eu.po 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519
  1. # translation of eu_to_be_translate.po to Basque
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2010-11-19 16:38+0100\n"
  12. "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
  13. "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
  14. "Language: eu\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  21. #. * that the password should never be saved.
  22. #.
  23. #: ../auth-dialog/main.c:141
  24. #, c-format
  25. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  26. msgstr ""
  27. "Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
  28. "sarbidetzeko."
  29. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  30. msgid "Authenticate VPN"
  31. msgstr "Autentifikatu VPN"
  32. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  33. msgid "Password:"
  34. msgstr "Pasahitza:"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:291
  36. #, c-format
  37. msgid ""
  38. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  39. "\n"
  40. "Is ssh-agent running?"
  41. msgstr ""
  42. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  43. msgid "_Password:"
  44. msgstr "_Pasahitza:"
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  46. msgid "_Secondary Password:"
  47. msgstr "_Bigarren pasahitza:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Sh_ow passwords"
  51. msgstr "Erakutsi pasahitzak"
  52. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  53. msgid ""
  54. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  55. "\n"
  56. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  57. "the remote host."
  58. msgstr ""
  59. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  60. msgid "SSH"
  61. msgstr "SSH"
  62. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  63. msgid "Compatible with the SSH server."
  64. msgstr "SSH zerbitzariarekin bateragarria."
  65. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  66. msgid "Saved"
  67. msgstr ""
  68. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  69. msgid "Always Ask"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  72. msgid "SSH Agent"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  75. msgid "Password"
  76. msgstr "Pasahitza"
  77. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  78. #, fuzzy
  79. msgid "Key Authentication"
  80. msgstr "TLS autentifikazioa"
  81. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  82. msgid " "
  83. msgstr " "
  84. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  85. msgid "Not required"
  86. msgstr "Ez da beharrezkoa"
  87. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  88. msgid "SSH Advanced Options"
  89. msgstr "SSH-ren aukera aurreratuak"
  90. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  91. #, fuzzy
  92. msgid "Use custom gateway port:"
  93. msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
  94. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  95. #, fuzzy
  96. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  97. msgstr ""
  98. "Erabili _tunelaren Gehienezko Transmisio Unitatea (MTU) pertsonalizatua:"
  99. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  100. msgid "Extra SSH options:"
  101. msgstr ""
  102. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  103. msgid "Remote device number:"
  104. msgstr ""
  105. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  106. #, fuzzy
  107. msgid "Use a TAP device"
  108. msgstr "Erabili TA_P gailua"
  109. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  110. #, fuzzy
  111. msgid "Remote username:"
  112. msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
  113. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  114. msgid "Do not replace default route"
  115. msgstr ""
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  117. msgid "General"
  118. msgstr "Orokorra"
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  120. msgid "<b>General</b>"
  121. msgstr "<b>Orokorra</b>"
  122. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Gateway:"
  125. msgstr "_Atebidea:"
  126. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  127. msgid "<b>Network Settings</b>"
  128. msgstr ""
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  130. msgid "Remote IP Address:"
  131. msgstr "Urruneko IP helbidea:"
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  133. msgid "Local IP Address:"
  134. msgstr "IP helbide lokala:"
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  136. msgid "Netmask:"
  137. msgstr ""
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  139. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  140. msgstr ""
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  142. msgid "Use IPv6"
  143. msgstr ""
  144. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  145. #, fuzzy
  146. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  147. msgstr "Urruneko IP helbidea:"
  148. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  151. msgstr "IP helbide lokala:"
  152. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  153. msgid "Prefix (IPv6):"
  154. msgstr ""
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Advanced..."
  158. msgstr "_Aurreratua..."
  159. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  160. msgid "<b>Authentication</b>"
  161. msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  163. msgid "Type:"
  164. msgstr "Mota:"
  165. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  166. #, fuzzy
  167. msgid "Select an authentication mode."
  168. msgstr "TLS autentifikazioa"
  169. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  170. #, fuzzy
  171. msgid "Show Passwords"
  172. msgstr "Erakutsi pasahitzak"
  173. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  174. #, fuzzy
  175. msgid "SSH Key File:"
  176. msgstr "Gakoaren fitxategia:"
  177. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  178. #, c-format
  179. msgid "invalid address '%s'"
  180. msgstr ""
  181. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  182. #, c-format
  183. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  184. msgstr ""
  185. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  186. #, c-format
  187. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  188. msgstr ""
  189. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  190. #, c-format
  191. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  192. msgstr ""
  193. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  194. #, c-format
  195. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  196. msgstr ""
  197. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  198. msgid "No VPN configuration options."
  199. msgstr ""
  200. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  201. msgid "Could not find the ssh binary."
  202. msgstr ""
  203. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  204. msgid "Could not find the sshpass binary."
  205. msgstr ""
  206. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  207. #, fuzzy
  208. msgid "No password specified."
  209. msgstr "Erakutsi pasahitzak"
  210. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  211. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  212. msgstr ""
  213. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  214. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  215. msgstr ""
  216. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  217. #, c-format
  218. msgid "Unknown authentication type: %s."
  219. msgstr ""
  220. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  221. #, c-format
  222. msgid "Please set remote address."
  223. msgstr ""
  224. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  225. #, c-format
  226. msgid "Invalid port number '%s'."
  227. msgstr ""
  228. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  229. #, c-format
  230. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  231. msgstr ""
  232. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  233. #, c-format
  234. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  235. msgstr ""
  236. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  237. msgid "Missing required remote IP address."
  238. msgstr ""
  239. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  240. msgid "Missing required local IP address."
  241. msgstr ""
  242. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  243. msgid "Missing required netmask."
  244. msgstr ""
  245. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  246. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  247. msgstr ""
  248. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  249. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  250. msgstr ""
  251. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  252. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  253. msgstr ""
  254. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  255. msgid ""
  256. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  257. "invalid."
  258. msgstr ""
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  260. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  261. msgstr ""
  262. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  263. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  264. msgstr ""
  265. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  266. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  267. msgstr ""
  268. #~ msgid "_Username:"
  269. #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
  270. #~ msgid "_Domain:"
  271. #~ msgstr "_Domeinua:"
  272. #~ msgid "Connect _anonymously"
  273. #~ msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
  274. #~ msgid "Connect as _user:"
  275. #~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
  276. #~ msgid "_Remember password for this session"
  277. #~ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
  278. #~ msgid "_Save password in keyring"
  279. #~ msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
  280. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  281. #~ msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
  282. #~ msgid "Certificate password:"
  283. #~ msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
  284. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  285. #~ msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
  286. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  287. #~ msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
  288. #~ msgid "Choose your private key..."
  289. #~ msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
  290. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  291. #~ msgstr "Aukeratu SSH gako estatikoa..."
  292. #~ msgid "None"
  293. #~ msgstr "Bat ere ez"
  294. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  295. #~ msgstr "PEM edo PKCS#12 ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  296. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  297. #~ msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  298. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  299. #~ msgstr "SSH gako estatikoak (*.key)"
  300. #~ msgid "Default"
  301. #~ msgstr "Lehenetsia"
  302. #~ msgid "MD-5"
  303. #~ msgstr "MD-5"
  304. #~ msgid "SHA-1"
  305. #~ msgstr "SHA-1"
  306. #~ msgid "SHA-224"
  307. #~ msgstr "SHA-224"
  308. #~ msgid "SHA-256"
  309. #~ msgstr "SHA-256"
  310. #~ msgid "SHA-384"
  311. #~ msgstr "SHA-384"
  312. #~ msgid "SHA-512"
  313. #~ msgstr "SHA-512"
  314. #~ msgid "RIPEMD-160"
  315. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  316. #~ msgid "HTTP"
  317. #~ msgstr "HTTP"
  318. #~ msgid "SOCKS"
  319. #~ msgstr "SOCKS"
  320. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  321. #~ msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
  322. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  323. #~ msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
  324. #~ msgid "Static Key"
  325. #~ msgstr "Gako estatikoa"
  326. #~ msgid ""
  327. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  328. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  329. #~ msgstr ""
  330. #~ "<i>Konektatu soilik emandako gaiarekin bat datozten ziurtagiriak dituzten "
  331. #~ "zerbitzariekin.\n"
  332. #~ "Adibidez: /CN=nirevpn.enpresa.com</i>"
  333. #~ msgid ""
  334. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  335. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  336. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  337. #~ "administrator.</i>"
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan "
  340. #~ "behar du. Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' "
  341. #~ "erabili behar du. Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez "
  342. #~ "sistemako administratzailearekin harremanetan.</i>"
  343. #~ msgid ""
  344. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  345. #~ "server to access the Internet.</i>"
  346. #~ msgstr ""
  347. #~ "<i>Hautatu aukera hau erakundeak proxy zerbitzari bat behar badu "
  348. #~ "Internetera sarbidetzeko.</i>"
  349. #~ msgid "CA Certificate:"
  350. #~ msgstr "ZE ziurtagiria:"
  351. #~ msgid "Cipher:"
  352. #~ msgstr "Zifratua:"
  353. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  354. #~ msgstr "HMAC autentifikazioa:"
  355. #~ msgid "Key Direction:"
  356. #~ msgstr "Gakoaren helbidea:"
  357. #~ msgid "Port:"
  358. #~ msgstr "Ataka:"
  359. #~ msgid "Private Key Password:"
  360. #~ msgstr "Gako pribatuaren pasahitza:"
  361. #~ msgid "Private Key:"
  362. #~ msgstr "Gako pribatua:"
  363. #~ msgid "Proxies"
  364. #~ msgstr "Proxy-ak"
  365. #~ msgid "Proxy Password:"
  366. #~ msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
  367. #~ msgid "Proxy Type:"
  368. #~ msgstr "Proxy mota:"
  369. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  370. #~ msgstr "Murriztu TCP tunela gehienezko segmentu-tamainara (MSS)"
  371. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  372. #~ msgstr "Saiatu behin et berriz errorea gertatzean"
  373. #~ msgid "Security"
  374. #~ msgstr "Segurtasuna"
  375. #~ msgid "Server Address:"
  376. #~ msgstr "Zerbitzariaren helbidea:"
  377. #~ msgid "Static Key:"
  378. #~ msgstr "Gako estatikoa:"
  379. #~ msgid "Subject Match:"
  380. #~ msgstr "Gaiaren bat etortzea:"
  381. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  382. #~ msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
  383. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  384. #~ msgstr "Erabili _TCP konexioa"
  385. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  386. #~ msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
  387. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  388. #~ msgstr "Erabili UDP _zatiaren tamaina pertsonalizatua:"
  389. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  390. #~ msgstr "Erabili berriro negoziatzeko bitarte pertsonalizatua:"
  391. #~ msgid "User Certificate:"
  392. #~ msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
  393. #~ msgid "User name:"
  394. #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"