ro.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Alexandru Palcuie <palcuiealex@yahoo.com>, 2010.
  5. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:43+0300\n"
  12. "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
  14. "Language: ro\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
  19. "20)) ? 1 : 2);;\n"
  20. "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
  21. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  22. #. * that the password should never be saved.
  23. #.
  24. #: ../auth-dialog/main.c:141
  25. #, c-format
  26. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  27. msgstr ""
  28. "Trebuie să vă autentificați pentru a accesa Rețeaua privată virtuală „%s”."
  29. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  30. msgid "Authenticate VPN"
  31. msgstr "Autentifică VPN"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  33. msgid "Password:"
  34. msgstr "Parolă:"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:291
  36. #, c-format
  37. msgid ""
  38. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  39. "\n"
  40. "Is ssh-agent running?"
  41. msgstr ""
  42. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  43. msgid "_Password:"
  44. msgstr "_Parolă:"
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  46. msgid "_Secondary Password:"
  47. msgstr "Parolă _secundară:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Sh_ow passwords"
  51. msgstr "Arată parolele"
  52. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  53. msgid ""
  54. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  55. "\n"
  56. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  57. "the remote host."
  58. msgstr ""
  59. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  60. msgid "SSH"
  61. msgstr "SSH"
  62. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  63. msgid "Compatible with the SSH server."
  64. msgstr "Compatibil cu serverul SSH."
  65. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  66. msgid "Saved"
  67. msgstr ""
  68. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  69. msgid "Always Ask"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  72. msgid "SSH Agent"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  75. msgid "Password"
  76. msgstr "Parolă"
  77. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  78. #, fuzzy
  79. msgid "Key Authentication"
  80. msgstr "Autentificare TLS"
  81. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  82. msgid " "
  83. msgstr " "
  84. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  85. msgid "Not required"
  86. msgstr "Nu este necesar"
  87. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  88. msgid "SSH Advanced Options"
  89. msgstr "Opțiuni avansate SSH"
  90. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  91. #, fuzzy
  92. msgid "Use custom gateway port:"
  93. msgstr "Folosește un p_ort gateway personalizat:"
  94. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  95. #, fuzzy
  96. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  97. msgstr ""
  98. "Folosește un _tunel cu o Unitate de transfer maximă (MTU) personalizată:"
  99. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  100. msgid "Extra SSH options:"
  101. msgstr ""
  102. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  103. msgid "Remote device number:"
  104. msgstr ""
  105. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  106. #, fuzzy
  107. msgid "Use a TAP device"
  108. msgstr "Folosește un dispozitiv TA_P"
  109. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  110. #, fuzzy
  111. msgid "Remote username:"
  112. msgstr "Nume utilizator proxy:"
  113. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  114. msgid "Do not replace default route"
  115. msgstr ""
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  117. msgid "General"
  118. msgstr "Generale"
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  120. msgid "<b>General</b>"
  121. msgstr "<b>Generale</b>"
  122. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Gateway:"
  125. msgstr "_Gateway:"
  126. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  127. msgid "<b>Network Settings</b>"
  128. msgstr ""
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  130. msgid "Remote IP Address:"
  131. msgstr "Adresă IP la distanță:"
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  133. msgid "Local IP Address:"
  134. msgstr "Adresă IP locală:"
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  136. msgid "Netmask:"
  137. msgstr ""
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  139. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  140. msgstr ""
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  142. msgid "Use IPv6"
  143. msgstr ""
  144. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  145. #, fuzzy
  146. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  147. msgstr "Adresă IP la distanță:"
  148. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  151. msgstr "Adresă IP locală:"
  152. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  153. msgid "Prefix (IPv6):"
  154. msgstr ""
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Advanced..."
  158. msgstr "A_vansat..."
  159. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  160. msgid "<b>Authentication</b>"
  161. msgstr "<b>Autentificare</b>"
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  163. msgid "Type:"
  164. msgstr "Tip:"
  165. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  166. #, fuzzy
  167. msgid "Select an authentication mode."
  168. msgstr "Autentificare TLS"
  169. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  170. #, fuzzy
  171. msgid "Show Passwords"
  172. msgstr "Arată parolele"
  173. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  174. #, fuzzy
  175. msgid "SSH Key File:"
  176. msgstr "Fișier cheie:"
  177. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  178. #, c-format
  179. msgid "invalid address '%s'"
  180. msgstr ""
  181. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  182. #, c-format
  183. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  184. msgstr ""
  185. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  186. #, c-format
  187. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  188. msgstr ""
  189. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  190. #, c-format
  191. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  192. msgstr ""
  193. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  194. #, c-format
  195. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  196. msgstr ""
  197. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  198. msgid "No VPN configuration options."
  199. msgstr ""
  200. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  201. msgid "Could not find the ssh binary."
  202. msgstr ""
  203. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  204. msgid "Could not find the sshpass binary."
  205. msgstr ""
  206. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  207. #, fuzzy
  208. msgid "No password specified."
  209. msgstr "Arată parolele"
  210. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  211. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  212. msgstr ""
  213. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  214. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  215. msgstr ""
  216. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  217. #, c-format
  218. msgid "Unknown authentication type: %s."
  219. msgstr ""
  220. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  221. #, c-format
  222. msgid "Please set remote address."
  223. msgstr ""
  224. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  225. #, c-format
  226. msgid "Invalid port number '%s'."
  227. msgstr ""
  228. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  229. #, c-format
  230. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  231. msgstr ""
  232. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  233. #, c-format
  234. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  235. msgstr ""
  236. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  237. msgid "Missing required remote IP address."
  238. msgstr ""
  239. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  240. msgid "Missing required local IP address."
  241. msgstr ""
  242. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  243. msgid "Missing required netmask."
  244. msgstr ""
  245. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  246. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  247. msgstr ""
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  249. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  250. msgstr ""
  251. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  252. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  253. msgstr ""
  254. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  255. msgid ""
  256. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  257. "invalid."
  258. msgstr ""
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  260. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  261. msgstr ""
  262. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  263. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  264. msgstr ""
  265. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  266. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  267. msgstr ""
  268. #~ msgid "_Username:"
  269. #~ msgstr "Nume _utilizator:"
  270. #~ msgid "_Domain:"
  271. #~ msgstr "_Domeniu:"
  272. #~ msgid "Connect _anonymously"
  273. #~ msgstr "Conectare _anonimă"
  274. #~ msgid "Connect as _user:"
  275. #~ msgstr "Conectare ca _utilizator:"
  276. #~ msgid "_Remember password for this session"
  277. #~ msgstr "_Reține parola pentru această sesiune"
  278. #~ msgid "_Save password in keyring"
  279. #~ msgstr "_Salvează parola în inelul de chei"
  280. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  281. #~ msgstr "Paro_la certificatului:"
  282. #~ msgid "Certificate password:"
  283. #~ msgstr "Parola certificatului:"
  284. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  285. #~ msgstr "Alegeți certificatul Autorității de certificare..."
  286. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  287. #~ msgstr "Alegeți certificatul personal..."
  288. #~ msgid "Choose your private key..."
  289. #~ msgstr "Alegeți cheia privată..."
  290. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  291. #~ msgstr "Alegeți o cheie statică SSH..."
  292. #~ msgid "None"
  293. #~ msgstr "Niciuna"
  294. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  295. #~ msgstr "Certificate PEM sau PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  296. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  297. #~ msgstr "Certificate PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  298. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  299. #~ msgstr "Chei statice SSH (*.key)"
  300. #~ msgid "Default"
  301. #~ msgstr "Implicit"
  302. #~ msgid "MD-5"
  303. #~ msgstr "MD-5"
  304. #~ msgid "SHA-1"
  305. #~ msgstr "SHA-1"
  306. #~ msgid "SHA-224"
  307. #~ msgstr "SHA-224"
  308. #~ msgid "SHA-256"
  309. #~ msgstr "SHA-256"
  310. #~ msgid "SHA-384"
  311. #~ msgstr "SHA-384"
  312. #~ msgid "SHA-512"
  313. #~ msgstr "SHA-512"
  314. #~ msgid "RIPEMD-160"
  315. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  316. #~ msgid "HTTP"
  317. #~ msgstr "HTTP"
  318. #~ msgid "SOCKS"
  319. #~ msgstr "SOCKS"
  320. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  321. #~ msgstr "Certificate (TLS)"
  322. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  323. #~ msgstr "Parolă cu certificate (TLS)"
  324. #~ msgid "Static Key"
  325. #~ msgstr "Cheie statică"
  326. #~ msgid ""
  327. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  328. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  329. #~ msgstr ""
  330. #~ "<i>Se conectează doar la serverele ale căror certificate se potrivesc cu "
  331. #~ "subiectul dat.\n"
  332. #~ "Exemplu: /CN=myvpn.company.com</i>"
  333. #~ msgid ""
  334. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  335. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  336. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  337. #~ "administrator.</i>"
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "<i>Dacă a fost utilizată o direcție cheie, aceasta trebuie să fie opusă "
  340. #~ "celei utilizate de celălalt capăt VPN. De exemplu, dacă celălalt capăt "
  341. #~ "folosește „1”, conexiunea aceasta trebuie să folosească „0”. Dacă sunteți "
  342. #~ "nesigur de valoarea care trebuie folosită, contactați administratorul de "
  343. #~ "sistem.</i>"
  344. #~ msgid ""
  345. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  346. #~ "server to access the Internet.</i>"
  347. #~ msgstr ""
  348. #~ "<i>Selectați această opțiune dacă organizația dumneavoastră vă impune să "
  349. #~ "accesați Internetul printr-un server proxy.</i>"
  350. #~ msgid "CA Certificate:"
  351. #~ msgstr "Certificat CA:"
  352. #~ msgid "Cipher:"
  353. #~ msgstr "Cifru:"
  354. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  355. #~ msgstr "Autentificare HMAC:"
  356. #~ msgid "Key Direction:"
  357. #~ msgstr "Direcție cheie:"
  358. #~ msgid "Port:"
  359. #~ msgstr "Port:"
  360. #~ msgid "Private Key Password:"
  361. #~ msgstr "Parolă cheie privată:"
  362. #~ msgid "Private Key:"
  363. #~ msgstr "Cheie privată:"
  364. #~ msgid "Proxies"
  365. #~ msgstr "Proxy-uri"
  366. #~ msgid "Proxy Password:"
  367. #~ msgstr "Parolă proxy:"
  368. #~ msgid "Proxy Type:"
  369. #~ msgstr "Tip proxy:"
  370. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  371. #~ msgstr ""
  372. #~ "Restricționează dimensiunea maximă de segment pentru tunelare TCP (MSS)"
  373. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  374. #~ msgstr "Reîncearcă pe termen nelimitat când se produc erori"
  375. #~ msgid "Security"
  376. #~ msgstr "Securitate"
  377. #~ msgid "Server Address:"
  378. #~ msgstr "Adresă server:"
  379. #~ msgid "Static Key:"
  380. #~ msgstr "Cheie statică:"
  381. #~ msgid "Subject Match:"
  382. #~ msgstr "Potrivire subiect:"
  383. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  384. #~ msgstr "Folosește compresia de date L_ZO"
  385. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  386. #~ msgstr "Folosește o conexiune _TCP"
  387. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  388. #~ msgstr "Folosește o conexiune TLS suplimentară"
  389. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  390. #~ msgstr "Folosește o mărime de _fragment UDP personalizată:"
  391. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  392. #~ msgstr "Folosește un interval de _renegociere personalizat:"
  393. #~ msgid "User Certificate:"
  394. #~ msgstr "Certificat utilizator:"
  395. #~ msgid "User name:"
  396. #~ msgstr "Nume utilizator:"