ar.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557
  1. # translation of NetworkManager-pptp.HEAD.ar.po to Arabic
  2. # Arabic translations for PACKAGE package.
  3. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  4. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  5. #
  6. # Automatically generated, 2006.
  7. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Project\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2008-07-31 10:41+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:09+0100\n"
  14. "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
  20. "n<=10 ? 2 : 3\n"
  21. "X-Poedit-Language: Arabic\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  23. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
  24. msgid "_Secondary Password:"
  25. msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
  26. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
  27. msgid "_Username:"
  28. msgstr "ا_سم المستخدم:"
  29. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
  30. msgid "_Domain:"
  31. msgstr "ال_نطاق:"
  32. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
  33. msgid "_Password:"
  34. msgstr "_كلمة السر:"
  35. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
  36. msgid "Connect _anonymously"
  37. msgstr "اتّصل كم_جهول"
  38. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
  39. msgid "Connect as _user:"
  40. msgstr "اتصل _كمستخدم:"
  41. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
  42. #, fuzzy
  43. msgid "_Remember passwords for this session"
  44. msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
  45. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
  46. #, fuzzy
  47. msgid "_Save passwords in keyring"
  48. msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
  49. #: ../auth-dialog/main.c:169
  50. #, fuzzy, c-format
  51. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  52. msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'."
  53. #: ../auth-dialog/main.c:170
  54. #, fuzzy
  55. msgid "Authenticate VPN"
  56. msgstr "وثّق ال_ندّ"
  57. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
  58. #, fuzzy
  59. msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
  60. msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
  61. #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
  62. #, fuzzy
  63. msgid "PPTP VPN Connection Manager"
  64. msgstr "فشل اتصال VPN"
  65. #: ../properties/advanced-dialog.c:173
  66. msgid "All Available (Default)"
  67. msgstr ""
  68. #: ../properties/advanced-dialog.c:177
  69. msgid "128-bit (most secure)"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/advanced-dialog.c:186
  72. msgid "40-bit (less secure)"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/advanced-dialog.c:257
  75. msgid "PAP"
  76. msgstr ""
  77. #: ../properties/advanced-dialog.c:263
  78. msgid "CHAP"
  79. msgstr ""
  80. #: ../properties/advanced-dialog.c:269
  81. #, fuzzy
  82. msgid "MSCHAP"
  83. msgstr "ارفض MSCHAP"
  84. #: ../properties/advanced-dialog.c:275
  85. msgid "MSCHAPv2"
  86. msgstr ""
  87. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
  88. #, fuzzy
  89. msgid "<b>Authentication</b>"
  90. msgstr "التوثق"
  91. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
  92. #, fuzzy
  93. msgid "<b>Echo</b>"
  94. msgstr "<b>التعمية</b>"
  95. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
  96. msgid "<b>General</b>"
  97. msgstr ""
  98. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
  99. #, fuzzy
  100. msgid "<b>Optional</b>"
  101. msgstr "<b>خيارات IP</b>"
  102. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
  103. #, fuzzy
  104. msgid "<b>Security and Compression</b>"
  105. msgstr "<b>الضغط</b>"
  106. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
  107. msgid "Ad_vanced..."
  108. msgstr ""
  109. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
  110. #, fuzzy
  111. msgid "Allow BSD data compression"
  112. msgstr "اسمح ب_ضغط BSD"
  113. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
  114. #, fuzzy
  115. msgid "Allow Deflate data compression"
  116. msgstr "ا_سمح بتفريغ الضغط"
  117. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
  118. msgid "Allow Stateful Encryption"
  119. msgstr ""
  120. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
  121. msgid "Allow the following authentication methods:"
  122. msgstr ""
  123. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
  124. msgid "Default"
  125. msgstr ""
  126. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Domain:"
  129. msgstr "ال_نطاق:"
  130. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
  131. msgid "Security:"
  132. msgstr ""
  133. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
  134. msgid "Send PPP echo packets"
  135. msgstr ""
  136. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
  137. msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
  138. msgstr ""
  139. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
  140. #, fuzzy
  141. msgid "Use TCP header compression"
  142. msgstr "استخدم ضغط MPPC"
  143. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
  144. #, fuzzy
  145. msgid "User name:"
  146. msgstr "ا_سم المستخدم:"
  147. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
  148. msgid "_Gateway:"
  149. msgstr "ال_بوّابة:"
  150. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
  151. msgid "gtk-cancel"
  152. msgstr ""
  153. #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
  154. msgid "gtk-ok"
  155. msgstr ""
  156. #: ../properties/nm-pptp.c:50
  157. msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
  158. msgstr ""
  159. #: ../properties/nm-pptp.c:51
  160. msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
  161. msgstr ""
  162. #~ msgid "Authentication Type:"
  163. #~ msgstr "نوع التوثق:"
  164. #~ msgid "_Remember for this session"
  165. #~ msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة"
  166. #~ msgid "_Save in keyring"
  167. #~ msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح"
  168. #~ msgid "Authenticate Connection"
  169. #~ msgstr "وثِّق الإتصال"
  170. #~ msgid ""
  171. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
  172. #~ "\n"
  173. #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
  174. #~ "\n"
  175. #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
  176. #~ "necessary credentials below:\n"
  177. #~ msgstr ""
  178. #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">معلومات التوثّق</span>\n"
  179. #~ "\n"
  180. #~ "قد يحتاج الإتصال '%s' إلى نوع من التوثّق.\n"
  181. #~ "\n"
  182. #~ "من فضلك انتقِ نوع التوثّق المناسب و اعطِ البيانات الضروريّة بأسفل:\n"
  183. #~ msgid "Authentication Required"
  184. #~ msgstr "التوثق مطلوب"
  185. #~ msgid "_Authentication Type:"
  186. #~ msgstr "نوع ال_توثق:"
  187. #~ msgid "_Remote name:"
  188. #~ msgstr "الإسم ال_بعيد:"
  189. #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
  190. #~ msgstr "مدير اتصالات VPN (PPP عام)"
  191. #~ msgid "00:00:00:00"
  192. #~ msgstr "00:00:00:00"
  193. #~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
  194. #~ msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>"
  195. #~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
  196. #~ msgstr "<b>معاملات الرزم</b>"
  197. #~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  198. #~ msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  199. #~ msgid ""
  200. #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
  201. #~ msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر"
  202. #~ msgid "C_hannel:"
  203. #~ msgstr "ال_قناة:"
  204. #~ msgid "Co_nnect delay:"
  205. #~ msgstr "تأ_خير الإتصال:"
  206. #~ msgid "Compression & Encryption"
  207. #~ msgstr "الضغط والتعمية"
  208. #~ msgid "Connection"
  209. #~ msgstr "الإتصال"
  210. #~ msgid "Connection na_me:"
  211. #~ msgstr "إ_سم الإتصال:"
  212. #~ msgid "Context _number:"
  213. #~ msgstr "رقم السيا_ق:"
  214. #~ msgid "Custom _PPP options:"
  215. #~ msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
  216. #~ msgid "Debug _output"
  217. #~ msgstr "خرج النقح:"
  218. #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
  219. #~ msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه"
  220. #~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
  221. #~ msgstr "نفاذ ح_صري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
  222. #~ msgid "Enable stateful _MPPE"
  223. #~ msgstr "ف_عّل MPPE الحالي"
  224. #~ msgid "Find Device"
  225. #~ msgstr "اعثر على الجهاز"
  226. #~ msgid ""
  227. #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
  228. #~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
  229. #~ "Currently there are no options on the list."
  230. #~ msgstr ""
  231. #~ "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة "
  232. #~ "بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا."
  233. #~ msgid "GPRS Options"
  234. #~ msgstr "خيارات GPRS"
  235. #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
  236. #~ msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP"
  237. #~ msgid "IP a_ddress:"
  238. #~ msgstr "ع_نوان IP:"
  239. #~ msgid ""
  240. #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
  241. #~ msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd"
  242. #~ msgid ""
  243. #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
  244. #~ "pppd"
  245. #~ msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd"
  246. #~ msgid "Maximum Receive Unit"
  247. #~ msgstr "أقصى وحدة تلقِّي"
  248. #~ msgid "Maximum Transmit Unit"
  249. #~ msgstr "أقصى وحدة نقل"
  250. #~ msgid "PPP Options"
  251. #~ msgstr "خيارات PPP"
  252. #~ msgid "Refuse C_HAP"
  253. #~ msgstr "ا_رفض CHAP"
  254. #~ msgid "Refuse _EAP"
  255. #~ msgstr "ار_فض EAP"
  256. #~ msgid "Refuse _MS CHAP"
  257. #~ msgstr "ارف_ض MS CHAP"
  258. #~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
  259. #~ msgstr "تطلّب ت_عمية 128 bit MPPE"
  260. #~ msgid "Require MPPE _encryption"
  261. #~ msgstr "تطلّب تعم_ية MPPE"
  262. #~ msgid "Require explicit IP _address"
  263. #~ msgstr "تطلّب ع_نوان IP صريح"
  264. #~ msgid "Requires existing network connection"
  265. #~ msgstr "تطلّب اتصال شبكة موجود مسبقا"
  266. #~ msgid "Routing"
  267. #~ msgstr "التّوجيه"
  268. #~ msgid "Serial Options"
  269. #~ msgstr "خيارات التسلسل"
  270. #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
  271. #~ msgstr "نقطة الوصول إلى موفِّر خدمة GPRS من إعداد الجهاز "
  272. #~ msgid "Service providers IP address"
  273. #~ msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة"
  274. #~ msgid "Telep_hone number:"
  275. #~ msgstr "رقم ال_هاتف:"
  276. #~ msgid ""
  277. #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
  278. #~ "connection, \n"
  279. #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  280. #~ msgstr ""
  281. #~ "هذا اسم لتعريف اتصال الشبكة،\n"
  282. #~ "مثل \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
  283. #~ msgid "Time in seconds between echo requests"
  284. #~ msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى"
  285. #~ msgid "Typ_e:"
  286. #~ msgstr "النّ_وع:"
  287. #~ msgid "Use peer _DNS"
  288. #~ msgstr "است_خدم DNS الندّ"
  289. #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
  290. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-chap\" إلى pppd."
  291. #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
  292. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-eap\" إلى pppd."
  293. #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
  294. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-mschap\" إلى pppd."
  295. #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
  296. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'lock' إلى pppd."
  297. #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
  298. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'require-mppc' إلى pppd."
  299. #~ msgid ""
  300. #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
  301. #~ "information from the NetworkManager plugin"
  302. #~ msgstr ""
  303. #~ "عند اختياره، سيمرر خيار 'debug' إلى pppd ويضيف معلومات إضافيّة من ملحق "
  304. #~ "مدير الشبكة"
  305. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
  306. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار'noipdefault' إلى pppd."
  307. #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
  308. #~ msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'usepeerdns' إلى pppd."
  309. #~ msgid ""
  310. #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
  311. #~ msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd."
  312. #~ msgid "_Access point name:"
  313. #~ msgstr "اسم نقطة ال_وصول:"
  314. #~ msgid "_Device address:"
  315. #~ msgstr "عنوان ال_جهاز:"
  316. #~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
  317. #~ msgstr "RTS/CTS عتادي_"
  318. #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
  319. #~ msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
  320. #~ msgid "_Modem connection"
  321. #~ msgstr "اتصال م_ودم"
  322. #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
  323. #~ msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين:"
  324. #~ msgid "_Packet type:"
  325. #~ msgstr "نوع الر_زمة"
  326. #~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
  327. #~ msgstr "_ند DNS عبر نفق"
  328. #~ msgid "_Require MPPC compression"
  329. #~ msgstr "ت_طلّب ضغط MPPC"
  330. #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
  331. #~ msgstr "نفق pppd (PPTP، BTGPRS، Dialup)"
  332. #~ msgid "Name"
  333. #~ msgstr "الإسم"
  334. #~ msgid "PPTP Server"
  335. #~ msgstr "خادم PPTP"
  336. #~ msgid "Telephone Number"
  337. #~ msgstr "رقم الهاتف"
  338. #~ msgid "Bluetooth Address"
  339. #~ msgstr "عنوان البلوتوث"
  340. #~ msgid "Bluetooth Channel"
  341. #~ msgstr "قناة البلوتوث"
  342. #~ msgid "GPRS APN"
  343. #~ msgstr "GPRS APN"
  344. #~ msgid "GPRS IP"
  345. #~ msgstr "GPRS IP"
  346. #~ msgid "GPRS Context No."
  347. #~ msgstr "رقم سياق GPRS."
  348. #~ msgid "GPRS Packet Type"
  349. #~ msgstr "نوع حزمة GPRS"
  350. #~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
  351. #~ msgstr "استخدم تحكم CTS/RTS في التدفق"
  352. #~ msgid "Connect via a modem"
  353. #~ msgstr "اتصل عبر مودم"
  354. #~ msgid "Require IP to be provided"
  355. #~ msgstr "تطلّب إعطاء IP"
  356. #~ msgid "Use Peer DNS"
  357. #~ msgstr "استخدم DNS الندّ"
  358. #~ msgid "Use MPPE encryption"
  359. #~ msgstr "استخدم تعمية MPPE"
  360. #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
  361. #~ msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE"
  362. #~ msgid "Enable stateful MPPE"
  363. #~ msgstr "فعّل MPPE الحالي"
  364. #~ msgid "Do not use deflate compression"
  365. #~ msgstr "لا تستخدم ضغط مُفرِّغ"
  366. #~ msgid "Do not use BSD compression"
  367. #~ msgstr "لا تستخدم ضغط BSD"
  368. #~ msgid "Exclusive device access by pppd"
  369. #~ msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd"
  370. #~ msgid "Authenticate remote peer"
  371. #~ msgstr "وثِّق الندّ البعيد"
  372. #~ msgid "Refuse EAP"
  373. #~ msgstr "ارفض EAP"
  374. #~ msgid "Refuse CHAP"
  375. #~ msgstr "ارفض CHAP"
  376. #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
  377. #~ msgstr "اقصى وحدة نقل (بالبايت)"
  378. #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
  379. #~ msgstr "اقصى وحدو استلام (بالبايت)"
  380. #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
  381. #~ msgstr "رقم طلبات صدى LCP الفاشلة المؤدية لقطع الإتصال"
  382. #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
  383. #~ msgstr "الفترة (بالثواني) بين طلبات صدى LCP"
  384. #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
  385. #~ msgstr "الفترة (بالمللي ثانية) قبل الإتصال."
  386. #~ msgid "Custom PPP options"
  387. #~ msgstr "خيارات PPP مخصصة"
  388. #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
  389. #~ msgstr "استخدم DNS الندّ عبر نفق"
  390. #~ msgid "Specific networks available"
  391. #~ msgstr "شبكات معيّنة متوفّرة"
  392. #~ msgid "Limit to specific networks"
  393. #~ msgstr "حُدّه بشبكات معينة"
  394. #~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
  395. #~ msgstr "سيُنشأ الإتصال '%s' التالي:"
  396. #~ msgid "\t%s: %s\n"
  397. #~ msgstr "\t%s: %s\n"
  398. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
  399. #~ msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"الخلف\"."
  400. #~ msgid "Select file to import"
  401. #~ msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
  402. #~ msgid "Save as..."
  403. #~ msgstr "احفظ كـ..."
  404. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  405. #~ msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
  406. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  407. #~ msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"