tr.po 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863
  1. # Turkish translation for network-manager-openvpn.
  2. # Copyright (C) 2014 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
  4. # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
  10. "Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-12-26 11:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-12-27 20:08+0000\n"
  13. "Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
  21. "X-POOTLE-MTIME: 1419710900.000000\n"
  22. #: ../auth-dialog/main.c:175
  23. #, c-format
  24. msgid "Authenticate VPN %s"
  25. msgstr "%s VPN Kimlik Doğrulaması"
  26. #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  27. msgid "Password:"
  28. msgstr "Parola:"
  29. #: ../auth-dialog/main.c:189
  30. msgid "Certificate password:"
  31. msgstr "Sertifika parolası:"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:223
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "VPN Kimlik Doğrulaması"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:232
  36. msgid "Certificate pass_word:"
  37. msgstr "Sertifika paro_lası:"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:464
  39. #, c-format
  40. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  41. msgstr "'%s' Sanal Özel Ağına erişmek için kimlik kanıtlaması yapmanız gerekir."
  42. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
  43. msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
  44. msgstr "VPN Bağlantı Yöneticisi (OpenVPN)"
  45. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
  46. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  47. msgstr "VPN Bağlantılarını Ekle, Çıkart ve Düzenle"
  48. #: ../properties/auth-helpers.c:180
  49. msgid "Choose your personal certificate..."
  50. msgstr "Kişisel sertifikanızı seçin..."
  51. #: ../properties/auth-helpers.c:198
  52. msgid "Choose your private key..."
  53. msgstr "Özel anahtarınızı seçin..."
  54. #: ../properties/auth-helpers.c:288
  55. msgid "Saved"
  56. msgstr "Kaydedildi"
  57. #: ../properties/auth-helpers.c:296
  58. msgid "Always Ask"
  59. msgstr "Daima Sor"
  60. #: ../properties/auth-helpers.c:301
  61. msgid "Not Required"
  62. msgstr "Gerekli Değil"
  63. #: ../properties/auth-helpers.c:391
  64. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  65. msgstr "Bir Sertifika Yetkilisi sertifikası seç..."
  66. #: ../properties/auth-helpers.c:435
  67. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  68. msgstr "Bir OpenVPN statik anahtarı seçin..."
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
  70. #: ../properties/auth-helpers.c:1795
  71. msgid "None"
  72. msgstr "Hiçbiri"
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:915
  74. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  75. msgstr "PEM veya PKCS#12 sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  76. #: ../properties/auth-helpers.c:916
  77. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  78. msgstr "PEM sertifikaları (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  79. #: ../properties/auth-helpers.c:976
  80. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  81. msgstr "OpenVPN Statik Anahtarları (*.key)"
  82. #: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
  83. msgid "Default"
  84. msgstr "Varsayılan"
  85. #: ../properties/auth-helpers.c:1194
  86. msgid "RSA MD-4"
  87. msgstr "RSA MD-4"
  88. #: ../properties/auth-helpers.c:1196
  89. msgid "MD-5"
  90. msgstr "MD-5"
  91. #: ../properties/auth-helpers.c:1198
  92. msgid "SHA-1"
  93. msgstr "SHA-1"
  94. #: ../properties/auth-helpers.c:1200
  95. msgid "SHA-224"
  96. msgstr "SHA-224"
  97. #: ../properties/auth-helpers.c:1202
  98. msgid "SHA-256"
  99. msgstr "SHA-256"
  100. #: ../properties/auth-helpers.c:1204
  101. msgid "SHA-384"
  102. msgstr "SHA-384"
  103. #: ../properties/auth-helpers.c:1206
  104. msgid "SHA-512"
  105. msgstr "SHA-512"
  106. #: ../properties/auth-helpers.c:1208
  107. msgid "RIPEMD-160"
  108. msgstr "RIPEMD-160"
  109. #: ../properties/auth-helpers.c:1259
  110. msgid "Server"
  111. msgstr "Sunucu"
  112. #: ../properties/auth-helpers.c:1264
  113. msgid "Client"
  114. msgstr "İstemci"
  115. #: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  116. msgid "Not required"
  117. msgstr "Gerekli değil"
  118. #: ../properties/auth-helpers.c:1519
  119. msgid "HTTP"
  120. msgstr "HTTP"
  121. #: ../properties/auth-helpers.c:1521
  122. msgid "SOCKS"
  123. msgstr "SOCKS"
  124. #: ../properties/auth-helpers.c:1698
  125. msgid "TUN"
  126. msgstr "TUN"
  127. #: ../properties/auth-helpers.c:1700
  128. msgid "TAP"
  129. msgstr "TAP"
  130. #. interface name is max 15 chars
  131. #: ../properties/auth-helpers.c:1707
  132. msgid "(automatic)"
  133. msgstr "(otomatik)"
  134. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  135. msgid "OpenVPN"
  136. msgstr "OpenVPN"
  137. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  138. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  139. msgstr "OpenVPN sunucusu ile uyumludur."
  140. #: ../properties/nm-openvpn.c:369
  141. msgid "Certificates (TLS)"
  142. msgstr "Sertifikalar (TLS)"
  143. #: ../properties/nm-openvpn.c:380
  144. msgid "Password"
  145. msgstr "Parola"
  146. #: ../properties/nm-openvpn.c:393
  147. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  148. msgstr "Sertifika ile Parola (TLS)"
  149. #: ../properties/nm-openvpn.c:405
  150. msgid "Static Key"
  151. msgstr "Sabit Anahtar"
  152. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  153. msgid " "
  154. msgstr " "
  155. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  156. msgid "<b>General</b>"
  157. msgstr "<b>Genel</b>"
  158. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  159. msgid "_Gateway:"
  160. msgstr "_Ağ geçidi:"
  161. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  162. msgid ""
  163. "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
  164. "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
  165. "delimiters).\n"
  166. "config: remote"
  167. msgstr ""
  168. "İsteğe bağlı bağlantı noktası ve protokol ile uzak ağ geçit(ler)i (örneğin "
  169. "ovpn.corp.com:1234:tcp). Yedeklilik için birden fazla istemci "
  170. "belirtebilirsiniz.\n"
  171. "yapılandırma: remote"
  172. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
  173. msgid "<b>Authentication</b>"
  174. msgstr "<b>Kimlik Doğrulama</b>"
  175. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  176. msgid "_Show passwords"
  177. msgstr "_Parolaları göster"
  178. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  179. msgid "Password for private key"
  180. msgstr "Özel anahtar için parola"
  181. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
  182. msgid "Private Key Password:"
  183. msgstr "Özel Anahtar Parolası:"
  184. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  185. msgid ""
  186. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  187. "config: key"
  188. msgstr ""
  189. "Yerel ucun .pem biçiminde özel anahtarı.\n"
  190. "yapılandırma: key"
  191. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
  192. msgid "Private Key:"
  193. msgstr "Özal Anahtar:"
  194. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  195. msgid ""
  196. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  197. "config: ca"
  198. msgstr ""
  199. ".pem biçiminde sertifika yetkilisi (CA) dosyası.\n"
  200. "yapılandırma: ca"
  201. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
  202. msgid "CA Certificate:"
  203. msgstr "CA Sertifikası:"
  204. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  205. msgid "User Certificate:"
  206. msgstr "Kullanıcı Sertifikası:"
  207. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  208. msgid ""
  209. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  210. "Certificate).\n"
  211. "config: cert"
  212. msgstr ""
  213. "Yerel ucun .pem formatındaki imzalanmış sertifikası (CA sertifikasının CA'sı "
  214. "tarafından imzalanmış).\n"
  215. "yapılandırma: cert"
  216. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
  217. msgid ""
  218. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  219. "config: auth-user-pass"
  220. msgstr ""
  221. "Parola sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
  222. "yapılandırma: auth-user-pass"
  223. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
  224. msgid "User name:"
  225. msgstr "Kullanıcı adı:"
  226. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  227. msgid ""
  228. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  229. "config: auth-user-pass"
  230. msgstr ""
  231. "Kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi.\n"
  232. "yapılandırma: auth-user-pass"
  233. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
  234. msgid ""
  235. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  236. "config: ifconfig <l> <rn>"
  237. msgstr ""
  238. "Yerel VPN ucunun IP adresi.\n"
  239. "yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
  240. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  241. msgid "Remote IP Address:"
  242. msgstr "Uzak IP Adresi:"
  243. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
  244. msgid "Local IP Address:"
  245. msgstr "Yerel IP Adresi:"
  246. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  247. msgid ""
  248. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  249. "config: ifconfig <l> <rn>"
  250. msgstr ""
  251. "Uzak VPN ucunun IP adresi:\n"
  252. "yapılandırma: ifconfig <l> <rn>"
  253. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
  254. msgid "Key Direction:"
  255. msgstr "Anahtar Yönü:"
  256. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  257. msgid "Static Key:"
  258. msgstr "Sabit Anahtar:"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  260. msgid ""
  261. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  262. "config: static <file>"
  263. msgstr ""
  264. "Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için önceden paylaşılmış dosya.\n"
  265. "yapılandırma: static <dosya>"
  266. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  267. msgid ""
  268. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  269. "config: static <file> [direction]"
  270. msgstr ""
  271. "Statik Anahtar şifreleme kipi (non-TLS) için yön:\n"
  272. "yapılandırma: static <dosya> [yön]"
  273. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
  274. msgid ""
  275. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  276. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  277. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  278. msgstr ""
  279. "<i>Eğer anahtar yönü kullanılırsa, bu VPN ucunun kullandığının tersi "
  280. "olmalıdır. Örneğin; eğer diğer uç '1' kullanıyorsa bu bağlantı '0' "
  281. "kullanmalıdır. Hangi değeri kullanacağınızdan emin değilseniz sistem "
  282. "yöneticinize danışın.</i>"
  283. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  284. msgid "Type:"
  285. msgstr "Tür:"
  286. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  287. msgid "Select an authentication mode."
  288. msgstr "Bir kimlik doğrulama yöntemi seçin."
  289. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
  290. msgid "Ad_vanced..."
  291. msgstr "Ge_lişmiş..."
  292. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
  293. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  294. msgstr "OpenVPN Gelişmiş Seçenekleri"
  295. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  296. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  297. msgstr "Özel ağ geçidi bağlantı n_oktası kullan:"
  298. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  299. msgid ""
  300. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  301. "config: port"
  302. msgstr ""
  303. "Yerel eş için TCP/UDP bağlantı noktası.\n"
  304. "yapılandırma: port"
  305. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  306. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  307. msgstr "Özel tek_rar anlaşma aralığı kullan:"
  308. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  309. msgid ""
  310. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  311. "config: reneg-sec"
  312. msgstr ""
  313. "Belirtildiği kadar saniye sonra veri kanalı anahtarını yeniden dene.\n"
  314. "yapılandırma: reneg-sec"
  315. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  316. msgid "Use L_ZO data compression"
  317. msgstr "L_ZO sıkıştırması kullan"
  318. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
  319. msgid ""
  320. "Use fast LZO compression.\n"
  321. "config: comp-lzo"
  322. msgstr ""
  323. "Hızlı LZO sıkıştırması kullan.\n"
  324. "yapıalndırma: comp-lzo"
  325. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  326. msgid "Use a _TCP connection"
  327. msgstr "_TCP bağlantısı kullan"
  328. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  329. msgid ""
  330. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  331. "config: proto tcp-client | udp"
  332. msgstr ""
  333. "Uzak makine ile iletişimde TCP kullan.\n"
  334. "yapılandırma: proto tcp-client | udp"
  335. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
  336. msgid "Set virtual _device type:"
  337. msgstr "Sanal _aygıt türünü ayarla:"
  338. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  339. msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
  340. msgstr "Sanal aygıt türünü ve adını (TNU/TAP) açıkça ayarlayın."
  341. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
  342. msgid ""
  343. "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
  344. "config: dev-type tun | tap"
  345. msgstr ""
  346. "Sanal aygıt türünü (TUN/TAP) açıkça ayarlayın.\n"
  347. "yapılandırma: dev-type tun | tap"
  348. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
  349. msgid " and _name:"
  350. msgstr " ve _adı:"
  351. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  352. msgid ""
  353. "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
  354. "\"tap\").\n"
  355. "config: dev <name>"
  356. msgstr ""
  357. "Sanal TUN/TAP aygıtı için özel isim kullan (\"tun\" veya \"tap\" haricinde)."
  358. "\n"
  359. "yapılandırma: dev <isim>"
  360. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  361. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  362. msgstr "Özel tünel En Fazla Aktarım Birimi (MTU) kullan:"
  363. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
  364. msgid ""
  365. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  366. "from it.\n"
  367. "config: tun-mtu"
  368. msgstr ""
  369. "TUN aygıtının MTU değerini belirtilen değer olarak al ve bağlantı MTU "
  370. "değerini ondan türet.\n"
  371. "yapılandırma: tun-mtu"
  372. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  373. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  374. msgstr "Özel UDP _parça boyutu kullan:"
  375. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  376. msgid ""
  377. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  378. "config: fragment"
  379. msgstr ""
  380. "Bu en fazla değer ile dahili datagram parçalanmasını etkinleştir.\n"
  381. "yapılandırma: fragment"
  382. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
  383. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  384. msgstr "Azami tünel TCP parça boyutunu (MS_S) kısıtla"
  385. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  386. msgid ""
  387. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  388. "config: mssfix"
  389. msgstr ""
  390. "Tünel TCP MSS değerini kısıtla.\n"
  391. "yapılandırma: mssfix"
  392. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
  393. msgid "Rando_mize remote hosts"
  394. msgstr "Uzak iste_mcileri rastgele seç"
  395. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
  396. msgid ""
  397. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  398. "balancing measure.\n"
  399. "config: remote-random"
  400. msgstr ""
  401. "Ağ geçitleri listesinin (uzak) sırasını temel bir yük dağıtımı ölçüsü olarak "
  402. "rastgele seç.\n"
  403. "yapılandırma: remote-random"
  404. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
  405. msgid "General"
  406. msgstr "Genel"
  407. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
  408. msgid ""
  409. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  410. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  411. "config: cipher"
  412. msgstr ""
  413. "Paketleri bu şifreleme algoritmasıyla şifrele. Varsayılan BF-CBC "
  414. "algoritmasıdır.\n"
  415. "yapılandırma: cipher"
  416. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  417. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  418. msgstr "Özel _boyutlu şifreleme anahtarı kullan:"
  419. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
  420. msgid ""
  421. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  422. "specific size.\n"
  423. "config: keysize <n>"
  424. msgstr ""
  425. "Şifreleme anahtar boyutunu özel bir değer olarak ayarla. Belirtilmezse "
  426. "şifrelemeye özel varsayılan değer kullanılır.\n"
  427. "yapılandırma: keysize <n>"
  428. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  429. msgid ""
  430. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  431. "is SHA1.\n"
  432. "config: auth"
  433. msgstr ""
  434. "HMAC ileti özeti algoritmasını kullanarak paketlerin kimlik doğrulaması "
  435. "yap.Varsayılan SHA1'dir.\n"
  436. "yapılandırma: auth"
  437. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  438. msgid "Ci_pher:"
  439. msgstr "Şi_freleme:"
  440. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  441. msgid "_HMAC Authentication:"
  442. msgstr "_HMAC Kimlik Doğrulaması:"
  443. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
  444. msgid "Security"
  445. msgstr "Güvenlik"
  446. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  447. msgid "_Subject Match:"
  448. msgstr "_Konu Eşleşmesi:"
  449. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  450. msgid ""
  451. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  452. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  453. msgstr ""
  454. "<i>Sadece belirtilen konuyla eşleşen sertifikaya sahip sunuculara bağlan.\n"
  455. "Örnek: /CN=vpnim.sirket.com</i>"
  456. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
  457. msgid ""
  458. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  459. "the specified one.\n"
  460. "config: tls-remote"
  461. msgstr ""
  462. "Sadece X509 adı olan veya belirtilen birine eşit ortak adı olan bir "
  463. "bilgisayardan bağlantıları kabul et.\n"
  464. "yapılandırma: tls-remote"
  465. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
  466. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  467. msgstr "_Karşı uç (sunucu) sertifikasını imza kullanarak doğrula"
  468. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  469. msgid ""
  470. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  471. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  472. msgstr ""
  473. "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
  474. "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
  475. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  476. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  477. msgstr "_Uzak uç sertifika TLS türü:"
  478. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
  479. msgid ""
  480. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  481. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  482. "config: remote-cert-tls client|server"
  483. msgstr ""
  484. "Diğer ucun sertifikasının kesin anahtar kullanımı ve RFC3280 TLS kurallarına "
  485. "dayanan genişletilmiş anahtar kullanımı ile imzalanmış olmasını gerektir."
  486. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  487. msgid "Use additional _TLS authentication"
  488. msgstr "Ek _TLS kimlik doğrulaması kullan"
  489. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  490. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  491. msgstr "Ek HMAC kimlik doğrulaması katmanı ekle."
  492. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
  493. msgid "Key _Direction:"
  494. msgstr "Anahtar _Yönü:"
  495. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  496. msgid ""
  497. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  498. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  499. "config: tls-auth <file> [direction]"
  500. msgstr ""
  501. "DoS saldırılarına karşı güvenlik sağlamak için TLS kontrol kanalının üzerine "
  502. "ek bir HMAC kimlik doğrulama katmanı ekler.\n"
  503. "yapıalndırma: tls-auth <dosya> [yön]"
  504. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  505. msgid ""
  506. "Direction parameter for static key mode.\n"
  507. "config: tls-auth <file> [direction]"
  508. msgstr ""
  509. "Statik anahtar kipi için parametre yönü.\n"
  510. "yapılandırma: tls-auth <dosya> [yön]"
  511. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  512. msgid "Key _File:"
  513. msgstr "Anahtar _Dosyası:"
  514. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
  515. msgid "TLS Authentication"
  516. msgstr "TLS Kimlik Doğrulaması"
  517. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  518. msgid ""
  519. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  520. "config: http-proxy or socks-proxy"
  521. msgstr ""
  522. "Vekil sunucu türü: HTTP veya Socks.\n"
  523. "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
  524. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  525. msgid "Proxy _Type:"
  526. msgstr "Vekil Sunucu _Türü:"
  527. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
  528. msgid ""
  529. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  530. "server to access the Internet.</i>"
  531. msgstr ""
  532. "<i>Eğer kurumunuz internet bağlantısı için bir vekil sunucu kullanmayı "
  533. "gerektiriyorsa bu seçeneği seçin.</i>"
  534. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  535. msgid "Server _Address:"
  536. msgstr "Sunucu _Adresi:"
  537. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
  538. msgid ""
  539. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  540. "config: http-proxy or socks-proxy"
  541. msgstr ""
  542. "Uzak makineye bu vekil sunucu adresiyle bağlan.\n"
  543. "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
  544. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  545. msgid "_Port:"
  546. msgstr "_Bağlantı Noktası:"
  547. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  548. msgid ""
  549. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  550. "config: http-proxy or socks-proxy"
  551. msgstr ""
  552. "Uzak makineye bu vekil sunucu bağlantı noktasıyla bağlan.\n"
  553. "yapılandırma: http-proxy veya socks-proxy"
  554. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  555. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  556. msgstr "_Hata oluştuğunda sonsuz kez dene"
  557. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
  558. msgid ""
  559. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  560. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  561. msgstr ""
  562. "Vekil sunucu hatalarında sürekli yeniden dene. SIGUSR1 sıfırlamasını taklit "
  563. "eder.\n"
  564. "yapılandırma: http-proxy-retry veya socks-proxy-retry"
  565. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
  566. msgid "Proxy _Username:"
  567. msgstr "Vekil _Sunucu Kullanıcı Adı:"
  568. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  569. msgid "Proxy Passwor_d:"
  570. msgstr "Vekil Sunucu _Parolası:"
  571. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
  572. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  573. msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu kullanıcı adı sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
  574. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
  575. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  576. msgstr "HTTP/Socks vekil sunucu parolası sorulduğunda OpenVPN'e geçildi."
  577. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
  578. msgid "_Show password"
  579. msgstr "_Parolayı göster"
  580. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
  581. msgid "Proxies"
  582. msgstr "Vekil sunucular"
  583. #: ../src/nm-openvpn-service.c:204
  584. #, c-format
  585. msgid "invalid address '%s'"
  586. msgstr "geçersiz adres '%s'"
  587. #: ../src/nm-openvpn-service.c:216
  588. #, c-format
  589. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  590. msgstr "'%s' geçersiz bir tamsayı veya sınırların dışında [%d -> %d]"
  591. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  592. #: ../src/nm-openvpn-service.c:227
  593. #, c-format
  594. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  595. msgstr "'%s' geçersiz bir mantıksal sabit (evet veya hayır değil)"
  596. #: ../src/nm-openvpn-service.c:234
  597. #, c-format
  598. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  599. msgstr "tanınmayan özellik '%s' tür %s"
  600. #: ../src/nm-openvpn-service.c:245
  601. #, c-format
  602. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  603. msgstr "'%s' özelliği geçersiz veya desteklenmiyor"
  604. #: ../src/nm-openvpn-service.c:262
  605. msgid "No VPN configuration options."
  606. msgstr "VPN yapılandırma seçeneği bulunamadı."
  607. #: ../src/nm-openvpn-service.c:431
  608. msgid "A username is required."
  609. msgstr "Bir kullanıcı adı gerekiyor."
  610. #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
  611. msgid "A password is required."
  612. msgstr "Bir parola gerekiyor."
  613. #: ../src/nm-openvpn-service.c:438
  614. msgid "A username and password are required."
  615. msgstr "Bir kullanıcı adı ve parola gerekiyor."
  616. #: ../src/nm-openvpn-service.c:458
  617. msgid "A private key password is required."
  618. msgstr "Bir özel anahtar parolası gerekli."
  619. #: ../src/nm-openvpn-service.c:471
  620. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  621. msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı gerekiyor."
  622. #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
  623. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  624. msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı parolası gerekiyor."
  625. #: ../src/nm-openvpn-service.c:478
  626. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  627. msgstr "Bir HTTP Vekil Sunucu kullanıcı adı ve parolası gerekiyor."
  628. #: ../src/nm-openvpn-service.c:893
  629. msgid "Could not find the openvpn binary."
  630. msgstr "openvpn uygulaması bulunamıyor."
  631. #: ../src/nm-openvpn-service.c:904
  632. msgid "Invalid HMAC auth."
  633. msgstr "Geçersiz HMAC doğrulaması."
  634. #: ../src/nm-openvpn-service.c:915 ../src/nm-openvpn-service.c:1474
  635. msgid "Invalid connection type."
  636. msgstr "Geçersiz bağlantı türü"
  637. #: ../src/nm-openvpn-service.c:950 ../src/nm-openvpn-service.c:960
  638. #, c-format
  639. msgid "Invalid port number '%s'."
  640. msgstr "Geçersiz bağlantı noktası '%s'."
  641. #: ../src/nm-openvpn-service.c:975
  642. #, c-format
  643. msgid "Invalid proto '%s'."
  644. msgstr "Geçersiz proto '%s'."
  645. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1016
  646. #, c-format
  647. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  648. msgstr "Geçersiz vekil sunucu türü '%s'."
  649. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1069
  650. #, c-format
  651. msgid "Invalid keysize '%s'."
  652. msgstr "Geçersiz anahtar boyutu '%s'."
  653. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1116
  654. #, c-format
  655. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  656. msgstr "Geçersiz reneg süresi '%s'."
  657. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1140
  658. #, c-format
  659. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  660. msgstr "Geçersiz TUN MTU boyutu '%s'."
  661. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1155
  662. #, c-format
  663. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  664. msgstr "Geçersiz parça boyutu '%s'."
  665. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1232
  666. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  667. msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli yerel IP adresi eksik."
  668. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1245
  669. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  670. msgstr "Statik anahtar kipi için gerekli uzak IP adresi eksik."
  671. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1270
  672. #, c-format
  673. msgid "Unknown connection type '%s'."
  674. msgstr "Bilinmeyen bağlantı türü '%s'."
  675. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1388 ../src/nm-openvpn-service.c:1465
  676. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1499
  677. msgid ""
  678. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  679. "invalid."
  680. msgstr "VPN bağlantı ayarları geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
  681. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1397
  682. msgid ""
  683. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  684. "invalid."
  685. msgstr "Openvpn bağlantı türü geçersiz olduğundan istek işlenemedi."
  686. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
  687. msgid "Unhandled pending authentication."
  688. msgstr "İşlenmemiş bekleyen kimlik doğrulaması."
  689. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1654
  690. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  691. msgstr "VPN bağlantısı sonlandığında çıkma"
  692. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1655
  693. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  694. msgstr ""
  695. "Ayrıntılı hata ayıklama günlüklemesini etkinleştir (parolaları görünür "
  696. "yapabilir)"
  697. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1678
  698. msgid ""
  699. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  700. msgstr "nm-openvpn-service, NetworkManager'a tümleşik OpenVPN yeteneği sağlar."