el.po 31 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908
  1. # translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
  2. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
  5. # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2008, 2009.
  6. # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  11. "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2014-06-15 22:00+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2014-06-18 12:31+0200\n"
  14. "Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: team@gnome.gr\n"
  16. "Language: el\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
  22. #: ../auth-dialog/main.c:175
  23. #, c-format
  24. msgid "Authenticate VPN %s"
  25. msgstr "Πιστοποίηση VPN %s"
  26. #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
  27. msgid "Password:"
  28. msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
  29. #: ../auth-dialog/main.c:189
  30. msgid "Certificate password:"
  31. msgstr "Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού:"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:223
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "Πιστοποίηση VPN"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:232
  36. msgid "Certificate pass_word:"
  37. msgstr "_Κωδικός πρόσβασης πιστοποιητικού:"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:464
  39. #, c-format
  40. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  41. msgstr ""
  42. "Χρειάζεστε πιστοποίηση για να αποκτήσετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό "
  43. "Δίκτυο (VPN) '%s'."
  44. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
  45. msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
  46. msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων VPN (OpenVPN)"
  47. #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
  48. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  49. msgstr "Προσθήκη, αφαίρεση και επεξεργασία συνδέσεων VPN "
  50. #: ../properties/auth-helpers.c:159
  51. msgid "Choose your personal certificate..."
  52. msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."
  53. #: ../properties/auth-helpers.c:177
  54. msgid "Choose your private key..."
  55. msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."
  56. #: ../properties/auth-helpers.c:254
  57. msgid "Saved"
  58. msgstr "Αποθηκευμένα"
  59. #: ../properties/auth-helpers.c:262
  60. msgid "Always Ask"
  61. msgstr "Να γίνεται πάντα ερώτηση"
  62. #: ../properties/auth-helpers.c:267
  63. msgid "Not Required"
  64. msgstr "Δεν απαιτείται"
  65. #: ../properties/auth-helpers.c:357
  66. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  67. msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."
  68. #: ../properties/auth-helpers.c:401
  69. msgid "Choose an OpenVPN static key..."
  70. msgstr "Επιλέξτε στατικό κλειδί OpenVPN..."
  71. #: ../properties/auth-helpers.c:425 ../properties/auth-helpers.c:1158
  72. #: ../properties/auth-helpers.c:1767
  73. msgid "None"
  74. msgstr "Χωρίς"
  75. #: ../properties/auth-helpers.c:881
  76. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  77. msgstr "Πιστοποιητικά PEM ή PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  78. #: ../properties/auth-helpers.c:882
  79. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  80. msgstr "Πιστοποιητικά PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  81. #: ../properties/auth-helpers.c:942
  82. msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
  83. msgstr "Στατικά κλειδιά OpenVPN (*.key)"
  84. #: ../properties/auth-helpers.c:1074 ../properties/auth-helpers.c:1150
  85. msgid "Default"
  86. msgstr "Προεπιλεγμένο"
  87. #: ../properties/auth-helpers.c:1160
  88. msgid "RSA MD-4"
  89. msgstr "RSA MD-4"
  90. #: ../properties/auth-helpers.c:1162
  91. msgid "MD-5"
  92. msgstr "MD-5"
  93. #: ../properties/auth-helpers.c:1164
  94. msgid "SHA-1"
  95. msgstr "SHA-1"
  96. #: ../properties/auth-helpers.c:1166
  97. msgid "SHA-224"
  98. msgstr "SHA-224"
  99. #: ../properties/auth-helpers.c:1168
  100. msgid "SHA-256"
  101. msgstr "SHA-256"
  102. #: ../properties/auth-helpers.c:1170
  103. msgid "SHA-384"
  104. msgstr "SHA-384"
  105. #: ../properties/auth-helpers.c:1172
  106. msgid "SHA-512"
  107. msgstr "SHA-512"
  108. #: ../properties/auth-helpers.c:1174
  109. msgid "RIPEMD-160"
  110. msgstr "RIPEMD-160"
  111. #: ../properties/auth-helpers.c:1225
  112. msgid "Server"
  113. msgstr "Διακομιστής"
  114. #: ../properties/auth-helpers.c:1230
  115. msgid "Client"
  116. msgstr "Πελάτης"
  117. #: ../properties/auth-helpers.c:1483 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
  118. msgid "Not required"
  119. msgstr "Δεν απαιτείται"
  120. #: ../properties/auth-helpers.c:1485
  121. msgid "HTTP"
  122. msgstr "HTTP"
  123. #: ../properties/auth-helpers.c:1487
  124. msgid "SOCKS"
  125. msgstr "SOCKS"
  126. #: ../properties/auth-helpers.c:1670
  127. msgid "TUN"
  128. msgstr "TUN"
  129. #: ../properties/auth-helpers.c:1672
  130. msgid "TAP"
  131. msgstr "TAP"
  132. #. interface name is max 15 chars
  133. #: ../properties/auth-helpers.c:1679
  134. msgid "(automatic)"
  135. msgstr "(αυτόματο)"
  136. #: ../properties/nm-openvpn.c:52
  137. msgid "OpenVPN"
  138. msgstr "OpenVPN"
  139. #: ../properties/nm-openvpn.c:53
  140. msgid "Compatible with the OpenVPN server."
  141. msgstr "Συμβατό με τον διακομιστή OpenVPN."
  142. #: ../properties/nm-openvpn.c:317
  143. msgid "Certificates (TLS)"
  144. msgstr "Πιστοποιητικά (TLS)"
  145. #: ../properties/nm-openvpn.c:328
  146. msgid "Password"
  147. msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
  148. #: ../properties/nm-openvpn.c:341
  149. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  150. msgstr "Κωδικός πρόσβασης με πιστοποιητικά (TLS)"
  151. #: ../properties/nm-openvpn.c:353
  152. msgid "Static Key"
  153. msgstr "Στατικό Κλειδί"
  154. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
  155. msgid " "
  156. msgstr " "
  157. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
  158. msgid "OpenVPN Advanced Options"
  159. msgstr "Προχωρημένες επιλογές OpenVPN"
  160. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
  161. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  162. msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _θύρας πύλης δικτύου:"
  163. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
  164. msgid ""
  165. "TCP/UDP port number for local peer.\n"
  166. "config: port"
  167. msgstr ""
  168. "Αριθμός θύρας TCP/UDP για τοπικό ομότιμο.\n"
  169. "config: port"
  170. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
  171. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  172. msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρόνου επανα_διαπραγμάτευσης:"
  173. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
  174. msgid ""
  175. "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
  176. "config: reneg-sec"
  177. msgstr ""
  178. "Επαναδιαπραγμάτευση κλειδιού του καναλιού δεδομένων μετά τον καθορισμένο "
  179. "αριθμό δευτερολέπτων.\n"
  180. "config: reneg-sec"
  181. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
  182. msgid "Use L_ZO data compression"
  183. msgstr "Χρήση συμπίεσης δεδομένων L_ZO"
  184. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
  185. msgid ""
  186. "Use fast LZO compression.\n"
  187. "config: comp-lzo"
  188. msgstr ""
  189. "Χρήση γρήγορης συμπίεσης LZO.\n"
  190. "config: comp-lzo"
  191. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
  192. msgid "Use a _TCP connection"
  193. msgstr "Χρήση σύνδεσης _TCP"
  194. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
  195. msgid ""
  196. "Use TCP for communicating with remote host.\n"
  197. "config: proto tcp-client | udp"
  198. msgstr ""
  199. "Χρήση TCP για επικοινωνία με απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή.\n"
  200. "config: proto tcp-client | udp"
  201. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
  202. msgid "Set virtual _device type:"
  203. msgstr "Ορισμός τύπου εικονικής _συσκευής:"
  204. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
  205. msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
  206. msgstr "Ρητός ορισμός τύπου εικονικής συσκευής και ονόματος (TUN/TAP)."
  207. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
  208. msgid ""
  209. "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
  210. "config: dev-type tun | tap"
  211. msgstr ""
  212. "Ρητός ορισμός τύπου εικονικής συσκευής (TUN/TAP).\n"
  213. "config: dev-type tun | tap"
  214. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
  215. msgid " and _name:"
  216. msgstr "και ο_νόματος:"
  217. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
  218. msgid ""
  219. "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
  220. "\"tap\").\n"
  221. "config: dev <name>"
  222. msgstr ""
  223. "Χρήση προσαρμοσμένου ονόματος για εικονική συσκευή TUN/TAP (αντί των "
  224. "προεπιλεγμένων \"tun\" ή \"tap\").\n"
  225. "config: dev <name>"
  226. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
  227. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
  228. msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης _μονάδας μέγιστης μετάδοσης διοχέτευσης (MTU):"
  229. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
  230. msgid ""
  231. "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
  232. "from it.\n"
  233. "config: tun-mtu"
  234. msgstr ""
  235. "Λήψη της MTU συσκευής TUN στην καθορισμένη τιμή και παραγωγή του συνδέσμου "
  236. "MTU από αυτή.\n"
  237. "config: tun-mtu"
  238. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
  239. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  240. msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου μεγέθους _αποκόμματος UDP:"
  241. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
  242. msgid ""
  243. "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
  244. "config: fragment"
  245. msgstr ""
  246. "Ενεργοποίηση εσωτερικού κατακερματισμού αυτοδύναμου πακέτου με αυτό το "
  247. "μέγιστο μέγεθος.\n"
  248. "config: fragment"
  249. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
  250. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
  251. msgstr "Περιορισμός διοχέτευσης μέγιστου μεγέθους _αποκόμματος TCP (MSS)"
  252. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
  253. msgid ""
  254. "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
  255. "config: mssfix"
  256. msgstr ""
  257. "Περιορισμός διoχέτευσης MSS TCP.\n"
  258. "config: mssfix"
  259. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
  260. msgid "Rando_mize remote hosts"
  261. msgstr "_Τυχαία σειρά απομακρυσμένων κεντρικών υπολογιστών"
  262. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
  263. msgid ""
  264. "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
  265. "balancing measure.\n"
  266. "config: remote-random"
  267. msgstr ""
  268. "Τυχαία σειρά της λίστας πυλών δικτύου (απομακρυσμένης) ως ενός είδους "
  269. "βασικού μέτρου εξισορρόπησης φορτίου.\n"
  270. "config: remote-random"
  271. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
  272. msgid "General"
  273. msgstr "Γενικά"
  274. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
  275. msgid ""
  276. "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
  277. "Cipher Block Chaining mode).\n"
  278. "config: cipher"
  279. msgstr ""
  280. "Κρυπτογράφηση πακέτων με αλγόριθμο κρυπτογράφησης. Η προεπιλογή είναι BF-CBC "
  281. "(Blowfish σε λειτουργία Cipher Block Chaining).\n"
  282. "config: cipher"
  283. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
  284. msgid "Use custom _size of cipher key:"
  285. msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _μεγέθους κλειδιού κρυπτογράφισης:"
  286. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
  287. msgid ""
  288. "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
  289. "specific size.\n"
  290. "config: keysize <n>"
  291. msgstr ""
  292. "Ορισμός μεγέθους κλειδιού κρυπτογράφισης σε προσαρμοσμένη τιμή. Εάν δεν "
  293. "καθοριστεί, χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο μέγεθος κλειδιού "
  294. "κρυπτογράφισης.\n"
  295. "config: keysize <n>"
  296. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
  297. msgid ""
  298. "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
  299. "is SHA1.\n"
  300. "config: auth"
  301. msgstr ""
  302. "Επαλήθευση πακέτων με HMAC χρησιμοποιώντας αλγόριθμο αφομοίωσης μηνύματος. Η "
  303. "προεπιλογή είναι SHA1.\n"
  304. "config: auth"
  305. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
  306. msgid "Ci_pher:"
  307. msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης:"
  308. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
  309. msgid "_HMAC Authentication:"
  310. msgstr "Πιστοποίηση HMAC:"
  311. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
  312. msgid "Security"
  313. msgstr "Ασφάλεια"
  314. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
  315. msgid "_Subject Match:"
  316. msgstr "Συμφωνία _θέματος:"
  317. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
  318. msgid ""
  319. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  320. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  321. msgstr ""
  322. "<i>Σύνδεση σε διακομιστές μόνο όταν το πιστοποιητικό τους ταιριάζει με το "
  323. "δοθέν θέμα.\n"
  324. "Παράδειγμα: /CN=myvpn.company.com</i>"
  325. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
  326. msgid ""
  327. "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
  328. "the specified one.\n"
  329. "config: tls-remote"
  330. msgstr ""
  331. "Αποδοχή συνδέσεων μόνο από έναν κεντρικό υπολογιστή με όνομα X509 ή κοινό "
  332. "όνομα ισοδύναμο με το καθορισμένο.\n"
  333. "config: tls-remote"
  334. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
  335. msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
  336. msgstr "_Επιβεβαίωση υπογραφής χρήσης πιστοποιητικού ομότιμου (διακομιστή)"
  337. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
  338. msgid ""
  339. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  340. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
  341. msgstr ""
  342. "Απαιτείται αυτό το πιστοποιητικό ομότιμου να έχει υπογραφεί με χρήση ρητού "
  343. "κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280."
  344. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
  345. msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
  346. msgstr "Α_πομακρυσμένο πιστοποιητικό ομότιμου, τύπου TLS:"
  347. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
  348. msgid ""
  349. "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
  350. "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
  351. "config: remote-cert-tls client|server"
  352. msgstr ""
  353. "Απαιτείται αυτό το πιστοποιητικό ομότιμου να έχει υπογραφεί με χρήση ρητού "
  354. "κλειδιού και επεκταμένη χρήση κλειδιού με βάση τους κανόνες TLS RFC3280.\n"
  355. "config: remote-cert-tls client|server"
  356. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
  357. msgid "Use additional _TLS authentication"
  358. msgstr "Χρήση πρόσθετης πιστοποίησης _TLS"
  359. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
  360. msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
  361. msgstr "Προσθήκη πρόσθετης στρώσης πιστοποίησης HMAC."
  362. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
  363. msgid "Key _Direction:"
  364. msgstr "_Κατεύθυνση κλειδιού:"
  365. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
  366. msgid ""
  367. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  368. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  369. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  370. msgstr ""
  371. "<i>Αν χρησιμοποιηθεί η κατεύθυνση του κλειδιού, θα πρέπει να είναι αντίθετη "
  372. "από την κατεύθυνση του άλλου υπολογιστή. Για παράδειγμα, αν ο άλλος "
  373. "υπολογιστής χρησιμοποιεί '1', αυτή η σύνδεση θα πρέπει να χρησιμοποιεί '0'. "
  374. "Αν δεν είστε βέβαιοι για το ποια τιμή πρέπει να χρησιμοποιήσετε, "
  375. "επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος.</i>"
  376. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
  377. msgid ""
  378. "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
  379. "channel to protect against DoS attacks.\n"
  380. "config: tls-auth <file> [direction]"
  381. msgstr ""
  382. "Προσθήκη πρόσθετης στρώσης πιστοποίησης HMAC στην κορυφή του καναλιού "
  383. "ελέγχου TLS για προστασία κατά επιθέσεων DoS.\n"
  384. "config: tls-auth <file> [direction]"
  385. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
  386. msgid ""
  387. "Direction parameter for static key mode.\n"
  388. "config: tls-auth <file> [direction]"
  389. msgstr ""
  390. "Παράμετρος κατεύθυνσης λειτουργία στατικού κλειδιού .\n"
  391. "config: tls-auth <file> [direction]"
  392. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
  393. msgid "Key _File:"
  394. msgstr "_Αρχείο κλειδιού:"
  395. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
  396. msgid "TLS Authentication"
  397. msgstr "Πιστοποίηση TLS:"
  398. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
  399. msgid ""
  400. "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
  401. "config: http-proxy or socks-proxy"
  402. msgstr ""
  403. "Τύπος διαμεσολαβητή: HTTP ή Socks.\n"
  404. "config: http-proxy ή socks-proxy"
  405. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
  406. msgid "Proxy _Type:"
  407. msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
  408. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
  409. msgid ""
  410. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  411. "server to access the Internet.</i>"
  412. msgstr ""
  413. "<i>Επιλέξτε αν ο οργανισμός σας απαιτεί τη χρήση διακομιστή διαμεσολάβησης "
  414. "για πρόσβαση στο διαδίκτυο.</i>"
  415. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
  416. msgid "Server _Address:"
  417. msgstr "_Διεύθυνση διακομιστή:"
  418. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
  419. msgid ""
  420. "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
  421. "config: http-proxy or socks-proxy"
  422. msgstr ""
  423. "Σύνδεση με απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή μέσα από έναν διαμεσολαβητή με "
  424. "αυτή τη διεύθυνση.\n"
  425. "config: http-proxy ή socks-proxy"
  426. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
  427. msgid "_Port:"
  428. msgstr "_Θύρα:"
  429. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
  430. msgid ""
  431. "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
  432. "config: http-proxy or socks-proxy"
  433. msgstr ""
  434. "Σύνδεση με απομακρυσμένο κεντρικό υπολογιστή μέσα από έναν διαμεσολαβητή με "
  435. "αυτή τη θύρα.\n"
  436. "config: http-proxy ή socks-proxy"
  437. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
  438. msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
  439. msgstr "Επανάλη_ψη επ' άπειρον όταν προκύπτουν σφάλματα"
  440. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
  441. msgid ""
  442. "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
  443. "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
  444. msgstr ""
  445. "Επανάληψη επ' άπειρο σε σφάλματα διαμεσολαβητή. Προσομοιάζει μια επαναφορά "
  446. "SIGUSR1.\n"
  447. "config: http-proxy-retry ή socks-proxy-retry"
  448. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
  449. msgid "Proxy _Username:"
  450. msgstr "Ό_νομα χρήστη διαμεσολαβητή:"
  451. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
  452. msgid "Proxy Passwor_d:"
  453. msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"
  454. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
  455. msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
  456. msgstr ""
  457. "Το όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP/Socks πέρασε στο OpenVPN όταν του "
  458. "ζητήθηκε."
  459. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
  460. msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
  461. msgstr ""
  462. "Ο κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP/Socks πέρασε στο OpenVPN όταν του "
  463. "ζητήθηκε."
  464. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
  465. msgid "_Show password"
  466. msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης"
  467. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
  468. msgid "Proxies"
  469. msgstr "Διαμεσολαβητές"
  470. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
  471. msgid "<b>General</b>"
  472. msgstr "<b>Γενικά</b>"
  473. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
  474. msgid "_Gateway:"
  475. msgstr "Πύ_λη δικτύου:"
  476. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
  477. msgid ""
  478. "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
  479. "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
  480. "config: remote"
  481. msgstr ""
  482. "Το όνομα απομακρυσμένου κεντρικού υπολογιστή ή η διεύθυνση IP. Μπορείτε να "
  483. "ορίσετε πολλαπλά στοιχεία για πλεονασμό (χρησιμοποιήστε κόμματα για διάκριση "
  484. "των καταχωρίσεων).\n"
  485. "config: remote"
  486. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
  487. msgid "<b>Authentication</b>"
  488. msgstr "<b>Πιστοποίηση</b>"
  489. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
  490. msgid "_Show passwords"
  491. msgstr "Ε_μφάνιση κωδικών πρόσβασης"
  492. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
  493. msgid "Password for private key"
  494. msgstr "Κωδικός πρόσβασης για το ιδιωτικό κλειδί"
  495. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
  496. msgid "Private Key Password:"
  497. msgstr "Κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού:"
  498. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
  499. msgid ""
  500. "Local peer's private key in .pem format.\n"
  501. "config: key"
  502. msgstr ""
  503. "Το ιδιωτικό κλειδί του τοπικού ομότιμου σε μορφή .pem.\n"
  504. "config: key"
  505. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
  506. msgid "Private Key:"
  507. msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"
  508. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
  509. msgid ""
  510. "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
  511. "config: ca"
  512. msgstr ""
  513. "Αρχείο πιστοποιητικού αρχής (CA) σε μορφή .pem.\n"
  514. "config: ca"
  515. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
  516. msgid "CA Certificate:"
  517. msgstr "Πι_στοποιητικό CA:"
  518. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
  519. msgid "User Certificate:"
  520. msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη:"
  521. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
  522. msgid ""
  523. "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
  524. "Certificate).\n"
  525. "config: cert"
  526. msgstr ""
  527. "Υπογεραμμένο πιστοποιητικό του τοπικού ομότιμου σε μορφή .pem (υπογραμμένο "
  528. "από CA πιστοποιητικό).\n"
  529. "config: cert"
  530. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
  531. msgid ""
  532. "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  533. "config: auth-user-pass"
  534. msgstr ""
  535. "Ο κωδικός πρόσβασης πέρασε στο OpenVPN όταν του ζητήθηκε.\n"
  536. "config: auth-user-pass"
  537. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
  538. msgid "User name:"
  539. msgstr "Όνομα χρήστη:"
  540. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
  541. msgid ""
  542. "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
  543. "config: auth-user-pass"
  544. msgstr ""
  545. "Το όνομα χρήστη πέρασε στο OpenVPN όταν του ζητήθηκε.\n"
  546. "config: auth-user-pass"
  547. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
  548. msgid ""
  549. "IP address of the local VPN endpoint.\n"
  550. "config: ifconfig <l> <rn>"
  551. msgstr ""
  552. "Διεύθυνση IP του τοπικού τελικού σημείου VPN.\n"
  553. "config: ifconfig <l> <rn>"
  554. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
  555. msgid "Remote IP Address:"
  556. msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IP:"
  557. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
  558. msgid "Local IP Address:"
  559. msgstr "Τοπική διεύθυνση IP:"
  560. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
  561. msgid ""
  562. "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
  563. "config: ifconfig <l> <rn>"
  564. msgstr ""
  565. "Διεύθυνση IP του απομακρυσμένου τελικού σημείου VPN.\n"
  566. "config: ifconfig <l> <rn>"
  567. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
  568. msgid "Key Direction:"
  569. msgstr "Κατεύθυνση κλειδιού:"
  570. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
  571. msgid "Static Key:"
  572. msgstr "Στατικό Κλειδί:"
  573. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
  574. msgid ""
  575. "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  576. "config: static <file>"
  577. msgstr ""
  578. "Προκοινόχρηστο αρχείο για λειτουργία κρυπτογράφησης στατικού κλειδιού (όχι-"
  579. "TLS).\n"
  580. "config: static <file>"
  581. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
  582. msgid ""
  583. "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
  584. "config: static <file> [direction]"
  585. msgstr ""
  586. "Κατεύθυνση για λειτουργία κρυπτογράφησης στατικού κλειδιού (όχι-TLS).\n"
  587. "config: static <file> [direction]"
  588. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
  589. msgid "Type:"
  590. msgstr "Τύπος:"
  591. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
  592. msgid "Select an authentication mode."
  593. msgstr "Επιλέξτε λειτουργία πιστοποίησης."
  594. #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
  595. msgid "Ad_vanced..."
  596. msgstr "Για προ_χωρημένους..."
  597. #: ../src/nm-openvpn-service.c:201
  598. #, c-format
  599. msgid "invalid address '%s'"
  600. msgstr "άκυρη διεύθυνση '%s'"
  601. #: ../src/nm-openvpn-service.c:213
  602. #, c-format
  603. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  604. msgstr "άκυρη ακέραια ιδιότητα '%s' ή εκτός ορίου [%d -> %d]"
  605. #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
  606. #: ../src/nm-openvpn-service.c:224
  607. #, c-format
  608. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  609. msgstr "άκυρη ιδιότητα λογικής τιμής '%s' (ούτε ναι ούτε όχι)"
  610. #: ../src/nm-openvpn-service.c:231
  611. #, c-format
  612. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  613. msgstr "ανεπίλυτη ιδιότητα '%s' τύπου %s"
  614. #: ../src/nm-openvpn-service.c:242
  615. #, c-format
  616. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  617. msgstr "άκυρη ή ανυποστήρικτη ιδιότητα '%s'"
  618. #: ../src/nm-openvpn-service.c:259
  619. msgid "No VPN configuration options."
  620. msgstr "Χωρίς επιλογές διαμόρφωσης VPN."
  621. #: ../src/nm-openvpn-service.c:428
  622. msgid "A username is required."
  623. msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη."
  624. #: ../src/nm-openvpn-service.c:432
  625. msgid "A password is required."
  626. msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης."
  627. #: ../src/nm-openvpn-service.c:435
  628. msgid "A username and password are required."
  629. msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης."
  630. #: ../src/nm-openvpn-service.c:455
  631. msgid "A private key password is required."
  632. msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης ιδιωτικού κλειδιού."
  633. #: ../src/nm-openvpn-service.c:468
  634. msgid "An HTTP Proxy username is required."
  635. msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη διαμεσολαβητή HTTP."
  636. #: ../src/nm-openvpn-service.c:472
  637. msgid "An HTTP Proxy password is required."
  638. msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
  639. #: ../src/nm-openvpn-service.c:475
  640. msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
  641. msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή HTTP."
  642. #: ../src/nm-openvpn-service.c:881
  643. msgid "Could not find the openvpn binary."
  644. msgstr "Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου openvpn."
  645. #: ../src/nm-openvpn-service.c:892
  646. msgid "Invalid HMAC auth."
  647. msgstr "Άκυρη πιστοποίηση HMAC."
  648. #: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1411
  649. msgid "Invalid connection type."
  650. msgstr "Άκυρος τύπος σύνδεσης."
  651. #: ../src/nm-openvpn-service.c:948
  652. #, c-format
  653. msgid "Invalid proxy type '%s'."
  654. msgstr "Άκυρος τύπος διαμεσολαβητή '%s'."
  655. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1001
  656. #, c-format
  657. msgid "Invalid port number '%s'."
  658. msgstr "Άκυρος αριθμός θύρας '%s'."
  659. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1026
  660. #, c-format
  661. msgid "Invalid keysize '%s'."
  662. msgstr "Άκυρο μέγεθος κλειδιού '%s'."
  663. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
  664. #, c-format
  665. msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  666. msgstr "Άκυρα δευτερόλεπτα επαναδιαπραγμάτευσης '%s'."
  667. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1097
  668. #, c-format
  669. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  670. msgstr "Άκυρο μέγεθος MTU TUN '%s'."
  671. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
  672. #, c-format
  673. msgid "Invalid fragment size '%s'."
  674. msgstr "Άκυρο μέγεθος αποκόμματος '%s'."
  675. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1180
  676. msgid "Missing required local IP address for static key mode."
  677. msgstr ""
  678. "Λείπει η απαιτούμενη τοπική διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού κλειδιού."
  679. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1193
  680. msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
  681. msgstr ""
  682. "Λείπει η απαιτούμενη απομακρυσμένη διεύθυνση IP για λειτουργία στατικού "
  683. "κλειδιού."
  684. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1218
  685. #, c-format
  686. msgid "Unknown connection type '%s'."
  687. msgstr "Άγνωστος τύπος σύνδεσης '%s'."
  688. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1329 ../src/nm-openvpn-service.c:1402
  689. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
  690. msgid ""
  691. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  692. "invalid."
  693. msgstr ""
  694. "Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή οι ρυθμίσεις της σύνδεσης VPN "
  695. "ήταν άκυρες."
  696. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1338
  697. msgid ""
  698. "Could not process the request because the openvpn connection type was "
  699. "invalid."
  700. msgstr ""
  701. "Αδύνατη η επεξεργασία του αιτήματος, επειδή ο τύπος σύνδεσης του openvpn "
  702. "ήταν άκυρος."
  703. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1450
  704. msgid "Unhandled pending authentication."
  705. msgstr "Ανεπίλυτη αναμονή πιστοποίησης."
  706. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
  707. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  708. msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η σύνδεση VPN τερματίζει"
  709. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1592
  710. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  711. msgstr ""
  712. "Ενεργοποίηση αναλυτικής καταγραφής αποσφαλμάτωσης (μπορεί να εκθέτει τους "
  713. "κωδικούς πρόσβασης)"
  714. #: ../src/nm-openvpn-service.c:1615
  715. msgid ""
  716. "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
  717. msgstr ""
  718. "Το nm-openvpn-service παρέχει ολοκληρωμένες δυνατότητες OpenVPN στο "
  719. "NetworkManager."
  720. #~ msgid "_Password:"
  721. #~ msgstr "_Συνθηματικό:"
  722. #~ msgid "_Secondary Password:"
  723. #~ msgstr "_Δευτερεύον συνθηματικό:"
  724. #~ msgid "_Username:"
  725. #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
  726. #~ msgid "_Domain:"
  727. #~ msgstr "_Τομέας:"
  728. #~ msgid "Connect _anonymously"
  729. #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
  730. #~ msgid "Connect as _user:"
  731. #~ msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
  732. #~ msgid "_Remember password for this session"
  733. #~ msgstr "Απομνη_μόνευση συνθηματικού για αυτή τη συνεδρία"
  734. #~ msgid "_Save password in keyring"
  735. #~ msgstr "Απο_θήκευση συνθηματικού στην κλειδοθήκη"
  736. #~ msgid "Use a TA_P device"
  737. #~ msgstr "Χρήση συσκευής TA_P"