ru.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556
  1. # translation of network-manager-ssh.master.ru.po to Russian
  2. # Russian translation of NetworkManager ssh
  3. # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
  4. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
  5. #
  6. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
  7. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008.
  8. # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
  9. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: network-manager-ssh trunk\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  14. "POT-Creation-Date: 2013-07-15 17:00+1000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:00+0300\n"
  16. "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
  17. "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
  18. "Language: ru\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  23. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  24. "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
  25. #. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
  26. #. * that the password should never be saved.
  27. #.
  28. #: ../auth-dialog/main.c:141
  29. #, c-format
  30. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  31. msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» требуется аутентификация."
  32. #: ../auth-dialog/main.c:150 ../auth-dialog/main.c:170
  33. msgid "Authenticate VPN"
  34. msgstr "Аутентификация VPN"
  35. #: ../auth-dialog/main.c:152 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  36. msgid "Password:"
  37. msgstr "Пароль:"
  38. #: ../auth-dialog/main.c:291
  39. #, c-format
  40. msgid ""
  41. "Couldn't find '%s' environment variable.\n"
  42. "\n"
  43. "Is ssh-agent running?"
  44. msgstr ""
  45. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
  46. msgid "_Password:"
  47. msgstr "_Пароль:"
  48. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
  49. msgid "_Secondary Password:"
  50. msgstr "_Вторичный пароль:"
  51. #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:240
  52. #, fuzzy
  53. msgid "Sh_ow passwords"
  54. msgstr "Показать пароль"
  55. #: ../properties/advanced-dialog.c:137
  56. msgid ""
  57. "You have chosen not to use 'root' as the remote username.\n"
  58. "\n"
  59. "Please make sure the user you specify is allowed to open tun/tap devices on "
  60. "the remote host."
  61. msgstr ""
  62. #: ../properties/nm-ssh.c:49
  63. msgid "SSH"
  64. msgstr "SSH"
  65. #: ../properties/nm-ssh.c:50
  66. msgid "Compatible with the SSH server."
  67. msgstr "Совместим с сервером SSH."
  68. #: ../properties/nm-ssh.c:457
  69. msgid "Saved"
  70. msgstr ""
  71. #: ../properties/nm-ssh.c:464
  72. msgid "Always Ask"
  73. msgstr ""
  74. #: ../properties/nm-ssh.c:620
  75. msgid "SSH Agent"
  76. msgstr ""
  77. #: ../properties/nm-ssh.c:633
  78. msgid "Password"
  79. msgstr "Пароль"
  80. #: ../properties/nm-ssh.c:646
  81. #, fuzzy
  82. msgid "Key Authentication"
  83. msgstr "Аутентификация TLS"
  84. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  85. msgid " "
  86. msgstr " "
  87. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  88. msgid "Not required"
  89. msgstr "Не требуется"
  90. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  91. msgid "SSH Advanced Options"
  92. msgstr "Дополнительные параметры SSH"
  93. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  94. #, fuzzy
  95. msgid "Use custom gateway port:"
  96. msgstr "Использовать другой _порт шлюза:"
  97. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:5
  98. #, fuzzy
  99. msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  100. msgstr ""
  101. "Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):"
  102. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  103. msgid "Extra SSH options:"
  104. msgstr ""
  105. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  106. msgid "Remote device number:"
  107. msgstr ""
  108. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  109. #, fuzzy
  110. msgid "Use a TAP device"
  111. msgstr "Использовать устройство TA_P"
  112. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  113. #, fuzzy
  114. msgid "Remote username:"
  115. msgstr "Имя пользователя на прокси:"
  116. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  117. msgid "Do not replace default route"
  118. msgstr ""
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  120. msgid "General"
  121. msgstr "Общие"
  122. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  123. msgid "<b>General</b>"
  124. msgstr "<b>Общие</b>"
  125. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  126. #, fuzzy
  127. msgid "Gateway:"
  128. msgstr "_Шлюз:"
  129. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  130. msgid "<b>Network Settings</b>"
  131. msgstr ""
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  133. msgid "Remote IP Address:"
  134. msgstr "Удалённый IP-адрес:"
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  136. msgid "Local IP Address:"
  137. msgstr "Локальный IP-адрес:"
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  139. msgid "Netmask:"
  140. msgstr ""
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  142. msgid "<b>IPv6 Network Settings</b>"
  143. msgstr ""
  144. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  145. msgid "Use IPv6"
  146. msgstr ""
  147. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Remote IP Address (IPv6):"
  150. msgstr "Удалённый IP-адрес:"
  151. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Local IP Address (IPv6):"
  154. msgstr "Локальный IP-адрес:"
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  156. msgid "Prefix (IPv6):"
  157. msgstr ""
  158. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  159. #, fuzzy
  160. msgid "Advanced..."
  161. msgstr "_Дополнительно…"
  162. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  163. msgid "<b>Authentication</b>"
  164. msgstr "<b>Аутентификация</b>"
  165. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  166. msgid "Type:"
  167. msgstr "Тип:"
  168. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Select an authentication mode."
  171. msgstr "Аутентификация TLS"
  172. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  173. #, fuzzy
  174. msgid "Show Passwords"
  175. msgstr "Показать пароли"
  176. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  177. #, fuzzy
  178. msgid "SSH Key File:"
  179. msgstr "Файл ключа:"
  180. #: ../src/nm-ssh-service.c:195
  181. #, c-format
  182. msgid "invalid address '%s'"
  183. msgstr "некорректный адрес «%s»"
  184. #: ../src/nm-ssh-service.c:207
  185. #, c-format
  186. msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
  187. msgstr ""
  188. "«%s» некорректно для целочисленного свойства или вне диапазона [%d -> %d]"
  189. #: ../src/nm-ssh-service.c:217
  190. #, c-format
  191. msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
  192. msgstr "«%s» некорректно для логического свойства (не «да» или «нет»)"
  193. #: ../src/nm-ssh-service.c:224
  194. #, c-format
  195. msgid "unhandled property '%s' type %s"
  196. msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s"
  197. #: ../src/nm-ssh-service.c:235
  198. #, c-format
  199. msgid "property '%s' invalid or not supported"
  200. msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается"
  201. #: ../src/nm-ssh-service.c:252
  202. msgid "No VPN configuration options."
  203. msgstr "Нет параметров настройки VPN."
  204. #: ../src/nm-ssh-service.c:1010
  205. msgid "Could not find the ssh binary."
  206. msgstr "Не удалось найти исполняемый файл ssh."
  207. #: ../src/nm-ssh-service.c:1035
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Could not find the sshpass binary."
  210. msgstr "Не удалось найти исполняемый файл ssh."
  211. #: ../src/nm-ssh-service.c:1053
  212. #, fuzzy
  213. msgid "No password specified."
  214. msgstr "Показать пароли"
  215. #: ../src/nm-ssh-service.c:1090
  216. msgid "Key authentication selected, but no key file specified."
  217. msgstr ""
  218. #: ../src/nm-ssh-service.c:1110
  219. msgid "Missing required SSH_AUTH_SOCK."
  220. msgstr ""
  221. #: ../src/nm-ssh-service.c:1124 ../src/nm-ssh-service.c:1584
  222. #, fuzzy, c-format
  223. msgid "Unknown authentication type: %s."
  224. msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»."
  225. #: ../src/nm-ssh-service.c:1194
  226. #, c-format
  227. msgid "Please set remote address."
  228. msgstr ""
  229. #: ../src/nm-ssh-service.c:1210
  230. #, c-format
  231. msgid "Invalid port number '%s'."
  232. msgstr "Некорректный номер порта «%s»."
  233. #: ../src/nm-ssh-service.c:1229
  234. #, c-format
  235. msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
  236. msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»."
  237. #: ../src/nm-ssh-service.c:1248
  238. #, fuzzy, c-format
  239. msgid "Invalid TUN/TAP device number '%s'."
  240. msgstr "Некорректный номер порта «%s»."
  241. #: ../src/nm-ssh-service.c:1267
  242. #, fuzzy
  243. msgid "Missing required remote IP address."
  244. msgstr ""
  245. "Отсутствует необходимый удалённый IP-адрес для режима со статическим ключом."
  246. #: ../src/nm-ssh-service.c:1281
  247. #, fuzzy
  248. msgid "Missing required local IP address."
  249. msgstr ""
  250. "Отсутствует необходимый локальный IP-адрес для режима со статическим ключом."
  251. #: ../src/nm-ssh-service.c:1297
  252. msgid "Missing required netmask."
  253. msgstr ""
  254. #: ../src/nm-ssh-service.c:1317
  255. #, fuzzy
  256. msgid "Missing required IPv6 remote IP address."
  257. msgstr ""
  258. "Отсутствует необходимый удалённый IP-адрес для режима со статическим ключом."
  259. #: ../src/nm-ssh-service.c:1331
  260. #, fuzzy
  261. msgid "Missing required IPv6 local IP address."
  262. msgstr ""
  263. "Отсутствует необходимый локальный IP-адрес для режима со статическим ключом."
  264. #: ../src/nm-ssh-service.c:1345
  265. msgid "Missing required IPv6 netmask."
  266. msgstr ""
  267. #: ../src/nm-ssh-service.c:1504 ../src/nm-ssh-service.c:1546
  268. msgid ""
  269. "Could not process the request because the VPN connection settings were "
  270. "invalid."
  271. msgstr ""
  272. "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны."
  273. #: ../src/nm-ssh-service.c:1708
  274. msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
  275. msgstr "Не завершать работу при отключении VPN"
  276. #: ../src/nm-ssh-service.c:1709
  277. msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
  278. msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
  279. #: ../src/nm-ssh-service.c:1725
  280. #, fuzzy
  281. msgid "nm-ssh-service provides integrated SSH capability to NetworkManager."
  282. msgstr "nm-vpnc-service позволяет использовать SSH в NetworkManager."
  283. #~ msgid "_Username:"
  284. #~ msgstr "_Имя пользователя:"
  285. #~ msgid "_Domain:"
  286. #~ msgstr "_Домен:"
  287. #~ msgid "Connect _anonymously"
  288. #~ msgstr "Подключаться _анонимно"
  289. #~ msgid "Connect as _user:"
  290. #~ msgstr "_Подключаться как пользователь:"
  291. #~ msgid "_Remember password for this session"
  292. #~ msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса"
  293. #~ msgid "_Save password in keyring"
  294. #~ msgstr "_Сохранить пароль на брелоке"
  295. #~ msgid "Certificate pass_word:"
  296. #~ msgstr "Па_роль к сертификату:"
  297. #~ msgid "Certificate password:"
  298. #~ msgstr "Пароль к сертификату:"
  299. #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  300. #~ msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…"
  301. #~ msgid "Choose your personal certificate..."
  302. #~ msgstr "Выберите свой персональный сертификат…"
  303. #~ msgid "Choose your private key..."
  304. #~ msgstr "Выберите свой личный ключ…"
  305. #~ msgid "Choose an SSH static key..."
  306. #~ msgstr "Выберите статический ключ SSH…"
  307. #~ msgid "None"
  308. #~ msgstr "Нет"
  309. #~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  310. #~ msgstr "Сертификаты PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  311. #~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  312. #~ msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  313. #~ msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  314. #~ msgstr "Статические ключи SSH (*.key)"
  315. #~ msgid "Default"
  316. #~ msgstr "По умолчанию"
  317. #~ msgid "MD-5"
  318. #~ msgstr "MD-5"
  319. #~ msgid "SHA-1"
  320. #~ msgstr "SHA-1"
  321. #~ msgid "SHA-224"
  322. #~ msgstr "SHA-224"
  323. #~ msgid "SHA-256"
  324. #~ msgstr "SHA-256"
  325. #~ msgid "SHA-384"
  326. #~ msgstr "SHA-384"
  327. #~ msgid "SHA-512"
  328. #~ msgstr "SHA-512"
  329. #~ msgid "RIPEMD-160"
  330. #~ msgstr "RIPEMD-160"
  331. #~ msgid "HTTP"
  332. #~ msgstr "HTTP"
  333. #~ msgid "SOCKS"
  334. #~ msgstr "SOCKS"
  335. #~ msgid "Certificates (TLS)"
  336. #~ msgstr "Сертификаты (TLS)"
  337. #~ msgid "Password with Certificates (TLS)"
  338. #~ msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)"
  339. #~ msgid "Static Key"
  340. #~ msgstr "Статический ключ"
  341. #~ msgid ""
  342. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  343. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  344. #~ msgstr ""
  345. #~ "<i>Подключаться только к серверам, чьи сертификаты совпадают с заданным "
  346. #~ "объектом.\n"
  347. #~ "Пример: /CN=myvpn.company.com</i>"
  348. #~ msgid ""
  349. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  350. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  351. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  352. #~ "administrator.</i>"
  353. #~ msgstr ""
  354. #~ "<i>Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно "
  355. #~ "направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая "
  356. #~ "сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы "
  357. #~ "не уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным "
  358. #~ "администратором.</i>"
  359. #~ msgid ""
  360. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  361. #~ "server to access the Internet.</i>"
  362. #~ msgstr ""
  363. #~ "<i>Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется "
  364. #~ "использовать прокси-сервер для доступа к Интернет.</i>"
  365. #~ msgid "CA Certificate:"
  366. #~ msgstr "Сертификат ЦС:"
  367. #~ msgid "Cipher:"
  368. #~ msgstr "Шифр:"
  369. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  370. #~ msgstr "Аутентификация HMAC:"
  371. #~ msgid "Key Direction:"
  372. #~ msgstr "Направление ключа:"
  373. #~ msgid "Port:"
  374. #~ msgstr "Порт:"
  375. #~ msgid "Private Key Password:"
  376. #~ msgstr "Пароль к личному ключу:"
  377. #~ msgid "Private Key:"
  378. #~ msgstr "Личный ключ:"
  379. #~ msgid "Proxies"
  380. #~ msgstr "Прокси"
  381. #~ msgid "Proxy Password:"
  382. #~ msgstr "Пароль к прокси:"
  383. #~ msgid "Proxy Type:"
  384. #~ msgstr "Тип прокси:"
  385. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  386. #~ msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля"
  387. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  388. #~ msgstr "Повторять бесконечно при ошибках"
  389. #~ msgid "Security"
  390. #~ msgstr "Безопасность"
  391. #~ msgid "Server Address:"
  392. #~ msgstr "Адрес сервера:"
  393. #~ msgid "Static Key:"
  394. #~ msgstr "Статический ключ:"
  395. #~ msgid "Subject Match:"
  396. #~ msgstr "Объект совпадения:"
  397. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  398. #~ msgstr "Использовать для данных сжатие L_ZO"
  399. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  400. #~ msgstr "Использовать соединение _TCP"
  401. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  402. #~ msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
  403. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  404. #~ msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP:"
  405. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  406. #~ msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования:"
  407. #~ msgid "User Certificate:"
  408. #~ msgstr "Сертификат пользователя:"
  409. #~ msgid "User name:"
  410. #~ msgstr "Имя пользователя:"
  411. #~ msgid "No VPN secrets!"
  412. #~ msgstr "Нет VPN-ключей!"
  413. #~ msgid "Invalid HMAC auth."
  414. #~ msgstr "Некорректная аутентификация HMAC."
  415. #~ msgid "Invalid connection type."
  416. #~ msgstr "Некорректный тип подключения."
  417. #~ msgid "Invalid proxy type '%s'."
  418. #~ msgstr "Некорректный тип прокси «%s»."
  419. #~ msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
  420. #~ msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования."
  421. #~ msgid "Invalid fragment size '%s'."
  422. #~ msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»."
  423. #~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
  424. #~ msgstr "Не удалось обработать запрос, так как не указано имя пользователя."