pt.po 23 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785
  1. # NetworkManager-pptp's Portuguese translation.
  2. # Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-pptp
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
  4. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
  5. # Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: 2.26\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  11. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: pptp\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2012-04-13 12:37+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2012-08-29 13:11+0100\n"
  14. "Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Português <>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
  21. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  22. msgid "_Password:"
  23. msgstr "_Senha:"
  24. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  25. msgid "_Secondary Password:"
  26. msgstr "Sen_ha Secundária:"
  27. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
  28. #| msgid "Show password"
  29. msgid "Sh_ow passwords"
  30. msgstr "A_presentar senhas"
  31. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  32. #. * that the password should never be saved.
  33. #.
  34. #: ../auth-dialog/main.c:145
  35. #, c-format
  36. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  37. msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual(VPN) '%s'."
  38. #: ../auth-dialog/main.c:154 ../auth-dialog/main.c:174
  39. msgid "Authenticate VPN"
  40. msgstr "Autenticar VPN"
  41. #: ../auth-dialog/main.c:156 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12
  42. msgid "Password:"
  43. msgstr "Senha:"
  44. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
  45. msgid "PPTP VPN Connection Manager"
  46. msgstr "Gestor de Ligações VPN PPTP"
  47. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
  48. msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
  49. msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN PPTP"
  50. #: ../properties/advanced-dialog.c:187
  51. msgid "All Available (Default)"
  52. msgstr "Todas as Disponíveis (Omissão)"
  53. #: ../properties/advanced-dialog.c:191
  54. msgid "128-bit (most secure)"
  55. msgstr "128-bit (mais segura)"
  56. #: ../properties/advanced-dialog.c:200
  57. msgid "40-bit (less secure)"
  58. msgstr "40-bit (menos segura)"
  59. #: ../properties/advanced-dialog.c:309
  60. msgid "PAP"
  61. msgstr "PAP"
  62. #: ../properties/advanced-dialog.c:322
  63. msgid "CHAP"
  64. msgstr "CHAP"
  65. #: ../properties/advanced-dialog.c:334
  66. msgid "MSCHAP"
  67. msgstr "MSCHAP"
  68. #: ../properties/advanced-dialog.c:346
  69. msgid "MSCHAPv2"
  70. msgstr "MSCHAPv2"
  71. #: ../properties/advanced-dialog.c:359
  72. msgid "EAP"
  73. msgstr "EAP"
  74. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1
  75. msgid "Default"
  76. msgstr "Omissão"
  77. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2
  78. msgid "<b>General</b>"
  79. msgstr "<b>Geral</b>"
  80. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3
  81. msgid ""
  82. "PPTP server IP or name.\n"
  83. "config: the first parameter of pptp"
  84. msgstr ""
  85. "Nome ou IP do servidor PPTP.\n"
  86. "configuração: o primeiro parâmetro de pptp"
  87. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5
  88. msgid "_Gateway:"
  89. msgstr "_Gateway:"
  90. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6
  91. msgid "<b>Optional</b>"
  92. msgstr "<b>Opcional</b>"
  93. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7
  94. msgid ""
  95. "Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
  96. "purposes.\n"
  97. "config: domain <domain>"
  98. msgstr ""
  99. "Acrescenta o nome de domínio <domínio> ao nome de hospedeiro local para fins "
  100. "de autenticação.\n"
  101. "configuração: domínio <domínio>"
  102. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9
  103. msgid "NT Domain:"
  104. msgstr "Domínio NT:"
  105. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10
  106. msgid "Show password"
  107. msgstr "Apresentar Senha"
  108. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11
  109. msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
  110. msgstr "Senha transmitida ao PPTP quando é pedida."
  111. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13
  112. msgid ""
  113. "Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
  114. "<name>.\n"
  115. "config: user <name>"
  116. msgstr ""
  117. "Define o nome utilizado para autenticar o sistema local para comunicação com "
  118. "<nome>.\n"
  119. "configuração: <nome> de utilizador"
  120. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15
  121. msgid "User name:"
  122. msgstr "Utilizador:"
  123. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16
  124. msgid "Ad_vanced..."
  125. msgstr "A_vançado..."
  126. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17
  127. msgid "PPTP Advanced Options"
  128. msgstr "Opções Avançadas PPTP"
  129. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18
  130. msgid "<b>Authentication</b>"
  131. msgstr "<b>Autenticação</b>"
  132. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19
  133. msgid "Allow the following authentication methods:"
  134. msgstr "Permitir os seguintes métodos de autenticação:"
  135. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20
  136. msgid ""
  137. "Allow/disable authentication methods.\n"
  138. "config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
  139. msgstr ""
  140. "Permite/desactiva métodos de autenticação.\n"
  141. "configuração: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, "
  142. "refuse-eap"
  143. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22
  144. msgid "<b>Security and Compression</b>"
  145. msgstr "<b>Segurança e Compressão</b>"
  146. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23
  147. msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
  148. msgstr "Utilizar encriptação _Ponto-a-Ponto (MPPE)"
  149. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:24
  150. msgid ""
  151. "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
  152. "To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
  153. "methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
  154. msgstr ""
  155. "Nota: encriptação MPPE encontra-se apenas disponível com métodos de "
  156. "autenticação MSCHAP. Para activar esta caixa de selecção, seleccione um ou "
  157. "mais métodos de autenticação MSCHAP: MSCHAP ou MSCHAPv2."
  158. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25
  159. msgid "_Security:"
  160. msgstr "_Segurança:"
  161. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26
  162. msgid ""
  163. "Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
  164. "config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
  165. msgstr ""
  166. "Requer a utilização de MPPE, com encriptação com 40 ou 128 bits ou os dois.\n"
  167. "configuração: require-mppe, require-mppe-128 ou require-mppe-40"
  168. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:28
  169. msgid "Allow st_ateful encryption"
  170. msgstr "Permitir encriptação com est_ado"
  171. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29
  172. msgid ""
  173. "Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
  174. "config: mppe-stateful (when checked)"
  175. msgstr ""
  176. "Permite ao MPPE utilizar o modo com estado. O modo sem estado é sempre "
  177. "tentado primeiro.\n"
  178. "configuração: mppe-stateful (quando marcado)"
  179. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31
  180. msgid "Allow _BSD data compression"
  181. msgstr "Permitir Compressão de dados _BSD"
  182. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:32
  183. msgid ""
  184. "Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
  185. "config: nobsdcomp (when unchecked)"
  186. msgstr ""
  187. "Permite/desactiva a compressão BSD-Compress.\n"
  188. "configuração: nobsdcomp (quando desmarcado)"
  189. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34
  190. msgid "Allow _Deflate data compression"
  191. msgstr "Permitir Compressão de dados _Deflate"
  192. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:35
  193. msgid ""
  194. "Allow/disable Deflate compression.\n"
  195. "config: nodeflate (when unchecked)"
  196. msgstr ""
  197. "Permite/desactiva a compressão Deflate.\n"
  198. "configuração: nodeflate (quando desmarcado)"
  199. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37
  200. msgid "Use TCP _header compression"
  201. msgstr "Utilizar compressão de _cabeçalho TCP"
  202. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38
  203. msgid ""
  204. "Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
  205. "transmit and the receive directions.\n"
  206. "config: novj (when unchecked)"
  207. msgstr ""
  208. "Permite/desactiva a compressão de cabeçalho TCP/IP do estilo Van Jacobson em "
  209. "ambas as direcções de transmissão e recepção.\n"
  210. "configuração: novj (quando desmarcado)"
  211. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40
  212. msgid "<b>Echo</b>"
  213. msgstr "<b>Eco</b>"
  214. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41
  215. msgid "Send PPP _echo packets"
  216. msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
  217. #: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42
  218. msgid ""
  219. "Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
  220. "config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
  221. msgstr ""
  222. "Envia os pedidos-eco LCP a fim de saber se o cliente está activo.\n"
  223. "configuração: lcp-echo-failure e lcp-echo-interval"
  224. #: ../properties/nm-pptp.c:49
  225. msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
  226. msgstr "Protocolo de Tunneling Ponto-a-Ponto (PPTP)"
  227. #: ../properties/nm-pptp.c:50
  228. msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
  229. msgstr "Compatível com servidores VPN PPTP da Microsoft e outros."
  230. #: ../properties/nm-pptp.c:317
  231. msgid "Saved"
  232. msgstr "Gravado"
  233. #: ../properties/nm-pptp.c:325
  234. msgid "Always Ask"
  235. msgstr "Perguntar sempre"
  236. #: ../properties/nm-pptp.c:330
  237. msgid "Not Required"
  238. msgstr "Desnecessário"
  239. #: ../src/nm-pptp-service.c:160
  240. #, c-format
  241. msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  242. msgstr "incapaz de converter o endereço IP '%s' (%d) do gateway VPN PPTP"
  243. #: ../src/nm-pptp-service.c:178
  244. #, c-format
  245. msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)"
  246. msgstr "incapaz de procurar o endereço IP '%s' (%d) do gateway VPN PPTP"
  247. #: ../src/nm-pptp-service.c:202
  248. #, c-format
  249. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'"
  250. msgstr "nenhum endereço utilizável foi obtido para o gateway VPN PPTP '%s'"
  251. #: ../src/nm-pptp-service.c:213
  252. #, c-format
  253. msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
  254. msgstr ""
  255. "nenhum endereço utilizável foi obtido para o gateway VPN PPTP '%s' (%d)"
  256. #: ../src/nm-pptp-service.c:240
  257. msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
  258. msgstr ""
  259. "Incapaz de encontrar as informações secretas (ligação inválida, sem "
  260. "definições VPN)."
  261. #: ../src/nm-pptp-service.c:252
  262. msgid "Invalid VPN username."
  263. msgstr "Nome de utilizador VPN inválido."
  264. #: ../src/nm-pptp-service.c:261
  265. msgid "Missing VPN username."
  266. msgstr "Nome de utilizador VPN em falta."
  267. #: ../src/nm-pptp-service.c:271
  268. msgid "Missing or invalid VPN password."
  269. msgstr "Senha VPN inválida ou em falta."
  270. #: ../src/nm-pptp-service.c:429
  271. msgid "No cached credentials."
  272. msgstr "Sem credenciais em cache."
  273. #: ../src/nm-pptp-service.c:575
  274. #, c-format
  275. msgid "invalid gateway '%s'"
  276. msgstr "gateway '%s' inválido"
  277. #: ../src/nm-pptp-service.c:589
  278. #, c-format
  279. msgid "invalid integer property '%s'"
  280. msgstr "propriedade inteira '%s' inválida"
  281. #: ../src/nm-pptp-service.c:599
  282. #, c-format
  283. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  284. msgstr "propriedade booleana '%s' inválida (nem sim, nem não)"
  285. #: ../src/nm-pptp-service.c:606
  286. #, c-format
  287. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  288. msgstr "propriedade '%s' de tipo %s não tratada"
  289. #: ../src/nm-pptp-service.c:617
  290. #, c-format
  291. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  292. msgstr "propriedade '%s' inválida ou não suportada"
  293. #: ../src/nm-pptp-service.c:635
  294. msgid "No VPN configuration options."
  295. msgstr "Sem opções de configuração VPN."
  296. #: ../src/nm-pptp-service.c:655
  297. #, c-format
  298. msgid "Missing required option '%s'."
  299. msgstr "Opção necessária '%s' em falta."
  300. #: ../src/nm-pptp-service.c:675
  301. msgid "No VPN secrets!"
  302. msgstr "Sem informações secretas VPN!"
  303. #: ../src/nm-pptp-service.c:816
  304. msgid "Could not find pptp client binary."
  305. msgstr "Incapaz de encontrar binário do cliente pptp."
  306. #: ../src/nm-pptp-service.c:829
  307. msgid "Missing VPN gateway."
  308. msgstr "Gateway VPN em falta."
  309. #: ../src/nm-pptp-service.c:982
  310. msgid "Could not find the pppd binary."
  311. msgstr "Incapaz de encontrar o binário do pppd."
  312. #: ../src/nm-pptp-service.c:1112
  313. msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
  314. msgstr "Gateway PPTP inválido ou em falta."
  315. #: ../src/nm-pptp-service.c:1311
  316. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  317. msgstr "Não sair quando a ligaçãp VPN termina"
  318. #: ../src/nm-pptp-service.c:1312
  319. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  320. msgstr "Activar depurador descritivo (pode expor senhas)"
  321. #: ../src/nm-pptp-service.c:1326
  322. msgid ""
  323. "nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
  324. "Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
  325. msgstr ""
  326. "nm-pptp-service fornece funcionalidades integradas de VPN PPTP ao "
  327. "NetworkManager (compatível com Microsoft e outras implementações)."
  328. #~ msgid "_Username:"
  329. #~ msgstr "_Utilizador:"
  330. #~ msgid "_Domain:"
  331. #~ msgstr "_Domínio:"
  332. #~ msgid "Connect _anonymously"
  333. #~ msgstr "Ligar-se _anonimamente"
  334. #~ msgid "Connect as _user:"
  335. #~ msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
  336. #~ msgid "_Remember passwords for this session"
  337. #~ msgstr "_Recordar senhas durante esta sessão"
  338. #~ msgid "_Save passwords in keyring"
  339. #~ msgstr "_Gravar senhas no chaveiro"
  340. #~ msgid "Authentication Type:"
  341. #~ msgstr "Tipo de Autenticação:"
  342. #~ msgid "_Remember for this session"
  343. #~ msgstr "_Recordar durante esta sessão"
  344. #~ msgid "_Save in keyring"
  345. #~ msgstr "_Gravar no chaveiro"
  346. #~ msgid "Authenticate Connection"
  347. #~ msgstr "Autenticar a Ligação"
  348. #~ msgid ""
  349. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
  350. #~ "\n"
  351. #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
  352. #~ "\n"
  353. #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
  354. #~ "necessary credentials below:\n"
  355. #~ msgstr ""
  356. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informação de Autenticação</span>\n"
  357. #~ "\n"
  358. #~ "A ligação '%s' poderá necessitar de alguma forma de autenticação.\n"
  359. #~ "\n"
  360. #~ "Seleccione o tipo de autenticação apropriado e forneça abaixo as "
  361. #~ "credenciais necessárias:\n"
  362. #~ msgid "Authentication Required"
  363. #~ msgstr "Autenticação Requerida"
  364. #~ msgid "_Authentication Type:"
  365. #~ msgstr "Tipo de _Autenticação:"
  366. #~ msgid "_Remote name:"
  367. #~ msgstr "Nome _remoto:"
  368. #~ msgid "auth-chap-window"
  369. #~ msgstr "auth-chap-window"
  370. #~ msgid "auth-mschapv2-window"
  371. #~ msgstr "auth-mschapv2-window"
  372. #~ msgid "auth-none-window"
  373. #~ msgstr "auth-none-window"
  374. #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
  375. #~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (genérico PPP)"
  376. #~ msgid "00:00:00:00"
  377. #~ msgstr "00:00:00:00"
  378. #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
  379. #~ msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
  380. #~ msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
  381. #~ msgstr "<b>Atrasos e Expirações</b>"
  382. #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
  383. #~ msgstr "<b>Parâmetros de Pacote</b>"
  384. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  385. #~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  386. #~ msgid ""
  387. #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "Uma lista de opções extra para o pppd tal como seriam introduzidas na "
  390. #~ "linha de comandos"
  391. #~ msgid "Compression & Encryption"
  392. #~ msgstr "Compressão & Encriptação"
  393. #~ msgid "Connection"
  394. #~ msgstr "Ligação"
  395. #~ msgid "Debug Output"
  396. #~ msgstr "Resultados da Depuração"
  397. #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
  398. #~ msgstr "Desligar após este número de falhas de pedidos LCP echo"
  399. #~ msgid "Enable stateful MPPE"
  400. #~ msgstr "Activar MPPE com estado"
  401. #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
  402. #~ msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo (exclusividade estilo UUCP)"
  403. #~ msgid "Find Device"
  404. #~ msgstr "Procurar Dispositivo"
  405. #~ msgid ""
  406. #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
  407. #~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
  408. #~ "Currently there are no options on the list."
  409. #~ msgstr ""
  410. #~ "Por motivos de segurança, as opções introduzidas na caixa acima são "
  411. #~ "verificadas contra uma lista de opções permitidas antes de se estabelecer "
  412. #~ "a ligação. De momento não existem opções nessa lista."
  413. #~ msgid "GPRS Options"
  414. #~ msgstr "Opções GPRS"
  415. #~ msgid "Hardware RTS/CTS"
  416. #~ msgstr "RTS/CTS por Equipamento"
  417. #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
  418. #~ msgstr "Nome da máquina ou endereço IP do servidor PPTP"
  419. #~ msgid ""
  420. #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
  421. #~ msgstr ""
  422. #~ "Se compressão BSD não for permitida será passada ao pppd a opção "
  423. #~ "'nobsdcomp'"
  424. #~ msgid ""
  425. #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
  426. #~ "pppd"
  427. #~ msgstr ""
  428. #~ "Se compressão Deflate não for permitida será passada ao pppd a opção "
  429. #~ "'nodeflate'"
  430. #~ msgid "Maximum Receive Unit"
  431. #~ msgstr "Unidade Máxima de Recepção"
  432. #~ msgid "Maximum Transmit Unit"
  433. #~ msgstr "Únidade Máxima de Transferência"
  434. #~ msgid "Modem Connection"
  435. #~ msgstr "Ligação do Modem"
  436. #~ msgid "Peer DNS through tunnel"
  437. #~ msgstr "DNS a Parceiro através de túnel"
  438. #~ msgid "Refuse CHAP"
  439. #~ msgstr "Recusar CHAP"
  440. #~ msgid "Refuse EAP"
  441. #~ msgstr "Recusar EAP"
  442. #~ msgid "Refuse MS CHAP"
  443. #~ msgstr "Recusar MS CHAP"
  444. #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
  445. #~ msgstr "Requerer encriptação 128 bit MPPE"
  446. #~ msgid "Require Explicit IP Addr"
  447. #~ msgstr "Requerer Endereço IP Explícito"
  448. #~ msgid "Require MPPC Compression"
  449. #~ msgstr "Requerer Compressão MPPC"
  450. #~ msgid "Require MPPE encryption"
  451. #~ msgstr "Requer encriptação MPPE"
  452. #~ msgid "Requires existing network connection"
  453. #~ msgstr "Requerer ligação de rede existente"
  454. #~ msgid "Routing"
  455. #~ msgstr "Routeamento"
  456. #~ msgid "Serial Options"
  457. #~ msgstr "Opções Série"
  458. #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
  459. #~ msgstr ""
  460. #~ "Ponto de acesso GPRS do fornecedor de serviço pela configuração do "
  461. #~ "dispositivo"
  462. #~ msgid "Service providers IP address"
  463. #~ msgstr "Endereço IP do fornecedor de servidor"
  464. #~ msgid "Telephone number to dial"
  465. #~ msgstr "Número de telefone a marcar"
  466. #~ msgid ""
  467. #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
  468. #~ "connection, \n"
  469. #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  470. #~ msgstr ""
  471. #~ "Este é o nome utilizado para identificar esta ligação à rede privada, \n"
  472. #~ "por. ex. \"VPN da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
  473. #~ msgid "Time in seconds between echo requests"
  474. #~ msgstr "Tempo em segundos entre pedidos echo"
  475. #~ msgid "Type:"
  476. #~ msgstr "Tipo:"
  477. #~ msgid "Use Peer DNS"
  478. #~ msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro"
  479. #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
  480. #~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-chap\" é passada ao pppd."
  481. #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
  482. #~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-eap\" é passada ao pppd."
  483. #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
  484. #~ msgstr "Quando seleccionada a opção \"refuse-mschap\" é passada ao pppd."
  485. #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
  486. #~ msgstr "Quando seleccionada a opção 'lock' é passada ao pppd"
  487. #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
  488. #~ msgstr "Quando seleccionada a opção 'require-mppc' é passada ao pppd"
  489. #~ msgid ""
  490. #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
  491. #~ "information from the NetworkManager plugin"
  492. #~ msgstr ""
  493. #~ "Quando seleccionada define a opção 'debug' do pppd e adiciona alguma "
  494. #~ "informação extra do plugin NetworkManager"
  495. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
  496. #~ msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'noipdefault'"
  497. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
  498. #~ msgstr "Quando seleccionada define a opção pppd 'usepeerdns'"
  499. #~ msgid ""
  500. #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
  501. #~ msgstr ""
  502. #~ "Quando esta caixa de selecção está limpa é passada a opção \"noauth\" ao "
  503. #~ "pppd."
  504. #~ msgid "_Access Point Name:"
  505. #~ msgstr "Nome do Ponto de _Acesso:"
  506. #~ msgid "_Channel:"
  507. #~ msgstr "_Canal:"
  508. #~ msgid "_Context Num"
  509. #~ msgstr "Núm de _Contexto"
  510. #~ msgid "_Custom PPP options:"
  511. #~ msgstr "_Opções personalizadas PPP:"
  512. #~ msgid "_Device Address:"
  513. #~ msgstr "Endereço do _Dispositivo:"
  514. #~ msgid "_IP Address:"
  515. #~ msgstr "Endereço _IP:"
  516. #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
  517. #~ msgstr "_Importar a Configuração Gravada..."
  518. #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
  519. #~ msgstr "_Apenas utilizar a ligação VPN para estes endereços"
  520. #~ msgid "_Packet Type"
  521. #~ msgstr "Tipo de _Pacote"
  522. #~ msgid "_Telephone Number:"
  523. #~ msgstr "Número de _Telefone:"
  524. #~ msgid "connect-delay"
  525. #~ msgstr "atraso-ligação"
  526. #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
  527. #~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
  528. #~ msgid "Name"
  529. #~ msgstr "Nome"
  530. #~ msgid "PPTP Server"
  531. #~ msgstr "Servidor PPTP"
  532. #~ msgid "Telephone Number"
  533. #~ msgstr "Número de Telefone"
  534. #~ msgid "Bluetooth Address"
  535. #~ msgstr "Endereço Bluetooth"
  536. #~ msgid "Bluetooth Channel"
  537. #~ msgstr "Canal Bluetooth"
  538. #~ msgid "GPRS APN"
  539. #~ msgstr "APN GPRS"
  540. #~ msgid "GPRS IP"
  541. #~ msgstr "IP GPRS"
  542. #~ msgid "GPRS Context No."
  543. #~ msgstr "Nº de Contexto GPRS"
  544. #~ msgid "GPRS Packet Type"
  545. #~ msgstr "Tipo de Pacote GPRS"
  546. #~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
  547. #~ msgstr "Utilizar controlo de fluxo CTS/RTS"
  548. #~ msgid "Connect via a modem"
  549. #~ msgstr "Ligar-se através de um modem"
  550. #~ msgid "Require IP to be provided"
  551. #~ msgstr "Requerer que seja fornecido um IP"
  552. #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
  553. #~ msgstr "Utilizar encriptação 128 bit MPPE"
  554. #~ msgid "Do not use deflate compression"
  555. #~ msgstr "Não utilizar compressão deflate"
  556. #~ msgid "Do not use BSD compression"
  557. #~ msgstr "Não utilizar compressão BSD"
  558. #~ msgid "Exclusive device access by pppd"
  559. #~ msgstr "Acesso exclusivo ao dispositivo pelo pppd"
  560. #~ msgid "Authenticate remote peer"
  561. #~ msgstr "Autenticar o parceiro remoto"
  562. #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
  563. #~ msgstr "Unidade máxima de transmissão (em bytes)"
  564. #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
  565. #~ msgstr "Unidade máxima de recepção (em bytes)"
  566. #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
  567. #~ msgstr "Número de LCP echos falhados para terminar a ligação"
  568. #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
  569. #~ msgstr "Intervalo (em segundos) entre envios de LCP echos"
  570. #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
  571. #~ msgstr "Intervalo (em milisegundos) para aguardar antes de se ligar."
  572. #~ msgid "Custom PPP options"
  573. #~ msgstr "Opções PPP personalizadas"
  574. #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
  575. #~ msgstr "Utilizar o DNS do Parceiro através do Túnel"
  576. #~ msgid "Specific networks available"
  577. #~ msgstr "Redes específicas disponíveis"
  578. #~ msgid "Limit to specific networks"
  579. #~ msgstr "Limitar a redes específicas"
  580. #~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
  581. #~ msgstr "Será criada a seguinte ligação '%s':"
  582. #~ msgid "\t%s: %s\n"
  583. #~ msgstr "\t%s: %s\n"
  584. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
  585. #~ msgstr ""
  586. #~ "Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Retroceder"
  587. #~ "\"."
  588. #~ msgid "Select file to import"
  589. #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
  590. #~ msgid "Save as..."
  591. #~ msgstr "Gravar como..."
  592. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  593. #~ msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
  594. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  595. #~ msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"