123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155 |
- # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
- # Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
- # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
- # Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
- # Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
- # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
- # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
- # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
- # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010, 2011.
- # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
- # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
- "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
- "POT-Creation-Date: 2014-07-11 12:24+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:57-0300\n"
- "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
- "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
- #: ../auth-dialog/main.c:175
- #, c-format
- msgid "Authenticate VPN %s"
- msgstr "Autenticar na VPN %s"
- #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
- msgid "Password:"
- msgstr "Senha:"
- #: ../auth-dialog/main.c:189
- msgid "Certificate password:"
- msgstr "Senha do certificado:"
- #: ../auth-dialog/main.c:223
- msgid "Authenticate VPN"
- msgstr "Autenticar VPN"
- #: ../auth-dialog/main.c:232
- msgid "Certificate pass_word:"
- msgstr "Sen_ha do certificado:"
- #: ../auth-dialog/main.c:464
- #, c-format
- msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
- msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
- #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
- msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
- msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (OpenVPN)"
- #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
- msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
- msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
- #: ../properties/auth-helpers.c:159
- msgid "Choose your personal certificate..."
- msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
- #: ../properties/auth-helpers.c:177
- msgid "Choose your private key..."
- msgstr "Escolha sua chave privada..."
- #: ../properties/auth-helpers.c:254
- msgid "Saved"
- msgstr "Salvo"
- #: ../properties/auth-helpers.c:262
- msgid "Always Ask"
- msgstr "Perguntar sempre"
- #: ../properties/auth-helpers.c:267
- msgid "Not Required"
- msgstr "Não requerido"
- #: ../properties/auth-helpers.c:357
- msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
- msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
- #: ../properties/auth-helpers.c:401
- msgid "Choose an OpenVPN static key..."
- msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
- #: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
- #: ../properties/auth-helpers.c:1767
- msgid "None"
- msgstr "Nenhum"
- #: ../properties/auth-helpers.c:881
- msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:882
- msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:942
- msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
- msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
- msgid "Default"
- msgstr "Padrão"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1160
- msgid "RSA MD-4"
- msgstr "RSA MD-4"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1162
- msgid "MD-5"
- msgstr "MD-5"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1164
- msgid "SHA-1"
- msgstr "SHA-1"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1166
- msgid "SHA-224"
- msgstr "SHA-224"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1168
- msgid "SHA-256"
- msgstr "SHA-256"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1170
- msgid "SHA-384"
- msgstr "SHA-384"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1172
- msgid "SHA-512"
- msgstr "SHA-512"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1174
- msgid "RIPEMD-160"
- msgstr "RIPEMD-160"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1225
- msgid "Server"
- msgstr "Servidor"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1230
- msgid "Client"
- msgstr "Cliente"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
- msgid "Not required"
- msgstr "Não requerido"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1485
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1487
- msgid "SOCKS"
- msgstr "SOCKS"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1670
- msgid "TUN"
- msgstr "TUN"
- #: ../properties/auth-helpers.c:1672
- msgid "TAP"
- msgstr "TAP"
- #. interface name is max 15 chars
- #: ../properties/auth-helpers.c:1679
- msgid "(automatic)"
- msgstr "(automático)"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:52
- msgid "OpenVPN"
- msgstr "OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:53
- msgid "Compatible with the OpenVPN server."
- msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
- #: ../properties/nm-openvpn.c:369
- msgid "Certificates (TLS)"
- msgstr "Certificados (TLS)"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:380
- msgid "Password"
- msgstr "Senha"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:393
- msgid "Password with Certificates (TLS)"
- msgstr "Senha com certificados (TLS)"
- #: ../properties/nm-openvpn.c:405
- msgid "Static Key"
- msgstr "Chave estática"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
- msgid " "
- msgstr " "
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
- msgid "OpenVPN Advanced Options"
- msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
- msgid "Use custom gateway p_ort:"
- msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
- msgid ""
- "TCP/UDP port number for local peer.\n"
- "config: port"
- msgstr ""
- "Número da porta TCP/UDP para o par local.\n"
- "config: port"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
- msgid "Use custom _renegotiation interval:"
- msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
- msgid ""
- "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
- "config: reneg-sec"
- msgstr ""
- "Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
- "segundos.\n"
- "config: reneg-sec"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
- msgid "Use L_ZO data compression"
- msgstr "Usar compressão de dados L_ZO"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
- msgid ""
- "Use fast LZO compression.\n"
- "config: comp-lzo"
- msgstr ""
- "Usa compressão rápida LZO.\n"
- "config: comp-lzo"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
- msgid "Use a _TCP connection"
- msgstr "Usar uma conexão _TCP"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
- msgid ""
- "Use TCP for communicating with remote host.\n"
- "config: proto tcp-client | udp"
- msgstr ""
- "Usa TCP para se comunicar com a máquina remota.\n"
- "config: proto tcp-client | udp"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
- msgid "Set virtual _device type:"
- msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
- msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
- msgstr ""
- "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
- msgid ""
- "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
- "config: dev-type tun | tap"
- msgstr ""
- "Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
- "config: dev-type tap | tun"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
- msgid " and _name:"
- msgstr " e _nome:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
- msgid ""
- "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
- "\"tap\").\n"
- "config: dev <name>"
- msgstr ""
- "Usa um nome personalizado para o dispositivo virtual TUN/TAP (ao invés do "
- "padrão \"tun\" ou \"tap\").\n"
- "config: dev <nome>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
- msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
- msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
- msgid ""
- "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
- "from it.\n"
- "config: tun-mtu"
- msgstr ""
- "Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
- "MTU do link a partir dele.\n"
- "config: tun-mtu"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
- msgid "Use custom UDP _fragment size:"
- msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
- msgid ""
- "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
- "config: fragment"
- msgstr ""
- "Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
- "config: fragment"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
- msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
- msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
- msgid ""
- "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
- "config: mssfix"
- msgstr ""
- "Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
- "config: mssfix"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
- msgid "Rando_mize remote hosts"
- msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
- msgid ""
- "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
- "balancing measure.\n"
- "config: remote-random"
- msgstr ""
- "Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
- "de balanceamento de carga básica.\n"
- "config: remote-random"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
- msgid "General"
- msgstr "Geral"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
- msgid ""
- "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
- "Cipher Block Chaining mode).\n"
- "config: cipher"
- msgstr ""
- "Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
- "(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
- "config: cipher"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
- msgid "Use custom _size of cipher key:"
- msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
- msgid ""
- "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
- "specific size.\n"
- "config: keysize <n>"
- msgstr ""
- "Define o tamanho de chave para um valor personalizado. Se não for "
- "especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
- "config: keysize <n>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
- msgid ""
- "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
- "is SHA1.\n"
- "config: auth"
- msgstr ""
- "Autenticar pacotes com HMAC usando algoritmo de digest de mensagem. O padrão "
- "é SHA1.\n"
- "config: auth"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
- msgid "Ci_pher:"
- msgstr "Cifra_gem:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
- msgid "_HMAC Authentication:"
- msgstr "Autenticação _HMAC:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
- msgid "Security"
- msgstr "Segurança"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
- msgid "_Subject Match:"
- msgstr "Corresponder _sujeito:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
- msgid ""
- "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
- "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
- msgstr ""
- "<i>Conectar somente a servidores cujo certificado corresponde ao sujeito "
- "fornecido.\n"
- "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
- msgid ""
- "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
- "the specified one.\n"
- "config: tls-remote"
- msgstr ""
- "Aceitar conexões somente de uma máquina com nome X509 ou nome comum igual ao "
- "especificado.\n"
- "config: tls-remote"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
- msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
- msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
- msgid ""
- "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
- "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
- msgstr ""
- "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
- "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
- msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
- msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
- msgid ""
- "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
- "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
- "config: remote-cert-tls client|server"
- msgstr ""
- "Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com um uso de "
- "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
- "config: remote-cert-tls client|server"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
- msgid "Use additional _TLS authentication"
- msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
- msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
- msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
- msgid "Key _Direction:"
- msgstr "_Direção da chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
- msgid ""
- "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
- "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
- "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
- msgstr ""
- "<i>Se a chave de direção for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no "
- "par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que "
- "utilizar \"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
- "contato com seu administrador de sistema.</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
- msgid ""
- "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
- "channel to protect against DoS attacks.\n"
- "config: tls-auth <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Adicionar uma camada extra de autenticação HMAC em cima do canal de controle "
- "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
- "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
- msgid ""
- "Direction parameter for static key mode.\n"
- "config: tls-auth <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Parâmetro de direção para o modo de chave estática.\n"
- "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
- msgid "Key _File:"
- msgstr "Ar_quivo de chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
- msgid "TLS Authentication"
- msgstr "Autenticação TLS"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
- msgid ""
- "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
- "config: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
- msgid "Proxy _Type:"
- msgstr "_Tipo de proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
- msgid ""
- "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
- "server to access the Internet.</i>"
- msgstr ""
- "<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
- "para acessar a Internet.</i>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
- msgid "Server _Address:"
- msgstr "_Endereço do servidor:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
- msgid ""
- "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
- "config: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
- msgid "_Port:"
- msgstr "_Porta:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
- msgid ""
- "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
- "config: http-proxy or socks-proxy"
- msgstr ""
- "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
- "config: http-proxy ou socks-proxy"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
- msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
- msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
- msgid ""
- "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
- "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
- msgstr ""
- "Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele "
- "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
- "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
- msgid "Proxy _Username:"
- msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
- msgid "Proxy Passwor_d:"
- msgstr "Senha _do proxy:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
- msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
- msgstr ""
- "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
- msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
- msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
- msgid "_Show password"
- msgstr "_Mostrar senha"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
- msgid "Proxies"
- msgstr "Proxies"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
- msgid "<b>General</b>"
- msgstr "<b>Geral</b>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
- msgid "_Gateway:"
- msgstr "_Gateway:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
- msgid ""
- "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
- "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
- "delimiters).\n"
- "config: remote"
- msgstr ""
- "Gateway remoto, com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp.com:1234:"
- "tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância (use vírgulas "
- "ou espaços como delimitadores.\n"
- "config: remote"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
- msgid "<b>Authentication</b>"
- msgstr "<b>Autenticação</b>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
- msgid "_Show passwords"
- msgstr "_Mostrar senhas"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
- msgid "Password for private key"
- msgstr "Senha da chave privada"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
- msgid "Private Key Password:"
- msgstr "Senha da chave privada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
- msgid ""
- "Local peer's private key in .pem format.\n"
- "config: key"
- msgstr ""
- "Chave privada do par local no formato .pem.\n"
- "config: key"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
- msgid "Private Key:"
- msgstr "Chave privada:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
- msgid ""
- "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
- "config: ca"
- msgstr ""
- "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
- "config: ca"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
- msgid "CA Certificate:"
- msgstr "Certificado da AC:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
- msgid "User Certificate:"
- msgstr "Certificado de usuário:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
- msgid ""
- "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
- "Certificate).\n"
- "config: cert"
- msgstr ""
- "Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado "
- "do AC).\n"
- "config: cert"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
- msgid ""
- "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
- "config: auth-user-pass"
- msgstr ""
- "Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
- "config: auth-user-pass"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
- msgid "User name:"
- msgstr "Nome de usuário:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
- msgid ""
- "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
- "config: auth-user-pass"
- msgstr ""
- "Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado.\n"
- "config: auth-user-pass"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
- msgid ""
- "IP address of the local VPN endpoint.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- msgstr ""
- "Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
- msgid "Remote IP Address:"
- msgstr "Endereço IP remoto:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
- msgid "Local IP Address:"
- msgstr "Endereço IP local:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
- msgid ""
- "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- msgstr ""
- "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
- "config: ifconfig <l> <rn>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
- msgid "Key Direction:"
- msgstr "Direção da chave:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
- msgid "Static Key:"
- msgstr "Chave estática:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
- msgid ""
- "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
- "config: static <file>"
- msgstr ""
- "Arquivo pré-compartilhado para o modo de criptografia de Chave Estática (não-"
- "TLS).\n"
- "config: static <arquivo>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
- msgid ""
- "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
- "config: static <file> [direction]"
- msgstr ""
- "Direção para o modo de criptografia de Chave Estática (não-TLS).\n"
- "config: static <arquivo>"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
- msgid "Type:"
- msgstr "Tipo:"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
- msgid "Select an authentication mode."
- msgstr "Selecione um modo de autenticação"
- #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
- msgid "Ad_vanced..."
- msgstr "A_vançado..."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:201
- #, c-format
- msgid "invalid address '%s'"
- msgstr "endereço inválido \"%s\""
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:213
- #, c-format
- msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
- msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
- #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:224
- #, c-format
- msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
- msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:231
- #, c-format
- msgid "unhandled property '%s' type %s"
- msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:242
- #, c-format
- msgid "property '%s' invalid or not supported"
- msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:259
- msgid "No VPN configuration options."
- msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
- msgid "A username is required."
- msgstr "É necessário um nome de usuário."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:432
- msgid "A password is required."
- msgstr "Uma senha é necessária."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
- msgid "A username and password are required."
- msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:455
- msgid "A private key password is required."
- msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
- msgid "An HTTP Proxy username is required."
- msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:472
- msgid "An HTTP Proxy password is required."
- msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
- msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
- msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:881
- msgid "Could not find the openvpn binary."
- msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:892
- msgid "Invalid HMAC auth."
- msgstr "Autenticação HMAC inválida."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
- msgid "Invalid connection type."
- msgstr "Tipo de conexão inválida."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
- #, c-format
- msgid "Invalid port number '%s'."
- msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:944
- #, c-format
- msgid "Invalid proto '%s'."
- msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:982
- #, c-format
- msgid "Invalid proxy type '%s'."
- msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
- #, c-format
- msgid "Invalid keysize '%s'."
- msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
- #, c-format
- msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
- msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
- #, c-format
- msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
- msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
- #, c-format
- msgid "Invalid fragment size '%s'."
- msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
- msgid "Missing required local IP address for static key mode."
- msgstr ""
- "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
- msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
- msgstr ""
- "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
- #, c-format
- msgid "Unknown connection type '%s'."
- msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
- msgid ""
- "Could not process the request because the VPN connection settings were "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
- "VPN eram inválidas."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
- msgid ""
- "Could not process the request because the openvpn connection type was "
- "invalid."
- msgstr ""
- "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
- "inválido."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
- msgid "Unhandled pending authentication."
- msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
- msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
- msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
- msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
- msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
- #: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
- msgid ""
- "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
- msgstr ""
- "nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
- "NetworkManager."
- #~ msgid "Use a TA_P device"
- #~ msgstr "Usar um dispositivo TA_P"
- #~ msgid "_Password:"
- #~ msgstr "_Senha:"
- #~ msgid "_Secondary Password:"
- #~ msgstr "S_enha secundária:"
- #~ msgid "Sh_ow passwords"
- #~ msgstr "_Mostrar senhas"
- #~ msgid "No VPN secrets!"
- #~ msgstr "VPN sem segredos!"
- #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
- #~ msgstr ""
- #~ "Não foi possível processar a requisição porque o nome de usuário não foi "
- #~ "fornecido."
- #~ msgid "_Username:"
- #~ msgstr "Nome de _usuário:"
- #~ msgid "_Domain:"
- #~ msgstr "_Domínio:"
- #~ msgid "Connect _anonymously"
- #~ msgstr "Conectar _anonimamente"
- #~ msgid "Connect as _user:"
- #~ msgstr "Conectar como _usuário:"
- #~ msgid "_Remember password for this session"
- #~ msgstr "_Lembrar senha para esta sessão"
- #~ msgid "_Save password in keyring"
- #~ msgstr "_Salvar senha no chaveiro"
- #~ msgid "gtk-cancel"
- #~ msgstr "gtk-cancel"
- #~ msgid "gtk-ok"
- #~ msgstr "gtk-ok"
- #~ msgid "page 1"
- #~ msgstr "página 1"
- #~ msgid "page 2"
- #~ msgstr "página 2"
- #~ msgid "page 3"
- #~ msgstr "página 3"
- #~ msgid "page 4"
- #~ msgstr "página 4"
- #~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
- #~ msgstr "As seguintes conexões OpenVPN serão criadas:"
- #~ msgid "Name: %s"
- #~ msgstr "Nome: %s"
- #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
- #~ msgstr "Tipo de Conexão: Certificados X.509"
- #~ msgid "CA: %s"
- #~ msgstr "CA: %s"
- #~ msgid "Cert: %s"
- #~ msgstr "Cert: %s"
- #~ msgid "Key: %s"
- #~ msgstr "Chave: %s"
- #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
- #~ msgstr "Tipo de Conexão: Chave Compartilhada"
- #~ msgid "Shared Key: %s"
- #~ msgstr "Chave Compartilhada: %s"
- #~ msgid "Remote IP: %s"
- #~ msgstr "IP Remoto: %s"
- #~ msgid "Connection Type: Password"
- #~ msgstr "Tipo de Conexão: Senha"
- #~ msgid "Username: %s"
- #~ msgstr "Nome do usuário: %s"
- #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
- #~ msgstr "Tipo de Conexão: X.509 com Autenticação de Senha"
- #~ msgid "Remote: %s"
- #~ msgstr "Remoto: %s"
- #~ msgid "Device: %s"
- #~ msgstr "Dispositivo: %s"
- #~ msgid "Protocol: %s"
- #~ msgstr "Protocolo: %s"
- #~ msgid "TCP"
- #~ msgstr "TCP"
- #~ msgid "UDP"
- #~ msgstr "UDP"
- #~ msgid "Routes: %s"
- #~ msgstr "Rotas: %s"
- #~ msgid "Yes"
- #~ msgstr "Sim"
- #~ msgid "TLS auth: %s %s"
- #~ msgstr "Autenticação TLS: %s %s"
- #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
- #~ msgstr ""
- #~ "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
- #~ msgid "Cannot import settings"
- #~ msgstr "Não é possível importar configurações"
- #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
- #~ msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não contém dados válidos."
- #~ msgid "Select file to import"
- #~ msgstr "Selecione o arquivo a importar"
- #~ msgid "Select CA to use"
- #~ msgstr "Selecione o CA a usar"
- #~ msgid "Select certificate to use"
- #~ msgstr "Selecione o certificado a usar"
- #~ msgid "Select key to use"
- #~ msgstr "Selecione a chave a usar"
- #~ msgid "Select shared key to use"
- #~ msgstr "Selecione a chave compartilhada a usar"
- #~ msgid "Select TA to use"
- #~ msgstr "Selecione TA para usar"
- #~ msgid "Save as..."
- #~ msgstr "Salvar como..."
- #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
- #~ msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe."
- #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
- #~ msgstr "Você deseja substituí-la com aquela que você está salvando?"
- #~ msgid "Failed to export configuration"
- #~ msgstr "Falha ao exportar configuração"
- #~ msgid "Failed to save file %s"
- #~ msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
- #~ msgid "65536"
- #~ msgstr "65536"
- #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
- #~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
- #~ msgid "C_A file:"
- #~ msgstr "Arquivo C_A:"
- #~ msgid "Connection na_me:"
- #~ msgstr "No_me da Conexão"
- #~ msgid "Import _Saved Configuration..."
- #~ msgstr "Importar Configurações _Salvas..."
- #~ msgid ""
- #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
- #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
- #~ msgstr ""
- #~ "Nome usado para identificar a conexão à rede privada, por ex. \"VPN do "
- #~ "Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
- #~ msgid "Network"
- #~ msgstr "Rede"
- #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
- #~ msgstr "Usar conexões _VPN apenas para estes endereços:"
- #~ msgid ""
- #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
- #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
- #~ msgstr ""
- #~ "Por favor, digite abaixo as informações fornecidas pelo seu administrador "
- #~ "de sistema. Não digite sua senha aqui, já que ela será solicitada ao "
- #~ "conectar."
- #~ msgid ""
- #~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
- #~ "file. Ask your administrator for the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Por favor, observe que o arquivo que você importou não é um arquivo de "
- #~ "configuração OpenVPN. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
- #~ msgid "Shared _key:"
- #~ msgstr "C_have compartilhada:"
- #~ msgid "TLS-Auth"
- #~ msgstr "Autenticação-TSL"
- #~ msgid "Use _TLS auth:"
- #~ msgstr "Usar autenticação _TLS:"
- #~ msgid "Use cip_her:"
- #~ msgstr "Usar ci_fragem:"
- #~ msgid ""
- #~ "X.509 Certificates\n"
- #~ "Pre-shared key\n"
- #~ "Password Authentication\n"
- #~ "X.509 with Password Authentication"
- #~ msgstr ""
- #~ "Certificados X.509\n"
- #~ "Chave pré-compartilhada\n"
- #~ "Autenticação de Senha\n"
- #~ "X.509 com Autenticação de Senha"
- #~ msgid "_0"
- #~ msgstr "_0"
- #~ msgid "_1"
- #~ msgstr "_1"
- #~ msgid "_Gateway address:"
- #~ msgstr "Endereço do _Gateway:"
- #~ msgid "_Key:"
- #~ msgstr "C_have:"
- #~ msgid "_Local IP:"
- #~ msgstr "IP _Local:"
- #~ msgid "_Remote IP:"
- #~ msgstr "IP _Remoto:"
- #~ msgid "_none"
- #~ msgstr "_nenhum"
- #~ msgid ""
- #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
- #~ "or the certificate password was wrong."
- #~ msgstr ""
- #~ "A autenticação VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
- #~ "aceitas ou a senha do certificado estava errada."
- #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
- #~ msgstr "A autenticação VPN falhou porque o programa não pôde ser iniciado."
- #~ msgid ""
- #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
- #~ "server."
- #~ msgstr ""
- #~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN não pôde se conectar ao "
- #~ "servidor VPN."
- #~ msgid ""
- #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
- #~ "configuration from the VPN server."
- #~ msgstr ""
- #~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração "
- #~ "inválida do servidor VPN."
- #~ msgid "VPN connection failed"
- #~ msgstr "Falha na conexão VPN"
|