es.po 28 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961
  1. # translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Español
  2. # Spanish message file for YaST2 (@memory@).
  3. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
  4. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
  5. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
  6. #
  7. # Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia@alufis35.uv.es>, 2000.
  8. # Javier Moreno <javier.moreno@alufis35.uv.es>, 2000.
  9. # Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
  10. # Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
  11. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
  12. # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  18. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2014-07-11 12:24+0000\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:25+0200\n"
  21. "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
  23. "Language: \n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  28. "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
  29. #: ../auth-dialog/main.c:175
  30. #, c-format
  31. msgid "Authenticate VPN %s"
  32. msgstr "Autenticar VPN %s"
  33. #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  34. msgid "Password:"
  35. msgstr "Contraseña:"
  36. #: ../auth-dialog/main.c:189
  37. msgid "Certificate password:"
  38. msgstr "Contraseña del certificado:"
  39. #: ../auth-dialog/main.c:223
  40. msgid "Authenticate VPN"
  41. msgstr "Autenticación VPN"
  42. #: ../auth-dialog/main.c:232
  43. msgid "Certificate pass_word:"
  44. msgstr "_Contraseña del certificado:"
  45. #: ../auth-dialog/main.c:464
  46. #, c-format
  47. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  48. msgstr "Debe autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»."
  49. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
  50. msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
  51. msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
  52. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
  53. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  54. msgstr "Añadir, quitar y editar conexiones VPN"
  55. #: ../properties/auth-helpers.c:159
  56. msgid "Choose your personal certificate..."
  57. msgstr "Elija su certificado personal…"
  58. #: ../properties/auth-helpers.c:177
  59. msgid "Choose your private key..."
  60. msgstr "Elija su clave privada…"
  61. #: ../properties/auth-helpers.c:254
  62. msgid "Saved"
  63. msgstr "Guardada"
  64. #: ../properties/auth-helpers.c:262
  65. msgid "Always Ask"
  66. msgstr "Preguntar siempre"
  67. #: ../properties/auth-helpers.c:267
  68. msgid "Not Required"
  69. msgstr "No requerido"
  70. #: ../properties/auth-helpers.c:357
  71. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  72. msgstr "Elija un certificado de una autoridad certificadora…"
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:401
  74. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  75. msgstr "Elija una clave estática OpenVPN…"
  76. #: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
  77. #: ../properties/auth-helpers.c:1767
  78. msgid "None"
  79. msgstr "Ninguno"
  80. #: ../properties/auth-helpers.c:881
  81. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  82. msgstr "Certificados PEM o PKCD#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  83. #: ../properties/auth-helpers.c:882
  84. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  85. msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  86. #: ../properties/auth-helpers.c:942
  87. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  88. msgstr "Claves estáticas OpenVPN (*.key)"
  89. #: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
  90. msgid "Default"
  91. msgstr "Predeterminado"
  92. #: ../properties/auth-helpers.c:1160
  93. msgid "RSA MD-4"
  94. msgstr "RSA MD-4"
  95. #: ../properties/auth-helpers.c:1162
  96. msgid "MD-5"
  97. msgstr "MD5"
  98. #: ../properties/auth-helpers.c:1164
  99. msgid "SHA-1"
  100. msgstr "SHA-1"
  101. #: ../properties/auth-helpers.c:1166
  102. msgid "SHA-224"
  103. msgstr "SHA-224"
  104. #: ../properties/auth-helpers.c:1168
  105. msgid "SHA-256"
  106. msgstr "SHA-256"
  107. #: ../properties/auth-helpers.c:1170
  108. msgid "SHA-384"
  109. msgstr "SHA-384"
  110. #: ../properties/auth-helpers.c:1172
  111. msgid "SHA-512"
  112. msgstr "SHA-512"
  113. #: ../properties/auth-helpers.c:1174
  114. msgid "RIPEMD-160"
  115. msgstr "RIPEMD-160"
  116. #: ../properties/auth-helpers.c:1225
  117. msgid "Server"
  118. msgstr "Servidor"
  119. #: ../properties/auth-helpers.c:1230
  120. msgid "Client"
  121. msgstr "Cliente"
  122. #: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  123. msgid "Not required"
  124. msgstr "No necesario"
  125. #: ../properties/auth-helpers.c:1485
  126. msgid "HTTP"
  127. msgstr "HTTP"
  128. #: ../properties/auth-helpers.c:1487
  129. msgid "SOCKS"
  130. msgstr "SOCKS"
  131. #: ../properties/auth-helpers.c:1670
  132. msgid "TUN"
  133. msgstr "TUN"
  134. #: ../properties/auth-helpers.c:1672
  135. msgid "TAP"
  136. msgstr "TAP"
  137. #. interface name is max 15 chars
  138. #: ../properties/auth-helpers.c:1679
  139. msgid "(automatic)"
  140. msgstr "(automático)"
  141. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  142. msgid "OpenVPN"
  143. msgstr "OpenVPN"
  144. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  145. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  146. msgstr "Compatible con el servidor OpenVPN."
  147. #: ../properties/nm-openvpn.c:369
  148. msgid "Certificates (TLS)"
  149. msgstr "Certificados (TLS)"
  150. #: ../properties/nm-openvpn.c:380
  151. msgid "Password"
  152. msgstr "Contraseña"
  153. #: ../properties/nm-openvpn.c:393
  154. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  155. msgstr "Contraseña con certificados (TLS)"
  156. #: ../properties/nm-openvpn.c:405
  157. msgid "Static Key"
  158. msgstr "Clave estática"
  159. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  160. msgid " "
  161. msgstr " "
  162. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  163. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  164. msgstr "Opciones avanzadas de OpenVPN"
  165. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  166. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  167. msgstr "Usar un p_uerto de pasarela personalizado:"
  168. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
  169. msgid ""
  170. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  171. "config: port"
  172. msgstr ""
  173. "Número de puerto TCP/UDP para el par local.\n"
  174. "opción: port"
  175. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  176. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  177. msgstr "Usar intervalo de _renegociación personalizado:"
  178. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  179. msgid ""
  180. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  181. "config: reneg-sec"
  182. msgstr ""
  183. "Renegociar la clave del canal de datos después del número de segundos "
  184. "especificado.\n"
  185. "opción: reneg-sec"
  186. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  187. msgid "Use L_ZO data compression"
  188. msgstr "Usar compresión L_ZO"
  189. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  190. msgid ""
  191. "Use fast LZO compression.\n"
  192. "config: comp-lzo"
  193. msgstr ""
  194. "Usar compresión LZO rápida.\n"
  195. "opción: comp-lzo"
  196. # include/printconf/dialogs.ycp:150
  197. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  198. msgid "Use a _TCP connection"
  199. msgstr "Usar conexión _TCP"
  200. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  201. msgid ""
  202. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  203. "config: proto tcp-client | udp"
  204. msgstr ""
  205. "Usar TCP para comunicarse con el equipo remoto.\n"
  206. "opción: proto tcp-client | udp"
  207. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  208. msgid "Set virtual _device type:"
  209. msgstr "Establecer tipo de _dispositivo virtual:"
  210. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  211. msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
  212. msgstr ""
  213. "Establecer el tipo y el nombre del dispositivo virtual explícitamente (TUN/"
  214. "TAP)."
  215. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
  216. msgid ""
  217. "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
  218. "config: dev-type tun | tap"
  219. msgstr ""
  220. "Establecer el tipo y del dispositivo virtual explícitamente (TUN/TAP).\n"
  221. "opción: dev-type tun | tap"
  222. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  223. msgid " and _name:"
  224. msgstr " y _nombre:"
  225. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  226. msgid ""
  227. "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
  228. "\"tap\").\n"
  229. "config: dev <name>"
  230. msgstr ""
  231. "Usar nombre personalizado para el dispositivo TUN/TAP virtual (en lugar de "
  232. "«tun» o «tap»).\n"
  233. "opción: dev <nombre>"
  234. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  235. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  236. msgstr "Usar unidad máxima de transmisión (MTU) del _túnel personalizada:"
  237. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
  238. msgid ""
  239. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  240. "from it.\n"
  241. "config: tun-mtu"
  242. msgstr ""
  243. "Tomar la MTU del dispositivo TUN para que sea el valor especificado y "
  244. "obtener el MTU del enlace de este valor.\n"
  245. "opción: tun-mtu"
  246. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  247. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  248. msgstr "Usar tamaño de _fragmentación UDP personalizado:"
  249. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  250. msgid ""
  251. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  252. "config: fragment"
  253. msgstr ""
  254. "Activar la fragmentación interna de datos con este tamaño máximo.\n"
  255. "opción: fragment"
  256. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  257. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  258. msgstr "Restringir el tamaño del segmento máximo del túnel TCP (MSS)"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
  260. msgid ""
  261. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  262. "config: mssfix"
  263. msgstr ""
  264. "Restringir túnel TCP MSS.\n"
  265. "opción: mssfix"
  266. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  267. msgid "Rando_mize remote hosts"
  268. msgstr "Aleatori_zar los equipos remotos"
  269. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  270. msgid ""
  271. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  272. "balancing measure.\n"
  273. "config: remote-random"
  274. msgstr ""
  275. "Aleatorizar el orden de la lista de puertas de enlace (remotas) como un tipo "
  276. "de medida de balanceo de carga básica.\n"
  277. "opción: remote-random"
  278. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  279. msgid "General"
  280. msgstr "General"
  281. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
  282. msgid ""
  283. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  284. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  285. "config: cipher"
  286. msgstr ""
  287. "Cifrar paquetes con un algoritmo de cifrado. El predeterminado es BF-CBC "
  288. "(Blowfish in Cipher Block Chaining mode).\n"
  289. "opción: cipher"
  290. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  291. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  292. msgstr "Usar tamaño per_sonalizado para la clave de cifrado:"
  293. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  294. msgid ""
  295. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  296. "specific size.\n"
  297. "config: keysize <n>"
  298. msgstr ""
  299. "Establecer el tamaño de la clave de cifrado a un valor personalizado. Si no "
  300. "se especifica, lo predeterminado es lo específico del cifrado.\n"
  301. "opción: keysize <n>"
  302. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  303. msgid ""
  304. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  305. "is SHA1.\n"
  306. "config: auth"
  307. msgstr ""
  308. "Autenticar paquetes con HMAC usando un algoritmo de resumen de mensaje. El "
  309. "predeterminado es SHA1.\n"
  310. "opción: auth"
  311. # clients/inst_custom_part.ycp:2337
  312. # clients/inst_custom_part.ycp:2336
  313. # clients/inst_custom_part.ycp:2350
  314. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  315. msgid "Ci_pher:"
  316. msgstr "Cifrado:"
  317. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  318. msgid "_HMAC Authentication:"
  319. msgstr "Autenticación HMAC"
  320. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  321. msgid "Security"
  322. msgstr "Seguridad"
  323. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  324. msgid "_Subject Match:"
  325. msgstr "Coincidencia de asunto:"
  326. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  327. msgid ""
  328. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  329. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  330. msgstr ""
  331. "<i>Conectar sólo con servidores cuyos certificados coincidan con el asunto "
  332. "proporcionado.\n"
  333. "Ejemplo: /CN=mivpn.empresa.com</i>"
  334. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  335. msgid ""
  336. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  337. "the specified one.\n"
  338. "config: tls-remote"
  339. msgstr ""
  340. "Sólo aceptar conexiones de un equipo con nombre X509 o un nombre común igual "
  341. "al especificado.\n"
  342. "opción: tls-remote"
  343. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
  344. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  345. msgstr "_Verificar el uso de la firma del certificado del par (servidor)"
  346. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  347. msgid ""
  348. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  349. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  350. msgstr ""
  351. "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
  352. "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS."
  353. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  354. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  355. msgstr "Tipo de certificado TLS del par _remoto:"
  356. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
  357. msgid ""
  358. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  359. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  360. "config: remote-cert-tls client|server"
  361. msgstr ""
  362. "Requerir que el certificado del par esté firmado usando una clave explícita "
  363. "y una clave extendida basada en las reglas RFC3280 de TLS.\n"
  364. "opción: remote-cert-tls client|server"
  365. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  366. msgid "Use additional _TLS authentication"
  367. msgstr "Usar autenticación TLS adicional"
  368. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
  369. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  370. msgstr "Añadir una capa adicional de autenticación HMAC."
  371. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
  372. msgid "Key _Direction:"
  373. msgstr "Dirección de la clave:"
  374. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
  375. msgid ""
  376. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  377. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  378. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  379. msgstr ""
  380. "<i>Si se usa la dirección de la clave, debe ser la opuesta a la usada en el "
  381. "par VPN. Por ejemplo, si el par usa «1», esta conexión debe usar «0». Si no "
  382. "está seguro de qué valor usar, contacte con el administrador de su sistema.</"
  383. "i>"
  384. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  385. msgid ""
  386. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  387. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  388. "config: tls-auth <file> [direction]"
  389. msgstr ""
  390. "Añadir una capa de autenticación HMAC adicional encima del canal TLS de "
  391. "control para protegerse de ataques de DoS.\n"
  392. "opción: tls-auth <file> [direction]"
  393. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  394. msgid ""
  395. "Direction parameter for static key mode.\n"
  396. "config: tls-auth <file> [direction]"
  397. msgstr ""
  398. "Parámetro de dirección para el modo de clave estática. \n"
  399. "opción: tls-auth <file> [direction]"
  400. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
  401. msgid "Key _File:"
  402. msgstr "Archivo de clave:"
  403. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  404. msgid "TLS Authentication"
  405. msgstr "Autenticación TLS"
  406. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  407. msgid ""
  408. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  409. "config: http-proxy or socks-proxy"
  410. msgstr ""
  411. "Tipo de proxy: HTTP o Socks.\n"
  412. "opción: http-proxy or socks-proxy"
  413. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
  414. msgid "Proxy _Type:"
  415. msgstr "Tipo de proxy:"
  416. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  417. msgid ""
  418. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  419. "server to access the Internet.</i>"
  420. msgstr ""
  421. "<i>Seleccionar esta opción si su organización requiere usar un servidor "
  422. "proxy para acceder a Internet.</i>"
  423. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
  424. msgid "Server _Address:"
  425. msgstr "Dirección del servidor:"
  426. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
  427. msgid ""
  428. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  429. "config: http-proxy or socks-proxy"
  430. msgstr ""
  431. "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con esta dirección.\n"
  432. "opción: http-proxy or socks-proxy"
  433. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
  434. msgid "_Port:"
  435. msgstr "Puerto:"
  436. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
  437. msgid ""
  438. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  439. "config: http-proxy or socks-proxy"
  440. msgstr ""
  441. "Conectar a un equipo remoto a través de un proxy con este puerto.\n"
  442. "opción: http-proxy or socks-proxy"
  443. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
  444. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  445. msgstr "_Reintentar indefinidamente cuando haya errores"
  446. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  447. msgid ""
  448. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  449. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  450. msgstr ""
  451. "Reintentar indefinidamente ante errores del proxy. Simula un reinicio "
  452. "SIGUSR1.\n"
  453. "opción: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  454. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
  455. msgid "Proxy _Username:"
  456. msgstr "Usuario del proxy:"
  457. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  458. msgid "Proxy Passwor_d:"
  459. msgstr "Contraseña del proxy:"
  460. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
  461. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  462. msgstr ""
  463. "Nombre de usuario del proxy HTTP/Socks pasado a OpenVPN cuando se solicita."
  464. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  465. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  466. msgstr "Contraseña del proxy HTTP/Socks pasada a OpenVPN cuando se solicita."
  467. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  468. msgid "_Show password"
  469. msgstr "Mostrar contraseña"
  470. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
  471. msgid "Proxies"
  472. msgstr "Proxies"
  473. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  474. msgid "<b>General</b>"
  475. msgstr "<b>General</b>"
  476. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  477. msgid "_Gateway:"
  478. msgstr "_Pasarela:"
  479. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
  480. #| msgid ""
  481. #| "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
  482. #| "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
  483. #| "config: remote"
  484. msgid ""
  485. "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
  486. "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
  487. "delimiters).\n"
  488. "config: remote"
  489. msgstr ""
  490. "Puertas de enlace remotas, con protocolo y puerto opcionales (ej. ovpn.corp."
  491. "com:1234:tcp). Puede especificar varios elementos por redundancia (use comas "
  492. "para separar las entradas).\n"
  493. "opción: remote"
  494. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
  495. msgid "<b>Authentication</b>"
  496. msgstr "<b>Autenticación</b>"
  497. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
  498. msgid "_Show passwords"
  499. msgstr "Mostrar contraseñas"
  500. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  501. msgid "Password for private key"
  502. msgstr "Contraseña para la clave privada"
  503. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  504. msgid "Private Key Password:"
  505. msgstr "Contraseña de la clave privada:"
  506. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
  507. msgid ""
  508. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  509. "config: key"
  510. msgstr ""
  511. "Clave privada del par local, en formato .pem.\n"
  512. "opción: key"
  513. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  514. msgid "Private Key:"
  515. msgstr "Clave privada:"
  516. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  517. msgid ""
  518. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  519. "config: ca"
  520. msgstr ""
  521. "Archivo de autoridad certificadora (CA) en formato .pem.\n"
  522. "opción: ca"
  523. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  524. msgid "CA Certificate:"
  525. msgstr "Certificado CA:"
  526. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
  527. msgid "User Certificate:"
  528. msgstr "Certificado de usuario:"
  529. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  530. msgid ""
  531. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  532. "Certificate).\n"
  533. "config: cert"
  534. msgstr ""
  535. "Certificado firmado del par local, en formato .pem (firmado por el "
  536. "certificado de una CA).\n"
  537. "opción: cert"
  538. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  539. msgid ""
  540. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  541. "config: auth-user-pass"
  542. msgstr ""
  543. "Contraseña pasada a OpenVPN cuando se solicita.\n"
  544. "opción: auth-user-pass"
  545. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
  546. msgid "User name:"
  547. msgstr "Nombre de usuario:"
  548. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  549. msgid ""
  550. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  551. "config: auth-user-pass"
  552. msgstr ""
  553. "Nombre de usuario pasado a OpenVPN cuando se solicita.\n"
  554. "opción: auth-user-pass"
  555. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  556. msgid ""
  557. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  558. "config: ifconfig <l> <rn>"
  559. msgstr ""
  560. "Dirección IP del cliente VPN.\n"
  561. "opción: ifconfig <l> <rn>"
  562. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
  563. msgid "Remote IP Address:"
  564. msgstr "Dirección IP remota:"
  565. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  566. msgid "Local IP Address:"
  567. msgstr "Dirección IP local:"
  568. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  569. msgid ""
  570. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  571. "config: ifconfig <l> <rn>"
  572. msgstr ""
  573. "Dirección IP del servidor VPN.\n"
  574. "opción: ifconfig <l> <rn>"
  575. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  576. msgid "Key Direction:"
  577. msgstr "Dirección de la clave:"
  578. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
  579. msgid "Static Key:"
  580. msgstr "Clave estática:"
  581. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
  582. msgid ""
  583. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  584. "config: static <file>"
  585. msgstr ""
  586. "Archivo precompartido para el modo de cifrado de clave estática.\n"
  587. "opción: static <file>"
  588. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  589. msgid ""
  590. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  591. "config: static <file> [direction]"
  592. msgstr ""
  593. "Dirección para el modo de cifrado de clave estática (no TLS).\n"
  594. "opción: static <file> [direction]"
  595. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
  596. msgid "Type:"
  597. msgstr "Tipo:"
  598. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
  599. msgid "Select an authentication mode."
  600. msgstr "Seleccionar un modo de autenticación."
  601. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
  602. msgid "Ad_vanced..."
  603. msgstr "A_vanzado…"
  604. #: ../src/nm-openvpn-service.c:201
  605. #, c-format
  606. msgid "invalid address '%s'"
  607. msgstr "dirección «%s» no válida"
  608. #: ../src/nm-openvpn-service.c:213
  609. #, c-format
  610. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  611. msgstr "propiedad entera «%s» no válida o fuera de rango [%d -> %d]"
  612. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  613. #: ../src/nm-openvpn-service.c:224
  614. #, c-format
  615. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  616. msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
  617. #: ../src/nm-openvpn-service.c:231
  618. #, c-format
  619. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  620. msgstr "propiedad «%s» de tipo %s no controlada"
  621. #: ../src/nm-openvpn-service.c:242
  622. #, c-format
  623. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  624. msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
  625. #: ../src/nm-openvpn-service.c:259
  626. msgid "No VPN configuration options."
  627. msgstr "No hay opciones de configuración de VPN."
  628. #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
  629. msgid "A username is required."
  630. msgstr "Se requiere un nombre de usuario."
  631. #: ../src/nm-openvpn-service.c:432
  632. msgid "A password is required."
  633. msgstr "Se requiere una contraseña."
  634. #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
  635. msgid "A username and password are required."
  636. msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña."
  637. #: ../src/nm-openvpn-service.c:455
  638. msgid "A private key password is required."
  639. msgstr "Se requiere una contraseña de la clave privada."
  640. #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
  641. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  642. msgstr "Se requiere un nombre de usuario para el proxy HTTP."
  643. #: ../src/nm-openvpn-service.c:472
  644. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  645. msgstr "Se requiere una contraseña para el proxy HTTP."
  646. #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
  647. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  648. msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña para el proxy HTTP."
  649. #: ../src/nm-openvpn-service.c:881
  650. msgid "Could not find the openvpn binary."
  651. msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable de openvpn."
  652. #: ../src/nm-openvpn-service.c:892
  653. msgid "Invalid HMAC auth."
  654. msgstr "Autenticación HMAC no válida."
  655. #: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1446
  656. msgid "Invalid connection type."
  657. msgstr "Tipo de conexión no válido."
  658. #: ../src/nm-openvpn-service.c:930 ../src/nm-openvpn-service.c:1036
  659. #, c-format
  660. msgid "Invalid port number '%s'."
  661. msgstr "Número de puerto no válido «%s»."
  662. #: ../src/nm-openvpn-service.c:944
  663. #, c-format
  664. #| msgid "Invalid proxy type '%s'."
  665. msgid "Invalid proto '%s'."
  666. msgstr "Protocolo «%s» no válido."
  667. #: ../src/nm-openvpn-service.c:982
  668. #, c-format
  669. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  670. msgstr "Tipo de proxy «%s» no válido."
  671. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1061
  672. #, c-format
  673. msgid "Invalid keysize '%s'."
  674. msgstr "Tamaño de clave «%s» no válido."
  675. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1108
  676. #, c-format
  677. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  678. msgstr "Número de segundos de regenociación «%s» no válidos."
  679. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1132
  680. #, c-format
  681. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  682. msgstr "Tamaño de MTU del TUN «%s» no válido."
  683. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1147
  684. #, c-format
  685. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  686. msgstr "Tamaño de fragmento «%s» no válido."
  687. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1215
  688. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  689. msgstr "Falta la dirección IP local para el modo de clave estática."
  690. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1228
  691. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  692. msgstr "Falta la dirección IP remota para el modo de clave estática."
  693. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1253
  694. #, c-format
  695. msgid "Unknown connection type '%s'."
  696. msgstr "Tipo de conexión «%s» desconocido."
  697. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1364 ../src/nm-openvpn-service.c:1437
  698. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
  699. msgid ""
  700. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  701. "invalid."
  702. msgstr ""
  703. "No se pudo procesar la solicitud porque la configuración de la conexión VPN "
  704. "no es válida."
  705. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
  706. msgid ""
  707. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  708. "invalid."
  709. msgstr ""
  710. "No se pudo procesar la solicitud porque el tipo de la conexión openvpn no es "
  711. "válido."
  712. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1485
  713. msgid "Unhandled pending authentication."
  714. msgstr "Autenticación pendiente no manejada."
  715. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1626
  716. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  717. msgstr "No salir cuando la conexión VPN termine"
  718. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
  719. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  720. msgstr ""
  721. "Activar el registro de depurado detallado (puede mostrar las contraseñas)"
  722. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
  723. msgid ""
  724. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  725. msgstr ""
  726. "nm-openvpn-service proporciona la integración de OpenVPN con NetworkManager."
  727. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  728. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  729. # include/scanner/scanner_usb.ycp:47
  730. #~ msgid "Use a TA_P device"
  731. #~ msgstr "Usar dispositivo TA_P"
  732. #~ msgid "_Password:"
  733. #~ msgstr "_Contraseña:"
  734. #~ msgid "_Secondary Password:"
  735. #~ msgstr "Contraseña _secundaria:"
  736. #~ msgid "Sh_ow passwords"
  737. #~ msgstr "M_ostrar contraseñas"
  738. #~ msgid "No VPN secrets!"
  739. #~ msgstr "No hay secretos VPN."
  740. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  741. #~ msgstr ""
  742. #~ "No se pudo procesar la solicitud porque no se ha proporcionado un nombre "
  743. #~ "de usuario."
  744. #~ msgid "_Username:"
  745. #~ msgstr "Nombre de _usuario:"
  746. #~ msgid "_Domain:"
  747. #~ msgstr "_Dominio:"
  748. # include/printconf/dialogs.ycp:150
  749. #~ msgid "Connect _anonymously"
  750. #~ msgstr "Conectar _anónimamente"
  751. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  752. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  753. # include/scanner/scanner_overview.ycp:85
  754. #~ msgid "Connect as _user:"
  755. #~ msgstr "Conectar como _usuario:"
  756. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
  757. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67
  758. # include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:67 include/partitioning/custom_part_dialogs.ycp:197
  759. #~ msgid "_Remember password for this session"
  760. #~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
  761. #~ msgid "_Save password in keyring"
  762. #~ msgstr "_Guardar la contraseña en el depósito de claves"
  763. #~ msgid "Certificate Password:"
  764. #~ msgstr "Contraseña del certificado:"
  765. #~ msgid "Select A File"
  766. #~ msgstr "Seleccione un archivo"
  767. #~ msgid "gtk-cancel"
  768. #~ msgstr "gtk-cancel"
  769. #~ msgid "gtk-ok"
  770. #~ msgstr "gtk-ok"
  771. #~ msgid "page 1"
  772. #~ msgstr "página 1"
  773. #~ msgid "page 2"
  774. #~ msgstr "página 2"
  775. #~ msgid "page 3"
  776. #~ msgstr "página 3"
  777. #~ msgid "page 4"
  778. #~ msgstr "página 4"