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
  10877. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
  10878. #, c-format
  10879. msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
  10880. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
  10881. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
  10882. #, c-format
  10883. msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
  10884. msgstr ""
  10885. "RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
  10886. "canal a \"%s\"\n"
  10887. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
  10888. msgid "HTTP Basic authentication"
  10889. msgstr "Autenticació basica HTTP"
  10890. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
  10891. msgid "Use default refresh interval"
  10892. msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
  10893. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
  10894. msgid "Keep old items"
  10895. msgstr "Mantén els elements antics"
  10896. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
  10897. msgid "_Trim"
  10898. msgstr "Re_talla"
  10899. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
  10900. msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
  10901. msgstr ""
  10902. "Actualitza el canal, i suprimeix els elements que ja no es troben a la font "
  10903. "del canal."
  10904. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
  10905. msgid "Fetch comments if possible"
  10906. msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
  10907. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
  10908. msgid "Always mark it as new"
  10909. msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
  10910. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
  10911. msgid "Only mark it as new if its text has changed"
  10912. msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
  10913. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
  10914. msgid "Never mark it as new"
  10915. msgstr "No ho marquis mai com a nou."
  10916. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
  10917. msgid "Add item title to the top of message"
  10918. msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
  10919. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
  10920. msgid "Ignore title rename"
  10921. msgstr "Ignora el canvi del títol."
  10922. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
  10923. msgid ""
  10924. "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
  10925. "of the feed."
  10926. msgstr ""
  10927. "Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
  10928. "canvia el títol del canal."
  10929. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
  10930. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
  10931. msgid "Verify TLS certificate validity"
  10932. msgstr "Verifica la validesa del certificat de TLS"
  10933. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
  10934. msgid "User name"
  10935. msgstr "Nom d'usuari"
  10936. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
  10937. msgid "Source URL"
  10938. msgstr "URL de la font"
  10939. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
  10940. msgid "Fetch comments on posts aged less than"
  10941. msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
  10942. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
  10943. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
  10944. #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
  10945. msgid "days"
  10946. msgstr "dies"
  10947. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
  10948. msgid "Set to -1 to fetch all comments"
  10949. msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
  10950. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
  10951. msgid "If an item changes"
  10952. msgstr "Si canvia un element"
  10953. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
  10954. msgid "Items"
  10955. msgstr "Elements"
  10956. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
  10957. msgid "Refresh interval"
  10958. msgstr "Interval d'actualització"
  10959. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
  10960. msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
  10961. msgstr "Establiu-ho a 0 per inhabiltar-ne el refresc automàtic."
  10962. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
  10963. msgid "Set feed properties"
  10964. msgstr "Estableix les propietats del canal"
  10965. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
  10966. msgid "_Refresh feed"
  10967. msgstr "_Refresca els canals"
  10968. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
  10969. msgid "Feed pr_operties"
  10970. msgstr "Pr_opietats del Canal"
  10971. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
  10972. msgid "Rena_me..."
  10973. msgstr "Canvia'n el no_m..."
  10974. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
  10975. msgid "R_efresh recursively"
  10976. msgstr "Actualitza r_ecursivament"
  10977. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
  10978. msgid "Subscribe _new feed..."
  10979. msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
  10980. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
  10981. msgid "Create new _folder..."
  10982. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  10983. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
  10984. msgid "Import feed list..."
  10985. msgstr "Importa una llista de canals..."
  10986. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
  10987. msgid "Remove tree"
  10988. msgstr "Suprimeix l'arbre"
  10989. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
  10990. msgid "Add RSS folder tree"
  10991. msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
  10992. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
  10993. msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
  10994. msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
  10995. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
  10996. msgid ""
  10997. "Creation of folder tree failed.\n"
  10998. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  10999. "there?"
  11000. msgstr ""
  11001. "La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
  11002. "Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
  11003. "hi?"
  11004. #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
  11005. msgid "My Feeds"
  11006. msgstr "Els meus canals"
  11007. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
  11008. msgid "Select cookies file"
  11009. msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
  11010. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
  11011. msgid "Default refresh interval"
  11012. msgstr "Interval d'actualització per defecte"
  11013. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
  11014. msgid "Refresh all feeds on start-up"
  11015. msgstr "Refresca tots els canals en iniciar"
  11016. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
  11017. msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
  11018. msgstr "Verifica la validesa dels certificats de TLS per als canals nous"
  11019. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
  11020. msgid "Path to cookies file"
  11021. msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
  11022. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
  11023. msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
  11024. msgstr ""
  11025. "Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape, cookies.txt, que conté les "
  11026. "vostres galetes."
  11027. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
  11028. msgid "Refreshing"
  11029. msgstr "Actualitzant"
  11030. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
  11031. msgid "Security and privacy"
  11032. msgstr "Seguretat i privadesa"
  11033. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
  11034. #, c-format
  11035. msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
  11036. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
  11037. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
  11038. msgid "Subscribe new feed?"
  11039. msgstr "Voleu subscriure-us a un canal nou?"
  11040. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
  11041. msgid "Feed folder:"
  11042. msgstr "Carpeta de canal:"
  11043. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
  11044. msgid ""
  11045. "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
  11046. "the feed."
  11047. msgstr ""
  11048. "En lloc d'usar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta diferent "
  11049. "per al canal."
  11050. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
  11051. msgid "_Edit feed properties after subscribing"
  11052. msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
  11053. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
  11054. #, c-format
  11055. msgid "Updating comments for '%s'..."
  11056. msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
  11057. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
  11058. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
  11059. msgid "401 (Authorisation required)"
  11060. msgstr "401 (Cal autorització)"
  11061. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
  11062. msgid "403 (Forbidden)"
  11063. msgstr "403 (Prohibit)"
  11064. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
  11065. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
  11066. msgid "404 (Not found)"
  11067. msgstr "404 (No trobat)"
  11068. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
  11069. #, c-format
  11070. msgid "Error %d"
  11071. msgstr "Error %d"
  11072. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
  11073. #, c-format
  11074. msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
  11075. msgid ""
  11076. "Error fetching feed at\n"
  11077. "<b>%s</b>:\n"
  11078. "\n"
  11079. "%s"
  11080. msgstr ""
  11081. "No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
  11082. "<b>%s</b>:\n"
  11083. "\n"
  11084. "%s"
  11085. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
  11086. #, c-format
  11087. msgid ""
  11088. "No valid feed found at\n"
  11089. "<b>%s</b>"
  11090. msgstr ""
  11091. "No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
  11092. "<b>%s</b>"
  11093. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
  11094. msgid "Untitled feed"
  11095. msgstr "Canal sense títol"
  11096. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
  11097. #, c-format
  11098. msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
  11099. msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
  11100. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
  11101. #, c-format
  11102. msgid "Updating feed '%s'..."
  11103. msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
  11104. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
  11105. #, c-format
  11106. msgid ""
  11107. "Couldn't process feed at\n"
  11108. "<b>%s</b>\n"
  11109. "\n"
  11110. "Please contact developers, this should not happen."
  11111. msgstr ""
  11112. "No s'han pogut processar els canals a\n"
  11113. "<b>%s</b>\n"
  11114. "\n"
  11115. "Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
  11116. "succeir."
  11117. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
  11118. msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
  11119. msgstr ""
  11120. "El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
  11121. "canals."
  11122. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
  11123. msgid ""
  11124. "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
  11125. "Please report this, with debug output attached.\n"
  11126. msgstr ""
  11127. "Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
  11128. "hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
  11129. "la depuració.\n"
  11130. #: src/plugins/smime/plugin.c:61
  11131. msgid ""
  11132. "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  11133. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  11134. "\n"
  11135. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  11136. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  11137. "System\n"
  11138. "\n"
  11139. "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  11140. "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
  11141. "configured.\n"
  11142. "\n"
  11143. "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
  11144. "found at:\n"
  11145. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  11146. "\n"
  11147. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  11148. msgstr ""
  11149. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
  11150. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  11151. "correus propis.\n"
  11152. "\n"
  11153. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  11154. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  11155. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  11156. "\n"
  11157. "Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  11158. "Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
  11159. "instal·lats i configurats.\n"
  11160. "\n"
  11161. "Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
  11162. "GPGSM a:\n"
  11163. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  11164. "\n"
  11165. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  11166. #: src/plugins/smime/smime.c:567
  11167. #, c-format
  11168. msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
  11169. msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
  11170. #: src/plugins/smime/smime.c:603
  11171. msgid "Couldn't open temporary file"
  11172. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
  11173. #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
  11174. msgid "Couldn't write to temporary file"
  11175. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
  11176. #: src/plugins/smime/smime.c:643
  11177. msgid "Couldn't close temporary file"
  11178. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
  11179. #: src/plugins/smime/smime.c:867
  11180. msgid ""
  11181. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
  11182. "MIME system."
  11183. msgstr ""
  11184. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  11185. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
  11186. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
  11187. msgid "Reporting spam..."
  11188. msgstr "Denúncia de correu brossa..."
  11189. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
  11190. msgid "Report spam online..."
  11191. msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
  11192. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
  11193. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
  11194. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
  11195. msgid "SpamReport"
  11196. msgstr "InformeCorreuBrossa"
  11197. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
  11198. msgid ""
  11199. "This plugin reports spam to various places.\n"
  11200. "Currently the following sites or methods are supported:\n"
  11201. "\n"
  11202. " * spam-signal.fr\n"
  11203. " * spamcop.net\n"
  11204. " * lists.debian.org nomination system"
  11205. msgstr ""
  11206. "Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
  11207. "Actualment se suporten els llocs o mètodes següents:\n"
  11208. "\n"
  11209. " * spam-signal.fr\n"
  11210. " * spamcop.net\n"
  11211. " * Sistema de nominacions lists.debian.org"
  11212. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
  11213. msgid "Spam reporting"
  11214. msgstr "Denúncia de correu brossa"
  11215. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
  11216. msgid "Enabled"
  11217. msgstr "Habilitat"
  11218. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
  11219. msgid "Forward to:"
  11220. msgstr "Reenvia a:"
  11221. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
  11222. msgid "Username:"
  11223. msgstr "Nom d'usuari:"
  11224. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
  11225. #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
  11226. msgid "Password:"
  11227. msgstr "Contrasenya:"
  11228. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
  11229. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
  11230. msgid "SpamAssassin"
  11231. msgstr "SpamAssassin"
  11232. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
  11233. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  11234. msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  11235. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
  11236. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  11237. msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
  11238. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
  11239. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  11240. msgstr ""
  11241. "El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
  11242. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
  11243. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  11244. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  11245. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
  11246. msgid ""
  11247. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  11248. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  11249. "accessible."
  11250. msgstr ""
  11251. "El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
  11252. "de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
  11253. "assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
  11254. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
  11255. msgid ""
  11256. "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
  11257. "learner."
  11258. msgstr ""
  11259. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
  11260. "l'aprenent remot."
  11261. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
  11262. msgid "Failed to get username"
  11263. msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
  11264. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
  11265. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  11266. msgstr ""
  11267. "El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
  11268. "preferències.\n"
  11269. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
  11270. msgid ""
  11271. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  11272. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  11273. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  11274. "\n"
  11275. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  11276. "\n"
  11277. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  11278. "specially designated folder.\n"
  11279. "\n"
  11280. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  11281. msgstr ""
  11282. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  11283. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
  11284. "Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
  11285. "màquina.\n"
  11286. "\n"
  11287. "També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
  11288. "\n"
  11289. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot suprimir o es pot desar en "
  11290. "una carpeta designada.\n"
  11291. "\n"
  11292. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  11293. "SpamAssassin."
  11294. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
  11295. msgid "Localhost"
  11296. msgstr "Màquina local"
  11297. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
  11298. msgid "TCP"
  11299. msgstr "TCP"
  11300. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
  11301. msgid "Unix Socket"
  11302. msgstr "Sòcol Unix"
  11303. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
  11304. msgid "Select folder to save spam to"
  11305. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
  11306. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
  11307. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  11308. msgstr "Habilita el connector SpamAssassin"
  11309. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
  11310. msgid "Transport"
  11311. msgstr "Transport"
  11312. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
  11313. msgid "Type of transport"
  11314. msgstr "Tipus de transport"
  11315. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
  11316. msgid "User"
  11317. msgstr "Usuari"
  11318. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
  11319. msgid "User to use with spamd server"
  11320. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  11321. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
  11322. msgid "spamd"
  11323. msgstr "spamd"
  11324. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
  11325. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  11326. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  11327. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
  11328. msgid "Port of spamd server"
  11329. msgstr "Port del servidor spamd"
  11330. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
  11331. msgid "Path of Unix socket"
  11332. msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
  11333. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
  11334. msgid "Use compression"
  11335. msgstr "Usa compressió"
  11336. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
  11337. msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
  11338. msgstr "Usa la compressió si l'spamd l'usa. Si no, inhabilita-la."
  11339. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
  11340. msgid ""
  11341. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  11342. "aborted."
  11343. msgstr ""
  11344. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
  11345. "cancel·larà."
  11346. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
  11347. #, c-format
  11348. msgid ""
  11349. "\n"
  11350. "Claws Mail TNEF parser:\n"
  11351. "\n"
  11352. "%s\n"
  11353. msgstr ""
  11354. "\n"
  11355. "Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
  11356. "\n"
  11357. "%s\n"
  11358. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
  11359. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
  11360. msgid "Failed to write the part data."
  11361. msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
  11362. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
  11363. msgid "Failed to parse VCalendar data."
  11364. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
  11365. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
  11366. msgid "Failed to parse VTask data."
  11367. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
  11368. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
  11369. msgid "Failed to parse VCard data."
  11370. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
  11371. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
  11372. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
  11373. msgid "TNEF Parser"
  11374. msgstr "Analitzador TNEF"
  11375. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
  11376. msgid ""
  11377. "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
  11378. "\n"
  11379. "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
  11380. "Hand <yerase@yerot.com>"
  11381. msgstr ""
  11382. "Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
  11383. "tnef.\n"
  11384. "\n"
  11385. "El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
  11386. "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
  11387. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
  11388. msgid "_Edit this meeting..."
  11389. msgstr "_Edita aquesta reunió..."
  11390. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
  11391. msgid "_Cancel this meeting..."
  11392. msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
  11393. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
  11394. msgid "_Create new meeting..."
  11395. msgstr "_Crea una reunió nova..."
  11396. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
  11397. msgid "_Go to today"
  11398. msgstr "_Ves a avui"
  11399. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
  11400. msgid "Start"
  11401. msgstr "Inicia"
  11402. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
  11403. msgid "Show"
  11404. msgstr "Mostra"
  11405. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
  11406. msgid "Monday"
  11407. msgstr "Dilluns"
  11408. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
  11409. msgid "Tuesday"
  11410. msgstr "dimarts"
  11411. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
  11412. msgid "Wednesday"
  11413. msgstr "dimecres"
  11414. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
  11415. msgid "Thursday"
  11416. msgstr "dijous"
  11417. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
  11418. msgid "Friday"
  11419. msgstr "divendres"
  11420. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
  11421. msgid "Saturday"
  11422. msgstr "dissabte"
  11423. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
  11424. msgid "Sunday"
  11425. msgstr "diumenge"
  11426. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
  11427. msgid "January"
  11428. msgstr "gener"
  11429. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
  11430. msgid "February"
  11431. msgstr "febrer"
  11432. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
  11433. msgid "March"
  11434. msgstr "març"
  11435. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
  11436. msgid "April"
  11437. msgstr "abril"
  11438. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
  11439. msgid "May"
  11440. msgstr "maig"
  11441. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
  11442. msgid "June"
  11443. msgstr "juny"
  11444. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
  11445. msgid "July"
  11446. msgstr "juliol"
  11447. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
  11448. msgid "August"
  11449. msgstr "agost"
  11450. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
  11451. msgid "September"
  11452. msgstr "setembre"
  11453. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
  11454. msgid "October"
  11455. msgstr "octubre"
  11456. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
  11457. msgid "November"
  11458. msgstr "novembre"
  11459. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
  11460. msgid "December"
  11461. msgstr "desembre"
  11462. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
  11463. msgid "Week number"
  11464. msgstr "Número de setmana"
  11465. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
  11466. msgid "Previous month"
  11467. msgstr "Mes anterior"
  11468. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
  11469. msgid "Next month"
  11470. msgstr "Mes següent"
  11471. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
  11472. msgid ""
  11473. "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
  11474. "Evolution or Outlook.\n"
  11475. "\n"
  11476. "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
  11477. "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
  11478. "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
  11479. "and you will be able to accept or decline them.\n"
  11480. "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
  11481. "choose \"New meeting...\".\n"
  11482. "\n"
  11483. "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
  11484. "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
  11485. "information from others."
  11486. msgstr ""
  11487. "Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
  11488. "produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
  11489. "\n"
  11490. "Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
  11491. "qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
  11492. "Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
  11493. "podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
  11494. "Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
  11495. "de reunions i trieu \"Reunió nova...\".\n"
  11496. "\n"
  11497. "També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
  11498. "reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
  11499. "aquesta informació d'altres."
  11500. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
  11501. msgid "Calendar"
  11502. msgstr "Calendari"
  11503. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
  11504. msgid "Create meeting from message..."
  11505. msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
  11506. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
  11507. #, c-format
  11508. msgid ""
  11509. "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
  11510. msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
  11511. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
  11512. msgid "Creating meeting..."
  11513. msgstr "Creant la reunió..."
  11514. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
  11515. msgid "no subject"
  11516. msgstr "Sense assumpte"
  11517. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
  11518. msgid "Accept"
  11519. msgstr "Accepta"
  11520. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
  11521. msgid "Tentatively accept"
  11522. msgstr "Accepta provisionalment"
  11523. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
  11524. msgid "Decline"
  11525. msgstr "Refusa"
  11526. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
  11527. msgid "You have a Todo item."
  11528. msgstr "Teniu un element pendent."
  11529. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
  11530. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
  11531. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
  11532. msgid "Details follow:"
  11533. msgstr "Aquests en són els detalls:"
  11534. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
  11535. msgid "You have created a meeting."
  11536. msgstr "Heu creat una reunió."
  11537. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
  11538. msgid "You have been invited to a meeting."
  11539. msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
  11540. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
  11541. msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
  11542. msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
  11543. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
  11544. msgid "You have been forwarded an appointment."
  11545. msgstr "Us han reenviat una cita."
  11546. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
  11547. msgid "(this event recurs)"
  11548. msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
  11549. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
  11550. msgid "(this event is part of a recurring event)"
  11551. msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
  11552. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
  11553. msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
  11554. msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
  11555. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
  11556. #, c-format
  11557. msgid ""
  11558. "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
  11559. "%s has %s the invitation whose details follow:"
  11560. msgstr ""
  11561. "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
  11562. "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
  11563. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
  11564. msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
  11565. msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
  11566. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
  11567. msgid "Error - no calendar part found."
  11568. msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
  11569. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
  11570. msgid "Error - Unknown calendar component type."
  11571. msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
  11572. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
  11573. msgid "Send a notification to the attendees"
  11574. msgstr "Envia una notificació als assistents"
  11575. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
  11576. msgid "Cancel meeting"
  11577. msgstr "Cancel·la la reunió"
  11578. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
  11579. msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
  11580. msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
  11581. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
  11582. msgid "No account found"
  11583. msgstr "No s'ha trobat cap compte"
  11584. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
  11585. msgid ""
  11586. "You have no account matching any attendee.\n"
  11587. "Do you want to reply anyway?"
  11588. msgstr ""
  11589. "No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
  11590. "Voleu respondre tanmateix?"
  11591. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
  11592. msgid "Reply anyway"
  11593. msgstr "Respon tanmateix"
  11594. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
  11595. msgid "Answer"
  11596. msgstr "Respon"
  11597. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
  11598. msgid "Edit meeting..."
  11599. msgstr "Edita la reunió..."
  11600. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
  11601. msgid "Cancel meeting..."
  11602. msgstr "Cancel·la la reunió..."
  11603. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
  11604. msgid "Launch website"
  11605. msgstr "Obre'n el lloc web"
  11606. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
  11607. msgid "You are already busy at this time."
  11608. msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
  11609. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
  11610. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
  11611. msgid "Event:"
  11612. msgstr "Esdeveniment:"
  11613. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
  11614. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
  11615. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
  11616. msgid "Organizer:"
  11617. msgstr "Organitzador:"
  11618. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
  11619. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
  11620. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
  11621. msgid "Location:"
  11622. msgstr "Ubicació:"
  11623. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
  11624. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
  11625. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
  11626. msgid "Summary:"
  11627. msgstr "Sumari:"
  11628. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
  11629. msgid "Starting:"
  11630. msgstr "Inici:"
  11631. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
  11632. msgid "Ending:"
  11633. msgstr "Final:"
  11634. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
  11635. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
  11636. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
  11637. msgid "Attendees:"
  11638. msgstr "Assitents:"
  11639. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
  11640. msgid "Action:"
  11641. msgstr "Acció:"
  11642. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
  11643. msgid "_New meeting..."
  11644. msgstr "Reunió _nova..."
  11645. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
  11646. msgid "_Export calendar..."
  11647. msgstr "_Exporta el calendari..."
  11648. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
  11649. msgid "_Subscribe to Webcal..."
  11650. msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
  11651. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
  11652. msgid "_Rename..."
  11653. msgstr "Can_via'n el nom..."
  11654. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
  11655. msgid "U_pdate subscriptions"
  11656. msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
  11657. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
  11658. msgid "_List view"
  11659. msgstr "Vista de _llista"
  11660. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
  11661. msgid "_Week view"
  11662. msgstr "_Vista setmanal"
  11663. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
  11664. msgid "_Month view"
  11665. msgstr "Vista _mensual"
  11666. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
  11667. msgid "Meetings"
  11668. msgstr "Reunions"
  11669. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
  11670. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
  11671. msgid "[no summary]"
  11672. msgstr "[sense resum]"
  11673. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
  11674. msgid "in the past"
  11675. msgstr "al passat"
  11676. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
  11677. msgid "today"
  11678. msgstr "avui"
  11679. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
  11680. msgid "tomorrow"
  11681. msgstr "demà"
  11682. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
  11683. msgid "this week"
  11684. msgstr "aquesta setmana"
  11685. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
  11686. msgid "later"
  11687. msgstr "més tard"
  11688. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
  11689. #, c-format
  11690. msgid ""
  11691. "\n"
  11692. "These are the events planned %s:\n"
  11693. msgstr ""
  11694. "\n"
  11695. "Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
  11696. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
  11697. #, c-format
  11698. msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
  11699. msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
  11700. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
  11701. msgid "403 (Unauthorised)"
  11702. msgstr "403 (No autoritzat)"
  11703. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
  11704. #, c-format
  11705. msgid "Error %ld"
  11706. msgstr "Error %ld"
  11707. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
  11708. #, c-format
  11709. msgid ""
  11710. "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
  11711. "%s:\n"
  11712. "\n"
  11713. "%s"
  11714. msgstr ""
  11715. "No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
  11716. "%s\n"
  11717. "\n"
  11718. "%s"
  11719. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
  11720. #, c-format
  11721. msgid ""
  11722. "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
  11723. "%s\n"
  11724. "%s"
  11725. msgstr ""
  11726. "Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
  11727. "%s\n"
  11728. "%s"
  11729. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
  11730. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
  11731. #, c-format
  11732. msgid "Could not create directory %s"
  11733. msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
  11734. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
  11735. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
  11736. msgstr ""
  11737. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
  11738. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
  11739. #, c-format
  11740. msgid "Fetching calendar for %s..."
  11741. msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
  11742. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
  11743. msgid "new subscription"
  11744. msgstr "Subscripció nova"
  11745. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
  11746. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
  11747. msgstr ""
  11748. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
  11749. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
  11750. msgid "Subscribe to Webcal"
  11751. msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
  11752. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
  11753. msgid "Enter the Webcal URL:"
  11754. msgstr "Introduïu l'URL de Webcal:"
  11755. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
  11756. msgid "Could not parse the URL."
  11757. msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
  11758. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
  11759. msgid "Do you really want to unsubscribe?"
  11760. msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
  11761. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
  11762. msgid "Delete subscription"
  11763. msgstr "Suprimeix la subscripció"
  11764. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
  11765. msgid "accepted"
  11766. msgstr "acceptat"
  11767. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
  11768. msgid "tentatively accepted"
  11769. msgstr "acceptada provisionalment"
  11770. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
  11771. msgid "declined"
  11772. msgstr "refusada"
  11773. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
  11774. msgid "did not answer"
  11775. msgstr "no va respondre"
  11776. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
  11777. msgid "individual"
  11778. msgstr "individual"
  11779. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
  11780. msgid "group"
  11781. msgstr "grup"
  11782. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
  11783. msgid "resource"
  11784. msgstr "recurs"
  11785. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
  11786. msgid "room"
  11787. msgstr "lloc"
  11788. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
  11789. msgid "Past"
  11790. msgstr "Passat"
  11791. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
  11792. msgid "Today"
  11793. msgstr "Avui"
  11794. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
  11795. msgid "Tomorrow"
  11796. msgstr "Demà"
  11797. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
  11798. msgid "This week"
  11799. msgstr "Aquesta setmana"
  11800. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
  11801. msgid "Later"
  11802. msgstr "Més tard"
  11803. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
  11804. msgid "Accepted: "
  11805. msgstr "Acceptada: "
  11806. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
  11807. msgid "Declined: "
  11808. msgstr "Refusada: "
  11809. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
  11810. msgid "Tentatively Accepted: "
  11811. msgstr "Acceptada provisionalment:"
  11812. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
  11813. msgid "Individual"
  11814. msgstr "Individu"
  11815. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
  11816. msgid "Resource"
  11817. msgstr "Recurs"
  11818. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
  11819. msgid "Room"
  11820. msgstr "Lloc"
  11821. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
  11822. msgid "Add..."
  11823. msgstr "Afegeix..."
  11824. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
  11825. msgid ""
  11826. "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
  11827. "- "
  11828. msgstr ""
  11829. "Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
  11830. "planificada:"
  11831. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
  11832. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
  11833. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
  11834. msgid "You"
  11835. msgstr "Vós"
  11836. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
  11837. msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
  11838. msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió."
  11839. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
  11840. #, c-format
  11841. msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
  11842. msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
  11843. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
  11844. #, c-format
  11845. msgid "%d hour sooner"
  11846. msgstr "%d hora més d'hora"
  11847. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
  11848. #, c-format
  11849. msgid "%d hours sooner"
  11850. msgstr "%d hores més d'hora"
  11851. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
  11852. #, c-format
  11853. msgid "%d hours and %d minutes sooner"
  11854. msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
  11855. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
  11856. #, c-format
  11857. msgid "%d minutes sooner"
  11858. msgstr "%d minuts més d'hora"
  11859. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
  11860. #, c-format
  11861. msgid "%d hour later"
  11862. msgstr "%d hora més tard"
  11863. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
  11864. #, c-format
  11865. msgid "%d hours later"
  11866. msgstr "%d hores més tard"
  11867. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
  11868. #, c-format
  11869. msgid "%d hours and %d minutes later"
  11870. msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
  11871. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
  11872. #, c-format
  11873. msgid "%d minutes later"
  11874. msgstr "%d minuts més tard"
  11875. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
  11876. #, c-format
  11877. msgid ""
  11878. "\n"
  11879. "\n"
  11880. "Everyone would be available %s or %s."
  11881. msgstr ""
  11882. "\n"
  11883. "\n"
  11884. "Tothom estarà disponible %s o %s."
  11885. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
  11886. #, c-format
  11887. msgid ""
  11888. "\n"
  11889. "\n"
  11890. "Everyone would be available %s."
  11891. msgstr ""
  11892. "\n"
  11893. "\n"
  11894. "Tothom estarà disponible %s."
  11895. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
  11896. msgid ""
  11897. "\n"
  11898. "\n"
  11899. "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
  11900. "6 hours."
  11901. msgstr ""
  11902. "\n"
  11903. "\n"
  11904. "No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
  11905. "posteriors."
  11906. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
  11907. #, c-format
  11908. msgid "would be available %s or %s"
  11909. msgstr "estaria disponible %s o %s"
  11910. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
  11911. #, c-format
  11912. msgid "would be available %s"
  11913. msgstr "estaria disponible %s"
  11914. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
  11915. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
  11916. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
  11917. msgid "not available"
  11918. msgstr "no està disponible"
  11919. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
  11920. #, c-format
  11921. msgid ", but would be available %s or %s."
  11922. msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
  11923. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
  11924. #, c-format
  11925. msgid ", but would be available %s."
  11926. msgstr ", però estaria disponible %s."
  11927. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
  11928. msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
  11929. msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
  11930. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
  11931. msgid "available"
  11932. msgstr "disponible"
  11933. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
  11934. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
  11935. msgid "Free/busy retrieval failed"
  11936. msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
  11937. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
  11938. msgid "Not everyone is available"
  11939. msgstr "No tothom està disponible"
  11940. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
  11941. msgid "Send anyway"
  11942. msgstr "Envia'l tanmateix"
  11943. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
  11944. msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
  11945. msgstr ""
  11946. "No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
  11947. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
  11948. #, c-format
  11949. msgid "Fetching planning for %s..."
  11950. msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
  11951. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
  11952. msgid "Available"
  11953. msgstr "Disponible"
  11954. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
  11955. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
  11956. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
  11957. msgid "Everyone is available."
  11958. msgstr "Tothom està disponible."
  11959. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
  11960. msgid ""
  11961. "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
  11962. "retrieved."
  11963. msgstr ""
  11964. "Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
  11965. "pogut recuperar."
  11966. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
  11967. msgid ""
  11968. "Could not send the meeting invitation.\n"
  11969. "Check the recipients."
  11970. msgstr ""
  11971. "No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
  11972. "Reviseu els destinataris."
  11973. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
  11974. msgid "Save & Send"
  11975. msgstr "Desa i envia"
  11976. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
  11977. msgid "Check availability"
  11978. msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
  11979. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
  11980. msgid "Starts at:"
  11981. msgstr "Comença a les:"
  11982. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
  11983. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
  11984. msgid "on:"
  11985. msgstr "a:"
  11986. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
  11987. msgid "Ends at:"
  11988. msgstr "Acaba:"
  11989. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
  11990. msgid "New meeting"
  11991. msgstr "Reunió nova"
  11992. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
  11993. #, c-format
  11994. msgid "%s - Edit meeting"
  11995. msgstr "%s - Edita la reunió"
  11996. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
  11997. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
  11998. msgid "Time:"
  11999. msgstr "Hora:"
  12000. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
  12001. #, c-format
  12002. msgid "%d hour"
  12003. msgid_plural "%d hours"
  12004. msgstr[0] "%d hora"
  12005. msgstr[1] "%d hores"
  12006. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
  12007. #, c-format
  12008. msgid "%d minute"
  12009. msgid_plural "%d minutes"
  12010. msgstr[0] "%d minut"
  12011. msgstr[1] "%d minuts"
  12012. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
  12013. #, c-format
  12014. msgid "Upcoming event: %s"
  12015. msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
  12016. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
  12017. #, c-format
  12018. msgid ""
  12019. "You have a meeting or event soon.\n"
  12020. "It starts at %s and ends %s later.\n"
  12021. "Location: %s\n"
  12022. "More information:\n"
  12023. "\n"
  12024. "%s"
  12025. msgstr ""
  12026. "Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
  12027. "Comença a les %s i acaba %s després.\n"
  12028. "Ubicació: %s\n"
  12029. "Més informació:\n"
  12030. "\n"
  12031. "%s"
  12032. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
  12033. #, c-format
  12034. msgid "Remind me in %d minute"
  12035. msgid_plural "Remind me in %d minutes"
  12036. msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
  12037. msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
  12038. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
  12039. msgid "Empty calendar"
  12040. msgstr "Calendari buit"
  12041. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
  12042. msgid "There is nothing to export."
  12043. msgstr "No hi ha res per exportar."
  12044. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
  12045. msgid "Could not export the calendar."
  12046. msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
  12047. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
  12048. msgid "Export calendar to ICS"
  12049. msgstr "Exporta el calendari a ICS"
  12050. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
  12051. #, c-format
  12052. msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
  12053. msgstr ""
  12054. "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
  12055. ".\n"
  12056. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
  12057. msgid "Could not export the freebusy info."
  12058. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
  12059. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
  12060. #, c-format
  12061. msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
  12062. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
  12063. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
  12064. msgid "Reminders"
  12065. msgstr "Recordatoris"
  12066. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
  12067. msgid "Alert me"
  12068. msgstr "Avisa'm"
  12069. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
  12070. msgid "minutes before an event"
  12071. msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
  12072. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
  12073. msgid "Calendar export"
  12074. msgstr "Exportació del calendari"
  12075. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
  12076. msgid "Automatically export calendar to"
  12077. msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
  12078. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
  12079. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
  12080. msgid "You can export to a local file or URL"
  12081. msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
  12082. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
  12083. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
  12084. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
  12085. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
  12086. msgid "Include Webcal subscriptions in export"
  12087. msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
  12088. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
  12089. msgid "Command to run after calendar export"
  12090. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
  12091. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
  12092. msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
  12093. msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
  12094. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
  12095. msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
  12096. msgstr ""
  12097. "Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
  12098. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
  12099. msgid "Export as GNOME shell calendar server"
  12100. msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
  12101. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
  12102. msgid ""
  12103. "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
  12104. msgstr ""
  12105. "Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
  12106. "calendari del Claws Mail"
  12107. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
  12108. msgid "Free/Busy information"
  12109. msgstr "Informació de lliure / ocupat"
  12110. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
  12111. msgid "Automatically export free/busy status to"
  12112. msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
  12113. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
  12114. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
  12115. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
  12116. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
  12117. msgid "Command to run after free/busy status export"
  12118. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
  12119. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
  12120. msgid "Get free/busy status of others from"
  12121. msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
  12122. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
  12123. #, c-format
  12124. msgid ""
  12125. "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
  12126. "left part of the email address, %d for the domain"
  12127. msgstr ""
  12128. "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
  12129. "%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
  12130. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
  12131. msgid "TLS options"
  12132. msgstr "Opcions de TLS"
  12133. #: src/pop.c:153
  12134. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  12135. msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  12136. #: src/pop.c:160
  12137. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  12138. msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
  12139. #: src/pop.c:167
  12140. msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
  12141. msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
  12142. #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
  12143. msgid "POP protocol error\n"
  12144. msgstr "Error del protocol POP\n"
  12145. #: src/pop.c:339
  12146. #, c-format
  12147. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  12148. msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
  12149. #: src/pop.c:927
  12150. #, c-format
  12151. msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
  12152. msgstr "POP: se suprimeix el missatge caducat %d [%s]\n"
  12153. #: src/pop.c:943
  12154. #, c-format
  12155. msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
  12156. msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
  12157. #: src/pop.c:976
  12158. msgid "mailbox is locked\n"
  12159. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  12160. #: src/pop.c:979
  12161. msgid "Session timeout\n"
  12162. msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
  12163. #: src/pop.c:998
  12164. msgid "command not supported\n"
  12165. msgstr "ordre no suportada\n"
  12166. #: src/pop.c:1003
  12167. msgid "error occurred on POP session\n"
  12168. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
  12169. #: src/pop.c:1215
  12170. msgid "TOP command unsupported\n"
  12171. msgstr "ordre TOP no suportada\n"
  12172. #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980
  12173. msgid "POP"
  12174. msgstr "POP"
  12175. #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995
  12176. #: src/wizard.c:1516
  12177. msgid "IMAP"
  12178. msgstr "IMAP"
  12179. #: src/prefs_account.c:417
  12180. msgid "News (NNTP)"
  12181. msgstr "Notícies (NNTP)"
  12182. #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
  12183. msgid "Local mbox file"
  12184. msgstr "Fitxer de bústia local"
  12185. #: src/prefs_account.c:419
  12186. msgid "None (SMTP only)"
  12187. msgstr "Cap (només SMTP)"
  12188. #: src/prefs_account.c:1234
  12189. msgid "Name of account"
  12190. msgstr "Nom del compte"
  12191. #: src/prefs_account.c:1243
  12192. msgid "Set as default"
  12193. msgstr "Estableix com a predeterminat"
  12194. #: src/prefs_account.c:1251
  12195. msgid "Personal information"
  12196. msgstr "Informació personal"
  12197. #: src/prefs_account.c:1260
  12198. msgid "Full name"
  12199. msgstr "Nom complet"
  12200. #: src/prefs_account.c:1265
  12201. msgid "Mail address"
  12202. msgstr "Adreça de correu"
  12203. #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
  12204. msgid "Auto-configure"
  12205. msgstr "Configura automàticament"
  12206. #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
  12207. msgid "Cancel"
  12208. msgstr "Cancel·la"
  12209. #: src/prefs_account.c:1345
  12210. msgid ""
  12211. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  12212. "has been built without IMAP and News support."
  12213. msgstr ""
  12214. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  12215. "ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
  12216. #: src/prefs_account.c:1374
  12217. msgid "This server requires authentication"
  12218. msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
  12219. #: src/prefs_account.c:1380
  12220. msgid "Authenticate on connect"
  12221. msgstr "Autentica en connectar."
  12222. #: src/prefs_account.c:1430
  12223. msgid "News server"
  12224. msgstr "Servidor de notícies"
  12225. #: src/prefs_account.c:1435
  12226. msgid "Server for receiving"
  12227. msgstr "Servidor de recepció"
  12228. #: src/prefs_account.c:1440
  12229. msgid "Local mailbox"
  12230. msgstr "Bústia local"
  12231. #: src/prefs_account.c:1445
  12232. msgid "SMTP server (send)"
  12233. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  12234. #: src/prefs_account.c:1451
  12235. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  12236. msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
  12237. #: src/prefs_account.c:1459
  12238. msgid "command to send mails"
  12239. msgstr "ordre per enviar els correus"
  12240. #: src/prefs_account.c:1524
  12241. #, c-format
  12242. msgid "Account%d"
  12243. msgstr "Compte%d"
  12244. #: src/prefs_account.c:1604
  12245. msgid "Local"
  12246. msgstr "Local"
  12247. #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
  12248. msgid "Default Inbox"
  12249. msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
  12250. #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
  12251. #: src/prefs_account.c:1745
  12252. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  12253. msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
  12254. #: src/prefs_account.c:1632
  12255. msgid "Authenticate before POP connection"
  12256. msgstr "Autentiqueu-vos abans de la connexió POP"
  12257. #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287
  12258. msgid "Select"
  12259. msgstr "_Selecciona"
  12260. #: src/prefs_account.c:1668
  12261. msgid "Remove messages on server when received"
  12262. msgstr "Suprimeix els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
  12263. #: src/prefs_account.c:1679
  12264. msgid "Remove after"
  12265. msgstr "Suprimeix després de"
  12266. #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
  12267. msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
  12268. msgstr "0 dies i 0 hores: suprimeix immediatament"
  12269. #: src/prefs_account.c:1709
  12270. msgid "Receive size limit"
  12271. msgstr "Límit de la mida de recepció"
  12272. #: src/prefs_account.c:1712
  12273. msgid ""
  12274. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  12275. "you will be able to download them fully or delete them."
  12276. msgstr ""
  12277. "Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
  12278. "els seleccioneu podreu descarregar-los completament o supimir-los."
  12279. #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010
  12280. msgid "NNTP"
  12281. msgstr "NNTP"
  12282. #: src/prefs_account.c:1758
  12283. msgid "Maximum number of articles to download"
  12284. msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
  12285. #: src/prefs_account.c:1768
  12286. msgid "unlimited if 0 is specified"
  12287. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  12288. #: src/prefs_account.c:1793
  12289. msgid "Plain text"
  12290. msgstr "Text pla"
  12291. #: src/prefs_account.c:1814
  12292. msgid "IMAP server directory"
  12293. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  12294. #: src/prefs_account.c:1818
  12295. msgid "(usually empty)"
  12296. msgstr "(normalment buït)"
  12297. #: src/prefs_account.c:1832
  12298. msgid "Show subscribed folders only"
  12299. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
  12300. #: src/prefs_account.c:1839
  12301. msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
  12302. msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
  12303. #: src/prefs_account.c:1841
  12304. msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
  12305. msgstr ""
  12306. "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
  12307. "servidors..."
  12308. #: src/prefs_account.c:1847
  12309. msgid "Batch size"
  12310. msgstr "Mida del lot"
  12311. #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
  12312. msgid "Automatic checking"
  12313. msgstr "Verificació automàtica"
  12314. #: src/prefs_account.c:1864
  12315. msgid "Use global settings"
  12316. msgstr "Usa els paràmetres globals"
  12317. #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
  12318. msgid "Check for new mail every"
  12319. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
  12320. #: src/prefs_account.c:1909
  12321. msgid "Filter messages on receiving"
  12322. msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
  12323. #: src/prefs_account.c:1925
  12324. msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
  12325. msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
  12326. #: src/prefs_account.c:1929
  12327. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  12328. msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
  12329. #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207
  12330. #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
  12331. msgid "Header"
  12332. msgstr "Capçalera"
  12333. #: src/prefs_account.c:2022
  12334. msgid "Generate Message-ID"
  12335. msgstr "Genera Missatge-ID"
  12336. #: src/prefs_account.c:2025
  12337. msgid "Send account mail address in Message-ID"
  12338. msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
  12339. #: src/prefs_account.c:2030
  12340. msgid "Add user agent header"
  12341. msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
  12342. #: src/prefs_account.c:2037
  12343. msgid "Add user-defined header"
  12344. msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
  12345. #: src/prefs_account.c:2052
  12346. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  12347. msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
  12348. #: src/prefs_account.c:2154
  12349. msgid ""
  12350. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  12351. "will be used."
  12352. msgstr ""
  12353. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  12354. "usats per a la recepció."
  12355. #: src/prefs_account.c:2165
  12356. msgid "Authenticate with POP before sending"
  12357. msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
  12358. #: src/prefs_account.c:2180
  12359. msgid "POP authentication timeout"
  12360. msgstr "Esgotament del temps d'espera de l'autenticació de POP"
  12361. #: src/prefs_account.c:2261
  12362. msgid "Authorization"
  12363. msgstr "Autorització"
  12364. #: src/prefs_account.c:2278
  12365. msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
  12366. msgstr "Seleccioneu el proveïdor de serveis de correu electrònic d'OAuth2"
  12367. #: src/prefs_account.c:2319
  12368. msgid "Client ID"
  12369. msgstr "ID del client"
  12370. #: src/prefs_account.c:2330
  12371. msgid "Client secret"
  12372. msgstr "Secrets del client"
  12373. #: src/prefs_account.c:2355
  12374. msgid "Obtain authorization code"
  12375. msgstr "Obteniu el codi d’autorització"
  12376. #: src/prefs_account.c:2359
  12377. msgid "Open default browser with request"
  12378. msgstr "Obre el navegador per defecte amb la sol·licitud"
  12379. #: src/prefs_account.c:2366
  12380. msgid "Copy link"
  12381. msgstr "Copia l'enllaç"
  12382. #: src/prefs_account.c:2379
  12383. msgid "Authorization code"
  12384. msgstr "Codi d'autorització"
  12385. #: src/prefs_account.c:2388
  12386. msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
  12387. msgstr ""
  12388. "Enganxeu l'URL complet del navegador o el testimoni d'autorització "
  12389. "proporcionat"
  12390. #: src/prefs_account.c:2395
  12391. msgid "Complete authorization"
  12392. msgstr "Autorització completa"
  12393. #: src/prefs_account.c:2399
  12394. msgid "Authorize"
  12395. msgstr "Autoritza"
  12396. #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532
  12397. msgid "Signature"
  12398. msgstr "Signatura"
  12399. #: src/prefs_account.c:2489
  12400. msgid "Automatically insert signature"
  12401. msgstr "Insereix la signatura automàticament."
  12402. #: src/prefs_account.c:2494
  12403. msgid "Signature separator"
  12404. msgstr "Separador de signatura"
  12405. #: src/prefs_account.c:2519
  12406. msgid "Command output"
  12407. msgstr "Sortida de l'ordre"
  12408. #: src/prefs_account.c:2552
  12409. msgid "Automatically set the following addresses"
  12410. msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
  12411. #: src/prefs_account.c:2601
  12412. msgid "Spell check dictionaries"
  12413. msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
  12414. #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162
  12415. #: src/prefs_spelling.c:149
  12416. msgid "Default dictionary"
  12417. msgstr "Diccionari per defecte"
  12418. #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193
  12419. #: src/prefs_spelling.c:158
  12420. msgid "Default alternate dictionary"
  12421. msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
  12422. #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200
  12423. #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
  12424. #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
  12425. #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
  12426. msgid "Compose"
  12427. msgstr "Escriu"
  12428. #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
  12429. #: src/toolbar.c:499
  12430. msgid "Reply"
  12431. msgstr "Respon"
  12432. #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183
  12433. #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
  12434. msgid "Forward"
  12435. msgstr "Reenvia"
  12436. #: src/prefs_account.c:2785
  12437. msgid "Default privacy system"
  12438. msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
  12439. #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230
  12440. msgid "Always sign messages"
  12441. msgstr "Sempre missatges signats"
  12442. #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261
  12443. msgid "Always encrypt messages"
  12444. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  12445. #: src/prefs_account.c:2818
  12446. msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
  12447. msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
  12448. #: src/prefs_account.c:2821
  12449. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  12450. msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
  12451. #: src/prefs_account.c:2824
  12452. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  12453. msgstr ""
  12454. "Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
  12455. "destinatari."
  12456. #: src/prefs_account.c:2826
  12457. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  12458. msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
  12459. #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013
  12460. msgid "Don't use TLS"
  12461. msgstr "No usis TLS"
  12462. #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022
  12463. #: src/prefs_account.c:3033
  12464. msgid "Use TLS"
  12465. msgstr "Usa TLS"
  12466. #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036
  12467. msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
  12468. msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
  12469. #: src/prefs_account.c:3026
  12470. msgid "Send (SMTP)"
  12471. msgstr "Envia (SMTP)"
  12472. #: src/prefs_account.c:3030
  12473. msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
  12474. msgstr "No usis TLS (però usa STARTTLS si cal)"
  12475. #: src/prefs_account.c:3041
  12476. msgid "Client certificates"
  12477. msgstr "Certificats del client"
  12478. #: src/prefs_account.c:3049
  12479. msgid "Certificate for receiving"
  12480. msgstr "Certificat per a la recepció"
  12481. #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082
  12482. #: src/prefs_account.c:3084
  12483. msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
  12484. msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
  12485. #: src/prefs_account.c:3077
  12486. msgid "Certificate for sending"
  12487. msgstr "Certificat per enviar"
  12488. #: src/prefs_account.c:3117
  12489. msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
  12490. msgstr "Accepta automàticament els certificats de TLS vàlids."
  12491. #: src/prefs_account.c:3120
  12492. msgid "Use non-blocking TLS"
  12493. msgstr "Usa TLS sense bloqueig"
  12494. #: src/prefs_account.c:3132
  12495. msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
  12496. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió de TLS."
  12497. #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75
  12498. msgid "Use proxy server"
  12499. msgstr "Usa un servidor intermediari"
  12500. #: src/prefs_account.c:3233
  12501. msgctxt ""
  12502. "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
  12503. "common preferences"
  12504. msgid "Use default settings"
  12505. msgstr "Usa la configuració per defecte"
  12506. #: src/prefs_account.c:3235
  12507. msgid "Use global proxy server settings"
  12508. msgstr "Usa els paràmetres globals del servidor intermediari."
  12509. #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
  12510. msgid "Use authentication"
  12511. msgstr "Usa autenticació."
  12512. #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125
  12513. msgid "Username"
  12514. msgstr "Nom d'usuari"
  12515. #: src/prefs_account.c:3306
  12516. msgid "Use proxy server for sending"
  12517. msgstr "Usa el servidor intermediari per a l'enviament."
  12518. #: src/prefs_account.c:3308
  12519. msgid ""
  12520. "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
  12521. "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
  12522. msgstr ""
  12523. "Si està inhabilitat, els missatges s'enviaran usant una connexió directa al "
  12524. "servidor de sortida configurat, ignorant qualsevol servidor intermediari "
  12525. "configurat."
  12526. #: src/prefs_account.c:3419
  12527. msgid "SMTP port"
  12528. msgstr "Port SMTP"
  12529. #: src/prefs_account.c:3426
  12530. msgid "POP port"
  12531. msgstr "Port POP"
  12532. #: src/prefs_account.c:3433
  12533. msgid "IMAP port"
  12534. msgstr "Port IMAP"
  12535. #: src/prefs_account.c:3440
  12536. msgid "NNTP port"
  12537. msgstr "Port NNTP"
  12538. #: src/prefs_account.c:3446
  12539. msgid "Domain name"
  12540. msgstr "Nom del domini"
  12541. #: src/prefs_account.c:3449
  12542. msgid ""
  12543. "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
  12544. "connecting to SMTP servers."
  12545. msgstr ""
  12546. "El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
  12547. "SMTP."
  12548. #: src/prefs_account.c:3463
  12549. msgid "Use command to communicate with server"
  12550. msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
  12551. #: src/prefs_account.c:3472
  12552. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  12553. msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
  12554. #: src/prefs_account.c:3521
  12555. msgid "Put sent messages in"
  12556. msgstr "Posa els missatges enviats a"
  12557. #: src/prefs_account.c:3523
  12558. msgid "Put queued messages in"
  12559. msgstr "Posa els missatges de la cua a"
  12560. #: src/prefs_account.c:3525
  12561. msgid "Put draft messages in"
  12562. msgstr "Posa els esborranys a"
  12563. #: src/prefs_account.c:3527
  12564. msgid "Put deleted messages in"
  12565. msgstr "Posa els missatges suprimits a"
  12566. #: src/prefs_account.c:3584
  12567. msgid "Account name is not entered."
  12568. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  12569. #: src/prefs_account.c:3588
  12570. msgid "Mail address is not entered."
  12571. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  12572. #: src/prefs_account.c:3596
  12573. msgid "SMTP server is not entered."
  12574. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  12575. #: src/prefs_account.c:3601
  12576. msgid "User ID is not entered."
  12577. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  12578. #: src/prefs_account.c:3606
  12579. msgid "POP server is not entered."
  12580. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
  12581. #: src/prefs_account.c:3626
  12582. msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
  12583. msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
  12584. #: src/prefs_account.c:3632
  12585. msgid "IMAP server is not entered."
  12586. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
  12587. #: src/prefs_account.c:3637
  12588. msgid "NNTP server is not entered."
  12589. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  12590. #: src/prefs_account.c:3643
  12591. msgid "local mailbox filename is not entered."
  12592. msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
  12593. #: src/prefs_account.c:3649
  12594. msgid "mail command is not entered."
  12595. msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
  12596. #: src/prefs_account.c:3659
  12597. msgid "User ID cannot contain a newline character."
  12598. msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12599. #: src/prefs_account.c:3666
  12600. msgid "Password cannot contain a newline character."
  12601. msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12602. #: src/prefs_account.c:3703
  12603. msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
  12604. msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12605. #: src/prefs_account.c:3708
  12606. msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
  12607. msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12608. #: src/prefs_account.c:3804
  12609. msgid "domain is not specified."
  12610. msgstr "no se n'ha especificat el domini."
  12611. #: src/prefs_account.c:3809
  12612. msgid "sent folder is not selected."
  12613. msgstr "no s'ha seleccionat la capeta d'enviats."
  12614. #: src/prefs_account.c:3814
  12615. msgid "queue folder is not selected."
  12616. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de cua."
  12617. #: src/prefs_account.c:3819
  12618. msgid "draft folder is not selected."
  12619. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta d'esborranys."
  12620. #: src/prefs_account.c:3824
  12621. msgid "trash folder is not selected."
  12622. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de paperera."
  12623. #: src/prefs_account.c:4144
  12624. msgid "Receive"
  12625. msgstr "Rep"
  12626. #: src/prefs_account.c:4162
  12627. msgctxt "Preferences menu item"
  12628. msgid "Send"
  12629. msgstr "Envia"
  12630. #: src/prefs_account.c:4181
  12631. msgid "OAuth2"
  12632. msgstr "OAuth2"
  12633. #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
  12634. msgid "Templates"
  12635. msgstr "Plantilles"
  12636. #: src/prefs_account.c:4236
  12637. msgid "Privacy"
  12638. msgstr "Privacitat"
  12639. #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237
  12640. msgid "Proxy"
  12641. msgstr "Servidor intermediari"
  12642. #: src/prefs_account.c:4356
  12643. msgid "Advanced"
  12644. msgstr "Avançat"
  12645. #: src/prefs_account.c:4717
  12646. msgid "Preferences for new account"
  12647. msgstr "Preferències per a un compte nou"
  12648. #: src/prefs_account.c:4719
  12649. #, c-format
  12650. msgid "%s - Account preferences"
  12651. msgstr "%s - Preferències del compte"
  12652. #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406
  12653. msgid "Failed (wrong address)"
  12654. msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
  12655. #: src/prefs_account.c:4916
  12656. msgid "Select signature file"
  12657. msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
  12658. #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063
  12659. msgid "Select certificate file"
  12660. msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
  12661. #: src/prefs_account.c:5047
  12662. msgid "Protocol:"
  12663. msgstr "Protocol:"
  12664. #: src/prefs_account.c:5391
  12665. #, c-format
  12666. msgid "%s (plugin not loaded)"
  12667. msgstr "%s (mòdul no carregat)"
  12668. #: src/prefs_account.c:6171
  12669. msgid "Authorisation complete"
  12670. msgstr "Autorització completada"
  12671. #: src/prefs_account.c:6172
  12672. msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
  12673. msgstr "El Claws Mail ha rebut el vostre codi d'autorització d'OAuth2."
  12674. #: src/prefs_account.c:6175
  12675. msgid "Authorisation NOT completed"
  12676. msgstr "Autorització NO completada"
  12677. #: src/prefs_account.c:6176
  12678. msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
  12679. msgstr "El Claws Mail no ha rebut el vostre codi d'autorització d'OAuth2."
  12680. #: src/prefs_actions.c:226
  12681. msgid "Actions configuration"
  12682. msgstr "Configuració d'accions"
  12683. #: src/prefs_actions.c:253
  12684. msgid "Menu name"
  12685. msgstr "Nom del menú"
  12686. #: src/prefs_actions.c:282
  12687. msgid "Shell command"
  12688. msgstr "Ordre de shell"
  12689. #: src/prefs_actions.c:292
  12690. msgid "Filter action"
  12691. msgstr "Acció de filtratge"
  12692. #: src/prefs_actions.c:298
  12693. msgid "Edit filter action"
  12694. msgstr "Edita l'acció de filtratge"
  12695. #: src/prefs_actions.c:326
  12696. msgid "Append the new action above to the list"
  12697. msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
  12698. #: src/prefs_actions.c:334
  12699. msgid "Replace the selected action in list with the action above"
  12700. msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
  12701. #: src/prefs_actions.c:342
  12702. msgid "Delete the selected action from the list"
  12703. msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada de la llista"
  12704. #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329
  12705. msgid "Clear all the input fields in the dialog"
  12706. msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
  12707. #: src/prefs_actions.c:358
  12708. msgid "Show information on configuring actions"
  12709. msgstr "Mostra informació en configurar accions."
  12710. #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355
  12711. msgid "_Top"
  12712. msgstr "A dal_t"
  12713. #: src/prefs_actions.c:389
  12714. msgid "Move the selected action to the top"
  12715. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada a dalt de tot"
  12716. #: src/prefs_actions.c:399
  12717. msgid "Move the selected action up"
  12718. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
  12719. #: src/prefs_actions.c:407
  12720. msgid "Move selected action down"
  12721. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
  12722. #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383
  12723. msgid "_Bottom"
  12724. msgstr "A _baix"
  12725. #: src/prefs_actions.c:417
  12726. msgid "Move the selected action to the bottom"
  12727. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada al final"
  12728. #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
  12729. #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
  12730. #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
  12731. #: src/prefs_template.c:464
  12732. msgid "(New)"
  12733. msgstr "(Nova)"
  12734. #: src/prefs_actions.c:615
  12735. msgid "Menu name is not set."
  12736. msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
  12737. #: src/prefs_actions.c:620
  12738. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  12739. msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
  12740. #: src/prefs_actions.c:625
  12741. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  12742. msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
  12743. #: src/prefs_actions.c:644
  12744. msgid "Menu name is too long."
  12745. msgstr "El nom del menú és massa llarg."
  12746. #: src/prefs_actions.c:653
  12747. msgid "Command-line not set."
  12748. msgstr "Línia d'ordres no especificada."
  12749. #: src/prefs_actions.c:658
  12750. msgid "Menu name and command are too long."
  12751. msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
  12752. #: src/prefs_actions.c:664
  12753. #, c-format
  12754. msgid ""
  12755. "The command\n"
  12756. "%s\n"
  12757. "has a syntax error."
  12758. msgstr ""
  12759. "L'ordre\n"
  12760. "%s\n"
  12761. "té errors sintàctics."
  12762. #: src/prefs_actions.c:722
  12763. msgid "Delete action"
  12764. msgstr "Suprimeix l'acció"
  12765. #: src/prefs_actions.c:723
  12766. msgid "Do you really want to delete this action?"
  12767. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta acció?"
  12768. #: src/prefs_actions.c:744
  12769. msgid "Delete all actions"
  12770. msgstr "Suprimeix totes les accions"
  12771. #: src/prefs_actions.c:745
  12772. msgid "Do you really want to delete all the actions?"
  12773. msgstr "Realment voleu suprimir totes les accions?"
  12774. #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
  12775. #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564
  12776. #: src/prefs_template.c:589
  12777. msgid "Entry not saved"
  12778. msgstr "Entrada no desada"
  12779. #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
  12780. #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
  12781. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  12782. msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu tancar-ho tanmateix?"
  12783. #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
  12784. #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
  12785. #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566
  12786. #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
  12787. msgid "_Continue editing"
  12788. msgstr "_Continua editant"
  12789. #: src/prefs_actions.c:918
  12790. msgid "Actions list not saved"
  12791. msgstr "Llista d'accions no desades"
  12792. #: src/prefs_actions.c:919
  12793. msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
  12794. msgstr "La llista d'accions s'ha modificat. Voleu sortir tanmateix?"
  12795. #: src/prefs_actions.c:989
  12796. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  12797. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
  12798. #: src/prefs_actions.c:990
  12799. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  12800. msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
  12801. #: src/prefs_actions.c:992
  12802. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
  12803. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
  12804. #: src/prefs_actions.c:993
  12805. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  12806. msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
  12807. #: src/prefs_actions.c:994
  12808. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  12809. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
  12810. #: src/prefs_actions.c:995
  12811. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  12812. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12813. #: src/prefs_actions.c:996
  12814. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  12815. msgstr "per enviar el text amagat de l'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12816. #: src/prefs_actions.c:997
  12817. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  12818. msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
  12819. #: src/prefs_actions.c:998
  12820. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  12821. msgstr ""
  12822. "per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
  12823. "l'ordre"
  12824. #: src/prefs_actions.c:999
  12825. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  12826. msgstr ""
  12827. "per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
  12828. #: src/prefs_actions.c:1000
  12829. msgid "to run command asynchronously"
  12830. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  12831. #: src/prefs_actions.c:1001
  12832. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  12833. msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
  12834. #: src/prefs_actions.c:1002
  12835. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  12836. msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  12837. #: src/prefs_actions.c:1003
  12838. msgid ""
  12839. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  12840. msgstr ""
  12841. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  12842. #: src/prefs_actions.c:1004
  12843. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  12844. msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
  12845. #: src/prefs_actions.c:1005
  12846. msgid "for a user provided argument"
  12847. msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
  12848. #: src/prefs_actions.c:1006
  12849. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  12850. msgstr "per a un argument amagat proporcionat per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
  12851. #: src/prefs_actions.c:1007
  12852. msgid "for the text selection"
  12853. msgstr "per a la selecció del text"
  12854. #: src/prefs_actions.c:1008
  12855. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  12856. msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
  12857. #: src/prefs_actions.c:1009
  12858. msgid "for a literal %"
  12859. msgstr "per a literal %"
  12860. #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
  12861. msgid "Actions"
  12862. msgstr "Accions"
  12863. #: src/prefs_actions.c:1020
  12864. msgid ""
  12865. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  12866. "process a complete message file or just one of its parts."
  12867. msgstr ""
  12868. "Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
  12869. "externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
  12870. "seccions."
  12871. #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
  12872. #: src/prefs_template.c:1106
  12873. msgid "D_uplicate"
  12874. msgstr "D_uplicat"
  12875. #: src/prefs_actions.c:1224
  12876. msgid "Current actions"
  12877. msgstr "Accions actuals"
  12878. #: src/prefs_actions.c:1311
  12879. msgid "Entry was modified"
  12880. msgstr "L'entrada s'ha modificat."
  12881. #: src/prefs_actions.c:1312
  12882. msgid ""
  12883. "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
  12884. "command-line."
  12885. msgstr ""
  12886. "Obrir el diàleg d'acció de filtre esborrarà les modificacions actuals de la "
  12887. "línia d'ordres."
  12888. #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062
  12889. #: src/prefs_filtering.c:1120
  12890. msgid "Action string is not valid."
  12891. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  12892. #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
  12893. msgid "Hello,\\n"
  12894. msgstr "Hola,\\n"
  12895. #: src/prefs_common.c:317
  12896. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
  12897. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
  12898. #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
  12899. msgid ""
  12900. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
  12901. "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  12902. msgstr ""
  12903. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
  12904. "t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: "
  12905. "%s\\n}\\n\\n%M"
  12906. #: src/prefs_common.c:458
  12907. msgid "%x(%a) %H:%M"
  12908. msgstr "%x(%a) %H:%M"
  12909. #: src/prefs_compose_writing.c:123
  12910. msgid "Automatic account selection"
  12911. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  12912. #: src/prefs_compose_writing.c:131
  12913. msgid "when replying"
  12914. msgstr "quan es respongui"
  12915. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  12916. msgid "when forwarding"
  12917. msgstr "quan es reenviï"
  12918. #: src/prefs_compose_writing.c:135
  12919. msgid "when re-editing"
  12920. msgstr "quan es reediti"
  12921. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  12922. msgid "Editing"
  12923. msgstr "Edició"
  12924. #: src/prefs_compose_writing.c:142
  12925. msgid "Automatically launch the external editor"
  12926. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  12927. #: src/prefs_compose_writing.c:150
  12928. msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
  12929. msgstr "Desa automàticament el missatge al directori d'esborranys cada "
  12930. #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
  12931. msgid "characters"
  12932. msgstr "caràcters"
  12933. #: src/prefs_compose_writing.c:170
  12934. msgid "Even if message is to be encrypted"
  12935. msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
  12936. #: src/prefs_compose_writing.c:177
  12937. msgid "Undo level"
  12938. msgstr "Nivells per desfer"
  12939. #: src/prefs_compose_writing.c:194
  12940. msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
  12941. msgstr "Avisa quan s'insereixi al cos del text un fitxer més gros de"
  12942. #: src/prefs_compose_writing.c:211
  12943. msgid "Replying"
  12944. msgstr "Resposta"
  12945. #: src/prefs_compose_writing.c:214
  12946. msgid "Reply will quote by default"
  12947. msgstr "Respon amb cometes per defecte"
  12948. #: src/prefs_compose_writing.c:217
  12949. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  12950. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  12951. #: src/prefs_compose_writing.c:219
  12952. msgid "Forwarding"
  12953. msgstr "Reenviament"
  12954. #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
  12955. msgid "Forward as attachment"
  12956. msgstr "Reenvia com a adjunt"
  12957. #: src/prefs_compose_writing.c:224
  12958. #, c-format
  12959. msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
  12960. msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
  12961. #: src/prefs_compose_writing.c:230
  12962. msgid "When dropping files into the Compose window"
  12963. msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
  12964. #: src/prefs_compose_writing.c:239
  12965. msgid "Ask"
  12966. msgstr "Pregunta"
  12967. #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532
  12968. msgid "Insert"
  12969. msgstr "Insereix"
  12970. #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533
  12971. msgid "Attach"
  12972. msgstr "Adjunta"
  12973. #: src/prefs_compose_writing.c:365
  12974. msgid "Writing"
  12975. msgstr "Escrivint"
  12976. #: src/prefs_customheader.c:182
  12977. msgid "Custom header configuration"
  12978. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  12979. #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587
  12980. #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
  12981. msgid "Header name is not set."
  12982. msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
  12983. #: src/prefs_customheader.c:503
  12984. msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
  12985. msgstr "Els dos punts (:) no es permeten en una capçalera personalitzada."
  12986. #: src/prefs_customheader.c:508
  12987. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  12988. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  12989. #: src/prefs_customheader.c:553
  12990. msgid "Choose a PNG file"
  12991. msgstr "Trieu un fitxer PNG"
  12992. #: src/prefs_customheader.c:555
  12993. msgid "Choose an XBM file"
  12994. msgstr "Trieu un fitxer XBM"
  12995. #: src/prefs_customheader.c:557
  12996. msgid "Choose a text file"
  12997. msgstr "Trieu un fitxer de text"
  12998. #: src/prefs_customheader.c:570
  12999. msgid "This file isn't an image."
  13000. msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
  13001. #: src/prefs_customheader.c:575
  13002. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  13003. msgstr "La imatge triada no és de la mida correcta (48x48)."
  13004. #: src/prefs_customheader.c:581
  13005. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  13006. msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  13007. #: src/prefs_customheader.c:586
  13008. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  13009. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  13010. #: src/prefs_customheader.c:595
  13011. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  13012. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  13013. #: src/prefs_customheader.c:604
  13014. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  13015. msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
  13016. #: src/prefs_customheader.c:610
  13017. #, c-format
  13018. msgid "Compface error: %s"
  13019. msgstr "Error de Compface: %s"
  13020. #: src/prefs_customheader.c:663
  13021. msgid "This file contains newlines."
  13022. msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
  13023. #: src/prefs_customheader.c:693
  13024. msgid "Delete header"
  13025. msgstr "Suprimeix la capçalera"
  13026. #: src/prefs_customheader.c:694
  13027. msgid "Do you really want to delete this header?"
  13028. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta capçalera?"
  13029. #: src/prefs_customheader.c:867
  13030. msgid "Current custom headers"
  13031. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  13032. #: src/prefs_display_header.c:252
  13033. msgid "Displayed header configuration"
  13034. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  13035. #: src/prefs_display_header.c:276
  13036. msgid "Header name"
  13037. msgstr "Nom de la capçalera"
  13038. #: src/prefs_display_header.c:311
  13039. msgid "Hidden headers"
  13040. msgstr "Capçaleres amagades"
  13041. #: src/prefs_display_header.c:352
  13042. msgid "Displayed Headers"
  13043. msgstr "Capçaleres mostrades"
  13044. #: src/prefs_display_header.c:397
  13045. msgid "Show all unspecified headers"
  13046. msgstr "Mostra totes les capçaleres"
  13047. #: src/prefs_display_header.c:597
  13048. msgid "This header is already in the list."
  13049. msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
  13050. #: src/prefs_ext_prog.c:100
  13051. #, c-format
  13052. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  13053. msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
  13054. #: src/prefs_ext_prog.c:108
  13055. msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
  13056. msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
  13057. #: src/prefs_ext_prog.c:127
  13058. msgid "Use system defaults when possible"
  13059. msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible."
  13060. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  13061. msgid "Web browser"
  13062. msgstr "Navegador web"
  13063. #: src/prefs_ext_prog.c:172
  13064. msgid "Text editor"
  13065. msgstr "Editor de text"
  13066. #: src/prefs_ext_prog.c:201
  13067. msgid "Command for 'Display as text'"
  13068. msgstr "Ordre per a \"Mostra-ho com a text\""
  13069. #: src/prefs_ext_prog.c:212
  13070. msgid ""
  13071. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  13072. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  13073. msgstr ""
  13074. "Aquesta opció habilita les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
  13075. "missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual \"Mostra-"
  13076. "ho com a text\"."
  13077. #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
  13078. #: src/prefs_message.c:362
  13079. msgid "Message View"
  13080. msgstr "Vista de missatge"
  13081. #: src/prefs_ext_prog.c:274
  13082. msgid "External Programs"
  13083. msgstr "Programes externs"
  13084. #: src/prefs_filtering_action.c:169
  13085. msgid "Move"
  13086. msgstr "Desplaça"
  13087. #: src/prefs_filtering_action.c:172
  13088. msgid "Hide"
  13089. msgstr "Amaga"
  13090. #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
  13091. #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
  13092. #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
  13093. #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
  13094. msgid "Message flags"
  13095. msgstr "Marcadors de missatge"
  13096. # RML I think this is ambiguous:
  13097. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  13098. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  13099. #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708
  13100. #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
  13101. msgid "Mark"
  13102. msgstr "Marca"
  13103. #: src/prefs_filtering_action.c:177
  13104. msgid "Mark as read"
  13105. msgstr "Marca com a llegit"
  13106. #: src/prefs_filtering_action.c:178
  13107. msgid "Mark as unread"
  13108. msgstr "Marca com a no llegit"
  13109. #: src/prefs_filtering_action.c:179
  13110. msgid "Mark as spam"
  13111. msgstr "Marca com a correu brossa"
  13112. #: src/prefs_filtering_action.c:180
  13113. msgid "Mark as ham"
  13114. msgstr "Marca com a bo"
  13115. #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
  13116. #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509
  13117. msgid "Execute"
  13118. msgstr "Executa"
  13119. #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706
  13120. msgid "Color label"
  13121. msgstr "Etiqueta de color"
  13122. #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
  13123. #: src/prefs_filtering_action.c:185
  13124. msgid "Resend"
  13125. msgstr "Reenvia"
  13126. #: src/prefs_filtering_action.c:185
  13127. msgid "Redirect"
  13128. msgstr "Redirigeix"
  13129. #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
  13130. #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
  13131. #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86
  13132. #: src/summaryview.c:470
  13133. msgid "Score"
  13134. msgstr "Punts"
  13135. #: src/prefs_filtering_action.c:186
  13136. msgid "Change score"
  13137. msgstr "Canvia'n la puntuació"
  13138. #: src/prefs_filtering_action.c:187
  13139. msgid "Set score"
  13140. msgstr "Establiu punts"
  13141. #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
  13142. #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
  13143. #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
  13144. msgid "Tags"
  13145. msgstr "Etiquetes"
  13146. #: src/prefs_filtering_action.c:188
  13147. msgid "Apply tag"
  13148. msgstr "Aplica l'etiqueta"
  13149. #: src/prefs_filtering_action.c:189
  13150. msgid "Unset tag"
  13151. msgstr "Etiqueta no establerta"
  13152. #: src/prefs_filtering_action.c:190
  13153. msgid "Clear tags"
  13154. msgstr "Neteja les etiquetes"
  13155. #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
  13156. msgid "Threads"
  13157. msgstr "Fils"
  13158. #: src/prefs_filtering_action.c:194
  13159. msgid "Stop filter"
  13160. msgstr "Atura el filtre"
  13161. #: src/prefs_filtering_action.c:399
  13162. msgid "Action configuration"
  13163. msgstr "Configuració d'accions"
  13164. #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881
  13165. #: src/prefs_matcher.c:595
  13166. msgid "Rule"
  13167. msgstr "Regla"
  13168. #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
  13169. msgid "Action"
  13170. msgstr "Acció"
  13171. # FIXME
  13172. #: src/prefs_filtering_action.c:907
  13173. msgid "Command-line not set"
  13174. msgstr "Línia d'ordres no establerta"
  13175. # FIXME
  13176. #: src/prefs_filtering_action.c:908
  13177. msgid "Destination is not set."
  13178. msgstr "Destinació no establerta."
  13179. # FIXME
  13180. #: src/prefs_filtering_action.c:919
  13181. msgid "Recipient is not set."
  13182. msgstr "Destinatari no establert."
  13183. # FIXME
  13184. #: src/prefs_filtering_action.c:935
  13185. msgid "Score is not set"
  13186. msgstr "Puntuació no establerta"
  13187. #: src/prefs_filtering_action.c:943
  13188. msgid "Header is not set."
  13189. msgstr "No s'ha establert la capçalera"
  13190. #: src/prefs_filtering_action.c:950
  13191. msgid "Target addressbook/folder is not set."
  13192. msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
  13193. #: src/prefs_filtering_action.c:960
  13194. msgid "Tag name is empty."
  13195. msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
  13196. #: src/prefs_filtering_action.c:1182
  13197. msgid "No action was defined."
  13198. msgstr "No s'ha establert cap acció."
  13199. #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
  13200. #: src/quote_fmt.c:78
  13201. msgid "literal %"
  13202. msgstr "literal %"
  13203. #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
  13204. msgid "filename (should not be modified)"
  13205. msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
  13206. #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
  13207. #: src/quote_fmt.c:86
  13208. msgid "new line"
  13209. msgstr "línia nova"
  13210. #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
  13211. msgid "escape character for quotes"
  13212. msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
  13213. #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
  13214. msgid "quote character"
  13215. msgstr "caràcter de cometes"
  13216. #: src/prefs_filtering_action.c:1241
  13217. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  13218. msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
  13219. #: src/prefs_filtering_action.c:1242
  13220. msgid ""
  13221. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  13222. "program or script.\n"
  13223. "The following symbols can be used:"
  13224. msgstr ""
  13225. "\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  13226. "programa extern o a un script.\n"
  13227. "Es poden usar els símbols següents:"
  13228. #: src/prefs_filtering_action.c:1381
  13229. msgid "Recipient"
  13230. msgstr "Destinatari"
  13231. #: src/prefs_filtering_action.c:1385
  13232. msgid "Book/Folder"
  13233. msgstr "Llibreta / Carpeta"
  13234. #: src/prefs_filtering_action.c:1389
  13235. msgid "Destination"
  13236. msgstr "Destinació"
  13237. #: src/prefs_filtering_action.c:1392
  13238. msgid "Color"
  13239. msgstr "Color"
  13240. #: src/prefs_filtering_action.c:1476
  13241. msgid "Current action list"
  13242. msgstr "Llista actual d'accions "
  13243. #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
  13244. msgid "Filtering/Processing configuration"
  13245. msgstr "Configuració del filtratge / processament"
  13246. #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
  13247. #: src/prefs_filtering.c:969
  13248. msgctxt "Filtering Account Menu"
  13249. msgid "All"
  13250. msgstr "Tot"
  13251. #: src/prefs_filtering.c:405
  13252. msgid "Condition"
  13253. msgstr "Condició"
  13254. #: src/prefs_filtering.c:416
  13255. msgid " Def_ine... "
  13256. msgstr " Estable_ix... "
  13257. #: src/prefs_filtering.c:434
  13258. msgid " De_fine... "
  13259. msgstr " Estable_ix... "
  13260. #: src/prefs_filtering.c:461
  13261. msgid "Append the new rule above to the list"
  13262. msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
  13263. #: src/prefs_filtering.c:470
  13264. msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
  13265. msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
  13266. #: src/prefs_filtering.c:477
  13267. msgid "Delete the selected rule from the list"
  13268. msgstr "Suprimeix la regla seleccionada de la llista"
  13269. #: src/prefs_filtering.c:516
  13270. msgid "Move the selected rule to the top"
  13271. msgstr "Desplaça la regla seleccionada a dalt de tot"
  13272. #: src/prefs_filtering.c:519
  13273. msgid "Page u_p"
  13274. msgstr "_Pàgina amunt"
  13275. #: src/prefs_filtering.c:527
  13276. msgid "Move the selected rule one page up"
  13277. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
  13278. #: src/prefs_filtering.c:536
  13279. msgid "Move the selected rule up"
  13280. msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
  13281. #: src/prefs_filtering.c:544
  13282. msgid "Move the selected rule down"
  13283. msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
  13284. #: src/prefs_filtering.c:547
  13285. msgid "Page dow_n"
  13286. msgstr "Pàgina a_vall"
  13287. #: src/prefs_filtering.c:555
  13288. msgid "Move the selected rule one page down"
  13289. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
  13290. #: src/prefs_filtering.c:564
  13291. msgid "Move the selected rule to the bottom"
  13292. msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
  13293. #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
  13294. msgid "Condition string is not valid."
  13295. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  13296. #: src/prefs_filtering.c:1099
  13297. msgid "Condition string is empty."
  13298. msgstr "La cadena de condició es buida."
  13299. #: src/prefs_filtering.c:1105
  13300. msgid "Action string is empty."
  13301. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  13302. #: src/prefs_filtering.c:1194
  13303. msgid "Delete rule"
  13304. msgstr "Suprimeix la regla"
  13305. #: src/prefs_filtering.c:1195
  13306. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  13307. msgstr "Voleu suprimir realment aquesta regla?"
  13308. #: src/prefs_filtering.c:1214
  13309. msgid "Delete all rules"
  13310. msgstr "Suprimeix totes les regles"
  13311. #: src/prefs_filtering.c:1215
  13312. msgid "Do you really want to delete all the rules?"
  13313. msgstr "Voleu suprimir realment totes les regles?"
  13314. #: src/prefs_filtering.c:1467
  13315. msgid "Filtering rules not saved"
  13316. msgstr "Regles de filtratge no desades"
  13317. #: src/prefs_filtering.c:1468
  13318. msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
  13319. msgstr ""
  13320. "La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir tanmateix?"
  13321. #: src/prefs_filtering.c:1694
  13322. msgid "Move one page up"
  13323. msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
  13324. #: src/prefs_filtering.c:1695
  13325. msgid "Move one page down"
  13326. msgstr "Desplaça una pàgina avall"
  13327. #: src/prefs_filtering.c:1849
  13328. msgid "Enable"
  13329. msgstr "Habilita"
  13330. #: src/prefs_folder_column.c:212
  13331. msgid "Folder list columns configuration"
  13332. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  13333. #: src/prefs_folder_column.c:229
  13334. msgid ""
  13335. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  13336. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  13337. msgstr ""
  13338. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  13339. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  13340. #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
  13341. msgid "Hidden columns"
  13342. msgstr "Columnes amagades"
  13343. #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424
  13344. #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314
  13345. msgid "Displayed columns"
  13346. msgstr "Columnes visibles"
  13347. #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
  13348. #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
  13349. msgid " Use default "
  13350. msgstr " Usa la configuració per defecte"
  13351. #: src/prefs_folder_item.c:216
  13352. msgid ""
  13353. "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
  13354. "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
  13355. "subfolders\"."
  13356. msgstr ""
  13357. "Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
  13358. "màxim.\n"
  13359. "Ara bé, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica a les "
  13360. "subcarpetes\".</i>"
  13361. #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
  13362. msgid ""
  13363. "Apply to\n"
  13364. "subfolders"
  13365. msgstr ""
  13366. "Aplica a les\n"
  13367. "subcarpetes"
  13368. #: src/prefs_folder_item.c:323
  13369. msgid "Normal"
  13370. msgstr "Normal"
  13371. #: src/prefs_folder_item.c:325
  13372. msgid "Outbox"
  13373. msgstr "Carpeta de sortida"
  13374. #: src/prefs_folder_item.c:336
  13375. msgid "Folder type"
  13376. msgstr "Tipus de carpeta"
  13377. #: src/prefs_folder_item.c:360
  13378. msgid "Simplify Subject RegExp"
  13379. msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
  13380. #: src/prefs_folder_item.c:387
  13381. msgid "Test string"
  13382. msgstr "Prova la cadena"
  13383. #: src/prefs_folder_item.c:408
  13384. msgid "Result"
  13385. msgstr "Resultat"
  13386. #: src/prefs_folder_item.c:426
  13387. msgid "Folder chmod"
  13388. msgstr "Permisos de carpeta"
  13389. #: src/prefs_folder_item.c:454
  13390. msgid "Folder color"
  13391. msgstr "Color de la carpeta"
  13392. #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
  13393. msgid "Pick color for folder"
  13394. msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
  13395. #: src/prefs_folder_item.c:480
  13396. msgid "Run Processing rules at start-up"
  13397. msgstr "Executa les regles de processament en iniciar."
  13398. #: src/prefs_folder_item.c:493
  13399. msgid "Run Processing rules when opening"
  13400. msgstr "Executa les regles de processament en obrir."
  13401. #: src/prefs_folder_item.c:505
  13402. msgid "Scan for new mail"
  13403. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
  13404. #: src/prefs_folder_item.c:507
  13405. msgid ""
  13406. "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
  13407. "side filtering on IMAP or by an external application"
  13408. msgstr ""
  13409. "Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
  13410. "mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
  13411. #: src/prefs_folder_item.c:524
  13412. msgid "Select the HTML part of multipart messages"
  13413. msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
  13414. #: src/prefs_folder_item.c:539
  13415. msgid ""
  13416. "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
  13417. "View/Text Options)"
  13418. msgstr ""
  13419. "\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
  13420. "Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
  13421. #: src/prefs_folder_item.c:549
  13422. msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
  13423. msgstr "Omet la carpeta quan se cerquin missatges nous o no llegits."
  13424. #: src/prefs_folder_item.c:551
  13425. msgid ""
  13426. "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
  13427. "unread or new messages"
  13428. msgstr ""
  13429. "Activeu aquesta opció si voleu que aquesta carpeta s'ignori quan cerqueu "
  13430. "missatges nous o no llegits"
  13431. #: src/prefs_folder_item.c:563
  13432. msgid "Synchronise for offline use"
  13433. msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
  13434. #: src/prefs_folder_item.c:582
  13435. msgid "Fetch message bodies from the last"
  13436. msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
  13437. #: src/prefs_folder_item.c:587
  13438. msgid "0: all bodies"
  13439. msgstr "0: tots els cossos"
  13440. #: src/prefs_folder_item.c:594
  13441. msgid "Remove older messages bodies"
  13442. msgstr "Suprimeix el cos dels missatges més antics"
  13443. #: src/prefs_folder_item.c:612
  13444. msgid "Discard folder cache"
  13445. msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
  13446. #: src/prefs_folder_item.c:943
  13447. msgid "Request Return Receipt"
  13448. msgstr "Demana una confirmació de recepció"
  13449. #: src/prefs_folder_item.c:954
  13450. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  13451. msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
  13452. #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
  13453. #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
  13454. #: src/prefs_folder_item.c:1090
  13455. #, c-format
  13456. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  13457. msgid "Default %s"
  13458. msgstr "Per defecte %s"
  13459. #: src/prefs_folder_item.c:1015
  13460. #, c-format
  13461. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  13462. msgid "Default %s for replies"
  13463. msgstr "%s per defecte per a les respostes"
  13464. #: src/prefs_folder_item.c:1114
  13465. msgid "Default account"
  13466. msgstr "Compte per defecte"
  13467. #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
  13468. msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
  13469. msgstr "\"Per defecte\" seguirà les preferències aplicables del compte."
  13470. #: src/prefs_folder_item.c:1824
  13471. msgid "Discard cache"
  13472. msgstr "Descarta la memòria cau"
  13473. #: src/prefs_folder_item.c:1825
  13474. msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
  13475. msgstr ""
  13476. "Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
  13477. #: src/prefs_folder_item.c:1940
  13478. msgid "General"
  13479. msgstr "General"
  13480. #: src/prefs_folder_item.c:2019
  13481. #, c-format
  13482. msgid "Properties for folder %s"
  13483. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  13484. #: src/prefs_fonts.c:78
  13485. msgid "Folder and Message Lists"
  13486. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  13487. #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
  13488. msgid "Message"
  13489. msgstr "Missatge"
  13490. #: src/prefs_fonts.c:119
  13491. msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
  13492. msgstr ""
  13493. "Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges."
  13494. #: src/prefs_fonts.c:127
  13495. msgid "Small"
  13496. msgstr "Petita"
  13497. #: src/prefs_fonts.c:147
  13498. msgid "Bold"
  13499. msgstr "Negreta"
  13500. #: src/prefs_fonts.c:167
  13501. msgid "Use different font for printing"
  13502. msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
  13503. #: src/prefs_fonts.c:175
  13504. msgid "Message Printing"
  13505. msgstr "Missatge d'impressió"
  13506. #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951
  13507. #: src/prefs_themes.c:426
  13508. msgid "Display"
  13509. msgstr "Visualització"
  13510. #: src/prefs_fonts.c:252
  13511. msgid "Fonts"
  13512. msgstr "Lletres"
  13513. #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
  13514. msgid "Preferences"
  13515. msgstr "Preferències"
  13516. #: src/prefs_image_viewer.c:76
  13517. msgid "Automatically display attached images"
  13518. msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
  13519. #: src/prefs_image_viewer.c:80
  13520. msgid "Resize attached images by default"
  13521. msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
  13522. #: src/prefs_image_viewer.c:83
  13523. msgid "Clicking image toggles scaling"
  13524. msgstr "Clicar a la imatge en commuta l'escala."
  13525. #: src/prefs_image_viewer.c:92
  13526. msgid "Fit image"
  13527. msgstr "Ajusta la imatge"
  13528. #: src/prefs_image_viewer.c:96
  13529. msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
  13530. msgstr ""
  13531. "Clicant amb el botó dret a la imatge es commuta l'ajust de l'alçària i "
  13532. "l'amplada"
  13533. #: src/prefs_image_viewer.c:99
  13534. msgid "Height"
  13535. msgstr "Alçària"
  13536. #: src/prefs_image_viewer.c:105
  13537. msgid "Width"
  13538. msgstr "Amplada"
  13539. #: src/prefs_image_viewer.c:110
  13540. msgid "Display images inline"
  13541. msgstr "Mostra les imatges inserides."
  13542. #: src/prefs_image_viewer.c:114
  13543. msgid "Print images"
  13544. msgstr "Imprimeix les imatges"
  13545. #: src/prefs_image_viewer.c:173
  13546. msgid "Image Viewer"
  13547. msgstr "Visualitzador d'imatges"
  13548. #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
  13549. msgid "Restrict the log window to"
  13550. msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
  13551. #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
  13552. msgid "0 to stop logging in the log window"
  13553. msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
  13554. #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
  13555. msgid "lines"
  13556. msgstr "línies"
  13557. #: src/prefs_logging.c:165
  13558. msgid "Filtering/processing log"
  13559. msgstr "Filtratge / processament del registre"
  13560. #: src/prefs_logging.c:168
  13561. msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
  13562. msgstr "Habilita el registre de les regles de filtratge / processament."
  13563. #: src/prefs_logging.c:174
  13564. msgid ""
  13565. "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
  13566. "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
  13567. "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
  13568. "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
  13569. msgstr ""
  13570. "Si està marcat, habilita el registre de les regles de processament i "
  13571. "filtratge\n"
  13572. "El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
  13573. "Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
  13574. "ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
  13575. #: src/prefs_logging.c:181
  13576. msgid "Log filtering/processing when..."
  13577. msgstr "Registra el filtratge / processament quan..."
  13578. #: src/prefs_logging.c:185
  13579. msgid "filtering at incorporation"
  13580. msgstr "filtratge en incorporar"
  13581. #: src/prefs_logging.c:187
  13582. msgid "pre-processing folders"
  13583. msgstr "preprocessant carpetes"
  13584. #: src/prefs_logging.c:192
  13585. msgid "manually filtering"
  13586. msgstr "filtrant manualment"
  13587. #: src/prefs_logging.c:194
  13588. msgid "post-processing folders"
  13589. msgstr "postprocessant carpetes"
  13590. #: src/prefs_logging.c:201
  13591. msgid "processing folders"
  13592. msgstr "processant carpetes"
  13593. #: src/prefs_logging.c:217
  13594. msgid "Log level"
  13595. msgstr "Nivell de registre"
  13596. #: src/prefs_logging.c:226
  13597. msgid "Low"
  13598. msgstr "Baix"
  13599. #: src/prefs_logging.c:227
  13600. msgid "Medium"
  13601. msgstr "Mitjà"
  13602. #: src/prefs_logging.c:228
  13603. msgid "High"
  13604. msgstr "Alt"
  13605. #: src/prefs_logging.c:233
  13606. msgid ""
  13607. "Select the level of detail of the logging.\n"
  13608. "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
  13609. "match and what actions are performed.\n"
  13610. "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
  13611. "and why rules are skipped.\n"
  13612. "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
  13613. "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
  13614. "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
  13615. msgstr ""
  13616. "Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
  13617. "Trieu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
  13618. "casen o no i quines accions es fan.\n"
  13619. "Trieu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
  13620. "processant i perquè es refusen regles.\n"
  13621. "Trieu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
  13622. "regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
  13623. "Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
  13624. #: src/prefs_logging.c:274
  13625. msgid "Disk log"
  13626. msgstr "Registre de disc"
  13627. #: src/prefs_logging.c:276
  13628. msgid "Write the following information to disk..."
  13629. msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
  13630. #: src/prefs_logging.c:284
  13631. msgid "Warning messages"
  13632. msgstr "Missatges d'avís"
  13633. #: src/prefs_logging.c:285
  13634. msgid "Network protocol messages"
  13635. msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
  13636. #: src/prefs_logging.c:289
  13637. msgid "Error messages"
  13638. msgstr "Missatges d'error"
  13639. #: src/prefs_logging.c:290
  13640. msgid "Status messages for filtering/processing log"
  13641. msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
  13642. #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698
  13643. msgid "Other"
  13644. msgstr "Altres"
  13645. #: src/prefs_logging.c:411
  13646. msgid "Logging"
  13647. msgstr "Registre"
  13648. #: src/prefs_matcher.c:334
  13649. msgid "more than"
  13650. msgstr "més que"
  13651. #: src/prefs_matcher.c:335
  13652. msgid "less than"
  13653. msgstr "Menor que"
  13654. #: src/prefs_matcher.c:341
  13655. msgid "weeks"
  13656. msgstr "setmanes"
  13657. #: src/prefs_matcher.c:345
  13658. msgid "after"
  13659. msgstr "després"
  13660. #: src/prefs_matcher.c:346
  13661. msgid "before"
  13662. msgstr "abans"
  13663. #: src/prefs_matcher.c:350
  13664. msgid "higher than"
  13665. msgstr "més alt que"
  13666. #: src/prefs_matcher.c:351
  13667. msgid "lower than"
  13668. msgstr "més baix que"
  13669. #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
  13670. msgid "exactly"
  13671. msgstr "exactament"
  13672. #: src/prefs_matcher.c:356
  13673. msgid "greater than"
  13674. msgstr "major que"
  13675. #: src/prefs_matcher.c:357
  13676. msgid "smaller than"
  13677. msgstr "més petit que"
  13678. #: src/prefs_matcher.c:362
  13679. msgid "bytes"
  13680. msgstr "bytes"
  13681. #: src/prefs_matcher.c:363
  13682. msgid "kibibytes"
  13683. msgstr "kibibytes"
  13684. #: src/prefs_matcher.c:364
  13685. msgid "mebibytes"
  13686. msgstr "mebibytes"
  13687. #: src/prefs_matcher.c:368
  13688. msgid "contains"
  13689. msgstr "conté"
  13690. #: src/prefs_matcher.c:369
  13691. msgid "doesn't contain"
  13692. msgstr "no conté"
  13693. #: src/prefs_matcher.c:393
  13694. msgid "headers part"
  13695. msgstr "secció de capçaleres"
  13696. #: src/prefs_matcher.c:394
  13697. msgid "headers values"
  13698. msgstr "valors de les capçaleres"
  13699. #: src/prefs_matcher.c:395
  13700. msgid "body part"
  13701. msgstr "secció de cos"
  13702. #: src/prefs_matcher.c:396
  13703. msgid "whole message"
  13704. msgstr "missatge complet"
  13705. # RML I think this is ambiguous:
  13706. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  13707. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  13708. #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
  13709. msgid "Marked"
  13710. msgstr "Marcat"
  13711. #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
  13712. msgid "Deleted"
  13713. msgstr "Suprimit"
  13714. #: src/prefs_matcher.c:404
  13715. msgid "Replied"
  13716. msgstr "Respost"
  13717. #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
  13718. msgid "Forwarded"
  13719. msgstr "Reenviat"
  13720. #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525
  13721. #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383
  13722. msgid "Spam"
  13723. msgstr "Correu brossa"
  13724. #: src/prefs_matcher.c:408
  13725. msgid "Has attachment"
  13726. msgstr "Té adjunts"
  13727. #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
  13728. msgid "Signed"
  13729. msgstr "Signat"
  13730. #: src/prefs_matcher.c:413
  13731. msgid "set"
  13732. msgstr "establert"
  13733. #: src/prefs_matcher.c:414
  13734. msgid "not set"
  13735. msgstr "no establert"
  13736. #: src/prefs_matcher.c:418
  13737. msgid "yes"
  13738. msgstr "sí"
  13739. #: src/prefs_matcher.c:419
  13740. msgid "no"
  13741. msgstr "no"
  13742. #: src/prefs_matcher.c:423
  13743. msgid "Any tags"
  13744. msgstr "Qualsevol etiqueta"
  13745. #: src/prefs_matcher.c:424
  13746. msgid "Specific tag"
  13747. msgstr "Etiqueta específica"
  13748. #: src/prefs_matcher.c:428
  13749. msgid "ignored"
  13750. msgstr "ignorat"
  13751. #: src/prefs_matcher.c:429
  13752. msgid "not ignored"
  13753. msgstr "no ignorat"
  13754. #: src/prefs_matcher.c:430
  13755. msgid "watched"
  13756. msgstr "vist"
  13757. #: src/prefs_matcher.c:431
  13758. msgid "not watched"
  13759. msgstr "no vigilat"
  13760. #: src/prefs_matcher.c:435
  13761. msgid "found"
  13762. msgstr "trobat"
  13763. #: src/prefs_matcher.c:436
  13764. msgid "not found"
  13765. msgstr "no trobat"
  13766. #: src/prefs_matcher.c:440
  13767. msgid "0 (Passed)"
  13768. msgstr "0 (Revisat)"
  13769. #: src/prefs_matcher.c:441
  13770. msgid "non-0 (Failed)"
  13771. msgstr "no-0 (fallit)"
  13772. #: src/prefs_matcher.c:578
  13773. msgid "Condition configuration"
  13774. msgstr "Configuració de condició"
  13775. #: src/prefs_matcher.c:624
  13776. msgid "Match criteria"
  13777. msgstr "Coincidència de criteris"
  13778. #: src/prefs_matcher.c:632
  13779. msgid "All messages"
  13780. msgstr "Tots els missatges"
  13781. #: src/prefs_matcher.c:634
  13782. msgid "Age"
  13783. msgstr "Edat"
  13784. #: src/prefs_matcher.c:635
  13785. msgid "Phrase"
  13786. msgstr "Frase"
  13787. #: src/prefs_matcher.c:636
  13788. msgid "Flags"
  13789. msgstr "Etiquetes"
  13790. #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
  13791. msgid "Color labels"
  13792. msgstr "Etiquetes de color"
  13793. #: src/prefs_matcher.c:638
  13794. msgid "Thread"
  13795. msgstr "Fil"
  13796. #: src/prefs_matcher.c:641
  13797. msgid "Partially downloaded"
  13798. msgstr "Parcialment descarregat"
  13799. #: src/prefs_matcher.c:644
  13800. msgid "External program test"
  13801. msgstr "Prova de programes externs"
  13802. #: src/prefs_matcher.c:672
  13803. msgid ""
  13804. "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
  13805. "header if not available in the list."
  13806. msgstr ""
  13807. "Useu el selector de la dreta per triar el nom de la capçalera. Si no està "
  13808. "disponible a la llista, escriviu-lo."
  13809. #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
  13810. #: src/prefs_matcher.c:2582
  13811. msgctxt "Filtering Matcher Menu"
  13812. msgid "All"
  13813. msgstr "Tots"
  13814. #: src/prefs_matcher.c:749
  13815. msgid "Use regexp"
  13816. msgstr "Usa exp. reg."
  13817. #: src/prefs_matcher.c:840
  13818. msgid "Message must match"
  13819. msgstr "El missatge ha de concordar"
  13820. #: src/prefs_matcher.c:844
  13821. msgid "at least one"
  13822. msgstr "almenys un"
  13823. #: src/prefs_matcher.c:845
  13824. msgid "all"
  13825. msgstr "tots"
  13826. #: src/prefs_matcher.c:848
  13827. msgid "of above rules"
  13828. msgstr "de les regles anteriors"
  13829. #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
  13830. msgid "Search pattern is not set."
  13831. msgstr "Patró de cerca no establert"
  13832. #: src/prefs_matcher.c:1575
  13833. msgid "Invalid hour."
  13834. msgstr "Hora no vàlida."
  13835. #: src/prefs_matcher.c:1585
  13836. msgid "Test command is not set."
  13837. msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
  13838. #: src/prefs_matcher.c:1656
  13839. msgid "all addresses in all headers"
  13840. msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
  13841. #: src/prefs_matcher.c:1659
  13842. msgid "any address in any header"
  13843. msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
  13844. #: src/prefs_matcher.c:1661
  13845. #, c-format
  13846. msgid "the address(es) in header '%s'"
  13847. msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
  13848. #: src/prefs_matcher.c:1662
  13849. #, c-format
  13850. msgid ""
  13851. "Book/folder path is not set.\n"
  13852. "\n"
  13853. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  13854. "'%s' from the book/folder drop-down list."
  13855. msgstr ""
  13856. "El camí de la llibreta / carpeta no s'ha establert.\n"
  13857. "\n"
  13858. "Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
  13859. "seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
  13860. #: src/prefs_matcher.c:1884
  13861. msgid "Headers part"
  13862. msgstr "Secció de capçaleres"
  13863. #: src/prefs_matcher.c:1888
  13864. msgid "Headers values"
  13865. msgstr "Valors de les capçaleres"
  13866. #: src/prefs_matcher.c:1892
  13867. msgid "Body part"
  13868. msgstr "Secció de cos"
  13869. #: src/prefs_matcher.c:1896
  13870. msgid "Whole message"
  13871. msgstr "Missatge complet"
  13872. #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
  13873. msgid "in"
  13874. msgstr "a"
  13875. #: src/prefs_matcher.c:2015
  13876. msgid "content is"
  13877. msgstr "contingut és"
  13878. #: src/prefs_matcher.c:2019
  13879. msgid "Date is"
  13880. msgstr "La data és"
  13881. #: src/prefs_matcher.c:2030
  13882. msgid "Age is"
  13883. msgstr "L'edat és"
  13884. #: src/prefs_matcher.c:2035
  13885. msgid "Flag"
  13886. msgstr "Indicador"
  13887. #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
  13888. msgid "is"
  13889. msgstr "és"
  13890. #: src/prefs_matcher.c:2041
  13891. msgid "Name:"
  13892. msgstr "Nom: "
  13893. #: src/prefs_matcher.c:2049
  13894. msgid "Label"
  13895. msgstr "Etiqueta"
  13896. #: src/prefs_matcher.c:2054
  13897. msgid "Value:"
  13898. msgstr "Valor:"
  13899. #: src/prefs_matcher.c:2069
  13900. msgid "Score is"
  13901. msgstr "La puntuació és"
  13902. #: src/prefs_matcher.c:2070
  13903. msgid "points"
  13904. msgstr "punts"
  13905. #: src/prefs_matcher.c:2080
  13906. msgid "Size is"
  13907. msgstr "La mida és"
  13908. #: src/prefs_matcher.c:2085
  13909. msgid "Scope:"
  13910. msgstr "Marcador:"
  13911. #: src/prefs_matcher.c:2087
  13912. msgid "tags"
  13913. msgstr "etiquetes"
  13914. #: src/prefs_matcher.c:2092
  13915. msgid "type is"
  13916. msgstr "el tipus és"
  13917. #: src/prefs_matcher.c:2096
  13918. msgid "Program returns"
  13919. msgstr "El programa retorna"
  13920. #: src/prefs_matcher.c:2166
  13921. msgid ""
  13922. "The entry was not saved.\n"
  13923. "Close anyway?"
  13924. msgstr ""
  13925. "L'entrada no s'ha desat.\n"
  13926. "Voleu sortir tanmateix?"
  13927. #: src/prefs_matcher.c:2234
  13928. msgid "Match Type: 'Test'"
  13929. msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
  13930. #: src/prefs_matcher.c:2235
  13931. msgid ""
  13932. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  13933. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  13934. "\n"
  13935. "The following symbols can be used:"
  13936. msgstr ""
  13937. "\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  13938. "programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
  13939. "\n"
  13940. "Podeu usar els símbols següents:"
  13941. #: src/prefs_matcher.c:2333
  13942. msgid "Current condition rules"
  13943. msgstr "Regles de condició actuals"
  13944. #: src/prefs_message.c:121
  13945. msgid "Headers"
  13946. msgstr "Capçaleres"
  13947. #: src/prefs_message.c:124
  13948. msgid "Display header pane above message view"
  13949. msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge."
  13950. #: src/prefs_message.c:128
  13951. msgid "Display (X-)Face in message view"
  13952. msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge."
  13953. #: src/prefs_message.c:130
  13954. msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
  13955. msgstr "Desa (X-)Cara a la llibreta d'adreces si és possible."
  13956. #: src/prefs_message.c:133
  13957. msgid "Display Face in message view"
  13958. msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
  13959. #: src/prefs_message.c:135
  13960. msgid "Save Face in address book if possible"
  13961. msgstr "Desa la Cara a la llibreta d'adreces si és possible."
  13962. #: src/prefs_message.c:149
  13963. msgid "Display headers in message view"
  13964. msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge."
  13965. #: src/prefs_message.c:161
  13966. msgid "HTML messages"
  13967. msgstr "Missatges HTML"
  13968. #: src/prefs_message.c:164
  13969. msgid "Render HTML messages as text"
  13970. msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text."
  13971. #: src/prefs_message.c:167
  13972. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  13973. msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible."
  13974. #: src/prefs_message.c:170
  13975. msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
  13976. msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció / alternatius."
  13977. #: src/prefs_message.c:180
  13978. msgid "Line space"
  13979. msgstr "Interlineat"
  13980. #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
  13981. msgid "pixels"
  13982. msgstr "píxels"
  13983. #: src/prefs_message.c:199
  13984. msgid "Scroll"
  13985. msgstr "Desplaçament"
  13986. #: src/prefs_message.c:201
  13987. msgid "Half page"
  13988. msgstr "Mitja pàgina"
  13989. #: src/prefs_message.c:207
  13990. msgid "Smooth scroll"
  13991. msgstr "Desplaçament suau"
  13992. #: src/prefs_message.c:213
  13993. msgid "Step"
  13994. msgstr "Pas"
  13995. #: src/prefs_message.c:233
  13996. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  13997. msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  13998. #: src/prefs_message.c:236
  13999. msgid "Quotation"
  14000. msgstr "Citació"
  14001. #: src/prefs_message.c:245
  14002. msgid "Collapse quoted text on double click"
  14003. msgstr "Replega el text citat amb un doble clic."
  14004. #: src/prefs_message.c:252
  14005. msgid "Treat these characters as quotation marks"
  14006. msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes altes."
  14007. #: src/prefs_message.c:363
  14008. msgid "Text Options"
  14009. msgstr "Opcions de text"
  14010. #: src/prefs_migration.c:51
  14011. #, c-format
  14012. msgid ""
  14013. "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
  14014. "you are currently using.\n"
  14015. "\n"
  14016. "This is not recommended.\n"
  14017. "\n"
  14018. "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
  14019. "\n"
  14020. "Do you want to exit now?"
  14021. msgstr ""
  14022. "La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
  14023. "que esteu usant.\n"
  14024. "\n"
  14025. "No és recomanable.\n"
  14026. "\n"
  14027. "Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
  14028. "\n"
  14029. "Voleu sortir-ne ara?"
  14030. #: src/prefs_migration.c:60
  14031. msgid "Configuration warning"
  14032. msgstr "Avís de configuració "
  14033. #: src/prefs_msg_colors.c:145
  14034. msgid "Message view"
  14035. msgstr "Vista de missatge"
  14036. #: src/prefs_msg_colors.c:152
  14037. msgid "Enable coloration of message text"
  14038. msgstr "Permet color al text del missatge."
  14039. #: src/prefs_msg_colors.c:160
  14040. msgid "Quote"
  14041. msgstr "Cita"
  14042. #: src/prefs_msg_colors.c:172
  14043. msgid "Cycle quote colors"
  14044. msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
  14045. #: src/prefs_msg_colors.c:176
  14046. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  14047. msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
  14048. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  14049. msgid "1st Level"
  14050. msgstr "1r nivell"
  14051. #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
  14052. #: src/prefs_msg_colors.c:224
  14053. msgid "Text"
  14054. msgstr "Text"
  14055. #: src/prefs_msg_colors.c:192
  14056. msgctxt "Tooltip"
  14057. msgid "Pick color for 1st level text"
  14058. msgstr "Treu un color per al text de 1r nivell."
  14059. #: src/prefs_msg_colors.c:200
  14060. msgid "2nd Level"
  14061. msgstr "2n nivell"
  14062. #: src/prefs_msg_colors.c:210
  14063. msgctxt "Tooltip"
  14064. msgid "Pick color for 2nd level text"
  14065. msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
  14066. #: src/prefs_msg_colors.c:218
  14067. msgid "3rd Level"
  14068. msgstr "3r nivell"
  14069. #: src/prefs_msg_colors.c:228
  14070. msgctxt "Tooltip"
  14071. msgid "Pick color for 3rd level text"
  14072. msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
  14073. #: src/prefs_msg_colors.c:237
  14074. msgid "Enable coloration of text background"
  14075. msgstr "Permet color al fons del missatge."
  14076. #: src/prefs_msg_colors.c:247
  14077. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14078. msgid "Pick color for 1st level text background"
  14079. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 1r nivell."
  14080. #: src/prefs_msg_colors.c:261
  14081. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14082. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  14083. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 2n nivell."
  14084. #: src/prefs_msg_colors.c:275
  14085. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14086. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  14087. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 3r nivell."
  14088. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  14089. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14090. msgid "Pick color for links"
  14091. msgstr "Trieu un color per als enllaços."
  14092. #: src/prefs_msg_colors.c:292
  14093. msgid "URI link"
  14094. msgstr "URI d'enllaç"
  14095. #: src/prefs_msg_colors.c:301
  14096. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14097. msgid "Pick color for signatures"
  14098. msgstr "Trieu un color per a les signatures."
  14099. #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
  14100. #. versions of the same text file
  14101. #: src/prefs_msg_colors.c:311
  14102. msgid "Patch messages and attachments"
  14103. msgstr "Apedaça els missatges i els adjunts"
  14104. #: src/prefs_msg_colors.c:320
  14105. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14106. msgid "Pick color for inserted lines"
  14107. msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
  14108. #: src/prefs_msg_colors.c:322
  14109. msgid "Inserted lines"
  14110. msgstr "Línies inserides"
  14111. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  14112. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14113. msgid "Pick color for removed lines"
  14114. msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
  14115. #: src/prefs_msg_colors.c:333
  14116. msgid "Removed lines"
  14117. msgstr "Línies suprimides"
  14118. #: src/prefs_msg_colors.c:342
  14119. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14120. msgid "Pick color for hunk lines"
  14121. msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
  14122. #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
  14123. #: src/prefs_msg_colors.c:346
  14124. msgid "Hunk lines"
  14125. msgstr "Bloc de línies"
  14126. #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418
  14127. msgid "Folder list"
  14128. msgstr "Llista de carpetes"
  14129. #: src/prefs_msg_colors.c:356
  14130. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14131. msgid "Pick color for Target folder."
  14132. msgstr "Trieu un color per a la carpeta de destinació."
  14133. #: src/prefs_msg_colors.c:357
  14134. msgid "Target folder"
  14135. msgstr "Carpeta de destinació"
  14136. #: src/prefs_msg_colors.c:359
  14137. msgctxt "Tooltip"
  14138. msgid ""
  14139. "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
  14140. "deleting messages' is turned off"
  14141. msgstr ""
  14142. "Trieu un color per a la carpeta de destinació. Aquesta carpeta s'usa quan "
  14143. "l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o se suprimeixin "
  14144. "missatges\" està desactivada."
  14145. #: src/prefs_msg_colors.c:370
  14146. msgctxt "Tooltip and Dialog title"
  14147. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  14148. msgstr "Trieu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
  14149. #: src/prefs_msg_colors.c:373
  14150. msgid "Folder containing new messages"
  14151. msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
  14152. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  14153. #. rule name and should not be translated
  14154. #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
  14155. #, c-format
  14156. msgctxt "Tooltip"
  14157. msgid "Pick color for 'color %d'"
  14158. msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\"."
  14159. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  14160. #. rule name and should not be translated
  14161. #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
  14162. #, c-format
  14163. msgid "Set label for 'color %d'"
  14164. msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
  14165. #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
  14166. #, c-format
  14167. msgctxt "Dialog title"
  14168. msgid "Pick color for 'color %d'"
  14169. msgstr "Trieu un color per a \"'color %d\"."
  14170. #: src/prefs_msg_colors.c:582
  14171. msgid "Colors"
  14172. msgstr "Colors"
  14173. #: src/prefs_other.c:397
  14174. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  14175. msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
  14176. #: src/prefs_other.c:400
  14177. msgid "On exit"
  14178. msgstr "En sortir"
  14179. #: src/prefs_other.c:403
  14180. msgid "Confirm on exit"
  14181. msgstr "Demana una confirmació en sortir."
  14182. #: src/prefs_other.c:410
  14183. msgid "Empty trash on exit"
  14184. msgstr "Buida la paperera en sortir"
  14185. #: src/prefs_other.c:413
  14186. msgid "Warn if there are queued messages"
  14187. msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
  14188. #: src/prefs_other.c:415
  14189. msgid "Keyboard shortcuts"
  14190. msgstr "Dreceres de teclat"
  14191. #: src/prefs_other.c:418
  14192. msgid "Enable keyboard shortcuts"
  14193. msgstr "Habilita les draceres del teclat"
  14194. #: src/prefs_other.c:425
  14195. msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
  14196. msgstr "Seleccioneu les dreceres de teclat predefinides:"
  14197. #: src/prefs_other.c:430
  14198. msgid "Current"
  14199. msgstr "Actual"
  14200. #: src/prefs_other.c:439
  14201. msgid "Metadata handling"
  14202. msgstr "Maneig de metadades"
  14203. #: src/prefs_other.c:440
  14204. msgid ""
  14205. "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
  14206. "it avoids data loss after crashes but can take some time."
  14207. msgstr ""
  14208. "El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
  14209. "Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
  14210. "temps addicional."
  14211. #: src/prefs_other.c:445
  14212. msgid "Safer"
  14213. msgstr "Més segur"
  14214. #: src/prefs_other.c:447
  14215. msgid "Faster"
  14216. msgstr "Més ràpid"
  14217. #: src/prefs_other.c:465
  14218. msgid "Socket I/O timeout"
  14219. msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
  14220. #: src/prefs_other.c:486
  14221. msgid "Translate header names"
  14222. msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
  14223. #: src/prefs_other.c:488
  14224. msgid ""
  14225. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  14226. "translated into your language."
  14227. msgstr ""
  14228. "Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
  14229. "traduiran a la vostra llengua."
  14230. #: src/prefs_other.c:491
  14231. msgid "Ask before emptying trash"
  14232. msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
  14233. #: src/prefs_other.c:493
  14234. msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
  14235. msgstr ""
  14236. "Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
  14237. "manualment"
  14238. #: src/prefs_other.c:498
  14239. msgid "Use secure file deletion if possible"
  14240. msgstr "Usa la supressió segura de fitxers si és possible."
  14241. #: src/prefs_other.c:502
  14242. msgid ""
  14243. "Use secure file deletion if possible\n"
  14244. "(the 'shred' program is not available)"
  14245. msgstr ""
  14246. "Usa la supressió segura de fitxers si és possible\n"
  14247. "(el programa \"shred\" no està disponible)."
  14248. #: src/prefs_other.c:507
  14249. msgid ""
  14250. "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
  14251. "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
  14252. msgstr ""
  14253. "Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
  14254. "abans de suprimir-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
  14255. "les implicacions a la pàgina del manual del shred."
  14256. #: src/prefs_other.c:511
  14257. msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
  14258. msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
  14259. #: src/prefs_other.c:514
  14260. msgid "Primary passphrase"
  14261. msgstr "Contrasenya principal"
  14262. #: src/prefs_other.c:517
  14263. msgid "Use a primary passphrase"
  14264. msgstr "Usa una contrasenya principal"
  14265. #: src/prefs_other.c:520
  14266. msgid ""
  14267. "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
  14268. "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
  14269. msgstr ""
  14270. "Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
  14271. "principal. Si no n'hi ha cap d'establerta, se us demanarà d'establir-ne una."
  14272. #: src/prefs_other.c:525
  14273. msgid "Change primary passphrase"
  14274. msgstr "Canvia la contrasenya principal"
  14275. #: src/prefs_other.c:699
  14276. msgid "Miscellaneous"
  14277. msgstr "Miscel·lània"
  14278. #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
  14279. msgid "Mail Handling"
  14280. msgstr "Maneig de correu"
  14281. #: src/prefs_quote.c:77
  14282. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  14283. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
  14284. #: src/prefs_receive.c:145
  14285. msgid "External incorporation program"
  14286. msgstr "Programa d'incorporació externa"
  14287. #: src/prefs_receive.c:148
  14288. msgid "Use external program for receiving mail"
  14289. msgstr "Usa un programa extern per rebre correu."
  14290. #: src/prefs_receive.c:215
  14291. msgid "Check for new mail on start-up"
  14292. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous en iniciar."
  14293. #: src/prefs_receive.c:218
  14294. msgid "Dialogs"
  14295. msgstr "Diàlegs"
  14296. #: src/prefs_receive.c:220
  14297. msgid "Show receive dialog"
  14298. msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
  14299. #: src/prefs_receive.c:230
  14300. msgid "Only on manual receiving"
  14301. msgstr "Només en la recepció manual"
  14302. #: src/prefs_receive.c:241
  14303. msgid "Close receive dialog when finished"
  14304. msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar."
  14305. #: src/prefs_receive.c:244
  14306. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  14307. msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció."
  14308. #: src/prefs_receive.c:247
  14309. msgid "After receiving new mail"
  14310. msgstr "Després de rebre missatges nous"
  14311. #: src/prefs_receive.c:249
  14312. msgid "Go to Inbox"
  14313. msgstr "Ves a la safata d'entrada"
  14314. #: src/prefs_receive.c:251
  14315. msgid "Update all local folders"
  14316. msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
  14317. #: src/prefs_receive.c:253
  14318. msgid "Run command"
  14319. msgstr "Executa l'ordre"
  14320. #: src/prefs_receive.c:258
  14321. msgid "after automatic check"
  14322. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  14323. #: src/prefs_receive.c:260
  14324. msgid "after manual check"
  14325. msgstr "després de la comprovació manual"
  14326. #: src/prefs_receive.c:280
  14327. #, c-format
  14328. msgid "Use %d as number of new mails"
  14329. msgstr "Usa %d com a nombre de correus nous."
  14330. #: src/prefs_receive.c:416
  14331. msgid "Receiving"
  14332. msgstr "Rebent"
  14333. #: src/prefs_send.c:176
  14334. msgid "Save sent messages"
  14335. msgstr "Desa els missatges enviats"
  14336. #: src/prefs_send.c:179
  14337. msgid "Never send Return Receipts"
  14338. msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció."
  14339. #: src/prefs_send.c:197
  14340. msgid "Confirm before sending queued messages"
  14341. msgstr "Demana una confirmació abans d'enviar els missatges de la cua."
  14342. #: src/prefs_send.c:200
  14343. msgid "Show send dialog"
  14344. msgstr "Mostra el diàleg d'enviament."
  14345. #: src/prefs_send.c:203
  14346. msgid "Warn when Subject is empty"
  14347. msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit."
  14348. #: src/prefs_send.c:209
  14349. msgid "Warn when sending to more recipients than"
  14350. msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris que no pas"
  14351. #: src/prefs_send.c:225
  14352. msgid "Outgoing encoding"
  14353. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  14354. #: src/prefs_send.c:248
  14355. msgid ""
  14356. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  14357. "be used"
  14358. msgstr ""
  14359. "Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
  14360. "actual."
  14361. #: src/prefs_send.c:263
  14362. msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
  14363. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  14364. #: src/prefs_send.c:264
  14365. msgid "Unicode (UTF-8)"
  14366. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  14367. #: src/prefs_send.c:266
  14368. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  14369. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
  14370. #: src/prefs_send.c:267
  14371. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  14372. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
  14373. #: src/prefs_send.c:269
  14374. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  14375. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  14376. #: src/prefs_send.c:271
  14377. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  14378. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  14379. #: src/prefs_send.c:272
  14380. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  14381. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  14382. #: src/prefs_send.c:274
  14383. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  14384. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  14385. #: src/prefs_send.c:276
  14386. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  14387. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  14388. #: src/prefs_send.c:277
  14389. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  14390. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  14391. #: src/prefs_send.c:279
  14392. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  14393. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  14394. #: src/prefs_send.c:280
  14395. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  14396. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  14397. #: src/prefs_send.c:282
  14398. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  14399. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  14400. #: src/prefs_send.c:284
  14401. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  14402. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  14403. #: src/prefs_send.c:285
  14404. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  14405. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  14406. #: src/prefs_send.c:286
  14407. msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  14408. msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  14409. #: src/prefs_send.c:287
  14410. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  14411. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  14412. #: src/prefs_send.c:288
  14413. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  14414. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  14415. #: src/prefs_send.c:290
  14416. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  14417. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  14418. #: src/prefs_send.c:292
  14419. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  14420. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  14421. #: src/prefs_send.c:293
  14422. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  14423. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  14424. #: src/prefs_send.c:296
  14425. msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
  14426. msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
  14427. #: src/prefs_send.c:297
  14428. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  14429. msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
  14430. #: src/prefs_send.c:298
  14431. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  14432. msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
  14433. #: src/prefs_send.c:299
  14434. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  14435. msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
  14436. #: src/prefs_send.c:301
  14437. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  14438. msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
  14439. #: src/prefs_send.c:302
  14440. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  14441. msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
  14442. #: src/prefs_send.c:305
  14443. msgid "Korean (EUC-KR)"
  14444. msgstr "Coreà (EUC-KR)"
  14445. #: src/prefs_send.c:307
  14446. msgid "Thai (TIS-620)"
  14447. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  14448. #: src/prefs_send.c:308
  14449. msgid "Thai (Windows-874)"
  14450. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  14451. #: src/prefs_send.c:312
  14452. msgid "Transfer encoding"
  14453. msgstr "Codificació d'enviament"
  14454. #: src/prefs_send.c:321
  14455. msgid ""
  14456. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  14457. "characters"
  14458. msgstr ""
  14459. "Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  14460. "quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
  14461. #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
  14462. #: src/send_message.c:536
  14463. msgid "Sending"
  14464. msgstr "Enviant"
  14465. #: src/prefs_spelling.c:115
  14466. msgid "Enable spell checker"
  14467. msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
  14468. #: src/prefs_spelling.c:120
  14469. msgid "Enable alternate dictionary"
  14470. msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
  14471. #: src/prefs_spelling.c:125
  14472. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  14473. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  14474. #: src/prefs_spelling.c:127
  14475. msgid "Automatic spell checking"
  14476. msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
  14477. #: src/prefs_spelling.c:135
  14478. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  14479. msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
  14480. #: src/prefs_spelling.c:139
  14481. msgid "Dictionary"
  14482. msgstr "Diccionari"
  14483. #: src/prefs_spelling.c:168
  14484. msgid "Check with both dictionaries"
  14485. msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
  14486. #: src/prefs_spelling.c:174
  14487. msgid "Get more dictionaries..."
  14488. msgstr "Obtén més diccionaris..."
  14489. #: src/prefs_spelling.c:182
  14490. msgid "Misspelled word color"
  14491. msgstr "Color dels errors ortogràfics"
  14492. #: src/prefs_spelling.c:192
  14493. msgid "Pick color for misspelled word"
  14494. msgstr "Trieu un color per a les paraules incorrectes"
  14495. #: src/prefs_spelling.c:197
  14496. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  14497. msgstr ""
  14498. "Trieu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
  14499. "subratllar."
  14500. #: src/prefs_spelling.c:309
  14501. msgid "Spell Checking"
  14502. msgstr "Correcció ortogràfica"
  14503. #: src/prefs_summaries.c:203
  14504. msgid "the abbreviated weekday name"
  14505. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  14506. #: src/prefs_summaries.c:204
  14507. msgid "the full weekday name"
  14508. msgstr "el dia de la setmana complet"
  14509. #: src/prefs_summaries.c:205
  14510. msgid "the abbreviated month name"
  14511. msgstr "el nom del mes abreviat"
  14512. #: src/prefs_summaries.c:206
  14513. msgid "the full month name"
  14514. msgstr "el nom del mes complet"
  14515. #: src/prefs_summaries.c:207
  14516. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  14517. msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
  14518. #: src/prefs_summaries.c:208
  14519. msgid "the century number (year/100)"
  14520. msgstr "el número de segle (any/100)"
  14521. #: src/prefs_summaries.c:209
  14522. msgid "the day of the month as a decimal number"
  14523. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  14524. #: src/prefs_summaries.c:210
  14525. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  14526. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  14527. #: src/prefs_summaries.c:211
  14528. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  14529. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  14530. #: src/prefs_summaries.c:212
  14531. msgid "the day of the year as a decimal number"
  14532. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  14533. #: src/prefs_summaries.c:213
  14534. msgid "the month as a decimal number"
  14535. msgstr "el mes com a número decimal"
  14536. #: src/prefs_summaries.c:214
  14537. msgid "the minute as a decimal number"
  14538. msgstr "el minut com a número decimal"
  14539. #: src/prefs_summaries.c:215
  14540. msgid "either AM or PM"
  14541. msgstr "AM o PM"
  14542. #: src/prefs_summaries.c:216
  14543. msgid "the second as a decimal number"
  14544. msgstr "el segon com a número decimal"
  14545. #: src/prefs_summaries.c:217
  14546. msgid "the day of the week as a decimal number"
  14547. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  14548. #: src/prefs_summaries.c:218
  14549. msgid "the preferred date for the current locale"
  14550. msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
  14551. #: src/prefs_summaries.c:219
  14552. msgid "the last two digits of a year"
  14553. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  14554. #: src/prefs_summaries.c:220
  14555. msgid "the year as a decimal number"
  14556. msgstr "l'any com a número decimal"
  14557. #: src/prefs_summaries.c:221
  14558. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  14559. msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
  14560. #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289
  14561. #: src/prefs_summaries.c:553
  14562. msgid "Date format"
  14563. msgstr "Format de data"
  14564. #: src/prefs_summaries.c:265
  14565. msgid "Specifier"
  14566. msgstr "Especificador"
  14567. #: src/prefs_summaries.c:307
  14568. msgid "Example"
  14569. msgstr "Exemple"
  14570. #: src/prefs_summaries.c:438
  14571. msgid "Display message count next to folder name"
  14572. msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
  14573. #: src/prefs_summaries.c:448
  14574. msgid "Unread messages"
  14575. msgstr "Missatge sense llegir"
  14576. #: src/prefs_summaries.c:449
  14577. msgid "Unread and Total messages"
  14578. msgstr "Missatges totals i sense llegir"
  14579. #: src/prefs_summaries.c:455
  14580. msgid "Open last opened folder at start-up"
  14581. msgstr "Obre l'última carpeta oberta en iniciar."
  14582. #: src/prefs_summaries.c:463
  14583. msgid "Open selected folder at start-up"
  14584. msgstr "Obre la carpeta seleccionada en iniciar."
  14585. #: src/prefs_summaries.c:484
  14586. msgid ""
  14587. "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
  14588. "unread"
  14589. msgstr ""
  14590. "Executa les regles de processament abans de marcar tots els missatges d'una "
  14591. "carpeta com a llegits o no llegits."
  14592. #: src/prefs_summaries.c:491
  14593. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  14594. msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
  14595. #: src/prefs_summaries.c:504
  14596. msgid "letters"
  14597. msgstr "lletres"
  14598. #: src/prefs_summaries.c:512
  14599. msgid "Message list"
  14600. msgstr "Llista de missatges"
  14601. #: src/prefs_summaries.c:529
  14602. msgid "Lock column headers"
  14603. msgstr "Bloqueja les capçaleres de les columnes"
  14604. #: src/prefs_summaries.c:535
  14605. msgid "Displayed in From column"
  14606. msgstr "Es mostra a la columna Des de"
  14607. #: src/prefs_summaries.c:546
  14608. msgid "Name and Address"
  14609. msgstr "Nom i adreça"
  14610. #: src/prefs_summaries.c:572
  14611. msgid "Date format help"
  14612. msgstr "Ajuda del format de data"
  14613. #: src/prefs_summaries.c:578
  14614. msgid "Set message selection when entering a folder"
  14615. msgstr "Estableix la selecció de missatge en entrar en una carpeta."
  14616. #: src/prefs_summaries.c:587
  14617. msgid "Open message when selected"
  14618. msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
  14619. #: src/prefs_summaries.c:592
  14620. msgid "When opening a folder"
  14621. msgstr "Quan s'obri una carpeta"
  14622. #: src/prefs_summaries.c:594
  14623. msgid "When displaying search results"
  14624. msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
  14625. #: src/prefs_summaries.c:596
  14626. msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
  14627. msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
  14628. #: src/prefs_summaries.c:598
  14629. msgid "When deleting or moving messages"
  14630. msgstr "Quan se suprimeixin o es desplacin missatges"
  14631. #: src/prefs_summaries.c:600
  14632. msgid "When using directional keys"
  14633. msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
  14634. #: src/prefs_summaries.c:602
  14635. msgid "Mark message as read"
  14636. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  14637. #: src/prefs_summaries.c:605
  14638. msgid "when selected, after"
  14639. msgstr "quan se seleccioni, després"
  14640. #: src/prefs_summaries.c:624
  14641. msgid "only when opened in a new window, or replied to"
  14642. msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
  14643. #: src/prefs_summaries.c:634
  14644. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  14645. msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
  14646. #: src/prefs_summaries.c:644
  14647. msgid "Assume 'Yes'"
  14648. msgstr "Assumeix \"Sí\""
  14649. #: src/prefs_summaries.c:645
  14650. msgid "Assume 'No'"
  14651. msgstr "Assumeix \"No\""
  14652. #: src/prefs_summaries.c:651
  14653. msgid "Display sender using address book"
  14654. msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
  14655. #: src/prefs_summaries.c:655
  14656. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  14657. msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
  14658. #: src/prefs_summaries.c:659
  14659. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  14660. msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o se suprimeixin missatges"
  14661. #: src/prefs_summaries.c:661
  14662. msgid ""
  14663. "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
  14664. "you use 'Tools/Execute'"
  14665. msgstr ""
  14666. "Quan no està seleccionat, desplaçar, copiar i suprimir missatges s'ajorna "
  14667. "fins que useu Eines / Executa."
  14668. #: src/prefs_summaries.c:666
  14669. msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
  14670. msgstr "Confirma marcar tots els missatges com a llegits o com a no llegits."
  14671. #: src/prefs_summaries.c:669
  14672. msgid "Confirm when changing color labels"
  14673. msgstr "Confirma canviar el color de les etiquetes."
  14674. #: src/prefs_summaries.c:673
  14675. msgid "Show tooltips"
  14676. msgstr "Mostra ajuda d'eines"
  14677. #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541
  14678. msgid "Defaults"
  14679. msgstr "Predeterminats"
  14680. #: src/prefs_summaries.c:685
  14681. msgid "New folders"
  14682. msgstr "Carpetes noves"
  14683. #: src/prefs_summaries.c:691
  14684. msgid "Sort by"
  14685. msgstr "Classifica per"
  14686. #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85
  14687. msgid "Number"
  14688. msgstr "Nombre"
  14689. #: src/prefs_summaries.c:702
  14690. msgid "Thread date"
  14691. msgstr "Data del fil"
  14692. #: src/prefs_summaries.c:713
  14693. msgid "Don't sort"
  14694. msgstr "No classifiquis"
  14695. #: src/prefs_summaries.c:728
  14696. msgid "Thread view"
  14697. msgstr "Vista per fil"
  14698. #: src/prefs_summaries.c:731
  14699. msgid "Collapse all threads"
  14700. msgstr "Replega tots els fils"
  14701. #: src/prefs_summaries.c:737
  14702. msgid "Hide read messages"
  14703. msgstr "Amaga els missatges llegits"
  14704. #: src/prefs_summaries.c:952
  14705. msgid "Summaries"
  14706. msgstr "Sumaris"
  14707. #: src/prefs_summary_column.c:226
  14708. msgid "Message list columns configuration"
  14709. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  14710. #: src/prefs_summary_column.c:243
  14711. msgid ""
  14712. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  14713. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  14714. msgstr ""
  14715. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  14716. "modificar\n"
  14717. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  14718. #: src/prefs_summary_open.c:108
  14719. msgid "oldest marked email"
  14720. msgstr "missatge marcat més antic"
  14721. #: src/prefs_summary_open.c:109
  14722. msgid "oldest new email"
  14723. msgstr "missatge nou més antic"
  14724. #: src/prefs_summary_open.c:110
  14725. msgid "oldest unread email"
  14726. msgstr "missatge no llegit més antic"
  14727. #: src/prefs_summary_open.c:111
  14728. msgid "last opened email"
  14729. msgstr "últim missatge llegit"
  14730. #: src/prefs_summary_open.c:112
  14731. msgid "newest email in the list"
  14732. msgstr "missatge més nou de la llista"
  14733. #: src/prefs_summary_open.c:114
  14734. msgid "oldest email in the list"
  14735. msgstr "missatge més antic de la llista"
  14736. #: src/prefs_summary_open.c:115
  14737. msgid "newest marked email"
  14738. msgstr "missatge marcat més nou"
  14739. #: src/prefs_summary_open.c:116
  14740. msgid "newest new email"
  14741. msgstr "missatge nou més nou"
  14742. #: src/prefs_summary_open.c:117
  14743. msgid "newest unread email"
  14744. msgstr "missatge no llegit més nou"
  14745. #: src/prefs_summary_open.c:187
  14746. msgid "Message selection when entering a folder"
  14747. msgstr "Selecció de missatge en entrar en una capeta"
  14748. #: src/prefs_summary_open.c:232
  14749. msgid "Available selections"
  14750. msgstr "Seleccions disponibles"
  14751. #: src/prefs_summary_open.c:267
  14752. msgid "Current selections"
  14753. msgstr "Seleccions actuals"
  14754. #: src/prefs_template.c:78
  14755. msgid "This name is used as the Menu item"
  14756. msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
  14757. #: src/prefs_template.c:80
  14758. msgid ""
  14759. "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
  14760. "account."
  14761. msgstr ""
  14762. "Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
  14763. "compte d'escriptura."
  14764. #: src/prefs_template.c:304
  14765. msgid "Append the new template above to the list"
  14766. msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
  14767. #: src/prefs_template.c:313
  14768. msgid "Replace the selected template in list with the template above"
  14769. msgstr ""
  14770. "Substitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
  14771. #: src/prefs_template.c:321
  14772. msgid "Delete the selected template from the list"
  14773. msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada de la llista"
  14774. #: src/prefs_template.c:337
  14775. msgid "Show information on configuring templates"
  14776. msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
  14777. #: src/prefs_template.c:361
  14778. msgid "Move the selected template to the top"
  14779. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a dalt de tot"
  14780. #: src/prefs_template.c:371
  14781. msgid "Move the selected template up"
  14782. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
  14783. #: src/prefs_template.c:379
  14784. msgid "Move the selected template down"
  14785. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
  14786. #: src/prefs_template.c:389
  14787. msgid "Move the selected template to the bottom"
  14788. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
  14789. #: src/prefs_template.c:405
  14790. msgid "Template configuration"
  14791. msgstr "Configuració de plantilla"
  14792. #: src/prefs_template.c:594
  14793. msgid "Templates list not saved"
  14794. msgstr "Llista de plantilles sense desar"
  14795. #: src/prefs_template.c:595
  14796. msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
  14797. msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir tanmateix?"
  14798. #: src/prefs_template.c:752
  14799. msgid "The template's name is not set."
  14800. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
  14801. #: src/prefs_template.c:795
  14802. msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
  14803. msgstr ""
  14804. "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14805. #: src/prefs_template.c:801
  14806. msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
  14807. msgstr ""
  14808. "El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14809. #: src/prefs_template.c:807
  14810. msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
  14811. msgstr "El camp \"A/c\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14812. #: src/prefs_template.c:813
  14813. msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
  14814. msgstr "El camp \"C/o\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14815. #: src/prefs_template.c:819
  14816. msgid ""
  14817. "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
  14818. msgstr ""
  14819. "El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14820. #: src/prefs_template.c:825
  14821. msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
  14822. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
  14823. #: src/prefs_template.c:896
  14824. msgid "Delete template"
  14825. msgstr "Suprimeix la plantilla"
  14826. #: src/prefs_template.c:897
  14827. msgid "Do you really want to delete this template?"
  14828. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta plantilla?"
  14829. #: src/prefs_template.c:909
  14830. msgid "Delete all templates"
  14831. msgstr "Suprimeix totes les plantilles"
  14832. #: src/prefs_template.c:910
  14833. msgid "Do you really want to delete all the templates?"
  14834. msgstr "Realment voleu suprimir totes les plantilles?"
  14835. #: src/prefs_template.c:1223
  14836. msgid "Current templates"
  14837. msgstr "Plantilles actuals"
  14838. #: src/prefs_template.c:1251
  14839. msgid "Template"
  14840. msgstr "Plantilla"
  14841. #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
  14842. msgid "Default internal theme"
  14843. msgstr "Tema intern per defecte"
  14844. #: src/prefs_themes.c:427
  14845. msgid "Themes"
  14846. msgstr "Temes"
  14847. #: src/prefs_themes.c:503
  14848. #, c-format
  14849. msgid "Remove theme '%s'"
  14850. msgstr "Suprimeix el tema \"%s\""
  14851. #: src/prefs_themes.c:507
  14852. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  14853. msgstr "Segur que voleu suprimir aquest tema?"
  14854. #: src/prefs_themes.c:517
  14855. #, c-format
  14856. msgid ""
  14857. "File %s failed\n"
  14858. "while removing theme."
  14859. msgstr ""
  14860. "Ha fallat el fitxer %s\n"
  14861. "mentre se suprimia el tema."
  14862. #: src/prefs_themes.c:521
  14863. msgid "Removing theme directory failed."
  14864. msgstr "Ha fallat suprimir el directori del tema."
  14865. #: src/prefs_themes.c:524
  14866. msgid "Theme removed successfully"
  14867. msgstr "Tema suprimit correctament."
  14868. #: src/prefs_themes.c:544
  14869. msgid "Select theme folder"
  14870. msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
  14871. #: src/prefs_themes.c:559
  14872. #, c-format
  14873. msgid "Install theme '%s'"
  14874. msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
  14875. #: src/prefs_themes.c:562
  14876. msgid ""
  14877. "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
  14878. "Install anyway?"
  14879. msgstr ""
  14880. "Sembla que aquesta carpeta no és de temes.\n"
  14881. "Ho voleu instal·lar tanmateix?"
  14882. #: src/prefs_themes.c:573
  14883. msgid "Theme exists"
  14884. msgstr "El tema ja existeix."
  14885. #: src/prefs_themes.c:574
  14886. msgid ""
  14887. "A theme with the same name is\n"
  14888. "already installed in this location.\n"
  14889. "\n"
  14890. "Do you want to replace it?"
  14891. msgstr ""
  14892. "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  14893. "instal·lat en aquesta ubicació.\n"
  14894. "\n"
  14895. "Voleu sobreescriure'l?"
  14896. #: src/prefs_themes.c:581
  14897. #, c-format
  14898. msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
  14899. msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema antic a %s."
  14900. #: src/prefs_themes.c:590
  14901. #, c-format
  14902. msgid "Couldn't create destination directory %s."
  14903. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
  14904. #: src/prefs_themes.c:604
  14905. msgid "Theme installed successfully."
  14906. msgstr "Tema instal·lat correctament."
  14907. #: src/prefs_themes.c:611
  14908. msgid "Failed installing theme"
  14909. msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
  14910. #: src/prefs_themes.c:614
  14911. #, c-format
  14912. msgid ""
  14913. "File %s failed\n"
  14914. "while installing theme."
  14915. msgstr ""
  14916. "El fitxer %s ha fallat\n"
  14917. "en instal·lar el tema."
  14918. #: src/prefs_themes.c:664
  14919. msgid "View all theme icons"
  14920. msgstr "Mostra totes les icones del tema"
  14921. #: src/prefs_themes.c:880
  14922. #, c-format
  14923. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  14924. msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
  14925. #: src/prefs_themes.c:921
  14926. #, c-format
  14927. msgid "Internal theme has %d icons"
  14928. msgstr "El tema intern té %d icones."
  14929. #: src/prefs_themes.c:927
  14930. msgid "No info file available for this theme"
  14931. msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
  14932. #: src/prefs_themes.c:945
  14933. msgid "Error: couldn't get theme status"
  14934. msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
  14935. #: src/prefs_themes.c:975
  14936. #, c-format
  14937. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  14938. msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
  14939. #: src/prefs_themes.c:1034
  14940. msgid "Selector"
  14941. msgstr "Selector"
  14942. #: src/prefs_themes.c:1045
  14943. msgid "Install new..."
  14944. msgstr "Instal·la nou..."
  14945. #: src/prefs_themes.c:1050
  14946. msgid "Get more..."
  14947. msgstr "Obteniu-ne més..."
  14948. #: src/prefs_themes.c:1062
  14949. msgid "Information"
  14950. msgstr "Informació"
  14951. #: src/prefs_themes.c:1077
  14952. msgid "Author"
  14953. msgstr "Autor"
  14954. #: src/prefs_themes.c:1083
  14955. msgid "URL"
  14956. msgstr "URL"
  14957. #: src/prefs_themes.c:1121
  14958. msgid "Preview"
  14959. msgstr "Previsualitza"
  14960. #: src/prefs_themes.c:1184
  14961. msgid "View all"
  14962. msgstr "Mostra-ho tot"
  14963. #: src/prefs_themes.c:1189
  14964. msgid "SVG rendering"
  14965. msgstr "Representació SVG"
  14966. #: src/prefs_themes.c:1196
  14967. msgid "Enable alpha channel"
  14968. msgstr "Habilita el canal alfa"
  14969. #: src/prefs_themes.c:1197
  14970. msgid "Force scaling"
  14971. msgstr "Força l'escalat"
  14972. #: src/prefs_themes.c:1203
  14973. msgid "Pixels per inch (PPI)"
  14974. msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
  14975. #: src/prefs_toolbar.c:187
  14976. msgid ""
  14977. "Selected Action already set.\n"
  14978. "Please choose another Action from List"
  14979. msgstr ""
  14980. "L'acció seleccionada ja ho està.\n"
  14981. "Si us plau, trieu una altra acció de la llista"
  14982. #: src/prefs_toolbar.c:188
  14983. msgid "Item has no icon defined."
  14984. msgstr "L'element no té una icona establerta."
  14985. #: src/prefs_toolbar.c:189
  14986. msgid "Item has no text defined."
  14987. msgstr "L'element no té un text establert."
  14988. #: src/prefs_toolbar.c:897
  14989. msgid "Toolbar item"
  14990. msgstr "Element de la barra d'eines"
  14991. #: src/prefs_toolbar.c:914
  14992. msgid "Item type"
  14993. msgstr "Tipus d'element"
  14994. #: src/prefs_toolbar.c:922
  14995. msgid "Internal Function"
  14996. msgstr "Funció interna"
  14997. #: src/prefs_toolbar.c:923
  14998. msgid "User Action"
  14999. msgstr "Acció interna"
  15000. #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282
  15001. msgid "Separator"
  15002. msgstr "Separador"
  15003. #: src/prefs_toolbar.c:930
  15004. msgid "Event executed on click"
  15005. msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
  15006. #: src/prefs_toolbar.c:949
  15007. msgid "Toolbar text"
  15008. msgstr "Text de la barra d'eines"
  15009. #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
  15010. msgid "Icon"
  15011. msgstr "Icona"
  15012. #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
  15013. msgid "Toolbars"
  15014. msgstr "Barres d'eines"
  15015. #: src/prefs_toolbar.c:1217
  15016. msgid "Main Window"
  15017. msgstr "Finestra principal"
  15018. #: src/prefs_toolbar.c:1231
  15019. msgid "Message Window"
  15020. msgstr "Finestra de missatge"
  15021. #: src/prefs_toolbar.c:1245
  15022. msgid "Compose Window"
  15023. msgstr "Finestra d'escriptura"
  15024. #: src/prefs_toolbar.c:1361
  15025. msgid "Icon text"
  15026. msgstr "Text de la icona"
  15027. #: src/prefs_toolbar.c:1370
  15028. msgid "Mapped event"
  15029. msgstr "Esdeveniment mapat"
  15030. #: src/prefs_toolbar.c:1675
  15031. msgid "Toolbar item icon"
  15032. msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
  15033. #: src/prefs_wrapping.c:80
  15034. msgid "Auto wrapping"
  15035. msgstr "Ajusta automàticament"
  15036. #: src/prefs_wrapping.c:81
  15037. msgid "Wrap quotation"
  15038. msgstr "Ajusta la citació"
  15039. #: src/prefs_wrapping.c:82
  15040. msgid "Wrap pasted text"
  15041. msgstr "Ajusta el text enganxat"
  15042. #: src/prefs_wrapping.c:83
  15043. msgid "Auto indent"
  15044. msgstr "Sagna automàticament"
  15045. #: src/prefs_wrapping.c:89
  15046. msgid "Wrap text at"
  15047. msgstr "Ajusta el text a"
  15048. #: src/prefs_wrapping.c:153
  15049. msgid "Wrapping"
  15050. msgstr "Ajustament"
  15051. #: src/printing.c:435
  15052. msgid "Print preview"
  15053. msgstr "Previsualitza la impressió"
  15054. #: src/printing.c:479
  15055. msgid "First page"
  15056. msgstr "Primera pàgina"
  15057. #: src/printing.c:489
  15058. msgid "Last page"
  15059. msgstr "Última pàgina"
  15060. #: src/printing.c:495
  15061. msgid "Zoom 100%"
  15062. msgstr "Ampliació del 100%"
  15063. #: src/printing.c:497
  15064. msgid "Zoom fit"
  15065. msgstr "Augment ajustat"
  15066. #: src/printing.c:499
  15067. msgid "Zoom in"
  15068. msgstr "Augmenta"
  15069. #: src/printing.c:501
  15070. msgid "Zoom out"
  15071. msgstr "Disminueix"
  15072. #: src/printing.c:688
  15073. #, c-format
  15074. msgid "Page %d"
  15075. msgstr "Pàgina %d"
  15076. #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
  15077. msgid "No information available"
  15078. msgstr "No hi ha informació disponible."
  15079. #: src/privacy.c:505
  15080. msgid "No recipient keys defined."
  15081. msgstr "No s'ha establert cap clau de receptor."
  15082. #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
  15083. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  15084. msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
  15085. #: src/procmime.c:2798
  15086. msgid "Could not decode part"
  15087. msgstr "No s'ha pogut descodificar la part"
  15088. #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
  15089. msgid "Already trying to send."
  15090. msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
  15091. #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
  15092. #, c-format
  15093. msgid "Couldn't open file %s."
  15094. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
  15095. #: src/procmsg.c:1659
  15096. msgid "Queued message header is broken."
  15097. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  15098. #: src/procmsg.c:1679
  15099. msgid "An error happened during SMTP session."
  15100. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  15101. #: src/procmsg.c:1693
  15102. msgid ""
  15103. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  15104. "SMTP session."
  15105. msgstr ""
  15106. "No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
  15107. "durant la sessió SMTP"
  15108. #: src/procmsg.c:1701
  15109. msgid ""
  15110. "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
  15111. "generated by Claws Mail."
  15112. msgstr ""
  15113. "No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
  15114. "estat generat pel Claws Mail."
  15115. #: src/procmsg.c:1724
  15116. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  15117. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
  15118. #: src/procmsg.c:1737
  15119. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  15120. msgstr ""
  15121. "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
  15122. #: src/procmsg.c:1751
  15123. #, c-format
  15124. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  15125. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  15126. #: src/procmsg.c:2311
  15127. msgid "Filtering messages...\n"
  15128. msgstr "Filtrant missatges...\n"
  15129. #: src/quote_fmt.c:46
  15130. msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
  15131. msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
  15132. #: src/quote_fmt.c:47
  15133. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  15134. msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
  15135. #: src/quote_fmt.c:50
  15136. msgid "email address of sender"
  15137. msgstr "adreça de correu del remitent"
  15138. #: src/quote_fmt.c:51
  15139. msgid "full name of sender"
  15140. msgstr "Nom complet del remitent"
  15141. #: src/quote_fmt.c:52
  15142. msgid "first name of sender"
  15143. msgstr "nom del remitent"
  15144. #: src/quote_fmt.c:53
  15145. msgid "last name of sender"
  15146. msgstr "cognoms del remitent"
  15147. #: src/quote_fmt.c:54
  15148. msgid "initials of sender"
  15149. msgstr "inicials del remitent"
  15150. #: src/quote_fmt.c:61
  15151. msgid "message body"
  15152. msgstr "cos del missatge"
  15153. #: src/quote_fmt.c:62
  15154. msgid "quoted message body"
  15155. msgstr "cos del missatge citat"
  15156. #: src/quote_fmt.c:63
  15157. msgid "message body without signature"
  15158. msgstr "cos del missatge sense signatura"
  15159. #: src/quote_fmt.c:64
  15160. msgid "quoted message body without signature"
  15161. msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
  15162. #: src/quote_fmt.c:65
  15163. msgid "message tags"
  15164. msgstr "etiquetes del missatge"
  15165. #: src/quote_fmt.c:66
  15166. msgid "current dictionary"
  15167. msgstr "diccionari actual"
  15168. #: src/quote_fmt.c:67
  15169. msgid "cursor position"
  15170. msgstr "posició del cursor"
  15171. #: src/quote_fmt.c:68
  15172. msgid "account property: your name"
  15173. msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
  15174. #: src/quote_fmt.c:69
  15175. msgid "account property: your email address"
  15176. msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
  15177. #: src/quote_fmt.c:70
  15178. msgid "account property: account name"
  15179. msgstr "propietat del compte: nom de compte"
  15180. #: src/quote_fmt.c:71
  15181. msgid "account property: organization"
  15182. msgstr "propietat del compte: organització"
  15183. #: src/quote_fmt.c:72
  15184. msgid "account property: signature"
  15185. msgstr "propietat del compte: signatura"
  15186. #: src/quote_fmt.c:73
  15187. msgid "account property: signature path"
  15188. msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
  15189. #: src/quote_fmt.c:74
  15190. msgid "account property: default dictionary"
  15191. msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
  15192. #: src/quote_fmt.c:75
  15193. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  15194. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  15195. #: src/quote_fmt.c:76
  15196. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
  15197. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
  15198. #: src/quote_fmt.c:77
  15199. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
  15200. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
  15201. #: src/quote_fmt.c:79
  15202. msgid "literal backslash"
  15203. msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
  15204. #: src/quote_fmt.c:80
  15205. msgid "literal question mark"
  15206. msgstr "caràcter d'interrogació"
  15207. #: src/quote_fmt.c:81
  15208. msgid "literal exclamation mark"
  15209. msgstr "signe d'exclamació literal"
  15210. #: src/quote_fmt.c:82
  15211. msgid "literal pipe"
  15212. msgstr "caràcter de barra vertical"
  15213. #: src/quote_fmt.c:83
  15214. msgid "literal opening curly brace"
  15215. msgstr "caràcter de claudàtor obert"
  15216. #: src/quote_fmt.c:84
  15217. msgid "literal closing curly brace"
  15218. msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
  15219. #: src/quote_fmt.c:85
  15220. msgid "tab"
  15221. msgstr "tab"
  15222. #: src/quote_fmt.c:88
  15223. msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
  15224. msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
  15225. #: src/quote_fmt.c:89
  15226. msgid ""
  15227. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
  15228. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15229. "symbols (or their long equivalent)"
  15230. msgstr ""
  15231. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x està establerta; on x és "
  15232. "un\n"
  15233. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15234. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  15235. #: src/quote_fmt.c:90
  15236. msgid ""
  15237. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
  15238. "of\n"
  15239. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15240. "symbols (or their long equivalent)"
  15241. msgstr ""
  15242. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no està establerta; on x "
  15243. "és un\n"
  15244. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15245. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  15246. #: src/quote_fmt.c:91
  15247. msgid ""
  15248. "insert file:\n"
  15249. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  15250. "to insert"
  15251. msgstr ""
  15252. "insereix el fitxer:\n"
  15253. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
  15254. "inserir."
  15255. #: src/quote_fmt.c:92
  15256. msgid ""
  15257. "insert program output:\n"
  15258. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  15259. "get\n"
  15260. "the output from"
  15261. msgstr ""
  15262. "insereix la sortida d'un programa:\n"
  15263. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  15264. "ne\n"
  15265. "la sortida "
  15266. #: src/quote_fmt.c:93
  15267. msgid ""
  15268. "insert user input:\n"
  15269. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
  15270. "user-entered text"
  15271. msgstr ""
  15272. "insereix entrada d'usuari:\n"
  15273. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és una variable per ser reemplaçada "
  15274. "per\n"
  15275. "un text introduït per l'usuari"
  15276. #: src/quote_fmt.c:94
  15277. msgid ""
  15278. "attach file:\n"
  15279. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  15280. "to attach"
  15281. msgstr ""
  15282. "adjunta-hi un fitxer:\n"
  15283. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
  15284. "adjuntar."
  15285. #: src/quote_fmt.c:95
  15286. msgid ""
  15287. "attach file:\n"
  15288. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  15289. "get\n"
  15290. "the filename from"
  15291. msgstr ""
  15292. "adjunció d'un fitxer:\n"
  15293. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  15294. "ne\n"
  15295. "el nom de fitxer."
  15296. #: src/quote_fmt.c:97
  15297. msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
  15298. msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
  15299. #: src/quote_fmt.c:98
  15300. msgid ""
  15301. "text that can contain any of the symbols or\n"
  15302. "commands above"
  15303. msgstr ""
  15304. "text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
  15305. "ordres indicats anteriorment"
  15306. #: src/quote_fmt.c:99
  15307. msgid ""
  15308. "text that can contain any of the symbols (no\n"
  15309. "commands) above"
  15310. msgstr ""
  15311. "text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
  15312. "ordres) indicat anteriorment"
  15313. #: src/quote_fmt.c:100
  15314. msgid ""
  15315. "completion from address book only works with the first\n"
  15316. "address of the header, it outputs the full name\n"
  15317. "of the contact if that address matches exactly\n"
  15318. "one contact in the address book"
  15319. msgstr ""
  15320. "la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
  15321. "adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
  15322. "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
  15323. "amb un contacte de la llibreta d'adreces"
  15324. #: src/quote_fmt.c:109
  15325. msgid "Description of symbols"
  15326. msgstr "Descripció de símbols"
  15327. #: src/quote_fmt.c:110
  15328. msgid "The following symbols and commands can be used:"
  15329. msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
  15330. #: src/quote_fmt.c:173
  15331. msgid "Use template when composing new messages"
  15332. msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous."
  15333. #: src/quote_fmt.c:196
  15334. msgid ""
  15335. "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
  15336. "new message."
  15337. msgstr ""
  15338. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
  15339. "el missatge nou."
  15340. #: src/quote_fmt.c:297
  15341. msgid "Use template when replying to messages"
  15342. msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges."
  15343. #: src/quote_fmt.c:320
  15344. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
  15345. msgstr ""
  15346. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
  15347. #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
  15348. msgid "Quotation mark"
  15349. msgstr "Cometes"
  15350. #: src/quote_fmt.c:426
  15351. msgid "Use template when forwarding messages"
  15352. msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges."
  15353. #: src/quote_fmt.c:449
  15354. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
  15355. msgstr ""
  15356. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
  15357. #: src/quote_fmt.c:559
  15358. msgid ""
  15359. "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
  15360. "address."
  15361. msgstr ""
  15362. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
  15363. "correu no vàlida."
  15364. #: src/quote_fmt.c:562
  15365. msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
  15366. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
  15367. #: src/quote_fmt.c:579
  15368. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
  15369. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
  15370. #: src/quote_fmt.c:599
  15371. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
  15372. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
  15373. #: src/quote_fmt_parse.y:544
  15374. #, c-format
  15375. msgid "Enter text to replace '%s'"
  15376. msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
  15377. #: src/quote_fmt_parse.y:545
  15378. msgid "Enter variable"
  15379. msgstr "Insereix una variable"
  15380. #: src/send_message.c:157
  15381. #, c-format
  15382. msgid "Sending message using command: %s\n"
  15383. msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
  15384. #: src/send_message.c:171
  15385. #, c-format
  15386. msgid "Couldn't execute command: %s"
  15387. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  15388. #: src/send_message.c:207
  15389. #, c-format
  15390. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  15391. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  15392. #: src/send_message.c:360
  15393. msgid "Connecting"
  15394. msgstr "Connectant"
  15395. #: src/send_message.c:365
  15396. msgid "Doing POP before SMTP..."
  15397. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  15398. #: src/send_message.c:368
  15399. msgid "POP before SMTP"
  15400. msgstr "POP abans de SMTP"
  15401. #: src/send_message.c:373
  15402. #, c-format
  15403. msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
  15404. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
  15405. #: src/send_message.c:446
  15406. msgid "Mail sent successfully."
  15407. msgstr "Missatge enviat correctament."
  15408. #: src/send_message.c:512
  15409. msgid "Sending HELO..."
  15410. msgstr "Enviant HELO..."
  15411. #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
  15412. msgid "Authenticating"
  15413. msgstr "Autenticant"
  15414. #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
  15415. msgid "Sending message..."
  15416. msgstr "Enviant el missatge..."
  15417. #: src/send_message.c:517
  15418. msgid "Sending EHLO..."
  15419. msgstr "Enviant EHLO..."
  15420. #: src/send_message.c:526
  15421. msgid "Sending MAIL FROM..."
  15422. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  15423. #: src/send_message.c:530
  15424. msgid "Sending RCPT TO..."
  15425. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  15426. #: src/send_message.c:535
  15427. msgid "Sending DATA..."
  15428. msgstr "Enviant DATA..."
  15429. #: src/send_message.c:539
  15430. msgid "Quitting..."
  15431. msgstr "Sortint..."
  15432. #: src/send_message.c:568
  15433. #, c-format
  15434. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  15435. msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
  15436. #: src/send_message.c:621
  15437. msgid "Sending message"
  15438. msgstr "Enviant el missatge"
  15439. #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
  15440. msgid "Error occurred while sending the message."
  15441. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  15442. #: src/send_message.c:693
  15443. #, c-format
  15444. msgid ""
  15445. "Error occurred while sending the message:\n"
  15446. "%s"
  15447. msgstr ""
  15448. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  15449. "%s"
  15450. #: src/sourcewindow.c:66
  15451. msgid "Source of the message"
  15452. msgstr "Font del missatge"
  15453. #: src/sourcewindow.c:162
  15454. #, c-format
  15455. msgid "%s - Source"
  15456. msgstr "%s - Font"
  15457. #: src/ssl_manager.c:131
  15458. msgid "Expiry"
  15459. msgstr "Caducitat"
  15460. #: src/ssl_manager.c:193
  15461. msgid "Saved TLS certificates"
  15462. msgstr "Certificats de TLS desats"
  15463. #: src/ssl_manager.c:449
  15464. msgid "Delete certificate"
  15465. msgstr "Suprimeix el certificat"
  15466. #: src/ssl_manager.c:450
  15467. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  15468. msgstr "Voleu suprimir realment aquest certificat?"
  15469. #: src/summary_search.c:288
  15470. msgid "Search messages"
  15471. msgstr "Busca als missatges"
  15472. #: src/summary_search.c:311
  15473. msgid "Match any of the following"
  15474. msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
  15475. #: src/summary_search.c:313
  15476. msgid "Match all of the following"
  15477. msgstr "Coincideix amb tots els següents"
  15478. #: src/summary_search.c:441
  15479. msgid "Body:"
  15480. msgstr "Cos:"
  15481. #: src/summary_search.c:447
  15482. msgid "Condition:"
  15483. msgstr "Condició:"
  15484. #: src/summary_search.c:480
  15485. msgid "Find _all"
  15486. msgstr "Trob_a'ls tots"
  15487. #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405
  15488. #, c-format
  15489. msgid "Searching in %s... \n"
  15490. msgstr "Buscant a %s... \n"
  15491. #: src/summary_search.c:792
  15492. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  15493. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
  15494. #: src/summary_search.c:794
  15495. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  15496. msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
  15497. #: src/summaryview.c:426
  15498. msgid "Re-edit"
  15499. msgstr "Reedita"
  15500. #: src/summaryview.c:439
  15501. msgid "Create _filter rule"
  15502. msgstr "Crea una regla de _filtratge"
  15503. #: src/summaryview.c:452
  15504. msgid "_Set displayed columns"
  15505. msgstr "E_stableix les columnes visibles"
  15506. #: src/summaryview.c:457
  15507. msgid "_Lock column headers"
  15508. msgstr "B_loqueja les capçaleres de les columnes"
  15509. #: src/summaryview.c:595
  15510. msgid "Toggle quick search bar"
  15511. msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
  15512. #: src/summaryview.c:632
  15513. msgid "Toggle multiple selection"
  15514. msgstr "Commuta la selecció múltiple"
  15515. #: src/summaryview.c:1332
  15516. msgid "Process mark"
  15517. msgstr "Processa la marca"
  15518. #: src/summaryview.c:1333
  15519. msgid "Some marks are left. Process them?"
  15520. msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
  15521. #: src/summaryview.c:1384
  15522. #, c-format
  15523. msgid "Scanning folder (%s)..."
  15524. msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
  15525. #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988
  15526. msgid "No more unread messages"
  15527. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
  15528. #: src/summaryview.c:1941
  15529. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  15530. msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
  15531. #: src/summaryview.c:1965
  15532. msgid "No unread messages."
  15533. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  15534. #: src/summaryview.c:1989
  15535. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  15536. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15537. #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
  15538. msgid "No more new messages"
  15539. msgstr "No hi ha més missatges nous."
  15540. #: src/summaryview.c:2026
  15541. msgid "No new message found. Search from the end?"
  15542. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
  15543. #: src/summaryview.c:2050
  15544. msgid "No new messages."
  15545. msgstr "No hi ha missatges nous."
  15546. #: src/summaryview.c:2074
  15547. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  15548. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15549. #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141
  15550. msgid "No more marked messages"
  15551. msgstr "No hi ha més missatges marcats."
  15552. #: src/summaryview.c:2108
  15553. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  15554. msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
  15555. #: src/summaryview.c:2118
  15556. msgid "No marked messages."
  15557. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  15558. #: src/summaryview.c:2142
  15559. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  15560. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15561. #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
  15562. msgid "No more labeled messages"
  15563. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
  15564. #: src/summaryview.c:2176
  15565. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  15566. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
  15567. #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
  15568. msgid "No labeled messages."
  15569. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  15570. #: src/summaryview.c:2206
  15571. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  15572. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
  15573. #: src/summaryview.c:2530
  15574. msgid "Attracting messages by subject..."
  15575. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  15576. #: src/summaryview.c:2718
  15577. #, c-format
  15578. msgid "%d deleted"
  15579. msgstr "%d suprimit/s"
  15580. #: src/summaryview.c:2722
  15581. #, c-format
  15582. msgid "%s%d moved"
  15583. msgstr "%s%d desplaçats"
  15584. #: src/summaryview.c:2728
  15585. #, c-format
  15586. msgid "%s%d copied"
  15587. msgstr "%s%d copiats"
  15588. #: src/summaryview.c:2742
  15589. msgid " item selected"
  15590. msgid_plural " items selected"
  15591. msgstr[0] " element seleccionat"
  15592. msgstr[1] " elements seleccionats"
  15593. #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
  15594. #, c-format
  15595. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  15596. msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
  15597. #: src/summaryview.c:2780
  15598. msgid "Message summary"
  15599. msgstr "Resum del missatge"
  15600. #: src/summaryview.c:2781
  15601. msgid "New:"
  15602. msgstr "Nou:"
  15603. #: src/summaryview.c:2782
  15604. msgid "Unread:"
  15605. msgstr "Sense llegir:"
  15606. #: src/summaryview.c:2783
  15607. msgid "Total:"
  15608. msgstr "Total:"
  15609. # RML I think this is ambiguous:
  15610. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  15611. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  15612. #: src/summaryview.c:2785
  15613. msgid "Marked:"
  15614. msgstr "Marcat:"
  15615. #: src/summaryview.c:2786
  15616. msgid "Replied:"
  15617. msgstr "Respost:"
  15618. #: src/summaryview.c:2787
  15619. msgid "Forwarded:"
  15620. msgstr "Reenviat:"
  15621. #: src/summaryview.c:2788
  15622. msgid "Locked:"
  15623. msgstr "Bloquejat:"
  15624. #: src/summaryview.c:2789
  15625. msgid "Ignored:"
  15626. msgstr "ignorat:"
  15627. #: src/summaryview.c:2790
  15628. msgid "Watched:"
  15629. msgstr "Vist:"
  15630. #: src/summaryview.c:2800
  15631. #, c-format
  15632. msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
  15633. msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
  15634. #: src/summaryview.c:2884
  15635. msgctxt "Column Header"
  15636. msgid "_Mark"
  15637. msgstr "_Marca"
  15638. #: src/summaryview.c:3088
  15639. msgid "Sorting summary..."
  15640. msgstr "Classificant el resum..."
  15641. #: src/summaryview.c:3260
  15642. msgid "Setting summary from message data..."
  15643. msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
  15644. #: src/summaryview.c:3466
  15645. msgid "(No Date)"
  15646. msgstr "(Sense data)"
  15647. #: src/summaryview.c:3523
  15648. msgid "(No Recipient)"
  15649. msgstr "(Cap destinatari)"
  15650. #: src/summaryview.c:3571
  15651. #, c-format
  15652. msgid "From: %s, on %s"
  15653. msgstr "Des de: %s, %s"
  15654. #: src/summaryview.c:3580
  15655. #, c-format
  15656. msgid "To: %s, on %s"
  15657. msgstr "Per a: %s, %s"
  15658. #: src/summaryview.c:4466
  15659. msgid "You're not the author of the article."
  15660. msgstr "No sou l'autor de l'article."
  15661. #: src/summaryview.c:4556
  15662. #, c-format
  15663. msgid "Do you really want to delete the selected message?"
  15664. msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
  15665. msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
  15666. msgstr[1] "Realment voleu suprimir els %d missatges seleccionats?"
  15667. #: src/summaryview.c:4559
  15668. msgid "Delete message"
  15669. msgid_plural "Delete messages"
  15670. msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
  15671. msgstr[1] "Suprimeix els missatges"
  15672. #: src/summaryview.c:4723
  15673. msgid "Destination is same as current folder."
  15674. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  15675. #: src/summaryview.c:4778
  15676. msgid "Select folder to move selected message to"
  15677. msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
  15678. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
  15679. msgstr[1] ""
  15680. "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
  15681. #: src/summaryview.c:4829
  15682. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  15683. msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
  15684. #: src/summaryview.c:4863
  15685. msgid "Select folder to copy selected message to"
  15686. msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
  15687. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
  15688. msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
  15689. #: src/summaryview.c:5027
  15690. msgid "Append or Overwrite"
  15691. msgstr "Afegeix o sobreescriu"
  15692. #: src/summaryview.c:5028
  15693. msgid "Append or overwrite existing file?"
  15694. msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
  15695. #: src/summaryview.c:5029
  15696. msgid "_Append"
  15697. msgstr "_Afegeix"
  15698. #: src/summaryview.c:5029
  15699. msgid "_Overwrite"
  15700. msgstr "_Sobreescriu"
  15701. #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
  15702. #, c-format
  15703. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  15704. msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
  15705. #: src/summaryview.c:5081
  15706. #, c-format
  15707. msgid ""
  15708. "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
  15709. msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
  15710. #: src/summaryview.c:5539
  15711. msgid "Building threads..."
  15712. msgstr "Construint els fils..."
  15713. #: src/summaryview.c:5787
  15714. msgid "Skip these rules"
  15715. msgstr "Salta't aquestes regles"
  15716. #: src/summaryview.c:5790
  15717. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  15718. msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
  15719. #: src/summaryview.c:5793
  15720. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  15721. msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
  15722. #: src/summaryview.c:5822
  15723. msgid "Filtering"
  15724. msgstr "Filtratge"
  15725. #: src/summaryview.c:5823
  15726. msgid ""
  15727. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  15728. "Please choose what to do with these rules:"
  15729. msgstr ""
  15730. "Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
  15731. "Si us plau, trieu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
  15732. #: src/summaryview.c:5855
  15733. msgid "Filtering..."
  15734. msgstr "Filtrant..."
  15735. #: src/summaryview.c:5938
  15736. msgid "Processing configuration"
  15737. msgstr "Configuració de processament"
  15738. #: src/summaryview.c:6088
  15739. msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
  15740. msgstr ""
  15741. "Realment voleu restablir l'etiqueta de color de tots els missatges "
  15742. "seleccionats?"
  15743. #: src/summaryview.c:6090
  15744. msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
  15745. msgstr ""
  15746. "Realment voleu aplicar aquesta etiqueta de color a tots els missatges "
  15747. "seleccionats?"
  15748. #: src/summaryview.c:6091
  15749. msgid "Reset color label"
  15750. msgstr "Restableix el color de l'etiqueta"
  15751. #: src/summaryview.c:6091
  15752. msgid "Set color label"
  15753. msgstr "Estableix l'etiqueta de color"
  15754. #: src/summaryview.c:6530
  15755. msgid "Ignored thread"
  15756. msgstr "Fil ignorat"
  15757. #: src/summaryview.c:6532
  15758. msgid "Watched thread"
  15759. msgstr "Fil vist"
  15760. #: src/summaryview.c:6540
  15761. msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
  15762. msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15763. #: src/summaryview.c:6542
  15764. msgid "Replied - click to see reply"
  15765. msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15766. #: src/summaryview.c:6554
  15767. msgid "To be moved"
  15768. msgstr "Per desplaçar"
  15769. #: src/summaryview.c:6556
  15770. msgid "To be copied"
  15771. msgstr "Per copiar"
  15772. #: src/summaryview.c:6568
  15773. msgid "Signed, has attachment(s)"
  15774. msgstr "Signat, té adjunt(s)"
  15775. #: src/summaryview.c:6572
  15776. msgid "Encrypted, has attachment(s)"
  15777. msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
  15778. #: src/summaryview.c:6574
  15779. msgid "Encrypted"
  15780. msgstr "Encriptat"
  15781. #: src/summaryview.c:6576
  15782. msgid "Has attachment(s)"
  15783. msgstr "Té adjunt(s)"
  15784. #: src/summaryview.c:8302
  15785. #, c-format
  15786. msgid ""
  15787. "Regular expression (regexp) error:\n"
  15788. "%s"
  15789. msgstr ""
  15790. "Error de l'expressió regular (regexp):\n"
  15791. "%s"
  15792. #: src/summaryview.c:8406
  15793. msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
  15794. msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
  15795. #: src/summaryview.c:8411
  15796. msgid "Go back to the folder list"
  15797. msgstr "Torna a la llista de carpetes"
  15798. #: src/textview.c:241
  15799. msgid "_Open in web browser"
  15800. msgstr "_Obre amb el navegador web"
  15801. #: src/textview.c:242
  15802. msgid "Copy this _link"
  15803. msgstr "Copia aquest en_llaç"
  15804. #: src/textview.c:249
  15805. msgid "_Reply to this address"
  15806. msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
  15807. #: src/textview.c:250
  15808. msgid "Add to _Address book"
  15809. msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
  15810. #: src/textview.c:251
  15811. msgid "Copy this add_ress"
  15812. msgstr "Copia aquesta ad_reça"
  15813. #: src/textview.c:708
  15814. #, c-format
  15815. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  15816. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  15817. #: src/textview.c:711
  15818. #, c-format
  15819. msgid "[%s (%d bytes)]"
  15820. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  15821. #: src/textview.c:881
  15822. msgid ""
  15823. "\n"
  15824. " This message can't be displayed.\n"
  15825. " This is probably due to a network error.\n"
  15826. "\n"
  15827. " Use "
  15828. msgstr ""
  15829. "\n"
  15830. " Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
  15831. " Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
  15832. "\n"
  15833. " Useu "
  15834. #: src/textview.c:886
  15835. msgid "'Network Log'"
  15836. msgstr "\"Registre de la xarxa\""
  15837. #: src/textview.c:887
  15838. msgid " in the Tools menu for more information."
  15839. msgstr " al menú Eines per a més informació"
  15840. #: src/textview.c:953
  15841. msgid " The following can be performed on this part\n"
  15842. msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
  15843. #: src/textview.c:955
  15844. msgid " by right-clicking the icon or list item:"
  15845. msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
  15846. #: src/textview.c:959
  15847. msgid " - To save, select "
  15848. msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
  15849. #: src/textview.c:960
  15850. msgid "'Save as...'"
  15851. msgstr "\"Desa com a...\""
  15852. #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
  15853. msgid " (Shortcut key: '"
  15854. msgstr "(Drecera: '"
  15855. #: src/textview.c:970
  15856. msgid " - To display as text, select "
  15857. msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
  15858. #: src/textview.c:971
  15859. msgid "'Display as text'"
  15860. msgstr "\"Mostra-ho com a text\""
  15861. #: src/textview.c:982
  15862. msgid " - To open with an external program, select "
  15863. msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
  15864. #: src/textview.c:983
  15865. msgid "'Open'"
  15866. msgstr "\"Obre\""
  15867. #: src/textview.c:991
  15868. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  15869. msgstr " (alternativament clic doble, o cliqueu amb el botó"
  15870. #: src/textview.c:992
  15871. msgid "mouse button)\n"
  15872. msgstr "del mig del ratolí)\n"
  15873. #: src/textview.c:994
  15874. msgid " - Or use "
  15875. msgstr " - O useu "
  15876. #: src/textview.c:995
  15877. msgid "'Open with...'"
  15878. msgstr "\"Obre amb...\""
  15879. #: src/textview.c:1118
  15880. #, c-format
  15881. msgid ""
  15882. "The command to view attachment as text failed:\n"
  15883. " %s\n"
  15884. "Exit code %d\n"
  15885. msgstr ""
  15886. "L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
  15887. " %s\n"
  15888. "Codi de retorn %d\n"
  15889. #: src/textview.c:2229
  15890. msgid "Tags: "
  15891. msgstr "Etiquetes: "
  15892. #: src/textview.c:2714
  15893. msgid "Zoom _In"
  15894. msgstr "Augmenta"
  15895. #: src/textview.c:2723
  15896. msgid "Zoom _Out"
  15897. msgstr "Disminueix"
  15898. #: src/textview.c:2732
  15899. msgid "Reset _zoom"
  15900. msgstr "Restableix el _zoom"
  15901. #: src/textview.c:3101
  15902. msgid "Copy it anyway?"
  15903. msgstr "Ho copio tanmateix?"
  15904. #: src/textview.c:3101
  15905. msgid "Open it anyway?"
  15906. msgstr "Ho obro tanmateix?"
  15907. #: src/textview.c:3102
  15908. msgid "Co_py URL"
  15909. msgstr "Co_pia l'URL"
  15910. #: src/textview.c:3102
  15911. msgid "_Open URL"
  15912. msgstr "_Obre l'URL"
  15913. #: src/textview.c:3108
  15914. msgid "The real URL is different from the displayed URL."
  15915. msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
  15916. #: src/textview.c:3109
  15917. msgid "Displayed URL:"
  15918. msgstr "URL mostrat:"
  15919. #: src/textview.c:3110
  15920. msgid "Real URL:"
  15921. msgstr "URL real:"
  15922. #: src/textview.c:3112
  15923. msgid "Phishing attempt warning"
  15924. msgstr "Avís d'intent de pesca"
  15925. #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335
  15926. msgid "Receive Mail from all Accounts"
  15927. msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
  15928. #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340
  15929. msgid "Receive Mail from current Account"
  15930. msgstr "Rep missatges del compte actual"
  15931. #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344
  15932. msgid "Send Queued Messages"
  15933. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  15934. #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
  15935. msgid "Compose Email"
  15936. msgstr "Escriu un missatge"
  15937. #: src/toolbar.c:230
  15938. msgid "Compose News"
  15939. msgstr "Escriu una notícia"
  15940. #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
  15941. msgid "Reply to Message"
  15942. msgstr "Respon el missatge"
  15943. #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
  15944. msgid "Reply to Sender"
  15945. msgstr "Respon al remitent"
  15946. #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
  15947. msgid "Reply to All"
  15948. msgstr "Respon a tots"
  15949. #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
  15950. msgid "Reply to Mailing-list"
  15951. msgstr "Respon a la llista de correu"
  15952. #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356
  15953. msgid "Open email"
  15954. msgstr "Obre el correu"
  15955. #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
  15956. msgid "Forward Message"
  15957. msgstr "Reenvia el missatge"
  15958. #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501
  15959. msgid "Trash Message"
  15960. msgstr "Correu brossa"
  15961. #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505
  15962. msgid "Delete Message"
  15963. msgstr "Suprimeix el missatge"
  15964. #: src/toolbar.c:239
  15965. msgid "Delete duplicate messages"
  15966. msgstr "Suprimeix els missatges duplicats"
  15967. #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513
  15968. msgid "Go to Previous Unread Message"
  15969. msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
  15970. #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517
  15971. msgid "Go to Next Unread Message"
  15972. msgstr "Ves al missatge següent"
  15973. #: src/toolbar.c:246
  15974. msgid "Mark Message"
  15975. msgstr "Marca el missatge"
  15976. #: src/toolbar.c:247
  15977. msgid "Unmark Message"
  15978. msgstr "Desmarca el missatge"
  15979. #: src/toolbar.c:248
  15980. msgid "Lock Message"
  15981. msgstr "Bloqueja el missatge"
  15982. #: src/toolbar.c:249
  15983. msgid "Unlock Message"
  15984. msgstr "Desbloqueja el missatge"
  15985. #: src/toolbar.c:250
  15986. msgid "Mark all Messages as read"
  15987. msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
  15988. #: src/toolbar.c:251
  15989. msgid "Mark all Messages as unread"
  15990. msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
  15991. #: src/toolbar.c:252
  15992. msgid "Mark Message as read"
  15993. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  15994. #: src/toolbar.c:253
  15995. msgid "Mark Message as unread"
  15996. msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
  15997. #: src/toolbar.c:254
  15998. msgid "Run folder processing rules"
  15999. msgstr "Executa les regles de processament de carpetes"
  16000. #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
  16001. msgid "Print"
  16002. msgstr "Imprimeix"
  16003. #: src/toolbar.c:257
  16004. msgid "Learn Spam or Ham"
  16005. msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
  16006. #: src/toolbar.c:258
  16007. msgid "Open folder/Go to folder list"
  16008. msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
  16009. #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523
  16010. msgid "Send Message"
  16011. msgstr "Envia el missatge"
  16012. #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527
  16013. msgid "Put into queue folder and send later"
  16014. msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
  16015. #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531
  16016. msgid "Save to draft folder"
  16017. msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
  16018. #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535
  16019. msgid "Insert file"
  16020. msgstr "Insereix un fitxer"
  16021. #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539
  16022. msgid "Attach file"
  16023. msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
  16024. #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543
  16025. msgid "Insert signature"
  16026. msgstr "Insereix la signatura"
  16027. #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547
  16028. msgid "Replace signature"
  16029. msgstr "Reemplaça la signatura"
  16030. #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551
  16031. msgid "Edit with external editor"
  16032. msgstr "Edita amb un editor extern"
  16033. #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555
  16034. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  16035. msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
  16036. #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559
  16037. msgid "Wrap all long lines"
  16038. msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
  16039. #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568
  16040. msgid "Check spelling"
  16041. msgstr "Verifica'n l'ortografia"
  16042. #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573
  16043. msgid "Sign"
  16044. msgstr "Signa"
  16045. #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581
  16046. msgid "Encrypt"
  16047. msgstr "Encripta"
  16048. #: src/toolbar.c:277
  16049. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  16050. msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
  16051. #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600
  16052. msgid "Cancel receiving"
  16053. msgstr "Cancel·la la recepció"
  16054. #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608
  16055. msgid "Cancel receiving/sending"
  16056. msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
  16057. #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348
  16058. msgid "Close window"
  16059. msgstr "Tanca la finestra"
  16060. #: src/toolbar.c:283
  16061. msgid "Claws Mail Plugins"
  16062. msgstr "Connectors del Claws Mail"
  16063. #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
  16064. msgctxt "Toolbar"
  16065. msgid "Trash"
  16066. msgstr "Paperera"
  16067. #: src/toolbar.c:494
  16068. msgid "Get Mail"
  16069. msgstr "Rep missatges"
  16070. #: src/toolbar.c:495
  16071. msgid "Get"
  16072. msgstr "Rep"
  16073. #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
  16074. msgctxt "Toolbar"
  16075. msgid "Compose"
  16076. msgstr "Escriu"
  16077. #: src/toolbar.c:500
  16078. msgctxt "Toolbar"
  16079. msgid "Sender"
  16080. msgstr "Remitent"
  16081. #: src/toolbar.c:501
  16082. msgid "All"
  16083. msgstr "Tothom"
  16084. #: src/toolbar.c:502
  16085. msgid "List"
  16086. msgstr "Llista"
  16087. #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
  16088. msgid "Delete duplicates"
  16089. msgstr "Suprimeix els duplicats"
  16090. #: src/toolbar.c:509
  16091. msgid "Prev"
  16092. msgstr "Previ"
  16093. #: src/toolbar.c:510
  16094. msgid "Next"
  16095. msgstr "Següent"
  16096. #: src/toolbar.c:518
  16097. msgid "All read"
  16098. msgstr "Tots llegits"
  16099. #: src/toolbar.c:519
  16100. msgid "All unread"
  16101. msgstr "Tots no llegits"
  16102. #: src/toolbar.c:520
  16103. msgid "Read"
  16104. msgstr "Lectura"
  16105. #: src/toolbar.c:522
  16106. msgid "Run proc. rules"
  16107. msgstr "Executa les regles de processament"
  16108. #: src/toolbar.c:526
  16109. msgid "Folders"
  16110. msgstr "Carpetes"
  16111. #: src/toolbar.c:531
  16112. msgid "Draft"
  16113. msgstr "Esborrany"
  16114. #: src/toolbar.c:534
  16115. msgid "Insert sig."
  16116. msgstr "Insereix sig."
  16117. #: src/toolbar.c:535
  16118. msgid "Replace sig."
  16119. msgstr "Reemplaça la sig."
  16120. #: src/toolbar.c:536
  16121. msgid "Edit"
  16122. msgstr "Edita"
  16123. #: src/toolbar.c:537
  16124. msgid "Wrap para."
  16125. msgstr "Ajusta el paràgraf"
  16126. #: src/toolbar.c:538
  16127. msgid "Wrap all"
  16128. msgstr "Ajusta-ho tot"
  16129. #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
  16130. msgid "Stop"
  16131. msgstr "Atura"
  16132. #: src/toolbar.c:548
  16133. msgid "Stop all"
  16134. msgstr "Atura-ho tot"
  16135. #: src/toolbar.c:967
  16136. msgid "Compose News message"
  16137. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  16138. #: src/toolbar.c:1006
  16139. msgid "Learn spam"
  16140. msgstr "Aprèn correu brossa"
  16141. #: src/toolbar.c:1015
  16142. msgid "Ham"
  16143. msgstr "Bo"
  16144. #: src/toolbar.c:1017
  16145. msgid "Learn ham"
  16146. msgstr "Aprèn el correu bo"
  16147. #: src/toolbar.c:1955
  16148. msgid "Message will be signed"
  16149. msgstr "El missatge se signarà."
  16150. #: src/toolbar.c:1957
  16151. msgid "Message will not be signed"
  16152. msgstr "El missatge no se signarà."
  16153. #: src/toolbar.c:1976
  16154. msgid "Message will be encrypted"
  16155. msgstr "El missatge s'encriptarà."
  16156. #: src/toolbar.c:1978
  16157. msgid "Message will not be encrypted"
  16158. msgstr "El missatge no s'encriptarà."
  16159. #: src/toolbar.c:2330
  16160. msgid "Go to folder list"
  16161. msgstr "Ves a la llista de carpetes"
  16162. #: src/toolbar.c:2336
  16163. msgid "Receive Mail from selected Account"
  16164. msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
  16165. #: src/toolbar.c:2352
  16166. msgid "Open preferences"
  16167. msgstr "Obre'n les preferències"
  16168. #: src/toolbar.c:2363
  16169. msgid "Compose with selected Account"
  16170. msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
  16171. #: src/toolbar.c:2384
  16172. msgid "Learn as..."
  16173. msgstr "Aprèn com a..."
  16174. #: src/toolbar.c:2394
  16175. msgid "Learn as _Spam"
  16176. msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
  16177. #: src/toolbar.c:2395
  16178. msgid "Learn as _Ham"
  16179. msgstr "Aprèn com a correu _bo"
  16180. #: src/toolbar.c:2402
  16181. msgid "Delete duplicates options"
  16182. msgstr "Opcions de supressió de duplicats"
  16183. #: src/toolbar.c:2406
  16184. msgid "Delete duplicates in selected folder"
  16185. msgstr "Suprimeix els duplicats de la carpeta seleccionada"
  16186. #: src/toolbar.c:2407
  16187. msgid "Delete duplicates in all folders"
  16188. msgstr "Suprimeix els duplicats de totes les carpetes"
  16189. #: src/toolbar.c:2418
  16190. msgid "Reply to Message options"
  16191. msgstr "Opcions de Respon el missatge"
  16192. #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
  16193. msgid "_Reply with quote"
  16194. msgstr "Respon amb _citació"
  16195. #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
  16196. msgid "Reply without _quote"
  16197. msgstr "Respon _sense citació"
  16198. #: src/toolbar.c:2435
  16199. msgid "Reply to Sender options"
  16200. msgstr "Opcions de Respon al remitent"
  16201. #: src/toolbar.c:2452
  16202. msgid "Reply to All options"
  16203. msgstr "Opcions de Respon a tots"
  16204. #: src/toolbar.c:2469
  16205. msgid "Reply to Mailing-list options"
  16206. msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
  16207. #: src/toolbar.c:2486
  16208. msgid "Forward Message options"
  16209. msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
  16210. #: src/uri_opener.c:70
  16211. msgid "C_opy URL"
  16212. msgstr "C_opia l'URL "
  16213. #: src/uri_opener.c:101
  16214. msgid "There are no URLs in this email."
  16215. msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
  16216. #: src/uri_opener.c:129
  16217. msgid "Included URLs:"
  16218. msgstr "URL inclosos:"
  16219. #: src/uri_opener.c:207
  16220. msgctxt "Dialog title"
  16221. msgid "Open URLs"
  16222. msgstr "Obre URL"
  16223. #: src/uri_opener.c:223
  16224. msgid "Open in browser"
  16225. msgstr "Obre-ho al navegador"
  16226. #: src/uri_opener.c:235
  16227. msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
  16228. msgstr "Qualsevol URL de pesca es mostra en vermell, seguit de l'URL real."
  16229. #: src/uri_opener.c:243
  16230. msgid "Select All"
  16231. msgstr "Selecciona-ho tot"
  16232. #: src/wizard.c:522
  16233. msgctxt "Welcome Mail Subject"
  16234. msgid "Welcome to Claws Mail"
  16235. msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
  16236. #: src/wizard.c:545
  16237. #, c-format
  16238. msgid ""
  16239. "\n"
  16240. "Welcome to Claws Mail\n"
  16241. "---------------------\n"
  16242. "\n"
  16243. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  16244. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  16245. "toolbar.\n"
  16246. "\n"
  16247. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  16248. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  16249. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  16250. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  16251. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  16252. "\n"
  16253. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  16254. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  16255. "and change the general Preferences by using\n"
  16256. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  16257. "\n"
  16258. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  16259. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  16260. "or online at the URL given below.\n"
  16261. "\n"
  16262. "Useful URLs\n"
  16263. "-----------\n"
  16264. "Homepage: <%s>\n"
  16265. "Manual: <%s>\n"
  16266. "FAQ: <%s>\n"
  16267. "Themes: <%s>\n"
  16268. "Mailing Lists: <%s>\n"
  16269. "\n"
  16270. "LICENSE\n"
  16271. "-------\n"
  16272. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  16273. "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
  16274. "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
  16275. "be found at <%s>.\n"
  16276. "\n"
  16277. "DONATIONS\n"
  16278. "---------\n"
  16279. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  16280. "so at <%s>.\n"
  16281. "\n"
  16282. msgstr ""
  16283. "\n"
  16284. "Benvingut/da al Claws Mail!\n"
  16285. "---------------------\n"
  16286. "\n"
  16287. "Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
  16288. "els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
  16289. "a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
  16290. "\n"
  16291. "El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
  16292. "de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
  16293. "(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
  16294. " (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
  16295. "podeu\n"
  16296. " carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
  16297. "\n"
  16298. "Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
  16299. "\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
  16300. "i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
  16301. "\"/Configuració/Preferències\".\n"
  16302. "\n"
  16303. "Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
  16304. "al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
  16305. "o en línia a l'URL següent.\n"
  16306. "\n"
  16307. "URL útils\n"
  16308. "-----------\n"
  16309. "Pàgina principal: <%s>\n"
  16310. "Manual: <%s>\n"
  16311. "PMF: <%s>\n"
  16312. "Temes: <%s>\n"
  16313. "Llistes de correu: <%s>\n"
  16314. "\n"
  16315. "LLICÈNCIA\n"
  16316. "-------\n"
  16317. "El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
  16318. "de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
  16319. "l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
  16320. "a <%s>.\n"
  16321. "\n"
  16322. "DONACIONS\n"
  16323. "---------\n"
  16324. "Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
  16325. "a <%s>.\n"
  16326. "\n"
  16327. #: src/wizard.c:620
  16328. msgid "Please enter the mailbox name."
  16329. msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
  16330. #: src/wizard.c:648
  16331. msgid "Please enter your name and email address."
  16332. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  16333. #: src/wizard.c:659
  16334. msgid "Please enter your receiving server and username."
  16335. msgstr ""
  16336. "Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  16337. "d'usuari."
  16338. #: src/wizard.c:669
  16339. msgid "Please enter your username."
  16340. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
  16341. #: src/wizard.c:679
  16342. msgid "Please enter your SMTP server."
  16343. msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
  16344. #: src/wizard.c:690
  16345. msgid "Please enter your SMTP username."
  16346. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  16347. #: src/wizard.c:968
  16348. msgid "Your name:"
  16349. msgstr "El vostre nom:"
  16350. #: src/wizard.c:981
  16351. msgid "Your email address:"
  16352. msgstr "La vostra adreça de correu:"
  16353. #: src/wizard.c:994
  16354. msgid "Your organization:"
  16355. msgstr "Organització: "
  16356. #: src/wizard.c:1029
  16357. msgid "Mailbox name:"
  16358. msgstr "Nom de la bústia:"
  16359. #: src/wizard.c:1036
  16360. msgid ""
  16361. "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
  16362. "Mail\""
  16363. msgstr ""
  16364. "Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
  16365. "Correu\"."
  16366. #: src/wizard.c:1106
  16367. msgid ""
  16368. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  16369. "com:25\""
  16370. msgstr ""
  16371. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  16372. "com:25\"."
  16373. #: src/wizard.c:1109
  16374. msgid "SMTP server address:"
  16375. msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
  16376. #: src/wizard.c:1124
  16377. msgid "(empty to use the same as receive)"
  16378. msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
  16379. #: src/wizard.c:1139
  16380. msgid "SMTP username:"
  16381. msgstr "Usuari SMTP:"
  16382. #: src/wizard.c:1153
  16383. msgid "SMTP password:"
  16384. msgstr "Contrasenya SMTP:"
  16385. #: src/wizard.c:1169
  16386. msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
  16387. msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor SMTP."
  16388. #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
  16389. msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
  16390. msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
  16391. #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
  16392. msgid "Client TLS certificate (optional)"
  16393. msgstr "Certificat de TLS del client (opcional)"
  16394. #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
  16395. msgid "File:"
  16396. msgstr "Fitxer:"
  16397. #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
  16398. msgid "Server address:"
  16399. msgstr "Adreça del servidor:"
  16400. #: src/wizard.c:1338
  16401. msgid "Local mailbox:"
  16402. msgstr "Bústia local:"
  16403. #: src/wizard.c:1506
  16404. msgid "Server type:"
  16405. msgstr "Tipus de servidor:"
  16406. #: src/wizard.c:1515
  16407. msgid "POP3"
  16408. msgstr "POP3"
  16409. #: src/wizard.c:1573
  16410. msgid ""
  16411. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  16412. "com:110\""
  16413. msgstr ""
  16414. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  16415. "com:110\"."
  16416. #: src/wizard.c:1612
  16417. msgid "Use TLS to connect to receiving server"
  16418. msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor de recepció."
  16419. #: src/wizard.c:1690
  16420. msgid "IMAP server directory:"
  16421. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  16422. #: src/wizard.c:1701
  16423. msgid "Show only subscribed folders"
  16424. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
  16425. #: src/wizard.c:1709
  16426. msgid ""
  16427. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  16428. "has been built without IMAP support."
  16429. msgstr ""
  16430. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  16431. "ha estat compilada sense suport IMAP."
  16432. #: src/wizard.c:1828
  16433. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  16434. msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
  16435. #: src/wizard.c:1862
  16436. msgid "Welcome to Claws Mail"
  16437. msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
  16438. #: src/wizard.c:1869
  16439. msgid ""
  16440. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  16441. "\n"
  16442. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  16443. "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
  16444. "five minutes."
  16445. msgstr ""
  16446. "Benvingut/da a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
  16447. "\n"
  16448. "Començarem establint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i "
  16449. "les opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí "
  16450. "a menys de cinc minuts."
  16451. #: src/wizard.c:1882
  16452. msgid "About You"
  16453. msgstr "La vostra identitat"
  16454. #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
  16455. msgid "Bold fields must be completed"
  16456. msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
  16457. #: src/wizard.c:1896
  16458. msgid "Receiving mail"
  16459. msgstr "Recepció de correu"
  16460. #: src/wizard.c:1910
  16461. msgid "Sending mail"
  16462. msgstr "Enviament de correu"
  16463. #: src/wizard.c:1925
  16464. msgid "Saving mail on disk"
  16465. msgstr "Desament de correu al disc"
  16466. #: src/wizard.c:1940
  16467. msgid "Configuration finished"
  16468. msgstr "Configuració acabada."
  16469. #: src/wizard.c:1947
  16470. msgid ""
  16471. "Claws Mail is now ready.\n"
  16472. "Click Save to start."
  16473. msgstr ""
  16474. "El Claws Mail ja està a punt.\n"
  16475. "Feu clic a Desa per començar."