ru.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468
  1. # translation of network-manager-openvpn.master.ru.po to Russian
  2. # Russian translation of NetworkManager openvpn
  3. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
  4. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
  5. #
  6. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
  7. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008.
  8. # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
  9. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
  10. # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
  11. #
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: network-manager-openvpn trunk\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2011-08-26 18:23+0000\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:18+0300\n"
  18. "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
  19. "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  25. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  26. msgid "_Password:"
  27. msgstr "_Пароль:"
  28. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  29. msgid "_Secondary Password:"
  30. msgstr "_Вторичный пароль:"
  31. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
  32. msgid "Sh_ow passwords"
  33. msgstr "Показ_ывать пароли"
  34. #: ../auth-dialog/main.c:133
  35. #, c-format
  36. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  37. msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» требуется аутентификация."
  38. #: ../auth-dialog/main.c:134
  39. msgid "Authenticate VPN"
  40. msgstr "Аутентификация VPN"
  41. #: ../auth-dialog/main.c:140
  42. msgid "Certificate pass_word:"
  43. msgstr "Па_роль к сертификату:"
  44. #: ../auth-dialog/main.c:154
  45. msgid "Certificate password:"
  46. msgstr "Пароль к сертификату:"
  47. #: ../properties/auth-helpers.c:148
  48. msgid "Choose your personal certificate..."
  49. msgstr "Выберите свой персональный сертификат…"
  50. #: ../properties/auth-helpers.c:166
  51. msgid "Choose your private key..."
  52. msgstr "Выберите свой личный ключ…"
  53. #: ../properties/auth-helpers.c:238
  54. msgid "Saved"
  55. msgstr "Сохранённые"
  56. #: ../properties/auth-helpers.c:246
  57. msgid "Always Ask"
  58. msgstr "Всегда спрашивать"
  59. #: ../properties/auth-helpers.c:251
  60. msgid "Not Required"
  61. msgstr "Не требуется"
  62. #: ../properties/auth-helpers.c:341
  63. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  64. msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…"
  65. #: ../properties/auth-helpers.c:385
  66. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  67. msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN…"
  68. #: ../properties/auth-helpers.c:409
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:1169
  70. #: ../properties/auth-helpers.c:1571
  71. msgid "None"
  72. msgstr "Нет"
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:865
  74. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  75. msgstr "Сертификаты PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  76. #: ../properties/auth-helpers.c:866
  77. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  78. msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  79. #: ../properties/auth-helpers.c:926
  80. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  81. msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)"
  82. #: ../properties/auth-helpers.c:1085
  83. #: ../properties/auth-helpers.c:1161
  84. msgid "Default"
  85. msgstr "По умолчанию"
  86. #: ../properties/auth-helpers.c:1171
  87. msgid "RSA MD-4"
  88. msgstr "RSA MD-4"
  89. #: ../properties/auth-helpers.c:1173
  90. msgid "MD-5"
  91. msgstr "MD-5"
  92. #: ../properties/auth-helpers.c:1175
  93. msgid "SHA-1"
  94. msgstr "SHA-1"
  95. #: ../properties/auth-helpers.c:1177
  96. msgid "SHA-224"
  97. msgstr "SHA-224"
  98. #: ../properties/auth-helpers.c:1179
  99. msgid "SHA-256"
  100. msgstr "SHA-256"
  101. #: ../properties/auth-helpers.c:1181
  102. msgid "SHA-384"
  103. msgstr "SHA-384"
  104. #: ../properties/auth-helpers.c:1183
  105. msgid "SHA-512"
  106. msgstr "SHA-512"
  107. #: ../properties/auth-helpers.c:1185
  108. msgid "RIPEMD-160"
  109. msgstr "RIPEMD-160"
  110. #: ../properties/auth-helpers.c:1360
  111. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  112. msgid "Not required"
  113. msgstr "Не требуется"
  114. #: ../properties/auth-helpers.c:1362
  115. msgid "HTTP"
  116. msgstr "HTTP"
  117. #: ../properties/auth-helpers.c:1364
  118. msgid "SOCKS"
  119. msgstr "SOCKS"
  120. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  121. msgid "OpenVPN"
  122. msgstr "OpenVPN"
  123. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  124. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  125. msgstr "Совместим с сервером OpenVPN."
  126. #: ../properties/nm-openvpn.c:317
  127. msgid "Certificates (TLS)"
  128. msgstr "Сертификаты (TLS)"
  129. #: ../properties/nm-openvpn.c:328
  130. msgid "Password"
  131. msgstr "Пароль"
  132. #: ../properties/nm-openvpn.c:341
  133. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  134. msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)"
  135. #: ../properties/nm-openvpn.c:353
  136. msgid "Static Key"
  137. msgstr "Статический ключ"
  138. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  139. msgid " "
  140. msgstr " "
  141. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  142. msgid "<b>Authentication</b>"
  143. msgstr "<b>Аутентификация</b>"
  144. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  145. msgid "<b>General</b>"
  146. msgstr "<b>Общие</b>"
  147. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  148. msgid ""
  149. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  150. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  151. msgstr ""
  152. "<i>Подключаться только к серверам, чьи сертификаты совпадают с заданным объектом.\n"
  153. "Пример: /CN=myvpn.company.com</i>"
  154. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
  155. msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  156. msgstr "<i>Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы не уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным администратором.</i>"
  157. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  158. msgid "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server to access the Internet.</i>"
  159. msgstr "<i>Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется использовать прокси-сервер для доступа к Интернет.</i>"
  160. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  161. msgid "Ad_vanced..."
  162. msgstr "_Дополнительно…"
  163. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
  164. msgid "CA Certificate:"
  165. msgstr "Сертификат ЦС:"
  166. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  167. msgid "Ci_pher:"
  168. msgstr "Шифр:"
  169. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  170. msgid "General"
  171. msgstr "Общие"
  172. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
  173. msgid "_HMAC Authentication:"
  174. msgstr "Аутентификация HMAC:"
  175. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  176. msgid "Key _Direction:"
  177. msgstr "Направление ключа:"
  178. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  179. msgid "Key _File:"
  180. msgstr "Файл ключа:"
  181. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
  182. msgid "Local IP Address:"
  183. msgstr "Локальный IP-адрес:"
  184. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  185. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  186. msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN"
  187. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
  188. msgid "Password:"
  189. msgstr "Пароль:"
  190. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
  191. msgid "_Port:"
  192. msgstr "Порт:"
  193. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  194. msgid "Private Key Password:"
  195. msgstr "Пароль к личному ключу:"
  196. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  197. msgid "Private Key:"
  198. msgstr "Личный ключ:"
  199. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
  200. msgid "Proxies"
  201. msgstr "Прокси"
  202. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  203. msgid "Proxy Passwor_d:"
  204. msgstr "Пароль к прокси:"
  205. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
  206. msgid "Proxy _Type:"
  207. msgstr "Тип прокси:"
  208. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
  209. msgid "Proxy _Username:"
  210. msgstr "Имя пользователя на прокси:"
  211. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  212. msgid "Remote IP Address:"
  213. msgstr "Удалённый IP-адрес:"
  214. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  215. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  216. msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля"
  217. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
  218. msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  219. msgstr "Повторять бесконечно при ошибках"
  220. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  221. msgid "Security"
  222. msgstr "Безопасность"
  223. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
  224. msgid "Server _Address:"
  225. msgstr "Адрес сервера:"
  226. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
  227. msgid "_Show password"
  228. msgstr "Показать пароль"
  229. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  230. msgid "_Show passwords"
  231. msgstr "Показать пароли"
  232. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  233. msgid "Static Key:"
  234. msgstr "Статический ключ:"
  235. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
  236. msgid "_Subject Match:"
  237. msgstr "Объект совпадения:"
  238. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  239. msgid "TLS Authentication"
  240. msgstr "Аутентификация TLS"
  241. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
  242. msgid "Type:"
  243. msgstr "Тип:"
  244. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
  245. msgid "Use L_ZO data compression"
  246. msgstr "Использовать для данных сжатие L_ZO"
  247. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  248. msgid "Use a TA_P device"
  249. msgstr "Использовать устройство TA_P"
  250. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  251. msgid "Use a _TCP connection"
  252. msgstr "Использовать соединение _TCP"
  253. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
  254. msgid "Use additional _TLS authentication"
  255. msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
  256. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  257. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  258. msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP:"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
  260. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  261. msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования:"
  262. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  263. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  264. msgstr "Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):"
  265. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  266. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  267. msgstr "Использовать другой _порт шлюза:"
  268. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  269. msgid "User Certificate:"
  270. msgstr "Сертификат пользователя:"
  271. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  272. msgid "User name:"
  273. msgstr "Имя пользователя:"
  274. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  275. msgid "_Gateway:"
  276. msgstr "_Шлюз:"
  277. msgid "Rando_mize remote hosts"
  278. msgstr "_Случайный шлюз"
  279. #: ../src/nm-openvpn-service.c:192
  280. #, c-format
  281. msgid "invalid address '%s'"
  282. msgstr "некорректный адрес «%s»"
  283. #: ../src/nm-openvpn-service.c:204
  284. #, c-format
  285. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  286. msgstr "«%s» некорректно для целочисленного свойства или вне диапазона [%d -> %d]"
  287. #: ../src/nm-openvpn-service.c:214
  288. #, c-format
  289. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  290. msgstr "«%s» некорректно для логического свойства (не «да» или «нет»)"
  291. #: ../src/nm-openvpn-service.c:221
  292. #, c-format
  293. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  294. msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s"
  295. #: ../src/nm-openvpn-service.c:232
  296. #, c-format
  297. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  298. msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается"
  299. #: ../src/nm-openvpn-service.c:249
  300. msgid "No VPN configuration options."
  301. msgstr "Нет параметров настройки VPN."
  302. #: ../src/nm-openvpn-service.c:272
  303. msgid "No VPN secrets!"
  304. msgstr "Нет VPN-ключей!"
  305. #: ../src/nm-openvpn-service.c:745
  306. msgid "Could not find the openvpn binary."
  307. msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn."
  308. #: ../src/nm-openvpn-service.c:756
  309. msgid "Invalid HMAC auth."
  310. msgstr "Некорректная аутентификация HMAC."
  311. #: ../src/nm-openvpn-service.c:768
  312. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1164
  313. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
  314. msgid "Invalid connection type."
  315. msgstr "Некорректный тип подключения."
  316. #: ../src/nm-openvpn-service.c:803
  317. #, c-format
  318. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  319. msgstr "Некорректный тип прокси «%s»."
  320. #: ../src/nm-openvpn-service.c:839
  321. #, c-format
  322. msgid "Invalid port number '%s'."
  323. msgstr "Некорректный номер порта «%s»."
  324. #: ../src/nm-openvpn-service.c:889
  325. #, c-format
  326. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  327. msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования."
  328. #: ../src/nm-openvpn-service.c:913
  329. #, c-format
  330. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  331. msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»."
  332. #: ../src/nm-openvpn-service.c:928
  333. #, c-format
  334. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  335. msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»."
  336. #: ../src/nm-openvpn-service.c:996
  337. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  338. msgstr "Отсутствует необходимый локальный IP-адрес для режима со статическим ключом."
  339. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
  340. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  341. msgstr "Отсутствует необходимый удалённый IP-адрес для режима со статическим ключом."
  342. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
  343. #, c-format
  344. msgid "Unknown connection type '%s'."
  345. msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»."
  346. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1153
  347. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
  348. msgid "Could not process the request because the VPN connection settings were invalid."
  349. msgstr "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны."
  350. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
  351. msgid "Could not process the request because no username was provided."
  352. msgstr "Не удалось обработать запрос, так как не указано имя пользователя."
  353. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
  354. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  355. msgstr "Не завершать работу при отключении VPN"
  356. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
  357. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  358. msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
  359. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
  360. msgid "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  361. msgstr "nm-openvpn-service позволяет использовать OpenVPN в NetworkManager."