pt_BR.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430
  1. # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-pptp.
  2. # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
  4. # Raphael Higino <In Memoriam>, 2007.
  5. # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
  6. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
  7. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008.
  8. # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
  9. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009, 2010.
  10. # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
  11. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
  12. #
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  17. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: pptp\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2012-09-15 18:06+0000\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:25-0300\n"
  20. "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
  21. "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
  22. "Language: pt_BR\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  27. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  28. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  29. msgid "_Password:"
  30. msgstr "_Senha:"
  31. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  32. msgid "_Secondary Password:"
  33. msgstr "_Senha secundária:"
  34. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
  35. msgid "Sh_ow passwords"
  36. msgstr "M_ostrar senhas"
  37. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  38. #. * that the password should never be saved.
  39. #.
  40. #: ../auth-dialog/main.c:145
  41. #, c-format
  42. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  43. msgstr ""
  44. "Você precisa autenticar-se para acessar a Rede Particular Virtual \"%s\"."
  45. #: ../auth-dialog/main.c:154 ../auth-dialog/main.c:174
  46. msgid "Authenticate VPN"
  47. msgstr "Autenticar VPN"
  48. #: ../auth-dialog/main.c:156 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
  49. msgid "Password:"
  50. msgstr "Senha:"
  51. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
  52. msgid "PPTP VPN Connection Manager"
  53. msgstr "Gerenciador de Conexões PPTP VPN"
  54. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
  55. msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
  56. msgstr "Adicione, remova e edite conexões PPTP VPN"
  57. #: ../properties/advanced-dialog.c:184
  58. msgid "All Available (Default)"
  59. msgstr "Todas disponíveis (padrão)"
  60. #: ../properties/advanced-dialog.c:188
  61. msgid "128-bit (most secure)"
  62. msgstr "128 bits (mais seguro)"
  63. #: ../properties/advanced-dialog.c:197
  64. msgid "40-bit (less secure)"
  65. msgstr "40 bits (menos seguro)"
  66. #: ../properties/advanced-dialog.c:301
  67. msgid "PAP"
  68. msgstr "PAP"
  69. #: ../properties/advanced-dialog.c:314
  70. msgid "CHAP"
  71. msgstr "CHAP"
  72. #: ../properties/advanced-dialog.c:326
  73. msgid "MSCHAP"
  74. msgstr "MSCHAP"
  75. #: ../properties/advanced-dialog.c:338
  76. msgid "MSCHAPv2"
  77. msgstr "MSCHAP v.2"
  78. #: ../properties/advanced-dialog.c:351
  79. msgid "EAP"
  80. msgstr "EAP"
  81. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1
  82. msgid "Default"
  83. msgstr "Padrão"
  84. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2
  85. msgid "<b>General</b>"
  86. msgstr "<b>Geral</b>"
  87. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
  88. msgid ""
  89. "PPTP server IP or name.\n"
  90. "config: the first parameter of pptp"
  91. msgstr ""
  92. "IP ou nome do servidor PPTP.\n"
  93. "config: o primeiro parâmetro de pptp"
  94. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
  95. msgid "_Gateway:"
  96. msgstr "_Gateway:"
  97. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
  98. msgid "<b>Optional</b>"
  99. msgstr "<b>Opcional</b>"
  100. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
  101. msgid ""
  102. "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
  103. "purposes.\n"
  104. "config: domain <domain>"
  105. msgstr ""
  106. "Anexar o nome de domínio <domínio> ao nome da máquina local para propósitos "
  107. "de autenticação.\n"
  108. "config: domain <domínio>"
  109. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
  110. msgid "NT Domain:"
  111. msgstr "Domínio NT:"
  112. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
  113. msgid "Show password"
  114. msgstr "Mostrar senha"
  115. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
  116. msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
  117. msgstr "Senha passada para PPTP quando lhe for solicitado."
  118. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
  119. msgid ""
  120. "Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
  121. "<name>.\n"
  122. "config: user <name>"
  123. msgstr ""
  124. "Definir o nome usado para autenticar o sistema local ao par como <nome>.\n"
  125. "config: user <nome>"
  126. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15
  127. msgid "User name:"
  128. msgstr "Nome de usuário:"
  129. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
  130. msgid "Ad_vanced..."
  131. msgstr "A_vançado..."
  132. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
  133. msgid "PPTP Advanced Options"
  134. msgstr "Opções avançadas de PPTP"
  135. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18
  136. msgid "<b>Authentication</b>"
  137. msgstr "<b>Autenticação</b>"
  138. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
  139. msgid "Allow the following authentication methods:"
  140. msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticação:"
  141. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
  142. msgid ""
  143. "Allow/disable authentication methods.\n"
  144. "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
  145. msgstr ""
  146. "Permitir/desabilitar métodos de autenticação.\n"
  147. "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
  148. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
  149. msgid "<b>Security and Compression</b>"
  150. msgstr "<b>Segurança e compressão</b>"
  151. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
  152. msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
  153. msgstr "Usar criptografia _ponto a ponto (MPPE)"
  154. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24
  155. msgid ""
  156. "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
  157. "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
  158. "methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
  159. msgstr ""
  160. "Nota: A criptografia MPPE está disponível apenas com métodos de autenticação "
  161. "MSCHAP. Para ativar esta opção, selecione um ou mais dos métodos de "
  162. "autenticação MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
  163. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25
  164. msgid "_Security:"
  165. msgstr "_Segurança:"
  166. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
  167. msgid ""
  168. "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
  169. "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
  170. msgstr ""
  171. "REquer o usao de MPPE, com criptografia 40/128-bit ou tudo.\n"
  172. "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
  173. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28
  174. msgid "Allow st_ateful encryption"
  175. msgstr "Permitir criptogr_afia com monitoração de estado"
  176. # stateful = em estado de conexão (baseei-me em "stateful firewall", do Tanenbaum, Redes de Computadores, 5.ed.)
  177. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
  178. msgid ""
  179. "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
  180. "config: mppe-stateful (when checked)"
  181. msgstr ""
  182. "Permite que MPPE use o modo em estado de conexão. O modo sem estado ainda é "
  183. "a primeira tentativa.\n"
  184. "config: mppe-stateful (quando marcado)"
  185. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31
  186. msgid "Allow _BSD data compression"
  187. msgstr "Permitir compressão de dados _BSD"
  188. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32
  189. msgid ""
  190. "Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
  191. "config: nobsdcomp (when unchecked)"
  192. msgstr ""
  193. "Permitir/desabilitar compressão com BSD-Compress.\n"
  194. "config: nobsdcomp (quando desmarcado)"
  195. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34
  196. msgid "Allow _Deflate data compression"
  197. msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate"
  198. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35
  199. msgid ""
  200. "Allow/disable Deflate compression.\n"
  201. "config: nodeflate (when unchecked)"
  202. msgstr ""
  203. "Permitir/desabilitar compressão com Deflate.\n"
  204. "config: nodeflate (quando desmarcado)"
  205. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
  206. msgid "Use TCP _header compression"
  207. msgstr "Usar compressão de cabeçal_ho TCP"
  208. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38
  209. msgid ""
  210. "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
  211. "transmit and the receive directions.\n"
  212. "config: novj (when unchecked)"
  213. msgstr ""
  214. "Permitir/desabilitar estilo de compressão de cabeçalho TCP/IP do Van "
  215. "Jacobson em tanto a transmissão quanto na recepção.\n"
  216. "config: novj (quando desmarcado)"
  217. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40
  218. msgid "<b>Echo</b>"
  219. msgstr "<b>Eco</b>"
  220. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
  221. msgid "Send PPP _echo packets"
  222. msgstr "Enviar pacotes PPP de _eco"
  223. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42
  224. msgid ""
  225. "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
  226. "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
  227. msgstr ""
  228. "Enviar echo-requests LCP para encontrar se o par está vivo.\n"
  229. "config: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"
  230. #: ../properties/nm-pptp.c:49
  231. msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
  232. msgstr "Protocolo de Encapsulamento Ponto a Ponto (PPTP)"
  233. #: ../properties/nm-pptp.c:50
  234. msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
  235. msgstr "Compatível com servidores Microsoft e outros PPTP VPN."
  236. #: ../properties/nm-pptp.c:317
  237. msgid "Saved"
  238. msgstr "Salvo"
  239. #: ../properties/nm-pptp.c:325
  240. msgid "Always Ask"
  241. msgstr "Perguntar sempre"
  242. #: ../properties/nm-pptp.c:330
  243. msgid "Not Required"
  244. msgstr "Não requerido"
  245. #: ../src/nm-pptp-service.c:160
  246. #, c-format
  247. msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  248. msgstr ""
  249. "não foi possível converter o endereço IP do gateway PPTP VPN \"%s\" (%d)"
  250. #: ../src/nm-pptp-service.c:178
  251. #, c-format
  252. msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  253. msgstr ""
  254. "não foi possível consultar o endereço IP do gateway PPTP VPN \"%s\" (%d)"
  255. #: ../src/nm-pptp-service.c:202
  256. #, c-format
  257. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
  258. msgstr "nenhum endereço usável retornado para o gateway PPTP VPN \"%s\""
  259. #: ../src/nm-pptp-service.c:213
  260. #, c-format
  261. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
  262. msgstr "nenhum endereço usável retornado para o gateway PPTP VPN \"%s\" (%d)"
  263. #: ../src/nm-pptp-service.c:240
  264. msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
  265. msgstr ""
  266. "Não é possível encontrar segredos (conexão inválida ou sem configuração de "
  267. "vpn)."
  268. #: ../src/nm-pptp-service.c:252
  269. msgid "Invalid VPN username."
  270. msgstr "Nome do usuário VPN inválido."
  271. #: ../src/nm-pptp-service.c:261
  272. msgid "Missing VPN username."
  273. msgstr "Faltando nome de usuário VPN."
  274. #: ../src/nm-pptp-service.c:271
  275. msgid "Missing or invalid VPN password."
  276. msgstr "Senha VPN inválida ou faltando."
  277. #: ../src/nm-pptp-service.c:429
  278. msgid "No cached credentials."
  279. msgstr "Sem credenciais no cache."
  280. #: ../src/nm-pptp-service.c:575
  281. #, c-format
  282. msgid "invalid gateway '%s'"
  283. msgstr "gateway \"%s\" inválido"
  284. #: ../src/nm-pptp-service.c:589
  285. #, c-format
  286. msgid "invalid integer property '%s'"
  287. msgstr "propriedade do inteiro \"%s\" inválido"
  288. #: ../src/nm-pptp-service.c:599
  289. #, c-format
  290. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  291. msgstr "propriedade do booleano \"%s\" inválido (não sim ou não)"
  292. #: ../src/nm-pptp-service.c:606
  293. #, c-format
  294. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  295. msgstr "propriedade \"%s\" não-manipulada, tipo %s"
  296. #: ../src/nm-pptp-service.c:617
  297. #, c-format
  298. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  299. msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
  300. #: ../src/nm-pptp-service.c:635
  301. msgid "No VPN configuration options."
  302. msgstr "Sem opções de configuração de VPN."
  303. #: ../src/nm-pptp-service.c:655
  304. #, c-format
  305. msgid "Missing required option '%s'."
  306. msgstr "Faltando opção \"%s\" necessária."
  307. #: ../src/nm-pptp-service.c:675
  308. msgid "No VPN secrets!"
  309. msgstr "Nenhum segredo de VPN!"
  310. #: ../src/nm-pptp-service.c:816
  311. msgid "Could not find pptp client binary."
  312. msgstr "Não é possível encontrar binário do cliente pptp."
  313. #: ../src/nm-pptp-service.c:829
  314. msgid "Missing VPN gateway."
  315. msgstr "Faltando gateway VPN."
  316. #: ../src/nm-pptp-service.c:982
  317. msgid "Could not find the pppd binary."
  318. msgstr "Não é possível encontrar binário do pppd."
  319. #: ../src/nm-pptp-service.c:1112
  320. msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
  321. msgstr "Gateway PPTP inválido ou faltando."
  322. #: ../src/nm-pptp-service.c:1311
  323. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  324. msgstr "Não sair até que a conexão com a VPN tenha terminado"
  325. #: ../src/nm-pptp-service.c:1312
  326. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  327. msgstr "Habilitar registro de depuração detalhado (pode expôr senhas)"
  328. #: ../src/nm-pptp-service.c:1326
  329. msgid ""
  330. "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
  331. "Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
  332. msgstr ""
  333. "nm-pptp-service provê integração PPTP VPN (compatível com Microsoft e outras "
  334. "implementações) ao NetworkManager."
  335. #~ msgid "_Username:"
  336. #~ msgstr "Nome de _usuário:"
  337. #~ msgid "_Domain:"
  338. #~ msgstr "_Domínio:"
  339. #~ msgid "Connect _anonymously"
  340. #~ msgstr "Conectar _anonimamente"
  341. #~ msgid "Connect as _user:"
  342. #~ msgstr "Conectar como _usuário:"
  343. #~ msgid "_Remember passwords for this session"
  344. #~ msgstr "_Lembrar senhas para esta sessão"
  345. #~ msgid "_Save passwords in keyring"
  346. #~ msgstr "_Salvar senhas no chaveiro"