id.po 24 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866
  1. # Indonesian translation of network-manager-openvpn
  2. # # Copyright (C) 2009 THE network-manager-openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
  4. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2013.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  10. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:08+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2014-09-05 17:30+0700\n"
  13. "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
  15. "Language: id_ID\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
  21. #: ../auth-dialog/main.c:175
  22. #, c-format
  23. msgid "Authenticate VPN %s"
  24. msgstr "Otentikasikan VPN %s"
  25. #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  26. msgid "Password:"
  27. msgstr "Kata Sandi:"
  28. #: ../auth-dialog/main.c:189
  29. msgid "Certificate password:"
  30. msgstr "Kata sandi sertifikat:"
  31. #: ../auth-dialog/main.c:223
  32. msgid "Authenticate VPN"
  33. msgstr "Otentikasikan VPN"
  34. #: ../auth-dialog/main.c:232
  35. msgid "Certificate pass_word:"
  36. msgstr "_Kata sandi sertifikat:"
  37. #: ../auth-dialog/main.c:464
  38. #, c-format
  39. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  40. msgstr ""
  41. "Anda perlu mengotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network '%s'."
  42. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
  43. msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
  44. msgstr "Manajer Koneksi VPN (OpenVPN)"
  45. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
  46. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  47. msgstr "Tambah, Hapus, dan Sunting Koneksi VPN"
  48. #: ../properties/auth-helpers.c:180
  49. msgid "Choose your personal certificate..."
  50. msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda..."
  51. #: ../properties/auth-helpers.c:198
  52. msgid "Choose your private key..."
  53. msgstr "Pilih kunci privat Anda..."
  54. #: ../properties/auth-helpers.c:288
  55. msgid "Saved"
  56. msgstr "Disimpan"
  57. #: ../properties/auth-helpers.c:296
  58. msgid "Always Ask"
  59. msgstr "Selalu Tanyakan"
  60. #: ../properties/auth-helpers.c:301
  61. msgid "Not Required"
  62. msgstr "Tak Diperlukan"
  63. #: ../properties/auth-helpers.c:391
  64. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  65. msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."
  66. #: ../properties/auth-helpers.c:435
  67. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  68. msgstr "Pilih kunci statik OpenVPN..."
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
  70. #: ../properties/auth-helpers.c:1801
  71. msgid "None"
  72. msgstr "Tak ada"
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:915
  74. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  75. msgstr "Sertifikat PEM atau PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  76. #: ../properties/auth-helpers.c:916
  77. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  78. msgstr "Sertifikat PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  79. #: ../properties/auth-helpers.c:976
  80. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  81. msgstr "Kunci Statik OpenVPN (*.key)"
  82. #: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
  83. msgid "Default"
  84. msgstr "Baku"
  85. #: ../properties/auth-helpers.c:1194
  86. msgid "RSA MD-4"
  87. msgstr "RSA MD-4"
  88. #: ../properties/auth-helpers.c:1196
  89. msgid "MD-5"
  90. msgstr "MD-5"
  91. #: ../properties/auth-helpers.c:1198
  92. msgid "SHA-1"
  93. msgstr "SHA-1"
  94. #: ../properties/auth-helpers.c:1200
  95. msgid "SHA-224"
  96. msgstr "SHA-224"
  97. #: ../properties/auth-helpers.c:1202
  98. msgid "SHA-256"
  99. msgstr "SHA-256"
  100. #: ../properties/auth-helpers.c:1204
  101. msgid "SHA-384"
  102. msgstr "SHA-384"
  103. #: ../properties/auth-helpers.c:1206
  104. msgid "SHA-512"
  105. msgstr "SHA-512"
  106. #: ../properties/auth-helpers.c:1208
  107. msgid "RIPEMD-160"
  108. msgstr "RIPEMD-160"
  109. #: ../properties/auth-helpers.c:1259
  110. msgid "Server"
  111. msgstr "Server"
  112. #: ../properties/auth-helpers.c:1264
  113. msgid "Client"
  114. msgstr "Klien"
  115. #: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  116. msgid "Not required"
  117. msgstr "Tak diperlukan"
  118. #: ../properties/auth-helpers.c:1519
  119. msgid "HTTP"
  120. msgstr "HTTP"
  121. #: ../properties/auth-helpers.c:1521
  122. msgid "SOCKS"
  123. msgstr "SOCKS"
  124. #: ../properties/auth-helpers.c:1704
  125. msgid "TUN"
  126. msgstr "TUN"
  127. #: ../properties/auth-helpers.c:1706
  128. msgid "TAP"
  129. msgstr "TAP"
  130. #. interface name is max 15 chars
  131. #: ../properties/auth-helpers.c:1713
  132. msgid "(automatic)"
  133. msgstr "(otomatis)"
  134. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  135. msgid "OpenVPN"
  136. msgstr "OpenVPN"
  137. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  138. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  139. msgstr "Kompatibel dengan server OpenVPN."
  140. #: ../properties/nm-openvpn.c:369
  141. msgid "Certificates (TLS)"
  142. msgstr "Sertifikat (TLS)"
  143. #: ../properties/nm-openvpn.c:380
  144. msgid "Password"
  145. msgstr "Kata Sandi"
  146. #: ../properties/nm-openvpn.c:393
  147. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  148. msgstr "Kata Sandi dengan Sertifikat (TLS)"
  149. #: ../properties/nm-openvpn.c:405
  150. msgid "Static Key"
  151. msgstr "Kunci Statik"
  152. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  153. msgid " "
  154. msgstr " "
  155. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  156. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  157. msgstr "Opsi Tingkat Lanjut OpenVPN"
  158. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  159. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  160. msgstr "Gunakan p_ort gateway gubahan:"
  161. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
  162. msgid ""
  163. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  164. "config: port"
  165. msgstr ""
  166. "Nomor port TCP/UDP bagi peer lokal.\n"
  167. "config: port"
  168. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  169. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  170. msgstr "Gunakan interval _renegosiasi gubahan:"
  171. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  172. msgid ""
  173. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  174. "config: reneg-sec"
  175. msgstr ""
  176. "Renegosiasi kunci kanal data setelah selang waktu detik yang dinyatakan.\n"
  177. "config: reneg-sec"
  178. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  179. msgid "Use L_ZO data compression"
  180. msgstr "Gunakan pemampatan data L_ZO"
  181. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  182. msgid ""
  183. "Use fast LZO compression.\n"
  184. "config: comp-lzo"
  185. msgstr ""
  186. "Pakai kompresi LZO cepat.\n"
  187. "config: comp-lzo"
  188. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  189. msgid "Use a _TCP connection"
  190. msgstr "Gunakan koneksi _TCP"
  191. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  192. msgid ""
  193. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  194. "config: proto tcp-client | udp"
  195. msgstr ""
  196. "Pakai TCP untuk berkomunikasi dengan host jauh.\n"
  197. "config: proto tcp-client | udp"
  198. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  199. msgid "Set virtual _device type:"
  200. msgstr "Atur tipe _perangkat virtual:"
  201. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  202. msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
  203. msgstr "Secara eksplisit menata tipe dan nama (TUN/TAP) perangkat."
  204. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
  205. msgid ""
  206. "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
  207. "config: dev-type tun | tap"
  208. msgstr ""
  209. "Secara eksplisit menata tipe perangkat virtual (TUN/TAP).\n"
  210. "config: dev-type tap | tun"
  211. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  212. msgid " and _name:"
  213. msgstr " dan _nama:"
  214. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  215. msgid ""
  216. "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
  217. "\"tap\").\n"
  218. "config: dev <name>"
  219. msgstr ""
  220. "Gunakan nama ubahan bagi perangkat virtual TUN/TAP (sebagai pengganti baku "
  221. "\"tun\" atau \"tap\").\n"
  222. "config: dev <nama>"
  223. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  224. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  225. msgstr "Gunakan MTU _tembusan gubahan:"
  226. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
  227. msgid ""
  228. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  229. "from it.\n"
  230. "config: tun-mtu"
  231. msgstr ""
  232. "Atur MTU perangkat TUN ke nilai yang dinyatakan dan turunkan MTU link "
  233. "darinya.\n"
  234. "config: tun-mtu"
  235. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  236. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  237. msgstr "Gunakan ukuran _fragmen UDP gubahan:"
  238. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  239. msgid ""
  240. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  241. "config: fragment"
  242. msgstr ""
  243. "Aktifkan fragmentasi datagram internel dengan ukuran maksimum ini.\n"
  244. "config: fragment"
  245. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  246. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  247. msgstr "Batasi MSS TCP tembusan"
  248. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
  249. msgid ""
  250. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  251. "config: mssfix"
  252. msgstr ""
  253. "Batasi MSS TCP tunnel.\n"
  254. "config: mssfix"
  255. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  256. msgid "Rando_mize remote hosts"
  257. msgstr "_Acak host jauh"
  258. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  259. msgid ""
  260. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  261. "balancing measure.\n"
  262. "config: remote-random"
  263. msgstr ""
  264. "Acak urutan daftar gateway (remote) sebagai suatu cara penyeimbangan beban "
  265. "dasar.\n"
  266. "config: remote-random"
  267. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  268. msgid "General"
  269. msgstr "Umum"
  270. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
  271. msgid ""
  272. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  273. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  274. "config: cipher"
  275. msgstr ""
  276. "Enkripsi paket dengan algoritma cipher. Bakunya adalah BF-CBC (Blowfish in "
  277. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  278. "config: cipher"
  279. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  280. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  281. msgstr "Gunakan uku_ran gubahan kunci cipher:"
  282. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  283. msgid ""
  284. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  285. "specific size.\n"
  286. "config: keysize <n>"
  287. msgstr ""
  288. "Tata ukuran kunci cipher ke suatu nilai ubahan. Bila tak dinyatakan, baku ke "
  289. "ukuran spesifik cipher.\n"
  290. "config: keysize <n>"
  291. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  292. msgid ""
  293. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  294. "is SHA1.\n"
  295. "config: auth"
  296. msgstr ""
  297. "Otentikasikan paket dengan HMAC memakai algortima message digest. Bakunya "
  298. "adalah SHA1.\n"
  299. "config: auth"
  300. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  301. msgid "Ci_pher:"
  302. msgstr "Cipher:"
  303. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  304. msgid "_HMAC Authentication:"
  305. msgstr "Otentikasi HMAC:"
  306. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  307. msgid "Security"
  308. msgstr "Keamanan"
  309. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  310. msgid "_Subject Match:"
  311. msgstr "Cocok Subjek:"
  312. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  313. msgid ""
  314. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  315. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  316. msgstr ""
  317. "<i>Menyambung hanya ke server yang sertifikatnya cocok dengan subjek yang "
  318. "diberikan.\n"
  319. "Contoh: /CN=myvpn.company.com</i>"
  320. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  321. msgid ""
  322. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  323. "the specified one.\n"
  324. "config: tls-remote"
  325. msgstr ""
  326. "Terima koneksi hanya dari host dengan nama X509 atau nama biasa (common "
  327. "name) sama dengan yang dinyatakan.\n"
  328. "config: tls-remote"
  329. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
  330. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  331. msgstr "_Verifikasi tanda tangan penggunaan sertifikat peer (server)"
  332. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  333. msgid ""
  334. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  335. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  336. msgstr ""
  337. "Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penggunaan kunci yang "
  338. "eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280."
  339. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  340. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  341. msgstr "Tipe TLS sertifikat peer _remote:"
  342. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
  343. msgid ""
  344. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  345. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  346. "config: remote-cert-tls client|server"
  347. msgstr ""
  348. "Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penggunaan kunci yang "
  349. "eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280.\n"
  350. "config: remote-cert-tls client|server"
  351. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  352. msgid "Use additional _TLS authentication"
  353. msgstr "Gunakan otentikasi TLS tambahan"
  354. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
  355. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  356. msgstr "Tambahkan lapisan tambahan otentikasi HMAC."
  357. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
  358. msgid "Key _Direction:"
  359. msgstr "Arah Kunci:"
  360. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
  361. msgid ""
  362. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  363. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  364. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  365. msgstr ""
  366. "<i>Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada pasangan "
  367. "VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai '1', sambungan ini mesti memakai "
  368. "'0'. Bila Anda tak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi administrator "
  369. "sistem Anda.</i>"
  370. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  371. msgid ""
  372. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  373. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  374. "config: tls-auth <file> [direction]"
  375. msgstr ""
  376. "Gunakan lapisan tambahan otentikasi HMAC di atas kanal kendali TLS untuk "
  377. "melindungi dari serangan DoS.\n"
  378. "config: tls-auth <berkas> [arah]"
  379. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  380. msgid ""
  381. "Direction parameter for static key mode.\n"
  382. "config: tls-auth <file> [direction]"
  383. msgstr ""
  384. "Parameter arah bagi mode kunci statik.\n"
  385. "config: tls-auth <berkas> [arah]"
  386. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
  387. msgid "Key _File:"
  388. msgstr "Berkas Kunci:"
  389. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  390. msgid "TLS Authentication"
  391. msgstr "Otentikasi TLS"
  392. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  393. msgid ""
  394. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  395. "config: http-proxy or socks-proxy"
  396. msgstr ""
  397. "Jenis proksi: HTTP atau Socks.\n"
  398. "config: http-proxy atau socks-proxy"
  399. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
  400. msgid "Proxy _Type:"
  401. msgstr "Jenis Proksi:"
  402. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  403. msgid ""
  404. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  405. "server to access the Internet.</i>"
  406. msgstr ""
  407. "<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server proksi "
  408. "untuk mengakses Internet.</i>"
  409. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
  410. msgid "Server _Address:"
  411. msgstr "Alamat Server:"
  412. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
  413. msgid ""
  414. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  415. "config: http-proxy or socks-proxy"
  416. msgstr ""
  417. "Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan alamat ini.\n"
  418. "config: http-proxy atau socks-proxy"
  419. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
  420. msgid "_Port:"
  421. msgstr "Port:"
  422. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
  423. msgid ""
  424. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  425. "config: http-proxy or socks-proxy"
  426. msgstr ""
  427. "Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan port ini.\n"
  428. "config: http-proxy atau socks-proxy"
  429. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
  430. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  431. msgstr "Coba lagi sete_rusnya ketika terjadi galat"
  432. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  433. msgid ""
  434. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  435. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  436. msgstr ""
  437. "Coba ulang selamanya ketika proksi galat. Ini mensimulasikan suatu reset "
  438. "SIGUSR1.\n"
  439. "config: http-proxy-retry atau socks-proxy-retry"
  440. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
  441. msgid "Proxy _Username:"
  442. msgstr "Nama Pengguna Proksi:"
  443. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  444. msgid "Proxy Passwor_d:"
  445. msgstr "Sandi Proksi:"
  446. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
  447. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  448. msgstr ""
  449. "Nama pengguna proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
  450. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  451. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  452. msgstr "Sandi proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
  453. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  454. msgid "_Show password"
  455. msgstr "Tampilkan sandi"
  456. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
  457. msgid "Proxies"
  458. msgstr "Proksi"
  459. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  460. msgid "<b>General</b>"
  461. msgstr "<b>Umum</b>"
  462. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  463. msgid "_Gateway:"
  464. msgstr "_Gateway:"
  465. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
  466. msgid ""
  467. "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
  468. "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
  469. "delimiters).\n"
  470. "config: remote"
  471. msgstr ""
  472. "Gateway jauh, dengan port dan protokol opsional (mis. ovpn.corp.com:1234:"
  473. "tcp). Anda dapat menyatakan beberapa host untuk redundansi (gunakan koma "
  474. "atau spasi sebagai pembatas).\n"
  475. "config: remote"
  476. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
  477. msgid "<b>Authentication</b>"
  478. msgstr "<b>Otentikasi</b>"
  479. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
  480. msgid "_Show passwords"
  481. msgstr "Tampilkan kata sandi"
  482. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  483. msgid "Password for private key"
  484. msgstr "Sandi kunci privat"
  485. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  486. msgid "Private Key Password:"
  487. msgstr "Kata Sandi Kunci Privat:"
  488. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
  489. msgid ""
  490. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  491. "config: key"
  492. msgstr ""
  493. "Kunci privat peer lokal dalam format .pem.\n"
  494. "config: key"
  495. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  496. msgid "Private Key:"
  497. msgstr "Kunci Privat:"
  498. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  499. msgid ""
  500. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  501. "config: ca"
  502. msgstr ""
  503. "Berkas otoritas sertifikat (CA) dalam format .pem.\n"
  504. "config: ca"
  505. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  506. msgid "CA Certificate:"
  507. msgstr "Sertifikat CA:"
  508. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
  509. msgid "User Certificate:"
  510. msgstr "Sertifikat Pengguna:"
  511. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  512. msgid ""
  513. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  514. "Certificate).\n"
  515. "config: cert"
  516. msgstr ""
  517. "Sertifikat milik peer lokal yang ditandatangani dalam format .pem "
  518. "(ditandatangani oleh CA dari Sertifikat CA).\n"
  519. "config: cert"
  520. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  521. msgid ""
  522. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  523. "config: auth-user-pass"
  524. msgstr ""
  525. "Sandi dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta.\n"
  526. "config: auth-user-pass"
  527. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
  528. msgid "User name:"
  529. msgstr "Nama pengguna:"
  530. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  531. msgid ""
  532. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  533. "config: auth-user-pass"
  534. msgstr ""
  535. "Nama pengguna yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta.\n"
  536. "config: auth-user-pass"
  537. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  538. msgid ""
  539. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  540. "config: ifconfig <l> <rn>"
  541. msgstr ""
  542. "Alamat IP dari titik ujung VPN lokal.\n"
  543. "config: ifconfig <l> <rn>"
  544. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
  545. msgid "Remote IP Address:"
  546. msgstr "Alamat IP Jauh:"
  547. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  548. msgid "Local IP Address:"
  549. msgstr "Alamat IP Lokal:"
  550. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  551. msgid ""
  552. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  553. "config: ifconfig <l> <rn>"
  554. msgstr ""
  555. "Alamat IP dari titik ujung VPN jauh.\n"
  556. "config: ifconfig <l> <rn>"
  557. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  558. msgid "Key Direction:"
  559. msgstr "Arah Kunci:"
  560. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
  561. msgid "Static Key:"
  562. msgstr "Kunci Statik:"
  563. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
  564. msgid ""
  565. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  566. "config: static <file>"
  567. msgstr ""
  568. "Berkas prakongsi bagi mode enkripsi Kunci Statik (non-TLS).\n"
  569. "config: static <file>"
  570. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  571. msgid ""
  572. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  573. "config: static <file> [direction]"
  574. msgstr ""
  575. "Arah bagi mode enkripsi Kunci Statik (non-TLS).\n"
  576. "config: static <berkas> [arah]"
  577. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
  578. msgid "Type:"
  579. msgstr "Jenis:"
  580. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
  581. msgid "Select an authentication mode."
  582. msgstr "Pilih mode otentikasi."
  583. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
  584. msgid "Ad_vanced..."
  585. msgstr "Tingkat _Lanjut..."
  586. #: ../src/nm-openvpn-service.c:201
  587. #, c-format
  588. msgid "invalid address '%s'"
  589. msgstr "alamat '%s' tak valid"
  590. #: ../src/nm-openvpn-service.c:213
  591. #, c-format
  592. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  593. msgstr "properti integer '%s' tak valid atau diluar jangkauan [%d -> %d]"
  594. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  595. #: ../src/nm-openvpn-service.c:224
  596. #, c-format
  597. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  598. msgstr "properti bool '%s' tak valid (bukan yes atau no)"
  599. #: ../src/nm-openvpn-service.c:231
  600. #, c-format
  601. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  602. msgstr "properti '%s' jenis %s tak ditangani"
  603. #: ../src/nm-openvpn-service.c:242
  604. #, c-format
  605. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  606. msgstr "properti '%s' tak valid atau tak didukung"
  607. #: ../src/nm-openvpn-service.c:259
  608. msgid "No VPN configuration options."
  609. msgstr "Tak ada opsi konfigurasi VPN."
  610. #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
  611. msgid "A username is required."
  612. msgstr "Perlu nama pengguna."
  613. #: ../src/nm-openvpn-service.c:432
  614. msgid "A password is required."
  615. msgstr "Perlu sandi."
  616. #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
  617. msgid "A username and password are required."
  618. msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi."
  619. #: ../src/nm-openvpn-service.c:455
  620. msgid "A private key password is required."
  621. msgstr "Perlu sandi kunci privat."
  622. #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
  623. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  624. msgstr "Perlu nama pengguna Proksi HTTP."
  625. #: ../src/nm-openvpn-service.c:472
  626. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  627. msgstr "Perlu sandi Proksi HTTP."
  628. #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
  629. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  630. msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi Proksi HTTP."
  631. #: ../src/nm-openvpn-service.c:881
  632. msgid "Could not find the openvpn binary."
  633. msgstr "Tak bisa temukan biner openvpn."
  634. #: ../src/nm-openvpn-service.c:892
  635. msgid "Invalid HMAC auth."
  636. msgstr "Otentikasi HMAC tak valid."
  637. #: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
  638. msgid "Invalid connection type."
  639. msgstr "Tipe sambungan tak valid."
  640. #: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
  641. #, c-format
  642. msgid "Invalid port number '%s'."
  643. msgstr "Nomor port '%s' tak valid."
  644. #: ../src/nm-openvpn-service.c:944
  645. #, c-format
  646. msgid "Invalid proto '%s'."
  647. msgstr "Proto '%s' tak valid."
  648. #: ../src/nm-openvpn-service.c:982
  649. #, c-format
  650. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  651. msgstr "Tipe proksi '%s' tak valid."
  652. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
  653. #, c-format
  654. msgid "Invalid keysize '%s'."
  655. msgstr "Ukuran kunci '%s' tak valid."
  656. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
  657. #, c-format
  658. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  659. msgstr "Reneg detik '%s' tak valid."
  660. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
  661. #, c-format
  662. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  663. msgstr "Ukuran MTU TUN '%s' tak valid."
  664. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
  665. #, c-format
  666. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  667. msgstr "Ukuran fragmen '%s' tak valid."
  668. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
  669. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  670. msgstr "Kehilangan alamat IP lokal yang diperlukan bagi mode kunci statik."
  671. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
  672. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  673. msgstr "Kehilangan alamat IP jauh yang diperlukan bagi mode kunci statik."
  674. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
  675. #, c-format
  676. msgid "Unknown connection type '%s'."
  677. msgstr "Tipe sambungan '%s' tak dikenal."
  678. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
  679. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
  680. msgid ""
  681. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  682. "invalid."
  683. msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena pengaturan koneksi VPN tak valid."
  684. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
  685. msgid ""
  686. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  687. "invalid."
  688. msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena tipe koneksi openvpn tak valid."
  689. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
  690. msgid "Unhandled pending authentication."
  691. msgstr "Otentikasi tertunda yang tak tertangani."
  692. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
  693. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  694. msgstr "Jangan keluar ketika koneksi VPN diputus"
  695. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
  696. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  697. msgstr "Aktifkan log pengawakutuan verbose (mungkin mengungkap sandi)"
  698. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
  699. msgid ""
  700. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  701. msgstr ""
  702. "nm-openvpn-service menyediakan kapabilitas OpenVPN terintegrasi ke "
  703. "NetworkManager."